All language subtitles for Happy.Easter.1984.DVDRip-NoGrp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,373 --> 00:00:07,054 - �Pican? - No, �y a ti? 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,412 - Poderoso, �no? - S�. 3 00:00:41,885 --> 00:00:44,281 - Divertido, �no? - S�. 4 00:00:59,000 --> 00:01:00,007 �Y ahora? 5 00:01:08,375 --> 00:01:11,061 - E su nueva pasi�n. - �La �nica? 6 00:01:11,514 --> 00:01:13,225 Junto conmigo. 7 00:01:14,005 --> 00:01:17,359 St�phane sabe que si me enga�a, se acab�. 8 00:01:17,360 --> 00:01:23,076 Cenar� con los Delbesques, cari�o. No hasta m�s de medianoche, espero. 9 00:01:23,077 --> 00:01:24,077 Un beso fuerte. 10 00:01:29,125 --> 00:01:33,265 Por favor, env�e 27 rosas a mi esposa. Rojas. 11 00:01:33,733 --> 00:01:39,222 Y meta en un sobre una nota diciendo: "Una velada sin ti, 12 00:01:39,223 --> 00:01:45,151 ...es una velada perdida", como siempre. -�Por Dios!, ya son las 8. 13 00:01:51,347 --> 00:01:52,347 �Se�or! 14 00:02:11,405 --> 00:02:16,673 A una aventura hubiera dicho no, pero un largo viaje de amor... 15 00:02:16,674 --> 00:02:18,685 - �Qu�? - Espera. 16 00:02:41,121 --> 00:02:43,139 - �Tienes prisa, cari�o? - S�, m�s bien. 17 00:02:43,140 --> 00:02:46,376 - Me estaba empezando a preocupar. -Me imagino. 18 00:02:49,230 --> 00:02:53,872 - Buenas noches. �Muy cansado? - Esa cena no acababa nunca. 19 00:02:54,497 --> 00:02:55,841 Buenas noches, querida. 20 00:02:56,910 --> 00:02:58,115 Estoy hecho polvo. 21 00:03:47,368 --> 00:03:50,057 Voy a pescar un rato. 22 00:04:40,763 --> 00:04:42,237 �He visto una pieza enorme! 23 00:04:44,484 --> 00:04:47,303 Tu energ�a nunca termina de sorprenderme. 24 00:04:50,226 --> 00:04:53,055 - Buenas noches. - Buenas noches. 25 00:05:38,347 --> 00:05:39,584 �St�phane? 26 00:05:41,376 --> 00:05:44,820 - St�phane, �d�nde est�s? - �Ay, la virgen! 27 00:05:52,746 --> 00:05:57,278 - �Tienes fr�o? - Siento unos escalofr�os. 28 00:05:57,279 --> 00:05:59,337 Debo estar agarrando algo. 29 00:07:03,901 --> 00:07:08,404 Disc�lpame, una carta delicada que dictar. 30 00:07:17,671 --> 00:07:18,823 El trabajo. 31 00:07:24,178 --> 00:07:26,517 - Una pena. - �Chao, chao! 32 00:07:45,311 --> 00:07:48,936 FELICES PASCUAS 33 00:08:40,596 --> 00:08:42,761 - �Ser�s bueno? - Oh, Sophie. 34 00:08:42,762 --> 00:08:45,262 - Si no, se acab� Sophie. - �Con el trabajo que me espera? 35 00:08:46,152 --> 00:08:49,562 - He de poner el asunto Rousseau al d�a. - Pobrecito. 36 00:08:49,563 --> 00:08:52,972 - Trabajar� toda la noche. - No te puedo dejar. 37 00:08:52,973 --> 00:08:56,610 No eches a perder tu fin de semana por eso. Adem�s, tu madre te espera. 38 00:08:57,486 --> 00:09:00,046 Date prisa, ya han llamado para embarcar. 39 00:09:00,763 --> 00:09:05,309 �En d�nde he puesto mi huevo? 40 00:09:05,310 --> 00:09:06,863 - Lo tienes aqu�. - �Est�s seguro? 41 00:09:06,864 --> 00:09:08,745 No te pongas nerviosa. 42 00:09:18,986 --> 00:09:21,724 - Saluda a tu mujer e hijos. - Todo esto es est�pido... 43 00:09:21,725 --> 00:09:22,725 No me toques. 44 00:09:26,790 --> 00:09:30,523 - As� que ya no me quieres. - Si te vas, esto se termin�. 45 00:09:33,635 --> 00:09:34,848 �Tus llaves, imb�cil! 46 00:09:37,777 --> 00:09:41,777 - �Eres cruel! - �El siguiente va a pagar por ti! 47 00:09:48,243 --> 00:09:52,018 - �Permite? - Por favor, se�orita. Si tiene prisa... 48 00:09:57,963 --> 00:10:00,775 �Maggie? Soy Julie. �Puedo dormir en tu casa? 49 00:10:00,776 --> 00:10:03,564 Si est�is haciendo el amor, no quisiera interrumpiros. 50 00:10:04,173 --> 00:10:07,810 - Ya lo has hecho. - �A las 7 de la tarde? Bien, de acuerdo. 51 00:10:07,811 --> 00:10:08,811 Sigue. 52 00:10:21,016 --> 00:10:22,744 �Guy? Soy yo... 53 00:10:24,758 --> 00:10:29,640 S�, ya veo. De acuerdo. Felices Pascuas. 54 00:10:29,641 --> 00:10:30,641 �Cretino! 55 00:10:32,849 --> 00:10:34,009 Un momento. 56 00:10:34,561 --> 00:10:36,572 Marl�ne Chataigneau no est� disponible... 57 00:10:36,573 --> 00:10:38,583 �Pero qu� est� haciendo? 58 00:10:39,149 --> 00:10:41,162 �Acabas? 59 00:11:05,645 --> 00:11:09,517 No hay ni habr� taxis. As� que le propongo un crucero, 60 00:11:09,518 --> 00:11:15,633 M�naco... Italia, Oriente, la aventura. 61 00:11:15,634 --> 00:11:16,634 S�lo Niza. 62 00:11:17,237 --> 00:11:21,608 Adi�s a la aventura, adi�s al crucero. S�lo Niza. S�game. 63 00:11:21,609 --> 00:11:24,981 El Capit�n St�phane est� encantado de tenerla a a bordo. 64 00:11:24,982 --> 00:11:30,583 Efectuaremos la traves�a del Paseo de los Ingleses en 1 minuto, 17 segundos. 65 00:11:30,869 --> 00:11:36,230 - Nuestra velocidad ser� de 210 km/h. -Entiendo. 66 00:11:36,650 --> 00:11:40,723 - �No ha visto la se�al? - No estoy de humor para ir mirando se�ales. 67 00:11:46,694 --> 00:11:51,876 - Si pudi�ramos llegar pronto, me dar�a una alegr�a. - Como desee. Extender� los alerones. 68 00:11:55,902 --> 00:11:59,838 Es curiosa la vida. En casa no �ramos ricos. 69 00:12:00,642 --> 00:12:03,458 Nunca recib� regalos para Pascuas. 70 00:12:03,766 --> 00:12:05,555 Usted es mi primer regalo de Pascuas. 71 00:12:05,556 --> 00:12:07,347 Es un milagro. 72 00:12:08,134 --> 00:12:11,115 - Estaba pensando en algo maravilloso. - �El qu�? 73 00:12:11,116 --> 00:12:15,554 - �Y si vamos en silencio? - Silencio, el desierto. 74 00:12:15,555 --> 00:12:16,555 Fort Saganne. 75 00:12:18,004 --> 00:12:21,564 - D�jeme all�. - Yo no he cenado. La invito. 76 00:12:22,489 --> 00:12:25,160 - No tengo hambre. - Un aperitivo. 77 00:12:25,750 --> 00:12:27,643 Buscaremos un sitio discreto. 78 00:12:27,776 --> 00:12:30,737 - �Por qu� 'discreto'? - Tranquilo, tranquilo quiero decir. 79 00:12:31,305 --> 00:12:32,325 �Vamos all�? 80 00:12:32,626 --> 00:12:35,793 Ya estuve all� el otro d�a, com� unas gambas y me sentaron fatal. 81 00:12:36,917 --> 00:12:40,615 Con jam�n y ensalada hay menos riesgo. Pare en el pr�ximo cruce. 82 00:12:40,616 --> 00:12:42,486 - �Qu� es eso? - Un restaurante hind�. 83 00:12:42,487 --> 00:12:44,893 - �No prefiere una tabernita? - No. 84 00:12:45,394 --> 00:12:49,698 India... el misterio de la India. Ghandi. 85 00:12:50,577 --> 00:12:52,493 - �Buenas noches! - �No ha visto a Iv�n? 86 00:12:52,494 --> 00:12:53,862 - No. - �Y a Fanny? 87 00:12:53,863 --> 00:12:57,297 Esta noche no han venido. �Desean cenar? 88 00:12:59,524 --> 00:13:00,802 Por favor. 89 00:13:03,581 --> 00:13:05,207 Esta noche estamos hasta arriba. 90 00:13:14,356 --> 00:13:18,023 - Margelle, qu� sorpresa. - �Qu� tal est�? 91 00:13:18,024 --> 00:13:20,444 - Yo bien. - �Y sus padres? 92 00:13:20,827 --> 00:13:24,448 - Est�n en St. Tropez. �Y en su casa? - Todo bien. 93 00:13:25,345 --> 00:13:27,559 - �Le gusta aqu�, se�or? - �Perfecto! 94 00:13:27,560 --> 00:13:29,664 - Por favor. - Le presento a Sophia. 95 00:13:29,665 --> 00:13:31,143 - Hola. - Hola. 96 00:13:31,144 --> 00:13:33,284 Ya nos hab�amos visto antes. Yo viajo mucho. 97 00:13:33,285 --> 00:13:35,424 S�, tal vez en avi�n. 98 00:13:35,425 --> 00:13:37,764 - En tren. - Buena velada. 99 00:13:37,765 --> 00:13:38,765 Lo intentaremos. 100 00:13:39,435 --> 00:13:41,811 Es un pobre imb�cil hijo de otro imb�cil. 101 00:13:43,469 --> 00:13:48,196 - Espero que le guste la cocina india. - La adoro, pero la aut�ntica. 102 00:13:48,197 --> 00:13:52,735 Debe ser aut�ntica. �Qu� tal est� el ramavarshi? 103 00:13:52,736 --> 00:13:56,669 - Por supuesto. -El ramavarshi no soporta la mediocridad. 104 00:13:56,670 --> 00:14:00,119 Es muy delicado. �Y c�mo hacen el baramati? 105 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Oh, el baramati... 106 00:14:01,933 --> 00:14:04,562 �Lo hacen con nashti o con tupola? 107 00:14:18,177 --> 00:14:20,452 - No es hind�. - �Habla usted el hind�? 108 00:14:20,453 --> 00:14:26,221 Alg�n dialecto que otro. Traiga el baramati. Hay que vivir al l�mite. 109 00:14:27,093 --> 00:14:33,682 - Un curry de cordero y arroz. - Y... �para beber...? 110 00:14:34,716 --> 00:14:36,684 - Champ�n. - Y una Coca Cola. 111 00:14:37,709 --> 00:14:41,168 Las mujeres hind�es hacen maravillosamente el baramati. 112 00:14:41,169 --> 00:14:48,335 Para ellas, es una especie de filtro de amor. Cuando quieren de verdad a un hombre, 113 00:14:48,336 --> 00:14:51,899 lo primero que le hacen es el baramati. 114 00:14:53,252 --> 00:14:57,065 - All� com� el mejor. - Bravo. 115 00:14:57,713 --> 00:15:02,137 Es curioso, usted me recuerda a las hind�es. El encanto, la gracia, 116 00:15:02,138 --> 00:15:05,740 ...el misterio, y con esta m�sica. - Ya est� lanzado. 117 00:15:05,741 --> 00:15:10,118 - En serio, es formidable. -�No son terribles estas fiestas de Pascua? 118 00:15:10,119 --> 00:15:13,732 - �Perd�n? - Uno acompa�a a su mujer al avi�n y se siente libre. 119 00:15:13,733 --> 00:15:17,498 Oh, mi peque�a. Mi mujer... si usted supiera. 120 00:15:17,499 --> 00:15:19,985 Son libres. Como amigos, �eh? 121 00:15:19,986 --> 00:15:21,863 - M�s bien. - Ya me lo conozco. 122 00:15:21,864 --> 00:15:25,089 Ven�a de acompa�ar a un se�or que volv�a con su amiga. 123 00:15:25,090 --> 00:15:29,430 Con la que tiene dos hijos. Como amigos. 124 00:15:41,586 --> 00:15:44,856 - �Un poco de Karachi del 78? - No me gusta. 125 00:15:47,057 --> 00:15:48,796 Perd�n. Lo siento, es... 126 00:15:49,344 --> 00:15:50,653 No es nada. 127 00:15:51,745 --> 00:15:54,941 Es verdad que es un imb�cil. �Nos vamos? 128 00:15:55,228 --> 00:15:58,525 - �A esto le llama baramati? - Es baramati. 129 00:15:58,526 --> 00:16:02,594 Si usted sirve esto en un sitio selecto provoca un mot�n. Nos vamos. 130 00:16:02,595 --> 00:16:05,204 �As� hacen el baramati en su pa�s? 131 00:16:05,205 --> 00:16:09,141 No, en mi pa�s fre�mos sardinas. Soy de Coimbra, portugu�s. 132 00:16:09,142 --> 00:16:12,176 Un portugu�s. Aqu� tiene. Nos vamos. 133 00:16:16,942 --> 00:16:19,995 Lo siento. Disc�lpame. Es la segunda vez. 134 00:16:20,905 --> 00:16:22,304 Lo hab�a contado. 135 00:16:24,662 --> 00:16:28,930 Conozco un local ruso, donde podemos degustar un poco de caviar. 136 00:16:28,931 --> 00:16:33,236 - No, gracias. Ya no tengo hambre. - �Nightclub, disco, copas, baile? 137 00:16:33,237 --> 00:16:34,237 No, sinceramente, tengo sue�o. 138 00:16:34,964 --> 00:16:37,734 - �Ocurre algo? - No se preocupe. 139 00:16:37,735 --> 00:16:38,735 Buenas noches. 140 00:16:42,764 --> 00:16:45,843 - �La llevo a su casa? - Ya no tengo casa. 141 00:16:45,844 --> 00:16:46,844 �C�mo es eso? 142 00:16:47,695 --> 00:16:51,649 Viv�a en el apartamento de aquel se�or pero le devolv� sus llaves. 143 00:16:51,650 --> 00:16:56,121 Qu� contrariedad. No se preocupe. Encontraremos un hotel. 144 00:16:58,863 --> 00:17:00,908 COMPLETO Lo mismo en todos lados. 145 00:17:01,161 --> 00:17:05,953 - �No hay nadie que pueda alojarla? - Mi madre tiene el contestador y todos mis amigos se han ido. 146 00:17:05,954 --> 00:17:08,944 Vamos. No se puede cortar una relaci�n en Pascuas, 147 00:17:08,945 --> 00:17:11,935 sobre todo siendo hu�sped. 148 00:17:11,936 --> 00:17:14,861 Ll�veme a la estaci�n. Dormir� en la sala de espera. 