All language subtitles for Homeland.S08E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:06,909 Bisher bei "Homeland"... 2 00:00:06,929 --> 00:00:10,062 - Sie waren 213 Tage in Russland inhaftiert? - Ja. 3 00:00:10,882 --> 00:00:15,878 Haben sie Ihnen gesagt, dass Sie beim L�gendetektor durchgefallen sind? "Eine L�ge wird angezeigt." 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,167 Mein Ged�chtnis unterscheidet nicht zwischen dem, was real war, und dem, was nicht real war. 5 00:00:22,187 --> 00:00:23,762 Das verstehen Sie doch? 6 00:00:23,782 --> 00:00:25,572 Ich m�chte, dass Sie wissen... 7 00:00:25,592 --> 00:00:29,360 ich bin verantwortlich f�r diese Gefangenen 8 00:00:29,509 --> 00:00:33,485 und ich werde ihrer Freilassung niemals zustimmen. 9 00:00:33,973 --> 00:00:39,418 Dein alter Bekannter Abdul Qarid G'ulom hat gerade eine Breitseite in die Friedensgespr�che geschossen. 10 00:00:39,738 --> 00:00:41,432 Ja, das sah ich. 11 00:00:41,452 --> 00:00:45,522 Ich m�chte, dass er �ffentlich seine Aussagen �ber die Kriegsgefangenen zur�cknimmt. 12 00:00:45,542 --> 00:00:48,777 Ich bin hier, weil ich Carrie f�r ein oder zwei Wochen in Kabul brauche. 13 00:00:48,797 --> 00:00:53,402 Wir machen hier Fortschritte. Bringen wir sie in ein Kriegsgebiet, k�nnten wir wieder am Anfang stehen. 14 00:00:53,422 --> 00:00:55,718 Es ist eine wichtige Mission. Den R�ckschlag nehme ich in Kauf. 15 00:00:55,738 --> 00:00:59,444 Wir haben es hier vielleicht mit einem kompromittierten Officer zu tun. 16 00:01:03,711 --> 00:01:05,229 Ist Roshan da? 17 00:01:06,867 --> 00:01:09,944 Sie t�teten ihn, die Taliban, Ihretwegen. 18 00:01:09,964 --> 00:01:13,563 Ist es m�glich, dass er Kontakt mit einem anderen Amerikaner hatte? 19 00:01:14,154 --> 00:01:15,431 Nur Sie. 20 00:01:15,451 --> 00:01:16,780 Ich... 21 00:01:17,149 --> 00:01:21,170 Ich war da nicht einmal in Afghanistan. Ich war im Gef�ngnis. 22 00:01:21,190 --> 00:01:23,005 Piotrowski f�hrt die Hardware-Wartung durch. 23 00:01:23,025 --> 00:01:26,500 Wir unterst�tzen ihn, damit er sie reparieren oder austauschen kann. 24 00:01:26,520 --> 00:01:29,232 Wir haben kein funktionierendes Abh�rger�t. 25 00:01:29,252 --> 00:01:34,138 Unsere Leute wissen nicht, ob sie ein ernsthaftes Gespr�ch f�hren oder ob es nur Schwachsinn ist, 26 00:01:36,456 --> 00:01:38,255 Es funktioniert. 27 00:01:38,806 --> 00:01:43,139 Der Vizepr�sident ist noch in einem anderen Meeting. Er ist gleich soweit. 28 00:01:47,127 --> 00:01:49,049 Geh nicht, geh nicht. 29 00:01:53,002 --> 00:01:56,382 ~ www.SubCentral.de pr�sentiert ~ 30 00:01:56,402 --> 00:01:59,702 ~ Homeland S08E02 ~ ~ "Catch and Release" ~ 31 00:01:59,722 --> 00:02:02,593 ~ Transkript von firefly ~ ~ www.addict7ed.com ~ 32 00:02:02,614 --> 00:02:06,032 ~ �bersetzt von Hampton ~ ~ Korrigiert von Derwisch ~ 33 00:02:06,052 --> 00:02:10,099 Das World Trade Center, Turm 1 brennt! 34 00:02:10,802 --> 00:02:15,844 Ich habe schon fr�her etwas verpasst. Ich werde... ich kann nicht zulassen, dass das erneut passiert! 35 00:02:15,864 --> 00:02:19,063 Ein amerikanischer Kriegsgefangener wurde umgedreht. 36 00:02:19,247 --> 00:02:21,805 Sie sind eine Schande f�r Ihr Land, Sergeant Nicholas Brody. 37 00:02:21,825 --> 00:02:26,297 Sie sind ein Verr�ter und ein Terrorist, und jetzt ist es an der Zeit, daf�r zu bezahlen. 38 00:02:26,592 --> 00:02:28,578 Beschuldigen Sie mich? 39 00:02:28,997 --> 00:02:32,174 - Sie erinnern sich wirklich nicht? - An was erinnern? 40 00:02:32,691 --> 00:02:35,594 Wir haben es hier vielleicht mit einem kompromittierten Officer zu tun. 41 00:02:35,614 --> 00:02:39,013 Du hattest eine Beziehung, die so kompliziert war, dass du deswegen gelogen hast. 42 00:02:39,033 --> 00:02:42,684 Ja, es ist kompliziert, ich habe sieben Monate meines Lebens verloren. 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,888 An meinen russischen Betreuer? 44 00:02:44,890 --> 00:02:46,794 Funktioniert unsere Strategie? 45 00:02:46,814 --> 00:02:52,283 Und Sie werden zum Mittelpunkt einer Untersuchung, die den Rest Ihres Lebens bestimmen wird. 46 00:02:53,034 --> 00:02:57,113 Nicht jedes Problem im Nahen Osten, verlangt nach einer milit�rischen L�sung. 47 00:02:57,870 --> 00:03:02,204 Denn dieses ganze Land ist nach 9/11 verr�ckt geworden. 48 00:03:02,224 --> 00:03:06,651 - Carrie, du bist nicht du selbst. - Ich bin noch dabei, die Teile zusammenzuf�gen. 49 00:03:07,384 --> 00:03:09,801 Bitte, Gott, sag mir, dass du es hast. 50 00:03:12,841 --> 00:03:16,024 - Gibt es keine verdammte Grenze mehr? - Ich glaube dir. 51 00:03:17,002 --> 00:03:18,707 Niemand sonst tut es. 52 00:03:44,861 --> 00:03:46,167 Carrie? 53 00:03:49,350 --> 00:03:50,656 Carrie. 54 00:03:51,358 --> 00:03:52,812 Was ist los? 55 00:03:53,958 --> 00:03:55,363 Nichts. 56 00:03:55,683 --> 00:03:58,150 Der Vizepr�sident hat jetzt Zeit f�r Sie. 57 00:04:21,658 --> 00:04:23,026 Carrie Mathison. 58 00:04:23,987 --> 00:04:25,380 General. 59 00:04:25,836 --> 00:04:30,280 Vier Jahre waren Sie weg, hier ist alles verr�ckter als zuvor. 60 00:04:32,239 --> 00:04:33,521 Bitte. 61 00:04:41,352 --> 00:04:43,533 Erz�hlen Sie mir von den Russen, 62 00:04:43,976 --> 00:04:46,564 die, die Sie mir eben gerade vorgef�hrt haben. 63 00:04:48,488 --> 00:04:51,662 - Gesch�ftsleute. - Nein, nein, Abdul. Das sind keine Gesch�ftsleute. 64 00:04:51,682 --> 00:04:53,876 Sie sind vom Geheimdienst, GRU. 65 00:04:54,024 --> 00:04:56,488 - Wenn Sie das sagen... - Das tue ich. 66 00:04:57,860 --> 00:05:00,102 Tja, vielleicht haben Sie recht. 