All language subtitles for Hands of the Ripper (1971) 1080p-720p BluRay x264 YIFY Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,464 --> 00:00:21,258 It's the Ripper! Come on! 2 00:00:27,473 --> 00:00:30,729 It's the Ripper! Come on! 3 00:00:35,231 --> 00:00:38,071 There he goes! 4 00:00:53,958 --> 00:00:57,127 - He's gone in a house! - Now we've got him! 5 00:01:07,250 --> 00:01:11,285 There was another murder. They're looking for Jack the Ripper. 6 00:01:15,605 --> 00:01:18,148 It's you! 7 00:01:18,149 --> 00:01:21,401 It's you they're looking for! 8 00:01:41,130 --> 00:01:44,635 Anna... Anna... 9 00:03:18,227 --> 00:03:21,104 It's very cold here, Granny. 10 00:03:21,105 --> 00:03:25,025 It's lonely. Very lonely. 11 00:03:25,026 --> 00:03:28,904 'It's so cold, Granny. So cold.' 12 00:03:28,905 --> 00:03:32,657 Mary, dear, listen carefully to Granny. 13 00:03:32,658 --> 00:03:37,752 Is there no one with you in the spirit world to play with, dear? 14 00:03:38,748 --> 00:03:42,383 Is there no one at all? 15 00:03:42,919 --> 00:03:45,670 'It's very lonely, Granny.' 16 00:03:45,671 --> 00:03:48,590 Well, look around you, dear. 17 00:03:48,591 --> 00:03:51,680 Is there no one at all with you? 18 00:03:52,011 --> 00:03:55,219 There must be someone with you. 19 00:03:55,598 --> 00:03:58,767 Oh, I don't think you're trying, dear. 20 00:03:58,768 --> 00:04:01,607 Look behind you. 21 00:04:02,814 --> 00:04:05,653 'Yes.' 22 00:04:06,150 --> 00:04:10,699 Who is it, dear? See who it is. 23 00:04:11,030 --> 00:04:14,908 Look hard for Granny, dear, please. 24 00:04:14,909 --> 00:04:18,078 'I-It's a little girl like me. 25 00:04:18,079 --> 00:04:20,205 'A little girl.' 26 00:04:20,206 --> 00:04:22,666 Ask her her name, dear. 27 00:04:22,667 --> 00:04:25,001 Find out her name. 28 00:04:25,002 --> 00:04:27,170 Not her spirit name, dear. 29 00:04:27,171 --> 00:04:31,925 We wouldn't know her spirit name down here, would we? 30 00:04:31,926 --> 00:04:34,219 She says her name's Claudia. 31 00:04:36,347 --> 00:04:41,476 She's very nice but her dress, it's all wet. 32 00:04:41,769 --> 00:04:46,021 It's Claudia! Claudia, my baby. 33 00:04:49,944 --> 00:04:53,994 Claudia, can you hear Mama? 34 00:04:54,949 --> 00:04:58,999 'Claudia, speak to Mama, please.' 35 00:04:59,287 --> 00:05:02,581 I hear voices, strange voices, 36 00:05:02,582 --> 00:05:06,336 but I can't make out what they're saying. 37 00:05:06,669 --> 00:05:10,922 What is happening? I don't understand the foreign language. 38 00:05:10,923 --> 00:05:14,760 Italian? Is it Italian? 39 00:05:14,761 --> 00:05:17,304 La poverina. 40 00:05:17,305 --> 00:05:22,767 I see a boat. There's been an accident. Is that what I see? 41 00:05:24,020 --> 00:05:28,948 I see a boat and I see water. Lots of water. 42 00:05:30,818 --> 00:05:35,830 - A lake... - Claudia, can you hear me? 43 00:05:36,157 --> 00:05:39,662 Speak to me. Please. 44 00:05:41,537 --> 00:05:45,457 Is Claudia happy, Mary? 45 00:05:45,458 --> 00:05:49,627 Ask the little girl, is she happy, dear? 46 00:05:50,338 --> 00:05:53,380 It's Granny, dear. 47 00:05:53,633 --> 00:05:56,593 Ask the little girl, is she happy? 48 00:05:58,721 --> 00:06:01,561 Can you hear me, Mary? 49 00:06:01,682 --> 00:06:06,611 You must try, dear, or Granny will get very annoyed. 50 00:06:08,314 --> 00:06:12,275 It's no use. We've lost contact with the spirit world. 51 00:06:12,276 --> 00:06:15,116 Oh, please try. 52 00:06:15,405 --> 00:06:18,031 If the spirits won't cooperate, 53 00:06:18,032 --> 00:06:20,450 there's nothing we can do this end. 54 00:06:23,788 --> 00:06:25,914 According to the stars, 55 00:06:25,915 --> 00:06:30,001 the spirits should be very auspicious next Wednesday, 56 00:06:30,002 --> 00:06:32,337 if you'd like to try again. 57 00:06:32,338 --> 00:06:37,008 I can spare a little time about 8:30 if you'd like to pass by then. 58 00:06:37,009 --> 00:06:39,678 Mrs Golding, as a student of the occult 59 00:06:39,679 --> 00:06:43,890 I've never witnessed such close contact with the spirit world. 60 00:06:43,891 --> 00:06:46,101 A truly amazing talent, madam. 61 00:06:46,102 --> 00:06:49,986 A very natural talent, Mr Dysart. 62 00:06:52,775 --> 00:06:56,031 Very natural talent, madam. 63 00:06:56,988 --> 00:07:01,324 - I'll do all I can to help. - Thank you. We're very grateful. 64 00:07:01,325 --> 00:07:04,453 - Thank you. - Till Wednesday, then. 65 00:07:04,454 --> 00:07:08,123 This was your first visit to a medium, then, Mr Pritchard? 66 00:07:08,124 --> 00:07:10,041 Yes, it is. 67 00:07:10,042 --> 00:07:12,586 The young have no interest in spirits. 68 00:07:12,587 --> 00:07:15,505 There are so few people they know who are dead. 69 00:07:15,506 --> 00:07:17,674 As one gets older, one finds 70 00:07:17,675 --> 00:07:21,470 that death separates us more and more from loved ones. 71 00:07:21,471 --> 00:07:24,264 I wager you find that true, Dr Pritchard? 72 00:07:24,265 --> 00:07:26,391 Yes, Mrs Golding. 73 00:07:26,392 --> 00:07:29,895 - Ow! Get off! - My dear young lady! 74 00:07:29,896 --> 00:07:32,939 - What are you doing, girl? - Did I hurt you? 75 00:07:32,940 --> 00:07:36,066 Yes, you did, sir... 76 00:07:36,110 --> 00:07:39,112 I mean, no, of course you didn't, sir. 77 00:07:39,113 --> 00:07:41,364 What are you doing down here? 78 00:07:41,365 --> 00:07:45,202 She loves to listen to the spirit voices. Run along now. 79 00:07:45,203 --> 00:07:49,706 I told her, she mustn't loiter down here when I've got customers... 80 00:07:49,707 --> 00:07:53,418 Guests... She doesn't listen to a word I say. 81 00:07:53,419 --> 00:07:55,545 Your child, Mrs Golding? 82 00:07:55,546 --> 00:07:58,381 I took her in from an orphanage some years ago, 83 00:07:58,382 --> 00:08:01,093 out of the goodness of my heart. 84 00:08:01,094 --> 00:08:07,099 Her mother was done in, I fear. She's a trifle touched, I'm afraid. 85 00:08:07,100 --> 00:08:10,352 God knows what happened to her father if she ever had one. 86 00:08:10,353 --> 00:08:12,646 But one has to do all one can 87 00:08:12,647 --> 00:08:17,067 for the poor creatures of this world. Don't you agree, Dr Pritchard? 88 00:08:17,068 --> 00:08:19,907 Yes, Mrs Golding. One must. 89 00:08:20,279 --> 00:08:24,662 Good night, gentlemen. Good night. 90 00:08:27,495 --> 00:08:30,330 For a music hall turn, it was entertaining. 91 00:08:30,331 --> 00:08:33,500 Music hall turn? Criminal deception. 92 00:08:33,501 --> 00:08:35,961 That poor woman was driven to hysteria. 93 00:08:35,962 --> 00:08:40,298 Mrs Golding's a bloodsucker making money out of human grief. 