All language subtitles for Hi-De-Ho (1947).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,247 --> 00:00:15,159 Cab Calloway et son orchestre 2 00:01:36,127 --> 00:01:37,037 Minnie ! 3 00:01:37,687 --> 00:01:39,040 J'arrive, chéri ! 4 00:01:53,927 --> 00:01:55,485 Va me chercher de la glace. 5 00:01:56,407 --> 00:01:58,159 Qu'est-ce qui t'arrive, Cab ? 6 00:01:58,327 --> 00:01:59,601 Tu es aveugle ? 7 00:01:59,767 --> 00:02:01,564 Tu ne vois donc rien ? 8 00:02:02,287 --> 00:02:04,517 Si. Je vois quelque chose. 9 00:02:04,687 --> 00:02:07,326 Que ma boisson a besoin de glace. 10 00:02:07,487 --> 00:02:08,966 D'accord, Cab. 11 00:02:09,127 --> 00:02:10,958 Je vais t'arranger ça. 12 00:02:11,127 --> 00:02:14,164 Mais si tu chantais la chanson que tu as écrite sur moi ? 13 00:02:14,327 --> 00:02:15,965 Ma chanson. 14 00:02:16,127 --> 00:02:18,561 Et chante-la comme si tu y croyais vraiment. 15 00:02:18,727 --> 00:02:20,001 Tu veux, Cab ? 16 00:02:20,167 --> 00:02:21,725 Bien sûr, Minnie. 17 00:03:30,847 --> 00:03:31,836 Merci. 18 00:03:32,447 --> 00:03:36,645 Tu la chantes sans y croire depuis que Nettie en pince pour toi. 19 00:03:36,927 --> 00:03:40,203 Je préfère te voir mort que dans les bras d'une autre ! 20 00:03:49,447 --> 00:03:50,596 J'y vais. 21 00:03:54,807 --> 00:03:56,365 Bonjour, Nettie. 22 00:03:59,647 --> 00:04:00,966 Entrez, Nettie. 23 00:04:06,887 --> 00:04:08,525 Non, merci, Cab. 24 00:04:08,687 --> 00:04:11,997 J'ai une chose importante à vous dire, mais je suis pressée. 25 00:04:12,167 --> 00:04:14,317 Allez-y. J'ouvre grand les oreilles. 26 00:04:14,487 --> 00:04:16,159 Ouvrez plutôt grand la bouche. 27 00:04:16,327 --> 00:04:19,478 Je vous ai décroché une audition ce soir, à 18 h. 28 00:04:19,647 --> 00:04:21,558 Je viendrai avec un bon organisateur 29 00:04:21,727 --> 00:04:24,878 et le propriétaire du Little Jive Club. 30 00:04:25,047 --> 00:04:26,685 Le Little Jive Club ? 31 00:04:26,847 --> 00:04:30,203 Je sais que ce n'est pas formidable, mais c'est un début. 32 00:04:30,367 --> 00:04:34,804 Souvenez-vous. Rome ne s'est pas faite en un jour. 33 00:04:34,967 --> 00:04:37,003 Je vous suis très reconnaissant. 34 00:04:37,167 --> 00:04:39,203 Dites-moi quoi faire, patron. 35 00:04:40,207 --> 00:04:41,356 Préparez vos musiciens 36 00:04:41,527 --> 00:04:44,360 et faites-les venir pour l'audition à 18 h, ce soir. 37 00:04:44,607 --> 00:04:46,199 Je serai prêt à 18 h. 38 00:04:52,687 --> 00:04:56,805 Cab, tu ne vois pas que cette fille n'est qu'une profiteuse ? 39 00:04:57,007 --> 00:04:58,759 Ce n'est pas une profiteuse. 40 00:04:58,927 --> 00:05:00,121 C'est toi, Minnie. 41 00:05:00,287 --> 00:05:03,324 Oui, ma chère. Minnie la profiteuse. 