All language subtitles for Homeland.S08E02.Catch.and.Release.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:06,798 Pr�c�demment... 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,051 Vous avez �t� d�tenue 213 jours en Russie ? 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,763 Vous avez �chou� au polygraphe. 4 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 "Signe de tromperie". 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,980 Ma m�moire ne fait pas la diff�rence entre la r�alit� et la fiction. 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,440 Vous comprenez ? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,525 Je tiens � vous faire savoir 8 00:00:25,859 --> 00:00:29,279 que ces prisonniers sont sous ma responsabilit� 9 00:00:29,529 --> 00:00:33,367 et que je n'autoriserai jamais leur lib�ration. 10 00:00:34,117 --> 00:00:37,037 Ton vieil ami, Abdul Qadir G'ulom, 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,373 a mis � mal les n�gociations de paix. 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,041 J'ai vu �a. 13 00:00:41,500 --> 00:00:45,003 Il doit revenir sur sa d�claration au sujet des prisonniers de guerre. 14 00:00:45,254 --> 00:00:48,131 Je dois envoyer Carrie � Kaboul. 15 00:00:48,799 --> 00:00:52,928 Nous faisons des progr�s. On risque un retour � la case d�part. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,137 C'est une mission capitale. 17 00:00:54,388 --> 00:00:55,764 J'accepte les cons�quences. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,808 On a des doutes sur sa loyaut�. 19 00:01:03,647 --> 00:01:04,565 Roshan est l� ? 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,024 Dis-lui. 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,778 Les talibans l'ont assassin� � cause de vous. 22 00:01:10,070 --> 00:01:12,489 Il aurait pu avoir un autre contact am�ricain ? 23 00:01:13,949 --> 00:01:14,866 Vous �tiez la seule. 24 00:01:17,286 --> 00:01:20,414 Je n'�tais m�me pas en Afghanistan. J'�tais en prison. 25 00:01:21,206 --> 00:01:22,749 Piotrowski fait de la maintenance informatique. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,752 On va l'�pauler pour qu'il puisse r�parer ou remplacer. 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,338 On a aucun dispositif d'�coute. 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,925 Les n�tres ignorent s'ils ont une vraie discussion 29 00:01:32,175 --> 00:01:33,802 ou si c'est une magouille. 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,639 �a fonctionne. 31 00:01:38,473 --> 00:01:41,018 Le vice-pr�sident est encore en rendez-vous. 32 00:01:41,393 --> 00:01:43,020 Il sera bient�t disponible. 33 00:01:47,149 --> 00:01:48,984 Reste ! 34 00:03:44,766 --> 00:03:45,726 Carrie ? 35 00:03:51,106 --> 00:03:51,899 Qu'y a-t-il ? 36 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 Rien. 37 00:03:55,527 --> 00:03:56,862 Le vice-pr�sident vous attend. 38 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 Carrie Mathison. 39 00:04:23,805 --> 00:04:24,723 G�n�ral. 40 00:04:25,933 --> 00:04:30,812 Depuis votre d�part il y a 4 ans, c'est plus que jamais la folie, ici. 41 00:04:32,022 --> 00:04:32,731 Je vous en prie. 42 00:04:41,073 --> 00:04:42,532 Parlez-moi des Russes. 43 00:04:43,742 --> 00:04:44,910 Qui viennent de partir, 44 00:04:45,160 --> 00:04:46,620 exhib�s devant moi. 45 00:04:48,372 --> 00:04:50,374 - Des hommes d'affaires. - Non, Abdul. 46 00:04:50,666 --> 00:04:53,543 C'�tait des agents du renseignement. Du GRU. 47 00:04:54,086 --> 00:04:56,338 - Si vous le dites. - Absolument. 48 00:04:57,923 --> 00:05:00,175 Eh bien, vous avez peut-�tre raison. 49 00:05:00,467 --> 00:05:02,970 Ils ont peut-�tre peur que cette paix, 50 00:05:03,262 --> 00:05:06,390 que vous pensez n�gocier, devienne un vrai merdier, 51 00:05:06,848 --> 00:05:08,183 comme en Syrie. 52 00:05:08,642 --> 00:05:10,143 Ils pensent peut-�tre 53 00:05:10,435 --> 00:05:14,731 que ce merdier va d�border au-del� de la fronti�re, 54 00:05:15,107 --> 00:05:19,111 au Tadjikistan, en Ouzb�kistan, 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 et peut-�tre m�me jusqu'� Moscou. 56 00:05:22,698 --> 00:05:25,075 Ils le pensent ou vous leur dites ? 57 00:05:25,325 --> 00:05:29,788 C'est ce qui se passera si les Am�ricains partent. 58 00:05:33,875 --> 00:05:36,503 Je sais pourquoi Saul vous a envoy�e. 59 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Pour me convaincre de lib�rer 60 00:05:40,591 --> 00:05:42,843 un millier de prisonniers talibans, 61 00:05:43,093 --> 00:05:44,845 dans mes rues, 62 00:05:46,054 --> 00:05:48,557 pour qu'il puisse signer son accord. 63 00:05:50,183 --> 00:05:50,851 Eh bien... 64 00:05:51,685 --> 00:05:52,769 allez-y. 65 00:05:54,563 --> 00:05:55,814 Convainquez-moi. 66 00:05:59,026 --> 00:06:02,863 G�n�ral, vous parlez de prisonniers de guerre. 67 00:06:03,113 --> 00:06:04,239 Des terroristes. 68 00:06:04,489 --> 00:06:08,243 � la fin de la guerre, il faudra les lib�rer, vous le savez. 69 00:06:09,661 --> 00:06:11,622 La paix va se faire. 70 00:06:11,872 --> 00:06:14,166 M�me Saul n'y croit pas. 71 00:06:14,416 --> 00:06:15,375 Si ! 