All language subtitles for Hangmans.Knot.1952.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,460 --> 00:02:18,394 Tem certeza de que não é outra diligência? 2 00:02:18,462 --> 00:02:20,396 Não dessa vez, aquela é a nossa. 3 00:03:14,518 --> 00:03:17,453 Lembre-se, não atinja a dinamite rapidamente. 4 00:03:22,526 --> 00:03:24,460 Eu não posso. 5 00:03:27,898 --> 00:03:30,298 -Não pode o quê? -Não posso ver a marca. 6 00:03:31,368 --> 00:03:34,303 Estou no meio das rochas há tanto tempo que não posso ver. 7 00:06:09,927 --> 00:06:11,861 -Bricks! -Sorey! 8 00:06:12,296 --> 00:06:13,228 Ranzy! 9 00:06:13,664 --> 00:06:16,599 Pegaram Ranzy, eu vi. 10 00:06:18,669 --> 00:06:20,603 Peguem os outros, não podem estar todos mortos. 11 00:06:21,672 --> 00:06:23,606 Acho que pegaram Shurdey também. 12 00:06:25,175 --> 00:06:26,107 Vá pegar os novatos. 13 00:06:26,543 --> 00:06:28,477 Cuidado com os azuis. 14 00:06:32,683 --> 00:06:34,617 Só há quatro caixas de ouro. 15 00:06:37,688 --> 00:06:39,622 Coloque-os nos burros de carga. 16 00:06:52,202 --> 00:06:54,136 Major, venha aqui depressa. 17 00:06:59,643 --> 00:07:02,578 Está vivo. Não atirei nele,... 18 00:07:02,713 --> 00:07:04,647 só lhe tirei a arma das mãos. 19 00:07:04,715 --> 00:07:06,649 O que faremos? 20 00:07:07,951 --> 00:07:10,886 Não sei, não podemos aprisioná-lo nem temos remédio. 21 00:07:10,954 --> 00:07:12,888 Deixaremos comida e água suficiente para uma semana. 22 00:07:13,023 --> 00:07:14,992 -A melhor coisa para... -Os cavalos ainda estão aí, ele não... 23 00:07:14,992 --> 00:07:16,926 -vai agüentar chegar em Carson City. -Guarde isso. 24 00:07:17,227 --> 00:07:19,161 Ajude-me a colocá-lo na rocha. 25 00:07:25,502 --> 00:07:27,436 Peguem aquele ouro dentro da carroça. 26 00:07:30,374 --> 00:07:32,308 Capitão, somos soldados confederados,... 27 00:07:32,743 --> 00:07:35,678 com missão oficial para o exército da Virginia. 28 00:07:37,748 --> 00:07:39,682 É bom me deixar vivo, rebelde... 29 00:07:39,750 --> 00:07:41,684 vai precisar de mim. 30 00:07:42,753 --> 00:07:44,687 Precisar por quê? 31 00:07:45,756 --> 00:07:47,690 O que está querendo dizer? 32 00:07:47,758 --> 00:07:49,692 -Pensei que quisesse isso. -Obrigado. 33 00:07:50,160 --> 00:07:52,094 O que o senhor queria nos dizer? 34 00:07:52,229 --> 00:07:56,165 A guerra acabou, vocês perderam. 35 00:07:57,201 --> 00:07:59,135 É mentira, ele não desistiria. 36 00:07:59,736 --> 00:08:02,671 Já faz um mês,... 37 00:08:02,739 --> 00:08:07,676 Lee se...é melhor me deixar vivo. 38 00:08:10,747 --> 00:08:12,681 É mentira, quer que fiquemos aqui. 39 00:08:12,749 --> 00:08:14,683 É mentira, entende. 40 00:08:19,623 --> 00:08:22,558 Talvez. Nos encontremos com o Capitão Peterson... 41 00:08:22,759 --> 00:08:24,693 e saberemos de tudo. 42 00:08:53,790 --> 00:08:55,724 Disseram-me que você já esteve na guerra. 43 00:08:56,793 --> 00:08:57,725 Já sim. 44 00:08:57,794 --> 00:09:00,729 Cinco dias e meio em Milckevil. 45 00:09:00,797 --> 00:09:02,731 E nunca matou um homem? 46 00:09:02,799 --> 00:09:04,733 Eu não sei. 47 00:09:05,802 --> 00:09:06,734 Não, senhor. 48 00:09:08,805 --> 00:09:10,739 Quero você conosco quando voltarmos pra casa. 49 00:09:10,807 --> 00:09:12,741 -Não será... -Lerry, chegamos. 50 00:09:14,811 --> 00:09:17,746 Daqui até a fronteira do Texas você terá que ser adulto. 51 00:09:41,038 --> 00:09:41,970 Major. 52 00:09:42,839 --> 00:09:44,773 Eu já estava quase desistindo. 53 00:09:45,842 --> 00:09:47,776 O senhor é um descanso para os olhos, Major. 54 00:09:47,844 --> 00:09:48,776 Todos vocês. 55 00:09:55,052 --> 00:09:56,986 Os planos foram realizados, não? 56 00:09:57,854 --> 00:09:59,823 Nós perdemos 3 homens. 57 00:09:59,823 --> 00:10:01,791 E o ouro está valendo meio milhão. 58 00:10:02,826 --> 00:10:04,828 Ora, vai valer 3 mil homens para a confederação,... 59 00:10:04,828 --> 00:10:06,796 -e podemos... -Quanto tempo está aqui? 60 00:10:07,831 --> 00:10:09,833 Aqui mesmo? 61 00:10:09,833 --> 00:10:11,835 -Sim, aqui. -Muito tempo, Major. 62 00:10:11,835 --> 00:10:13,837 Agora vamos levar o ouro para o carro de remédios e... 63 00:10:13,837 --> 00:10:15,805 vocês podem ir embora daqui. 64 00:10:17,841 --> 00:10:19,809 O tempo é inimigo agora. 65 00:10:21,845 --> 00:10:23,779 Onde você esteve antes de vir aqui? 66 00:10:25,315 --> 00:10:27,249 Por quê? Qual o problema, Major? 67 00:10:28,619 --> 00:10:30,553 Não estou certo, onde esteve? 68 00:10:33,857 --> 00:10:36,792 Em movimento, eu nunca parei. 69 00:10:36,860 --> 00:10:39,795 Saí da Virginia há poucos dias, três semanas só. 70 00:10:39,863 --> 00:10:40,795 Por quê? 71 00:10:41,865 --> 00:10:43,799 Então não terei que te dizer. 72 00:10:43,867 --> 00:10:46,802 Este ouro não vale nem seis homens da confederação,... 73 00:10:47,237 --> 00:10:49,171 não há uma confederação. 74 00:10:53,877 --> 00:10:56,812 Eu queria ir até lá avisá-los, mas já era tarde. 75 00:10:59,449 --> 00:11:01,383 Eu sabia que já era tarde. 76 00:11:02,886 --> 00:11:05,821 Se eu saísse daqui, nós teríamos nos desencontrado. 77 00:11:11,495 --> 00:11:13,463 Eu não pretendia ficar com o ouro... 78 00:11:13,463 --> 00:11:14,395 Já ouvi o bastante. 79 00:11:14,898 --> 00:11:16,832 Você sabia onde planejávamos o ataque,... 80 00:11:16,900 --> 00:11:18,834 teve tempo de ir lá e impedi-lo... 81 00:11:18,902 --> 00:11:20,836 e salvar a vida de mais... 82 00:11:37,921 --> 00:11:39,855 Nunca mais tente fazer isso. 83 00:11:42,626 --> 00:11:43,558 O que disse? 84 00:11:45,529 --> 00:11:47,463 A guerra acabou, não há exército nem posto. 85 00:11:48,665 --> 00:11:50,599 Nunca mais ponha as suas mãos em mim. 86 00:11:54,504 --> 00:11:56,438 Prestem atenção, todos vocês. 87 00:11:56,640 --> 00:11:58,574 A guerra não acabou pra nós. 88 00:11:58,675 --> 00:12:01,610 Aqueles mortos lá atrás eram voluntários de Nevada. 89 00:12:01,712 --> 00:12:03,646 Todo território estava cheio de patrulhas,... 90 00:12:03,714 --> 00:12:05,341 homens retornando da guerra,... 91 00:12:05,515 --> 00:12:07,449 e não estaremos aqui pra esperar. 92 00:12:08,652 --> 00:12:10,586 Precisávamos de Peterson, mas ele morreu. 93 00:12:11,555 --> 00:12:13,489 Até escaparmos daqui alguém terá que dar ordens. 