Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:06,909
Bisher bei "Homeland"...
2
00:00:06,929 --> 00:00:10,062
- Sie waren 213 Tage in Russland inhaftiert?
- Ja.
3
00:00:10,882 --> 00:00:15,878
Haben sie Ihnen gesagt, dass Sie beim L�gendetektor
durchgefallen sind? "Eine L�ge wird angezeigt."
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,167
Mein Ged�chtnis unterscheidet nicht zwischen dem,
was real war, und dem, was nicht real war.
5
00:00:22,187 --> 00:00:23,762
Das verstehen Sie doch?
6
00:00:23,782 --> 00:00:25,572
Ich m�chte, dass Sie wissen...
7
00:00:25,592 --> 00:00:29,360
ich bin verantwortlich
f�r diese Gefangenen
8
00:00:29,509 --> 00:00:33,485
und ich werde ihrer Freilassung
niemals zustimmen.
9
00:00:33,973 --> 00:00:39,418
Dein alter Bekannter Abdul Qarid G'ulom hat gerade
eine Breitseite in die Friedensgespr�che geschossen.
10
00:00:39,738 --> 00:00:41,432
Ja, das sah ich.
11
00:00:41,452 --> 00:00:45,522
Ich m�chte, dass er �ffentlich seine Aussagen
�ber die Kriegsgefangenen zur�cknimmt.
12
00:00:45,542 --> 00:00:48,777
Ich bin hier, weil ich Carrie f�r ein
oder zwei Wochen in Kabul brauche.
13
00:00:48,797 --> 00:00:53,402
Wir machen hier Fortschritte. Bringen wir sie in ein
Kriegsgebiet, k�nnten wir wieder am Anfang stehen.
14
00:00:53,422 --> 00:00:55,718
Es ist eine wichtige Mission.
Den R�ckschlag nehme ich in Kauf.
15
00:00:55,738 --> 00:00:59,444
Wir haben es hier vielleicht
mit einem kompromittierten Officer zu tun.
16
00:01:03,711 --> 00:01:05,229
Ist Roshan da?
17
00:01:06,867 --> 00:01:09,944
Sie t�teten ihn, die Taliban, Ihretwegen.
18
00:01:09,964 --> 00:01:13,563
Ist es m�glich, dass er Kontakt
mit einem anderen Amerikaner hatte?
19
00:01:14,154 --> 00:01:15,431
Nur Sie.
20
00:01:15,451 --> 00:01:16,780
Ich...
21
00:01:17,149 --> 00:01:21,170
Ich war da nicht einmal in Afghanistan.
Ich war im Gef�ngnis.
22
00:01:21,190 --> 00:01:23,005
Piotrowski f�hrt die Hardware-Wartung durch.
23
00:01:23,025 --> 00:01:26,500
Wir unterst�tzen ihn,
damit er sie reparieren oder austauschen kann.
24
00:01:26,520 --> 00:01:29,232
Wir haben kein funktionierendes Abh�rger�t.
25
00:01:29,252 --> 00:01:34,138
Unsere Leute wissen nicht, ob sie ein ernsthaftes
Gespr�ch f�hren oder ob es nur Schwachsinn ist,
26
00:01:36,456 --> 00:01:38,255
Es funktioniert.
27
00:01:38,806 --> 00:01:43,139
Der Vizepr�sident ist noch in einem
anderen Meeting. Er ist gleich soweit.
28
00:01:47,127 --> 00:01:49,049
Geh nicht, geh nicht.
29
00:01:53,002 --> 00:01:56,382
~ www.SubCentral.de pr�sentiert ~
30
00:01:56,402 --> 00:01:59,702
~ Homeland S08E02 ~
~ "Catch and Release" ~
31
00:01:59,722 --> 00:02:02,593
~ Transkript von firefly ~
~ www.addict7ed.com ~
32
00:02:02,614 --> 00:02:06,032
~ �bersetzt von Hampton ~
~ Korrigiert von Derwisch ~
33
00:02:06,052 --> 00:02:10,099
Das World Trade Center, Turm 1 brennt!
34
00:02:10,802 --> 00:02:15,844
Ich habe schon fr�her etwas verpasst. Ich werde...
ich kann nicht zulassen, dass das erneut passiert!
35
00:02:15,864 --> 00:02:19,063
Ein amerikanischer Kriegsgefangener
wurde umgedreht.
36
00:02:19,247 --> 00:02:21,805
Sie sind eine Schande f�r Ihr Land,
Sergeant Nicholas Brody.
37
00:02:21,825 --> 00:02:26,297
Sie sind ein Verr�ter und ein Terrorist,
und jetzt ist es an der Zeit, daf�r zu bezahlen.
38
00:02:26,592 --> 00:02:28,578
Beschuldigen Sie mich?
39
00:02:28,997 --> 00:02:32,174
- Sie erinnern sich wirklich nicht?
- An was erinnern?
40
00:02:32,691 --> 00:02:35,594
Wir haben es hier vielleicht mit einem
kompromittierten Officer zu tun.
41
00:02:35,614 --> 00:02:39,013
Du hattest eine Beziehung, die so kompliziert war,
dass du deswegen gelogen hast.
42
00:02:39,033 --> 00:02:42,684
Ja, es ist kompliziert,
ich habe sieben Monate meines Lebens verloren.
43
00:02:42,704 --> 00:02:44,888
An meinen russischen Betreuer?
44
00:02:44,890 --> 00:02:46,794
Funktioniert unsere Strategie?
45
00:02:46,814 --> 00:02:52,283
Und Sie werden zum Mittelpunkt einer Untersuchung,
die den Rest Ihres Lebens bestimmen wird.
46
00:02:53,034 --> 00:02:57,113
Nicht jedes Problem im Nahen Osten,
verlangt nach einer milit�rischen L�sung.
47
00:02:57,870 --> 00:03:02,204
Denn dieses ganze Land ist
nach 9/11 verr�ckt geworden.
48
00:03:02,224 --> 00:03:06,651
- Carrie, du bist nicht du selbst.
- Ich bin noch dabei, die Teile zusammenzuf�gen.
49
00:03:07,384 --> 00:03:09,801
Bitte, Gott, sag mir, dass du es hast.
50
00:03:12,841 --> 00:03:16,024
- Gibt es keine verdammte Grenze mehr?
- Ich glaube dir.
51
00:03:17,002 --> 00:03:18,707
Niemand sonst tut es.
52
00:03:44,861 --> 00:03:46,167
Carrie?
53
00:03:49,350 --> 00:03:50,656
Carrie.
54
00:03:51,358 --> 00:03:52,812
Was ist los?
55
00:03:53,958 --> 00:03:55,363
Nichts.
56
00:03:55,683 --> 00:03:58,150
Der Vizepr�sident hat jetzt Zeit f�r Sie.
57
00:04:21,658 --> 00:04:23,026
Carrie Mathison.
58
00:04:23,987 --> 00:04:25,380
General.
59
00:04:25,836 --> 00:04:30,280
Vier Jahre waren Sie weg,
hier ist alles verr�ckter als zuvor.
60
00:04:32,239 --> 00:04:33,521
Bitte.
61
00:04:41,352 --> 00:04:43,533
Erz�hlen Sie mir von den Russen,
62
00:04:43,976 --> 00:04:46,564
die, die Sie mir eben gerade vorgef�hrt haben.
63
00:04:48,488 --> 00:04:51,662
- Gesch�ftsleute.
- Nein, nein, Abdul. Das sind keine Gesch�ftsleute.
64
00:04:51,682 --> 00:04:53,876
Sie sind vom Geheimdienst, GRU.
65
00:04:54,024 --> 00:04:56,488
- Wenn Sie das sagen...
- Das tue ich.
66
00:04:57,860 --> 00:05:00,102
Tja, vielleicht haben Sie recht.
67
00:05:00,237 --> 00:05:06,093
Vielleicht glauben Sie, dass der Frieden, �ber den
Sie zu verhandeln glauben, zu Schei�e wird,
68
00:05:06,881 --> 00:05:08,601
so wie in Syrien.