72 00:06:15,626 --> 00:06:18,670 Il m'a envoy�e pour vous le faire comprendre. 73 00:06:18,921 --> 00:06:20,088 Pour que vous compreniez 74 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 qu'on a besoin d'unit� sur tous les sujets. 75 00:06:23,217 --> 00:06:24,343 Nous sommes des alli�s. 76 00:06:25,510 --> 00:06:26,345 Vraiment ? 77 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 Vous le savez. 78 00:06:29,014 --> 00:06:32,726 Depuis des ann�es. Nos pays, mais aussi vous et moi. 79 00:06:36,230 --> 00:06:38,607 Vous avez utilis� des infos sur les n�gociations 80 00:06:38,857 --> 00:06:41,318 pour fragiliser notre position sur la paix. 81 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 Et celle de votre gouvernement. 82 00:06:44,655 --> 00:06:48,659 Il faut revenir sur vos propos sur la lib�ration des prisonniers. 83 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 - Vraiment ? - Oui. 84 00:06:51,078 --> 00:06:51,954 Sinon quoi ? 85 00:06:55,749 --> 00:06:56,792 Sinon quoi ? 86 00:06:58,252 --> 00:07:00,462 Dites-le-moi, ch�re alli�e. 87 00:07:05,676 --> 00:07:08,053 La Carrie Mathison que j'ai connue 88 00:07:09,346 --> 00:07:11,765 ne se serait jamais pr�sent�e ici 89 00:07:13,058 --> 00:07:14,643 avec des exigences. 90 00:07:15,936 --> 00:07:17,646 Pas sans contrepartie 91 00:07:18,313 --> 00:07:20,691 ou sans arme braqu�e sur la t�te. 92 00:07:24,486 --> 00:07:26,238 Que vous est-il arriv� ? 93 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Transformer. 94 00:07:48,218 --> 00:07:48,969 Analyser. 95 00:07:51,179 --> 00:07:52,389 Traduire. 96 00:07:53,932 --> 00:07:54,808 Max ? 97 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Chercher. 98 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 Mots cl�s. 99 00:08:01,148 --> 00:08:02,398 N�gociations de paix. 100 00:08:03,274 --> 00:08:04,275 Doha. 101 00:08:04,817 --> 00:08:06,152 Haqqani. 102 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Besoin de quelque chose ? 103 00:08:38,309 --> 00:08:39,435 D'�tre seule. 104 00:09:09,632 --> 00:09:11,425 - �a s'est pass� comment ? - Mal. 105 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 - Mais tu l'as vu ? - Oui. 106 00:09:13,970 --> 00:09:16,889 Tu sais qui d'autre j'ai vu parler au vice-pr�sident ? 107 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Ce salaud de Yevgeny Gromov. 108 00:09:19,141 --> 00:09:20,977 Yevgeny ? Tu es s�re ? 109 00:09:21,602 --> 00:09:22,895 Si je suis s�re ? 110 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Tu l'as vu de tes yeux ? 111 00:09:24,397 --> 00:09:28,067 Oui, il sortait du bureau avec ses potes du GRU. 112 00:09:28,317 --> 00:09:30,695 Oui, je suis s�re. Il est pass� devant moi. 113 00:09:31,445 --> 00:09:32,780 Tu savais qu'il �tait ici ? 114 00:09:33,030 --> 00:09:33,948 Bien s�r que non. 115 00:09:35,533 --> 00:09:36,909 Je veux me le faire. 116 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Saul ? 117 00:09:39,745 --> 00:09:40,496 Impossible. 118 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 Tu parles ! Et l'attacher � une chaise. 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,166 Impossible. 120 00:09:44,417 --> 00:09:47,670 Ils sont intouchables. Les �v�nements en Russie, on oublie. 121 00:09:47,920 --> 00:09:48,796 C'�tait le march�. 122 00:09:49,839 --> 00:09:50,631 Quel march� ? 123 00:09:50,882 --> 00:09:52,508 Celui qui t'a fait lib�rer. 124 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 Je n'avais pas d'autre choix. 125 00:09:55,720 --> 00:09:56,721 Carrie ? 126 00:09:57,763 --> 00:09:59,724 �coute-moi. Oublie Yevgeny. 127 00:09:59,974 --> 00:10:01,100 Pour le moment, 128 00:10:01,392 --> 00:10:03,311 ram�ne G'ulom dans notre camp. 129 00:10:03,603 --> 00:10:04,270 D'accord. 130 00:10:06,314 --> 00:10:07,356 J'ai dit d'accord. 131 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Monsieur ? 132 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Oui, quoi ? 133 00:10:16,532 --> 00:10:19,201 Max Piotrowsky a intercept� une conversation. 134 00:10:19,452 --> 00:10:20,828 Il dit que c'est Haqqani. 135 00:10:21,704 --> 00:10:23,748 On a une liaison s�curis�e. 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,047 On vous �coute. 137 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 On a install� l'�quipement 138 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 � l'ouest de Shingaz Ghar hier soir. 139 00:10:35,009 --> 00:10:36,344 �a a d�marr� � l'aube. 140 00:10:36,594 --> 00:10:38,387 Vous avez relev� �a aujourd'hui ? 141 00:10:38,638 --> 00:10:40,264 Oui. Enfin, la machine. 142 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 600 conversations en 7 heures. 143 00:10:43,059 --> 00:10:45,770 Principalement les menus du d�jeuner. Puis �a. 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 �couter 5 - 3 - 7. 145 00:10:55,655 --> 00:10:56,864 Qu'est-ce que c'est ? 146 00:10:57,114 --> 00:10:58,824 Vous aurez les transcriptions. 147 00:11:00,993 --> 00:11:03,162 - On est s�rs que c'est Haqqani ? - Quasi. 148 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Les �chantillons de voix datent de 30 ans, 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 durant sa formation avec la 82e a�roport�e. 150 00:11:09,168 --> 00:11:10,294 L'autre, c'est qui ? 