42 00:05:03,527 --> 00:05:05,722 Elle veut t'éloigner de moi. 43 00:05:06,007 --> 00:05:07,918 Ne sois pas idiote, Minnie. 44 00:05:08,087 --> 00:05:10,885 L'intérêt de Nettie est purement professionnel. 45 00:05:11,087 --> 00:05:13,555 Elle essaie de lancer ma carrière. 46 00:05:23,487 --> 00:05:25,159 La carrière amène l'argent. 47 00:05:25,327 --> 00:05:27,124 Et l'argent amène les problèmes. 48 00:05:27,287 --> 00:05:29,596 Tu n'es pas heureux comme ça, Cab ? 49 00:05:29,807 --> 00:05:32,924 Cab, si tu passes cette porte, tu le regretteras. 50 00:05:33,087 --> 00:05:34,679 Tiens-toi tranquille. 51 00:05:34,847 --> 00:05:38,760 Je dois préparer les garçons pour une audition ici à 18 h. 52 00:09:05,527 --> 00:09:07,006 Vous en voulez une autre ? 53 00:09:07,207 --> 00:09:08,765 Oui. Pourquoi pas ? 54 00:10:02,887 --> 00:10:05,037 Vous m'aviez caché qu'il était si doué. 55 00:10:05,207 --> 00:10:07,004 Je ne le savais pas moi-même. 56 00:10:54,607 --> 00:10:56,040 Ce type est extra. 57 00:10:56,207 --> 00:10:58,767 Exactement ce qu'il faut au Brass Hat Club. 58 00:10:58,927 --> 00:11:01,999 Tu l'as dit. Il sera mieux chez nous qu'au Jive. 59 00:11:02,167 --> 00:11:04,397 Le Brass Hat Club sera en mauvaise posture 60 00:11:04,567 --> 00:11:08,560 quand Boss Mason ouvrira son club sur le trottoir d'en face, 61 00:11:08,727 --> 00:11:11,400 s'il n'a pas un orchestre pour sauver la boîte. 62 00:11:11,567 --> 00:11:14,559 Mais Ralph, Boss Mason est un escroc dur à cuire. 63 00:11:14,727 --> 00:11:16,877 C'est de la folie de lui tenir tête. 64 00:11:17,047 --> 00:11:19,845 Je laisserai son acolyte faire le travail. 65 00:12:07,887 --> 00:12:11,800 M. Calloway, nous avons une proposition à vous faire. 66 00:12:12,007 --> 00:12:13,645 Une proposition ? 67 00:12:13,807 --> 00:12:16,241 Messieurs, j'ai un agent désormais. 68 00:12:16,407 --> 00:12:19,160 C'est elle qui traite les propositions. 69 00:12:21,487 --> 00:12:23,876 Messieurs, mon agent. 70 00:12:25,887 --> 00:12:27,684 Il va me le payer. 71 00:12:38,407 --> 00:12:39,203 Entrez. 72 00:12:54,367 --> 00:12:57,564 Si vous avez fini de reluquer, écoutez-moi. 73 00:13:07,247 --> 00:13:09,203 Puis-je voir le propriétaire ? 74 00:13:09,367 --> 00:13:10,436 Le quoi ? 75 00:13:10,607 --> 00:13:13,326 L'homme à qui appartient cet établissement. 76 00:13:13,607 --> 00:13:15,484 Le gars qui gère la boîte ! 77 00:13:15,647 --> 00:13:17,080 Par ici, ma petite dame. 78 00:13:18,887 --> 00:13:20,764 Donc Calloway sort de l'ombre 79 00:13:20,927 --> 00:13:22,997 et je vais mettre la clé sous la porte. 80 00:13:23,167 --> 00:13:24,395 Que faire ? 81 00:13:29,287 --> 00:13:31,084 Ce qu'il a là-dessous 82 00:13:31,247 --> 00:13:32,521 n'est pas une tumeur. 83 00:13:37,327 --> 00:13:39,363 Je vous aime bien. 84 00:13:39,527 --> 00:13:40,437 Pas vrai, Mo ? 