69
00:05:08,811 --> 00:05:11,914
Vielleicht glauben Sie,
dass diese Schei�e,
70
00:05:12,074 --> 00:05:14,760
�ber die Grenze sickert,
71
00:05:15,105 --> 00:05:17,192
nach Tadschikistan
72
00:05:17,796 --> 00:05:19,275
und Usbekistan,
73
00:05:19,459 --> 00:05:21,559
vielleicht sogar bis Moskau.
74
00:05:22,828 --> 00:05:25,325
Glauben sie das
oder erz�hlen Sie ihnen das?
75
00:05:25,509 --> 00:05:29,807
Das wird passieren,
wenn die Amerikaner abziehen.
76
00:05:34,130 --> 00:05:36,914
Ich wei�,
warum Saul Sie hergeschickt hat...
77
00:05:37,665 --> 00:05:42,722
um mich zu �berzeugen,
dass ich 1000 Gefangene der Taliban freilasse,
78
00:05:43,103 --> 00:05:45,136
auf meine Stra�en hier...
79
00:05:46,072 --> 00:05:48,697
damit er sein Abkommen bekommt.
80
00:05:50,409 --> 00:05:52,353
Nun, dann machen Sie mal.
81
00:05:54,805 --> 00:05:56,468
�berzeugen Sie mich.
82
00:05:59,032 --> 00:06:00,227
General,
83
00:06:00,247 --> 00:06:03,260
die Leute, von denen Sie sprechen,
sind Kriegsgefangene.
84
00:06:03,280 --> 00:06:08,377
- Sie sind Terroristen. - Wenn der Krieg aus ist,
m�ssen sie freigelassen werden. Das wissen Sie.
85
00:06:09,815 --> 00:06:11,865
Ein Frieden ist m�glich.
86
00:06:11,885 --> 00:06:15,440
- Selbst Saul glaubt das nicht.
- Er glaubt es.
87
00:06:15,650 --> 00:06:19,042
Deswegen hat er mich hergeschickt.
Damit Sie es verstehen.
88
00:06:19,062 --> 00:06:22,838
Und damit Sie verstehen, dass wir
jetzt vor allem Einigkeit brauchen.
89
00:06:23,589 --> 00:06:25,215
Wir sind Partner.
90
00:06:25,769 --> 00:06:28,418
- Sind wir das?
- Sie wissen, dass das so ist,
91
00:06:29,108 --> 00:06:32,626
und zwar schon seit Jahren,
nicht nur unsere L�nder, Sie und ich.
92
00:06:36,580 --> 00:06:38,777
Jemand spielte Ihnen Informationen
aus den Friedensgespr�chen zu.
93
00:06:38,797 --> 00:06:42,148
Sie benutzten diese Informationen, um unsere
Position beim Frieden zu untergraben,
94
00:06:42,168 --> 00:06:44,746
gleichzeitig auch die Position Ihrer Regierung.
95
00:06:44,766 --> 00:06:48,826
Was Sie im Fernsehen sagten, dass Sie die Gefangenen
nie freilassen w�rden, Sie m�ssen es zur�cknehmen.
96
00:06:48,846 --> 00:06:50,499
- Wirklich?
- Ja.
97
00:06:51,152 --> 00:06:52,458
Oder was?
98
00:06:55,799 --> 00:06:57,241
Oder was?
99
00:06:58,251 --> 00:07:00,127
Sagen Sie es mir, Partner.
100
00:07:05,680 --> 00:07:08,168
Die Carrie Mathison, die ich kannte...
101
00:07:09,610 --> 00:07:11,726
w�re niemals hergekommen...
102
00:07:13,106 --> 00:07:14,769
mit Forderungen...
103
00:07:15,952 --> 00:07:17,803
nicht ohne ein Geschenk...
104
00:07:18,358 --> 00:07:20,246
oder einer Waffe am Kopf.
105
00:07:24,473 --> 00:07:26,474
Was ist mit Ihnen passiert?
106
00:07:45,647 --> 00:07:46,805
Umwandeln.
107
00:07:48,604 --> 00:07:49,873
Parsen.
108
00:07:51,370 --> 00:07:52,848
�bersetzen.
109
00:07:54,019 --> 00:07:55,559
- Max...
- Psst!
110
00:07:57,345 --> 00:07:58,741
Suchen.
111
00:07:58,981 --> 00:08:00,521
Schl�sselworte...
112
00:08:01,309 --> 00:08:02,855
"Friedensgespr�che",
113
00:08:03,298 --> 00:08:05,573
"Doha, Haqqani".
114
00:08:37,377 --> 00:08:39,693
- Brauchen Sie etwas?
- Meine Ruhe.
115
00:09:09,058 --> 00:09:11,523
- Carrie. Wie ist es gelaufen?
- Nicht gut.
116
00:09:12,015 --> 00:09:13,662
- Aber du hast ihn gesehen?
- Ja,
117
00:09:13,682 --> 00:09:19,056
wei�t du, wen ich noch sah, wer direkt vor mir mit
dem Vizepr�sidenten sprach? Yevgeny Fucking Gromov.
118
00:09:19,076 --> 00:09:20,386
Yevgeny?
119
00:09:20,620 --> 00:09:22,739
- Bist du dir sicher?
- Ob ich sicher bin?
120
00:09:22,759 --> 00:09:26,325
- Hast du ihn mit eigenen Augen gesehen?
- Ich sagte eben, er sprach vor mir mit G'ulom.
121
00:09:26,345 --> 00:09:31,022
Er kam mit seinen GRU-Freunden aus seinem B�ro.
Ja, ich bin mir sicher. Er lief an mir vorbei.
122
00:09:31,736 --> 00:09:34,566
- Wusstest du, dass er hier ist?
- Nat�rlich nicht.
123
00:09:35,934 --> 00:09:37,837
Ich will ihn erwischen.
124
00:09:38,515 --> 00:09:40,671
- Saul?
- Das darfst du nicht.
125
00:09:40,807 --> 00:09:43,129
Und wie ich das darf.
Ich will ihn an einen Stuhl fesseln.
126
00:09:43,149 --> 00:09:45,861
Das darfst du nicht. Du darfst ihm nichts tun.
Du darfst niemanden etwas tun.
127
00:09:45,863 --> 00:09:49,877
Alles, was in Russland passiert ist, ist tabu.
Das ist alles Teil des Deals.
128
00:09:49,898 --> 00:09:52,863
- Was f�r ein Deal?
- Der Deal, der zu deiner Freilassung f�hrte.
129
00:09:52,883 --> 00:09:56,482
Das war der einzige Weg,
um dich nach Hause zu bringen, okay? Carrie?
130
00:09:57,679 --> 00:09:59,820
H�r mir zu. Vergiss Yevgeny.
131
00:10:00,177 --> 00:10:03,306
Was du tun musst, ist,
G'ulom auf unsere Seite zu bringen.
132
00:10:03,589 --> 00:10:04,847
Gut.
133
00:10:05,783 --> 00:10:08,659
- Carrie...
- Ich sagte gut. Ich k�mmere mich darum.
134
00:10:12,137 --> 00:10:13,443
Sir.
135
00:10:14,121 --> 00:10:15,384
Sir.
136
00:10:15,507 --> 00:10:19,462
- Ja. Was gibt es?
- Max Piotrowski hat im St�tzpunkt etwas abgeh�rt.
137
00:10:19,671 --> 00:10:21,455
Er sagt, es sei Haqqani.
138
00:10:21,800 --> 00:10:24,343
Sie haben einen sicheren Anruf auf dem SCIF.
139
00:10:30,227 --> 00:10:31,557
Was haben Sie, Max?
140
00:10:31,577 --> 00:10:35,302
Letze Nacht stellten wir unsere Ger�te
auf dem Bergkamm westlich von Shingaz Ghar auf.
141
00:10:35,322 --> 00:10:38,412
- Kurz nach dem Morgengrauen gingen sie an.
- Alle Anrufe wurden heute abgefangen?
142
00:10:38,432 --> 00:10:40,412
Ja. Von der Maschine.