151 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Rien sur lui. Inconnu au bataillon. 152 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 Un autre chef taliban. 153 00:11:15,883 --> 00:11:17,802 Ils parlent du raid de Sangi Masha. 154 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Men� par son fils. 155 00:11:21,264 --> 00:11:22,223 Jalal. 156 00:11:23,432 --> 00:11:24,600 �a serait lui ? 157 00:11:28,813 --> 00:11:31,357 Qui d'autre pourrait lui parler sur ce ton ? 158 00:11:33,109 --> 00:11:33,985 Bien jou�, Max. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,027 - Merci. - Vraiment. 160 00:11:35,278 --> 00:11:36,737 Tenez-nous au courant. 161 00:11:43,411 --> 00:11:44,161 � plus, Maxie. 162 00:11:44,412 --> 00:11:45,079 C'est Max. 163 00:11:45,329 --> 00:11:46,289 Arr�te ! 164 00:11:49,292 --> 00:11:51,794 J'aime pas qu'on me touche. 165 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 Comment je peux savoir d'o� �a vient ? 166 00:12:33,586 --> 00:12:37,423 "La guerre doit pas s'arr�ter, on gagne." C'est son fils. 167 00:12:37,715 --> 00:12:41,219 Haqqani : "On se dit depuis 18 ans qu'on gagne. 168 00:12:42,762 --> 00:12:44,555 "Mais ce n'est jamais le cas." 169 00:12:45,431 --> 00:12:48,476 "Je ne veux pas que tu aies cette m�me conversation 170 00:12:48,726 --> 00:12:50,519 "dans 18 ans." 171 00:12:52,104 --> 00:12:55,441 C'est le chef des talibans qui parle. Noir sur blanc. 172 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 Il dit qu'il en a assez. 173 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 On r�p�te que la paix 174 00:12:59,737 --> 00:13:01,572 est possible, comme un mantra. 175 00:13:03,115 --> 00:13:04,575 Mais aujourd'hui, on a �a. 176 00:13:04,867 --> 00:13:06,077 Et on sait 177 00:13:06,911 --> 00:13:09,622 que c'est r�ellement une possibilit�. 178 00:13:13,251 --> 00:13:15,419 Haqqani n'est pas un obstacle. 179 00:13:16,420 --> 00:13:20,633 Inutile de supplier le Pakistan. Il viendra si on s'y prend bien. 180 00:13:25,596 --> 00:13:28,683 Dans les prisonniers de Guant�namo qu'on a fait lib�rer 181 00:13:28,933 --> 00:13:31,686 pour garder la d�l�gation des talibans avec nous, 182 00:13:33,020 --> 00:13:34,522 il y avait le cousin d'Haqqani. 183 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 Petit-cousin. 184 00:13:39,318 --> 00:13:40,903 Ils arrivent ce soir. 185 00:13:43,573 --> 00:13:45,491 - C'est quoi ? - Une voiture pi�g�e. 186 00:13:46,534 --> 00:13:47,994 Il y a un an et demi. 187 00:13:48,327 --> 00:13:51,122 Un jeune homme pulv�ris� sous les yeux de sa femme. 188 00:13:51,372 --> 00:13:52,415 �a a fait la une. 189 00:13:53,249 --> 00:13:55,126 La femme, Samira Noori, 190 00:13:55,376 --> 00:13:58,087 faisait une enqu�te anticorruption pour notre compte. 191 00:13:58,713 --> 00:14:01,883 L'enqu�te a vis� notre cher ami Abdul G'ulom. 192 00:14:02,133 --> 00:14:02,842 Je me rappelle. 193 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 L'�quipe a �t� vir�e. 194 00:14:04,969 --> 00:14:06,888 Les enqu�teurs ont disparu. 195 00:14:07,138 --> 00:14:09,724 Ils ont tous refus� de parler, sauf Samira. 196 00:14:10,099 --> 00:14:12,018 Elle accuse ouvertement G'ulom, 197 00:14:12,310 --> 00:14:15,062 exige la r�ouverture de l'enqu�te. Peu apr�s... 198 00:14:15,313 --> 00:14:16,272 Son mari meurt. 199 00:14:16,647 --> 00:14:18,774 Mais la bombe �tait s�rement pour elle. 200 00:14:20,067 --> 00:14:21,319 Comment t'en es venue l� ? 201 00:14:22,194 --> 00:14:24,906 Un tuyau anonyme. Il m'attendait apr�s mon entrevue 202 00:14:25,156 --> 00:14:26,073 avec G'ulom. 203 00:14:26,324 --> 00:14:27,491 �a tombe bien. 204 00:14:27,742 --> 00:14:30,828 Il a plein d'ennemis, au sein m�me de son cabinet. 205 00:14:31,078 --> 00:14:32,371 �a pourrait �tre un pi�ge. 206 00:14:32,747 --> 00:14:37,585 Saul veut faire pression sur G'ulom et pour le moment, j'ai rien. 207 00:14:37,835 --> 00:14:40,421 G'ulom m'a presque ri au nez, ce matin. 208 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 C'est pourquoi je veux monter une op�ration. 209 00:14:43,674 --> 00:14:44,800 Avec ton aval. 210 00:14:46,636 --> 00:14:49,388 Samira n'a pas retrouv� de travail depuis. 211 00:14:49,639 --> 00:14:50,473 Elle cherche. 212 00:14:50,765 --> 00:14:53,392 Son C V est sur trois sites de recrutement. 213 00:14:54,018 --> 00:14:56,229 On lui ferait passer un entretien d'embauche. 214 00:14:56,479 --> 00:14:58,064 Pas ici, �videmment. 215 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 - Tu veux lui parler ? - Non. 216 00:15:00,650 --> 00:15:04,278 Quelqu'un d'autre s'en chargera pendant que je fouillerai chez elle. 217 00:15:04,695 --> 00:15:07,114 C'est une battante, �a lui a co�t� son mari. 218 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 Je parie qu'il y aura une piste. 219 00:15:13,079 --> 00:15:14,622 Jenna Bragg la recevra. 220 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 Elle a cr�� une ONG bidon qui fera l'affaire. 221 00:15:19,544 --> 00:15:21,170 Des dispensaires, je crois. 222 00:15:21,462 --> 00:15:23,005 Elle n'est plus sur la touche ? 223 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Elle entre dans la partie, tout le monde y gagne. 