85 00:13:41,927 --> 00:13:44,202 Elle a peut-être une copine pour moi. 86 00:13:44,847 --> 00:13:46,439 Écoutez-moi, imbécile. 87 00:13:46,607 --> 00:13:48,086 Je ne plaisante pas. 88 00:13:48,247 --> 00:13:50,966 Minute. Personne ne parle au boss sur ce ton. 89 00:13:51,127 --> 00:13:53,766 Personne sauf elle. Assis, Mo. 90 00:13:56,727 --> 00:14:00,163 Dites-moi, mon amie. Que faites-vous exactement ? 91 00:14:00,967 --> 00:14:02,195 Quand je travaille, 92 00:14:02,887 --> 00:14:04,206 je chante. 93 00:14:04,367 --> 00:14:07,518 C'est vrai ? Je parie que vous êtes douée. 94 00:14:07,887 --> 00:14:11,482 On recrutera de nouveaux musiciens et on l'appellera... 95 00:14:12,247 --> 00:14:14,715 "Cab Calloway et son orchestre". 96 00:14:15,647 --> 00:14:18,400 Mais Mason ouvre dans deux jours. 97 00:14:18,567 --> 00:14:20,398 Calloway sera prêt ? 98 00:14:23,207 --> 00:14:26,722 Ils brûleront les planches, devant une salle comble. 99 00:15:10,727 --> 00:15:12,126 Vous aviez raison. 100 00:15:12,287 --> 00:15:14,517 Les gens vont vers le club de Mason, 101 00:15:14,687 --> 00:15:18,396 mais en entendant Calloway, ils viennent tout droit ici. 102 00:15:19,927 --> 00:15:22,964 Mason doit être en train de bouillir. 103 00:15:40,287 --> 00:15:41,481 Minnie avait raison. 104 00:15:41,647 --> 00:15:44,286 On aurait dû éliminer Calloway avant ce soir. 105 00:15:50,327 --> 00:15:51,965 Je me sens toute seule. 106 00:15:52,807 --> 00:15:55,367 Pas un client dans la boîte. 107 00:15:55,527 --> 00:15:57,006 Mo ? 108 00:15:57,487 --> 00:16:00,604 Si tu allais en face et que tu descendais Calloway ? 109 00:16:00,767 --> 00:16:04,965 Il n'y aurait plus de musique, et ils se rueraient tous ici. 110 00:16:05,167 --> 00:16:06,839 Excellente idée, Minnie. 111 00:16:07,047 --> 00:16:09,322 C'est moi qui donne les ordres, ici. 112 00:16:09,527 --> 00:16:12,883 N'écoute pas ce gros sac de vent, Mo. 113 00:16:14,527 --> 00:16:17,599 - Fais ce que je dis. - Écoute-moi bien. 114 00:16:18,847 --> 00:16:22,203 - Gare à ce que tu dis. - Je sais ce que je fais. 115 00:16:22,367 --> 00:16:23,277 La ferme ! 116 00:16:28,487 --> 00:16:30,557 - Suis-moi, Mo. - Bien, patron. 117 00:20:12,727 --> 00:20:15,287 - Vous vouliez me voir ? - Oui. Pour affaires. 118 00:20:15,447 --> 00:20:16,675 Pour affaires ! 119 00:20:16,847 --> 00:20:18,599 Je vais appeler mon agent. 120 00:20:25,967 --> 00:20:27,525 Nettie, mon agent. 121 00:20:27,687 --> 00:20:30,406 Mason. Voici Mo la Souris. 122 00:20:30,567 --> 00:20:31,920 Enchantée... 123 00:20:32,487 --> 00:20:33,602 messieurs. 124 00:20:37,327 --> 00:20:39,841 Si vous et vos musiciens venez chez moi, 125 00:20:40,007 --> 00:20:42,646 je vous paie le double de ce que vous gagnez. 