143
00:10:40,432 --> 00:10:42,598
600 Gespr�che in 7 Stunden.
144
00:10:43,017 --> 00:10:46,614
Meistens das, was die Leute zu Mittag a�en.
Dann kam das hier rein.
145
00:10:46,634 --> 00:10:48,232
Spiele 537 ab.
146
00:10:55,706 --> 00:10:59,050
- Was h�ren wir uns an?
- Sie sollten ein Transkript haben.
147
00:11:01,094 --> 00:11:03,377
- Sind wir sicher, dass es Haqqani an?
- Ziemlich.
148
00:11:03,397 --> 00:11:07,969
Wir haben Stimmproben, die drei Jahrzehnte
zur�ckreichen, als er bei der 82. Airborne war.
149
00:11:09,312 --> 00:11:13,821
- Und wer ist der andere Kerl? - Es gibt
keine Stimm�bereinstimmung. Das wissen wir nicht.
150
00:11:13,841 --> 00:11:18,310
Offensichtlich ein weiterer Taliban-Kommandeur.
Sie reden �ber den Angriff auf Sang-E-Masha.
151
00:11:18,330 --> 00:11:20,035
Den sein Sohn anf�hrte.
152
00:11:21,372 --> 00:11:22,701
Jalal.
153
00:11:23,490 --> 00:11:25,345
Sie glauben, er ist es?
154
00:11:29,063 --> 00:11:32,362
Wer sonst k�nnte es sich erlauben,
so mit Haqqani zu reden?
155
00:11:33,225 --> 00:11:34,800
- Gut gemacht, Max.
- Sicher.
156
00:11:34,820 --> 00:11:37,326
Ja. Halten Sie uns auf dem Laufenden.
157
00:11:40,884 --> 00:11:42,708
Gut, gehen wir, Jungs.
158
00:11:43,656 --> 00:11:47,984
- Bis sp�ter, Maxie.
- Es hei�t Max. Hey, tun Sie das nicht. Hey. Okay.
159
00:11:48,004 --> 00:11:51,822
- Bis sp�ter, Maxie.
- Ich mag es nicht, wenn Leute mich anfassen.
160
00:11:52,093 --> 00:11:53,588
Viel Gl�ck, Mann.
161
00:12:27,880 --> 00:12:30,353
Wie kann ich herausfinden,
wo das herkommt?
162
00:12:33,710 --> 00:12:37,609
"Wir wollen nicht, dass der Krieg aufh�rt.
Wir gewinnen". Das ist sein Sohn.
163
00:12:37,629 --> 00:12:41,695
Haqqani: "Wir sagen uns seit 18 Jahren,
dass wir gewinnen, wir gewinnen,
164
00:12:42,816 --> 00:12:44,829
aber das passiert nicht.
165
00:12:45,581 --> 00:12:50,031
Ich m�chte nicht, dass du in weiteren
18 Jahren das gleiche Gespr�ch f�hren musst".
166
00:12:52,187 --> 00:12:55,522
Das ist der Chef der Taliban,
und wir haben es schwarz auf wei�,
167
00:12:55,954 --> 00:12:58,299
er sagt, "Schluss mit dem Krieg".
168
00:12:58,472 --> 00:13:01,370
Wie ein Mantra haben wir gesagt,
Frieden sei m�glich,
169
00:13:02,639 --> 00:13:04,558
und jetzt haben wir das
170
00:13:04,878 --> 00:13:06,469
und wir wissen...
171
00:13:07,011 --> 00:13:09,611
dass es vielleicht tats�chlich m�glich ist.
172
00:13:13,354 --> 00:13:16,076
Haqqani ist kein Hindernis. Er ist bereit daf�r.
173
00:13:16,446 --> 00:13:18,892
Wir m�ssen Pakistan nicht anflehen,
ihn an den Tisch zu bringen.
174
00:13:18,912 --> 00:13:22,720
Er wird von selbst kommen,
wenn wir uns ihm auf die richtige Weise n�hern.
175
00:13:25,756 --> 00:13:28,763
Die Guantanamo-Gefangenen,
die wir freigelassen haben,
176
00:13:28,783 --> 00:13:31,744
um die Taliban-Delegation
bei der Stange zu halten...
177
00:13:33,086 --> 00:13:36,524
- einer davon war Haqqanis Cousin, oder?
- Cousin zweiten Grades.
178
00:13:39,314 --> 00:13:41,520
Und sie kommen heute Abend an.
179
00:13:43,591 --> 00:13:45,895
- Was ist das?
- Eine Autobombe.
180
00:13:46,585 --> 00:13:50,661
Es passierte vor eineinhalb Jahren. Ein junger
Mann wird in die Luft gejagt. Seine Frau sieht zu.
181
00:13:50,681 --> 00:13:53,318
Neuverm�hlte.
Es war �berall in den Lokalnachrichten.
182
00:13:53,338 --> 00:13:55,459
Die Frau hei�t Samira Noori.
183
00:13:55,479 --> 00:13:58,763
Sie war Teil einer von unserer Regierung
eingeleiteten Korruptionsuntersuchung.
184
00:13:58,765 --> 00:14:02,019
Die Untersuchung richtete sich gegen
unseren guten Freund, Abdul G'ulom...
185
00:14:02,039 --> 00:14:04,902
- Stimmt, ich erinnere mich.
- Dann wurden alle gefeuert, die daran arbeiteten.
186
00:14:04,922 --> 00:14:09,769
Die Buchpr�fer verschwanden buchst�blich.
Niemand wollte sagen, was passiert war, nur Samira.
187
00:14:10,347 --> 00:14:13,763
Sie prangerte �ffentlich G'ulom an,
fordert die Wiederaufnahme der Untersuchung.
188
00:14:13,783 --> 00:14:16,190
- Ein paar Tage sp�ter...
- Stirbt ihr Mann.
189
00:14:16,210 --> 00:14:19,923
Ja. Aber die Bombe war mit
ziemlicher Sicherheit f�r sie bestimmt.
190
00:14:20,379 --> 00:14:22,281
Wie bist du �berhaupt auf sie gekommen?
191
00:14:22,301 --> 00:14:26,200
Ein anonymer Hinweis, der auf mich wartete,
als ich von meinem Treffen mit G'ulom zur�ckkam.
192
00:14:26,220 --> 00:14:28,712
- Das ist praktisch.
- G'ulom eine Million Feinde.
193
00:14:28,732 --> 00:14:31,043
Es k�nnte jeder sein,
sogar jemand aus seinem B�ro.
194
00:14:31,063 --> 00:14:34,550
- Es k�nnte eine Falle sein.
- Ich brauche ein Druckmittel gegen G'ulom.
195
00:14:34,570 --> 00:14:38,042
Deswegen schickte mich Saul mich her,
und ich habe derzeit nichts in der Hand.
196
00:14:38,062 --> 00:14:40,763
G'ulom hat mich heute Morgen im Grunde
genommen aus seinem B�ro gelacht,
197
00:14:40,783 --> 00:14:43,230
weshalb ich eine Operation gegen ihn plane...
198
00:14:43,232 --> 00:14:45,597
- Schei�e.
- Mit deiner Zustimmung.
199
00:14:46,521 --> 00:14:50,805
Samira hat seit dem Tod ihres Mannes
keine Arbeit mehr gefunden, aber sie sucht einen.
200
00:14:50,825 --> 00:14:53,955
Ihr Lebenslauf ist auf drei
Jobb�rsen hier in Kabul online.
201
00:14:54,214 --> 00:14:58,677
Die Idee ist, sie zu einem Vorstellungsgespr�ch
einzuladen, nat�rlich nicht hier.
202
00:14:58,818 --> 00:15:02,763
- Du willst also mit ihr reden. - Nein, ich m�chte,
dass andere es tun, und w�hrend sie das tun,
203
00:15:02,765 --> 00:15:04,805
m�chte ich mir ihre Wohnung ansehen.
204
00:15:04,825 --> 00:15:09,843
Sie ist eine K�mpferin. Deswegen hat sie hat ihren
Mann verloren. Ich wette, dass da etwas sein wird.