94 00:12:15,625 --> 00:12:17,559 Portanto, se você vai me dar trabalho que seja agora. 95 00:12:22,599 --> 00:12:24,533 Ótimo. Temos que espantar os cavalos,... 96 00:12:24,634 --> 00:12:26,568 vamos acampar até anoitecer. 97 00:12:35,879 --> 00:12:37,813 Acho que perdi a cabeça, Matt. 98 00:12:39,649 --> 00:12:41,583 O que há com você? 99 00:12:41,952 --> 00:12:43,886 É assim tão fácil matar um homem? 100 00:12:43,954 --> 00:12:47,890 Como assim? O que mais temos feito nos últimos 5 anos. 101 00:12:49,659 --> 00:12:51,593 Peterson estava merecendo. 102 00:12:51,962 --> 00:12:53,896 Era só isso que precisava? 103 00:12:56,533 --> 00:13:00,469 Você mudou. E muito mais do que pensa. 104 00:13:02,239 --> 00:13:05,208 Mas você não, me conhece há 10 anos e nunca deixou de... 105 00:13:05,208 --> 00:13:07,142 querer que eu fosse como você. 106 00:13:08,779 --> 00:13:10,713 Cuide do seu cavalo. 107 00:13:20,991 --> 00:13:22,925 É a minha vez, Kess. 108 00:13:28,832 --> 00:13:30,766 -O café está quente. -Café? 109 00:13:31,001 --> 00:13:33,936 Eu não estava pensando em café, rapaz. 110 00:13:48,018 --> 00:13:48,950 Obrigado. 111 00:13:52,022 --> 00:13:54,957 A navalha não está afiada como antes, mas é a sua. 112 00:13:57,761 --> 00:13:59,695 A minha barba vai crescer muito outras vezes. 113 00:14:01,631 --> 00:14:04,566 Bem, nós enterramos a confederação. 114 00:14:05,001 --> 00:14:06,935 E conversamos a respeito de tudo menos do que... 115 00:14:07,003 --> 00:14:08,937 está nas nossas cabeças. 116 00:14:09,005 --> 00:14:10,939 Alguém já falou daquele assunto? 117 00:14:11,007 --> 00:14:13,942 -Que assunto? -Se você não sabe não é humano. 118 00:14:17,347 --> 00:14:20,282 -Do ouro? -É humano. 119 00:14:22,018 --> 00:14:23,952 O que acha que devemos fazer? 120 00:14:25,488 --> 00:14:27,422 Se roubássemos o ouro, chegaria em nossas... 121 00:14:27,624 --> 00:14:29,558 mãos como parte da guerra. 122 00:14:30,527 --> 00:14:34,463 Por mim, pretendo levar uma parte pra casa comigo. 123 00:14:35,265 --> 00:14:37,199 Alguém tem uma sugestão melhor? 124 00:14:41,571 --> 00:14:43,505 Diga o que acha a respeito? 125 00:14:44,040 --> 00:14:45,974 É difícil ver se há erro em guardá-lo, quando... 126 00:14:46,042 --> 00:14:47,976 há poucas horas atrás não foi errado matar por ele. 127 00:14:48,044 --> 00:14:49,978 O que podemos fazer? 128 00:14:53,049 --> 00:14:55,984 Devolvê-lo ao governo podre da União,... 129 00:14:56,052 --> 00:14:57,986 talvez nos agradeçam na forca. 130 00:14:58,054 --> 00:14:58,986 Talvez. 131 00:14:59,055 --> 00:15:01,990 É provável que nos chamem de ladrões de qualquer forma. 132 00:15:02,058 --> 00:15:02,990 Quer fazer isso? 133 00:15:03,059 --> 00:15:04,993 Devolver esse ouro todo? 134 00:15:05,729 --> 00:15:07,663 lsso é o que ganha a guerra, não a coragem de dar pelo certo,... 135 00:15:08,064 --> 00:15:09,998 mas pelo ouro. 136 00:15:10,567 --> 00:15:12,501 Se a União quiser de volta, terá que lutar por ele. 137 00:15:13,870 --> 00:15:15,804 Guardar pra nós mesmos é outra coisa,... 138 00:15:16,039 --> 00:15:19,008 o Sudeste ainda está lá, talvez ela possa usar. 139 00:15:20,510 --> 00:15:24,241 Não minha parte, Major. Se a guerra acabou, acabou. 140 00:16:01,885 --> 00:16:03,853 Vou voltar pra você, Bessy... 141 00:16:04,087 --> 00:16:06,055 dessa vez pra sempre. 142 00:16:07,657 --> 00:16:09,625 Chega de sacanagem, eu prometo. 143 00:16:11,094 --> 00:16:13,096 E até irei à missa com você no domingo... 144 00:16:13,096 --> 00:16:15,064 como sempre desejou. 145 00:16:17,100 --> 00:16:19,102 Cavalgaremos até lá. 146 00:16:19,102 --> 00:16:20,034 Até lá. 147 00:16:21,104 --> 00:16:23,038 E todo mundo olhará pra você como... 148 00:16:23,106 --> 00:16:25,040 se fosse uma rainha... 149 00:16:25,108 --> 00:16:27,042 -E você estará usando... -Não agüento mais ouvir isso,... 150 00:16:27,110 --> 00:16:29,044 prefiro ouvir o hino nacional. 151 00:16:29,112 --> 00:16:31,046 Outra patrulha, desça a cortina. 152 00:16:48,131 --> 00:16:51,066 Se eu bater na tampa saiam atirando. 153 00:16:54,137 --> 00:16:56,071 Bom dia, senhores. Bom dia. 154 00:16:56,740 --> 00:16:58,674 Tem na carroça alguma coisa de beber, doutor? 155 00:16:58,775 --> 00:17:01,710 -Tenho sim. -E os remédios têm álcool? 156 00:17:01,911 --> 00:17:03,880 Abra para os clientes, doutor. 157 00:17:03,880 --> 00:17:05,541 Por que não dão ao bom doutor uma chance de responder... 158 00:17:05,615 --> 00:17:06,547 algumas perguntas? 159 00:17:09,152 --> 00:17:11,086 Só quero emprestado, doutor. 160 00:17:11,154 --> 00:17:13,088 Perdi meu sombreiro esta manhã. 161 00:17:14,758 --> 00:17:16,692 Pois pague só 5 dólares. 162 00:17:16,826 --> 00:17:18,760 Ele tem um preço pra cada coisa. 163 00:17:18,928 --> 00:17:20,862 É o doutor Collin, não? 164 00:17:21,998 --> 00:17:23,932 Exato amigo, quem são vocês? 165 00:17:24,801 --> 00:17:25,733 Delegados, amigo. 166 00:17:26,169 --> 00:17:29,104 Delegados desde hoje cedo e nós vamos revistá-lo. 167 00:17:32,809 --> 00:17:34,743 À vontade, à vontade. 168 00:17:36,179 --> 00:17:38,113 Ajude-me aqui, Smith. 169 00:17:44,687 --> 00:17:47,622 Vocês estão atrás do bando que se apoderou do embarque de ouro? 170 00:17:48,158 --> 00:17:50,092 Como sabe disso, amigo? 171 00:17:50,160 --> 00:17:52,094 Pois vão perder o enforcamento. 172 00:17:52,929 --> 00:17:55,864 Estavam chegando com eles quando passei por Sant Flat. 173 00:18:13,183 --> 00:18:15,117 -Essa passou perto. -Sim. 174 00:18:15,885 --> 00:18:18,820 Major, o que aconteceria se eles olhassem aqui dentro? 175 00:18:20,190 --> 00:18:23,125 Teríamos que tomar cuidado se não pensássemos depressa. 176 00:18:23,193 --> 00:18:25,127 Eles voltarão procurando essa carroça. 177 00:20:04,294 --> 00:20:06,228 Parado aí. 178 00:20:12,001 --> 00:20:13,935 Erraram dessa vez só tem passageiros. 179 00:20:14,304 --> 00:20:16,238 Vai ter mais alguns agora. 180 00:20:22,312 --> 00:20:26,248 -Quantos têm aí? -Dois, um homem e uma mulher. 181 00:20:26,316 --> 00:20:28,250 E ela é bem bonitinha. 182 00:20:33,323 --> 00:20:36,258 -Viaja sozinha, moça? -Ela é minha noiva. 183 00:20:38,328 --> 00:20:40,262 Jimmy, fique com os noivos. 184 00:20:40,330 --> 00:20:42,264 Agora já sei quem são e não é nada bom. 185 00:20:43,166 --> 00:20:45,100 Não precisa achar bom, amigo. 