67 00:05:00,237 --> 00:05:06,093 Vielleicht glauben Sie, dass der Frieden, �ber den Sie zu verhandeln glauben, zu Schei�e wird, 68 00:05:06,881 --> 00:05:08,601 so wie in Syrien. 69 00:05:08,811 --> 00:05:11,914 Vielleicht glauben Sie, dass diese Schei�e, 70 00:05:12,074 --> 00:05:14,760 �ber die Grenze sickert, 71 00:05:15,105 --> 00:05:17,192 nach Tadschikistan 72 00:05:17,796 --> 00:05:19,275 und Usbekistan, 73 00:05:19,459 --> 00:05:21,559 vielleicht sogar bis Moskau. 74 00:05:22,828 --> 00:05:25,325 Glauben sie das oder erz�hlen Sie ihnen das? 75 00:05:25,509 --> 00:05:29,807 Das wird passieren, wenn die Amerikaner abziehen. 76 00:05:34,130 --> 00:05:36,914 Ich wei�, warum Saul Sie hergeschickt hat... 77 00:05:37,665 --> 00:05:42,722 um mich zu �berzeugen, dass ich 1000 Gefangene der Taliban freilasse, 78 00:05:43,103 --> 00:05:45,136 auf meine Stra�en hier... 79 00:05:46,072 --> 00:05:48,697 damit er sein Abkommen bekommt. 80 00:05:50,409 --> 00:05:52,353 Nun, dann machen Sie mal. 81 00:05:54,805 --> 00:05:56,468 �berzeugen Sie mich. 82 00:05:59,032 --> 00:06:00,227 General, 83 00:06:00,247 --> 00:06:03,260 die Leute, von denen Sie sprechen, sind Kriegsgefangene. 84 00:06:03,280 --> 00:06:08,377 - Sie sind Terroristen. - Wenn der Krieg aus ist, m�ssen sie freigelassen werden. Das wissen Sie. 85 00:06:09,815 --> 00:06:11,865 Ein Frieden ist m�glich. 86 00:06:11,885 --> 00:06:15,440 - Selbst Saul glaubt das nicht. - Er glaubt es. 87 00:06:15,650 --> 00:06:19,042 Deswegen hat er mich hergeschickt. Damit Sie es verstehen. 88 00:06:19,062 --> 00:06:22,838 Und damit Sie verstehen, dass wir jetzt vor allem Einigkeit brauchen. 89 00:06:23,589 --> 00:06:25,215 Wir sind Partner. 90 00:06:25,769 --> 00:06:28,418 - Sind wir das? - Sie wissen, dass das so ist, 91 00:06:29,108 --> 00:06:32,626 und zwar schon seit Jahren, nicht nur unsere L�nder, Sie und ich. 92 00:06:36,580 --> 00:06:38,777 Jemand spielte Ihnen Informationen aus den Friedensgespr�chen zu. 93 00:06:38,797 --> 00:06:42,148 Sie benutzten diese Informationen, um unsere Position beim Frieden zu untergraben, 94 00:06:42,168 --> 00:06:44,746 gleichzeitig auch die Position Ihrer Regierung. 95 00:06:44,766 --> 00:06:48,826 Was Sie im Fernsehen sagten, dass Sie die Gefangenen nie freilassen w�rden, Sie m�ssen es zur�cknehmen. 96 00:06:48,846 --> 00:06:50,499 - Wirklich? - Ja. 97 00:06:51,152 --> 00:06:52,458 Oder was? 98 00:06:55,799 --> 00:06:57,241 Oder was? 99 00:06:58,251 --> 00:07:00,127 Sagen Sie es mir, Partner. 100 00:07:05,680 --> 00:07:08,168 Die Carrie Mathison, die ich kannte... 101 00:07:09,610 --> 00:07:11,726 w�re niemals hergekommen... 102 00:07:13,106 --> 00:07:14,769 mit Forderungen... 103 00:07:15,952 --> 00:07:17,803 nicht ohne ein Geschenk... 104 00:07:18,358 --> 00:07:20,246 oder einer Waffe am Kopf. 105 00:07:24,473 --> 00:07:26,474 Was ist mit Ihnen passiert? 106 00:07:45,647 --> 00:07:46,805 Umwandeln. 107 00:07:48,604 --> 00:07:49,873 Parsen. 108 00:07:51,370 --> 00:07:52,848 �bersetzen. 109 00:07:54,019 --> 00:07:55,559 - Max... - Psst! 110 00:07:57,345 --> 00:07:58,741 Suchen. 111 00:07:58,981 --> 00:08:00,521 Schl�sselworte... 112 00:08:01,309 --> 00:08:02,855 "Friedensgespr�che", 113 00:08:03,298 --> 00:08:05,573 "Doha, Haqqani". 114 00:08:37,377 --> 00:08:39,693 - Brauchen Sie etwas? - Meine Ruhe. 115 00:09:09,058 --> 00:09:11,523 - Carrie. Wie ist es gelaufen? - Nicht gut. 116 00:09:12,015 --> 00:09:13,662 - Aber du hast ihn gesehen? - Ja, 117 00:09:13,682 --> 00:09:19,056 wei�t du, wen ich noch sah, wer direkt vor mir mit dem Vizepr�sidenten sprach? Yevgeny Fucking Gromov. 118 00:09:19,076 --> 00:09:20,386 Yevgeny? 119 00:09:20,620 --> 00:09:22,739 - Bist du dir sicher? - Ob ich sicher bin? 120 00:09:22,759 --> 00:09:26,325 - Hast du ihn mit eigenen Augen gesehen? - Ich sagte eben, er sprach vor mir mit G'ulom. 121 00:09:26,345 --> 00:09:31,022 Er kam mit seinen GRU-Freunden aus seinem B�ro. Ja, ich bin mir sicher. Er lief an mir vorbei. 122 00:09:31,736 --> 00:09:34,566 - Wusstest du, dass er hier ist? - Nat�rlich nicht. 123 00:09:35,934 --> 00:09:37,837 Ich will ihn erwischen. 124 00:09:38,515 --> 00:09:40,671 - Saul? - Das darfst du nicht. 125 00:09:40,807 --> 00:09:43,129 Und wie ich das darf. Ich will ihn an einen Stuhl fesseln. 126 00:09:43,149 --> 00:09:45,861 Das darfst du nicht. Du darfst ihm nichts tun. Du darfst niemanden etwas tun. 127 00:09:45,863 --> 00:09:49,877 Alles, was in Russland passiert ist, ist tabu. Das ist alles Teil des Deals. 128 00:09:49,898 --> 00:09:52,863 - Was f�r ein Deal? - Der Deal, der zu deiner Freilassung f�hrte. 129 00:09:52,883 --> 00:09:56,482 Das war der einzige Weg, um dich nach Hause zu bringen, okay? Carrie? 130 00:09:57,679 --> 00:09:59,820 H�r mir zu. Vergiss Yevgeny. 131 00:10:00,177 --> 00:10:03,306 Was du tun musst, ist, G'ulom auf unsere Seite zu bringen. 132 00:10:03,589 --> 00:10:04,847 Gut. 133 00:10:05,783 --> 00:10:08,659 - Carrie... - Ich sagte gut. Ich k�mmere mich darum. 134 00:10:12,137 --> 00:10:13,443 Sir. 135 00:10:14,121 --> 00:10:15,384 Sir. 136 00:10:15,507 --> 00:10:19,462 - Ja. Was gibt es? - Max Piotrowski hat im St�tzpunkt etwas abgeh�rt. 137 00:10:19,671 --> 00:10:21,455 Er sagt, es sei Haqqani. 138 00:10:21,800 --> 00:10:24,343 Sie haben einen sicheren Anruf auf dem SCIF. 139 00:10:30,227 --> 00:10:31,557 Was haben Sie, Max? 140 00:10:31,577 --> 00:10:35,302 Letze Nacht stellten wir unsere Ger�te auf dem Bergkamm westlich von Shingaz Ghar auf. 141 00:10:35,322 --> 00:10:38,412 - Kurz nach dem Morgengrauen gingen sie an. - Alle Anrufe wurden heute abgefangen? 