205
00:15:13,333 --> 00:15:15,760
Lass Jenna Bragg das Gespr�ch f�hren.
206
00:15:16,056 --> 00:15:19,662
Sie hat eine vorget�uschte NGO gegr�ndet,
die perfekt daf�r geeignet ist...
207
00:15:19,682 --> 00:15:21,532
medizinische Betreuung oder so.
208
00:15:21,552 --> 00:15:26,373
- Hast du nicht gesagt, sie steckt in der Start-
maschine fest? - Dann kommt sie nun raus. Win-win.
209
00:15:32,105 --> 00:15:36,432
Flughafen Abu Nakhlah
Doha, Katar
210
00:16:00,188 --> 00:16:01,654
Was ist los?
211
00:16:02,061 --> 00:16:04,412
Offenbar hatte einer ein Gesundheitsproblem.
212
00:16:04,432 --> 00:16:08,663
Sie mussten einen Arzt an Bord nehmen,
als sie in Croughton zum Auftanken landeten.
213
00:16:14,299 --> 00:16:16,968
Wo ist Saul?
Ich dachte, er will hier sein.
214
00:16:17,658 --> 00:16:20,295
Er musste nach D.C.,
um das zu erm�glichen.
215
00:16:48,639 --> 00:16:50,709
Das ist es? Das Saba-Project?
216
00:16:51,350 --> 00:16:53,411
Es bedeutet, "die Zukunft" in Paschtu.
217
00:16:53,431 --> 00:16:56,334
Ich habe es vor einer Weile erstellt
und nie benutzt.
218
00:16:57,789 --> 00:17:01,145
- Sie wissen, dass Sie nichts �berst�rzen sollen?
Das Vorstellungsgespr�ch? - Ja.
219
00:17:01,165 --> 00:17:04,261
- Sie suchen nicht nach Informationen.
Sie wollen nur... - Zeit gewinnen.
220
00:17:04,281 --> 00:17:06,758
Genau. Smalltalk betreiben, ich wei�.
221
00:17:09,106 --> 00:17:11,718
Hat Mike gesagt,
ich sei ein Versager oder so?
222
00:17:12,543 --> 00:17:15,097
Nein, eigentlich hat er mich gebeten,
Sie an Bord zu holen.
223
00:17:15,117 --> 00:17:17,617
Dann sind Sie diejenige, die Vorbehalte hat.
224
00:17:17,637 --> 00:17:20,267
Nein, nicht wirklich.
Sollte ich welche haben?
225
00:17:26,494 --> 00:17:29,796
Sie ist es.
Sie hat morgen Zeit f�r ein Vorstellungsgespr�ch.
226
00:17:31,348 --> 00:17:32,659
Also?
227
00:17:33,977 --> 00:17:39,594
Wenn Sie jemanden suchen, der froh ist, endlich was zu
tun, k�nnten Sie es schlechter treffen als mit mir.
228
00:17:40,475 --> 00:17:44,886
Gut, dann am Nachmittag. Und machen Sie keinen
zu eifrigen Eindruck. Sagen Sie, Sie k�nnen sie
229
00:17:44,906 --> 00:17:46,906
um 14:15 Uhr reinquetschen.
230
00:18:04,262 --> 00:18:05,955
Immer mit der Ruhe.
231
00:18:31,870 --> 00:18:34,758
- Wo bin ich?
- In Doha, wie wir versprochen haben.
232
00:18:35,021 --> 00:18:38,348
wo Sie und die anderen, wie ebenfalls versprochen,
bis zu einer endg�ltigen Einigung
233
00:18:38,368 --> 00:18:40,417
in den Friedensgespr�chen bleiben werden.
234
00:18:41,206 --> 00:18:43,167
Aber ich habe ein Angebot,
235
00:18:43,462 --> 00:18:46,884
das nur f�r Sie gilt,
die Chance, gleich nach Hause zu kommen,
236
00:18:46,905 --> 00:18:48,840
in Ihr Dorf, zu Ihrer Familie,
237
00:18:49,369 --> 00:18:51,322
wo immer Sie auch m�chten.
238
00:18:54,806 --> 00:18:57,122
Ich werde nicht f�r Sie spionieren.
239
00:18:57,738 --> 00:18:59,919
Darum bitte ich Sie auch nicht.
240
00:19:01,139 --> 00:19:05,311
Ich m�chte nur, dass Sie jemandem,
den Sie kennen, eine Nachricht zukommen lassen.
241
00:19:05,656 --> 00:19:07,453
Haissam Haqqani.
242
00:19:07,473 --> 00:19:09,088
Nein, nein.
243
00:19:09,729 --> 00:19:11,482
Es ist ein Brief...
244
00:19:11,950 --> 00:19:14,422
Ich verspreche, dass er ihn empfangen will.
245
00:19:17,736 --> 00:19:19,266
Und was dann?
246
00:19:19,894 --> 00:19:21,587
Dann sind Sie frei.
247
00:19:29,124 --> 00:19:30,516
Das ist sie.
248
00:19:56,835 --> 00:19:58,104
Sie sind dran.
249
00:20:06,748 --> 00:20:10,093
Sie ist unterwegs. Sie stieg eben in ein Taxi.
Sie ist in 10 Minuten da.
250
00:20:10,113 --> 00:20:11,908
- Ich bin bereit.
- Gut.
251
00:20:50,429 --> 00:20:54,556
- Fangen Sie auf dieser Seite an.
Schlafzimmer, K�che. Ich fange hier an. - Okay.
252
00:22:11,143 --> 00:22:13,287
- Wo gehen wir jetzt hin?
- �ber die Grenze.
253
00:22:13,307 --> 00:22:16,260
Ja, das haben sie im Briefing gesagt.
Geht es genauer?
254
00:22:17,985 --> 00:22:19,291
Peshawar.
255
00:22:56,974 --> 00:22:59,589
- Also bleibt es bei heute Abend?
- Jawohl.
256
00:22:59,609 --> 00:23:01,351
Gut, dann bis sp�ter.
257
00:23:03,569 --> 00:23:05,207
- Samira?
- Ja.
258
00:23:05,713 --> 00:23:07,161
Olivia Hahn.
259
00:23:08,590 --> 00:23:10,524
Peter Brand, von der Stiftung.
260
00:23:10,544 --> 00:23:15,272
Sollte das hier klappen, werden Sie ihn kennen-
lernen. Von dort bekommen wir das Geld. Bitte.
261
00:23:17,470 --> 00:23:20,740
- M�chten Sie etwas? Tee, Wasser?
- Nein, danke.
262
00:23:29,155 --> 00:23:31,324
Gut, erz�hlen Sie mir von sich.
263
00:23:46,998 --> 00:23:49,483
Hier ist nichts.
Das Schlafzimmer ist sauber.
264
00:23:49,964 --> 00:23:54,945
- Ich fange an zu glauben, dass hier nichts ist.
- Nein, hier ist etwas, da bin ich mir sicher.
265
00:23:56,608 --> 00:24:00,560
Sie war erst kurz verheiratet, als G'ulom ihren
Mann t�tete. Rannte sie in ihr Dorf zur�ck? Nein.
266
00:24:00,580 --> 00:24:05,207
Sie blieb hier, trotz der Gefahr, lebt als allein-
stehende Frau in Kabul, wo das nicht leicht ist.
267
00:24:05,227 --> 00:24:06,467
Das...
268
00:24:07,280 --> 00:24:09,966
das ist niemand, der aufgibt.
Das ist jemand...
269
00:24:11,506 --> 00:24:13,871
der wartet, bis seine Zeit gekommen ist.
270
00:24:19,752 --> 00:24:23,085
Sie tr�gt kaum ein Kopftuch.
Was macht sie mit einem von diesen?
271
00:25:01,799 --> 00:25:05,401
Okay, dann die letzte hier,
die Rechnungsstelle der Regierung...
272
00:25:05,421 --> 00:25:08,220
- Ja
- ...bis 2017.