94 00:08:40,299 --> 00:08:43,927 A letter or two in the press should put her and her like 95 00:08:43,928 --> 00:08:46,886 out of business for good. 96 00:08:48,766 --> 00:08:54,312 Sorry, my boy. I can't expect you to be interested in my pet causes. 97 00:08:54,313 --> 00:08:57,357 - Home now, Pleasants, if you please. - Home? 98 00:08:57,358 --> 00:09:00,569 - Tonight's my stag party. - So soon? 99 00:09:00,570 --> 00:09:04,614 Laura arrives tomorrow, the wedding's only six days away. 100 00:09:04,615 --> 00:09:09,536 - How these things catch up on one. - I wouldn't phrase it that way. 101 00:09:09,537 --> 00:09:13,498 We'll talk later. You take the carriage. I might walk home. 102 00:09:13,499 --> 00:09:16,168 Run along to your club, my boy. 103 00:09:16,169 --> 00:09:19,755 - Good night. - Have a good time. 104 00:09:19,756 --> 00:09:22,881 Right, giddy-up now! 105 00:09:24,177 --> 00:09:28,555 Like a cab, sir? I can run down the Strand and get you one, sir. 106 00:09:28,556 --> 00:09:32,143 Very well. I'll wait here. 107 00:09:33,770 --> 00:09:36,938 Oh, it's like selling my own flesh and blood. 108 00:09:36,939 --> 00:09:41,610 I'll never forgive myself. The poor little dear is only 17. 109 00:09:41,611 --> 00:09:44,279 Oh, come now. It's bound to happen. 110 00:09:44,280 --> 00:09:47,157 Sooner than later if I'm any judge of the girl. 111 00:09:47,158 --> 00:09:50,243 You will be kind to her. She is an innocent girl. 112 00:09:50,244 --> 00:09:52,662 She'd better be at that price. 113 00:09:52,663 --> 00:09:56,333 If I wasn't desperate for money, I'd never allow this. 114 00:09:56,334 --> 00:09:58,460 Of course not. 115 00:10:08,679 --> 00:10:11,721 Hello, my dear. 116 00:10:16,187 --> 00:10:19,656 Don't be frightened, my dear. 117 00:10:22,777 --> 00:10:27,489 Surely your aunt told you I was going to pay you a visit tonight? 118 00:10:27,490 --> 00:10:30,329 Yes, sir. 119 00:10:34,330 --> 00:10:37,799 Shall we close this, my dear? 120 00:10:39,794 --> 00:10:43,381 Makes things more cosy, hmm? 121 00:11:11,534 --> 00:11:14,374 Oh, come on! 122 00:11:14,537 --> 00:11:18,338 I've brought you a little present, Anna. 123 00:11:19,751 --> 00:11:21,877 Look. 124 00:11:21,878 --> 00:11:26,465 There, now. What do you think of that, eh? 125 00:11:26,466 --> 00:11:31,678 I'll wager you've never had anything as pretty as that before, have you? 126 00:11:31,679 --> 00:11:34,639 It's all precious stones, you know. 127 00:11:34,640 --> 00:11:36,850 How do you like it? 128 00:11:36,851 --> 00:11:39,690 It's all yours, you know. 129 00:11:40,021 --> 00:11:42,189 I say, girl, are you all right? 130 00:11:42,190 --> 00:11:45,445 What's the trouble, eh? 131 00:11:46,152 --> 00:11:48,904 Look, damn it, what are you playing at? 132 00:11:48,905 --> 00:11:51,911 Is this some sort of trick? 133 00:11:54,327 --> 00:12:00,168 Come on. You're not dealing with some rustic on his first night in London. 134 00:12:00,291 --> 00:12:04,086 Get up! Come on, you little bitch! Get up! 135 00:12:04,087 --> 00:12:07,506 - Get up! - Stop it! Stop it, Mr Dysart. 136 00:12:07,507 --> 00:12:10,050 She's only a poor, innocent girl. 137 00:12:10,051 --> 00:12:14,304 Look, you old bitch, you're not putting me off with this game. 138 00:12:14,305 --> 00:12:16,807 There, there, Anna. It's all right. 139 00:12:16,808 --> 00:12:20,644 It happens to all of us. Mr Dysart didn't mean to hurt you. 140 00:12:20,645 --> 00:12:24,898 Oldest trick there is. I expect you've sold her as a virgin before. 141 00:12:24,899 --> 00:12:28,193 - Never! - Well, I'll have my way with her 142 00:12:28,194 --> 00:12:30,362 or I'll have my money back... 143 00:12:30,363 --> 00:12:34,164 Stop it! Stop it, Mr Dysart! 144 00:12:34,283 --> 00:12:37,786 All right, then. There's your money. 145 00:12:37,787 --> 00:12:41,081 Good grief, woman! Have you no sense of values?! 146 00:12:41,082 --> 00:12:45,962 There, there, dear. It's all right now. 147 00:12:46,087 --> 00:12:48,255 'Anna...' 148 00:12:48,256 --> 00:12:50,680 Look what you've done...! 149 00:14:17,470 --> 00:14:20,393 Mrs Golding? 150 00:14:50,711 --> 00:14:54,382 Go on! Clear off. Get off out of it! Buzz off! 151 00:14:56,592 --> 00:14:59,052 Right, now. Come on. Out you come. 152 00:15:05,059 --> 00:15:07,894 One fact is abundantly clear, gentlemen... 153 00:15:07,895 --> 00:15:12,907 whoever impaled that woman possessed immense strength. 154 00:15:13,484 --> 00:15:17,320 In going through your individual statements, however, 155 00:15:17,321 --> 00:15:19,740 I've found details that do not... 156 00:15:19,741 --> 00:15:23,210 shall we say, provide a clear picture. 157 00:15:23,536 --> 00:15:28,123 Inspector, I have a number of urgent appointments in the Commons. 158 00:15:28,124 --> 00:15:32,669 Mr Dysart, I shall endeavour not to keep you longer than necessary. 159 00:15:32,670 --> 00:15:36,298 Now, then... Mr and Mrs Wilson. 160 00:15:36,299 --> 00:15:39,217 You were the first to leave Mrs Golding's house, 161 00:15:39,218 --> 00:15:44,598 once the so-called chat with the spirit world was concluded. 162 00:15:44,599 --> 00:15:49,019 - That is correct. - You came out of the house, 163 00:15:49,020 --> 00:15:52,355 got into the carriage and were driven away. 164 00:15:52,356 --> 00:15:56,276 - Did you see anyone leave after you? - No, Inspector. 165 00:15:56,277 --> 00:15:58,779 Are you absolutely certain? 166 00:15:58,780 --> 00:16:02,574 My wife was upset. I didn't notice much beyond that fact. 167 00:16:02,575 --> 00:16:05,577 Then, Dr Pritchard, you left with your son. 168 00:16:05,578 --> 00:16:09,873 My son took our carriage to his club, as I told you in my statement. 169 00:16:09,874 --> 00:16:12,751 I sent a boy to the Strand to fetch me a cab. 170 00:16:12,752 --> 00:16:16,254 When the cab was arriving, I heard the scream. 171 00:16:16,255 --> 00:16:20,092 And when did you leave the house, Mr Dysart? 172 00:16:21,344 --> 00:16:25,847 Shortly after the Pritchards. The door was hardly closed. 173 00:16:25,848 --> 00:16:28,266 - I told you all this. - Then, Dr Pritchard, 174 00:16:28,267 --> 00:16:32,436 you must have seen Mr Dysart leave the house. 175 00:16:34,148 --> 00:16:37,943 - No, I did not. - But you were across the street. 176 00:16:37,944 --> 00:16:41,780 Perhaps, Mr Pritchard, you noticed Mr Dysart? 177 00:16:41,781 --> 00:16:43,907 I'm afraid not. 178 00:16:43,908 --> 00:16:46,910 I hope you realise what you're suggesting. 179 00:16:46,911 --> 00:16:50,372 Perhaps you can explain why you were not seen leaving 180 00:16:50,373 --> 00:16:53,125 by Dr and Mr Pritchard who were 20 feet away? 181 00:16:53,126 --> 00:16:56,333 I, er... 182 00:16:59,048 --> 00:17:04,010 Inspector, it occurs to me that if Mr Dysart left two minutes after us, 183 00:17:04,011 --> 00:17:06,388 it's possible we didn't see him 184 00:17:06,389 --> 00:17:09,641 because we were on the far side of our carriage. 