149 00:17:25,668 --> 00:17:26,579 Ya est�. 150 00:17:27,513 --> 00:17:32,850 Calma, descanso, vistas al mar. Ambiente. Y un mini-bar. 151 00:17:35,806 --> 00:17:40,230 En ese caso es mejor pasar p�gina, pasar a otra cosa. 152 00:17:40,296 --> 00:17:42,464 - Hay que encontrar algo. - S�. 153 00:17:42,765 --> 00:17:44,825 Los que gustan no se encuentran f�cilmente. 154 00:18:11,893 --> 00:18:13,675 - �Nos vamos? - �Ad�nde? 155 00:18:13,676 --> 00:18:15,257 - A su casa. - �Mi casa? 156 00:18:15,258 --> 00:18:18,976 - S�. Es parte de la sorpresa de Pascuas, �no? -S�, pero... 157 00:18:19,358 --> 00:18:20,755 Vaya entusiasmo. 158 00:18:20,756 --> 00:18:23,506 - No es eso... - �No estaba s�lo? 159 00:18:23,507 --> 00:18:25,187 - Por supuesto. - �Y entonces? 160 00:18:26,310 --> 00:18:28,011 No tengo derecho a hablar. 161 00:18:29,118 --> 00:18:34,408 Mi vida no es gran cosa. Pero no deje que la tomen los granujas. 162 00:18:34,409 --> 00:18:36,979 - �Qui�n? - Olv�delo. 163 00:18:37,968 --> 00:18:40,505 Cuando tenga una idea, despi�rteme. 164 00:18:48,511 --> 00:18:52,075 - Julie, despierte. Es ah�. - �El qu�? 165 00:18:52,076 --> 00:18:55,659 Vivo en el n� 53. Vamos a intentarlo. 166 00:19:00,857 --> 00:19:03,920 �Por qu� se para aqu�? Hay sitio cerca del n�mero 53. 167 00:19:03,921 --> 00:19:08,242 Est� muy al descubierto. A partir de ahora, haga lo que yo le diga. La maleta. 168 00:19:09,736 --> 00:19:10,475 Salga. 169 00:19:24,489 --> 00:19:26,454 Me est� poniendo nerviosa. 170 00:19:30,206 --> 00:19:31,632 - Es ah�. - �Qu�? 171 00:19:31,633 --> 00:19:35,021 La puerta de servicio. Es menos peligroso. 172 00:19:52,339 --> 00:19:54,491 �Por qu� tanto misterio? 173 00:19:57,060 --> 00:19:59,436 Espere un segundo. 174 00:19:59,739 --> 00:20:01,798 No se mueva. 175 00:20:47,865 --> 00:20:50,923 - Venga. - �No hay moros en la costa? 176 00:20:50,924 --> 00:20:51,924 No, todo va bien. 177 00:20:52,761 --> 00:20:54,630 - �Seguro? - S�. 178 00:20:56,342 --> 00:20:59,062 - Rel�jese. -Quisiera verla a usted en esta situaci�n. 179 00:20:59,063 --> 00:21:01,806 - Encienda la luz. - No se mueva. 180 00:21:05,148 --> 00:21:07,496 - �Es la primera vez? - �Qu� primera vez? 181 00:21:08,008 --> 00:21:11,968 - Que trae una chica a casa. - Si usted supiese... 182 00:21:14,178 --> 00:21:17,841 Bueno, encender� otra luz. Pero bajo su responsabilidad. 183 00:21:27,519 --> 00:21:29,458 T�mese un tranquilizante. 184 00:21:30,015 --> 00:21:32,157 Cre� haber o�do... 185 00:21:32,158 --> 00:21:34,300 Cuando estoy con un hombre no se la pasa escuchando detr�s de las puertas. 186 00:21:34,301 --> 00:21:35,301 �D�nde es? 187 00:21:36,209 --> 00:21:38,050 - �Qu�? - La habitaci�n. 188 00:21:38,328 --> 00:21:42,720 - �La habitaci�n? Espere. - �No podemos esperar acostados? 189 00:21:43,293 --> 00:21:45,949 No quisiera que nuestra aventura fuese como las otras. 190 00:21:45,950 --> 00:21:46,950 Ya lo veo. 191 00:21:48,045 --> 00:21:50,956 Ni tampoco que este encuentro se hunda en la mediocridad. 192 00:21:50,957 --> 00:21:54,355 Al paso que vamos, no creo que caigamos nunca en la mediocridad. 193 00:21:54,968 --> 00:22:00,608 Si es para amarla y poseerla como poseo a las otras mujeres no vale la pena. 194 00:22:00,609 --> 00:22:05,496 Si tiene otro sistema, por m� vale. Pero dese prisa, porque me estoy durmiendo. 195 00:22:05,497 --> 00:22:08,750 �Espere! Con usted yo sue�o momentos, 196 00:22:08,751 --> 00:22:11,390 ...no situaciones. �Momentos! - Entiendo. 197 00:22:11,391 --> 00:22:12,856 - �Silencio! - Que me ahoga. 198 00:22:12,857 --> 00:22:17,022 No deben o�rnos. Debemos amarnos en silencio, 199 00:22:17,023 --> 00:22:22,460 aunque usted tenga ganas de gritar. �Mi mujer! �Es mi mujer! 200 00:22:24,194 --> 00:22:28,101 - �As� que esta era la mafia? - Mi mujer sube en el ascensor. 201 00:22:28,102 --> 00:22:32,701 Siempre lo coge. Qu� trampa, qu� trampa. 202 00:22:32,702 --> 00:22:34,937 - �Abr�chese, abr�chese! - �Qu�? 203 00:22:34,938 --> 00:22:37,594 - �La blusa! - No se cierra hasta arriba. 204 00:22:37,595 --> 00:22:39,733 No importa, p�ngase un imperdible. 205 00:22:40,520 --> 00:22:42,361 - Es ella. - No estamos en la cama. 206 00:22:43,122 --> 00:22:47,247 �Lo sab�a, en casa no, en casa nunca jam�s! 207 00:22:47,635 --> 00:22:50,163 No sea usted cobarde. 208 00:22:50,164 --> 00:22:54,509 D�jeme hablar a m�. Si�ntese ah� y no haga nada. 209 00:22:54,510 --> 00:22:56,249 Vaya, qu� fastidio. 210 00:22:56,768 --> 00:23:02,750 Estamos entrando a una era de recesi�n econ�mica, 211 00:23:02,751 --> 00:23:09,307 que, parad�jicamente, forzar� a las naciones industriales, 212 00:23:09,308 --> 00:23:14,087 a una pol�tica exterior ultra capitalista, 213 00:23:14,088 --> 00:23:19,386 y a una pol�tica interior radicalmente socialista. 214 00:23:19,387 --> 00:23:23,280 No la estar�s aburriendo con tus discursos de econom�a pol�tica, �no? 215 00:23:23,821 --> 00:23:27,311 - �Eres t�? - Esto es difc�l para m�, se�orita, 216 00:23:27,312 --> 00:23:31,885 ...no caer en la vulgaridad de hacer un chistecito. -S�, es una situaci�n tonta. 217 00:23:32,042 --> 00:23:32,886 S�. 218 00:23:33,322 --> 00:23:37,006 Porque fatalmente, uno se imagina cosas. 219 00:23:37,007 --> 00:23:38,007 �Fatalmente? 220 00:23:39,507 --> 00:23:42,023 - Por supuesto. - Por supuesto, �c�mo no? 221 00:23:42,024 --> 00:23:45,253 - Una situaci�n dif�cil. - �Quiere que me una al di�logo? 222 00:23:45,254 --> 00:23:49,489 No. Quiero ver c�mo sale de �sta mi marido s�lo. 223 00:23:50,448 --> 00:23:54,461 - Como usted quiera. - Porque no est� en una, 224 00:23:54,462 --> 00:23:56,154 ...situaci�n sencilla. - Ah, no. 225 00:23:56,155 --> 00:24:00,300 Mete a su mujer en un avi�n, ella regresa de repente, 226 00:24:00,301 --> 00:24:03,938 y encuentra a su marido junto a una encantadora jovencita. 227 00:24:04,355 --> 00:24:06,252 - Bueno, encantadora. - Absolutamente. 228 00:24:06,253 --> 00:24:09,256 - Voy peinada de cualquier manera. - Est� muy bien. 229 00:24:09,257 --> 00:24:15,594 - Bueno, voy a dejaros. - Tu esposa tiene derecho a preguntar. 230 00:24:17,025 --> 00:24:18,030 �No te has ido? 231 00:24:19,630 --> 00:24:22,887 Este es el t�pico ejemplo de no creer en lo evidente. 232 00:24:22,888 --> 00:24:28,904 Me creas o no, no me he ido. 233 00:24:28,905 --> 00:24:34,040 - Pero hab�as embarcado. - As� fue, pero uno no se espera una huelga, 234 00:24:34,041 --> 00:24:37,141 que puede hacer polvo un matrimonio. 235 00:24:37,142 --> 00:24:45,505 �Vamos, Sophie! �C�mo puedes pensar... creer! 236 00:24:45,506 --> 00:24:49,729 C�mo puedes pensar... qu� mal pensada es la gente. 237 00:24:49,730 --> 00:24:51,885 - Ya lo s�. - Lo explicar�. 238 00:24:51,886 --> 00:24:52,886 H�galo, peque�a. 239 00:24:53,078 --> 00:24:57,062 No es lo que piensas. 240 00:24:57,063 --> 00:25:00,274 - �Sabes lo que yo pienso? - Las gentes son extraordinarias. 241 00:25:02,081 --> 00:25:05,817 Basta que encuentren a un hombre y a una mujer conversando, 242 00:25:06,306 --> 00:25:10,816 para inventar un romance. De verdad, eso es, 243 00:25:11,340 --> 00:25:12,831 eso es... 244 00:25:13,301 --> 00:25:15,666 - No... es... - Repugnante. 245 00:25:15,667 --> 00:25:18,261 - No ha pasado nada. - �He llegado demasiado pronto? 246 00:25:18,262 --> 00:25:25,198 M�rala. Es una cr�a. No estoy en edad de andar paseando a parvulitas. 247 00:25:25,199 --> 00:25:28,103 �Y qui�n es esta se�orita? Todav�a no me lo has dicho. 248 00:25:31,015 --> 00:25:34,752 - Es Julie, Sophie. - Ah, bueno. 249 00:25:35,414 --> 00:25:40,159 - S�, es Julie. - �Y qu� m�s? 250 00:25:41,492 --> 00:25:42,811 Es mi hija. 251 00:25:45,411 --> 00:25:47,016 He debido o�r mal... 252 00:25:49,126 --> 00:25:55,256 �S�, es mi hija! Tarde o temprano ten�a que saltar. 253 00:25:55,571 --> 00:25:59,796 Es mi hija. Mi ni�a. Ha venido mi peque�a. 254 00:25:59,797 --> 00:26:04,939 - Es una ni�a que tuve. - �No te averg�enzas, 255 00:26:04,940 --> 00:26:08,683 tratando de hacerme creer semejante tonter�a? 256 00:26:10,817 --> 00:26:14,448 - �Ad�nde vas? - Ma�ana mi abogado llamar� al tuyo. 257 00:26:14,976 --> 00:26:16,801 - �Sophie! - No est�s solo. 258 00:26:16,802 --> 00:26:20,887 Disfruta de tu hija. Puedes hacer todo lo que quieras con semejante chica. 259 00:26:20,888 --> 00:26:24,801 No digas esas cosas enfrente de la ni�a. 260 00:26:24,802 --> 00:26:26,551 Hay una cosa que no entiendo. 261 00:26:27,391 --> 00:26:32,919 �C�mo has podido ocultarla durante nuestro matrimonio de 10 a�os? 262 00:26:32,920 --> 00:26:36,878 �Te hubiese gustado que entrara en tu vida diciendo que ya ten�a una hija? 263 00:26:36,879 --> 00:26:40,972 - �Por qu� no? - Quiz� yo ya no sea indispensable. 264 00:26:40,973 --> 00:26:44,994 La acompa�o y luego hablaremos tranquilamente. 265 00:26:44,995 --> 00:26:47,060 Es in�til, ya me habr� ido. 266 00:26:47,061 --> 00:26:52,775 �C�mo puedes estar celosa de ella? Si casa no est� desarrollada. 267 00:26:52,994 --> 00:26:57,063 Yo la ve�a apenas tres veces al a�o. 268 00:26:57,163 --> 00:26:59,217 Debe haber sido triste no ver a su pap�. 269 00:26:59,771 --> 00:27:03,773 S�, porque un pap� siempre es un pap�. 270 00:27:03,774 --> 00:27:07,988 As� que os ve�ais de noche, cada vez que me iba. 271 00:27:07,989 --> 00:27:12,209 Jam�s ha venido aqu�. �Has venido alguna vez? 272 00:27:12,210 --> 00:27:14,422 - No, nunca. - �Lo oyes? 273 00:27:14,828 --> 00:27:18,044 - �D�nde os ve�ais? - Te lo dir�. 274 00:27:18,761 --> 00:27:23,396 No tengo miedo de dec�rtelo. No encontr�bamos en los caf�s. 275 00:27:23,397 --> 00:27:26,514 Pero hoy hab�is preferido reuniros en el calor del hogar. 276 00:27:26,515 --> 00:27:30,273 Hoy fue diferente. Ella me llam�. El tel�fono son�. 277 00:27:30,274 --> 00:27:33,766 - S�, tiene sentido. - Llam� de improviso. 278 00:27:34,775 --> 00:27:36,562 Siempre le pasa algo. 279 00:27:37,835 --> 00:27:42,234 Y dijo: 'Pap�, es necesario que te vea. ' 280 00:27:42,624 --> 00:27:45,804 Le dije: 'Hija m�a, �te das cuenta qu� hora es?' 281 00:27:45,805 --> 00:27:50,113 'Voy a acostarme. Son las 11. ' Porque iba a acostarme. 282 00:27:50,528 --> 00:27:53,180 - S�. - Ah� es cuando empez� a llorar, 283 00:27:53,181 --> 00:28:03,199 se arrodill� y dijo: 'Pap�, necesito verte. Es importante'. 284 00:28:03,947 --> 00:28:09,267 Le dije: 'Est� bien, nos veremos en la Plaza Mass�na'. 285 00:28:09,268 --> 00:28:12,565 - S�. - Yo no quer�a que viniese aqu�. 286 00:28:12,566 --> 00:28:18,029 - No, no quer�a. - Ten�a la intenci�n que acabar�a mal. 287 00:28:18,030 --> 00:28:19,361 Intuici�n, �eh? 288 00:28:19,362 --> 00:28:24,418 Ella dijo 'No, voy para all�' y colg�. �Qu� podr�a haber hecho? 289 00:28:24,419 --> 00:28:28,863 - �Qu� era tan importante? - Tonter�as, imag�nate. 290 00:28:29,708 --> 00:28:31,656 - Sabes c�mo son los cr�os. - Ni idea. 291 00:28:31,657 --> 00:28:35,815 Historias. Dile por qu� tuviste que venir. 