273
00:25:09,048 --> 00:25:12,248
- Ich wei�, das ist eine Weile her.
- So meinte ich das nicht...
274
00:25:12,268 --> 00:25:16,989
Nach dem Job hatte ich ein paar Familienprobleme,
aber jetzt bin ich bereit, wieder zu arbeiten.
275
00:25:17,009 --> 00:25:18,865
- Gut.
- Sehr bereit.
276
00:25:19,305 --> 00:25:20,590
Gut.
277
00:25:21,231 --> 00:25:24,723
Wie war es also, f�r die Regierung
zu arbeiten, die Revision?
278
00:25:26,515 --> 00:25:30,051
Ich meine nur, dass man h�rt,
dass diese Dinge heikel werden k�nnen.
279
00:25:30,939 --> 00:25:34,119
Es lief gut. Ich habe eine Empfehlung von dort.
Das best�tigen sie.
280
00:25:34,139 --> 00:25:36,493
Warum haben Sie es Revision genannt?
281
00:25:37,318 --> 00:25:40,771
Wissen Sie, da bin ich nicht sicher.
Hier steht "Kostenstellen".
282
00:25:41,067 --> 00:25:45,718
Ich muss es anderswo gelesen haben, vielleicht
einen anderen Profil, das Sie online haben.
283
00:25:49,347 --> 00:25:51,818
Ich glaube nicht, dass das funktioniert.
Wissen Sie was?
284
00:25:51,838 --> 00:25:54,270
Ich glaube, es stand
bei einer Ihrer Referenzen.
285
00:25:54,290 --> 00:25:56,696
- Wer sind Sie?
- Wer ich bin?
286
00:25:57,657 --> 00:25:59,833
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
287
00:26:00,486 --> 00:26:01,982
Geben Sie mir das.
288
00:26:06,871 --> 00:26:08,756
Fuck. Fuck, fuck, fuck.
289
00:26:13,840 --> 00:26:18,423
- Es gibt ein Problem. - Was denn? - Samira. Sie
kommt zu Ihnen. Sie d�rfen Sie nicht gehen lassen.
290
00:26:18,443 --> 00:26:21,337
- Ist das ihr Ernst?
- Ja, ist es. Sie hat mich fotografiert.
291
00:26:21,357 --> 00:26:23,994
- Sie m�ssen Sie aufhalten.
- Haben Sie das mit Mike abgesprochen?
292
00:26:24,014 --> 00:26:27,021
Daf�r ist keine Zeit. Haben Sie mich verstanden?
Sie hat mich fotografiert.
293
00:26:27,041 --> 00:26:30,067
Es wird in ganz Kabul sein.
Lassen Sie sie nicht gehen.
294
00:26:53,309 --> 00:26:54,794
{\an8}Los, los, los!
295
00:27:24,078 --> 00:27:25,599
F�r den Emir.
296
00:27:29,065 --> 00:27:32,555
Geben Sie es ihm in die Hand.
Wir wissen, wenn Sie es nicht tun.
297
00:27:49,706 --> 00:27:52,638
An seine Exzellenz,
den Emir Haissam Haqqani,
298
00:27:53,476 --> 00:27:55,124
assalamu alaikum.
299
00:27:56,356 --> 00:28:00,743
Es scheint eine Ewigkeit her zu sein, seit wir
uns in den Bergen von Safed Koh getroffen haben,
300
00:28:00,763 --> 00:28:03,185
als wir auf derselben Seite k�mpften.
301
00:28:03,205 --> 00:28:05,315
Jetzt k�mpfen wir als Gegner
302
00:28:05,536 --> 00:28:07,982
und benutzen alle Waffen, die wir haben,
303
00:28:08,002 --> 00:28:10,195
Drohnen, Selbstmordattent�ter,
304
00:28:10,466 --> 00:28:13,336
um Familien zu t�ten,
sie zu Kr�ppeln zu machen,
305
00:28:13,583 --> 00:28:14,874
Kinder.
306
00:28:16,254 --> 00:28:18,245
Wir sind wie zwei Verr�ckte,
307
00:28:18,640 --> 00:28:21,822
die H�nde am Hals des anderen,
unf�hig loszulassen,
308
00:28:22,647 --> 00:28:25,826
wir verschwenden unser beider
Blut und Ressourcen...
309
00:28:25,999 --> 00:28:27,563
seit 18 Jahren.
310
00:28:29,393 --> 00:28:31,967
Solch einen Krieg kann niemand gewinnen.
311
00:28:33,187 --> 00:28:35,002
Das glaube ich jetzt.
312
00:28:35,876 --> 00:28:38,792
Ich glaube, dass Sie es
in Ihrem Herzen auch glauben.
313
00:28:39,704 --> 00:28:42,160
Also lade ich Sie ein, mit mir zu reden...
314
00:28:42,542 --> 00:28:44,111
von Angesicht zu Angesicht,
315
00:28:44,131 --> 00:28:48,396
denn Sie und ich wissen, dass nur M�nner
mit Waffen Frieden schlie�en k�nnen.
316
00:28:50,477 --> 00:28:53,409
Ich bin ab Dienstag
im Kashmir Hotel in Peshawar,
317
00:28:54,210 --> 00:28:56,946
allein, bis auf die M�nner,
die mich besch�tzen.
318
00:28:56,966 --> 00:29:01,025
Keine Drohnen, keine Satelliten,
keine Unterst�tzung. Sie haben mein Wort.
319
00:29:03,476 --> 00:29:05,891
Ich kann drei Tage warten, nicht l�nger.
320
00:29:08,811 --> 00:29:13,082
Es ist an der Zeit, dass wir aufh�ren,
unsere jungen M�nner in den Tod schicken.
321
00:29:13,377 --> 00:29:15,176
Kommen Sie und reden Sie.
322
00:29:26,134 --> 00:29:29,052
- Was hast du getan? - Ich war es.
Ich verlor beim Gespr�ch die Kontrolle.
323
00:29:29,072 --> 00:29:31,830
Samira geriet in Panik, machte ein
Foto von mir, versuchte zu fliehen.
324
00:29:31,850 --> 00:29:34,295
Deswegen haben Sie ihr eine Haube aufgesetzt?
325
00:29:34,578 --> 00:29:39,758
- Als ob sie reden w�rde, jetzt, wo wir sie
erneut traumatisiert haben. - Gut, lass sie laufen.
326
00:29:42,635 --> 00:29:44,098
Kommen Sie mit.
327
00:29:53,031 --> 00:29:54,669
Geben Sie ihr Wasser.
328
00:29:57,801 --> 00:30:01,140
Ich werde Ihnen nichts tun.
Ich nehme Ihnen jetzt die Haube ab.
329
00:30:03,777 --> 00:30:06,176
Es tut mir so leid.
Das war ein Versehen.
330
00:30:06,196 --> 00:30:08,266
Okay, binden Sie sie los.
331
00:30:25,987 --> 00:30:28,747
Mein Name ist Carrie.
Ich arbeite f�r die CIA.
332
00:30:34,067 --> 00:30:35,965
Ich fand das in Ihrer Wohnung,
333
00:30:35,985 --> 00:30:39,731
in das Stirnband einer Burka eingen�ht,
die in Ihrem Schrank h�ngt.
334
00:30:39,884 --> 00:30:42,987
- Sie sind in mein Zuhause eingebrochen?
- Das bin ich.
335
00:30:43,431 --> 00:30:45,575
Und ich sah, was darauf ist.
336
00:30:45,800 --> 00:30:51,006
Personalakten f�r ein Bataillon der afghanischen
Armee, Akten aus der von Ihnen gef�hrten Revision.
337
00:30:51,027 --> 00:30:54,139
Ich wei�, Sie f�hrten f�r Ihre Regierung
einer Anti-Korruptionsuntersuchung durch.
338
00:30:54,159 --> 00:30:58,864
Ich wei�, dass sie eingestellt wurde, als sie
auf General G'ulom hinwies. Sie wurden gefeuert,
339
00:30:59,084 --> 00:31:03,390
und Ihr Mann wurde durch eine Bombe get�tet,
die wahrscheinlich f�r Sie bestimmt war.