186 00:21:02,819 --> 00:21:04,753 -Ele está armado? -É o que eu ia ver. 187 00:21:14,364 --> 00:21:16,298 Tem uma arma também, moça? 188 00:21:18,368 --> 00:21:19,300 Reviste-a. 189 00:21:26,209 --> 00:21:29,144 Parece do exército...da União. 190 00:21:29,379 --> 00:21:30,311 Era enfermeira. 191 00:21:30,380 --> 00:21:33,315 -Ela nunca fala? -Vamos com isso. 192 00:21:47,397 --> 00:21:49,331 Ela não está armada. 193 00:21:59,409 --> 00:22:01,343 Use o chicote, vamos. 194 00:25:11,567 --> 00:25:13,501 SlERRA-ESTAÇ ÃO DE DlLlGÊNClA 195 00:25:17,573 --> 00:25:18,505 Largue! Pra dentro. 196 00:25:41,364 --> 00:25:44,299 Mas porque nos meter nisso? Ao menos a deixe ir. 197 00:25:45,601 --> 00:25:46,863 Leve-os pra lá. 198 00:25:46,936 --> 00:25:47,904 Vamos. 199 00:25:47,904 --> 00:25:48,836 Fique aqui. 200 00:25:51,607 --> 00:25:53,541 Você também. Vamos, ande logo. 201 00:25:57,613 --> 00:25:59,547 Jimmy, feche aquela porta. 202 00:26:05,621 --> 00:26:07,555 Vocês 4 cubram os fundos. 203 00:26:08,624 --> 00:26:09,556 Vamos! 204 00:26:09,625 --> 00:26:11,559 E alguém reviste a diligência. 205 00:26:36,652 --> 00:26:38,586 Ele está com uma bala no ombro. 206 00:26:57,373 --> 00:26:59,307 -Quantos há lá fora? -Cinco, eu acho. 207 00:27:00,676 --> 00:27:02,610 Mas vou deixar apenas quatro. 208 00:27:02,678 --> 00:27:04,612 Se precisarmos matar nós mataremos,... 209 00:27:04,680 --> 00:27:06,614 mas eu direi quando. 210 00:27:06,682 --> 00:27:08,616 Vá checar o quarto. 211 00:27:14,690 --> 00:27:15,622 Ele está bem? 212 00:27:16,359 --> 00:27:19,294 Eu posso tirar essa bala, mas não aqui no chão. 213 00:27:22,698 --> 00:27:26,634 Eu não estou ferido só estava com medo. 214 00:27:27,703 --> 00:27:29,637 Claro, você é muito medroso. 215 00:27:37,713 --> 00:27:39,647 Ei, Quinsy? 216 00:27:41,584 --> 00:27:42,516 Major. 217 00:27:51,727 --> 00:27:53,661 Podia tê-lo matado, seu cabeçudo. 218 00:27:54,697 --> 00:27:56,699 Ainda está vivo? 219 00:27:56,699 --> 00:27:59,702 É bom você torcer para ainda estar vivo pra eu poder fazer... 220 00:27:59,702 --> 00:28:01,670 algumas perguntas. Depois faça com ele o que quiser. 221 00:28:02,705 --> 00:28:03,706 Ei, vocês! 222 00:28:03,706 --> 00:28:05,674 Leve-o para o barraco ali. 223 00:28:06,709 --> 00:28:08,711 Jogue água fria nele. 224 00:28:08,711 --> 00:28:10,713 Estou ouvindo. 225 00:28:10,713 --> 00:28:12,715 Nós estamos com dois passageiros aqui. 226 00:28:12,715 --> 00:28:14,649 Dê o nosso homem e nós os soltaremos. 227 00:28:14,717 --> 00:28:16,651 Pois bem, deixe-os vir. 228 00:28:17,720 --> 00:28:19,654 Ponha o nosso homem onde eu veja. 229 00:28:21,724 --> 00:28:23,658 Veja só quem dá ordens. 230 00:28:23,726 --> 00:28:25,660 Nós não precisamos fazer acordo,... 231 00:28:25,728 --> 00:28:27,662 podem ficar sentados aí até o fim do mundo,... 232 00:28:27,730 --> 00:28:29,664 nós esperamos. 233 00:28:34,737 --> 00:28:36,671 Termine de amarrá-lo. 234 00:28:40,743 --> 00:28:42,677 Tenho um ombro machucado. 235 00:28:43,546 --> 00:28:46,481 Se quiser amarrar minhas mãos nas costas, terá que quebrar... 236 00:28:46,615 --> 00:28:48,549 alguns ossos primeiro. 237 00:28:56,425 --> 00:28:58,359 O que vão fazer com Kess, matá-lo? 238 00:28:58,761 --> 00:29:00,695 Eu não sei. 239 00:29:00,763 --> 00:29:02,697 -Quantos há lá fora? -Três ou quatro,... 240 00:29:02,765 --> 00:29:04,699 eles estão nas rochas. 241 00:29:08,771 --> 00:29:10,705 A hemorragia parou. 242 00:29:10,773 --> 00:29:12,707 Preciso de algo para cortar. 243 00:29:13,476 --> 00:29:15,410 Vai arranjar ou irei eu? 244 00:29:15,511 --> 00:29:16,443 Pode ir. 245 00:29:16,779 --> 00:29:18,713 -Eu queria agradecer... -Não preciso disso. 246 00:29:18,781 --> 00:29:20,715 Não ajudaria se tivesse escolha,... 247 00:29:20,783 --> 00:29:22,717 mas enfermeiras nunca têm. 248 00:29:30,726 --> 00:29:32,660 - Eu acho que viverei - Ótimo. 249 00:29:32,795 --> 00:29:34,764 Será preciso. 250 00:29:34,764 --> 00:29:37,699 Encontrará tesoura no lado direito desse armário. 251 00:29:51,781 --> 00:29:53,715 Eu fico com a arma. 252 00:29:56,786 --> 00:29:59,721 O que pretendia fazer com isso contra nós quatro? 253 00:30:05,294 --> 00:30:07,228 Nós partiremos a meia noite. 254 00:30:07,329 --> 00:30:09,263 Enquanto ficarmos aqui não pretendemos fazer mal... 255 00:30:09,465 --> 00:30:11,399 a nenhum de vocês. 256 00:30:16,305 --> 00:30:19,240 Viu alguém fugir por onde viemos, Jimmy? 257 00:30:19,508 --> 00:30:21,442 Ninguém fugiu pra lado nenhum. 258 00:30:25,281 --> 00:30:27,215 Eles sentiram o cheiro do ouro, Jimmy. 259 00:30:30,820 --> 00:30:32,754 Vou precisar de ajuda. 260 00:30:32,822 --> 00:30:34,756 Tem um homem aí, peça pra ele. 261 00:30:45,835 --> 00:30:47,769 Você quer que eu molhe de novo? 262 00:30:47,837 --> 00:30:49,771 Mas não vá afogá-lo não temos tempo. 263 00:30:49,839 --> 00:30:50,771 Está bem, aceito. 264 00:30:54,677 --> 00:30:57,612 -Está pronto pra sair? -Nós vamos entregar o ouro. 265 00:30:57,847 --> 00:31:00,782 Não ê isso que vocês querem? 266 00:31:01,851 --> 00:31:03,785 Ele está com você? 267 00:31:03,853 --> 00:31:06,788 Não somos tão loucos, ele ficou lá atrás... 268 00:31:06,856 --> 00:31:08,790 mais de 250 mil. 269 00:31:10,860 --> 00:31:12,794 Deixe-nos ir e é todo seu. 270 00:31:17,466 --> 00:31:19,400 Deixamos no chão lá fora. 271 00:31:20,669 --> 00:31:22,603 É bom mandar buscar ou não estará lá. 272 00:31:22,872 --> 00:31:24,806 Não estará aonde? 273 00:31:25,708 --> 00:31:27,642 Façamos um acordo. 274 00:31:29,678 --> 00:31:32,613 Está bem, diga-nos onde está e só verá... 275 00:31:32,848 --> 00:31:34,782 um rastro de poeira de nós. 276 00:31:34,850 --> 00:31:36,784 Sabe disso. 277 00:31:36,852 --> 00:31:39,787 -Não sei nada. -Então não temos acordo. 278 00:31:39,855 --> 00:31:41,789 Ou você aceita a jogada ou não aceita. 279 00:31:41,857 --> 00:31:43,791 lsso é com você. 280 00:31:46,462 --> 00:31:49,397 -Então pretende aceitar? -Está bem, eu aceito. 281 00:31:49,865 --> 00:31:51,799 Encontraram uma carroça? 282 00:31:52,868 --> 00:31:55,803 Sim, e não achamos nada nela. 283 00:31:57,539 --> 00:31:59,473 Ande 30 passos e fique a frente da carroça,... 