185 00:17:09,642 --> 00:17:14,604 Yes, Dr Pritchard. That is a possibility that occurred to me. 186 00:17:14,605 --> 00:17:17,733 It is a possible explanation. 187 00:17:17,734 --> 00:17:22,279 Of course. How stupid of me. I remember the carriage now. 188 00:17:22,280 --> 00:17:25,322 It slipped my mind. 189 00:17:28,286 --> 00:17:31,292 Will you stand up, Mr Dysart? 190 00:17:38,129 --> 00:17:41,339 Dr Pritchard, you are the only witness I have. 191 00:17:41,340 --> 00:17:44,176 I ask you to observe Mr Dysart with care. 192 00:17:44,177 --> 00:17:46,762 Could Mr Dysart possibly be the man 193 00:17:46,763 --> 00:17:49,681 you saw leave Mrs Golding after she screamed? 194 00:17:49,682 --> 00:17:54,561 It was dark. Could you possibly be mistaken, Doctor? 195 00:17:54,562 --> 00:17:58,149 Think, please, before you answer. 196 00:18:01,903 --> 00:18:07,412 No, I don't think it was Mr Dysart, Inspector. It was a much larger man. 197 00:18:10,244 --> 00:18:16,002 I'm afraid the villain of this piece seems to have escaped you, Inspector. 198 00:18:29,555 --> 00:18:33,600 She got herself lost, Mr Michael. I knew it. 199 00:18:33,601 --> 00:18:35,811 Poor, poor girl. 200 00:18:35,812 --> 00:18:39,481 Mrs Bryant, I'd be obliged if you didn't use that expression. 201 00:18:39,482 --> 00:18:43,698 There's nothing poor about Laura. There she is! 202 00:18:44,821 --> 00:18:48,705 Come on, ladies and gentlemen! 203 00:18:50,576 --> 00:18:55,374 I'm waiting for my fianc�. He should be here in a moment. 204 00:18:56,791 --> 00:18:58,291 Laura? 205 00:18:58,292 --> 00:19:00,419 Michael! 206 00:19:00,420 --> 00:19:03,426 Oh, my love, at last! 207 00:19:04,006 --> 00:19:07,968 Oh, it's been a year and four days, and the four days were the longest. 208 00:19:07,969 --> 00:19:12,185 It'll never happen again, I promise you. 209 00:19:13,558 --> 00:19:16,893 - Welcome home, Miss Laura. - Oh, Nanny Bryant. 210 00:19:16,894 --> 00:19:20,529 Now I now I'm really home at last. 211 00:19:21,190 --> 00:19:25,569 My father couldn't make it, due to "pressure of business". 212 00:19:25,570 --> 00:19:28,155 Your poor father. He works too hard. 213 00:19:28,156 --> 00:19:32,242 Things have changed. He's now a follower of this man Freud. 214 00:19:32,243 --> 00:19:34,745 He calls himself a psychoanalyst. 215 00:19:34,746 --> 00:19:38,081 Now, now, you two. You're not married yet. 216 00:19:38,082 --> 00:19:42,335 Mrs Bryant has orders to keep us in sight until we're married. 217 00:19:42,336 --> 00:19:45,088 I'm to stay at my club. 218 00:19:45,089 --> 00:19:47,924 - The carriage, Miss Laura. - It's Pleasants! 219 00:19:47,925 --> 00:19:50,761 How nice to hear your voice again. 220 00:19:50,762 --> 00:19:56,638 Drive slowly, so that Michael can relate to me all that is happening. 221 00:20:13,618 --> 00:20:17,204 We questioned her, Doctor, but she's no memory of the murder. 222 00:20:17,205 --> 00:20:19,331 None at all? 223 00:20:19,332 --> 00:20:22,255 A complete withdrawal? 224 00:20:22,585 --> 00:20:24,711 I see. 225 00:20:24,712 --> 00:20:28,299 Get us out of here! We're starving! 226 00:20:32,804 --> 00:20:36,306 We're not certain it wasn't too much for the girl's mind. 227 00:20:36,307 --> 00:20:38,809 With Ms Golding gone, who'll look after her? 228 00:20:38,810 --> 00:20:42,229 It'll be the streets for her, like so many others. 229 00:20:42,230 --> 00:20:45,732 Come in, dearie, why don't you? Come and see how royalty live. 230 00:20:45,733 --> 00:20:47,859 Only half a crown. 231 00:20:47,860 --> 00:20:50,779 Perhaps as a doctor, I may be able to help. 232 00:20:50,780 --> 00:20:53,073 She'd be grateful, Doctor. 233 00:20:53,074 --> 00:20:56,576 Want me to put on a show for the doc, Inspector? 234 00:20:56,577 --> 00:21:00,747 - Come for Little Miss Muffet? - Come along, you lot. 235 00:21:00,748 --> 00:21:02,874 Move away there. 236 00:21:02,875 --> 00:21:07,003 Dirty bitches have taken her clothes, Inspector. 237 00:21:24,856 --> 00:21:29,359 Right. That's enough. Let the gentleman through. Stop that! 238 00:21:29,360 --> 00:21:33,113 Don't you do that to me. You'll get your turn. Watch it! 239 00:21:33,114 --> 00:21:37,242 What have I said? 240 00:21:37,243 --> 00:21:39,870 Anna? 241 00:21:40,747 --> 00:21:43,457 Do you remember me, Anna? 242 00:21:43,458 --> 00:21:46,583 Yes, sir. I remember you. 243 00:21:48,629 --> 00:21:51,965 Hey, what about one of us, then, eh? 244 00:21:51,966 --> 00:21:55,553 Belt up, you lot! Not so much of it, you hear? 245 00:22:04,187 --> 00:22:06,605 Do you know where we're going, Anna? 246 00:22:06,606 --> 00:22:08,732 I don't know, sir. 247 00:22:08,733 --> 00:22:11,526 We're going to my home. 248 00:22:11,527 --> 00:22:16,573 I'm going to look after you from now on. Would you like that? 249 00:22:16,574 --> 00:22:20,786 No, you'll be quite safe. There'll be no more seances... 250 00:22:20,787 --> 00:22:22,996 with you playing the ghost. 251 00:22:22,997 --> 00:22:26,958 No more gentlemen calling on you in the middle of the night. 252 00:22:26,959 --> 00:22:30,879 - You'll lead a very different life. - Will I work in the kitchens? 253 00:22:30,880 --> 00:22:33,548 No, Anna. No. 254 00:22:33,549 --> 00:22:36,968 I have a perfectly fine, cook, housekeeper and a maid. 255 00:22:36,969 --> 00:22:43,012 All you will have to do is to learn to become one of the family. 256 00:22:43,392 --> 00:22:45,519 - Family, sir? - Yes. 257 00:22:45,520 --> 00:22:49,356 Muffins! Muffins! 258 00:22:51,609 --> 00:22:53,944 We're here, sir. 259 00:22:53,945 --> 00:22:58,279 Here we are. We're home. This is where I live. 260 00:23:07,166 --> 00:23:10,006 Thank you, sir. 261 00:23:10,670 --> 00:23:12,796 Do you approve? 262 00:23:12,797 --> 00:23:16,135 Oh, yes, sir! It's beautiful! 263 00:23:16,467 --> 00:23:19,307 Well, let's go in. 264 00:23:41,325 --> 00:23:44,332 This will be your room, Anna. 265 00:24:10,897 --> 00:24:13,356 This used to be my wife's room. 266 00:24:13,357 --> 00:24:16,276 She died a long time ago. 267 00:24:16,277 --> 00:24:20,238 But from now on, it will known as Anna's room. 268 00:24:20,239 --> 00:24:22,949 Dolly, help Miss Anna in any way that you can. 269 00:24:22,950 --> 00:24:25,790 Yes, sir. 270 00:24:32,627 --> 00:24:36,712 Well, Anna. Are you pleased? 271 00:24:42,136 --> 00:24:45,890 Well, I... see from that that you are. 272 00:24:47,391 --> 00:24:51,728 Dolly, the first thing to do is get Miss Anna bathed and dressed. 273 00:24:51,729 --> 00:24:54,314 Yes, sir. I'll get the bath ready. 