340
00:31:03,686 --> 00:31:05,930
Aber ich denke nicht,
dass Sie aufgegeben haben.
341
00:31:05,950 --> 00:31:10,069
Sie haben es aufgehoben, weil Sie wissen,
dass es G'ulom zu Fall bringen kann.
342
00:31:10,478 --> 00:31:12,289
Was wollen Sie?
343
00:31:13,262 --> 00:31:14,684
Ihre Hilfe.
344
00:31:15,041 --> 00:31:19,154
Sagen Sie mir, was das hier ist, und wir k�nnen
gemeinsam das tun, was Sie alleine tun wollten.
345
00:31:19,174 --> 00:31:21,343
Wir k�nnen ihn zu Fall bringen.
346
00:31:22,156 --> 00:31:23,675
Sie meinen, ihn verhaften?
347
00:31:24,969 --> 00:31:27,014
Ich meine, ihn kontrollieren.
348
00:31:27,150 --> 00:31:30,055
Ihre und meine Regierung versuchen,
mit den Taliban Frieden zu schlie�en,
349
00:31:30,075 --> 00:31:33,073
ein verbindliches Abkommen zu erreichen,
um den Krieg in Ihrem Land zu beenden.
350
00:31:33,093 --> 00:31:35,713
General G'ulom steht dem im Wege.
Damit...
351
00:31:36,132 --> 00:31:37,906
muss er zur�cktreten.
352
00:31:39,015 --> 00:31:41,161
Also werden Sie ihn nicht verhaften.
353
00:31:41,181 --> 00:31:44,594
Wenn er tut, was Sie wollen,
werden Sie es unter den Tisch fallen lassen.
354
00:31:44,614 --> 00:31:45,982
Vorerst.
355
00:31:47,152 --> 00:31:49,547
Weil Sie ihn auf Ihrer Seite brauchen.
356
00:31:50,963 --> 00:31:52,269
Ja.
357
00:31:53,674 --> 00:31:56,222
Den Mann, der meinen Ehemann get�tet hat.
358
00:31:58,267 --> 00:32:00,309
Wer glauben Sie, sind Sie?
359
00:32:00,617 --> 00:32:02,883
Sie bieten mir einen Job an,
den es nicht gibt,
360
00:32:02,903 --> 00:32:06,650
entf�hren mich, qu�len mich,
lassen mich glauben, dass ich sterben werde.
361
00:32:06,670 --> 00:32:11,406
Dann sagen Sie, "Tut mir leid, das war ein Fehler.
Bitte helfen Sie uns. Es ist zu Ihrem Besten"?
362
00:32:11,426 --> 00:32:13,015
Das ist es nicht.
363
00:32:14,260 --> 00:32:16,580
Wissen Sie, wie Sie mir helfen k�nnen?
364
00:32:16,600 --> 00:32:19,754
Wissen Sie, wie Sie uns helfen k�nnen,
Sie Amerikaner?
365
00:32:20,087 --> 00:32:22,667
Gehen Sie.
Verlassen Sie unser Land.
366
00:32:22,687 --> 00:32:25,699
H�ren Sie auf, uns zu helfen.
Lassen Sie uns in Ruhe.
367
00:32:28,065 --> 00:32:31,878
Ich habe zwei Jahre auf G'ulom gewartet.
Ich kann weitere zwei warten.
368
00:32:32,323 --> 00:32:33,998
Ich kann 20 warten.
369
00:32:39,370 --> 00:32:41,629
Ja, Sie haben recht, was uns betrifft,
unsere Fehler.
370
00:32:41,649 --> 00:32:46,457
Sie haben recht, was mich betrifft, aber Sie irren
sich, was G'ulom betrifft. Er ist zu m�chtig.
371
00:32:49,527 --> 00:32:54,379
Bleiben die Dinge, wie sie sind, kriegen Sie ihn
nicht. Verlassen wir Afghanistan, aber auch nicht.
372
00:32:54,399 --> 00:32:57,375
Die Sache, die ihn schw�chen kann,
ist Frieden.
373
00:32:58,631 --> 00:33:00,742
Vielleicht bekommen Sie und Ihr Mann
keine Gerechtigkeit,
374
00:33:00,762 --> 00:33:06,049
aber wenn Sie mir nicht helfen, �ndert sich nichts
und G'ulom bleibt weitere 18 Jahre an der Macht.
375
00:33:18,139 --> 00:33:19,421
Ja.
376
00:33:19,556 --> 00:33:21,281
- Ich bin es.
- Hey.
377
00:33:22,649 --> 00:33:26,056
- Wie l�uft es?
- Besser. Ich kann G'ulom umdrehen.
378
00:33:26,993 --> 00:33:31,603
- Was hast du? - Personalakten des
25. Bataillons der afghanischen Nationalarmee.
379
00:33:32,478 --> 00:33:34,930
Es ist die sicherste Einheit
in der gesamten ANA,
380
00:33:34,950 --> 00:33:38,299
keine Verluste, keine Wechsel,
keine Desertionen, nichts.
381
00:33:38,754 --> 00:33:41,356
- Sie k�mpft nicht.
- Sie existiert nicht.
382
00:33:42,083 --> 00:33:45,339
Sie ist ein Geist,
der von General Abdul G'ulom geschaffen wurde.
383
00:33:45,359 --> 00:33:48,050
- Hast du Beweise?
- Ich sehe sie mir gerade an.
384
00:33:48,070 --> 00:33:51,959
Ich bin auf einem St�tzpunkt, der mit 30 Millionen
Dollar amerikanischen Geldes gebaut wurde.
385
00:33:51,979 --> 00:33:56,895
Hier sollten 2.000 afghanische Soldaten sein,
deren Sold j�hrlich 14 Millionen Dollar betr�gt.
386
00:33:57,030 --> 00:33:59,628
Es gibt keine Basis
und es gibt keine Truppen.
387
00:33:59,648 --> 00:34:01,735
Es ist ein Schwindel, eine Papierarmee.
388
00:34:01,755 --> 00:34:06,094
Jeder der Fragen stellt, wird entweder
get�tet oder mit Angst zum Schweigen gebracht.
389
00:34:06,698 --> 00:34:10,539
Wir haben dieses Arschloch seit 18 Jahren
dazu bef�higt. Was stimmt mit uns nicht?
390
00:34:10,559 --> 00:34:13,334
Es z�hlt jetzt nur,
ob du ihn auf Linie bringen kannst?
391
00:34:13,354 --> 00:34:14,968
- Oh, ja.
- Gut.
392
00:34:15,584 --> 00:34:17,259
Dann mach das.
393
00:34:17,937 --> 00:34:19,257
Gut.
394
00:34:20,082 --> 00:34:21,872
Wie l�uft es in Doha?
395
00:34:22,624 --> 00:34:24,693
Es gab ein paar Entwicklungen.
396
00:34:25,580 --> 00:34:28,211
Vielleicht sehe ich dich bald in Kabul.
397
00:34:41,143 --> 00:34:45,063
Milit�runterkunft
Rawalpindi, Pakistan
398
00:35:04,977 --> 00:35:06,836
{\an8}- Assalamu alaikum.
- Wo ist er?
399
00:35:06,856 --> 00:35:09,995
{\an8}Im Garten.
Achtung, er schie�t wieder auf Eichh�rnchen.
400
00:35:28,375 --> 00:35:30,469
Ich dachte, du bist in Doha.
401
00:35:32,601 --> 00:35:35,858
- Aba, das muss aufh�ren.
- Ich h�re auf, wenn sie aufh�ren.
402
00:35:36,412 --> 00:35:39,750
Wenn du die Futterkrippe leer l�sst,
k�nnen die Eichh�rnchen keine Samen mehr fressen.
403
00:35:39,770 --> 00:35:42,276
Das w�re den V�geln
gegen�ber nicht fair, oder?
404
00:35:42,296 --> 00:35:45,162
Jemand wird verletzt werden,
h�chstwahrscheinlich du.