292 00:28:35,816 --> 00:28:38,381 - �Yo? - S�, a m� no me cree. D�selo. 293 00:28:38,382 --> 00:28:42,619 - S�, es la forma m�s sencilla. - Considerando donde nos encontramos. 294 00:28:42,620 --> 00:28:44,124 - �Es as�? - Dime. 295 00:28:44,125 --> 00:28:46,008 �A qu� viene tanto misterio? 296 00:28:47,696 --> 00:28:49,356 Espero un hijo, se�ora. 297 00:28:55,370 --> 00:29:02,221 Eso es lo que quer�a decirme. Cuando uno se entera de eso en plena noche... 298 00:29:02,222 --> 00:29:07,251 - �Le has hecho un hijo a la se�orita? - Vamos, Sophie. �C�mo te atreves... 299 00:29:07,252 --> 00:29:11,714 - Disc�lpame... - Dile qui�n es el padre. 300 00:29:11,715 --> 00:29:13,707 - Me da apuro. - D�selo. 301 00:29:13,708 --> 00:29:17,558 - No le conoce. - Dile o se le ocurrir�n ideas locas. 302 00:29:17,559 --> 00:29:19,016 - Es un chico. - Natural. 303 00:29:19,017 --> 00:29:20,655 - Un piloto. - Un piloto de guerra. 304 00:29:20,656 --> 00:29:24,137 - �Piloto de guerra? - Cuando hay guerra... 305 00:29:24,384 --> 00:29:30,349 - Ahora est� en paro, esperando la pr�xima. - �Y no quiere al ni�o? 306 00:29:30,350 --> 00:29:34,154 - Puedes suponerte, ha volado. - �Y t� no quieres al ni�o? 307 00:29:34,155 --> 00:29:37,685 - Comprender�s... ella a�n estudia... - �Est�s estudiando? 308 00:29:37,686 --> 00:29:40,417 - S�, un poco. - �En Niza? 309 00:29:40,418 --> 00:29:45,164 No... en Limoges. Vive all�. Por eso ha venido a pedirme dinero. 310 00:29:45,165 --> 00:29:48,738 - Yo le iba a dar una cantidad... - �Y tu madre qu� dice? 311 00:29:48,739 --> 00:29:50,272 - �Sobre qu�? - Tu estado. 312 00:29:52,582 --> 00:29:54,802 - No lo sabe. - �No le has puesto al corriente? 313 00:29:54,803 --> 00:29:58,144 - �No se lo has dicho a mam�? - No, �ten�a que hacerlo? 314 00:29:58,971 --> 00:30:00,388 No lo s�... 315 00:30:00,389 --> 00:30:05,679 - No s� qu� hacer. - Teme darle un disgusto. 316 00:30:05,680 --> 00:30:09,069 - Es una mujer muy sensible. - La matar�a. 317 00:30:09,070 --> 00:30:10,781 Eso es ser muy sensible. 318 00:30:10,782 --> 00:30:15,185 Cuando �l se fue, estuvo entre la vida y la muerte durante 1 mes. 319 00:30:15,186 --> 00:30:17,709 Eso ahora ya se termin�. 320 00:30:17,710 --> 00:30:19,876 Ella siempre me dec�a: '�Crees que pap� volver�?' 321 00:30:19,877 --> 00:30:24,328 - '�No va a volver?' - Y no volv�. Sabes que tu mam� y yo, 322 00:30:24,329 --> 00:30:27,852 decidimos juntos la separaci�n y t� sabes por qu�. 323 00:30:28,928 --> 00:30:33,268 - Era tan peque�ita cuando te fuiste. - Hija m�a... "peque�ita"... 324 00:30:34,227 --> 00:30:38,175 No tanto. No lo s�... �Qu� edad ten�as entonces? 325 00:30:38,558 --> 00:30:42,588 - �Cu�ntos a�os ten�as? �Cu�ntos? - S�, �cu�ntos a�os? 326 00:30:43,032 --> 00:30:50,980 No lo s�. Era una chiquilla entre los 4 y 9 a�os. 327 00:30:50,981 --> 00:30:58,787 - A esa edad ya se comprende que... - No es muy �tico abandonar a la mam� y su hija. 328 00:31:00,330 --> 00:31:04,747 - No era posible. - �Por qu� no? 329 00:31:04,748 --> 00:31:08,708 - �Por qu�? �Por qu�? - S�, �por qu�? 330 00:31:09,353 --> 00:31:16,884 �Por qu�? Preg�ntaselo a ella. Ella lo sabe. 331 00:31:16,885 --> 00:31:20,534 - Es muy dif�cil... - No, d�selo. 332 00:31:20,535 --> 00:31:24,174 La verdad es que nuestra familia es tan... tan... 333 00:31:24,175 --> 00:31:26,463 - Tan rigurosa. - Marineros. 334 00:31:26,797 --> 00:31:30,219 - �En Limoges? - Los canales... 335 00:31:32,192 --> 00:31:36,203 S�, y el abuelo no quer�a que mam� se casara con alguien que no fuera marino. 336 00:31:36,204 --> 00:31:40,107 Todo un pasado marinero... tan conmovedor. 337 00:31:40,108 --> 00:31:44,011 �Y tu mam� termin� cas�ndose con un marino? 338 00:31:44,012 --> 00:31:49,189 Por supuesto que s�. No conoc�a a otros. 339 00:31:50,051 --> 00:31:54,974 Estaba rodeada de marinos. Un d�a se hart� y elegi� a uno. 340 00:31:54,975 --> 00:32:01,446 Lo trajo a casa. Pero, no era cualquier marinero... 341 00:32:01,447 --> 00:32:06,480 No uno vulgar, era un oficial. Un capit�n. 342 00:32:06,481 --> 00:32:11,804 Un capit�n. Era capit�n cuando se conocieron. 343 00:32:11,805 --> 00:32:15,218 Todav�a lo recuerdo... un hombre atractivo, 344 00:32:15,219 --> 00:32:19,396 un rostro real de marinero, marcado por el agua del mar. 345 00:32:19,397 --> 00:32:22,220 Ten�a agua de mar por todos lados. 346 00:32:22,221 --> 00:32:25,043 Su chaqueta ten�a agua de mar en todas partes. 347 00:32:25,044 --> 00:32:30,827 Nunca sal�a del mar. Un buen hombre y le agradezco, 348 00:32:30,828 --> 00:32:34,920 porque ayud� a su madre a olvidarme, 349 00:32:34,921 --> 00:32:37,561 lo cual fue muy dif�cil para ella, 350 00:32:37,562 --> 00:32:40,863 porque yo era muy alto y atractivo. 351 00:32:42,019 --> 00:32:45,557 S�, es extra�o... Me encog�. 352 00:32:45,558 --> 00:32:48,743 Me encog� como 15 cent�metros. 353 00:32:48,744 --> 00:32:53,595 Es extra�a la vida. Hoy mides 2m15, y ma�ana 1m75, 354 00:32:53,596 --> 00:32:59,349 el d�a siguiente, 1m40. La vida tiene sus altibajos. 355 00:33:00,057 --> 00:33:08,363 Ahora sabes todo de m�. Me siento expuesto delante tuyo. 356 00:33:09,883 --> 00:33:13,689 - Bueno, yo os dejo. - S�, hija. 357 00:33:13,690 --> 00:33:15,793 - Adi�s, pap�. - Adi�s, peque�a. 358 00:33:15,794 --> 00:33:19,827 Volver�s a la granja y cuidar�s a los animales. 359 00:33:22,398 --> 00:33:24,183 - �Te hospedas en un hotel? - �Disculpe? 360 00:33:24,184 --> 00:33:28,994 - �Te quedas en un hotel? - �Nos... ella? Ella est� con su t�a. 361 00:33:28,995 --> 00:33:32,229 - �Qu� t�a? - Con... mi t�a Marthe. 362 00:33:32,230 --> 00:33:35,586 Por cierto... pobre Marthe, debe estar preocupada. 363 00:33:36,425 --> 00:33:38,711 - Ll�mala. - No tiene tel�fono. 364 00:33:38,712 --> 00:33:40,968 - �No tiene tel�fono? - Todav�a no. 365 00:33:40,969 --> 00:33:43,079 - �Vamos para all�! - �D�nde? 366 00:33:44,059 --> 00:33:46,663 - �D�nde vive tu t�a? - En Maubeu... �M�naco! 367 00:33:47,037 --> 00:33:49,382 En M�naco, y son las 3 am y est� lejos. 368 00:33:49,383 --> 00:33:51,727 Puede quedarse en el cuarto de invitados. 369 00:33:52,613 --> 00:33:58,404 Pero, �y Marthe? No, no... Yo la llevar�. 370 00:33:58,405 --> 00:34:03,746 Tiene mucho sue�o. Yo le explicar� a su t�a. Ven conmigo. 371 00:34:05,514 --> 00:34:08,616 - Di algo. - M�naco a estas horas... 372 00:34:08,617 --> 00:34:11,726 - Est� loca. - Si mi t�a viviera m�s cerca. 373 00:34:11,727 --> 00:34:15,648 - Pero esto es una locura. - Necesito dormir. 374 00:34:18,243 --> 00:34:21,446 - �Quieres un camis�n? - No, siempre duermo desnuda. 375 00:34:23,675 --> 00:34:26,484 Hace horas que estoy esperando desvestirme. 376 00:34:27,141 --> 00:34:31,476 Aqu� est� el ba�o. Hay toallas limpias en el armario. 377 00:34:31,477 --> 00:34:36,769 Cuando pienso en Marthe, la preocupaci�n que debe tener... Dios m�o. 378 00:34:37,000 --> 00:34:40,999 D�jale hacer sus rezos nocturnos. La Meca est� hacia all�. 379 00:34:46,283 --> 00:34:47,048 All�. 380 00:34:48,782 --> 00:34:54,393 Podemos hablar ma�ana. Tengo muchas ganas de conocerte. 381 00:34:57,334 --> 00:35:02,579 Oh, es preciosa. Qu� bien te sali�. 382 00:35:03,252 --> 00:35:07,198 Tiene los hombros est�n bien redondeados. Se parece mucho a ti. 383 00:35:07,315 --> 00:35:09,488 Tienes la misma contextura que tu padre. 384 00:35:09,489 --> 00:35:12,943 - �Ah s�? - Pero m�s femenina. 385 00:35:12,944 --> 00:35:15,170 Tal vez, no me di cuenta. 386 00:35:15,171 --> 00:35:17,295 - Est� plana. - �Qu�? 387 00:35:17,296 --> 00:35:21,848 - Quiero decir tu est�mago. - Hace poco que estoy encinta. 388 00:35:21,849 --> 00:35:26,682 - Buenas noches, peque�a. - Buenas noches, pap�. 389 00:35:28,320 --> 00:35:32,770 St�phane, �est�s so�ando? Vamos. 390 00:35:34,488 --> 00:35:38,006 Qu� idea dejarla pasar la noche aqu�. 391 00:35:38,007 --> 00:35:41,760 Se mor�a de sue�o. Casi ni abri� la boca. 392 00:35:41,761 --> 00:35:45,906 - S� que prefieres que no hable mucho. - �Qu� quieres decir? 393 00:35:46,612 --> 00:35:50,900 �Por qu� te metes en la vida de esa pobre ni�a? 394 00:35:50,901 --> 00:35:54,855 - Es parte de tu vida. - Conoces mi vida. 395 00:35:54,856 --> 00:35:59,287 Hay piezas sueltas... Fuiste muy discreto con tu pasado. 396 00:36:00,274 --> 00:36:01,562 Me muero de sue�o. 397 00:36:01,563 --> 00:36:05,310 Todo el mundo tiene sue�o esta noche. �Ser� la luna? 398 00:36:05,311 --> 00:36:08,407 Es muy posible. Buenas noches. 399 00:36:10,415 --> 00:36:11,668 Buenas noches. 400 00:36:30,745 --> 00:36:37,043 - �St�phane? �St�phane? - Me has despertado. 401 00:36:37,800 --> 00:36:39,967 Ten�as los ojos abiertos. 402 00:36:39,968 --> 00:36:42,134 Cuando estoy muy cansado, mis ojos se quedan abiertos. 403 00:36:42,135 --> 00:36:45,585 Y ten�as un cigarrillo en la boca. 404 00:36:53,755 --> 00:36:59,092 �St�phane? �St�phane? �Qu� estudia? 405 00:37:00,196 --> 00:37:05,878 No s�. Costura, c�lculo... �Qu� quieres, no dejarme dormir? 406 00:37:05,879 --> 00:37:09,853 Ma�ana estar� echo polvo para discutir con Rousseau. �Sabes qui�n es? 407 00:37:09,854 --> 00:37:13,621 - Decide todo en el Ministerio. - C�mo dramatizas. 408 00:37:15,308 --> 00:37:19,100 Si no me concede la construcci�n del palacio de Bellas Artes, habr� un d�ficit de dos mil millones en mi empresa. 409 00:37:19,733 --> 00:37:23,026 - Pero �l te la dar�. - No digas tonter�as. 410 00:37:23,027 --> 00:37:25,436 La competencia es la empresa Baudrier. 411 00:37:25,437 --> 00:37:27,766 Conozco bien a Baudrier. 412 00:37:27,767 --> 00:37:30,095 Ha conseguido contratos con todos los gobiernos. 413 00:37:30,096 --> 00:37:32,148 Se cambia de chaqueta igual que se afeita. 414 00:37:32,149 --> 00:37:36,690 - No te alteres. Ve a dormir. - Buenas noches. 415 00:37:38,801 --> 00:37:40,860 Buenas noches. 416 00:37:46,842 --> 00:37:49,454 - �No puedes dormir? - Qu� pregunta. 417 00:37:49,455 --> 00:37:52,688 Mi noche arruinada. Me has desvelado. 418 00:37:53,200 --> 00:37:56,455 Trabajar� en el asunto Rousseau. 419 00:37:56,456 --> 00:37:58,478 T� duerme. 420 00:38:01,660 --> 00:38:04,640 - �Te has hecho da�o? - No. 421 00:38:09,104 --> 00:38:11,233 �A qu� hora sale tu avi�n ma�ana? 422 00:38:13,026 --> 00:38:16,959 - No me voy. No te dejar�. - �Por qu� no? 423 00:38:16,960 --> 00:38:19,549 - En tu estado. - �Qu� estado? 424 00:38:19,550 --> 00:38:21,573 Ser�a una locura, ni hablar. 425 00:38:21,574 --> 00:38:23,597 Pasaremos el fin de semana en la casa de Saint-Paul. 426 00:38:23,598 --> 00:38:28,262 �En verdad... a veces! �A veces! 427 00:38:31,131 --> 00:38:32,663 A veces... 428 00:39:13,412 --> 00:39:16,570 Es hora de que las ni�as grandes se levanten. 429 00:39:18,364 --> 00:39:23,256 - D�jala dormir. - No me desautorices frente a ella. 430 00:39:23,718 --> 00:39:25,060 - �Qu� hora es? - Las siete y cuarto. 