284 00:32:00,876 --> 00:32:02,810 depois mais 20 à direita. 285 00:32:03,712 --> 00:32:05,646 O ouro está lá com um pouco de areia em cima. 286 00:32:06,882 --> 00:32:08,816 Nós já podemos ir depressa. 287 00:32:08,884 --> 00:32:11,819 Eu não espero que acredite na minha palavra. 288 00:32:12,554 --> 00:32:15,489 Mande um homem ver, estará de volta amanhã. 289 00:32:17,526 --> 00:32:19,460 Claro, farei isso mesmo. 290 00:32:36,912 --> 00:32:37,844 Essa é a bala... 291 00:32:37,913 --> 00:32:39,847 logo estará novo em folha. 292 00:32:40,916 --> 00:32:42,850 Ouça, o que acontecerá quando o homem que mandaram... 293 00:32:42,918 --> 00:32:44,852 voltar com as novidades? 294 00:32:46,922 --> 00:32:48,856 Ainda estamos aqui. Todos nós... 295 00:32:48,924 --> 00:32:49,856 e vamos ficar. 296 00:32:51,560 --> 00:32:54,495 Surpreso por encontrar pessoas que não são como você? 297 00:32:54,930 --> 00:32:56,899 Estão fazendo exatamente o que eu esperava, mas como,... 298 00:32:56,899 --> 00:32:58,901 eles não vão nos dizer. 299 00:32:58,901 --> 00:33:00,869 Ela não pode, eu também não. 300 00:33:01,603 --> 00:33:04,572 Como será um homem que mata 12 homens? 301 00:33:04,907 --> 00:33:05,874 Que homem? 302 00:33:09,745 --> 00:33:10,712 Que homem? 303 00:33:11,447 --> 00:33:14,416 Os voluntários de Nevada, do trem que escoltava o ouro. 304 00:33:16,919 --> 00:33:19,922 Quantos mortos? 305 00:33:19,922 --> 00:33:21,890 Não sobrou nenhum. 306 00:33:28,130 --> 00:33:31,099 Margareth, talvez ele não estivesse... 307 00:33:35,938 --> 00:33:37,872 Seu filho? 308 00:33:37,940 --> 00:33:40,875 Dela, meu neto. 309 00:33:48,951 --> 00:33:51,886 -Talvez se sinta melhor se eu... -Afaste-se de mim. 310 00:33:53,956 --> 00:33:55,890 Eu quero que ouça isso. 311 00:33:57,493 --> 00:34:00,428 Se seu filho morreu é porque era soldado. 312 00:34:00,796 --> 00:34:02,730 Se foi morto, foi por outro soldado. 313 00:34:03,966 --> 00:34:06,901 Oito de nós, viemos pra Nevada há seis semanas. 314 00:34:06,969 --> 00:34:08,903 A guerra prosseguia até então. 315 00:34:08,971 --> 00:34:11,906 Viemos para atacar um comboio de ouro,... 316 00:34:11,974 --> 00:34:13,908 e nós cumprimos as ordens. 317 00:34:14,810 --> 00:34:16,744 Mais de 1 2 homens morreram,... 318 00:34:16,979 --> 00:34:18,913 da União dos Soldados Confederados. 319 00:34:19,982 --> 00:34:21,916 Foi depois disso que soubemos que a nossa... 320 00:34:22,718 --> 00:34:24,652 guerra tinha acabado. 321 00:34:25,854 --> 00:34:27,788 Ora, essa é muito boa. 322 00:34:28,390 --> 00:34:31,325 E sendo bons e honestos soldados deixaram o ouro e foram... 323 00:34:31,460 --> 00:34:33,394 se apresentar no posto mais próximo do exército. 324 00:34:33,796 --> 00:34:35,730 Não, decidimos ir pra casa... 325 00:34:35,998 --> 00:34:37,932 e levar o ouro conosco. 326 00:34:43,005 --> 00:34:44,939 Eu quis contar o que houve porque pensei que isso... 327 00:34:45,007 --> 00:34:46,941 lhe faria muito bem. 328 00:34:49,011 --> 00:34:50,945 Nevada está cheia desses desertores... 329 00:34:51,013 --> 00:34:52,947 confederados com desculpas mentirosas para... 330 00:34:53,015 --> 00:34:54,983 serem o que são. 331 00:34:54,983 --> 00:34:57,918 Margareth, por favor, não diga mais nada. 332 00:34:57,986 --> 00:34:59,920 Ele não foi o primeiro. 333 00:35:00,489 --> 00:35:02,423 Mataram o meu marido, também... 334 00:35:02,991 --> 00:35:04,925 em Ghets Berg. 335 00:35:05,994 --> 00:35:07,928 Não preste atenção. 336 00:35:09,998 --> 00:35:12,933 Pegue mais um pouco de combustível. 337 00:35:23,011 --> 00:35:25,946 -O que houve com Max Well? -Não sei. 338 00:35:27,015 --> 00:35:29,950 Max Well, Max Well. 339 00:35:31,887 --> 00:35:34,822 -Alguém está me chamando? -Venha aqui. 340 00:35:38,026 --> 00:35:39,960 Preste bastante atenção. 341 00:35:41,029 --> 00:35:42,963 Ninguém sairá daqui. 342 00:35:43,031 --> 00:35:45,966 Agora vá buscar o resto dos cavalos e amarre-os... 343 00:35:46,034 --> 00:35:47,968 perto de mim. 344 00:35:49,037 --> 00:35:50,971 De agora em diante é onde ficarão todos eles. 345 00:35:51,039 --> 00:35:53,974 E quando sairmos daqui, sairemos todos juntos. 346 00:35:54,042 --> 00:35:55,976 Parece valente, não é? 347 00:35:57,045 --> 00:35:58,979 Acha que o rebelde diz a verdade? 348 00:35:59,615 --> 00:36:01,549 Todo aquele ouro enterrado por lá... 349 00:36:02,050 --> 00:36:03,984 esperando algum vagabundo pegá-lo. 350 00:36:04,052 --> 00:36:04,984 Talvez. 351 00:36:06,054 --> 00:36:08,989 Eu não tentaria fugir se eu fosse você. 352 00:36:09,057 --> 00:36:10,991 E quem disse que eu estou tentando fugir? 353 00:36:11,059 --> 00:36:11,991 Eu disse. 354 00:36:18,066 --> 00:36:20,035 -Quinsy. -Sim. 355 00:36:20,035 --> 00:36:21,969 Venha aqui. 356 00:36:24,039 --> 00:36:27,975 Espere um pouco, nunca chute um homem caído, não é justo. 357 00:36:28,043 --> 00:36:31,979 E depois ele tem que responder algumas perguntas direitinho. 358 00:36:32,047 --> 00:36:34,982 A começar pelo ouro. Onde está o ouro? 359 00:36:37,052 --> 00:36:38,986 Diga, onde está? 360 00:36:42,057 --> 00:36:43,991 Eu não me lembro, eu... 361 00:36:45,060 --> 00:36:46,994 estou confuso. 362 00:36:47,062 --> 00:36:49,997 Está dentro da casa? 363 00:36:50,065 --> 00:36:50,997 Não. 364 00:36:53,068 --> 00:36:56,003 -Não, ficou pra trás. -Onde? 365 00:36:58,073 --> 00:37:01,008 Eu não sei, eu não me lembro. 366 00:37:02,077 --> 00:37:04,011 Não adianta, desmaiou de novo. 367 00:37:41,850 --> 00:37:45,786 Molly, sabe por que eu lhes disse aquilo, não é? 368 00:37:46,121 --> 00:37:49,056 Que eu era... que eu era sua noiva? 369 00:37:49,891 --> 00:37:51,825 lmaginei ser mais seguro pra você dessa forma. 370 00:37:53,128 --> 00:37:56,063 Ou talvez quisesse forçá-la a tomar uma decisão... 371 00:37:56,131 --> 00:37:58,065 a decisão certa. 372 00:38:01,136 --> 00:38:03,070 Agora chega, vamos tentar de novo. 373 00:38:03,138 --> 00:38:05,072 Roll, venha aqui. 374 00:38:11,680 --> 00:38:13,614 Errou de novo, não havia ninguém lá. 375 00:38:14,149 --> 00:38:18,085 Não temos pressa, nós vamos esperar vocês saírem. 376 00:38:22,157 --> 00:38:25,092 A lua vai sumir dentro de alguns minutos. 377 00:38:27,162 --> 00:38:30,097 Essa porta de trás pode ser aberta sem muito ruído? 