405
00:35:45,335 --> 00:35:48,095
- Die Nachbarn beschweren sich, Aba.
- Zum Teufel mit ihnen.
406
00:35:48,115 --> 00:35:50,153
Was haben die schon gemacht?
407
00:35:50,400 --> 00:35:53,892
Wer von denen verhalf diesem Land,
zu einer Atommacht zu werden?
408
00:36:08,150 --> 00:36:12,315
- Ihr wart lange Zeit befreundet.
- Wenn 40 Jahre eine lange Zeit sind.
409
00:36:12,721 --> 00:36:16,439
- Was ist dann zwischen euch vorgefallen?
- 9/11 passierte,
410
00:36:16,968 --> 00:36:19,948
dann kam Amerikas Kreuzzug
gegen die muslimische Welt.
411
00:36:22,239 --> 00:36:23,698
Er hat nach dir gefragt.
412
00:36:24,248 --> 00:36:28,136
Hat er das? Wei�t du,
Saul kann sehr charmant sein, wenn er etwas will.
413
00:36:29,482 --> 00:36:31,293
Und sehr doppelz�ngig.
414
00:36:32,316 --> 00:36:34,431
Er hat mich hintergangen, Aba.
415
00:36:34,690 --> 00:36:37,455
Mir wurde gesagt,
er wurde nach Washington zur�ckbeordert,
416
00:36:37,475 --> 00:36:40,359
aber ich glaube, er ist hier in Pakistan,
irgendwo in FATA.
417
00:36:40,379 --> 00:36:42,022
Und was macht er?
418
00:36:42,687 --> 00:36:45,097
Einer der f�nf Gefangenen der Taliban,
419
00:36:45,118 --> 00:36:48,835
die er aus Guantanamo freigelassen hat,
ist Haissam Haqqanis Cousin.
420
00:36:49,580 --> 00:36:52,238
Die anderen vier sind unter Hausarrest in Doha.
421
00:36:52,258 --> 00:36:54,229
Der Cousin ist verschwunden.
422
00:36:55,412 --> 00:36:57,805
Also benutzt Berenson diesen Mann,
423
00:36:58,273 --> 00:37:00,939
als Gesandten,
um mit Haqqani in Kontakt zu treten.
424
00:37:01,439 --> 00:37:03,140
Das ist die Theorie.
425
00:37:06,585 --> 00:37:09,172
Haqqani ist des Kampfes �berdr�ssig, Aba.
426
00:37:09,628 --> 00:37:13,113
Direkte Gespr�che mit Berenson
k�nnten zu einem Durchbruch f�hren.
427
00:37:13,237 --> 00:37:17,020
Jeder Fortschritt muss von uns kontrolliert werden
und nicht von den Vereinigten Staaten.
428
00:37:17,040 --> 00:37:19,384
Oder von vornherein verhindert werden.
429
00:37:26,077 --> 00:37:27,630
Die Frage ist,
430
00:37:27,790 --> 00:37:30,393
wie weit darf ich gehen?
431
00:37:33,178 --> 00:37:35,679
Die Amerikaner verachten unseren Gott.
432
00:37:36,024 --> 00:37:38,192
Sie verachten unseren Propheten.
433
00:37:38,451 --> 00:37:40,320
Sie verachten uns,
434
00:37:40,340 --> 00:37:44,965
f�r den Versuch, dieses Land auf einen
eigenst�ndigen, unabh�ngigen Weg zu bringen.
435
00:37:45,939 --> 00:37:48,145
Geh soweit, wie du gehen musst.
436
00:37:52,344 --> 00:37:56,920
Fotos der sogenannten Basis in Kulali.
Nicht ein einziges Bauwerk.
437
00:37:57,557 --> 00:38:01,753
Ein von Ihnen unterzeichneter Marschbefehl
f�r das 25. Bataillon zum St�tzpunkt.
438
00:38:02,196 --> 00:38:06,938
Erkl�rung �ber die St�rke der Einheit,
ab Januar dieses Jahres, von Ihnen unterzeichnet.
439
00:38:07,738 --> 00:38:12,834
- Monatliche Lohnbescheinigungen, von Januar
und Februar, von Ihnen gegengezeichnet. - Okay.
440
00:38:12,854 --> 00:38:16,693
- Munitions- und Treibstoffantr�ge
f�r M�rz und April. - Ich sagte, okay.
441
00:38:16,713 --> 00:38:20,285
Wir haben nicht genau berechnet, wie viel
Sie Ihrer eigenen Armee gestohlen haben, aber
442
00:38:20,305 --> 00:38:23,151
- es sind mindestens 100 Millionen.
- Na und?
443
00:38:24,235 --> 00:38:25,652
Na und?
444
00:38:26,071 --> 00:38:29,192
Jeder in der Regierung
hat seine Nase im Futtertrog.
445
00:38:29,897 --> 00:38:34,970
Glauben Sie, sie stecken mich in Gef�ngnis? Sie
haben Angst, dass ich ihre Geheimnisse enth�lle.
446
00:38:35,204 --> 00:38:37,600
- Diesmal nicht.
- Wirklich nicht?
447
00:38:38,574 --> 00:38:42,251
Sie stellten sich gegen die Regierungspolitik,
als Sie den Friedensprozess torpedierten.
448
00:38:42,271 --> 00:38:45,141
Sie haben den Pr�sidenten
und das Parlament gedem�tigt.
449
00:38:45,161 --> 00:38:48,975
Sie haben recht, wenn sie h�ren, dass Sie fingierte
Truppen hatten, stecken sie Sie nicht ins Gef�ngnis.
450
00:38:48,995 --> 00:38:51,167
Sie stellen Sie an eine Wand.
451
00:38:53,163 --> 00:38:54,974
So sieht der Deal aus.
452
00:38:55,294 --> 00:38:58,787
- Die Vereinigten Staaten geben Ihnen zwei Stunden.
- Um was zu tun?
453
00:38:58,807 --> 00:39:01,788
�ndern Sie Ihre Erkl�rung
�ber den Gefangenenaustausch.
454
00:39:01,808 --> 00:39:05,544
Sie sagen, Sie haben sich falsch ausgedr�ckt,
Sie unterst�tzen den Friedensprozess vollkommen,
455
00:39:05,564 --> 00:39:07,816
und das werden Sie �ffentlich tun.
456
00:39:07,836 --> 00:39:09,473
Sie machen das,
457
00:39:09,493 --> 00:39:12,452
und das hier
bleibt eine Sache zwischen Ihnen und mir.
458
00:39:20,183 --> 00:39:22,555
Dieser Frieden von Ihnen...
459
00:39:22,770 --> 00:39:26,841
Glauben Sie wirklich, dass sich
die Taliban an ein Abkommen halten?
460
00:39:27,087 --> 00:39:30,954
Sie warten, bis Sie Ihre Truppen zur�ckziehen,
461
00:39:30,974 --> 00:39:35,295
w�hrend sie sich in ihren D�rfern
und in den Bergen sammeln,
462
00:39:35,315 --> 00:39:39,016
und dann wird es wieder
wie in Saigon sein.
463
00:39:39,743 --> 00:39:44,467
Ihre Botschaft wird belagert,
Hubschrauber heben vom Dach ab,
464
00:39:44,487 --> 00:39:48,732
jeder Narr, der je f�r Sie gearbeitet hat,
wird auf der Stra�e niedergemetzelt.
465
00:39:49,228 --> 00:39:50,581
Zu wem
466
00:39:50,765 --> 00:39:53,242
werden Sie dann laufen?
467
00:39:55,065 --> 00:39:58,750
Zu mir, so wie Sie es 2001 taten...
468
00:39:59,661 --> 00:40:00,930
weil...
469
00:40:01,238 --> 00:40:05,697
niemand sonst die Eier hatte, zu k�mpfen.
470
00:40:07,946 --> 00:40:09,350
Zwei Stunden.
471
00:40:09,806 --> 00:40:11,864
Eine �ffentliche Erkl�rung.
472
00:40:23,968 --> 00:40:25,434
Max f�r Sie.