142 00:10:38,432 --> 00:10:40,412 Ja. Von der Maschine. 143 00:10:40,432 --> 00:10:42,598 600 Gespr�che in 7 Stunden. 144 00:10:43,017 --> 00:10:46,614 Meistens das, was die Leute zu Mittag a�en. Dann kam das hier rein. 145 00:10:46,634 --> 00:10:48,232 Spiele 537 ab. 146 00:10:55,706 --> 00:10:59,050 - Was h�ren wir uns an? - Sie sollten ein Transkript haben. 147 00:11:01,094 --> 00:11:03,377 - Sind wir sicher, dass es Haqqani an? - Ziemlich. 148 00:11:03,397 --> 00:11:07,969 Wir haben Stimmproben, die drei Jahrzehnte zur�ckreichen, als er bei der 82. Airborne war. 149 00:11:09,312 --> 00:11:13,821 - Und wer ist der andere Kerl? - Es gibt keine Stimm�bereinstimmung. Das wissen wir nicht. 150 00:11:13,841 --> 00:11:18,310 Offensichtlich ein weiterer Taliban-Kommandeur. Sie reden �ber den Angriff auf Sang-E-Masha. 151 00:11:18,330 --> 00:11:20,035 Den sein Sohn anf�hrte. 152 00:11:21,372 --> 00:11:22,701 Jalal. 153 00:11:23,490 --> 00:11:25,345 Sie glauben, er ist es? 154 00:11:29,063 --> 00:11:32,362 Wer sonst k�nnte es sich erlauben, so mit Haqqani zu reden? 155 00:11:33,225 --> 00:11:34,800 - Gut gemacht, Max. - Sicher. 156 00:11:34,820 --> 00:11:37,326 Ja. Halten Sie uns auf dem Laufenden. 157 00:11:40,884 --> 00:11:42,708 Gut, gehen wir, Jungs. 158 00:11:43,656 --> 00:11:47,984 - Bis sp�ter, Maxie. - Es hei�t Max. Hey, tun Sie das nicht. Hey. Okay. 159 00:11:48,004 --> 00:11:51,822 - Bis sp�ter, Maxie. - Ich mag es nicht, wenn Leute mich anfassen. 160 00:11:52,093 --> 00:11:53,588 Viel Gl�ck, Mann. 161 00:12:27,880 --> 00:12:30,353 Wie kann ich herausfinden, wo das herkommt? 162 00:12:33,710 --> 00:12:37,609 "Wir wollen nicht, dass der Krieg aufh�rt. Wir gewinnen". Das ist sein Sohn. 163 00:12:37,629 --> 00:12:41,695 Haqqani: "Wir sagen uns seit 18 Jahren, dass wir gewinnen, wir gewinnen, 164 00:12:42,816 --> 00:12:44,829 aber das passiert nicht. 165 00:12:45,581 --> 00:12:50,031 Ich m�chte nicht, dass du in weiteren 18 Jahren das gleiche Gespr�ch f�hren musst". 166 00:12:52,187 --> 00:12:55,522 Das ist der Chef der Taliban, und wir haben es schwarz auf wei�, 167 00:12:55,954 --> 00:12:58,299 er sagt, "Schluss mit dem Krieg". 168 00:12:58,472 --> 00:13:01,370 Wie ein Mantra haben wir gesagt, Frieden sei m�glich, 169 00:13:02,639 --> 00:13:04,558 und jetzt haben wir das 170 00:13:04,878 --> 00:13:06,469 und wir wissen... 171 00:13:07,011 --> 00:13:09,611 dass es vielleicht tats�chlich m�glich ist. 172 00:13:13,354 --> 00:13:16,076 Haqqani ist kein Hindernis. Er ist bereit daf�r. 173 00:13:16,446 --> 00:13:18,892 Wir m�ssen Pakistan nicht anflehen, ihn an den Tisch zu bringen. 174 00:13:18,912 --> 00:13:22,720 Er wird von selbst kommen, wenn wir uns ihm auf die richtige Weise n�hern. 175 00:13:25,756 --> 00:13:28,763 Die Guantanamo-Gefangenen, die wir freigelassen haben, 176 00:13:28,783 --> 00:13:31,744 um die Taliban-Delegation bei der Stange zu halten... 177 00:13:33,086 --> 00:13:36,524 - einer davon war Haqqanis Cousin, oder? - Cousin zweiten Grades. 178 00:13:39,314 --> 00:13:41,520 Und sie kommen heute Abend an. 179 00:13:43,591 --> 00:13:45,895 - Was ist das? - Eine Autobombe. 180 00:13:46,585 --> 00:13:50,661 Es passierte vor eineinhalb Jahren. Ein junger Mann wird in die Luft gejagt. Seine Frau sieht zu. 181 00:13:50,681 --> 00:13:53,318 Neuverm�hlte. Es war �berall in den Lokalnachrichten. 182 00:13:53,338 --> 00:13:55,459 Die Frau hei�t Samira Noori. 183 00:13:55,479 --> 00:13:58,763 Sie war Teil einer von unserer Regierung eingeleiteten Korruptionsuntersuchung. 184 00:13:58,765 --> 00:14:02,019 Die Untersuchung richtete sich gegen unseren guten Freund, Abdul G'ulom... 185 00:14:02,039 --> 00:14:04,902 - Stimmt, ich erinnere mich. - Dann wurden alle gefeuert, die daran arbeiteten. 186 00:14:04,922 --> 00:14:09,769 Die Buchpr�fer verschwanden buchst�blich. Niemand wollte sagen, was passiert war, nur Samira. 187 00:14:10,347 --> 00:14:13,763 Sie prangerte �ffentlich G'ulom an, fordert die Wiederaufnahme der Untersuchung. 188 00:14:13,783 --> 00:14:16,190 - Ein paar Tage sp�ter... - Stirbt ihr Mann. 189 00:14:16,210 --> 00:14:19,923 Ja. Aber die Bombe war mit ziemlicher Sicherheit f�r sie bestimmt. 190 00:14:20,379 --> 00:14:22,281 Wie bist du �berhaupt auf sie gekommen? 191 00:14:22,301 --> 00:14:26,200 Ein anonymer Hinweis, der auf mich wartete, als ich von meinem Treffen mit G'ulom zur�ckkam. 192 00:14:26,220 --> 00:14:28,712 - Das ist praktisch. - G'ulom eine Million Feinde. 193 00:14:28,732 --> 00:14:31,043 Es k�nnte jeder sein, sogar jemand aus seinem B�ro. 194 00:14:31,063 --> 00:14:34,550 - Es k�nnte eine Falle sein. - Ich brauche ein Druckmittel gegen G'ulom. 195 00:14:34,570 --> 00:14:38,042 Deswegen schickte mich Saul mich her, und ich habe derzeit nichts in der Hand. 196 00:14:38,062 --> 00:14:40,763 G'ulom hat mich heute Morgen im Grunde genommen aus seinem B�ro gelacht, 197 00:14:40,783 --> 00:14:43,230 weshalb ich eine Operation gegen ihn plane... 198 00:14:43,232 --> 00:14:45,597 - Schei�e. - Mit deiner Zustimmung. 199 00:14:46,521 --> 00:14:50,805 Samira hat seit dem Tod ihres Mannes keine Arbeit mehr gefunden, aber sie sucht einen. 200 00:14:50,825 --> 00:14:53,955 Ihr Lebenslauf ist auf drei Jobb�rsen hier in Kabul online. 201 00:14:54,214 --> 00:14:58,677 Die Idee ist, sie zu einem Vorstellungsgespr�ch einzuladen, nat�rlich nicht hier. 202 00:14:58,818 --> 00:15:02,763 - Du willst also mit ihr reden. - Nein, ich m�chte, dass andere es tun, und w�hrend sie das tun, 203 00:15:02,765 --> 00:15:04,805 m�chte ich mir ihre Wohnung ansehen. 