126 00:20:44,487 --> 00:20:45,840 Ça ne m'intéresse pas. 127 00:20:46,007 --> 00:20:49,158 Ne prenez pas de décision hâtive. Réfléchissez. 128 00:20:49,327 --> 00:20:52,205 J'attendrai votre réponse dans mon bureau. 129 00:20:52,367 --> 00:20:55,086 Vous avez une demi-heure. 130 00:20:56,207 --> 00:20:58,357 Et mieux vaut que ce soit oui. 131 00:21:07,327 --> 00:21:09,158 Cab, j'ai peur. 132 00:21:09,327 --> 00:21:11,557 C'est du bluff, Nettie. 133 00:21:15,847 --> 00:21:17,678 On joue les vrais clients. 134 00:21:17,847 --> 00:21:19,200 C'est ce qu'on est ! 135 00:21:21,167 --> 00:21:24,398 Nous allons vous jouer un morceau intitulé Ça alors . 136 00:21:24,567 --> 00:21:27,365 Quand je dis "Ça alors", vous répétez avec moi. 137 00:21:27,527 --> 00:21:29,438 Ça alors ! 138 00:24:01,687 --> 00:24:04,042 Très bien, les gars. On fait une pause. 139 00:24:08,207 --> 00:24:10,675 Vous avez été fabuleux. Ils vous adorent. 140 00:24:10,847 --> 00:24:11,916 Vous ? 141 00:24:12,087 --> 00:24:13,406 Non. Eux. 142 00:24:13,567 --> 00:24:15,398 C'est ce que j'avais compris. 143 00:24:15,567 --> 00:24:19,355 Vous devez être épuisé. Venez vous reposer. 144 00:24:24,207 --> 00:24:26,198 Nous y sommes. 145 00:24:31,807 --> 00:24:33,206 Mettez-vous là. 146 00:24:33,367 --> 00:24:34,925 Je vais m'asseoir là. 147 00:24:46,447 --> 00:24:47,243 Cab ? 148 00:24:47,407 --> 00:24:51,639 J'espère que cet escroc de Mason ne vous a pas fait peur. 149 00:24:55,687 --> 00:24:57,962 Nettie, je ne suis pas inquiet. 150 00:24:59,127 --> 00:25:01,516 Minnie avait raison. Ma vie me manque. 151 00:25:01,727 --> 00:25:03,445 Je dois lui concéder ça. 152 00:25:03,607 --> 00:25:07,236 J'étais bien mieux avant de commencer à jouer. 153 00:25:07,807 --> 00:25:09,081 Écoutez, Cab. 154 00:25:09,247 --> 00:25:12,125 Nous avons passé un accord tacite. 155 00:25:12,287 --> 00:25:15,245 Si vous voulez arrêter, je ne vous retiendrai pas. 156 00:25:20,887 --> 00:25:22,878 Vous êtes fatigué. 157 00:25:23,047 --> 00:25:26,517 On parlera affaires plus tard. À tout à l'heure. 158 00:25:42,327 --> 00:25:43,442 Entrez ! 159 00:25:48,687 --> 00:25:49,915 Cab ! 160 00:25:50,087 --> 00:25:51,042 Minnie ! 161 00:25:54,367 --> 00:25:56,119 J'ai été idiote. 162 00:25:56,287 --> 00:26:00,758 J'aurais dû savoir qu'il n'y avait rien entre Nettie et toi. 163 00:26:00,927 --> 00:26:04,522 Cab ! Je suis venue te prévenir. Mason... 164 00:26:07,287 --> 00:26:10,040 Cab ! Ils vous réclament ! 165 00:26:10,247 --> 00:26:11,646 J'arrive, Nettie. 166 00:26:12,407 --> 00:26:14,762 Cab, tu ne peux pas y aller. Tu dois... 167 00:26:14,927 --> 00:26:19,239 Ne t'en fais pas, chérie. Cette andouille ne me fait pas peur. 168 00:26:20,847 --> 00:26:21,996 Que dois-je faire ? 169 00:28:31,087 --> 00:28:33,760 Je vous dis que Mason va le tuer ! 