224 00:15:32,265 --> 00:15:36,769 Base a�rienne d'Abu Nakhlah Doha, Qatar 225 00:16:00,209 --> 00:16:01,669 Que se passe-t-il ? 226 00:16:02,044 --> 00:16:04,130 Il y aurait eu un souci de sant�. 227 00:16:04,422 --> 00:16:08,467 Ils ont fait monter un m�decin � bord lors du ravitaillement � Croughton. 228 00:16:14,307 --> 00:16:16,976 O� est Saul ? Il voulait �tre pr�sent. 229 00:16:17,393 --> 00:16:20,521 Il a d� aller � Washington pour organiser �a. 230 00:16:49,133 --> 00:16:50,343 C'est �a, le projet Saba ? 231 00:16:51,344 --> 00:16:52,929 "Avenir" en pachtoune. 232 00:16:53,179 --> 00:16:54,972 Je l'ai mont�, mais jamais utilis�. 233 00:16:57,642 --> 00:16:59,936 Vous irez mollo, pour l'entretien ? 234 00:17:01,103 --> 00:17:02,605 Vous ne cherchez pas d'infos. 235 00:17:02,855 --> 00:17:03,564 Je gagne du temps. 236 00:17:03,981 --> 00:17:04,607 Voil�. 237 00:17:04,857 --> 00:17:06,192 J'�change des banalit�s. 238 00:17:08,778 --> 00:17:10,363 Mike m'a d�nigr�e ? 239 00:17:12,406 --> 00:17:15,076 Non, il m'a demand� de vous mettre sur le dossier. 240 00:17:15,326 --> 00:17:16,827 C'est vous qui doutez. 241 00:17:17,578 --> 00:17:19,872 Non, pas vraiment. Je devrais ? 242 00:17:26,379 --> 00:17:28,965 C'est elle. Elle peut venir demain. 243 00:17:31,384 --> 00:17:32,176 Alors ? 244 00:17:33,970 --> 00:17:37,598 Si vous voulez une personne ravie d'�tre utile, il y a pire que moi. 245 00:17:40,268 --> 00:17:41,435 Proposez l'apr�s-midi. 246 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Pour avoir l'air d�tach�e, trouvez-lui un cr�neau � 14 h 15. 247 00:18:04,250 --> 00:18:05,376 Ne bougez pas. 248 00:18:31,694 --> 00:18:34,739 - Je suis o� ? - � Doha. Comme promis. 249 00:18:34,989 --> 00:18:37,116 O� vous et les autres resterez 250 00:18:37,366 --> 00:18:40,286 jusqu'� l'aboutissement des n�gociations de paix. 251 00:18:41,203 --> 00:18:44,415 Mais j'ai une proposition, pour vous seul. 252 00:18:44,665 --> 00:18:48,377 L'occasion de rentrer tout de suite. Au village, dans votre famille... 253 00:18:49,170 --> 00:18:50,171 o� vous voudrez. 254 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Je serai pas votre espion. 255 00:18:57,678 --> 00:18:59,764 Ce n'est pas ce que je vous demande. 256 00:19:01,098 --> 00:19:04,644 Vous transmettrez un message � une de vos connaissances... 257 00:19:05,519 --> 00:19:06,729 Haissam Haqqani. 258 00:19:09,649 --> 00:19:10,775 Une lettre. 259 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 Je vous promets qu'il voudra la lire. 260 00:19:17,615 --> 00:19:18,908 Et apr�s ? 261 00:19:19,742 --> 00:19:21,035 Vous serez libre. 262 00:19:29,126 --> 00:19:30,002 La voil�. 263 00:19:56,529 --> 00:19:57,154 C'est parti. 264 00:20:06,664 --> 00:20:09,417 Elle est dans le taxi, elle sera l� dans 10 min. 265 00:20:09,959 --> 00:20:11,919 - Je suis pr�te. - Bien. 266 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 Fouillez la chambre, la cuisine. Je fais cette pi�ce. 267 00:22:10,955 --> 00:22:12,957 - On va o� ? - Apr�s la fronti�re. 268 00:22:13,207 --> 00:22:16,294 C'�tait dans le briefing. Vous pourriez �tre plus pr�cis ? 269 00:22:17,962 --> 00:22:19,130 Peshawar. 270 00:22:57,043 --> 00:22:58,794 �a tient toujours, ce soir ? 271 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 - Absolument. - Parfait, � ce soir. 272 00:23:03,007 --> 00:23:03,758 Samira ? 273 00:23:06,010 --> 00:23:07,178 Olivia Hahn. 274 00:23:08,429 --> 00:23:10,181 Peter Brand, de la fondation. 275 00:23:10,431 --> 00:23:13,768 Vous le rencontrerez si �a marche. L'argent, c'est lui. 276 00:23:14,018 --> 00:23:15,144 Entrez. 277 00:23:17,396 --> 00:23:19,690 Je vous sers un th� ? De l'eau ? 278 00:23:19,941 --> 00:23:20,983 Non, merci. 279 00:23:30,159 --> 00:23:31,619 Parlez-moi de vous. 280 00:23:46,801 --> 00:23:47,552 R�S. 281 00:23:48,052 --> 00:23:49,345 La chambre est clean. 282 00:23:49,595 --> 00:23:51,097 Comme le reste, on dirait. 283 00:23:51,722 --> 00:23:54,182 Je suis s�re qu'il y a quelque chose. 284 00:23:57,018 --> 00:24:00,313 Quand G'ulom a tu� son mari, elle est pas retourn�e au village. 285 00:24:00,564 --> 00:24:02,232 Elle est rest�e, malgr� le danger. 286 00:24:02,524 --> 00:24:05,694 Une femme seule � Kaboul, �a se fait pas. 287 00:24:07,112 --> 00:24:09,531 Elle a pas renonc�, elle... 288 00:24:11,116 --> 00:24:12,242 attend son heure. 289 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Elle porte pas de voile. Pourquoi elle a �a ? 290 00:25:02,209 --> 00:25:05,962 Dernier poste � la cour des comptes du gouvernement. 291 00:25:06,213 --> 00:25:08,423 Jusqu'� fin 2017. 292 00:25:09,007 --> 00:25:12,010 - �a fait deux ans, je sais. - Ce n'est pas ce que... 293 00:25:12,302 --> 00:25:14,554 J'ai eu des probl�mes familiaux. 294 00:25:14,804 --> 00:25:16,681 Mais je suis pr�te � retravailler. 295 00:25:16,932 --> 00:25:18,433 - Bien. - Plus que pr�te. 296 00:25:19,017 --> 00:25:20,018 Parfait. 297 00:25:20,936 --> 00:25:23,438 C'�tait comment, l'audit pour le gouvernement ? 298 00:25:26,524 --> 00:25:29,236 Il para�t que �a peut �tre d�licat. 299 00:25:30,820 --> 00:25:33,782 �a s'est bien pass�. Quelqu'un pourra l'attester. 