204 00:15:04,825 --> 00:15:09,843 Sie ist eine K�mpferin. Deswegen hat sie hat ihren Mann verloren. Ich wette, dass da etwas sein wird. 205 00:15:13,333 --> 00:15:15,760 Lass Jenna Bragg das Gespr�ch f�hren. 206 00:15:16,056 --> 00:15:19,662 Sie hat eine vorget�uschte NGO gegr�ndet, die perfekt daf�r geeignet ist... 207 00:15:19,682 --> 00:15:21,532 medizinische Betreuung oder so. 208 00:15:21,552 --> 00:15:26,373 - Hast du nicht gesagt, sie steckt in der Start- maschine fest? - Dann kommt sie nun raus. Win-win. 209 00:15:32,105 --> 00:15:36,432 Flughafen Abu Nakhlah Doha, Katar 210 00:16:00,188 --> 00:16:01,654 Was ist los? 211 00:16:02,061 --> 00:16:04,412 Offenbar hatte einer ein Gesundheitsproblem. 212 00:16:04,432 --> 00:16:08,663 Sie mussten einen Arzt an Bord nehmen, als sie in Croughton zum Auftanken landeten. 213 00:16:14,299 --> 00:16:16,968 Wo ist Saul? Ich dachte, er will hier sein. 214 00:16:17,658 --> 00:16:20,295 Er musste nach D.C., um das zu erm�glichen. 215 00:16:48,639 --> 00:16:50,709 Das ist es? Das Saba-Project? 216 00:16:51,350 --> 00:16:53,411 Es bedeutet, "die Zukunft" in Paschtu. 217 00:16:53,431 --> 00:16:56,334 Ich habe es vor einer Weile erstellt und nie benutzt. 218 00:16:57,789 --> 00:17:01,145 - Sie wissen, dass Sie nichts �berst�rzen sollen? Das Vorstellungsgespr�ch? - Ja. 219 00:17:01,165 --> 00:17:04,261 - Sie suchen nicht nach Informationen. Sie wollen nur... - Zeit gewinnen. 220 00:17:04,281 --> 00:17:06,758 Genau. Smalltalk betreiben, ich wei�. 221 00:17:09,106 --> 00:17:11,718 Hat Mike gesagt, ich sei ein Versager oder so? 222 00:17:12,543 --> 00:17:15,097 Nein, eigentlich hat er mich gebeten, Sie an Bord zu holen. 223 00:17:15,117 --> 00:17:17,617 Dann sind Sie diejenige, die Vorbehalte hat. 224 00:17:17,637 --> 00:17:20,267 Nein, nicht wirklich. Sollte ich welche haben? 225 00:17:26,494 --> 00:17:29,796 Sie ist es. Sie hat morgen Zeit f�r ein Vorstellungsgespr�ch. 226 00:17:31,348 --> 00:17:32,659 Also? 227 00:17:33,977 --> 00:17:39,594 Wenn Sie jemanden suchen, der froh ist, endlich was zu tun, k�nnten Sie es schlechter treffen als mit mir. 228 00:17:40,475 --> 00:17:44,886 Gut, dann am Nachmittag. Und machen Sie keinen zu eifrigen Eindruck. Sagen Sie, Sie k�nnen sie 229 00:17:44,906 --> 00:17:46,906 um 14:15 Uhr reinquetschen. 230 00:18:04,262 --> 00:18:05,955 Immer mit der Ruhe. 231 00:18:31,870 --> 00:18:34,758 - Wo bin ich? - In Doha, wie wir versprochen haben. 232 00:18:35,021 --> 00:18:38,348 wo Sie und die anderen, wie ebenfalls versprochen, bis zu einer endg�ltigen Einigung 233 00:18:38,368 --> 00:18:40,417 in den Friedensgespr�chen bleiben werden. 234 00:18:41,206 --> 00:18:43,167 Aber ich habe ein Angebot, 235 00:18:43,462 --> 00:18:46,884 das nur f�r Sie gilt, die Chance, gleich nach Hause zu kommen, 236 00:18:46,905 --> 00:18:48,840 in Ihr Dorf, zu Ihrer Familie, 237 00:18:49,369 --> 00:18:51,322 wo immer Sie auch m�chten. 238 00:18:54,806 --> 00:18:57,122 Ich werde nicht f�r Sie spionieren. 239 00:18:57,738 --> 00:18:59,919 Darum bitte ich Sie auch nicht. 240 00:19:01,139 --> 00:19:05,311 Ich m�chte nur, dass Sie jemandem, den Sie kennen, eine Nachricht zukommen lassen. 241 00:19:05,656 --> 00:19:07,453 Haissam Haqqani. 242 00:19:07,473 --> 00:19:09,088 Nein, nein. 243 00:19:09,729 --> 00:19:11,482 Es ist ein Brief... 244 00:19:11,950 --> 00:19:14,422 Ich verspreche, dass er ihn empfangen will. 245 00:19:17,736 --> 00:19:19,266 Und was dann? 246 00:19:19,894 --> 00:19:21,587 Dann sind Sie frei. 247 00:19:29,124 --> 00:19:30,516 Das ist sie. 248 00:19:56,835 --> 00:19:58,104 Sie sind dran. 249 00:20:06,748 --> 00:20:10,093 Sie ist unterwegs. Sie stieg eben in ein Taxi. Sie ist in 10 Minuten da. 250 00:20:10,113 --> 00:20:11,908 - Ich bin bereit. - Gut. 251 00:20:50,429 --> 00:20:54,556 - Fangen Sie auf dieser Seite an. Schlafzimmer, K�che. Ich fange hier an. - Okay. 252 00:22:11,143 --> 00:22:13,287 - Wo gehen wir jetzt hin? - �ber die Grenze. 253 00:22:13,307 --> 00:22:16,260 Ja, das haben sie im Briefing gesagt. Geht es genauer? 254 00:22:17,985 --> 00:22:19,291 Peshawar. 255 00:22:56,974 --> 00:22:59,589 - Also bleibt es bei heute Abend? - Jawohl. 256 00:22:59,609 --> 00:23:01,351 Gut, dann bis sp�ter. 257 00:23:03,569 --> 00:23:05,207 - Samira? - Ja. 258 00:23:05,713 --> 00:23:07,161 Olivia Hahn. 259 00:23:08,590 --> 00:23:10,524 Peter Brand, von der Stiftung. 260 00:23:10,544 --> 00:23:15,272 Sollte das hier klappen, werden Sie ihn kennen- lernen. Von dort bekommen wir das Geld. Bitte. 261 00:23:17,470 --> 00:23:20,740 - M�chten Sie etwas? Tee, Wasser? - Nein, danke. 262 00:23:29,155 --> 00:23:31,324 Gut, erz�hlen Sie mir von sich. 263 00:23:46,998 --> 00:23:49,483 Hier ist nichts. Das Schlafzimmer ist sauber. 264 00:23:49,964 --> 00:23:54,945 - Ich fange an zu glauben, dass hier nichts ist. - Nein, hier ist etwas, da bin ich mir sicher. 265 00:23:56,608 --> 00:24:00,560 Sie war erst kurz verheiratet, als G'ulom ihren Mann t�tete. Rannte sie in ihr Dorf zur�ck? Nein. 266 00:24:00,580 --> 00:24:05,207 Sie blieb hier, trotz der Gefahr, lebt als allein- stehende Frau in Kabul, wo das nicht leicht ist. 267 00:24:05,227 --> 00:24:06,467 Das... 268 00:24:07,280 --> 00:24:09,966 das ist niemand, der aufgibt. Das ist jemand... 269 00:24:11,506 --> 00:24:13,871 der wartet, bis seine Zeit gekommen ist. 270 00:24:19,752 --> 00:24:23,085 Sie tr�gt kaum ein Kopftuch. Was macht sie mit einem von diesen? 271 00:25:01,799 --> 00:25:05,401 Okay, dann die letzte hier, die Rechnungsstelle der Regierung... 272 00:25:05,421 --> 00:25:08,220 - Ja - ...bis 2017. 