378 00:38:30,165 --> 00:38:33,100 O barulho dela nunca me aborreceu. 379 00:38:33,902 --> 00:38:35,870 Eu não quero amordaçá-los,... 380 00:38:36,004 --> 00:38:37,972 mas exijo que me dêem sua palavra que ficarão quietos. 381 00:38:39,608 --> 00:38:42,577 Eu lhe dou nossa palavra, minha e de minha filha. 382 00:38:43,145 --> 00:38:45,113 Pode dar só a sua. 383 00:38:46,615 --> 00:38:48,583 O que eu puder fazer para ver... 384 00:38:49,151 --> 00:38:52,120 um açougueiro como você morto, eu farei. 385 00:39:00,162 --> 00:39:02,130 Jimmy, venha até aqui. 386 00:39:02,964 --> 00:39:04,932 Vamos, saia da janela um minuto. 387 00:39:09,171 --> 00:39:12,106 Olhe bem de perto um açougueiro, senhora. 388 00:39:16,178 --> 00:39:18,112 Ele nunca matou em sua vida. 389 00:39:18,647 --> 00:39:20,581 Mas viu os homens de Sherman queimarem sua casa... 390 00:39:20,749 --> 00:39:22,683 e matarem toda sua família. 391 00:39:27,489 --> 00:39:29,423 Escondido no matagal viu seu próprio... 392 00:39:29,524 --> 00:39:30,456 Não, lgar. 393 00:39:33,895 --> 00:39:35,829 Deixe-a em paz. 394 00:39:45,207 --> 00:39:48,142 -Falei o que sentia. -Já podem se aprontar. 395 00:39:52,848 --> 00:39:54,782 Mordaça não é a coisa mais agradável, madame. 396 00:39:58,920 --> 00:40:01,855 Vocês irão sair daqui carregados como mula é não irão longe. 397 00:40:03,859 --> 00:40:05,793 Eu dou minha palavra que não gritarei. 398 00:40:06,228 --> 00:40:09,163 Preferimos evitá-los, madame, não fugir deles. 399 00:40:15,704 --> 00:40:18,639 -Dá sua palavra? -Eu dou. 400 00:40:22,244 --> 00:40:25,179 Prometo não gritar porque acredito em você. 401 00:40:25,881 --> 00:40:26,813 Obrigado. 402 00:40:28,250 --> 00:40:30,184 Você ainda não sabe que a guerra acabou. 403 00:40:31,253 --> 00:40:34,188 E nenhum de vocês sabe, senão deixariam esse ouro pra trás. 404 00:40:34,256 --> 00:40:38,192 Pare, Molly! Estão sabendo disso desde o dia em que terminou. 405 00:40:55,277 --> 00:40:57,211 Nós já vamos, senhora. 406 00:40:58,280 --> 00:41:00,214 Gostaria que houvesse algo... 407 00:41:02,117 --> 00:41:04,051 O que o Major lhe disse é verdade, precisa acreditar... 408 00:41:04,286 --> 00:41:06,220 nisso, senhora. 409 00:41:06,288 --> 00:41:07,220 Jimmy. 410 00:41:12,294 --> 00:41:13,226 Adeus. 411 00:41:17,098 --> 00:41:19,032 Vamos pegar os cavalos no curral. 412 00:41:37,619 --> 00:41:40,554 Eles estão saindo pelos fundos! Pelos fundos! 413 00:41:54,302 --> 00:41:55,234 Pra dentro. 414 00:42:14,322 --> 00:42:17,257 Não somos tão idiotas como pensaram, hein. 415 00:42:26,334 --> 00:42:28,268 Cuidaremos dele depois. 416 00:42:30,338 --> 00:42:33,273 -Eu conto com isso. -Vigie aquela janela. 417 00:42:38,346 --> 00:42:40,280 Ele está muito ferido. 418 00:42:47,355 --> 00:42:49,289 Queremos voltar pra casa. 419 00:42:49,357 --> 00:42:52,292 Venham pra fora de mãos pra cima e nós os levaremos ao... 420 00:42:52,360 --> 00:42:54,294 Xerife em Carson City. 421 00:42:54,362 --> 00:42:56,296 É, em caixões. 422 00:42:56,364 --> 00:42:58,298 Precisava falar isso? 423 00:42:58,366 --> 00:43:01,301 Ora, qualquer um sabe que eles não sairão, até... 424 00:43:01,369 --> 00:43:03,303 nós tirarmos todos de lá. 425 00:43:04,372 --> 00:43:06,306 -Você acha? -Eu sei disso. 426 00:43:08,376 --> 00:43:11,311 Estou vendo uma linda e comprida corda naquele curral. 427 00:43:11,379 --> 00:43:13,313 Que tal ir lá buscá-la? 428 00:43:25,126 --> 00:43:27,060 -Ele vai sobreviver? -Eu não sei. 429 00:43:32,400 --> 00:43:34,334 Precisamos aquecê-lo. 430 00:43:34,402 --> 00:43:37,337 Cobertas quentes podem evitar a infecção, mas eu... 431 00:43:37,405 --> 00:43:39,339 não posso retirar as balas. 432 00:43:41,409 --> 00:43:43,343 Bem, se ele morrer, ali está o motivo. 433 00:43:45,246 --> 00:43:47,180 O que pretende fazer a respeito? 434 00:43:51,419 --> 00:43:53,388 Não acreditei em vocês, nem antes nem agora. 435 00:43:53,388 --> 00:43:55,322 Eu fiz o que achei ser certo. 436 00:43:55,390 --> 00:43:58,325 Ponha uma mordaça nele. 437 00:44:17,412 --> 00:44:19,346 Devia agradecer por não matá-la. 438 00:44:20,281 --> 00:44:21,616 Ele deu a palavra e a quebrou. 439 00:44:21,616 --> 00:44:23,550 -Gosta do que ele fez? -Sim. 440 00:44:25,420 --> 00:44:28,355 Espero que sim, pois terá que viver com ele. 441 00:44:40,435 --> 00:44:42,369 Alguém tem que ficar com lgar. 442 00:44:43,438 --> 00:44:45,372 Ela irá pra lá. 443 00:44:57,452 --> 00:45:01,388 Nós temos um amigo seu aqui fora. 444 00:45:01,456 --> 00:45:02,388 Olhem só... 445 00:45:04,325 --> 00:45:07,260 Já viram alguma vez nó de enforcar. 446 00:45:07,462 --> 00:45:09,396 Pois então, olhem bem. 447 00:45:16,237 --> 00:45:18,171 Vocês têm apenas meio minuto pra sair. 448 00:45:19,474 --> 00:45:21,408 Seu amigo disse que vocês não sabiam que a guerra... 449 00:45:21,476 --> 00:45:22,408 tinha acabado. 450 00:45:22,477 --> 00:45:24,411 Essa é a única chance de saírem e provar isso. 451 00:45:26,481 --> 00:45:28,415 Só 20 segundos. 452 00:45:28,483 --> 00:45:30,417 Depois eu vou espantar o cavalo. 453 00:45:30,485 --> 00:45:32,419 Fiquem firmes. 454 00:45:32,487 --> 00:45:35,422 Esperem, temos meio minuto pra discutirmos. 455 00:45:36,491 --> 00:45:37,423 Certo. 456 00:45:42,097 --> 00:45:45,032 -Tem dinamite na sua bolsa? -Um ou dois bastões. 457 00:45:54,509 --> 00:45:56,443 Quando eu jogar o primeiro me dê cobertura. 458 00:47:05,246 --> 00:47:07,180 Eu disse que era melhor pôr fogo na casa de uma vez. 459 00:47:07,549 --> 00:47:09,551 É, acho que tem razão. 460 00:47:09,551 --> 00:47:11,553 É melhor se fizerem do meu jeito,... 461 00:47:11,553 --> 00:47:14,522 conheço aquela casa, sei bem o que estou fazendo. 462 00:47:17,425 --> 00:47:18,392 Pegue. 463 00:47:22,297 --> 00:47:24,265 Bem que eu estava precisando de um desses pra esquentar. 464 00:47:26,568 --> 00:47:28,570 Eu pensei em dar pra eles. 465 00:47:28,570 --> 00:47:30,572 E porque não? 466 00:47:30,572 --> 00:47:32,540 Já não sabe reconhecer uma piada, rapaz? 467 00:47:38,580 --> 00:47:41,515 Depois de terminar você e Jimmy poderão dormir. 468 00:47:41,583 --> 00:47:44,518 -Terão que revezar daqui a 2 horas. -Sim, senhor. 469 00:47:45,153 --> 00:47:47,087 Acho que não preciso dizer que esses caras... 470 00:47:47,589 --> 00:47:49,523 não são delegados. 