431 00:39:25,061 --> 00:39:26,786 - Es muy temprano. - Tenemos que irnos. 432 00:39:26,787 --> 00:39:31,109 - �Ad�nde? - A la estaci�n, el tren, Limoges... 433 00:39:31,110 --> 00:39:37,261 - Ah, Limoges. Es temprano. - S�, pobre chica. 434 00:39:37,600 --> 00:39:39,806 - �Puedo? - Estaba a punto de sugerirlo. 435 00:39:42,475 --> 00:39:45,562 - �No besas a tu pap�? - Buenos d�as, pap�. 436 00:39:45,563 --> 00:39:50,220 S� razonable. Mam� est� esperando en Limoges. Te rega�ar�. 437 00:39:50,221 --> 00:39:53,611 - �Querr�as algo de caf�? - Creo que me har� falta. 438 00:39:53,612 --> 00:39:57,662 - �No, caf� no! - Ni siquiera est�s vestido. 439 00:39:57,663 --> 00:40:02,493 - En un segundo me visto. - Siempre necesitas 1 hora. Si�ntate. 440 00:40:02,771 --> 00:40:05,353 No despierto hasta que no tomo un poco de caf�. 441 00:40:05,572 --> 00:40:08,637 - �Qu� iba a hacer? - Vestirte. 442 00:40:08,638 --> 00:40:09,638 Si t� lo dices. 443 00:40:10,413 --> 00:40:11,810 - �Qu� est�s buscando? - �Qu�? 444 00:40:11,811 --> 00:40:13,797 - �Qu� est�s buscando? - Mi chaqueta. 445 00:40:13,798 --> 00:40:15,825 En el frigor�fico, querido. 446 00:40:16,473 --> 00:40:20,283 - �Muy graciosa! - En el respaldo del sill�n, como siempre. 447 00:40:20,284 --> 00:40:21,722 Me sorprender�a. 448 00:40:22,290 --> 00:40:25,699 - Me tengo que ir, o si no... - Me siento culpable. 449 00:40:25,700 --> 00:40:27,523 - �De qu�? - Separ�ndote de tu padre. 450 00:40:27,524 --> 00:40:30,868 - No est� en el respaldo. - �Has mirado en el de la silla? 451 00:40:30,869 --> 00:40:32,951 - T� me has dicho en el del sill�n. - T� mira. 452 00:40:33,221 --> 00:40:36,300 Y ya puesto, mira en el respaldo de las otras sillas. 453 00:40:36,301 --> 00:40:41,530 - El respaldo es donde te apoyas. - S�, menos guasa. �Julie! 454 00:40:41,531 --> 00:40:44,618 No te puedes dormir ahora. El tren no espera. 455 00:40:44,925 --> 00:40:47,458 - Tengo remordimientos. - No. 456 00:40:47,459 --> 00:40:51,107 - S�, respecto a tu madre. - Oh, sabe... mam�... 457 00:40:51,849 --> 00:40:55,081 - �D�nde est�n? - Otra vez. �El qu�, cari�o? 458 00:40:55,082 --> 00:40:56,469 - Mis zapatos. - En el armario. 459 00:40:56,470 --> 00:40:57,797 - �Mis zapatos marrones? - S�. 460 00:40:57,798 --> 00:41:01,268 - �Los de las hebillas? - Tambi�n en el armario. 461 00:41:01,269 --> 00:41:03,177 No siempre. El otro d�a solo estaban las hebillas, 462 00:41:03,178 --> 00:41:05,086 y para andar no son muy c�modas. 463 00:41:06,141 --> 00:41:12,355 �C�mo reaccion� tu madre cuando �l anunci� su boda? 464 00:41:13,048 --> 00:41:16,568 Fue muy valiente. Ya sabe... es hija de marinero. 465 00:41:16,569 --> 00:41:25,046 - �Y t�? - Le dije: Pap�, si crees que vas a ser feliz... 466 00:41:25,047 --> 00:41:28,564 - �A los seis a�os? - Yo era muy precoz. 467 00:41:28,565 --> 00:41:31,064 �Y volviste a verle despu�s? 468 00:41:31,065 --> 00:41:33,563 Me iba a buscar todos los d�as a la escuela. 469 00:41:34,247 --> 00:41:37,295 - �En Limoges? - S�, en Limoges. 470 00:41:37,826 --> 00:41:40,976 - Hay que recurrir a soluciones dr�sticas. - D�jala tomar su desayuno. 471 00:41:40,977 --> 00:41:43,436 Lo pondremos en una fiambrera y que se lo tome en el tren. 472 00:41:43,437 --> 00:41:46,003 - �Cu�ndo sale? - A y 37. 473 00:41:46,004 --> 00:41:48,315 - �A y 37 de qu�? - Las 8 o las 9... No lo s�. 474 00:41:48,316 --> 00:41:51,026 No tengo memoria para las horas pero s� para los minutos. 475 00:41:54,464 --> 00:41:58,207 �Qu� distancia hay entre Toulouse y Limoges? 476 00:41:58,208 --> 00:41:59,859 Los concursos de TV son por la noche. 477 00:42:00,224 --> 00:42:03,418 - �Volv�as todas las noches a Toulouse? - �C�mo? 478 00:42:03,419 --> 00:42:06,584 Julie me ha dicho que la ibas a buscar todos los d�as a la escuela. 479 00:42:06,932 --> 00:42:08,400 - �Y qu�? - �A Limoges? 480 00:42:09,834 --> 00:42:13,127 �Qu� tiene de particular ir a buscar a mi hija a Limoges? 481 00:42:13,455 --> 00:42:16,284 Cuando nos conocimos, trabajabas en Toulouse. 482 00:42:16,732 --> 00:42:20,583 - S� y estoy orgulloso de ello. - Toulouse-Limoges, es mucha distancia, 483 00:42:20,584 --> 00:42:22,432 para ir a buscarla todos los d�as. 484 00:42:25,846 --> 00:42:31,236 - Pero solo iba los domingos. - �Iba tambi�n los domingos? 485 00:42:31,756 --> 00:42:35,987 S�, se quedaba castigada muchas veces. 486 00:42:37,963 --> 00:42:40,698 - �Puedo usar el ba�o? - Por supuesto, querida. 487 00:42:40,699 --> 00:42:41,699 Gracias. 488 00:42:45,914 --> 00:42:49,672 Deber�a haberla metido en un internado hasta los 25 a�os. 489 00:42:49,673 --> 00:42:53,709 - Entonces habr�a tenido algo de paz. - No puedes hablar as� de ella. 490 00:42:53,710 --> 00:42:59,484 Decir que iba a buscarla a Limoges. Es una mentirosa. 491 00:42:59,485 --> 00:43:02,040 Porque quer�a verte m�s a menudo. 492 00:43:03,420 --> 00:43:10,811 Yo tambi�n quer�a verla m�s. Cada hora, cada minuto del d�a. 493 00:43:11,801 --> 00:43:17,264 No sabes lo que es ver a tu hija s�lo una vez por semana. 494 00:43:18,004 --> 00:43:23,841 Invitarla un triste helado que siempre se derret�a. 495 00:43:24,677 --> 00:43:29,213 No ten�a dinero para comprarle un helado m�s caro. 496 00:43:30,022 --> 00:43:36,146 Siempre se derret�a a mitad de camino. Todav�a lo recuerdo. 497 00:43:36,753 --> 00:43:45,443 Sus manos llenas de vainilla. Dec�a: 'Pap�, estoy perdiendo la vainilla. ' 498 00:43:47,267 --> 00:43:50,369 Sabes c�mo es el sol en Limoges. 499 00:43:53,029 --> 00:43:57,719 Julie, �recuerdas la peque�a pasteler�a a la que sol�amos ir? 500 00:43:57,720 --> 00:44:03,221 - Esa pasteler�a es toda mi infancia. - �Y aquella tiendecita en la esquina? 501 00:44:03,222 --> 00:44:04,717 Se llamaba 'Las dos calles'. 502 00:44:06,005 --> 00:44:09,882 Te lo advierto. Si no est�s lista en 5 minutos... 503 00:44:09,883 --> 00:44:13,413 Te lo advierto. Julie, te lo advierto. 504 00:44:13,414 --> 00:44:15,268 Ya est�s advertida. 505 00:44:16,738 --> 00:44:19,121 - Deber�a qued�rselo. - �El qu�? 506 00:44:19,122 --> 00:44:22,293 El ni�o. Deber�a tenerlo. 507 00:44:22,294 --> 00:44:28,536 No ir�s a empezar otra vez. Eres de ideas fijas. No es posible. 508 00:44:28,537 --> 00:44:31,922 - �Y si yo cuidase de �l? - Te lo prohibo. 509 00:44:31,923 --> 00:44:37,889 Te dir� algo que te sorprender�. Ese ni�o que para ti no significa nada, yo lo deseo. 510 00:44:38,830 --> 00:44:40,264 Lo que faltaba. 511 00:44:40,988 --> 00:44:45,578 Adoptemos un ni�o. Asi�tico, negro, suizo... 512 00:44:45,579 --> 00:44:49,315 Nunca se adoptan nii�os suizos. Es injusto. 513 00:44:50,114 --> 00:44:51,164 Gracias. 514 00:44:52,451 --> 00:44:53,461 Deprisa, hija m�a. 515 00:45:03,116 --> 00:45:05,481 - �Tenemos que hablar! - Supongo que no podr� evitar la escenita. 516 00:45:05,482 --> 00:45:08,485 - Creo que tengo motivos. -�A qui�n se le ocurri� la historia de la hija? 517 00:45:08,486 --> 00:45:09,486 �Pero no hay que abusar! 518 00:45:10,516 --> 00:45:14,226 Qu� valor tiene. Si no hubiese sido tan est�pida como para un poco de sentido 519 00:45:14,227 --> 00:45:17,427 a su lamentable historia de padre clandestino estar�a en la calle 520 00:45:17,527 --> 00:45:22,396 ...con los abogados pegados al culo. - Qu� distinguida es la jovencita... 521 00:45:22,397 --> 00:45:25,893 - "Abogados pegados al culo". No deb�a haberse quedado. -Ten�a sue�o. 522 00:45:25,894 --> 00:45:30,771 Me gusta acostarme temprano. Siempre me acuesto a las 11. 523 00:45:30,772 --> 00:45:33,772 - Me imagino la escena a la llegada de Sophie. - S�, una ni�a de mi edad... 524 00:45:33,773 --> 00:45:36,801 que a�n se acuesta con pap� es de retrasados. 525 00:45:36,802 --> 00:45:38,899 Bueno... �Est�is listos? 526 00:45:39,057 --> 00:45:41,129 - Ya nos vamos. - Os acompa�o. 527 00:45:41,401 --> 00:45:44,884 - �Para qu�? - No voy a dejarte conducir con tus nervios. 528 00:45:44,885 --> 00:45:45,885 Date prisa, cari�o.. 529 00:45:49,863 --> 00:45:52,471 - Deprisa. - �No pudiste encontrar otro sitio m�s cerca? 530 00:45:52,472 --> 00:45:53,472 Se ve que no. 531 00:45:53,826 --> 00:45:56,130 R�pido, vas a perder el tren. 532 00:45:57,330 --> 00:46:00,437 Arranca... El freno de mano. 533 00:46:01,637 --> 00:46:03,165 Qu� lenta. 534 00:46:05,250 --> 00:46:08,969 - H�bleme de usted. - Mira a la carretera. 535 00:46:08,970 --> 00:46:14,939 - Tu hija ha entrado en mi vida... - No exageres. �Adel�ntalo! 536 00:46:14,940 --> 00:46:17,918 - �Por qu� vas por ah�? - Porque es m�s r�pido. 537 00:46:20,095 --> 00:46:24,496 �Por qu� coges la calle Maccarani? A estas horas es una locura. 538 00:46:26,375 --> 00:46:27,310 �La virgen! 539 00:46:28,818 --> 00:46:30,724 �Sin prisa, amigo! 540 00:46:43,689 --> 00:46:48,033 - Est� loco. Se va a doblar. - Pobre. 541 00:46:49,000 --> 00:46:49,918 Esta. 542 00:46:54,508 --> 00:47:00,456 Es extra�o. De pronto una mujer que conoc�a a tu marido... 543 00:47:00,457 --> 00:47:02,776 - "Conoc�a"... - S�, usted le conoc�a. 544 00:47:03,096 --> 00:47:05,280 No, esta no es para aqu�. 545 00:47:06,269 --> 00:47:10,426 - �C�mo era? - No muy alto, ojos azules... 546 00:47:11,824 --> 00:47:16,120 - S�, eso lo s�. - Ya ten�a ojos saltones, no ha cambiado. 547 00:47:16,952 --> 00:47:19,208 - No era tanto. - Es extra�o... 548 00:47:19,209 --> 00:47:21,572 Cuando le conoc�, era tan juvenil. 549 00:47:23,274 --> 00:47:25,611 �No digas nada! 550 00:47:28,972 --> 00:47:32,515 - �Por qu� te paras en un sem�foro? - Ya ves, una idea como otra cualquiera. 551 00:47:38,777 --> 00:47:40,628 Esp�rame en doble fila, no tardar� ni un segundo. 552 00:47:40,826 --> 00:47:44,665 No, si tengo un sitio ah�. Vamos, sube al coche. 553 00:47:50,700 --> 00:47:53,295 - Hemos tenido suerte, eh. - S�, cari�o. 554 00:47:55,749 --> 00:47:57,790 No ir� a mandarme a Limoges, �verdad? 555 00:47:59,628 --> 00:48:01,879 - �Tiene ya billete? - Lo comprar� en el tren. 556 00:48:02,790 --> 00:48:04,367 - El de y 37 �qu� and�n es? - �Qu� 37? 557 00:48:04,368 --> 00:48:06,660 - A Limoges. - Hay que cambiar en Toulouse, pero... 558 00:48:06,661 --> 00:48:10,443 ya se ha marchado. El pr�ximo es a las 15:13. 559 00:48:10,444 --> 00:48:12,184 �Oh no, no! 560 00:48:13,100 --> 00:48:16,151 Nunca he visto a un padre con m�s ganas de librarse de su hija. 561 00:48:16,152 --> 00:48:19,061 Y si su madre la emprende con ella porque ha llegado tarde 562 00:48:19,062 --> 00:48:20,786 ...�t� no la conoces! - Pues no hay m�s que llamarla. 563 00:48:20,787 --> 00:48:23,117 - No tiene tel�fono. - �No? 564 00:48:23,118 --> 00:48:25,221 - Pues que le de el recado alg�n vecino. - No tiene vecinos. 565 00:48:25,222 --> 00:48:28,639 - �C�mo que no tiene vecinos? - No dispone de medios. 566 00:48:30,108 --> 00:48:32,275 Perd�n. Seguramente habr� otro. 567 00:48:35,251 --> 00:48:38,327 Hay uno a las 10.54. Con un solo cambio en... 568 00:48:38,328 --> 00:48:42,223 ...Saarbr�cken. En Sa... S�, bien. - Escucha, ya est� bien. 569 00:48:42,224 --> 00:48:46,425 Vete tranquilamente a trabajar. Nosotras vamos de compras, comemos... 