170 00:28:33,927 --> 00:28:38,000 Je travaille pas aux pompes funèbres. Et comment savez-vous ça ? 171 00:28:38,167 --> 00:28:41,239 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Je le sais ! 172 00:28:42,007 --> 00:28:44,362 Je présume qu'il faut empêcher ça. 173 00:28:44,527 --> 00:28:45,926 Et vite. 174 00:28:55,087 --> 00:28:56,156 Maintenant ? 175 00:28:58,887 --> 00:29:01,003 Il lui reste encore deux minutes. 176 00:29:21,327 --> 00:29:22,442 Que se passe-t-il ? 177 00:29:22,607 --> 00:29:24,916 Il va y avoir du grabuge, mon beau. 178 00:29:25,087 --> 00:29:27,476 Quelqu'un veut vous tirer comme un lapin. 179 00:29:27,647 --> 00:29:29,365 Je t'en prie, écoute-nous. 180 00:29:29,527 --> 00:29:32,200 Le compte à rebours est fini, et je suis en vie. 181 00:29:32,367 --> 00:29:34,437 Ne t'inquiète pas. C'est du bluff. 182 00:29:36,247 --> 00:29:38,044 Il doit croire que je bluffe. 183 00:29:39,247 --> 00:29:40,475 Maintenant, patron ? 184 00:29:40,647 --> 00:29:42,478 Oui. Maintenant. 185 00:30:20,607 --> 00:30:22,996 À ton tour de passer par la petite porte. 186 00:30:23,167 --> 00:30:24,361 Dépêche-toi. 187 00:30:26,367 --> 00:30:27,516 Ne me tuez pas. 188 00:30:29,447 --> 00:30:30,641 Debout. 189 00:30:50,127 --> 00:30:51,242 Allez, debout. 190 00:30:51,407 --> 00:30:52,237 Debout ! 191 00:30:52,407 --> 00:30:54,875 Vous n'étiez pas obligé de m'écraser les mains. 192 00:30:55,047 --> 00:30:57,607 Tu voulais que je te demande ton arme ? 193 00:30:58,167 --> 00:30:59,885 Dieu soit loué, tu n'as rien. 194 00:31:00,047 --> 00:31:01,878 Salut, Minnie. Tout va bien. 195 00:31:02,087 --> 00:31:04,362 Je vais emmener ce rigolo au poste. 196 00:31:04,527 --> 00:31:05,880 Allez, on y va. 197 00:31:06,047 --> 00:31:08,117 On y va. Ouvre la porte, Minnie. 198 00:31:08,647 --> 00:31:09,796 Avance. 199 00:31:14,047 --> 00:31:15,480 Cab, attention ! 200 00:31:29,767 --> 00:31:30,882 Minnie, chérie ! 201 00:31:31,047 --> 00:31:33,800 Parle-moi. Tu es gravement blessée ? 202 00:31:33,967 --> 00:31:35,639 Oui, je crois. 203 00:31:36,447 --> 00:31:38,403 Porte-moi jusqu'au divan. 204 00:31:47,767 --> 00:31:50,486 C'est bon, les gars. Mason est refroidi. 205 00:31:50,647 --> 00:31:52,160 Une vermine de moins ! 206 00:31:52,887 --> 00:31:56,482 Emmenez Mo au poste. Qu'il passe sa vie au trou ! 207 00:31:59,047 --> 00:32:00,480 Minnie... 208 00:32:00,647 --> 00:32:02,842 Tu m'as sauvé la vie. Pourquoi ? 209 00:32:04,007 --> 00:32:07,204 J'ai pensé que tu me revaudrais ça, un jour. 210 00:32:07,367 --> 00:32:10,404 Bien sûr, Minnie. Quand tu voudras. 211 00:32:11,447 --> 00:32:14,120 Il ne me reste plus beaucoup de temps. 212 00:32:14,287 --> 00:32:17,165 Tu veux bien chanter ma chanson ? 