300 00:25:34,032 --> 00:25:35,367 Pourquoi parler d'audit ? 301 00:25:37,244 --> 00:25:38,828 Je ne sais pas trop. 302 00:25:39,120 --> 00:25:40,914 Je vois "comptabilit� analytique". 303 00:25:41,206 --> 00:25:44,459 J'ai d� le lire ailleurs. Sur un site en ligne ? 304 00:25:49,089 --> 00:25:50,590 �a ne va pas marcher. 305 00:25:51,007 --> 00:25:52,968 C'�tait s�rement dans vos r�f�rences. 306 00:25:54,219 --> 00:25:55,136 Qui �tes-vous ? 307 00:25:55,804 --> 00:25:57,138 Qui je suis ? 308 00:25:57,639 --> 00:25:59,558 Je ne voulais pas vous froisser. 309 00:26:00,183 --> 00:26:00,934 Donnez-moi �a. 310 00:26:06,940 --> 00:26:09,192 Merde, merde, merde ! 311 00:26:13,655 --> 00:26:15,156 - On a un probl�me. - Lequel ? 312 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 Samira se dirige vers vous. Retenez-la. 313 00:26:18,285 --> 00:26:19,995 - Vous vous foutez de moi ? - Non. 314 00:26:20,245 --> 00:26:22,205 Elle m'a prise en photo. Retenez-la. 315 00:26:22,622 --> 00:26:23,790 Vous avez vu avec Mike ? 316 00:26:24,040 --> 00:26:26,501 Pas le temps. Elle m'a prise en photo ! 317 00:26:26,751 --> 00:26:29,421 �a sera dans tout Kaboul. Ne la laissez pas sortir. 318 00:26:45,770 --> 00:26:47,022 Route Sevom Aqrab, quartier 4. 319 00:26:49,024 --> 00:26:49,774 Quartier 4. 320 00:26:52,861 --> 00:26:53,904 Fonce, fonce ! 321 00:27:23,934 --> 00:27:25,143 Pour l'�mir. 322 00:27:28,897 --> 00:27:30,232 � remettre en mains propres. 323 00:27:30,649 --> 00:27:32,734 Si ce n'est pas fait, on le saura. 324 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 "� son excellence l'�mir Haissam Haqqani. 325 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 "Salam alaykoum. 326 00:27:56,424 --> 00:27:59,761 "Notre rencontre aux monts Safed Koh me semble bien loin. 327 00:28:00,679 --> 00:28:02,889 "Nous �tions alors dans le m�me camp. 328 00:28:03,139 --> 00:28:06,476 "Aujourd'hui, nous sommes ennemis, employant toutes nos armes, 329 00:28:07,769 --> 00:28:09,896 "drones, kamikazes... 330 00:28:10,313 --> 00:28:12,607 "pour tuer et mutiler des familles, 331 00:28:13,483 --> 00:28:14,985 "des enfants. 332 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 "Nous sommes comme deux fous, 333 00:28:18,321 --> 00:28:22,200 "chacun serrant la gorge de l'autre, incapables de l�cher, 334 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 "faisant couler le sang et l'argent. 335 00:28:25,996 --> 00:28:27,581 "Depuis 18 ans. 336 00:28:29,291 --> 00:28:31,793 "Personne ne peut gagner une telle guerre. 337 00:28:33,169 --> 00:28:35,130 "J'en suis venu � le croire. 338 00:28:35,547 --> 00:28:38,592 "En votre for int�rieur, je pense que vous aussi. 339 00:28:39,718 --> 00:28:42,137 "Je vous invite � venir discuter avec moi. 340 00:28:42,387 --> 00:28:43,722 "Face � face. 341 00:28:44,097 --> 00:28:47,392 "Seuls des hommes arm�s pourront �tablir la paix. 342 00:28:50,353 --> 00:28:51,938 "Je serai � l'h�tel Kashmir 343 00:28:52,188 --> 00:28:54,065 "� Peshawar � partir de mardi. 344 00:28:54,316 --> 00:28:56,693 "Seul, except� mes quatre gardes du corps. 345 00:28:56,985 --> 00:28:59,654 "Ni drone ni satellite ni renfort, c'est promis. 346 00:29:03,450 --> 00:29:06,369 "J'attendrai trois jours, pas plus. 347 00:29:08,663 --> 00:29:11,917 "Nos jeunes ne doivent plus �tre de la chair � canon. 348 00:29:13,251 --> 00:29:14,669 "Venez discuter." 349 00:29:25,889 --> 00:29:26,890 Quelqu'un m'explique ? 350 00:29:27,140 --> 00:29:30,310 J'ai perdu le contr�le, Samira a paniqu�, 351 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 m'a prise en photo et a voulu fuir. 352 00:29:32,354 --> 00:29:33,355 D'o� la cagoule ? 353 00:29:34,606 --> 00:29:37,108 Elle va nous parler apr�s ce nouveau traumatisme ? 354 00:29:37,359 --> 00:29:38,109 Bien, rel�chez-la. 355 00:29:42,572 --> 00:29:43,615 Suivez-moi. 356 00:29:53,124 --> 00:29:54,668 Apportez-lui de l'eau. 357 00:29:58,129 --> 00:30:00,382 N'ayez pas peur, je retire la cagoule. 358 00:30:03,677 --> 00:30:05,887 Je suis navr�e, c'est une erreur. 359 00:30:06,263 --> 00:30:07,639 D�tachez-la. 360 00:30:25,782 --> 00:30:26,741 Je m'appelle Carrie. 361 00:30:27,117 --> 00:30:28,201 Je suis de la CIA. 362 00:30:33,957 --> 00:30:35,542 J'ai trouv� �a chez vous. 363 00:30:35,959 --> 00:30:39,254 Cousu dans le bandeau d'une burka dans votre penderie. 364 00:30:39,504 --> 00:30:40,881 Vous �tes entr�e chez moi ? 365 00:30:41,548 --> 00:30:42,549 Oui. 366 00:30:43,341 --> 00:30:46,970 Et j'ai vu le contenu. Les dossiers du personnel 367 00:30:47,220 --> 00:30:50,307 de l'arm�e nationale afghane. Dossiers de l'audit. 368 00:30:50,807 --> 00:30:53,935 Vous �tiez sur une enqu�te anticorruption. 369 00:30:54,185 --> 00:30:57,147 Enqu�te ferm�e quand elle a vis� le g�n�ral G'ulom. 370 00:30:57,397 --> 00:30:58,732 Vous avez �t� renvoy�e. 371 00:30:58,982 --> 00:31:02,903 Votre mari a �t� tu� par une bombe qui vous �tait s�rement destin�e. 372 00:31:03,737 --> 00:31:05,530 Mais vous n'avez pas renonc�. 373 00:31:05,906 --> 00:31:08,742 Vous l'avez gard�e car �a peut faire plonger G'ulom. 374 00:31:10,327 --> 00:31:11,703 Vous voulez quoi ? 