471 00:47:49,591 --> 00:47:51,525 São todos uns ladrões. 472 00:47:53,595 --> 00:47:56,530 E eles...sabem que o ouro está aqui? 473 00:47:58,499 --> 00:48:00,433 Você os confundiu. 474 00:48:00,602 --> 00:48:04,538 Mas se eles descobrirem e puserem as mãos nele, não deixarão... 475 00:48:04,606 --> 00:48:07,541 ninguém vivo pra contar. 476 00:48:07,609 --> 00:48:09,543 Já tem algum plano? 477 00:48:12,180 --> 00:48:14,114 Sairemos disparando assim que amanhecer. 478 00:48:17,619 --> 00:48:19,553 Porque perguntei. 479 00:48:25,627 --> 00:48:27,561 Cavaremos aqui embaixo. 480 00:48:29,631 --> 00:48:32,566 Não! Não faça barulho. 481 00:48:56,658 --> 00:48:59,593 A senhora não quer nada, café ou algo pra comer? 482 00:48:59,661 --> 00:49:01,595 Não adianta, filho. 483 00:49:03,665 --> 00:49:06,600 Não há nada que você ou outra pessoa possa fazer por ela. 484 00:49:08,236 --> 00:49:10,170 -É que eu pensei... -Eu sei como se sente. 485 00:49:10,672 --> 00:49:13,607 Mas isso não é nada novo para Margareth. 486 00:49:13,675 --> 00:49:16,610 Quando seu marido morreu, o filho se alistou e não... 487 00:49:16,678 --> 00:49:19,613 voltou pra casa. 488 00:49:21,215 --> 00:49:26,152 Ela foi ficando velha, miserável e doente de ódio desde então. 489 00:49:26,688 --> 00:49:28,622 Aprendi a deixá-la em paz. 490 00:49:30,692 --> 00:49:32,626 Mas ela precisa comer e o senhor também. 491 00:49:32,694 --> 00:49:35,629 Será mais fácil se você deixar que eu faça, filho. 492 00:49:36,497 --> 00:49:39,432 Não o estou achando com cara de cozinheiro. 493 00:49:39,667 --> 00:49:42,602 -Bem, eu não sei se... -Olhe, filho... 494 00:49:43,104 --> 00:49:46,039 essa história que o Major contou é meio difícil de acreditar. 495 00:49:47,675 --> 00:49:50,610 De qualquer forma ele pode contar mas não pode provar,... 496 00:49:50,678 --> 00:49:53,613 porque não estará com esse bando de assassinos lá fora. 497 00:49:54,682 --> 00:49:57,617 Então, essa noite eu decidi ser... 498 00:49:57,685 --> 00:50:00,620 neutro nessa guerrilha. 499 00:50:01,556 --> 00:50:05,492 Enquanto isso, tenho muita fome. 500 00:50:07,695 --> 00:50:09,629 Eu gostaria de desamarrá-lo, mas... 501 00:50:09,697 --> 00:50:11,631 Desamarre, Jimmy. 502 00:50:20,708 --> 00:50:22,642 Fico agradecido ao senhor. 503 00:50:22,710 --> 00:50:23,642 Não foi nada. 504 00:50:23,711 --> 00:50:26,646 -E não pediu a minha palavra. -Não pedi? 505 00:50:26,714 --> 00:50:28,648 Mas eu lhe dou. 506 00:50:29,150 --> 00:50:32,085 E se quiser provas eu tenho uma... 507 00:50:32,387 --> 00:50:35,322 arma aqui embaixo desta mesa. 508 00:50:35,723 --> 00:50:38,658 Eu poderia pegá-la. 509 00:50:38,726 --> 00:50:42,662 Refere-se a essa? 510 00:50:52,173 --> 00:50:54,107 É melhor eu ir fazer o café. 511 00:50:59,614 --> 00:51:02,549 Jimmy, desamarre-o e dê um pouco de água. 512 00:51:08,756 --> 00:51:11,691 Gostaria de desamarrá-la, também o que acha? 513 00:51:13,628 --> 00:51:15,562 Eu fico como estou. 514 00:51:34,782 --> 00:51:36,716 Ele está delirando. 515 00:51:56,804 --> 00:51:57,736 Ei, vocês. 516 00:52:07,782 --> 00:52:09,716 Eles têm lenha o bastante para manter esse fogo por um mês. 517 00:52:09,784 --> 00:52:11,718 lsso quer dizer que partiremos num dia claro e... 518 00:52:11,786 --> 00:52:13,720 portanto pode ser hoje. 519 00:52:13,788 --> 00:52:16,723 Quanto mais demorarmos, mais perigoso será pra eles. 520 00:52:17,792 --> 00:52:20,727 Nós sairemos ali por trás para afastá-los da frente, então... 521 00:52:20,795 --> 00:52:23,730 voltamos por dentro e saímos por essa porta. 522 00:52:24,432 --> 00:52:27,367 Se tomarmos o barracão teremos uma chance, seus cavalos estarão lá. 523 00:52:28,436 --> 00:52:30,370 Pra mim, parece morte certa. 524 00:52:30,805 --> 00:52:32,739 É provável, mas há outra saída? 525 00:52:35,810 --> 00:52:37,744 Pois então é isso. 526 00:52:38,546 --> 00:52:41,481 Esperamos um pouco e vamos. Preparem suas armas. 527 00:52:48,356 --> 00:52:51,291 Jimmy, arranje outra mordaça para o nosso amigo. 528 00:52:51,826 --> 00:52:53,760 Espere um pouco. 529 00:52:53,828 --> 00:52:55,762 Eu quero falar com você. 530 00:52:55,830 --> 00:52:58,765 Enquanto permanecermos aqui ficará amarrado e amordaçado. 531 00:52:58,833 --> 00:53:00,767 Nada tem nada a ver com isso. 532 00:53:00,835 --> 00:53:02,769 É muito importante pra vocês. 533 00:53:05,706 --> 00:53:08,641 Acalme-se, ela está dormindo. O que há? 534 00:53:12,613 --> 00:53:15,548 Você planeja sair atirando daqui hoje. 535 00:53:17,618 --> 00:53:19,552 Se o fizer, suas vidas não valeram um dólar... 536 00:53:19,854 --> 00:53:20,786 confederado. 537 00:53:20,855 --> 00:53:22,789 Veja lá o que fala, rapaz. 538 00:53:26,627 --> 00:53:29,562 Nos daria uma idéia melhor se o pagássemos? 539 00:53:29,864 --> 00:53:30,796 Exato. 540 00:53:31,832 --> 00:53:34,801 Quanto ésaria duas daquelas barras? 541 00:53:35,836 --> 00:53:38,805 -32 quilos. -lsso é mais que 20 mil dólares. 542 00:53:42,843 --> 00:53:44,811 Está vendo meu casaco ali? 543 00:53:46,847 --> 00:53:48,849 Ele tem dois bolsos internos,... 544 00:53:48,849 --> 00:53:50,817 ponha uma barra em cada bolso. 545 00:53:51,652 --> 00:53:54,621 E quando eu sair daqui, ninguém irá saber o que estou levando. 546 00:53:54,855 --> 00:53:56,823 Ninguém de fato. 547 00:53:58,859 --> 00:54:01,828 Se puder mostrar um meio de sairmos daqui, já ganhou este ouro. 548 00:54:02,863 --> 00:54:05,798 Ninguém deve saber. Nem agora, nem depois. 549 00:54:09,870 --> 00:54:11,804 Tem nossa palavra, agora ande logo. 550 00:54:13,674 --> 00:54:15,608 Solte minhas mãos, tenho algo para lhes dar. 551 00:54:15,876 --> 00:54:16,808 O que é? 552 00:54:18,879 --> 00:54:20,813 Em meu bolso. 553 00:54:25,886 --> 00:54:28,821 É um contrato de carne, eu conheço essa região muito bem. 554 00:54:28,889 --> 00:54:31,824 Há uma tribo de índios Sioux nas colinas a 15 km daqui... 555 00:54:31,892 --> 00:54:33,826 cujo chefe me deu isso. 556 00:54:34,695 --> 00:54:37,630 É só mostrar isso a ele e dizer que são amigos de Lill Kedan. 557 00:54:37,798 --> 00:54:41,734 Os índios foram hostis na guerra, por que você é uma exceção? 558 00:54:41,902 --> 00:54:43,836 Ora, meu serviço é comprar carne. 