213 00:32:18,447 --> 00:32:20,642 Celle que tu as écrite sur moi. 214 00:32:21,487 --> 00:32:24,923 Chante-la comme si tu y croyais. Tu veux, Cab ? 215 00:32:26,207 --> 00:32:27,276 Bien sûr, Minnie. 216 00:32:28,127 --> 00:32:29,116 Bien sûr. 217 00:33:23,647 --> 00:33:25,717 Serre-moi contre toi, Cab. 218 00:33:26,767 --> 00:33:28,086 Bien sûr, Minnie. 219 00:37:52,287 --> 00:37:53,197 Merci beaucoup. 220 00:37:53,367 --> 00:37:57,724 Maintenant, j'aimerais vous présenter les célèbres sœurs Peter. 221 00:56:43,327 --> 00:56:47,479 Mesdames et messieurs, je dédie cette chanson à la femme que j'aime. 222 00:59:45,207 --> 00:59:46,959 La femme que je vais épouser. 223 00:59:47,127 --> 00:59:49,482 Ni l'an prochain, ni le mois prochain, 224 00:59:49,647 --> 00:59:52,207 ni la semaine prochaine, ni demain, 225 00:59:52,367 --> 00:59:54,198 mais tout de suite. 226 01:01:03,967 --> 01:01:08,199 Je vois dans ces colonnes que vous n'êtes pas invitée. 227 01:01:08,367 --> 01:01:11,245 Alors n'allez pas vous faire d'illusions. 228 01:01:30,927 --> 01:01:34,363 Voulez-vous prendre cette femme pour épouse ? 229 01:01:34,527 --> 01:01:36,006 Je le veux. 230 01:01:36,167 --> 01:01:37,520 Je le veux. 231 01:01:37,687 --> 01:01:40,997 L'aimer et la chérir tous les jours que Dieu fait ? 232 01:01:41,167 --> 01:01:42,566 Je le veux. 233 01:01:42,847 --> 01:01:43,916 Je le veux. 234 01:01:44,127 --> 01:01:47,324 Aimerez-vous cet homme de tout votre cœur ? 235 01:01:47,487 --> 01:01:48,840 Oui. 236 01:01:49,047 --> 01:01:49,957 Oui. 237 01:01:50,127 --> 01:01:53,199 Du premier jour jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 238 01:01:53,847 --> 01:01:55,360 Oui. 239 01:01:55,527 --> 01:01:56,926 Oui. 240 01:01:57,087 --> 01:02:00,318 Si quelqu'un dans la salle, mort ou vivant, 241 01:02:00,487 --> 01:02:04,116 veut s'opposer à ce mariage, qu'il parle maintenant. 242 01:02:04,327 --> 01:02:07,205 Je ne comprends pas qu'un homme sain d'esprit 243 01:02:07,367 --> 01:02:10,279 prenne boulet et chaîne pour la vie. 244 01:02:10,887 --> 01:02:12,320 Objection rejetée ! 245 01:02:12,487 --> 01:02:13,886 Objection rejetée ! 246 01:02:14,047 --> 01:02:17,323 J'espère que jamais vous ne verrez s'éteindre la flamme. 247 01:02:17,487 --> 01:02:18,806 Ça y est. 248 01:02:18,967 --> 01:02:21,162 Je vous déclare mari et femme ! 249 01:02:21,327 --> 01:02:22,806 Hi de ho ! 250 01:02:22,967 --> 01:02:24,286 Embrassez la mariée ! 251 01:02:27,407 --> 01:02:30,604 Hi de ho ! Embrassez la mariée ! 252 01:02:31,087 --> 01:02:34,204 Hi de ho ! Mari et femme ! 253 01:02:34,727 --> 01:02:37,844 Hi de ho ! Mari et femme... 254 01:03:25,287 --> 01:03:28,279 Adaptation : Julie Dutertre 255 01:03:28,447 --> 01:03:31,439 Sous-titrage : Télétota 16874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.