273 00:25:09,048 --> 00:25:12,248 - Ich wei�, das ist eine Weile her. - So meinte ich das nicht... 274 00:25:12,268 --> 00:25:16,989 Nach dem Job hatte ich ein paar Familienprobleme, aber jetzt bin ich bereit, wieder zu arbeiten. 275 00:25:17,009 --> 00:25:18,865 - Gut. - Sehr bereit. 276 00:25:19,305 --> 00:25:20,590 Gut. 277 00:25:21,231 --> 00:25:24,723 Wie war es also, f�r die Regierung zu arbeiten, die Revision? 278 00:25:26,515 --> 00:25:30,051 Ich meine nur, dass man h�rt, dass diese Dinge heikel werden k�nnen. 279 00:25:30,939 --> 00:25:34,119 Es lief gut. Ich habe eine Empfehlung von dort. Das best�tigen sie. 280 00:25:34,139 --> 00:25:36,493 Warum haben Sie es Revision genannt? 281 00:25:37,318 --> 00:25:40,771 Wissen Sie, da bin ich nicht sicher. Hier steht "Kostenstellen". 282 00:25:41,067 --> 00:25:45,718 Ich muss es anderswo gelesen haben, vielleicht einen anderen Profil, das Sie online haben. 283 00:25:49,347 --> 00:25:51,818 Ich glaube nicht, dass das funktioniert. Wissen Sie was? 284 00:25:51,838 --> 00:25:54,270 Ich glaube, es stand bei einer Ihrer Referenzen. 285 00:25:54,290 --> 00:25:56,696 - Wer sind Sie? - Wer ich bin? 286 00:25:57,657 --> 00:25:59,833 Ich wollte Sie nicht beleidigen. 287 00:26:00,486 --> 00:26:01,982 Geben Sie mir das. 288 00:26:06,871 --> 00:26:08,756 Fuck. Fuck, fuck, fuck. 289 00:26:13,840 --> 00:26:18,423 - Es gibt ein Problem. - Was denn? - Samira. Sie kommt zu Ihnen. Sie d�rfen Sie nicht gehen lassen. 290 00:26:18,443 --> 00:26:21,337 - Ist das ihr Ernst? - Ja, ist es. Sie hat mich fotografiert. 291 00:26:21,357 --> 00:26:23,994 - Sie m�ssen Sie aufhalten. - Haben Sie das mit Mike abgesprochen? 292 00:26:24,014 --> 00:26:27,021 Daf�r ist keine Zeit. Haben Sie mich verstanden? Sie hat mich fotografiert. 293 00:26:27,041 --> 00:26:30,067 Es wird in ganz Kabul sein. Lassen Sie sie nicht gehen. 294 00:26:53,309 --> 00:26:54,794 {\an8}Los, los, los! 295 00:27:24,078 --> 00:27:25,599 F�r den Emir. 296 00:27:29,065 --> 00:27:32,555 Geben Sie es ihm in die Hand. Wir wissen, wenn Sie es nicht tun. 297 00:27:49,706 --> 00:27:52,638 An seine Exzellenz, den Emir Haissam Haqqani, 298 00:27:53,476 --> 00:27:55,124 assalamu alaikum. 299 00:27:56,356 --> 00:28:00,743 Es scheint eine Ewigkeit her zu sein, seit wir uns in den Bergen von Safed Koh getroffen haben, 300 00:28:00,763 --> 00:28:03,185 als wir auf derselben Seite k�mpften. 301 00:28:03,205 --> 00:28:05,315 Jetzt k�mpfen wir als Gegner 302 00:28:05,536 --> 00:28:07,982 und benutzen alle Waffen, die wir haben, 303 00:28:08,002 --> 00:28:10,195 Drohnen, Selbstmordattent�ter, 304 00:28:10,466 --> 00:28:13,336 um Familien zu t�ten, sie zu Kr�ppeln zu machen, 305 00:28:13,583 --> 00:28:14,874 Kinder. 306 00:28:16,254 --> 00:28:18,245 Wir sind wie zwei Verr�ckte, 307 00:28:18,640 --> 00:28:21,822 die H�nde am Hals des anderen, unf�hig loszulassen, 308 00:28:22,647 --> 00:28:25,826 wir verschwenden unser beider Blut und Ressourcen... 309 00:28:25,999 --> 00:28:27,563 seit 18 Jahren. 310 00:28:29,393 --> 00:28:31,967 Solch einen Krieg kann niemand gewinnen. 311 00:28:33,187 --> 00:28:35,002 Das glaube ich jetzt. 312 00:28:35,876 --> 00:28:38,792 Ich glaube, dass Sie es in Ihrem Herzen auch glauben. 313 00:28:39,704 --> 00:28:42,160 Also lade ich Sie ein, mit mir zu reden... 314 00:28:42,542 --> 00:28:44,111 von Angesicht zu Angesicht, 315 00:28:44,131 --> 00:28:48,396 denn Sie und ich wissen, dass nur M�nner mit Waffen Frieden schlie�en k�nnen. 316 00:28:50,477 --> 00:28:53,409 Ich bin ab Dienstag im Kashmir Hotel in Peshawar, 317 00:28:54,210 --> 00:28:56,946 allein, bis auf die M�nner, die mich besch�tzen. 318 00:28:56,966 --> 00:29:01,025 Keine Drohnen, keine Satelliten, keine Unterst�tzung. Sie haben mein Wort. 319 00:29:03,476 --> 00:29:05,891 Ich kann drei Tage warten, nicht l�nger. 320 00:29:08,811 --> 00:29:13,082 Es ist an der Zeit, dass wir aufh�ren, unsere jungen M�nner in den Tod schicken. 321 00:29:13,377 --> 00:29:15,176 Kommen Sie und reden Sie. 322 00:29:26,134 --> 00:29:29,052 - Was hast du getan? - Ich war es. Ich verlor beim Gespr�ch die Kontrolle. 323 00:29:29,072 --> 00:29:31,830 Samira geriet in Panik, machte ein Foto von mir, versuchte zu fliehen. 324 00:29:31,850 --> 00:29:34,295 Deswegen haben Sie ihr eine Haube aufgesetzt? 325 00:29:34,578 --> 00:29:39,758 - Als ob sie reden w�rde, jetzt, wo wir sie erneut traumatisiert haben. - Gut, lass sie laufen. 326 00:29:42,635 --> 00:29:44,098 Kommen Sie mit. 327 00:29:53,031 --> 00:29:54,669 Geben Sie ihr Wasser. 328 00:29:57,801 --> 00:30:01,140 Ich werde Ihnen nichts tun. Ich nehme Ihnen jetzt die Haube ab. 329 00:30:03,777 --> 00:30:06,176 Es tut mir so leid. Das war ein Versehen. 330 00:30:06,196 --> 00:30:08,266 Okay, binden Sie sie los. 331 00:30:25,987 --> 00:30:28,747 Mein Name ist Carrie. Ich arbeite f�r die CIA. 332 00:30:34,067 --> 00:30:35,965 Ich fand das in Ihrer Wohnung, 333 00:30:35,985 --> 00:30:39,731 in das Stirnband einer Burka eingen�ht, die in Ihrem Schrank h�ngt. 334 00:30:39,884 --> 00:30:42,987 - Sie sind in mein Zuhause eingebrochen? - Das bin ich. 335 00:30:43,431 --> 00:30:45,575 Und ich sah, was darauf ist. 336 00:30:45,800 --> 00:30:51,006 Personalakten f�r ein Bataillon der afghanischen Armee, Akten aus der von Ihnen gef�hrten Revision. 337 00:30:51,027 --> 00:30:54,139 Ich wei�, Sie f�hrten f�r Ihre Regierung einer Anti-Korruptionsuntersuchung durch. 338 00:30:54,159 --> 00:30:58,864 Ich wei�, dass sie eingestellt wurde, als sie auf General G'ulom hinwies. Sie wurden gefeuert, 339 00:30:59,084 --> 00:31:03,390 und Ihr Mann wurde durch eine Bombe get�tet, die wahrscheinlich f�r Sie bestimmt war. 340 00:31:03,686 --> 00:31:05,930 Aber ich denke nicht, dass Sie aufgegeben haben. 