570 00:48:46,426 --> 00:48:48,209 ...y volvemos a las 15:13. - No. 571 00:48:49,053 --> 00:48:51,695 - �Sigues ah�, St�phane? - �D�nde quieres que est�? 572 00:48:51,696 --> 00:48:54,634 Podr�as dejarme a solas con tu hija. No me la voy a comer. 573 00:48:54,635 --> 00:48:56,826 Desde luego no se puede con las mujeres. 574 00:48:56,827 --> 00:48:57,827 Claro que no, cari�o. 575 00:49:00,123 --> 00:49:03,166 - Buenos d�as. - Quisiera ver la blusa del escaparate. 576 00:49:25,237 --> 00:49:27,222 - Tiene usted miedo, eh. - �Yo? 577 00:49:27,852 --> 00:49:32,340 Son todos iguales. Todos tiemblan delante de sus mujeres. No tema, no meter� la pata. 578 00:49:32,341 --> 00:49:34,548 Soy mayorcita para hablar con su mujer. 579 00:49:34,549 --> 00:49:38,532 No, t� no conoces a Sophie. Es peor que las SS. 580 00:49:38,730 --> 00:49:42,761 Sabe sonsocar lo que quiere como nadie. 581 00:49:42,918 --> 00:49:46,786 Tengo la impresi�n de ser un soplo de aire fresco en la vida de su desgraciada mujer. 582 00:49:49,135 --> 00:49:51,830 Y ella una r�faga de frescura en la m�a. 583 00:49:51,831 --> 00:49:54,514 No pensar�is pasaros la vida abanicandoos. 584 00:49:56,477 --> 00:49:58,458 - �Te gusta? - No est� mal. 585 00:49:58,459 --> 00:49:59,669 - Qu�datelo. - No. 586 00:49:59,670 --> 00:50:02,178 S�, te lo regalo. 587 00:50:03,567 --> 00:50:05,646 Me hace ilusi�n regal�rtelo. 588 00:50:07,015 --> 00:50:10,191 - Vamos, Julie. - Se�or, �se lleva tambi�n ese vestido? 589 00:50:10,192 --> 00:50:11,192 No. 590 00:50:12,157 --> 00:50:15,783 - Estoy confusa. - Intento compensar lo poco espl�ndido 591 00:50:15,784 --> 00:50:16,784 que seguramente habr� sido tu padre. 592 00:50:16,785 --> 00:50:19,858 - �Has olvidado tu cita con Rousseau? - Claro que no. 593 00:50:19,859 --> 00:50:23,541 El Sr. Margelle siempre es muy puntual. 594 00:50:23,542 --> 00:50:27,069 El Capital no est� jam�s a la hora de la historia. Eso es lo que le pierde. 595 00:50:28,388 --> 00:50:31,325 - Ha debido tener un contratiempo. - Pues va a tener m�s. 596 00:50:31,894 --> 00:50:37,173 No quiero ocultarle que la la �ncia raz�n por la que estoy es porque el Ministro quiere que estudiemos todas las propuestas. 597 00:50:37,174 --> 00:50:42,000 No somos sectarios, pero la competencia Baudrier... 598 00:50:42,001 --> 00:50:49,112 merece que uno se interesa particularmente por su empresa. Es un patr�n de choque. Un patr�n obrero, de los que nos gustan. 599 00:50:49,113 --> 00:50:52,000 Cuando usted conozca mejor al Sr. Margelle, tambi�n le apreciar�. 600 00:50:53,903 --> 00:50:58,624 - Es un hombre que sali� de la nada. - Eso no lo s�, pero tarda en llegar. 601 00:50:59,000 --> 00:51:02,603 Son las 10 y media, vas a llegar tarde. Ll�vate el coche. Nos reuniremos contigo. 602 00:51:03,270 --> 00:51:05,116 - Vamos, Julie. Voy a por bombones. - Vamos. 603 00:51:05,978 --> 00:51:07,492 - �Vienes con nosotras? - Claro. 604 00:51:07,493 --> 00:51:11,347 - �A comprar bombones? - Claro, desconf�o de tus gustos. 605 00:51:11,348 --> 00:51:14,618 - �Qu� les pasa, no son buenos? - Los �ltimos sab�an a demonios. 606 00:51:18,614 --> 00:51:21,129 Esta gallina es espantosa. Jam�s he visto una cosa semejante. 607 00:51:21,130 --> 00:51:22,824 No ha debido regalarte a menudo nada como esto. 608 00:51:22,825 --> 00:51:23,780 Seguro que no. 609 00:51:24,978 --> 00:51:28,277 Una gallina de ciencia ficci�n. "Encuentros en el tercer gallinero". 610 00:51:29,464 --> 00:51:36,246 Julie, son una maravilla. 611 00:51:38,000 --> 00:51:39,524 Tienes que qued�rtelo. 612 00:51:40,288 --> 00:51:42,932 - �El qu�? - Pues el ni�o. 613 00:51:43,982 --> 00:51:48,075 - Tu padre y yo lo hemos hablado, tienes que qued�rtelo. - �Ah s�? 614 00:51:48,573 --> 00:51:52,727 Pero si no tiene caderas la pobrecilla. 615 00:51:52,728 --> 00:51:57,480 Yo podr�a, pero ella no. Tienes que llevarme. 616 00:52:00,504 --> 00:52:06,528 Acomp��ame. Estoy en baja forma. 617 00:52:12,634 --> 00:52:15,849 - La presencia femenina ayuda en los negocios. - Tienes a tu secretaria. 618 00:52:15,850 --> 00:52:20,293 No es una mujer. Mientras que t�, Sophie, eres una mujer, y qu� mujer. 619 00:52:20,294 --> 00:52:23,167 - Lo s�. - Es imprescindible que me acompa�es. 620 00:52:23,168 --> 00:52:27,579 Ud. comprobar� una vez m�s que es la patronal quien rehusa el di�logo. Peor para ella. 621 00:52:28,522 --> 00:52:32,113 - �Quiere m�s caf�? - Ya tengo mi dosis de cafe�na diaria. 622 00:52:33,160 --> 00:52:36,203 - �Qu� podr�a ofrecerle? - Nada, tengo lo necesario en mi casa. 623 00:52:37,800 --> 00:52:41,518 Perd�neme, el tr�fico, el ascensor averiado. Mi mujer. 624 00:52:41,519 --> 00:52:44,867 Mu�streme su �ltima propuesta. Ya se ha retrasado bastante. 625 00:52:44,868 --> 00:52:50,000 Creo que he llegado a una perfecta armon�a en el precio, entre la calidad y el lujo. 626 00:52:50,001 --> 00:52:54,053 Nada de lujo. El palacio de Bellas Artes es para los trabajadores. 627 00:52:54,054 --> 00:52:55,984 - Comparto su opini�n. - �Esto en qu� lo construir�? 628 00:52:55,985 --> 00:52:58,107 Todo esto ser� de m�rmol. 629 00:52:58,108 --> 00:53:01,764 El m�rmol muri� con el antiguo r�gimen. 630 00:53:01,765 --> 00:53:04,750 H�galo en cemento, es m�s proletario y menos caro. 631 00:53:04,751 --> 00:53:08,836 - Adem�s tenemos un ofrecimiento muy ventajoso. - Ya s�, Baudrier... 632 00:53:08,837 --> 00:53:12,124 - Es una empresa con dificultades y merece que la ayudemos. - Pero yo tambi�n. 633 00:53:12,125 --> 00:53:16,615 Si no consigo ese contrato, tengo que cerrar. He apretado los precios al m�ximo. 634 00:53:16,616 --> 00:53:19,563 - No debe tener mucha fuerza en los brazos. - �Me disculpa usted? 635 00:53:19,564 --> 00:53:23,054 - Naturalmente, se�ora. - He de hacer unas compras y los comercios cierran a mediod�a. 636 00:53:23,055 --> 00:53:26,109 - Pero si no tardo ni un minuto. - Me temo que tardaremos un poco m�s. 637 00:53:26,110 --> 00:53:29,719 - Puedo apretar al m�ximo. - Ven a buscarme a St. Paul con el Peugeot. 638 00:53:29,720 --> 00:53:31,954 - �Y la ni�a? - Yo me ocupar� de ella. 639 00:53:31,955 --> 00:53:34,500 - �Pero Sophie! - Oiga, �expl�quese! 640 00:53:34,501 --> 00:53:38,715 Es que a mi mujer la han operado. 641 00:53:38,716 --> 00:53:42,086 Est� nerviosa, no puedo dejarla sola. Es depresiva. Vuelvo enseguida. 642 00:53:42,685 --> 00:53:45,754 - S�, la han operado. - A todos nos operan, querida se�ora. 643 00:53:45,755 --> 00:53:51,868 - A mi padre, mi hijo, todos... Y no me impide ocuparme de mis obligaciones. - Es un hombre que merece que le ayuden. 644 00:53:51,869 --> 00:53:55,945 Es tan emprendedor, tan responsable. 645 00:53:55,946 --> 00:54:00,519 La secretaria enamorada del jefe. Residuos del antiguo r�gimen. 646 00:54:02,663 --> 00:54:03,804 �Sophie! 647 00:54:39,555 --> 00:54:43,083 �Pero qu� es esto? Yo no he pedido ninguna camilla. 648 00:54:43,084 --> 00:54:49,903 �Limoges, el n�15, mi hija, mi mujer... el tren se va a marchar! 649 00:54:49,904 --> 00:54:52,263 �D�jenme bajar de la camilla! �Qu� hago yo aqu�? 650 00:54:52,616 --> 00:54:54,572 - Mi cabeza. - Hay que hacer una radio. 651 00:54:54,573 --> 00:54:58,716 Nada de radios... Tengo la casa llena de radios. 652 00:54:58,717 --> 00:55:01,273 Sea razonable. Puede tener un traumatismo craneal. 653 00:55:01,274 --> 00:55:04,541 No, nunca ha habido un traumatismo craneal en mi familia. 654 00:55:04,542 --> 00:55:08,722 - �Julie! �Tengo que ir a la estaci�n! - Prepare un sedante. 655 00:55:09,000 --> 00:55:10,141 Mi cabeza... 656 00:55:11,407 --> 00:55:14,146 Mi pobre cabeza, Julie. 657 00:55:16,543 --> 00:55:18,271 Limoges... 15:13... 658 00:55:19,744 --> 00:55:22,030 Transbordo en Saarbr�cken... 659 00:55:33,141 --> 00:55:36,725 - Promet� a mi madre que cenar�a con ella. - Bueno, ir�s ma�ana. 660 00:55:36,726 --> 00:55:42,725 - Es que ya la dej� sola por Navidad. - Supongo que recuerdas que hoy es el cumplea�os de tu padre, �verdad? 661 00:55:43,149 --> 00:55:44,520 S�, claro. 662 00:55:44,521 --> 00:55:48,467 Vamos a organizar una fiestecita con los amigos y unos vecinos. 663 00:55:49,147 --> 00:55:51,176 Comprender�s que tu llegada ha sido tan inesperada que... 664 00:55:53,243 --> 00:55:57,810 Qu� regalo para tu padre. Seguro que no hab�is pasado estas fiestas juntos a menudo. 665 00:55:57,811 --> 00:55:59,641 - No demasiadas. - Gracias, Marguerite. 666 00:55:59,884 --> 00:56:02,915 - �Y mam�? - Yo la llamar�, se lo explicar�. 667 00:56:02,916 --> 00:56:04,585 No tiene tel�fono. 668 00:56:04,586 --> 00:56:07,406 Tendr�is un n�mero para casos de emergencia, �no? 669 00:56:07,407 --> 00:56:10,009 - S�. - Entonces no hay problema, Julie. 670 00:56:10,447 --> 00:56:14,628 - Dame el n�mero. - No, yo la llamar�. Se preocupar�a mucho. 671 00:56:15,112 --> 00:56:18,652 Ah� tienes el tel�fono... Marguerite, la ayudar� para la cena. 672 00:56:28,746 --> 00:56:30,967 Contestador de Marl�ne Chataigneau... 673 00:56:31,168 --> 00:56:34,368 �Quiere decirle a mi madre que no ir� esta noche? 674 00:56:34,817 --> 00:56:36,150 Ya se lo explicar� s�. 675 00:56:37,966 --> 00:56:45,279 Soy Julie, si llama Jean estoy en el 882432 de Saint-Paul. 676 00:57:34,628 --> 00:57:36,787 Tampoco hay sitio aqu�. 677 00:57:38,365 --> 00:57:39,764 - �Y bien? - No. 678 00:57:40,261 --> 00:57:45,395 No nos esperaban. Es que t� eres especial, ponerse a parir con 6 semanas de adelanto. 679 00:57:47,454 --> 00:57:50,074 Si yo estoy caliente, mi mujer se larga y no hay problema. 680 00:57:50,075 --> 00:57:54,268 Si no te hubieras empe�ado en provocarme en la oficina ahora no tendr�as que parir. 681 00:58:08,909 --> 00:58:11,245 Nos vamos, Genevi�ve, que ya no eres una ni�a. 682 00:58:12,580 --> 00:58:13,952 Qu� man�a con tener ni�os. 683 00:58:14,421 --> 00:58:15,980 A quien se lo dice... 684 00:58:17,812 --> 00:58:19,243 �Maric�n! 685 00:58:21,199 --> 00:58:24,795 Tal vez ir�amos m�s r�pido si de 1� cambiara usted a 2�. 686 00:58:41,366 --> 00:58:45,728 Espero que haya sitio en el Saint-Roch, porque si no, estoy arreglado. 687 00:58:45,729 --> 00:58:48,280 En v�speras de estas fiestas, lo dudo. 688 00:58:48,281 --> 00:58:51,175 Cuando pienso que mi mujer e hijos me esperan para ir al campo. 689 00:58:53,790 --> 00:58:54,709 �Dios m�o! 690 00:59:02,079 --> 00:59:05,356 Y adem�s es negro. Felices Pascuas. 691 00:59:08,475 --> 00:59:10,400 �Qu� le pasa a usted, se�or? 692 00:59:19,709 --> 00:59:24,657 - �Alguna urgencia, doctor? - S�, un f�mur. En St-Paul, deprisa. 693 00:59:24,658 --> 00:59:25,994 Duerma tranquilo. 694 00:59:41,868 --> 00:59:44,470 No sea lento, amigo, pise a fondo. 695 00:59:47,571 --> 00:59:51,725 Ver�s qu� feliz se sentir� tu padre cuando vea que sigues aqu�. 696 00:59:59,513 --> 01:00:00,757 - �Es aqu�? - S�. 