274 00:24:54,315 --> 00:24:57,651 Perhaps you could find something from my wife's wardrobe 275 00:24:57,652 --> 00:25:00,404 suitable for Miss Anna to wear for dinner. 276 00:25:00,405 --> 00:25:05,409 Yes, sir. There's the pink dress. Miss Anna will look lovely in that. 277 00:25:05,410 --> 00:25:07,536 Yes... 278 00:25:07,537 --> 00:25:10,914 Well... Dolly seems to know where everything is, 279 00:25:10,915 --> 00:25:14,876 so don't hesitate to ask her for anything that you may want. 280 00:25:14,877 --> 00:25:19,592 Don't you worry, sir. You'll never recognise her, sir. 281 00:25:20,758 --> 00:25:23,717 Come on, Miss Anna. 282 00:25:24,053 --> 00:25:26,930 Pleasants, bring the luggage. 283 00:25:26,931 --> 00:25:29,391 Yes, Mr Michael. 284 00:25:29,392 --> 00:25:33,442 Oh, Michael, it's so good to be back. 285 00:25:34,522 --> 00:25:37,361 Three steps down... 286 00:25:38,025 --> 00:25:40,569 Oh, and here's the umbrella stand... 287 00:25:40,570 --> 00:25:45,498 Oh! Here's your knobbly old stick, do you remember that? 288 00:25:52,331 --> 00:25:57,377 Oh, it's that horrible old clock. I remember that, too. 289 00:25:57,378 --> 00:26:00,218 We broke it. 290 00:26:01,758 --> 00:26:04,009 And study door... 291 00:26:04,010 --> 00:26:06,136 And the mirror, 292 00:26:06,137 --> 00:26:10,388 which no longer holds any interest for me at all. 293 00:26:10,850 --> 00:26:12,976 And the table, the chair... 294 00:26:12,977 --> 00:26:16,229 and the Chinese vase... and now the stairs... 295 00:26:16,230 --> 00:26:19,775 - Laura... - Oh, Michael, you've moved. 296 00:26:19,776 --> 00:26:22,698 You've got the wrong man, Laura. 297 00:26:24,155 --> 00:26:27,826 Dr Pritchard. I'm so sorry. Forgive me. 298 00:26:28,326 --> 00:26:32,704 How are you, Laura? I hope you had a pleasant voyage. 299 00:26:32,705 --> 00:26:36,958 - In the guest room, Pleasants. - Isn't Laura having Mother's room? 300 00:26:36,959 --> 00:26:40,045 I'm afraid not. We already have a guest. 301 00:26:40,046 --> 00:26:44,800 - May I ask what guest, Father? - Oh, I can learn a room in minutes. 302 00:26:44,801 --> 00:26:48,136 It's no problem. I'm only here for a few days. 303 00:26:48,137 --> 00:26:50,388 It's that girl from Mrs Golding's. 304 00:26:50,389 --> 00:26:54,643 They were keeping her in the cells amongst... very dubious company. 305 00:26:54,644 --> 00:26:57,354 I've said that she may stay here with us. 306 00:26:57,355 --> 00:27:00,231 You've brought her here?! 307 00:27:00,566 --> 00:27:03,193 Anna? 308 00:27:03,653 --> 00:27:06,529 Anna? 309 00:27:06,864 --> 00:27:10,238 Would you come down a moment, my dear? 310 00:27:28,469 --> 00:27:31,430 This is my son Michael. You remember him? 311 00:27:31,431 --> 00:27:34,982 - How do you do, sir? - Welcome to our home, Anna. 312 00:27:35,810 --> 00:27:39,943 - Thank you, sir. - This is my fianc�e Laura. 313 00:27:40,148 --> 00:27:44,067 - Hello, Anna. - Laura is blind, my dear. 314 00:27:44,068 --> 00:27:46,695 - Miss Laura... - Oh, don't be worried. 315 00:27:46,696 --> 00:27:51,244 It's just a nuisance. I see with my hands. 316 00:27:52,076 --> 00:27:56,204 Dolly, take Miss Anna to have her bath. 317 00:27:56,205 --> 00:28:00,292 Come along, Miss Anna. I've got the water ready. 318 00:28:00,293 --> 00:28:05,422 And I must get back to work. See you at dinner later, Laura. 319 00:28:07,967 --> 00:28:12,266 Call Mrs Bryant and get her to show Laura to her room. 320 00:28:13,389 --> 00:28:16,348 What a kind man he is. 321 00:28:44,128 --> 00:28:47,005 I've been expecting you. 322 00:28:47,006 --> 00:28:51,968 Doctor, I've no idea why you saw fit to save me from great embarrassment 323 00:28:51,969 --> 00:28:54,387 but I'm much obliged to you, sir. 324 00:28:54,388 --> 00:28:56,515 It was a misunderstanding... 325 00:28:56,516 --> 00:29:00,143 one which could have ruined my parliamentary career. 326 00:29:00,144 --> 00:29:04,940 Yes, Mr Dysart. Being hanged could have ruined your neck, as well. 327 00:29:04,941 --> 00:29:07,901 I don't wish to slight your contribution 328 00:29:07,902 --> 00:29:10,570 but it wouldn't have gone that far. 329 00:29:10,571 --> 00:29:14,574 Really? Mr Dysart, either you or Anna killed Mrs Golding. 330 00:29:14,575 --> 00:29:17,617 Oh, come now! 331 00:29:19,080 --> 00:29:22,749 Surely you don't think a respectable Member of Parliament 332 00:29:22,750 --> 00:29:25,127 goes about murdering people. 333 00:29:25,128 --> 00:29:28,755 If you even suspected I was guilty, why did you lie to save me? 334 00:29:28,756 --> 00:29:31,845 Because it suited my purpose. 335 00:29:32,176 --> 00:29:34,886 My knowledge of certain mental diseases 336 00:29:34,887 --> 00:29:37,763 leads me to suspect one of you. 337 00:29:38,307 --> 00:29:43,401 - I could be wrong. - I saw it. She was possessed. 338 00:29:44,856 --> 00:29:49,234 Her whole body was contorted. Her hands... 339 00:29:49,235 --> 00:29:52,446 - They weren't her hands. - Really? Whose were they? 340 00:29:52,447 --> 00:29:56,117 How should I know? She was possessed. 341 00:29:57,910 --> 00:30:01,788 If she wasn't, how could she manage, a frail girl, 342 00:30:01,789 --> 00:30:04,332 to drive the poker through flesh and bone 343 00:30:04,333 --> 00:30:07,544 plus an inch and a half oak door? 344 00:30:07,545 --> 00:30:10,130 The hysteria accompanying certain disorders 345 00:30:10,131 --> 00:30:12,257 can produce extraordinary strength. 346 00:30:12,258 --> 00:30:15,886 - That's one explanation. - The other being that I did it? 347 00:30:15,887 --> 00:30:18,221 A possibility. 348 00:30:18,222 --> 00:30:23,185 I don't understand. If you thought I committed a crime that brutal, 349 00:30:23,186 --> 00:30:26,188 we'd hardly be discussing it about your home. 350 00:30:26,189 --> 00:30:30,073 - Anna is upstairs at this moment. - She's what?! 351 00:30:30,735 --> 00:30:34,446 I intend to study her. To do that, she must remain in my care. 352 00:30:34,447 --> 00:30:39,660 Damn it, she's a possessed being, as savage as any beast. 353 00:30:41,204 --> 00:30:46,458 Listen to me. Since time began, men have been murdering one another. 354 00:30:46,459 --> 00:30:49,503 When it happens, we hunt the murderer down 355 00:30:49,504 --> 00:30:53,131 and use the law to murder him in return. 356 00:30:53,132 --> 00:30:57,511 We've tortured him, burned him alive, disembowelled him, 357 00:30:57,512 --> 00:31:01,181 though nowadays we're more humane... we simply hang him. 358 00:31:01,182 --> 00:31:05,894 And all this time, we have never once tried to understand him, 359 00:31:05,895 --> 00:31:08,021 to find out why. 360 00:31:08,022 --> 00:31:11,817 Why one human being murders another human being. 361 00:31:11,818 --> 00:31:16,029 So we go on having murders and murdering in revenge. 