375 00:31:13,205 --> 00:31:15,665 Votre aide. Dites-moi ce que �a signifie 376 00:31:15,916 --> 00:31:18,919 et nous ferons ensemble ce que vous vouliez faire seule. 377 00:31:19,169 --> 00:31:20,545 On peut le faire tomber. 378 00:31:21,922 --> 00:31:23,048 L'arr�ter ? 379 00:31:24,799 --> 00:31:25,926 Le contr�ler. 380 00:31:26,927 --> 00:31:29,638 Nos gouvernements veulent la paix avec les talibans. 381 00:31:29,888 --> 00:31:32,474 Un accord pour mettre un terme � la guerre. 382 00:31:32,849 --> 00:31:34,517 Le g�n�ral G'ulom fait barrage. 383 00:31:34,768 --> 00:31:37,145 Gr�ce � �a, il devra c�der. 384 00:31:38,813 --> 00:31:40,065 Vous ne l'arr�terez pas. 385 00:31:40,899 --> 00:31:42,817 S'il s'ex�cute, c'est enterr�. 386 00:31:44,569 --> 00:31:45,779 Pour le moment. 387 00:31:47,030 --> 00:31:48,907 Vous le voulez dans votre camp. 388 00:31:53,411 --> 00:31:55,163 L'homme qui a tu� mon mari. 389 00:31:57,958 --> 00:31:59,793 Vous vous prenez pour qui ? 390 00:32:00,252 --> 00:32:01,962 Vous m'offrez un travail fictif, 391 00:32:02,754 --> 00:32:06,258 vous m'enlevez, me terrorisez, me faites croire que je vais mourir. 392 00:32:06,508 --> 00:32:10,095 Puis "Navr�e, c'�tait une erreur. Aidez-nous, dans votre int�r�t". 393 00:32:11,221 --> 00:32:12,639 Je ne crois pas. 394 00:32:14,182 --> 00:32:15,976 Si vous voulez m'aider, 395 00:32:16,560 --> 00:32:19,354 si vous voulez nous aider, vous, les Am�ricains, 396 00:32:19,729 --> 00:32:20,605 allez-vous-en. 397 00:32:21,356 --> 00:32:22,315 Quittez notre pays. 398 00:32:22,566 --> 00:32:24,609 Arr�tez de nous aider, laissez-nous. 399 00:32:27,737 --> 00:32:29,489 J'ai attendu 2 ans pour avoir G'ulom. 400 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 Je peux attendre 2 ans de plus. 20 ans. 401 00:32:39,249 --> 00:32:42,168 Vous avez raison sur nos erreurs, sur moi, 402 00:32:42,419 --> 00:32:45,422 mais vous vous trompez sur G'ulom. Il est trop puissant. 403 00:32:49,259 --> 00:32:51,177 Si rien ne bouge, vous ne l'aurez pas. 404 00:32:51,428 --> 00:32:54,055 Si on part, vous ne l'aurez pas davantage. 405 00:32:54,306 --> 00:32:57,767 La seule chose qui l'affaiblira, c'est la paix. 406 00:32:58,351 --> 00:33:00,395 Vous n'obtiendrez pas justice, 407 00:33:00,645 --> 00:33:02,606 mais sans votre aide, rien ne changera 408 00:33:02,856 --> 00:33:06,151 et G'ulom restera au pouvoir pour 18 ann�es de plus. 409 00:33:19,247 --> 00:33:20,332 C'est moi. 410 00:33:22,584 --> 00:33:23,793 Tu tiens le coup ? 411 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 �a va mieux. Je tiens G'ulom. 412 00:33:26,755 --> 00:33:28,757 - Tu as quoi ? - Dossiers du personnel. 413 00:33:29,049 --> 00:33:32,219 Du 25e bataillon de l'arm�e nationale afghane. 414 00:33:32,469 --> 00:33:34,471 L'unit� la plus s�re. 415 00:33:34,721 --> 00:33:37,682 Pas de victimes, pas de rotations, de d�sertions. 416 00:33:37,933 --> 00:33:39,601 - Rien. - Elle ne se bat pas ? 417 00:33:39,893 --> 00:33:41,603 Elle n'existe pas. 418 00:33:41,895 --> 00:33:44,397 C'est un fant�me, cr�� par le g�n�ral Abdul G'ulom. 419 00:33:45,273 --> 00:33:47,484 - Tu as une preuve ? - Sous les yeux. 420 00:33:47,859 --> 00:33:51,529 Une base militaire qui nous a co�t� 30 millions, 421 00:33:51,780 --> 00:33:56,326 cens�e recevoir 2 000 soldats afghans pay�s 14 millions � l'ann�e. 422 00:33:56,952 --> 00:33:59,204 Il n'y a pas plus de base que de soldats. 423 00:33:59,454 --> 00:34:01,039 C'est une arm�e fictive. 424 00:34:01,498 --> 00:34:03,124 Ceux qui posent des questions 425 00:34:03,375 --> 00:34:05,377 sont tu�s ou r�duits au silence. 426 00:34:06,503 --> 00:34:08,880 On l'a laiss� faire pendant 18 ans. 427 00:34:09,130 --> 00:34:10,215 C'est n'importe quoi. 428 00:34:10,465 --> 00:34:12,926 Est-ce que tu peux le mettre au pas ? 429 00:34:13,176 --> 00:34:14,636 - Et comment. - Bien. 430 00:34:15,262 --> 00:34:16,304 Fais-le. 431 00:34:19,891 --> 00:34:21,434 �a va comment, � Doha ? 432 00:34:22,477 --> 00:34:24,354 Il y a eu du nouveau. 433 00:34:25,355 --> 00:34:26,815 On se voit peut-�tre � Kaboul. 434 00:34:40,453 --> 00:34:45,083 Quartier militaire Rawalpindi, Pakistan 435 00:35:05,979 --> 00:35:07,772 - O� est-il ? - Dans le jardin. 436 00:35:08,064 --> 00:35:10,442 Attention, il tire encore sur des �cureuils. 437 00:35:28,251 --> 00:35:29,961 Tu ne devais pas �tre � Doha ? 438 00:35:32,839 --> 00:35:34,174 Il faut que �a cesse. 439 00:35:34,424 --> 00:35:35,634 Quand ils arr�teront. 440 00:35:36,384 --> 00:35:39,512 Retire la mangeoire, les �cureuils ne viendront plus. 441 00:35:39,763 --> 00:35:41,806 �a serait injuste pour les oiseaux. 442 00:35:42,057 --> 00:35:43,141 Il y aura un bless�. 443 00:35:43,391 --> 00:35:44,851 Tr�s certainement toi. 444 00:35:45,310 --> 00:35:46,603 Les voisins se plaignent. 445 00:35:46,853 --> 00:35:49,314 Je m'en fous ! Ils n'ont jamais rien fait. 446 00:35:50,065 --> 00:35:53,860 Aucun d'eux n'a aid� ce pays � devenir une puissance nucl�aire. 447 00:36:08,166 --> 00:36:10,335 Votre amiti� a dur� longtemps. 448 00:36:10,585 --> 00:36:12,462 40 ans, c'est longtemps ? 449 00:36:12,712 --> 00:36:14,548 Que s'est-il pass� ? 450 00:36:14,798 --> 00:36:16,550 Le 11-Septembre. 451 00:36:16,800 --> 00:36:19,344 Et la croisade am�ricaine contre les musulmans. 