473
00:40:26,765 --> 00:40:27,915
Max.
474
00:40:27,935 --> 00:40:31,207
Ich wei�, Sie sagten, ich solle Sie
nur dann kontaktieren, wenn es wichtig ist,
475
00:40:31,227 --> 00:40:34,012
- aber ich denke, das ist wichtig.
- Um was geht es?
476
00:40:34,032 --> 00:40:36,717
- Ich sagte, dass ich das selbst holen kann.
- Klar, Max.
477
00:40:36,863 --> 00:40:39,255
Max, was ist los?
Geht es um Haqqani?
478
00:40:39,465 --> 00:40:41,838
- Nicht wirklich.
- Was dann, um Himmels willen?
479
00:40:41,858 --> 00:40:44,955
Ich bin nicht sicher,
aber in den letzten vier Stunden
480
00:40:44,975 --> 00:40:48,454
gab es eine Menge Telefonanrufe in Pakistan,
alles Nummern des Geheimdienstes.
481
00:40:48,474 --> 00:40:51,318
Ich wei� aber nicht, was sie sagen.
Alles ist verschl�sselt.
482
00:40:51,338 --> 00:40:54,764
Aber wo sie sind, macht mir Sorgen.
Es fing an in Rawalpindi.
483
00:40:55,654 --> 00:40:58,781
Jetzt hat es sich dorthin verlagert,
wo Sie sind, Peshawar.
484
00:40:59,434 --> 00:41:01,618
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
485
00:41:03,109 --> 00:41:04,592
Worum ging es?
486
00:41:04,612 --> 00:41:08,066
Der pakistanische Geheimdienst
wei� vielleicht, dass wir hier sind.
487
00:41:08,087 --> 00:41:12,354
Wenn wir hier, so weit weg von der Grenze, bei
einer illegalen Milit�roperation erwischt werden,
488
00:41:12,374 --> 00:41:13,931
sind wir am Arsch.
489
00:41:13,951 --> 00:41:15,515
Wir bleiben.
490
00:41:17,659 --> 00:41:20,493
Gut, dann sollten wir besser
alles im Auge behalten.
491
00:41:22,144 --> 00:41:23,433
Okay.
492
00:41:36,885 --> 00:41:40,540
{\an8}General.
Tolo News hat gerade aus Kabul gemeldet.
493
00:41:42,451 --> 00:41:46,988
{\an8}Vizepr�sident G'ulom gab heute
�berraschend eine Pressekonferenz in Kabul,
494
00:41:47,008 --> 00:41:51,590
{\an8}in der er wiederholte, dass er voll und ganz
hinter dem Friedensprozess der Regierung steht
495
00:41:51,898 --> 00:41:56,091
{\an8}und best�tigt, dass er alle Gefangenen der Tabilan
freil�sst, die sich in seinem Gewahrsam befinden.
496
00:41:56,111 --> 00:41:58,321
{\an8}Berenson hat sein Versprechen gehalten.
497
00:41:58,341 --> 00:42:01,146
{\an8}Ich denke immer noch, dass es eine Falle ist.
498
00:42:04,283 --> 00:42:05,651
{\an8}Gehen wir.
499
00:42:30,483 --> 00:42:32,828
- Und?
- Wir k�nnen nichts sehen.
500
00:42:32,848 --> 00:42:36,165
Das bedeutet nicht, dass es okay ist, sondern...
Warten Sie.
501
00:42:37,902 --> 00:42:41,263
Der Sp�her sagt, ein einen halben Kilometer
entfernter Hilux-Konvoi f�hrt auf uns zu.
502
00:42:41,283 --> 00:42:43,653
- Haqqani.
- Sie m�ssen drin bleiben.
503
00:42:44,343 --> 00:42:45,613
Mist.
504
00:42:47,868 --> 00:42:50,258
Sir, hier drau�en ist es nicht sicher.
505
00:43:02,032 --> 00:43:05,975
Max sagte, dass sich der pakistanische
Geheimdienst uns n�hert.
506
00:43:06,714 --> 00:43:09,006
Was, wenn wir nicht das Ziel sind?
507
00:43:11,587 --> 00:43:14,809
Verstanden. Der Konvoi biegt gleich ab.
Sie m�ssen reingehen.
508
00:43:28,061 --> 00:43:30,205
Sie wollen den Konvoi erwischen.
509
00:43:32,464 --> 00:43:34,933
{\an8}Nicht weiter! Nicht weiter! Zur�ck!
510
00:43:35,057 --> 00:43:36,375
{\an8}Zur�ck!
511
00:43:47,491 --> 00:43:49,025
Weiter! Weiter!
512
00:43:51,757 --> 00:43:54,617
- Sie haben ihn get�tet.
- Die Taliban werden denken, wir waren es.
513
00:43:54,637 --> 00:43:57,218
- Wir m�ssen hier raus.
- Bleibt! Kopf unten lassen
514
00:43:57,238 --> 00:44:00,251
Los! Holt die Fahrzeuge! Bewegung!
Los, los, los!
515
00:45:02,567 --> 00:45:04,095
Da ist sie.
516
00:45:04,859 --> 00:45:07,333
Sie haben gerade wieder
G'uloms Pressekonferenz gezeigt.
517
00:45:07,353 --> 00:45:09,335
Er wirkte fast aufrichtig.
518
00:45:09,692 --> 00:45:12,503
Der Mann wei�, wie man l�gt.
Das muss man ihm lassen.
519
00:45:12,934 --> 00:45:14,904
Meine Runde. Was wollen Sie?
520
00:45:15,138 --> 00:45:16,786
Soda mit Limette.
521
00:45:18,474 --> 00:45:20,992
Ja, ich bin nicht mehr so spa�ig wie fr�her.
522
00:45:22,338 --> 00:45:24,831
Danke, dass Sie mir
bei Samira den Arsch gerettet haben.
523
00:45:24,851 --> 00:45:28,547
- Der musste nicht gerettet werden.
- Doch, der hatte es verdammt n�tig.
524
00:45:28,567 --> 00:45:31,513
- Hey, was hat sie gesagt
- Kenntnis nur bei Bedarf.
525
00:45:32,229 --> 00:45:35,595
- Hoffentlich auf Wiedersehen.
- So ein Gl�ck hast du nicht.
526
00:45:35,744 --> 00:45:38,437
Im Ernst, wann h�rst du auf,
mich zu nerven?
527
00:45:38,684 --> 00:45:40,988
Keine Ahnung. Das h�ngt von Saul ab.
528
00:45:41,838 --> 00:45:45,555
- Hey, wo kann man hier pinkeln gehen?
- Nach hinten und dann links.
529
00:45:57,682 --> 00:46:00,131
- Sachte.
- Lassen Sie mich in Ruhe.
530
00:46:01,573 --> 00:46:03,877
Ich dachte, Sie wollen mir danken.
531
00:46:04,172 --> 00:46:05,454
Wof�r?
532
00:46:06,267 --> 00:46:08,805
Dass ich Ihnen Samira Noori gegeben habe.
533
00:46:09,434 --> 00:46:11,001
Sie waren das?
534
00:46:12,171 --> 00:46:14,303
Was dachten Sie, wer es war?
535
00:46:16,015 --> 00:46:17,325
Wieso?
536
00:46:18,692 --> 00:46:20,170
Ach, kommen Sie.
537
00:46:20,564 --> 00:46:22,521
Stellen Sie sich nicht dumm.
538
00:46:25,684 --> 00:46:27,810
Warum schauen Sie mich so an?
539
00:46:28,835 --> 00:46:30,264
Excusez-moi.
540
00:46:34,407 --> 00:46:37,680
Du darfst mich nicht hierlassen!
Du darfst mich nicht hierlassen!
541
00:46:38,153 --> 00:46:39,644
Geh nicht!
542
00:47:25,655 --> 00:47:27,293
Gott sei Dank.
543
00:47:28,180 --> 00:47:29,638
Sie leben.
544
00:47:32,888 --> 00:47:36,867
~ www.SubCentral.de ~
48765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.