697 01:00:01,368 --> 01:00:05,208 Ahora hago muchas operaciones a domicilio. No hay m�s remedio si quieres ganarte la vida. 698 01:00:20,879 --> 01:00:23,792 - �Feliz cumplea�os! - Qu� susto. 699 01:00:23,793 --> 01:00:26,392 - �Pero qu� te ha pasado? - Ya te explicar�. 700 01:00:27,732 --> 01:00:32,199 Se han unido nuestros amigos, aunque no les avis� hasta el �ltimo momento. Han sido muy amables, �verdad? 701 01:00:32,200 --> 01:00:34,574 - Muy amables. - Feliz cumplea�os. 702 01:00:37,099 --> 01:00:41,115 Qu� bromista, siempre de buen humor. 703 01:00:41,116 --> 01:00:43,430 S�, he pensado que ser�a divertido. 704 01:00:51,708 --> 01:00:53,226 �Y ahora la sorpresa! 705 01:00:54,135 --> 01:00:58,024 Les presento a Julie, mi hijastra. La hija de St�phane. 706 01:00:58,025 --> 01:01:00,414 Qu� callado te lo ten�as. 707 01:01:00,415 --> 01:01:03,905 Ha venido para el cumplea�os de su padre. Feliz cumplea�os, cari�o. 708 01:01:03,906 --> 01:01:06,658 Es mi hija, mi hija, mi deliciosa hija. 709 01:01:09,296 --> 01:01:10,908 �Verdad que es preciosa? 710 01:01:12,517 --> 01:01:15,445 No vas a estar as� vestido toda la noche, �no? 711 01:01:17,076 --> 01:01:19,321 - Oc�pate de nuestros invitados. - Con mucho gusto, mami. 712 01:01:19,717 --> 01:01:24,721 Me llama mami porque la conozco desde que era as� de peque�a. 713 01:01:24,722 --> 01:01:25,722 Despierta. 714 01:01:31,752 --> 01:01:34,596 - Espero que me des una explicaci�n. - Eres t� quien debe explicarse. 715 01:01:39,343 --> 01:01:40,537 �C�mo, usted aqu�? 716 01:01:40,955 --> 01:01:44,885 Su secretaria me ha tra�do casi a la fuerza. Es muy persuasiva. 717 01:01:44,886 --> 01:01:49,487 - Est� muy gracioso as�. - Una broma, para divertir a los invitados. 718 01:01:49,488 --> 01:01:54,527 Le pido disculpas por mi mujer. Esa operaci�n... No sabe lo que dice. 719 01:01:54,528 --> 01:01:58,640 - Pues yo no la encuentro tan mal. - Ya, porque hay gente... 720 01:01:58,641 --> 01:02:00,612 ...y eso la distrae. - Le doy una �ltima oportunidad. 721 01:02:00,613 --> 01:02:04,599 - El ministro espera mi decisi�n el lunes. - He invitado al se�or a cenar. 722 01:02:04,600 --> 01:02:05,600 Estupendo. 723 01:02:05,601 --> 01:02:07,687 Ven a cambiarte, vamos. 724 01:02:10,566 --> 01:02:13,109 Me pongo una faldita y vuelvo inmediatamente. 725 01:02:13,110 --> 01:02:18,138 No, perd�n, un abrigo... Es que con la operaci�n ya no s� lo que digo... 726 01:02:19,094 --> 01:02:21,858 Menos mal que esta especie est� en v�as de extinci�n. 727 01:02:22,200 --> 01:02:27,734 - �Por qu� no ha cogido el tren? - Pens� que la querr�as a tu lado en tu cumplea�os. 728 01:02:27,735 --> 01:02:31,689 - �Y qu� va a decir su madre? - Ya est� advertida, todo arreglado. 729 01:02:31,690 --> 01:02:35,864 Esa imb�cil de la Sra. Fleury. Le cuento a Rousseau que estoy al borde de la quiebra... 730 01:02:35,865 --> 01:02:38,191 ...y ella me lo trae aqu�. Y t� le invitas a cenar... 731 01:02:38,192 --> 01:02:42,497 los Rothschilds al lado de nuestros amigos parecen viejos militantes sindicalistas. 732 01:02:42,744 --> 01:02:45,245 - Nunca est�s contento. - �Qu� es esto? 733 01:02:48,516 --> 01:02:50,964 - �Qu� es esto? - Es para Julie. 734 01:02:51,787 --> 01:02:54,310 Cuando yo era peque�a siempre escond�amos huevos de Pascua. 735 01:02:54,311 --> 01:02:58,529 Tengo a Robespierre en casa y ella esconde huevos. T� est�s enferma. 736 01:02:59,663 --> 01:03:03,042 - �Qu� quiere tomar, whisky, Oporto? - Las dos cosas me gustan. 737 01:03:03,043 --> 01:03:04,856 - �C�mo? - Whisky y Oporto. 738 01:03:05,328 --> 01:03:08,983 - �Junto? - S�, me gusta el buen vino pero el Oporto es demasiado dulce. 739 01:03:08,984 --> 01:03:14,048 - El whisky le da un toque de sequedad. - Bonita pieza para un se�or al borde de la quiebra. 740 01:03:15,253 --> 01:03:18,875 - Y la c�moda tambi�n es soberbia. - Todo esto son cosas viejas... 741 01:03:18,876 --> 01:03:23,750 ...viejas cosas de la familia. - Luis XV, Luis XIII, Renacimiento. 742 01:03:24,208 --> 01:03:27,004 - S�, yo sab�a que era algo de Ren�, pero... - �Sr. Rousseau? 743 01:03:27,005 --> 01:03:29,600 - Un zumo de tomate, por favor. - �Con un poco de vodka? 744 01:03:29,601 --> 01:03:31,364 - No, seco. - �De verdad? 745 01:03:31,365 --> 01:03:33,463 - S�, de verdad. - El se�or te ha dicho seco. 746 01:03:34,740 --> 01:03:35,655 Perd�n. 747 01:03:36,461 --> 01:03:41,723 - �Y para papi? - Zumo de zanahorias con un dedo de remolacha, le da un toque de sequedad. 748 01:03:42,683 --> 01:03:45,241 - Es un Renoir. - �Un Renoir? 749 01:03:45,985 --> 01:03:49,534 - �No lo sab�a? - No me fijo en los nombres. 750 01:03:49,535 --> 01:03:53,209 Ya sabe, si un cuadro me gusta... el nombre... 751 01:03:53,761 --> 01:03:55,158 �Y un Monet? 752 01:03:59,153 --> 01:04:00,730 Escriben tan mal. 753 01:04:01,455 --> 01:04:05,964 - Es un gobierno de in�tiles. - Est�n echando la econom�a por los suelos. 754 01:04:05,965 --> 01:04:08,541 As� es, yo lo digo siempre. 755 01:04:09,453 --> 01:04:12,072 - Son terribles. - Es la ruina del pa�s a corto plazo. 756 01:04:12,073 --> 01:04:14,090 - Estoy de acuerdo. - �Un huevo! 757 01:04:15,197 --> 01:04:18,657 El huevo de Pascua, Sr. Rousseau, le ha encontrado. 758 01:04:18,658 --> 01:04:20,631 Qu� bonito. 759 01:04:22,594 --> 01:04:24,283 Estas tonter�as me ponen enfermo. 760 01:04:24,284 --> 01:04:27,899 Comete usted un error al criticar esta vieja tradici�n francesa. 761 01:04:28,611 --> 01:04:30,443 Tiene usted una hija encantadora. 762 01:04:30,444 --> 01:04:35,670 Ya es hora de sentarse a la cena. Ya charlar�n m�s tarde. 763 01:04:41,035 --> 01:04:45,019 - Julie, �puedes atender al Sr. Rousseau? - S�, mami. 764 01:04:46,770 --> 01:04:49,329 - Sr. Rousseau, usted aqu�. - Ll�mame William. 765 01:04:49,330 --> 01:04:54,118 Sin cumplidos. Es una cena improvisada, solo hay cordero y caviar. 766 01:04:54,845 --> 01:05:01,527 - Tal vez sea un lujo, pero a m� el caviar... - Ahora todo es un lujo. 767 01:05:01,528 --> 01:05:09,194 Es un amigo ruso, sovi�tico, muy ortodoxo el que nos lo trae. A muy buen precio. 768 01:05:10,038 --> 01:05:12,463 - S�rvase usted. - No, gracias. 769 01:05:12,464 --> 01:05:15,689 Ser�a tanto como comerme nuestras divisas. 770 01:05:17,487 --> 01:05:18,939 No, gracias. 771 01:05:21,434 --> 01:05:25,118 Sin embargo el caviar ruso tiene un paladar marxista que no debiera disgustarle. 772 01:05:26,911 --> 01:05:28,326 �Ha le�do usted a Marx? 773 01:05:29,843 --> 01:05:31,590 - S�. - Ella lo adora. 774 01:05:31,591 --> 01:05:36,163 Siempre me habla de �l. "�Ah pap�, Marx! �Oh pap�, Marx!" 775 01:05:36,741 --> 01:05:42,375 - Era un hombre con un gran don de observaci�n. - Yo lo le� en un follet�n en Jour de France. 776 01:05:42,664 --> 01:05:45,901 - �Le gustan los escritores sociales? - Es lo �nico que lee. 777 01:05:46,272 --> 01:05:50,288 - Yo se lo inculqu�. - �Diderot, Montesquieu? 778 01:05:50,289 --> 01:05:53,364 - La Fontaine. - �Autor social? 779 01:05:53,365 --> 01:05:56,034 - S�. - �Qu� libro? 780 01:05:56,035 --> 01:05:58,613 - "El cuervo y el zorro". - �Usted cree? 781 01:05:58,614 --> 01:06:03,461 Se ve al hombre que ha sufrido. 782 01:06:03,462 --> 01:06:07,041 - �En "El cuervo y el zorro"? - Quiz� en la rama. 783 01:06:07,585 --> 01:06:13,163 Cuando se piensa en ese p�jaro con el queso munster... 784 01:06:13,164 --> 01:06:17,163 porque era munster. Una historia muy debatida. 785 01:06:17,352 --> 01:06:22,415 Se cre�a que era camembert, pero excavaron cerca del �rbol... 786 01:06:22,416 --> 01:06:25,088 y encontraron restos de munster. 787 01:06:26,572 --> 01:06:30,455 Alain Decaux fue el primero en escribir de ello. 788 01:06:30,456 --> 01:06:32,847 Es tremendo cuando se empieza a profundizar... 789 01:06:32,848 --> 01:06:35,775 Si admitimos a La Fontaine como un escritor militante 790 01:06:35,976 --> 01:06:39,176 me parece que hay f�bulas m�s contestatarias. 791 01:06:39,276 --> 01:06:42,218 "La muerte y el le�ador", "El labrador y sus hijos". 792 01:06:42,219 --> 01:06:44,674 - "El perro y el lobo". - "El zapatero y el financiero". 793 01:06:44,875 --> 01:06:47,586 "El mejill�n y la calabaza". 794 01:06:48,683 --> 01:06:51,622 - �"El mejill�n y la calabaza"? - �Est�s segura? 795 01:06:51,919 --> 01:06:55,442 - Claro. No es muy conocida. - No, no mucho. 796 01:06:55,928 --> 01:06:59,440 - �De qu� trata? - S�... 797 01:07:00,518 --> 01:07:05,760 - Es un mejill�n en su concha. - Buena idea la del mejill�n. 798 01:07:05,761 --> 01:07:08,990 - Y que conoce a una calabaza. - Qu� original. 799 01:07:09,646 --> 01:07:15,239 La conoce en el mercado y la calabaza le dice... 800 01:07:15,240 --> 01:07:19,007 "�No le da verg�enza abrirse al primero que pasa?" 801 01:07:20,281 --> 01:07:21,739 Efectivamente. 802 01:07:23,794 --> 01:07:25,150 Suena mejor en verso. 803 01:07:25,627 --> 01:07:30,150 Y el mejill�n le contesta: "Sra., yo me ofrezco, soy generoso." 804 01:07:30,151 --> 01:07:38,640 - Pero a usted tienen que abrirla con un cuchillo. - Qu� cosas ense�an en Limoges. 805 01:07:38,641 --> 01:07:44,299 - Supongo que La Fontaine las tiene mejores. - �Hay a�n m�s in�ditas? 806 01:07:45,886 --> 01:07:49,690 S�... "El cobarde, su mujer y la otra". 807 01:07:51,566 --> 01:07:53,019 - �Esperas a alguien? - No. 808 01:07:53,705 --> 01:07:54,991 Disc�lpenme. 809 01:08:00,359 --> 01:08:03,228 �Est� aqu� mi hija? Quiero ver a mi hija. 810 01:08:03,544 --> 01:08:05,674 - S� que ha venido a esta casa. - �Pero qui�n es esta? 811 01:08:09,124 --> 01:08:16,053 - �Julie! Mi peque�a Julie. - Mam�. Es mam�. 812 01:08:27,707 --> 01:08:29,806 �Eres un monstruo! 813 01:08:32,895 --> 01:08:36,661 - Me prometiste pasar las Pascuas conmigo. - Ya te explicar�. 814 01:08:36,836 --> 01:08:39,163 - Buenas noches, se�ora. - �C�mo est�s? 815 01:08:39,164 --> 01:08:41,533 - Mam�, te presento a... - Les presento a... 816 01:08:41,534 --> 01:08:44,315 Siempre tengo que estar sola, como una pobre perra. 817 01:08:44,316 --> 01:08:46,773 Yo te he dejado el n�mero en tu contestador. 818 01:08:46,774 --> 01:08:52,751 Para tu amigo s�, pero no para m�. Menos mal que he conseguido la direcci�n. 819 01:08:54,110 --> 01:08:58,238 - Le sentar� bien. - Gracias, ya he tomado un poco. 820 01:09:00,768 --> 01:09:05,338 - Perd�nenme, he entrado como una fiera. - Nada de eso, se�ora. 821 01:09:05,339 --> 01:09:06,339 Nada de eso, se�ora... 822 01:09:07,403 --> 01:09:09,940 - Es que no quiero que ella me tome por una imb�cil. - Bueno, ya est� bien. 823 01:09:09,941 --> 01:09:13,137 - Oye, no me hables en ese tono. - Por favor, Lucienne... 824 01:09:13,138 --> 01:09:15,906 - �Lucienne? - Ya s� que no te gusta que te llamen Lucienne. Pero es tu nombre. 825 01:09:15,907 --> 01:09:18,656 - �Ha venido desde Limoges? - Limoges no est� tan lejos. 826 01:09:18,657 --> 01:09:24,225 - En el Concorde est� a dos pasos. - Vamos a dejar sitio a la mam� de Julie. 