362 00:31:16,030 --> 00:31:18,490 Only the graveyard worms are richer. 363 00:31:18,491 --> 00:31:21,284 - But she was possessed... - Nonsense! 364 00:31:21,285 --> 00:31:25,247 I believe the girl is suffering from a disorder of the mind, 365 00:31:25,248 --> 00:31:29,126 possibly brought on by some terrifying experience in childhood. 366 00:31:29,127 --> 00:31:33,046 Maybe it was congenital, but it has divided her mind. 367 00:31:33,047 --> 00:31:37,050 There's an Austrian doctor called Freud who studied this. 368 00:31:37,051 --> 00:31:39,177 It's called schizophrenia. 369 00:31:39,178 --> 00:31:42,806 He also used a new science called psychoanalysis 370 00:31:42,807 --> 00:31:47,394 to explore the mind and its disorders, to find out why. 371 00:31:47,395 --> 00:31:50,355 This is the technique I would like to use with Anna 372 00:31:50,356 --> 00:31:52,983 but I need your help. 373 00:31:53,276 --> 00:31:57,654 Now perhaps you can understand my behaviour at the police station. 374 00:31:57,655 --> 00:32:01,658 I want you to use your position to find out about her past... 375 00:32:01,659 --> 00:32:04,202 her family, where she lived, everything. 376 00:32:04,203 --> 00:32:09,374 The slightest detail could be vital to understanding her condition. 377 00:32:09,375 --> 00:32:12,961 - What if she murders somebody else? - She won't. 378 00:32:12,962 --> 00:32:16,339 Even if she did, to understand the psychology of murder 379 00:32:16,340 --> 00:32:19,596 would be worth the risk. 380 00:32:29,687 --> 00:32:32,230 And if I refuse? 381 00:32:32,231 --> 00:32:34,691 I might just remember who it was I saw 382 00:32:34,692 --> 00:32:37,900 leaving the house after the murder. 383 00:32:38,279 --> 00:32:41,950 With greater accuracy this time. 384 00:32:52,960 --> 00:32:56,216 You'd better go the way you came. 385 00:33:21,030 --> 00:33:23,865 One thing you've got to learn around here 386 00:33:23,866 --> 00:33:28,370 is to affect what Dr Pritchard calls a happy countenance, 387 00:33:28,371 --> 00:33:33,375 which means he likes to see people with smiles on their faces, he does. 388 00:33:33,376 --> 00:33:38,213 Not that he's one for smiles and giggles himself, know what I mean? 389 00:33:38,214 --> 00:33:41,383 - Not like us. - I wasn't crying because I was sad, 390 00:33:41,384 --> 00:33:43,552 I was crying because I was happy. 391 00:33:43,553 --> 00:33:48,979 - It's such a beautiful room. - I know you were, Miss Anna. Oh! 392 00:33:49,475 --> 00:33:53,061 Oh, it's all right. It's only Dr Pritchard. 393 00:33:53,062 --> 00:33:57,983 Anna, at my age, one treats modesty as an affectation of the ugly. 394 00:33:57,984 --> 00:34:00,277 It'll fit Miss Anna a treat, sir. 395 00:34:00,278 --> 00:34:03,071 See how this goes with the dress. 396 00:34:03,072 --> 00:34:06,244 Oh, sir. It's lovely! 397 00:34:06,909 --> 00:34:09,828 We'll be at the restaurant within the hour, 398 00:34:09,829 --> 00:34:12,706 as soon as I can leave the embassy. 399 00:34:12,707 --> 00:34:17,635 I've left you the carriage. Pleasants will see you to the door. 400 00:34:24,218 --> 00:34:26,845 Dolly. 401 00:34:28,389 --> 00:34:32,601 Don't let her out of your sight until she's in the carriage. 402 00:34:32,602 --> 00:34:35,812 She's had a disturbing day. She needs company. 403 00:34:35,813 --> 00:34:39,191 All right, sir. Oh, Miss Anna. 404 00:34:39,192 --> 00:34:42,861 You're going to look like a proper princess tonight. 405 00:34:42,862 --> 00:34:45,987 You just wait and see. 406 00:35:19,065 --> 00:35:21,400 - Here. - Ooh! 407 00:35:21,401 --> 00:35:26,494 Ooh, it's a tight fit. Goodness, look at the time. 408 00:35:42,547 --> 00:35:46,758 Oh, darling, your holding me like this is ruining our reputations, 409 00:35:46,759 --> 00:35:48,885 but I could do it all night. 410 00:35:48,886 --> 00:35:52,556 - Then we shall. - When we're married, please. 411 00:35:52,557 --> 00:35:56,643 But now there's no more music, and your father's waiting. 412 00:35:56,644 --> 00:35:59,686 Oh, Father... 413 00:36:07,155 --> 00:36:09,994 Oh, it's so hot. 414 00:36:10,366 --> 00:36:14,703 - Let's go back and dance. - No. My feet hurt. I'm sitting down. 415 00:36:14,704 --> 00:36:17,580 - I'm so hot. - To your right. 416 00:36:19,584 --> 00:36:22,709 Ah! That's better. 417 00:36:22,795 --> 00:36:25,630 The dancing's made me thirsty. Oh! 418 00:36:25,631 --> 00:36:27,549 Oh, my goodness. 419 00:36:27,550 --> 00:36:30,259 It's all right. 420 00:36:30,845 --> 00:36:35,891 I must leave. I'm worried about Anna. She should have arrived by now. 421 00:36:35,892 --> 00:36:39,853 - We shan't be late. - Mrs Bryant will look after you. 422 00:36:39,854 --> 00:36:43,227 Thank you, Dr Pritchard. 423 00:36:44,358 --> 00:36:49,071 I'm sorry. Something seems to have spoilt the evening for your father. 424 00:36:49,072 --> 00:36:51,911 But not for me. 425 00:36:56,162 --> 00:36:58,663 Oh, Dolly. It's so beautiful. 426 00:36:58,664 --> 00:37:01,750 I'm afraid to move for fear I'll wake up. 427 00:37:01,751 --> 00:37:04,252 You're not asleep, Miss Anna. 428 00:37:04,253 --> 00:37:06,630 Here. Take a look at the back. 429 00:37:06,631 --> 00:37:10,383 Do you have to all me "Miss"? I'd much prefer us to be friends. 430 00:37:10,384 --> 00:37:13,970 No, that would never do. You can't have the likes of me 431 00:37:13,971 --> 00:37:16,765 talking to a lady on such familiar terms. 432 00:37:16,766 --> 00:37:22,524 - But I'm not a real lady yet. - Wait till you see yourself in this. 433 00:37:22,855 --> 00:37:26,274 Oh, Miss Anna, you're going to look lovely tonight. 434 00:37:26,275 --> 00:37:29,027 Everybody's going to be looking at you. 435 00:37:29,028 --> 00:37:33,740 You're going to be the belle of the ball, you just wait and see. 436 00:37:33,741 --> 00:37:38,159 There. It'll look lovely on that dress. 437 00:37:39,664 --> 00:37:41,790 There now. 438 00:37:41,791 --> 00:37:45,377 Oh, Miss Anna, do you like it? 439 00:37:45,378 --> 00:37:48,751 Oh, you do like it. I knew you would. 440 00:37:49,215 --> 00:37:52,467 Miss Anna, you look just like a little doll, 441 00:37:52,468 --> 00:37:55,220 all done up to meet the queen. 442 00:37:55,221 --> 00:37:59,355 I'll kiss you now, then, before you become a lady. 443 00:37:59,392 --> 00:38:01,768 'Anna...' 444 00:38:23,082 --> 00:38:27,919 Pleasants, go to the restaurant and tell Mr Michael that you're waiting. 445 00:38:27,920 --> 00:38:31,757 - I'll take a cab if I need one. - Very good, sir. 446 00:39:22,934 --> 00:39:25,561 Anna... 447 00:39:32,276 --> 00:39:34,986 Anna? 448 00:39:44,539 --> 00:39:47,378 Give it to me, Anna. 449 00:39:47,708 --> 00:39:50,548 Give it to me. 450 00:39:51,129 --> 00:39:54,170 I will keep it for you. 451 00:40:13,693 --> 00:40:16,445 Stay here. 452 00:40:16,446 --> 00:40:19,404 Stay here. 453 00:40:29,792 --> 00:40:32,419 Dolly? 