452 00:36:21,888 --> 00:36:23,765 Il a demand� de tes nouvelles. 453 00:36:24,224 --> 00:36:25,225 Vraiment ? 454 00:36:25,475 --> 00:36:28,770 Saul peut �tre charmant quand il veut. 455 00:36:29,271 --> 00:36:31,022 Et tr�s hypocrite. 456 00:36:32,274 --> 00:36:33,775 Il a agi dans mon dos. 457 00:36:34,568 --> 00:36:37,112 On m'a dit qu'il avait �t� renvoy� � Washington. 458 00:36:37,362 --> 00:36:40,073 Je pense qu'il est ici, dans les zones tribales. 459 00:36:40,323 --> 00:36:41,366 � faire quoi ? 460 00:36:42,659 --> 00:36:46,538 Un des cinq prisonniers talibans qu'il a fait lib�rer de Guant�namo 461 00:36:46,788 --> 00:36:49,165 est le cousin d'Haissam Haqqani. 462 00:36:49,416 --> 00:36:52,085 Les quatre autres sont assign�s � r�sidence � Doha. 463 00:36:52,335 --> 00:36:53,587 Le cousin a disparu. 464 00:36:55,297 --> 00:36:59,968 Donc Berenson utilise ce type comme messager pour Haqqani. 465 00:37:01,261 --> 00:37:02,304 C'est ma th�orie. 466 00:37:06,433 --> 00:37:08,602 Haqqani en a assez de ce combat. 467 00:37:09,519 --> 00:37:13,023 Une rencontre avec Berenson pourrait mener � une avanc�e. 468 00:37:13,273 --> 00:37:15,233 L'avanc�e, c'est � nous de la contr�ler, 469 00:37:15,483 --> 00:37:16,693 pas aux �tats-Unis. 470 00:37:16,985 --> 00:37:19,196 Ou d'emp�cher qu'elle se produise. 471 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 Reste � savoir 472 00:37:27,746 --> 00:37:30,165 jusqu'o� je suis autoris�e � aller. 473 00:37:33,126 --> 00:37:35,503 Les Am�ricains m�prisent notre dieu 474 00:37:35,921 --> 00:37:37,797 et notre proph�te. 475 00:37:38,381 --> 00:37:41,843 Ils nous m�prisent pour notre tentative m�me 476 00:37:42,093 --> 00:37:45,722 de mettre ce pays sur la voie de l'ind�pendance. 477 00:37:45,972 --> 00:37:47,265 Tu as carte blanche. 478 00:37:52,354 --> 00:37:55,106 Des photos de la soi-disant base de Kulali. 479 00:37:55,357 --> 00:37:56,858 Pas un seul b�timent. 480 00:37:57,609 --> 00:38:00,529 Un ordre de mouvement du 25e bataillon � la base, 481 00:38:00,779 --> 00:38:01,655 sign� par vous. 482 00:38:02,155 --> 00:38:06,576 Un rapport d'effectifs dat� de ce janvier, paraph� par vous. 483 00:38:07,619 --> 00:38:08,995 Relev�s de soldes mensuelles, 484 00:38:09,704 --> 00:38:12,290 de janvier et de f�vrier, contresign�s par vous. 485 00:38:12,707 --> 00:38:15,544 Demandes de carburant et de munitions pour mars et avril. 486 00:38:15,794 --> 00:38:16,461 C'est bon. 487 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 On n'a pas calcul� combien 488 00:38:18,255 --> 00:38:21,841 vous avez vol� � votre arm�e, mais au moins 100 millions. 489 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Et apr�s ? 490 00:38:24,094 --> 00:38:24,886 "Et apr�s ?" 491 00:38:26,012 --> 00:38:29,307 Tout le gouvernement prend sa part du g�teau. 492 00:38:29,808 --> 00:38:31,768 Vous pensez qu'ils m'emprisonneront ? 493 00:38:32,018 --> 00:38:34,646 Ils sont terrifi�s que je r�v�le leurs secrets. 494 00:38:35,146 --> 00:38:36,231 Pas cette fois. 495 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 Vraiment ? 496 00:38:38,149 --> 00:38:40,068 Vous vous �tes oppos� au gouvernement 497 00:38:40,318 --> 00:38:42,112 en sabordant le processus de paix. 498 00:38:42,362 --> 00:38:44,781 Vous avez humili� le Pr�sident et le parlement. 499 00:38:45,031 --> 00:38:47,200 Quand ils sauront pour la fausse arm�e, 500 00:38:47,450 --> 00:38:50,537 en effet, vous n'irez pas en prison, mais contre un mur. 501 00:38:53,123 --> 00:38:54,958 Voil� ce que je vous propose. 502 00:38:55,208 --> 00:38:57,085 Les �tats-Unis vous donnent 2 h. 503 00:38:57,377 --> 00:38:58,587 Pour faire quoi ? 504 00:38:58,837 --> 00:39:01,131 Revenir sur vos propos au sujet des prisonniers. 505 00:39:01,506 --> 00:39:03,091 Vous direz vous �tre tromp�, 506 00:39:03,341 --> 00:39:07,554 que vous �tes favorable au processus et vous le ferez en public. 507 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 Faites-le, 508 00:39:09,431 --> 00:39:12,601 et tout �a restera entre nous. 509 00:39:20,108 --> 00:39:21,943 Votre paix... 510 00:39:22,611 --> 00:39:26,156 Vous pensez que les talibans vont respecter un accord ? 511 00:39:27,032 --> 00:39:30,702 Ils attendront que vous retiriez vos forces, 512 00:39:30,952 --> 00:39:35,081 ils rassembleront les leurs dans les villages et les montagnes, 513 00:39:35,332 --> 00:39:38,960 et alors, ce sera un nouveau Saigon. 514 00:39:39,711 --> 00:39:43,381 Ambassade assi�g�e, h�licopt�res d�collant du toit, 515 00:39:44,299 --> 00:39:46,551 chaque cr�tin qui a travaill� pour vous, 516 00:39:46,800 --> 00:39:48,552 massacr� dans la rue. 517 00:39:49,178 --> 00:39:50,304 Alors... 518 00:39:50,721 --> 00:39:53,766 vers qui vous pr�cipiterez-vous ? 519 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Moi. 520 00:39:56,435 --> 00:39:59,063 Comme vous l'avez fait en 2001. 521 00:39:59,563 --> 00:40:05,361 Parce que personne d'autre a les couilles de se battre. 522 00:40:07,947 --> 00:40:09,031 Deux heures. 523 00:40:09,740 --> 00:40:11,534 Une d�claration publique. 524 00:40:23,879 --> 00:40:25,172 Max, pour vous. 525 00:40:27,758 --> 00:40:30,970 Je ne devais vous contacter que si c'�tait important, 526 00:40:31,220 --> 00:40:32,763 mais je crois que �a l'est. 527 00:40:33,055 --> 00:40:34,139 Qu'y a-t-il ? 