827 01:09:24,226 --> 01:09:25,226 �No! �No! 828 01:09:25,756 --> 01:09:29,138 - Nos marchamos, es mejor. - No voy a hacerles ese feo. 829 01:09:29,608 --> 01:09:33,514 - �Ha recordado que hoy era el cumplea�os de St�phane? - Feliz cumplea�os. 830 01:09:34,161 --> 01:09:38,750 - Se le hab�a olvidado... - Un poco de calor humano reconforta. 831 01:09:39,336 --> 01:09:43,758 Ella no lo comprende. Es digna hija de su padre. Ego�sta sin coraz�n. 832 01:09:43,759 --> 01:09:47,239 - Le encanta bromear. - Me ha abandonado. Igual que su padre. 833 01:09:47,240 --> 01:09:49,917 Muy divertida. Es encantadora tu mam�. 834 01:09:49,918 --> 01:09:53,279 Yo ten�a un peque�o comercio que hab�amos montado con mis ahorros. 835 01:09:55,553 --> 01:09:59,147 - Y lo perdi� en las carreras. - No le interesa a nadie. 836 01:09:59,967 --> 01:10:04,706 - Los casos sociales son siempre interesantes. - Eso es verdad. 837 01:10:04,707 --> 01:10:08,772 Siempre fue un putero y un gand�l. Siempre ha vivido a costa de los dem�s. 838 01:10:08,773 --> 01:10:10,748 Contra eso intentamos luchar. 839 01:10:11,787 --> 01:10:16,720 Se gastaba mi dinero con mujeres y falseaba las cuentas para que yo no lo descubriera. 840 01:10:16,721 --> 01:10:18,785 - �No me diga! - Era muy joven. 841 01:10:20,820 --> 01:10:23,665 Se�ora... un golfo, si usted supiera. 842 01:10:23,666 --> 01:10:25,400 Lo sabemos, lo sabemos. 843 01:10:25,987 --> 01:10:29,898 - �Hip�crita, embustero! - Quiz� exagera un poco. 844 01:10:30,882 --> 01:10:33,671 - Se nota que usted no le conoce. - S�, le conozco un poco. 845 01:10:34,747 --> 01:10:39,299 Y sin embargo yo le amaba. Estaba loca por �l. 846 01:10:41,890 --> 01:10:46,677 Perd�nenme, pero cuando me encuentro entre amigos, tengo que contarlo. 847 01:10:46,678 --> 01:10:48,828 Es muy interesante. 848 01:10:48,829 --> 01:10:52,347 Creo que se me traba un poco la lengua. 849 01:10:55,074 --> 01:11:01,727 Sin embargo desde el primer momento ten�a que haber desconfiado de �l. 850 01:11:01,728 --> 01:11:07,254 - Me llev� a un hotel y fui yo quien pag� la factura. - Cari�o, �no te encuentras bien? 851 01:11:09,904 --> 01:11:12,239 - Disc�lpenme. - A lo mejor tiene hambre. 852 01:11:12,755 --> 01:11:16,192 - S�, yo tambi�n tengo hambre. - Un buen trozo de cordero... 853 01:11:17,068 --> 01:11:20,262 - St�phane. - �Esperen, voy a hacer unos pases! 854 01:11:21,517 --> 01:11:24,918 Soy hipnotizadora. Tengo poderes. 855 01:11:25,735 --> 01:11:29,756 Menos mal que contaba con eso para criar a mi ni�a cuando aquel canalla me dej�. 856 01:11:29,757 --> 01:11:30,757 �Canalla! 857 01:11:31,020 --> 01:11:34,572 Hipnotizadora Marl�ne... 858 01:11:34,573 --> 01:11:35,838 �Marl�ne? 859 01:11:36,029 --> 01:11:38,848 Voy a hacerle unos pases. 860 01:11:39,506 --> 01:11:41,796 No seas tonto. No arriesgas nada. 861 01:11:42,371 --> 01:11:46,332 No te crispes, St�phane. �No te crispes! 862 01:11:54,525 --> 01:11:58,530 Uds. me perdonar�n si no les acompa�o hasta el final de esta fiesta familiar. 863 01:11:58,531 --> 01:12:00,631 Pero ma�ana me espera un d�a muy duro. 864 01:12:00,731 --> 01:12:03,637 - Espere, tenemos que hablar. - �Lo cree usted necesario? 865 01:12:04,943 --> 01:12:09,667 Que usted compre objetos Luis XV y caviar a costa de desgraciados obreros 866 01:12:09,668 --> 01:12:12,568 es propio de todos los de su clase. 867 01:12:13,267 --> 01:12:18,665 Que usted sea un putero y un in�til que ha reducido a la desesperaci�n y al alcoholismo a la madre de su hija, 868 01:12:18,666 --> 01:12:22,442 confirma lo que pensaba de usted, pero que adem�s 869 01:12:22,443 --> 01:12:25,843 tenga la cara de venir a pedir el dinero de la naci�n... 870 01:12:25,943 --> 01:12:30,844 ...�me parece una canallada! - �Se trata de un terrible malentendido! 871 01:12:32,747 --> 01:12:37,933 Usted es el tipo de hombre que me repugna profundamente, se lo digo sin dogmatismo... 872 01:12:37,934 --> 01:12:42,108 comprender� porqu� distribuimos nuestros recursos entre las gentes dignas de recibirlos. 873 01:12:42,109 --> 01:12:45,528 - �William? - C�llate de una vez. 874 01:12:48,263 --> 01:12:54,111 - Se�ora, el cordero est� a punto. - �Cordero antes de marcharse, Sr. Rousseau? 875 01:12:54,112 --> 01:12:56,495 - No, de verdad. - �De verdad? 876 01:12:56,496 --> 01:12:59,285 Deja ya de mojarme, me ha costado muy caro. 877 01:12:59,600 --> 01:13:01,058 No quisiera que... 878 01:13:09,104 --> 01:13:10,227 �Sr. Rousseau? 879 01:13:11,844 --> 01:13:16,757 - No quisiera que... - Puede creerme, siento por Ud. una gran simpat�a. 880 01:13:17,162 --> 01:13:18,815 Me gustar�a que charl�ramos. 881 01:13:20,160 --> 01:13:22,342 Venga ma�ana a mi conferencia. 882 01:13:22,343 --> 01:13:26,740 Lo intentar�. Pero quiero que sepa una cosa. 883 01:13:27,855 --> 01:13:29,794 Quiero mucho a mi padre. 884 01:13:37,521 --> 01:13:39,592 - Gracias por todo. - Una cena sencilla... 885 01:13:39,593 --> 01:13:43,685 - Ha estado muy bien. - St�phane, nos llamaremos. 886 01:13:43,686 --> 01:13:46,071 - Feliz cumplea�os. - Felices Pascuas. 887 01:13:49,107 --> 01:13:50,545 - La has armado. - �Por culpa de qui�n? 888 01:13:50,546 --> 01:13:51,546 Por favor. 889 01:13:54,141 --> 01:13:56,581 No deb�a estar mal a los 20 a�os. 890 01:13:56,582 --> 01:13:59,556 Voy a tirarla a la piscina. Eso la refrescar�. 891 01:13:59,557 --> 01:14:02,787 No digas tonter�as. �No ves que est� borracha? 892 01:14:04,436 --> 01:14:07,570 - �Y qu� hacemos con ella, a la beneficencia? - Ll�vala a la habitaci�n azul. 893 01:14:07,571 --> 01:14:12,879 Qu� man�a, en cuanto llega alguien debe de dormir en casa. �Llaman, y zas, a la cama! 894 01:14:13,704 --> 01:14:16,548 - �Est�s mejor de tu est�mago? - S�, gracias, mucho mejor. 895 01:14:21,467 --> 01:14:24,993 Mira a tu pobre pap� con tu mamaita a sus espaldas. 896 01:14:28,434 --> 01:14:32,640 - �Qu� hacemos con el cordero, se�ora? - Gu�rdalo, no lo necesitamos, la fiesta ha terminado. 897 01:14:36,834 --> 01:14:40,040 Sophie, mi peque�a Sophie. Te deseo. 898 01:14:41,374 --> 01:14:45,710 - Te estoy deseando toda la noche. - �Es tu ex la que te sugiere esos pensamientos? 899 01:14:45,711 --> 01:14:50,119 Comet� un grave error de juventud pero en realidad eras t� la que me atra�a... 900 01:14:50,120 --> 01:14:54,263 la gracia, la sensualidad, la sensibilidad. 901 01:14:54,264 --> 01:14:56,886 - Con tus parientes aqu� yo no puedo. - Pero yo te deseo. 902 01:14:56,887 --> 01:14:58,865 �Julie? �Sophie! 903 01:14:59,386 --> 01:15:03,352 - Sophie. Sophie. - Como me llamo Sophie, t� te largas. 904 01:15:05,028 --> 01:15:06,104 �Fuera! 905 01:15:06,604 --> 01:15:07,871 L�stima. 906 01:15:07,872 --> 01:15:11,088 - Hubiera sido tan maravilloso los dos. - No me importa, l�rgate. 907 01:15:11,089 --> 01:15:16,429 �Est� bien, me marchar�, aqu� ya no pinto nada! �Qu� nochecita! 908 01:15:20,902 --> 01:15:24,339 - �chate a tu madre a cuestas y l�rgate. - Cuando se encuentre en forma... 909 01:15:24,340 --> 01:15:25,415 En forma o sin ella. 910 01:15:27,842 --> 01:15:32,692 Me vuelves loco. Tengo ganas de vivir contigo una maravillosa experiencia. 911 01:15:33,273 --> 01:15:37,059 30 segundos de amor de pie en el armario con el o�do alerta. 912 01:15:37,060 --> 01:15:41,430 No, toda una hora. Una larga hora para nosotros. 913 01:15:42,467 --> 01:15:44,719 - �Me est� tomando el pelo? - 20 minutos. 914 01:15:47,549 --> 01:15:48,383 �Est� loco! 915 01:15:50,765 --> 01:15:52,634 �Salga de aqu�! 916 01:15:53,246 --> 01:15:59,666 �Est� loco! No tengo edad para esa clase de juegos. �No quiero! 917 01:16:04,495 --> 01:16:07,237 Sabes que est�s muy bonita esta noche, Marguerite. 918 01:16:07,238 --> 01:16:12,282 Me alegro. Mi marido tiene fiesta esta noche. Tengo que darme prisa, �comprende? 919 01:16:12,888 --> 01:16:14,142 Vaya hombre. 920 01:16:14,842 --> 01:16:17,005 Buenas noches y felices Pascuas. 921 01:16:17,006 --> 01:16:18,006 Felices Pascuas. 922 01:16:19,132 --> 01:16:20,836 Hoy no es mi noche de suerte. 923 01:16:33,902 --> 01:16:35,296 - Buenos d�as. 924 01:16:35,825 --> 01:16:38,087 - Has madrugado mucho. - T� tambi�n. 925 01:16:38,251 --> 01:16:40,103 - �Todav�a no se han ido? - �Qui�n? 926 01:16:40,104 --> 01:16:43,635 - Esas dos. - No se han marchado todav�a. 927 01:16:45,166 --> 01:16:47,688 - �Pero qu� diablos hacen? - No te alteres. 928 01:16:47,689 --> 01:16:51,196 - �Por qu� iba a alterarme? - Porque tienes miedo. 929 01:16:51,197 --> 01:16:54,987 - �Miedo de qu�? - De traicionarte. 930 01:16:54,988 --> 01:16:58,191 Escucha... no estoy para o�rte decir tonter�as. 931 01:16:58,192 --> 01:17:01,472 He dormido muy poco y noto que mis dolores van a volver. 932 01:17:01,473 --> 01:17:06,399 As� procura guardar tus fantas�as en tu subconsciente porque estoy harto. 933 01:17:07,548 --> 01:17:10,558 Mi pobre St�phane... 934 01:17:11,831 --> 01:17:14,493 - Qu� enamorado est�s. - �Qu�? 935 01:17:14,835 --> 01:17:18,840 Pero no me extra�a, ella tiene ese toque de vulgaridad siempre has adorado. 936 01:17:19,054 --> 01:17:23,172 - Te prohibo que digas que Julie es vulgar. - No te pongas nervioso. 937 01:17:23,173 --> 01:17:27,455 - No hablo de Julie, hablo de Lucienne. - �De Lucienne? 938 01:17:27,944 --> 01:17:32,367 A la que nunca renunciaste y que jam�s ha dejado de quererte. 939 01:17:35,147 --> 01:17:36,374 �As� que amo a Lucienne? 940 01:17:37,543 --> 01:17:40,614 Se lo dir� a todo el mundo, se van a morir de risa. 941 01:17:40,615 --> 01:17:44,315 Esto va a sustituir al Monopoly este invierno. 942 01:17:45,362 --> 01:17:48,457 As� que amo a Lucienne... 943 01:17:49,786 --> 01:17:52,856 - Perdona, pero no puedo evitarlo. - �Lo has comprendido bien? 944 01:17:52,857 --> 01:17:58,387 �l es mi padre. Os amasteis... Intenta convencer a su mujer. Un poco de clase... 945 01:17:58,388 --> 01:18:04,130 ...que no parezca que se enamor� de una pelandrusca. - Tranquila. Sensible y digna. 946 01:18:06,647 --> 01:18:14,240 Justo con un peque�o toque de nostalgia. Adi�s... adi�s. 947 01:18:16,790 --> 01:18:18,065 Pero sin exagerar. 948 01:18:19,430 --> 01:18:23,536 - �Pero c�mo te imaginas que esa mujer y yo? - �Ah no? Tengo pruebas. 949 01:18:23,537 --> 01:18:27,359 Cuando uno es joven le har�a un hijo a cualquiera. Fue un simple pasatiempo. 950 01:18:27,748 --> 01:18:32,259 Nunca la he querido. Fue solo cosa de la carne. 951 01:18:34,184 --> 01:18:38,409 Ver�s como los nubarrones se disipar�n, ser� un precioso d�a de Pascua. 952 01:18:39,063 --> 01:18:48,198 St�phane, querido... 953 01:18:48,199 --> 01:18:50,702 Se�or, si est�s cerca �chame una mano. 954 01:18:51,706 --> 01:18:56,131 - Me voy. - Pues s�... 955 01:18:56,132 --> 01:19:00,162 - Me he emocionado al verte. - Yo tambi�n, pero no es para tanto. 956 01:19:00,163 --> 01:19:04,818 Tus manos. Tus hermosas manos que se deslizaron por mi cuerpo. 957 01:19:06,072 --> 01:19:07,189 Nunca las he olvidado. 