454 00:41:05,661 --> 00:41:07,956 Anna... 455 00:41:08,289 --> 00:41:11,129 Come with me. 456 00:42:33,750 --> 00:42:36,756 What am I doing here? 457 00:42:37,336 --> 00:42:40,922 - We should be at the restaurant. - It's all right. 458 00:42:40,923 --> 00:42:44,973 It's very late. You've had long day. 459 00:42:56,481 --> 00:42:59,024 You're becoming very sleepy. 460 00:42:59,025 --> 00:43:02,363 Yes, I am. Very sleepy. 461 00:43:04,447 --> 00:43:07,699 - Has anything happened? - Nothing, my dear. 462 00:43:07,700 --> 00:43:11,074 You dozed off and had a bad dream. 463 00:44:38,332 --> 00:44:40,917 Oh, Dr Pritchard... 464 00:44:40,918 --> 00:44:43,920 You came back and found me asleep. 465 00:44:43,921 --> 00:44:46,757 Oh, I'm so ashamed. 466 00:44:46,758 --> 00:44:50,469 - Ah, this is what I was looking for. - Dr Pritchard. 467 00:44:50,470 --> 00:44:55,515 It's all right, Mrs Bryant. Laura's capable of putting herself to bed. 468 00:44:55,516 --> 00:44:59,770 You must get your sleep, considering the heavy time ahead of us. 469 00:44:59,771 --> 00:45:02,481 Oh, yes. The wedding arrangements. 470 00:45:02,482 --> 00:45:06,193 That Dolly promised to wake me up when you came in, sir. 471 00:45:06,194 --> 00:45:09,235 Where has the girl gone? 472 00:45:12,950 --> 00:45:16,161 I'm afraid we've lost our Dolly, Mrs Bryant. 473 00:45:16,162 --> 00:45:18,288 As Anna and I were leaving, 474 00:45:18,289 --> 00:45:21,166 a man brought a message from Dolly's mother. 475 00:45:21,167 --> 00:45:26,296 I never knew she had one. I'd never heard her speak of her mother. 476 00:45:26,297 --> 00:45:29,091 Apparently, her mother's gravely ill. 477 00:45:29,092 --> 00:45:33,637 There was nothing I could do but send her off to give what help she could. 478 00:45:33,638 --> 00:45:37,933 - She was terribly upset. - That kind of girl does come and go. 479 00:45:37,934 --> 00:45:40,894 All young girls today lack character. 480 00:45:40,895 --> 00:45:44,815 It's a fact. Can I get you anything, Doctor? 481 00:45:44,816 --> 00:45:47,567 No, thank you. I just came back for this. 482 00:45:47,568 --> 00:45:51,988 I shall be here when Laura returns, so there's no need to stay up. 483 00:45:51,989 --> 00:45:54,908 If you're certain that I won't be needed, 484 00:45:54,909 --> 00:45:58,120 I think I will take a little rest. 485 00:45:58,121 --> 00:46:02,124 - I'll call if I need you. - Thank you, Doctor. 486 00:46:13,928 --> 00:46:17,097 It's time you were up, Miss Anna. 487 00:46:17,098 --> 00:46:20,475 Come, now, Miss Anna, it's way past noon. 488 00:46:20,476 --> 00:46:25,105 If you don't get up, it'll be too late to bother getting up at all. 489 00:46:25,106 --> 00:46:28,397 - Oh, this is disgraceful. - Mrs Bryant. 490 00:46:31,362 --> 00:46:34,906 Let her sleep. I gave her a sedative last night. 491 00:46:34,907 --> 00:46:40,120 I want you to keep an eye on her. I don't want her to leave the house. 492 00:46:40,121 --> 00:46:42,960 Is she not well, Doctor? 493 00:46:43,207 --> 00:46:48,128 - It isn't contagious, is it? - No, Mrs Bryant. 494 00:46:48,129 --> 00:46:53,390 It's just that she needs rest and care, that's all. 495 00:46:53,968 --> 00:46:57,010 Whatever you say, Doctor. 496 00:47:20,203 --> 00:47:22,329 There you are, Pritchard. 497 00:47:22,330 --> 00:47:27,417 Your message suggested, as well as hysteria, that you've had success. 498 00:47:27,418 --> 00:47:29,544 Doctor, being a scientist, 499 00:47:29,545 --> 00:47:33,548 you'll find nothing I say about possession believable. 500 00:47:33,549 --> 00:47:37,260 So you've found someone to say it for you? 501 00:47:37,261 --> 00:47:40,555 As you know, our dear Queen Victoria herself... 502 00:47:40,556 --> 00:47:45,227 Really, Dysart, the beliefs of that dear lady have no interest for me. 503 00:47:45,228 --> 00:47:49,189 - What have you found out about Anna? - Nothing whatsoever. 504 00:47:49,190 --> 00:47:53,568 I've checked newspapers, police files, all without success. 505 00:47:53,569 --> 00:47:57,697 However, I have contacted a certain personage. 506 00:47:57,698 --> 00:48:00,242 The Royal Medium, Madame Bullard. 507 00:48:00,243 --> 00:48:03,161 Please, Dysart, not a seance. 508 00:48:03,162 --> 00:48:07,791 Madame Bullard has kindly consented to give you an interview tomorrow. 509 00:48:07,792 --> 00:48:11,545 I advise you to go. You have no idea what you're dealing with. 510 00:48:11,546 --> 00:48:14,589 I know very well what I'm dealing with. 511 00:48:14,590 --> 00:48:20,551 Unless you keep that appointment tomorrow, I'm going to the police. 512 00:48:32,275 --> 00:48:36,278 Now, Anna, we're going on a voyage, you and I, 513 00:48:36,779 --> 00:48:40,995 back in time to when you were a very little girl. 514 00:48:41,951 --> 00:48:48,836 I want you to try and remember as far back as you can. Back in time. 515 00:48:49,375 --> 00:48:55,133 Try and search in your mind for that time when you were very, very small. 516 00:48:55,631 --> 00:49:00,346 Do you remember you mother, Anna? What was she like? 517 00:49:03,765 --> 00:49:07,559 She wore a silk dress... with a frill around the bottom. 518 00:49:07,560 --> 00:49:10,400 Mm-hm... 519 00:49:12,732 --> 00:49:16,782 There was a fire in the grate, and it was warm. 520 00:49:17,445 --> 00:49:19,571 'Sometimes...' 521 00:49:19,572 --> 00:49:21,698 'Sometimes?' 522 00:49:23,201 --> 00:49:25,327 'Sometimes?' 523 00:49:25,328 --> 00:49:31,371 'Sometimes I'd sit on her lap by the fire. Sometimes on the rug.' 524 00:49:33,711 --> 00:49:36,254 - There were bars. - Where? 525 00:49:36,255 --> 00:49:41,302 Around my bed. There were bars around my bed. 526 00:49:41,969 --> 00:49:45,307 There were bars around my bed. 527 00:49:47,517 --> 00:49:53,192 And it got very cold. The fire died away very slowly. 528 00:49:53,231 --> 00:49:56,604 It got very, very cold. 529 00:49:57,402 --> 00:50:00,241 My mother kept... 530 00:50:00,571 --> 00:50:03,827 kept lying there so still... 531 00:50:05,326 --> 00:50:08,166 for a long time... 532 00:50:09,497 --> 00:50:12,336 staring at me. 533 00:50:12,375 --> 00:50:16,342 Yes, Anna. Go on. 534 00:50:20,299 --> 00:50:22,426 Rest, Anna. 535 00:50:22,427 --> 00:50:25,468 Rest a moment. 536 00:50:32,437 --> 00:50:36,481 - I can't let you go. - We'll be all right. 537 00:50:36,482 --> 00:50:39,484 Oh, Doctor. I'm sorry if we disturbed you, 538 00:50:39,485 --> 00:50:43,613 but Mr Michael and Miss Laura, they're being very rebellious. 539 00:50:43,614 --> 00:50:45,824 We're only going out to dinner. 