559 00:54:43,904 --> 00:54:45,838 Os soldados não perguntavam nem aos índios e nem de onde eu trazia. 560 00:54:46,907 --> 00:54:50,843 Mostre isso e terão cavalos, comida e água que precisarem. 561 00:54:51,746 --> 00:54:53,680 Estarão no Texas num piscar de olhos. 562 00:54:54,915 --> 00:54:55,847 O que foi? 563 00:54:57,585 --> 00:55:00,520 Estamos aqui e há 12 mortos lá fora. Está perdendo seu tempo. 564 00:55:00,921 --> 00:55:02,855 Não acabei ainda. 565 00:55:05,926 --> 00:55:08,861 Não sei a que horas do dia, vai cair uma violenta... 566 00:55:08,929 --> 00:55:11,864 tempestade neste lugar e não vai se enxergar... 567 00:55:11,932 --> 00:55:14,867 um palmo além do nariz. 568 00:55:14,935 --> 00:55:16,869 Isso não lhes interessa? 569 00:55:17,938 --> 00:55:19,872 Mas agora estamos na estação seca. 570 00:55:19,940 --> 00:55:22,875 Eu sei, a chuva só vai durar uns 10 minutos. 571 00:55:22,943 --> 00:55:24,912 Olhe pela janela. 572 00:55:24,912 --> 00:55:27,847 Aquelas nuvens significam muito pra quem sabe. 573 00:55:28,916 --> 00:55:30,850 Pergunte ao velho ali se eu não estou certo. 574 00:56:23,971 --> 00:56:25,905 O que foi, algo o incomoda? 575 00:56:27,975 --> 00:56:30,910 Por que não toma um pouco daquele seu remédio idiota? 576 00:56:30,978 --> 00:56:34,914 Moça, por que não pergunta a ele o que há naquele casaco ali? 577 00:56:34,982 --> 00:56:35,914 Ralf. 578 00:56:39,987 --> 00:56:41,921 - O que ele quis dizer? - É o que eu gostaria de saber. 579 00:56:42,990 --> 00:56:44,924 Está querendo causar um atrito. 580 00:56:44,992 --> 00:56:46,926 Espere um pouco. 581 00:56:46,994 --> 00:56:49,929 Há ouro neste casaco, eu mandei colocá-lo lá. 582 00:56:49,997 --> 00:56:50,929 Por quê? 583 00:56:51,999 --> 00:56:53,933 Para levar. Eu pretendo levar o casaco. 584 00:56:59,039 --> 00:57:00,973 -É verdade? -Acho que sim... 585 00:57:01,375 --> 00:57:03,309 como vou saber? 586 00:57:12,420 --> 00:57:14,354 O que você andou fazendo para ganhar isso? 587 00:57:14,655 --> 00:57:16,589 Você vai acreditar nesse louco varrido... 588 00:57:18,025 --> 00:57:19,959 Molly, Molly escute aqui. 589 00:57:28,035 --> 00:57:29,969 Você não mudou, eu nunca o conheci. 590 00:57:30,037 --> 00:57:31,971 Ele estava merecendo. 591 00:57:32,039 --> 00:57:33,973 Você também disse isso sobre Peterson. 592 00:57:34,041 --> 00:57:36,976 -Olhe, eu fiz um acordo com você... -Pode manter a palavra? 593 00:57:37,044 --> 00:57:39,979 Diga que ele mentiu e faça-o lhe dar cobertura. 594 00:57:56,063 --> 00:57:58,998 Você veio até aqui para justificar um acordo? 595 00:58:02,069 --> 00:58:04,003 Sim, mais ou menos isso. 596 00:58:08,042 --> 00:58:10,977 Eu devia isso a ele. Ele nos deu a vida de volta. 597 00:58:15,049 --> 00:58:16,983 Recebeu mais de 20 mil dólares. 598 00:58:19,053 --> 00:58:21,988 Muitas mulheres se satisfariam com esse começo de vida. 599 00:58:22,056 --> 00:58:23,990 Suas mulheres do Sul? 600 00:58:29,063 --> 00:58:30,997 Não devia ter dito isso, sinto muito. 601 00:58:31,065 --> 00:58:32,999 Por favor, saia. 602 00:58:34,068 --> 00:58:37,003 Cumpriu sua obrigação, não teve culpa se não teve sucesso. 603 00:58:37,071 --> 00:58:39,005 lnfelizmente não estou nem arrependido. 604 00:58:43,077 --> 00:58:45,011 Talvez tenhamos feito um grande... 605 00:58:45,079 --> 00:58:47,013 favor trazendo vocês dois até aqui. 606 00:58:47,081 --> 00:58:49,015 Você não fez nada. 607 00:58:50,084 --> 00:58:52,018 Você não cede um centímetro, não é? 608 00:58:53,087 --> 00:58:55,021 Sim, sempre que estou errada. 609 00:58:55,089 --> 00:58:57,023 Mais eu não tenho planos para... 610 00:58:57,091 --> 00:58:58,023 Nora. 611 00:59:00,094 --> 00:59:01,026 Nora. 612 00:59:36,130 --> 00:59:39,065 Ótimo, vão bem devagar agora ou eles poderão ouvir. 613 00:59:51,145 --> 00:59:54,080 -Um pouco cedo, não é? -Não consegui dormir. 614 00:59:56,150 --> 00:59:57,082 Pode ir. 615 01:00:10,731 --> 01:00:11,663 Como ele está? 616 01:00:16,170 --> 01:00:18,104 Se ele se salvar é por sua causa. 617 01:00:30,084 --> 01:00:32,018 Não chegue perto de mim. 618 01:00:32,686 --> 01:00:34,620 Só quero falar com você. 619 01:00:36,557 --> 01:00:38,491 Não tenho a intenção de machucá-la. 620 01:00:40,794 --> 01:00:42,762 Por que tem medo de mim? 621 01:00:44,531 --> 01:00:46,499 Não somos bandidos, somos soldados. 622 01:00:47,835 --> 01:00:49,803 Eu era oficial. 623 01:00:54,274 --> 01:00:56,276 Quero falar com você, madame... 624 01:00:56,276 --> 01:00:58,244 e pretendo fazê-lo. 625 01:01:00,814 --> 01:01:02,782 Ninguém irá machucá-la,... 626 01:01:03,183 --> 01:01:05,151 mas fique quieta. 627 01:01:06,020 --> 01:01:07,988 Ninguém vai te machucar. 628 01:02:12,753 --> 01:02:14,687 Já chega. 629 01:03:00,067 --> 01:03:03,002 Se você fizer mais alguma coisa, eu te mato. 630 01:03:04,838 --> 01:03:07,773 Você me entendeu? Eu te mato. 631 01:03:12,346 --> 01:03:15,315 Kess, dê-lhe a arma. 632 01:03:15,315 --> 01:03:17,249 Ele deveria ficar desarmado... 633 01:03:17,317 --> 01:03:20,252 ele seria bem capaz de atirar em você pelas costas. 634 01:03:23,223 --> 01:03:25,157 Dê-lhe a arma. 635 01:03:28,695 --> 01:03:30,629 Você já ficou suas 2 horas. 636 01:03:32,766 --> 01:03:34,700 Cubra aquela janela. 637 01:04:58,418 --> 01:05:01,353 Passei essas duas últimas horas tentando imaginar... 638 01:05:01,421 --> 01:05:03,355 -como explicar porque nós... -Está tudo bem... 639 01:05:05,359 --> 01:05:08,294 não é preciso se desculpar. 640 01:05:10,197 --> 01:05:13,132 As desculpas eram por mim, não por Ralf. 641 01:05:19,473 --> 01:05:21,407 Você é um soldado... 642 01:05:22,042 --> 01:05:23,976 tem o direito de... 643 01:05:24,211 --> 01:05:26,145 tentar chegar em casa vivo. 644 01:05:50,504 --> 01:05:51,471 Merdy... 645 01:05:51,471 --> 01:05:53,405 Preciso aprender a bater antes... 646 01:05:53,473 --> 01:05:54,405 Entre, Kess. 647 01:05:58,045 --> 01:05:59,979 Quem será o próximo, Jimmy? 648 01:06:01,515 --> 01:06:04,450 Major, precisaremos dessa arma para sair daqui. 649 01:06:06,920 --> 01:06:07,852 Saia daqui. 650 01:06:37,584 --> 01:06:39,518 Deixe-o em paz, Ralf. 651 01:06:41,722 --> 01:06:43,656 Largue a arma! Largue. 652 01:07:15,655 --> 01:07:17,589 Ele tentou matá-lo. 653 01:07:31,104 --> 01:07:32,036 Cuidado. 