341 00:31:05,950 --> 00:31:10,069 Sie haben es aufgehoben, weil Sie wissen, dass es G'ulom zu Fall bringen kann. 342 00:31:10,478 --> 00:31:12,289 Was wollen Sie? 343 00:31:13,262 --> 00:31:14,684 Ihre Hilfe. 344 00:31:15,041 --> 00:31:19,154 Sagen Sie mir, was das hier ist, und wir k�nnen gemeinsam das tun, was Sie alleine tun wollten. 345 00:31:19,174 --> 00:31:21,343 Wir k�nnen ihn zu Fall bringen. 346 00:31:22,156 --> 00:31:23,675 Sie meinen, ihn verhaften? 347 00:31:24,969 --> 00:31:27,014 Ich meine, ihn kontrollieren. 348 00:31:27,150 --> 00:31:30,055 Ihre und meine Regierung versuchen, mit den Taliban Frieden zu schlie�en, 349 00:31:30,075 --> 00:31:33,073 ein verbindliches Abkommen zu erreichen, um den Krieg in Ihrem Land zu beenden. 350 00:31:33,093 --> 00:31:35,713 General G'ulom steht dem im Wege. Damit... 351 00:31:36,132 --> 00:31:37,906 muss er zur�cktreten. 352 00:31:39,015 --> 00:31:41,161 Also werden Sie ihn nicht verhaften. 353 00:31:41,181 --> 00:31:44,594 Wenn er tut, was Sie wollen, werden Sie es unter den Tisch fallen lassen. 354 00:31:44,614 --> 00:31:45,982 Vorerst. 355 00:31:47,152 --> 00:31:49,547 Weil Sie ihn auf Ihrer Seite brauchen. 356 00:31:50,963 --> 00:31:52,269 Ja. 357 00:31:53,674 --> 00:31:56,222 Den Mann, der meinen Ehemann get�tet hat. 358 00:31:58,267 --> 00:32:00,309 Wer glauben Sie, sind Sie? 359 00:32:00,617 --> 00:32:02,883 Sie bieten mir einen Job an, den es nicht gibt, 360 00:32:02,903 --> 00:32:06,650 entf�hren mich, qu�len mich, lassen mich glauben, dass ich sterben werde. 361 00:32:06,670 --> 00:32:11,406 Dann sagen Sie, "Tut mir leid, das war ein Fehler. Bitte helfen Sie uns. Es ist zu Ihrem Besten"? 362 00:32:11,426 --> 00:32:13,015 Das ist es nicht. 363 00:32:14,260 --> 00:32:16,580 Wissen Sie, wie Sie mir helfen k�nnen? 364 00:32:16,600 --> 00:32:19,754 Wissen Sie, wie Sie uns helfen k�nnen, Sie Amerikaner? 365 00:32:20,087 --> 00:32:22,667 Gehen Sie. Verlassen Sie unser Land. 366 00:32:22,687 --> 00:32:25,699 H�ren Sie auf, uns zu helfen. Lassen Sie uns in Ruhe. 367 00:32:28,065 --> 00:32:31,878 Ich habe zwei Jahre auf G'ulom gewartet. Ich kann weitere zwei warten. 368 00:32:32,323 --> 00:32:33,998 Ich kann 20 warten. 369 00:32:39,370 --> 00:32:41,629 Ja, Sie haben recht, was uns betrifft, unsere Fehler. 370 00:32:41,649 --> 00:32:46,457 Sie haben recht, was mich betrifft, aber Sie irren sich, was G'ulom betrifft. Er ist zu m�chtig. 371 00:32:49,527 --> 00:32:54,379 Bleiben die Dinge, wie sie sind, kriegen Sie ihn nicht. Verlassen wir Afghanistan, aber auch nicht. 372 00:32:54,399 --> 00:32:57,375 Die Sache, die ihn schw�chen kann, ist Frieden. 373 00:32:58,631 --> 00:33:00,742 Vielleicht bekommen Sie und Ihr Mann keine Gerechtigkeit, 374 00:33:00,762 --> 00:33:06,049 aber wenn Sie mir nicht helfen, �ndert sich nichts und G'ulom bleibt weitere 18 Jahre an der Macht. 375 00:33:18,139 --> 00:33:19,421 Ja. 376 00:33:19,556 --> 00:33:21,281 - Ich bin es. - Hey. 377 00:33:22,649 --> 00:33:26,056 - Wie l�uft es? - Besser. Ich kann G'ulom umdrehen. 378 00:33:26,993 --> 00:33:31,603 - Was hast du? - Personalakten des 25. Bataillons der afghanischen Nationalarmee. 379 00:33:32,478 --> 00:33:34,930 Es ist die sicherste Einheit in der gesamten ANA, 380 00:33:34,950 --> 00:33:38,299 keine Verluste, keine Wechsel, keine Desertionen, nichts. 381 00:33:38,754 --> 00:33:41,356 - Sie k�mpft nicht. - Sie existiert nicht. 382 00:33:42,083 --> 00:33:45,339 Sie ist ein Geist, der von General Abdul G'ulom geschaffen wurde. 383 00:33:45,359 --> 00:33:48,050 - Hast du Beweise? - Ich sehe sie mir gerade an. 384 00:33:48,070 --> 00:33:51,959 Ich bin auf einem St�tzpunkt, der mit 30 Millionen Dollar amerikanischen Geldes gebaut wurde. 385 00:33:51,979 --> 00:33:56,895 Hier sollten 2.000 afghanische Soldaten sein, deren Sold j�hrlich 14 Millionen Dollar betr�gt. 386 00:33:57,030 --> 00:33:59,628 Es gibt keine Basis und es gibt keine Truppen. 387 00:33:59,648 --> 00:34:01,735 Es ist ein Schwindel, eine Papierarmee. 388 00:34:01,755 --> 00:34:06,094 Jeder der Fragen stellt, wird entweder get�tet oder mit Angst zum Schweigen gebracht. 389 00:34:06,698 --> 00:34:10,539 Wir haben dieses Arschloch seit 18 Jahren dazu bef�higt. Was stimmt mit uns nicht? 390 00:34:10,559 --> 00:34:13,334 Es z�hlt jetzt nur, ob du ihn auf Linie bringen kannst? 391 00:34:13,354 --> 00:34:14,968 - Oh, ja. - Gut. 392 00:34:15,584 --> 00:34:17,259 Dann mach das. 393 00:34:17,937 --> 00:34:19,257 Gut. 394 00:34:20,082 --> 00:34:21,872 Wie l�uft es in Doha? 395 00:34:22,624 --> 00:34:24,693 Es gab ein paar Entwicklungen. 396 00:34:25,580 --> 00:34:28,211 Vielleicht sehe ich dich bald in Kabul. 397 00:34:41,143 --> 00:34:45,063 Milit�runterkunft Rawalpindi, Pakistan 398 00:35:04,977 --> 00:35:06,836 {\an8}- Assalamu alaikum. - Wo ist er? 399 00:35:06,856 --> 00:35:09,995 {\an8}Im Garten. Achtung, er schie�t wieder auf Eichh�rnchen. 400 00:35:28,375 --> 00:35:30,469 Ich dachte, du bist in Doha. 401 00:35:32,601 --> 00:35:35,858 - Aba, das muss aufh�ren. - Ich h�re auf, wenn sie aufh�ren. 402 00:35:36,412 --> 00:35:39,750 Wenn du die Futterkrippe leer l�sst, k�nnen die Eichh�rnchen keine Samen mehr fressen. 403 00:35:39,770 --> 00:35:42,276 Das w�re den V�geln gegen�ber nicht fair, oder? 404 00:35:42,296 --> 00:35:45,162 Jemand wird verletzt werden, h�chstwahrscheinlich du. 405 00:35:45,335 --> 00:35:48,095 - Die Nachbarn beschweren sich, Aba. - Zum Teufel mit ihnen. 