540 00:50:45,825 --> 00:50:51,037 I can hardly chaperone them and look after Miss Anna and yourself as well. 541 00:50:51,038 --> 00:50:54,750 I'm only a singular person. 542 00:50:54,751 --> 00:50:57,961 Yes, you're quite right. Go with them to dinner. 543 00:50:57,962 --> 00:51:01,381 Anna and I can manage. Now, if you'll excuse me. 544 00:51:01,382 --> 00:51:04,424 Hurry up, Nanny. 545 00:51:07,096 --> 00:51:09,805 Anna? 546 00:51:12,894 --> 00:51:15,733 Anna! 547 00:51:19,275 --> 00:51:22,903 - What are you doing? - Get out of here! 548 00:51:22,904 --> 00:51:26,698 You're a bit young for this game. Get off home! 549 00:51:26,699 --> 00:51:31,034 'Ere you. What are you doin'? Go on! 550 00:51:35,917 --> 00:51:39,753 Hello, there. You lost yourself, have you, my dear? 551 00:51:39,754 --> 00:51:42,464 You're a bit young for this game, aren't you? 552 00:51:42,465 --> 00:51:45,717 Them old bags up there'll have your hair off 553 00:51:45,718 --> 00:51:47,844 if they catch you on their beat. 554 00:51:47,845 --> 00:51:51,056 Let's look at you. Nice little thing. 555 00:51:51,057 --> 00:51:53,684 Anna? 556 00:51:54,018 --> 00:51:56,645 Anna? 557 00:52:02,151 --> 00:52:03,652 Anna? 558 00:52:03,653 --> 00:52:06,988 When I started, it was a different kettle of fish. 559 00:52:06,989 --> 00:52:11,868 Every girl for herself. None of this business of having your territory. 560 00:52:11,869 --> 00:52:17,457 Ooh, there was lovely houses in them days, all crystal and silk hangings, 561 00:52:17,458 --> 00:52:21,837 and lovely gentlemen to tip you a guinea just for luck. 562 00:52:21,838 --> 00:52:24,464 Beautiful, it was. 563 00:52:24,465 --> 00:52:26,676 Anna? 564 00:52:30,680 --> 00:52:33,432 Come on, dearie. Come on! 565 00:52:33,433 --> 00:52:36,226 Anna. 566 00:52:36,227 --> 00:52:40,105 No, it's all too regulated now, dear, 567 00:52:40,106 --> 00:52:44,317 what with the police on you and the price of gin what it is, 568 00:52:44,318 --> 00:52:47,028 and how even so-called nice ladies act! 569 00:52:47,029 --> 00:52:52,284 You can't tell the professionals from the amateurs! Just a minute. 570 00:52:52,285 --> 00:52:57,330 Oh, now... Bloody key. Oh, there we are. 571 00:52:57,331 --> 00:52:59,916 Now, watch your step, dear. 572 00:53:02,754 --> 00:53:07,682 Now. There. That's it. 573 00:53:09,927 --> 00:53:13,183 There you are. Wait there, dear. 574 00:53:13,389 --> 00:53:16,265 Nice little thing, she is. 575 00:53:18,603 --> 00:53:21,897 There. That's put some light on the subject. 576 00:53:21,898 --> 00:53:25,400 Now, a pretty young girl like yourself, 577 00:53:25,401 --> 00:53:27,652 you've got to start out right. 578 00:53:27,653 --> 00:53:32,240 And the right way isn't by tramping up and down on some street 579 00:53:32,241 --> 00:53:36,327 what's already being solicited on. 580 00:53:36,704 --> 00:53:42,462 Now, I'll just take a little drop of this, dear... for my throat. 581 00:53:45,296 --> 00:53:50,592 No, you see, that's what could have put all those girls in such a temper. 582 00:53:50,593 --> 00:53:57,229 But don't you worry, dear. Long Liz is gonna look after you. 583 00:54:02,396 --> 00:54:04,607 Anna? 584 00:54:06,234 --> 00:54:09,069 Anna? 585 00:54:09,070 --> 00:54:13,281 I'm looking for a girl, this tall, in a cloak. Have you seen her? 586 00:54:13,282 --> 00:54:17,077 - I've seen many girls pass. - Have you seen this one? 587 00:54:17,078 --> 00:54:21,415 - Round by the Crown and Trumpet. - Crown and Trumpet? 588 00:54:21,416 --> 00:54:24,709 - Anna! - If it's a real woman you want... 589 00:54:24,710 --> 00:54:28,130 No, even though the good days is gone for all of us, 590 00:54:28,131 --> 00:54:30,841 there's still good pickings to be made. 591 00:54:30,842 --> 00:54:35,429 Especially for the likes of you... at your age. 592 00:54:35,430 --> 00:54:37,973 You're quite a pretty little thing. 593 00:54:37,974 --> 00:54:40,517 'Ere. Stand up, m'dear. 594 00:54:40,518 --> 00:54:43,145 Let's have a little look at you, then. 595 00:54:43,146 --> 00:54:45,985 Come on, then. 596 00:54:46,399 --> 00:54:50,402 Oh, you're a bit modest there for most gentlemen's taste, 597 00:54:50,403 --> 00:54:53,572 but not to worry, they'll get plumper in time, 598 00:54:53,573 --> 00:54:56,199 and a few little tricks I know. 599 00:54:56,200 --> 00:54:59,619 Oh, poor little thing, shivering with the cold? 600 00:54:59,620 --> 00:55:01,788 It's a wonder you didn't freeze. 601 00:55:01,789 --> 00:55:04,207 'Anna...' 602 00:55:06,878 --> 00:55:10,003 Time you and I... 603 00:55:12,675 --> 00:55:16,346 Oh, my God! 604 00:55:20,933 --> 00:55:24,644 I'm looking for a girl wearing a cloak. Have you seen her? 605 00:55:24,645 --> 00:55:27,898 - I'll pay you well. - That must be the new one. 606 00:55:27,899 --> 00:55:31,568 Yeah, we saw her. She'll remember us, too. Right little grabber. 607 00:55:31,569 --> 00:55:34,780 I shouldn't have thought she was enough woman for you. 608 00:55:34,781 --> 00:55:38,033 - Where is she? - Where's that money? 609 00:55:38,034 --> 00:55:41,036 - Liz took her back to her place. - Oh, yeah. 610 00:55:41,037 --> 00:55:45,207 - Who's Liz? Where does she live? - Liz likes the little girls. 611 00:55:45,208 --> 00:55:47,876 - Where does she live? - Not so bloody hard! 612 00:55:47,877 --> 00:55:51,880 Hands off me! Don't squeeze the fruit unless you're buying it. 613 00:55:51,881 --> 00:55:56,760 - Tell me where to find this Liz! - Blimey! There she is now! 614 00:56:10,191 --> 00:56:13,151 Who the bloody hell done this? 615 00:56:13,152 --> 00:56:16,657 Somebody get the police! 616 00:56:29,210 --> 00:56:32,050 Anna? 617 00:57:00,616 --> 00:57:02,534 Cab? 618 00:57:09,667 --> 00:57:14,004 You bastard! We'll have you! Over this way. 619 00:57:14,005 --> 00:57:16,298 Hey, you! Stop! 620 00:57:16,299 --> 00:57:21,393 That bloke's all right. He was with us when we found Long Liz. 621 00:57:42,950 --> 00:57:45,285 'In sickness and in health...' 622 00:57:45,286 --> 00:57:47,621 In sickness and in health... 623 00:57:47,622 --> 00:57:51,291 - For better and for worse... - For better and for worse... 624 00:57:51,292 --> 00:57:56,463 - Till death us do part... - Till death us do part... 625 00:57:56,464 --> 00:57:59,424 And even then, I plight thee my troth. 626 00:57:59,425 --> 00:58:01,927 And even then, I plight thee my troth. 627 00:58:01,928 --> 00:58:05,388 If anyone here assembled knows just cause 628 00:58:05,389 --> 00:58:08,308 why this couple should not be joined in holy wedlock, 629 00:58:08,309 --> 00:58:13,237 let him speak now or forever hold his peace. 630 00:58:14,190 --> 00:58:18,193 - I know of one very just cause, sir. - What? 631 00:58:18,194 --> 00:58:23,782 If you go any further, they'll be properly married at their rehearsal. 