654 01:07:50,390 --> 01:07:52,324 Foi um grande risco esse. 655 01:07:53,560 --> 01:07:55,494 Quando eu estava com aquele laço no meu... 656 01:07:55,562 --> 01:07:57,496 pescoço lá fora, eu já me considerava morto. 657 01:08:00,033 --> 01:08:01,967 Acho que não estava na hora. 658 01:08:07,941 --> 01:08:09,875 -Vamos queimá-los. -Certo. 659 01:08:10,010 --> 01:08:11,944 Fiquem de olhos bem abertos. 660 01:08:24,724 --> 01:08:26,658 Vai ajudar a segurá-los. 661 01:08:27,828 --> 01:08:30,763 Onde está a tempestade que nós lhe pagamos? 662 01:08:42,609 --> 01:08:44,543 Já estavam demorando pra fazer isso. 663 01:08:44,611 --> 01:08:46,545 Jimmy, traga os baldes. 664 01:08:46,613 --> 01:08:49,548 Vou buscar, já resolvi não ser mais neutro... 665 01:08:49,616 --> 01:08:51,550 -isto é, se você concorda. -Perfeitamente. 666 01:08:53,720 --> 01:08:55,654 Jimmy, ajude-me com isso. 667 01:08:57,624 --> 01:08:59,558 Nós temos que nos livrar desse ouro. 668 01:08:59,626 --> 01:09:01,560 Se não o encontrarem estarão a salvo. 669 01:09:01,628 --> 01:09:03,562 Não se aflija ninguém vai conseguir botar as mãos aí... 670 01:09:03,630 --> 01:09:06,565 -vão voltar de onde saíram. -Kess, desamarre-os. 671 01:09:08,635 --> 01:09:10,569 Você é tão mau quanto eu. Se eu tivesse uma arma... 672 01:09:10,637 --> 01:09:12,571 estouraria seus miolos. 673 01:09:12,639 --> 01:09:14,573 Venha! Venha pra cá. 674 01:09:20,247 --> 01:09:23,182 Não pode ficar aqui. Precisa ficar perto da porta. 675 01:10:31,218 --> 01:10:32,150 Cuidado, Major. 676 01:10:48,101 --> 01:10:50,035 Ele está morto. 677 01:10:57,110 --> 01:10:59,044 Você não vai nos tirar daqui? 678 01:10:59,112 --> 01:11:01,081 Se for possível ficar aqui dentro é preferível,... 679 01:11:01,081 --> 01:11:03,015 do contrário tiro vocês com tempo de sobra. 680 01:11:03,149 --> 01:11:05,083 Então, pelo menos desamarre minhas mãos. 681 01:11:09,322 --> 01:11:11,256 Kess, ajude o lgar. 682 01:11:29,142 --> 01:11:32,077 Não atirem, eu estava preso lá dentro. 683 01:11:51,998 --> 01:11:54,933 Bem, nós vamos agora, saiam pela janela. 684 01:11:55,001 --> 01:11:57,936 Esperem, temos que espantar os cavalos ou não haverá chance. 685 01:11:58,038 --> 01:12:00,973 Você não terá tempo de fazer isso. 686 01:12:19,793 --> 01:12:22,728 Sairemos num minuto. Não quero que isso termine aqui. 687 01:12:22,796 --> 01:12:23,728 Mas irá. 688 01:12:23,797 --> 01:12:25,731 Não importa como conseguiu esse ouro,... 689 01:12:25,799 --> 01:12:27,733 se levá-lo com você ser um fora da lei. 690 01:12:27,801 --> 01:12:29,735 Eu sei disso, mas pretendo levá-lo pra casa... 691 01:12:29,803 --> 01:12:31,737 e depois voltarei ao Norte para buscá-lo. 692 01:12:31,805 --> 01:12:33,739 Então não leve. 693 01:12:33,807 --> 01:12:35,741 Não continue lutando numa guerra que já terminou. 694 01:12:35,809 --> 01:12:37,743 Onde a encontrarei? 695 01:12:39,813 --> 01:12:42,748 É melhor ir, a tempestade vai durar alguns minutos. 696 01:12:42,816 --> 01:12:44,750 -Precisa me dizer... -Major. 697 01:12:47,020 --> 01:12:48,954 Kess já foi. 698 01:14:11,304 --> 01:14:14,239 Ali. Vamos lá. 699 01:14:28,321 --> 01:14:30,255 Vejam aquele quarto. 700 01:14:30,390 --> 01:14:32,324 -Pois bem, onde está? -Se fala do ouro, não... 701 01:14:32,392 --> 01:14:34,360 trouxeram nada pra cá. 702 01:14:47,340 --> 01:14:48,932 Ei, Flatt quem está lá? 703 01:14:49,576 --> 01:14:50,543 Flatt! 704 01:14:51,544 --> 01:14:53,512 Ei, Billy! 705 01:14:54,781 --> 01:14:55,748 Billy. 706 01:14:55,849 --> 01:14:58,818 Tenha calma, estou aqui. Onde vocês estão? 707 01:15:01,788 --> 01:15:02,755 Kess. 708 01:15:04,257 --> 01:15:06,259 Vamos lá. 709 01:15:06,259 --> 01:15:08,193 Talvez não precisemos. 710 01:15:10,797 --> 01:15:12,731 Não achei nada. 711 01:15:19,806 --> 01:15:21,740 Estava na diligência, não é? 712 01:15:21,875 --> 01:15:24,810 -Sim, eu estava. -Onde está o ouro? 713 01:15:24,944 --> 01:15:26,878 Talvez lá onde eles disseram que estava,... 714 01:15:26,946 --> 01:15:28,880 não tinham nada com eles. 715 01:15:28,948 --> 01:15:31,883 Está falando a verdade, vamos. 716 01:15:33,786 --> 01:15:35,720 Está bem, então vamos. 717 01:15:48,001 --> 01:15:49,935 Quantos de vocês sobraram? 718 01:15:51,004 --> 01:15:52,938 Ouviram? Onde estão os outros? 719 01:15:53,973 --> 01:15:54,905 Olhem! 720 01:16:03,950 --> 01:16:07,886 Vamos, podemos pegá-los, deve haver só 3 ou 4 talvez. 721 01:16:13,693 --> 01:16:15,627 Vamos, vão pegar o ouro antes de nós. 722 01:16:30,543 --> 01:16:32,477 Eu acho que eles falaram a verdade. 723 01:16:35,048 --> 01:16:35,980 Quinsy? 724 01:16:36,849 --> 01:16:37,781 Quinsy? 725 01:16:39,619 --> 01:16:42,554 Cale-se. Você quer todo mundo atrás daquele ouro? 726 01:16:43,723 --> 01:16:44,655 Quinsy? 727 01:16:45,425 --> 01:16:46,357 Vamos. 728 01:17:02,041 --> 01:17:03,975 Traidores malditos... 729 01:18:58,091 --> 01:18:59,023 Molly. 730 01:19:18,144 --> 01:19:20,078 Depressa pai, eles podem voltar. 731 01:19:27,286 --> 01:19:29,220 Você tinha razão, Molly... 732 01:19:29,689 --> 01:19:31,623 a guerra acabou. 733 01:19:40,733 --> 01:19:43,668 Eles são cavalos de tração, não temos cela. 734 01:19:43,836 --> 01:19:45,770 Eu não preciso, vou encontrar umas duas bolsas de ouro lá dentro. 735 01:19:45,905 --> 01:19:47,839 É bom colocá-las junto do resto. 736 01:19:48,174 --> 01:19:51,109 Agora que você não é mais um homem rico... 737 01:19:51,177 --> 01:19:54,112 talvez resolva voltar por essas bandas. 738 01:19:56,215 --> 01:19:59,185 -Voltar? -Ninguém sabe que está aqui. 739 01:19:59,185 --> 01:20:01,119 Poderá voltar em alguns meses. 740 01:20:02,188 --> 01:20:06,124 Essa terra é boa, são mais de 300 acres. 741 01:20:08,194 --> 01:20:11,129 -Bem, eu... -Eu reparto com você... 742 01:20:11,197 --> 01:20:14,132 e vou ao campo caçar também. 743 01:20:17,203 --> 01:20:20,138 Se desejar voltar, será... 744 01:20:20,206 --> 01:20:23,141 bem vindo, filho. 745 01:20:25,211 --> 01:20:27,145 Eu agradeço a senhora. 746 01:20:27,213 --> 01:20:29,147 Eu gostaria de voltar. 747 01:20:38,224 --> 01:20:40,158 Não se preocupe, este amuleto índio... 748 01:20:40,226 --> 01:20:42,160 será nossa passagem pra casa. 51466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.