406 00:35:48,115 --> 00:35:50,153 Was haben die schon gemacht? 407 00:35:50,400 --> 00:35:53,892 Wer von denen verhalf diesem Land, zu einer Atommacht zu werden? 408 00:36:08,150 --> 00:36:12,315 - Ihr wart lange Zeit befreundet. - Wenn 40 Jahre eine lange Zeit sind. 409 00:36:12,721 --> 00:36:16,439 - Was ist dann zwischen euch vorgefallen? - 9/11 passierte, 410 00:36:16,968 --> 00:36:19,948 dann kam Amerikas Kreuzzug gegen die muslimische Welt. 411 00:36:22,239 --> 00:36:23,698 Er hat nach dir gefragt. 412 00:36:24,248 --> 00:36:28,136 Hat er das? Wei�t du, Saul kann sehr charmant sein, wenn er etwas will. 413 00:36:29,482 --> 00:36:31,293 Und sehr doppelz�ngig. 414 00:36:32,316 --> 00:36:34,431 Er hat mich hintergangen, Aba. 415 00:36:34,690 --> 00:36:37,455 Mir wurde gesagt, er wurde nach Washington zur�ckbeordert, 416 00:36:37,475 --> 00:36:40,359 aber ich glaube, er ist hier in Pakistan, irgendwo in FATA. 417 00:36:40,379 --> 00:36:42,022 Und was macht er? 418 00:36:42,687 --> 00:36:45,097 Einer der f�nf Gefangenen der Taliban, 419 00:36:45,118 --> 00:36:48,835 die er aus Guantanamo freigelassen hat, ist Haissam Haqqanis Cousin. 420 00:36:49,580 --> 00:36:52,238 Die anderen vier sind unter Hausarrest in Doha. 421 00:36:52,258 --> 00:36:54,229 Der Cousin ist verschwunden. 422 00:36:55,412 --> 00:36:57,805 Also benutzt Berenson diesen Mann, 423 00:36:58,273 --> 00:37:00,939 als Gesandten, um mit Haqqani in Kontakt zu treten. 424 00:37:01,439 --> 00:37:03,140 Das ist die Theorie. 425 00:37:06,585 --> 00:37:09,172 Haqqani ist des Kampfes �berdr�ssig, Aba. 426 00:37:09,628 --> 00:37:13,113 Direkte Gespr�che mit Berenson k�nnten zu einem Durchbruch f�hren. 427 00:37:13,237 --> 00:37:17,020 Jeder Fortschritt muss von uns kontrolliert werden und nicht von den Vereinigten Staaten. 428 00:37:17,040 --> 00:37:19,384 Oder von vornherein verhindert werden. 429 00:37:26,077 --> 00:37:27,630 Die Frage ist, 430 00:37:27,790 --> 00:37:30,393 wie weit darf ich gehen? 431 00:37:33,178 --> 00:37:35,679 Die Amerikaner verachten unseren Gott. 432 00:37:36,024 --> 00:37:38,192 Sie verachten unseren Propheten. 433 00:37:38,451 --> 00:37:40,320 Sie verachten uns, 434 00:37:40,340 --> 00:37:44,965 f�r den Versuch, dieses Land auf einen eigenst�ndigen, unabh�ngigen Weg zu bringen. 435 00:37:45,939 --> 00:37:48,145 Geh soweit, wie du gehen musst. 436 00:37:52,344 --> 00:37:56,920 Fotos der sogenannten Basis in Kulali. Nicht ein einziges Bauwerk. 437 00:37:57,557 --> 00:38:01,753 Ein von Ihnen unterzeichneter Marschbefehl f�r das 25. Bataillon zum St�tzpunkt. 438 00:38:02,196 --> 00:38:06,938 Erkl�rung �ber die St�rke der Einheit, ab Januar dieses Jahres, von Ihnen unterzeichnet. 439 00:38:07,738 --> 00:38:12,834 - Monatliche Lohnbescheinigungen, von Januar und Februar, von Ihnen gegengezeichnet. - Okay. 440 00:38:12,854 --> 00:38:16,693 - Munitions- und Treibstoffantr�ge f�r M�rz und April. - Ich sagte, okay. 441 00:38:16,713 --> 00:38:20,285 Wir haben nicht genau berechnet, wie viel Sie Ihrer eigenen Armee gestohlen haben, aber 442 00:38:20,305 --> 00:38:23,151 - es sind mindestens 100 Millionen. - Na und? 443 00:38:24,235 --> 00:38:25,652 Na und? 444 00:38:26,071 --> 00:38:29,192 Jeder in der Regierung hat seine Nase im Futtertrog. 445 00:38:29,897 --> 00:38:34,970 Glauben Sie, sie stecken mich in Gef�ngnis? Sie haben Angst, dass ich ihre Geheimnisse enth�lle. 446 00:38:35,204 --> 00:38:37,600 - Diesmal nicht. - Wirklich nicht? 447 00:38:38,574 --> 00:38:42,251 Sie stellten sich gegen die Regierungspolitik, als Sie den Friedensprozess torpedierten. 448 00:38:42,271 --> 00:38:45,141 Sie haben den Pr�sidenten und das Parlament gedem�tigt. 449 00:38:45,161 --> 00:38:48,975 Sie haben recht, wenn sie h�ren, dass Sie fingierte Truppen hatten, stecken sie Sie nicht ins Gef�ngnis. 450 00:38:48,995 --> 00:38:51,167 Sie stellen Sie an eine Wand. 451 00:38:53,163 --> 00:38:54,974 So sieht der Deal aus. 452 00:38:55,294 --> 00:38:58,787 - Die Vereinigten Staaten geben Ihnen zwei Stunden. - Um was zu tun? 453 00:38:58,807 --> 00:39:01,788 �ndern Sie Ihre Erkl�rung �ber den Gefangenenaustausch. 454 00:39:01,808 --> 00:39:05,544 Sie sagen, Sie haben sich falsch ausgedr�ckt, Sie unterst�tzen den Friedensprozess vollkommen, 455 00:39:05,564 --> 00:39:07,816 und das werden Sie �ffentlich tun. 456 00:39:07,836 --> 00:39:09,473 Sie machen das, 457 00:39:09,493 --> 00:39:12,452 und das hier bleibt eine Sache zwischen Ihnen und mir. 458 00:39:20,183 --> 00:39:22,555 Dieser Frieden von Ihnen... 459 00:39:22,770 --> 00:39:26,841 Glauben Sie wirklich, dass sich die Taliban an ein Abkommen halten? 460 00:39:27,087 --> 00:39:30,954 Sie warten, bis Sie Ihre Truppen zur�ckziehen, 461 00:39:30,974 --> 00:39:35,295 w�hrend sie sich in ihren D�rfern und in den Bergen sammeln, 462 00:39:35,315 --> 00:39:39,016 und dann wird es wieder wie in Saigon sein. 463 00:39:39,743 --> 00:39:44,467 Ihre Botschaft wird belagert, Hubschrauber heben vom Dach ab, 464 00:39:44,487 --> 00:39:48,732 jeder Narr, der je f�r Sie gearbeitet hat, wird auf der Stra�e niedergemetzelt. 465 00:39:49,228 --> 00:39:50,581 Zu wem 466 00:39:50,765 --> 00:39:53,242 werden Sie dann laufen? 467 00:39:55,065 --> 00:39:58,750 Zu mir, so wie Sie es 2001 taten... 468 00:39:59,661 --> 00:40:00,930 weil... 469 00:40:01,238 --> 00:40:05,697 niemand sonst die Eier hatte, zu k�mpfen. 470 00:40:07,946 --> 00:40:09,350 Zwei Stunden. 