528 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 J'ai dit que j'irais ! 529 00:40:36,016 --> 00:40:36,767 C'est �a, Maxie. 530 00:40:37,017 --> 00:40:37,977 Que se passe-t-il ? 531 00:40:38,227 --> 00:40:40,145 - C'est Haqqani ? - Pas exactement. 532 00:40:40,396 --> 00:40:42,690 - Alors quoi, bon sang ? - Je suis pas s�r. 533 00:40:42,940 --> 00:40:44,525 Mais ces 4 derni�res heures, 534 00:40:44,775 --> 00:40:48,070 il y a eu plein d'appels au Pakistan avec des num�ros de l'ISI. 535 00:40:48,320 --> 00:40:51,365 Je ne comprends pas les �changes, tout est crypt�. 536 00:40:51,615 --> 00:40:54,827 L'inqui�tant, c'est leurs situations. D'abord Rawalpindi, 537 00:40:55,578 --> 00:40:58,122 et maintenant, ils convergent vers vous. 538 00:40:59,373 --> 00:41:00,833 Tenez-moi au courant. 539 00:41:02,918 --> 00:41:04,086 Qu'est-ce qu'il voulait ? 540 00:41:04,336 --> 00:41:07,089 Le Renseignement pakistanais sait s�rement o� on est. 541 00:41:07,882 --> 00:41:10,718 Si on nous prend ici, si loin de la fronti�re, 542 00:41:10,968 --> 00:41:13,679 sur une op�ration clandestine, on est foutus. 543 00:41:13,929 --> 00:41:15,055 On reste. 544 00:41:17,349 --> 00:41:19,018 Alors, inspectons les lieux. 545 00:41:37,786 --> 00:41:40,372 Tolo News fait un flash sp�cial sur Kaboul. 546 00:41:42,291 --> 00:41:44,460 Le vice-pr�sident G'ulom a donn� aujourd'hui 547 00:41:44,710 --> 00:41:47,004 une conf�rence de presse surprise � Kaboul. 548 00:41:47,254 --> 00:41:51,383 Il y a r�exprim� son soutien au processus de paix 549 00:41:51,759 --> 00:41:55,054 et confirm� qu'il lib�rerait tous les prisonniers talibans. 550 00:41:56,096 --> 00:41:58,057 Berenson a tenu parole. 551 00:41:58,307 --> 00:42:00,226 Je pense que c'est un pi�ge. 552 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 Allons-y. 553 00:42:30,464 --> 00:42:32,508 - Alors ? - R�S. 554 00:42:32,758 --> 00:42:35,219 Mais restons prudents. Attendez. 555 00:42:37,721 --> 00:42:39,932 Il y a un convoi � 500 m�tres, 556 00:42:40,182 --> 00:42:41,016 dans notre direction. 557 00:42:41,267 --> 00:42:42,977 - Haqqani. - Restez � l'int�rieur. 558 00:42:47,898 --> 00:42:49,733 C'est trop risqu�, ici. 559 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Max a dit que l'ISI convergeait sur nous. 560 00:43:06,542 --> 00:43:08,669 Et si on n'�tait pas la cible ? 561 00:43:11,297 --> 00:43:12,131 Bien re�u. 562 00:43:12,548 --> 00:43:15,426 Le convoi arrive. Rentrez � l'int�rieur. 563 00:43:27,855 --> 00:43:29,899 Ils vont frapper le convoi. 564 00:43:32,359 --> 00:43:34,528 Arr�tez ! Faites demi-tour. 565 00:43:37,531 --> 00:43:38,407 Arr�tez ! 566 00:43:46,916 --> 00:43:48,292 Vite, vite, vite ! 567 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Ils l'ont tu� ! 568 00:43:52,963 --> 00:43:55,382 Les talibans vont penser que c'est nous. On d�gage. 569 00:43:55,633 --> 00:43:56,967 Restez ici, baissez-vous. 570 00:43:57,218 --> 00:43:59,386 Amenez les v�hicules, on se tire ! 571 00:45:02,408 --> 00:45:03,075 La voil�. 572 00:45:05,035 --> 00:45:07,162 Ils ont repass� la conf�rence de presse. 573 00:45:07,413 --> 00:45:08,873 Il avait presque l'air sinc�re. 574 00:45:09,582 --> 00:45:12,001 Faut reconna�tre qu'il sait mentir. 575 00:45:12,751 --> 00:45:14,295 C'est ma tourn�e. Tu veux quoi ? 576 00:45:15,045 --> 00:45:16,255 Eau gazeuse citron. 577 00:45:18,340 --> 00:45:20,175 Je suis un bonnet de nuit. 578 00:45:22,261 --> 00:45:24,263 Merci d'avoir sauv� le coup avec Samira. 579 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 C'�tait pas catastrophique. 580 00:45:26,056 --> 00:45:28,100 Si, �a l'�tait. 581 00:45:28,350 --> 00:45:29,894 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 582 00:45:30,144 --> 00:45:31,854 C'est entre nous. 583 00:45:32,104 --> 00:45:33,397 "Au revoir", j'esp�re. 584 00:45:34,231 --> 00:45:35,316 Rat�. 585 00:45:35,566 --> 00:45:37,401 Je serai bient�t d�barrass� de toi ? 586 00:45:38,611 --> 00:45:40,279 Je sais pas. �a d�pend de Saul. 587 00:45:41,822 --> 00:45:43,407 C'est o�, les toilettes ? 588 00:45:43,657 --> 00:45:44,909 Au fond � gauche. 589 00:45:58,172 --> 00:46:00,424 - Du calme. - Fous le camp. 590 00:46:01,550 --> 00:46:03,344 Je m'attendais � un merci. 591 00:46:03,928 --> 00:46:04,887 Pour quoi ? 592 00:46:06,055 --> 00:46:07,640 Avoir fourni Samira Noori. 593 00:46:09,266 --> 00:46:10,476 C'�tait toi ? 594 00:46:12,102 --> 00:46:13,604 � ton avis ? 595 00:46:15,940 --> 00:46:17,107 Pourquoi ? 596 00:46:18,567 --> 00:46:19,610 Voyons... 597 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 Fais pas l'idiote. 598 00:46:25,574 --> 00:46:27,576 Pourquoi tu me regardes comme �a ? 599 00:46:34,041 --> 00:46:35,793 Me laisse pas ici ! 600 00:46:36,043 --> 00:46:37,753 Me laisse pas ici ! 601 00:46:38,003 --> 00:46:39,547 Pars pas ! 602 00:47:25,759 --> 00:47:26,927 Dieu merci. 603 00:47:28,137 --> 00:47:29,471 Vous �tes vivant ! 604 00:47:40,691 --> 00:47:42,860 Sous-titres : G�raldine le Pelletier 605 00:47:43,110 --> 00:47:44,528 Sous-titrage : VIDEAUDI 44329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.