958 01:19:07,989 --> 01:19:09,558 - Adi�s, Sophie. - Adi�s, cari�o. 959 01:19:09,631 --> 01:19:15,298 - Bueno mam�, ya se lo has dicho todo. - �Me permite usted que le bese? 960 01:19:15,500 --> 01:19:17,648 - Se lo ruego. - �Es necesario? 961 01:19:17,649 --> 01:19:18,649 Adi�s. 962 01:19:20,895 --> 01:19:23,969 - Vamos, mam�. - Dile adi�s a pap�. 963 01:19:25,040 --> 01:19:27,409 - Adi�s, pap�. - Adi�s, peque�a. 964 01:19:28,557 --> 01:19:30,911 Oye, Catherine, la peque�a Catherine... 965 01:19:30,912 --> 01:19:31,922 �Catherine? 966 01:19:31,923 --> 01:19:35,029 Claro, la peque�a. Esa todav�a le quiere m�s que �sta. 967 01:19:37,166 --> 01:19:40,141 �Pero tienen otra hija? 968 01:19:44,122 --> 01:19:46,126 - Quiz� no deb� decirlo... - �Por qu� has dicho eso? 969 01:19:47,706 --> 01:19:50,452 - Bueno, no sab�a... - Yo no conozco a esa ni�a, no es m�a. 970 01:19:51,066 --> 01:19:54,097 - Es posible que no sea tuya. - Procure medir sus palabras. 971 01:19:54,098 --> 01:19:55,297 - Es odioso. - �El qu�? 972 01:19:55,298 --> 01:19:57,460 - El papel que me est�s haciendo representar. - �Qu� papel? 973 01:19:57,461 --> 01:20:00,355 El de mujer fatal que destroza un hogar con dos hijas. 974 01:20:00,356 --> 01:20:03,126 - �Qu� vas a hacer? - Te dejo con los tuyos. 975 01:20:03,127 --> 01:20:05,305 - �Sophie? - �No me toques! 976 01:20:05,306 --> 01:20:08,906 �No, Sophie! Escuche... 977 01:20:09,251 --> 01:20:13,990 �D�nde hay una pared donde romperme la cabeza? �Quiero romp�rmela! 978 01:20:14,717 --> 01:20:18,300 - Lo he hecho muy bien, eh. - Debi� evitar lo de la hermanita peque�a. 979 01:20:18,705 --> 01:20:21,837 Se me ocurri� esa nota suplementaria para darle m�s realismo. 980 01:20:21,838 --> 01:20:24,438 Ahora ya no hay dudas sobre Julie. 981 01:20:27,126 --> 01:20:31,936 As� que lo sab�a, y me ha dejado hacer la est�pida durante dos d�as. �Por qu�? 982 01:20:32,672 --> 01:20:37,164 Los 50 a�os en los hombres, es la edad m�s peligrosa para su coraz�n. 983 01:20:37,826 --> 01:20:42,554 El colesterol, el deseo de aventuras... Hay que cortarlo, y deprisa. 984 01:20:42,555 --> 01:20:47,028 - �Cree haberle curado definitivamente? - Despu�s de estas 48 horas... 985 01:20:47,029 --> 01:20:49,524 ...me extra�ar�a que quisiera empezar. 986 01:20:49,925 --> 01:20:52,425 Pero Ud. no hab�a previsto la llegada de mi madre. 987 01:20:52,525 --> 01:20:57,619 No, eso no. La verdad es que he tenido suerte. Porque eso de llegar a mi casa... 988 01:20:57,720 --> 01:21:03,767 ...con una chica bonita y verse obligada a irse con su madre, �eso es...! 989 01:21:03,768 --> 01:21:05,068 �No ir� a dejarle marchar? 990 01:21:05,145 --> 01:21:08,695 S�, quiero ver hasta d�nde tiene la poca verg�enza de llegar. 991 01:21:09,475 --> 01:21:11,544 - No es una mujer para usted. - �Qui�n? 992 01:21:11,800 --> 01:21:15,747 Pues la suya. No me ha causado buena impresi�n. 993 01:21:15,748 --> 01:21:19,856 Sus impresiones me importan un r�bano. 994 01:21:24,406 --> 01:21:26,938 - Te lo ruego, Sophie, no te vayas. - Pero si no me voy. 995 01:21:26,939 --> 01:21:28,970 - �Y esa maleta? - Es la tuya. 996 01:21:29,770 --> 01:21:32,858 - �C�mo? - No puedo seguir viviendo contigo. 997 01:21:32,859 --> 01:21:36,686 Estar�a continuamente pensando en esa pobre mujer y sus dos hijitas de las que te he separado. 998 01:21:37,345 --> 01:21:41,298 - Tengo que despertarme porque esto es un mal sue�o. - Se lo devuelvo. 999 01:21:41,299 --> 01:21:45,762 - Perd�neme por todos los a�os que se lo he robado. - Pero se�ora... 1000 01:21:45,763 --> 01:21:48,711 Le dar� unos frascos de mermelada de ciruela. La hab�a hecho para �l. 1001 01:21:48,712 --> 01:21:50,330 �Est� segura que no le echar� de menos? 1002 01:21:55,844 --> 01:22:00,968 �Qu� vamos a hacer ahora? �Va a dec�rselo a su mujer o se divorcia y se casa con mam�? 1003 01:22:01,593 --> 01:22:05,853 El h�roe se comporta con bastante cobard�a. Fuera de aqu� es James Bond, 1004 01:22:05,854 --> 01:22:08,154 pero en casa solo es Mr. Proper. - Ya basta. 1005 01:22:08,254 --> 01:22:11,314 Y cuando la esposa asoma: S�lvese quien pueda, las mujeres y ni�os primero. 1006 01:22:11,315 --> 01:22:12,686 ...Lo de siempre. - �Por Dios! 1007 01:22:12,687 --> 01:22:16,308 - Bueno, est� bien, �en el sof�? A que no se atreve, valiente. - �Has terminado? 1008 01:22:17,087 --> 01:22:21,150 - Me da usted mucha pena, prefiero ir a ver a Rousseau. - �A Rousseau? 1009 01:22:21,493 --> 01:22:24,192 - Me ha invitado a su conferencia. - Pero qu� cara tiene ese t�o. 1010 01:22:24,193 --> 01:22:25,193 No crea, tiene su encanto. 1011 01:22:25,194 --> 01:22:30,035 Esos son los que os gustan: los tiranos, los dictadores, pero te cortar� la cabeza y tirar� tu cuerpo a una mina de sal. 1012 01:22:30,036 --> 01:22:33,553 Es un personaje siniestro. Hay que tener el valor de dec�rselo. 1013 01:22:33,554 --> 01:22:36,121 Por qu� no se lo dijo ayer, en vez de retorcerse como una balleta. 1014 01:22:36,122 --> 01:22:39,574 - �Yo? - S�, usted, y James Bond 007 de pacotilla. 1015 01:22:39,575 --> 01:22:40,994 - Mira que... - Atr�vase. - Ser� posible... 1016 01:22:40,995 --> 01:22:41,995 Maldita sea. 1017 01:22:42,290 --> 01:22:43,436 Escr�bame lo que piensa de m�. 1018 01:22:44,442 --> 01:22:49,715 James Bond, una balleta... Estas jovencitas de hoy no respetan nada. 1019 01:22:51,151 --> 01:22:53,149 Vaya una salida. 1020 01:23:02,497 --> 01:23:04,681 - �Ad�nde vas? - �D�nde est�n las llaves? 1021 01:23:07,957 --> 01:23:09,254 �Ese es mi coche! 1022 01:23:14,137 --> 01:23:16,963 �Det�nganle! �Asesino! 1023 01:23:16,964 --> 01:23:19,042 Ahora ver�n si James Bond tiene miedo. 1024 01:24:11,400 --> 01:24:14,850 Con que Rousseau tiene su encanto... �Aparta, idiota! 1025 01:24:44,246 --> 01:24:45,998 Este no es el momento. 1026 01:24:47,577 --> 01:24:50,123 Hola. 1027 01:25:22,473 --> 01:25:24,610 Ag�rrate a la brocha. 1028 01:25:36,779 --> 01:25:38,943 Con que tiene miedo 007, �eh? 1029 01:25:54,813 --> 01:25:59,314 Y por esta raz�n, en calidad de representante del gobierno franc�s... 1030 01:25:59,903 --> 01:26:05,332 quiero dirigir un c�lido homenaje al ingenio del hombre. 1031 01:26:06,546 --> 01:26:09,474 Delante de tantas maravillas reunidas... 1032 01:26:10,129 --> 01:26:15,982 uno se pregunta c�mo es posible que puedan subsistir todav�a las fronteras. 1033 01:26:17,076 --> 01:26:19,016 Las diferencias desaparecen... 1034 01:26:19,911 --> 01:26:21,885 para dejar paso... 1035 01:26:22,975 --> 01:26:26,857 al inmenso sentimiento de alegr�a... 1036 01:26:27,310 --> 01:26:30,489 que uno siente antes estas sublimes manifestaciones... 1037 01:26:30,824 --> 01:26:32,992 del esp�ritu humano. 1038 01:26:34,900 --> 01:26:36,375 Quiere birlarme a Julie. 1039 01:26:39,570 --> 01:26:42,732 Uno se siente s�bitamente bueno... 1040 01:26:43,729 --> 01:26:44,779 generoso... 1041 01:26:46,007 --> 01:26:47,374 fraternal. 1042 01:26:50,890 --> 01:26:53,142 �Det�ngase! 1043 01:26:55,034 --> 01:26:56,229 Somos hermanos... 1044 01:26:57,473 --> 01:26:59,318 Todos somos hermanos... 1045 01:27:17,318 --> 01:27:20,642 Calma. Tengan calma. 1046 01:27:25,021 --> 01:27:28,054 D�jenle, todo el mundo tiene derecho a expresarse. 1047 01:27:28,055 --> 01:27:30,655 Nosotros somos aut�nticos dem�cratas, Sr. Margelle. 1048 01:27:30,755 --> 01:27:32,055 D�jenle. 1049 01:27:34,560 --> 01:27:38,952 As� que retrocede. Ya no confraterniza con todo el mundo. 1050 01:27:38,953 --> 01:27:41,557 - �Pero qu� quiere de m�? - Un besito. 1051 01:27:42,002 --> 01:27:44,311 Solo un besito fraternal. 1052 01:27:49,545 --> 01:27:53,147 Disc�lpeme... As� que quiere seducir a mi hija. 1053 01:27:53,148 --> 01:27:54,148 �Canalla! 1054 01:27:56,799 --> 01:27:59,025 �Racista? Eso no est� bien. 1055 01:28:03,665 --> 01:28:04,718 Cuidado. 1056 01:28:07,420 --> 01:28:08,688 No, d�jemelo a m�. 1057 01:28:11,587 --> 01:28:12,907 - Gracias. - No hay de qu�. 1058 01:28:26,876 --> 01:28:29,382 �D�jenmelo a m�! 1059 01:29:15,729 --> 01:29:19,343 �Mi coche! �Canalla! 1060 01:29:29,000 --> 01:29:32,874 �Bien hecho! �Todav�a hay justicia, degenerado, marica! 1061 01:29:32,875 --> 01:29:34,507 Qu� expresiones delante de la ni�a. 1062 01:29:34,508 --> 01:29:39,307 �Ni�a? �Creen que me hubiera dejado hacer un hijo por semejante idiota? 1063 01:29:39,308 --> 01:29:40,308 �C�llese! 1064 01:29:41,444 --> 01:29:43,878 - �Hija m�a! - �No es tuya, golfa! 1065 01:29:43,879 --> 01:29:46,032 �Es una loba, me ha enga�ado! 1066 01:29:46,033 --> 01:29:51,926 Los mejores a�os de mi vida, de mi juventud, los he sacrificado a esa mujer. Y ella me enga�aba. 1067 01:29:51,927 --> 01:29:57,878 - Est� loco. - Esa ni�a que cri� como si fuera mi propia hija. 1068 01:29:58,669 --> 01:30:02,616 Durante 20 a�os he cre�do que era m�a. Le compraba helados... 1069 01:30:02,617 --> 01:30:07,276 Cucuruchos de vainilla y pistacho. Soy un hombre destrozado... 1070 01:30:07,277 --> 01:30:11,712 ...Sr. Juez, perd�n, mi comandante. - �Qu� sinverg�enzas! 1071 01:30:11,713 --> 01:30:13,445 - S�, sinverg�enzas. - Vamos. 1072 01:30:13,446 --> 01:30:14,446 S�, vamos. 1073 01:30:16,564 --> 01:30:18,593 - �Me permite que bese a mi mujer? - H�galo. 1074 01:30:19,362 --> 01:30:22,520 - �Me esperar�s? - Has estado muy bien, cari�o. 1075 01:30:23,297 --> 01:30:26,464 �Mi hija! �Mi pobre hija perdida! 1076 01:30:29,939 --> 01:30:32,160 - �Es para pap� o para St�phane? - Es para ti. 1077 01:30:40,114 --> 01:30:46,033 �Por qu� tienen que estar mintiendo siempre? �No se dan cuenta del da�o que hacen? 1078 01:30:46,672 --> 01:30:50,191 Odio la mentira. 1079 01:30:50,783 --> 01:30:55,064 Gracias por su intervenci�n, Sr. Comisario. 1080 01:30:55,065 --> 01:30:59,287 No ha sido nada f�cil. Porque su marido arm� un l�o... 1081 01:30:59,532 --> 01:31:01,597 Pero ya est� libre. No tardar� en llegar. 1082 01:31:01,598 --> 01:31:02,598 Gracias, Roger. 1083 01:31:02,987 --> 01:31:08,443 Cuando pienso en que el peque�o Roger Puglia se ha convertido en comisario como su pap�. 1084 01:31:08,444 --> 01:31:10,211 - S�, ya. - El peque�o Roger con el que jugaba... 1085 01:31:10,212 --> 01:31:13,561 en la playa. Has crecido mucho, �verdad? 1086 01:31:13,562 --> 01:31:15,387 Es l�gico. Entonces ten�a 5 a�os. 1087 01:31:17,128 --> 01:31:22,568 Sabes que tienes los ojos de tu padre. Pero qu� ojos tienes... 1088 01:31:22,569 --> 01:31:26,593 Son preciosos, adorables, magn�ficos... 1089 01:31:29,942 --> 01:31:31,331 �Es terrible! 1090 01:31:32,005 --> 01:31:35,919 �Sophie... este joven... t�! 1091 01:31:37,205 --> 01:31:39,623 - Pero se�or... - Vamos, St�phane. 1092 01:31:39,624 --> 01:31:41,400 - Vamos... - Es Roger. 1093 01:31:41,401 --> 01:31:42,888 - �Roger? - Mi peque�o Roger. 1094 01:31:42,889 --> 01:31:44,443 - �Tu peque�o Roger? - �El peque�o Roger Puglia! 1095 01:31:44,444 --> 01:31:46,256 - �Puglia? - Es mi hijo. 1096 01:31:46,257 --> 01:31:47,257 �Mi hijo! 1097 01:31:47,804 --> 01:31:49,859 �Sinverg�enzas! 96882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.