471 00:40:09,806 --> 00:40:11,864 Eine �ffentliche Erkl�rung. 472 00:40:23,968 --> 00:40:25,434 Max f�r Sie. 473 00:40:26,765 --> 00:40:27,915 Max. 474 00:40:27,935 --> 00:40:31,207 Ich wei�, Sie sagten, ich solle Sie nur dann kontaktieren, wenn es wichtig ist, 475 00:40:31,227 --> 00:40:34,012 - aber ich denke, das ist wichtig. - Um was geht es? 476 00:40:34,032 --> 00:40:36,717 - Ich sagte, dass ich das selbst holen kann. - Klar, Max. 477 00:40:36,863 --> 00:40:39,255 Max, was ist los? Geht es um Haqqani? 478 00:40:39,465 --> 00:40:41,838 - Nicht wirklich. - Was dann, um Himmels willen? 479 00:40:41,858 --> 00:40:44,955 Ich bin nicht sicher, aber in den letzten vier Stunden 480 00:40:44,975 --> 00:40:48,454 gab es eine Menge Telefonanrufe in Pakistan, alles Nummern des Geheimdienstes. 481 00:40:48,474 --> 00:40:51,318 Ich wei� aber nicht, was sie sagen. Alles ist verschl�sselt. 482 00:40:51,338 --> 00:40:54,764 Aber wo sie sind, macht mir Sorgen. Es fing an in Rawalpindi. 483 00:40:55,654 --> 00:40:58,781 Jetzt hat es sich dorthin verlagert, wo Sie sind, Peshawar. 484 00:40:59,434 --> 00:41:01,618 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 485 00:41:03,109 --> 00:41:04,592 Worum ging es? 486 00:41:04,612 --> 00:41:08,066 Der pakistanische Geheimdienst wei� vielleicht, dass wir hier sind. 487 00:41:08,087 --> 00:41:12,354 Wenn wir hier, so weit weg von der Grenze, bei einer illegalen Milit�roperation erwischt werden, 488 00:41:12,374 --> 00:41:13,931 sind wir am Arsch. 489 00:41:13,951 --> 00:41:15,515 Wir bleiben. 490 00:41:17,659 --> 00:41:20,493 Gut, dann sollten wir besser alles im Auge behalten. 491 00:41:22,144 --> 00:41:23,433 Okay. 492 00:41:36,885 --> 00:41:40,540 {\an8}General. Tolo News hat gerade aus Kabul gemeldet. 493 00:41:42,451 --> 00:41:46,988 {\an8}Vizepr�sident G'ulom gab heute �berraschend eine Pressekonferenz in Kabul, 494 00:41:47,008 --> 00:41:51,590 {\an8}in der er wiederholte, dass er voll und ganz hinter dem Friedensprozess der Regierung steht 495 00:41:51,898 --> 00:41:56,091 {\an8}und best�tigt, dass er alle Gefangenen der Tabilan freil�sst, die sich in seinem Gewahrsam befinden. 496 00:41:56,111 --> 00:41:58,321 {\an8}Berenson hat sein Versprechen gehalten. 497 00:41:58,341 --> 00:42:01,146 {\an8}Ich denke immer noch, dass es eine Falle ist. 498 00:42:04,283 --> 00:42:05,651 {\an8}Gehen wir. 499 00:42:30,483 --> 00:42:32,828 - Und? - Wir k�nnen nichts sehen. 500 00:42:32,848 --> 00:42:36,165 Das bedeutet nicht, dass es okay ist, sondern... Warten Sie. 501 00:42:37,902 --> 00:42:41,263 Der Sp�her sagt, ein einen halben Kilometer entfernter Hilux-Konvoi f�hrt auf uns zu. 502 00:42:41,283 --> 00:42:43,653 - Haqqani. - Sie m�ssen drin bleiben. 503 00:42:44,343 --> 00:42:45,613 Mist. 504 00:42:47,868 --> 00:42:50,258 Sir, hier drau�en ist es nicht sicher. 505 00:43:02,032 --> 00:43:05,975 Max sagte, dass sich der pakistanische Geheimdienst uns n�hert. 506 00:43:06,714 --> 00:43:09,006 Was, wenn wir nicht das Ziel sind? 507 00:43:11,587 --> 00:43:14,809 Verstanden. Der Konvoi biegt gleich ab. Sie m�ssen reingehen. 508 00:43:28,061 --> 00:43:30,205 Sie wollen den Konvoi erwischen. 509 00:43:32,464 --> 00:43:34,933 {\an8}Nicht weiter! Nicht weiter! Zur�ck! 510 00:43:35,057 --> 00:43:36,375 {\an8}Zur�ck! 511 00:43:47,491 --> 00:43:49,025 Weiter! Weiter! 512 00:43:51,757 --> 00:43:54,617 - Sie haben ihn get�tet. - Die Taliban werden denken, wir waren es. 513 00:43:54,637 --> 00:43:57,218 - Wir m�ssen hier raus. - Bleibt! Kopf unten lassen 514 00:43:57,238 --> 00:44:00,251 Los! Holt die Fahrzeuge! Bewegung! Los, los, los! 515 00:45:02,567 --> 00:45:04,095 Da ist sie. 516 00:45:04,859 --> 00:45:07,333 Sie haben gerade wieder G'uloms Pressekonferenz gezeigt. 517 00:45:07,353 --> 00:45:09,335 Er wirkte fast aufrichtig. 518 00:45:09,692 --> 00:45:12,503 Der Mann wei�, wie man l�gt. Das muss man ihm lassen. 519 00:45:12,934 --> 00:45:14,904 Meine Runde. Was wollen Sie? 520 00:45:15,138 --> 00:45:16,786 Soda mit Limette. 521 00:45:18,474 --> 00:45:20,992 Ja, ich bin nicht mehr so spa�ig wie fr�her. 522 00:45:22,338 --> 00:45:24,831 Danke, dass Sie mir bei Samira den Arsch gerettet haben. 523 00:45:24,851 --> 00:45:28,547 - Der musste nicht gerettet werden. - Doch, der hatte es verdammt n�tig. 524 00:45:28,567 --> 00:45:31,513 - Hey, was hat sie gesagt - Kenntnis nur bei Bedarf. 525 00:45:32,229 --> 00:45:35,595 - Hoffentlich auf Wiedersehen. - So ein Gl�ck hast du nicht. 526 00:45:35,744 --> 00:45:38,437 Im Ernst, wann h�rst du auf, mich zu nerven? 527 00:45:38,684 --> 00:45:40,988 Keine Ahnung. Das h�ngt von Saul ab. 528 00:45:41,838 --> 00:45:45,555 - Hey, wo kann man hier pinkeln gehen? - Nach hinten und dann links. 529 00:45:57,682 --> 00:46:00,131 - Sachte. - Lassen Sie mich in Ruhe. 530 00:46:01,573 --> 00:46:03,877 Ich dachte, Sie wollen mir danken. 531 00:46:04,172 --> 00:46:05,454 Wof�r? 532 00:46:06,267 --> 00:46:08,805 Dass ich Ihnen Samira Noori gegeben habe. 533 00:46:09,434 --> 00:46:11,001 Sie waren das? 534 00:46:12,171 --> 00:46:14,303 Was dachten Sie, wer es war? 535 00:46:16,015 --> 00:46:17,325 Wieso? 536 00:46:18,692 --> 00:46:20,170 Ach, kommen Sie. 537 00:46:20,564 --> 00:46:22,521 Stellen Sie sich nicht dumm. 538 00:46:25,684 --> 00:46:27,810 Warum schauen Sie mich so an? 539 00:46:28,835 --> 00:46:30,264 Excusez-moi. 540 00:46:34,407 --> 00:46:37,680 Du darfst mich nicht hierlassen! Du darfst mich nicht hierlassen! 541 00:46:38,153 --> 00:46:39,644 Geh nicht! 542 00:47:25,655 --> 00:47:27,293 Gott sei Dank. 543 00:47:28,180 --> 00:47:29,638 Sie leben. 544 00:47:32,888 --> 00:47:36,867 ~ www.SubCentral.de ~ 48765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.