632 00:58:23,783 --> 00:58:27,160 Quite right, Doctor. It's true, you know. 633 00:58:27,161 --> 00:58:31,415 Once when I was a very young curate, I got so carried away 634 00:58:31,416 --> 00:58:33,959 that I prematurely spliced the couple 635 00:58:33,960 --> 00:58:36,336 right on the spot. 636 00:58:36,337 --> 00:58:40,507 - When do we rehearse the kissing? - I was wondering the same thing. 637 00:58:40,508 --> 00:58:46,179 Laura, I believe you'd like a little practice finding the register? 638 00:58:46,180 --> 00:58:50,934 - Yes, please. - The rest of you may stand easy 639 00:58:50,935 --> 00:58:54,440 while we sort out the stroll to the vestry. 640 00:58:55,398 --> 00:59:00,990 Step up now. That's it... That's good. 641 00:59:05,658 --> 00:59:08,702 Why are you crying, Anna? 642 00:59:08,703 --> 00:59:11,413 Because it's all so beautiful. 643 00:59:11,414 --> 00:59:13,582 They look so lovely and happy. 644 00:59:13,583 --> 00:59:17,052 I don't know what I'll do at the real wedding. 645 00:59:18,004 --> 00:59:20,843 Come, Anna. 646 00:59:35,146 --> 00:59:38,523 - Dr Pritchard, do you think...? - Anna... 647 00:59:38,524 --> 00:59:41,818 I want you to think of me as a friend, to trust me. 648 00:59:41,819 --> 00:59:44,112 Would it help if you called me John? 649 00:59:44,113 --> 00:59:47,991 - Oh, no, sir. I couldn't. - Well, I won't have "sir", 650 00:59:47,992 --> 00:59:51,286 and Dr Pritchard sounds much too formal. 651 00:59:51,287 --> 00:59:54,998 - Dr John. - Hmm. All right. 652 00:59:54,999 --> 00:59:58,543 - You were going to ask something? - Yes, I was wondering... 653 00:59:58,544 --> 01:00:01,505 "Even then, I plight thee my troth." 654 01:00:01,506 --> 01:00:05,717 Do you think we know each other in that other world, Dr John? 655 01:00:05,718 --> 01:00:09,763 - What do you mean? - Well, at Mrs Golding's sometimes, 656 01:00:09,764 --> 01:00:12,516 I know I was only pretending... 657 01:00:12,517 --> 01:00:16,104 but sometimes I got into their world. 658 01:00:16,896 --> 01:00:21,314 They were so mad, so full of hate... 659 01:00:21,526 --> 01:00:24,402 unhappy. 660 01:00:24,737 --> 01:00:29,074 - Last night... - That was just a bad dream, Anna. 661 01:00:29,075 --> 01:00:32,953 - I told you, a bad dream. - No. 662 01:00:32,954 --> 01:00:35,831 No, I felt them coming to me so clearly. 663 01:00:35,832 --> 01:00:40,794 Anna, there are no such things as spirits. This is nonsense. 664 01:00:40,795 --> 01:00:45,006 - I want you to meet a certain lady. - Is she a doctor, too? 665 01:00:45,007 --> 01:00:48,927 No, she's not a doctor. Trust me. 666 01:00:50,179 --> 01:00:52,806 Anna... 667 01:00:52,807 --> 01:00:57,605 Anna... Trust me. 668 01:01:26,883 --> 01:01:30,010 A gentleman and young lady to see you, madame. 669 01:01:30,011 --> 01:01:33,138 - They gave no name. - Ask them to come in, Maude. 670 01:01:33,139 --> 01:01:35,265 They are expected. 671 01:01:46,778 --> 01:01:49,784 Do come in. 672 01:01:51,365 --> 01:01:54,205 And be seated. 673 01:01:55,328 --> 01:01:57,788 This is Miss Anna. 674 01:01:57,789 --> 01:02:01,673 Hello, my dear. Sit here, won't you? 675 01:02:03,127 --> 01:02:07,547 - What a pretty dress you have on. - Thank you, madame. 676 01:02:07,548 --> 01:02:12,761 - I hear you have lost your past. - It's facts I need, madame. 677 01:02:12,762 --> 01:02:17,975 - I can only tell you what I see. - What the crystal ball reveals? 678 01:02:18,101 --> 01:02:22,729 Sir, I do not really understand the process myself, 679 01:02:22,730 --> 01:02:26,817 but I use no apparatus, unless I can call myself apparatus. 680 01:02:26,818 --> 01:02:31,238 No crystal ball, not even tea leaves. 681 01:02:31,239 --> 01:02:35,490 Sorry if I disappoint you. Shall I proceed? 682 01:02:35,868 --> 01:02:40,747 Oh, what a very pretty little face you have, my dear. 683 01:02:40,748 --> 01:02:43,917 Don't be alarmed. Nothing I do will harm you. 684 01:02:43,918 --> 01:02:46,670 I've often helped people to find their past, 685 01:02:46,671 --> 01:02:51,421 an sometimes it can be such a very pleasant exper... 686 01:02:52,885 --> 01:02:56,888 There is a violence in this girl. I felt it. Quite sudden. 687 01:02:56,889 --> 01:03:01,268 It's still there now. Something horribly violent. 688 01:03:01,269 --> 01:03:04,820 Something to do with someone close to her. 689 01:03:08,067 --> 01:03:10,736 I see a room, firelight, 690 01:03:10,737 --> 01:03:13,155 a red carpet... 691 01:03:13,156 --> 01:03:15,991 a bed and a child. 692 01:03:15,992 --> 01:03:19,413 A little girl is in the bed. 693 01:03:19,746 --> 01:03:25,459 There is a woman, her mother, and a man, her fa... 694 01:03:25,460 --> 01:03:28,667 Yes. Her father. 695 01:03:29,005 --> 01:03:32,174 He's well-dressed, well-spoken. 696 01:03:32,175 --> 01:03:34,301 A nobleman. 697 01:03:34,302 --> 01:03:38,186 His clothes are years ago. 698 01:03:40,975 --> 01:03:46,318 There's blood on his clothes. He is a man who murders. 699 01:03:46,481 --> 01:03:50,150 The little girl... it is Anna. 700 01:03:50,151 --> 01:03:56,787 She's alone. There is a woman on the floor, lying there, still. 701 01:03:58,201 --> 01:04:01,040 Blood. 702 01:04:02,747 --> 01:04:08,251 The man has murdered the mother of his child. 703 01:04:08,252 --> 01:04:10,921 And that child... 704 01:04:10,922 --> 01:04:14,091 That child is Anna. 705 01:04:14,092 --> 01:04:17,094 Who is this man? 706 01:04:17,095 --> 01:04:21,595 Berner Street... Berner Street. 707 01:04:24,018 --> 01:04:27,107 Why, it's... 708 01:04:29,774 --> 01:04:32,192 Oh, my God! 709 01:04:32,193 --> 01:04:35,032 He's the Ripper! 710 01:04:35,655 --> 01:04:38,697 Who was it? 711 01:04:43,371 --> 01:04:46,578 Who was this man? I must know! 712 01:04:52,505 --> 01:04:55,344 I can't tell you. 713 01:04:56,801 --> 01:05:01,721 But I warn you, the violence of that man is still in this girl. 714 01:05:01,722 --> 01:05:06,686 She is what I would call possessed. 715 01:05:11,274 --> 01:05:14,113 Poor child! 716 01:05:14,777 --> 01:05:18,613 There, there. It's all right. Don't be frightened. 717 01:05:18,614 --> 01:05:21,703 You're all right now. 718 01:05:22,034 --> 01:05:25,160 Poor child. 719 01:05:26,122 --> 01:05:28,961 'Anna...' 720 01:05:31,627 --> 01:05:35,215 Come along, Anna. It's time for us to go. 721 01:05:35,423 --> 01:05:37,682 Madam... 722 01:05:40,386 --> 01:05:42,597 Anna! 723 01:05:45,850 --> 01:05:48,477 Anna! 724 01:05:50,021 --> 01:05:52,860 Why? 725 01:05:54,233 --> 01:05:57,073 Why?! 726 01:06:30,353 --> 01:06:32,980 Giddy-up. 727 01:06:33,314 --> 01:06:36,154 Come in. 728 01:06:46,369 --> 01:06:50,580 - What the devil do you want? - What did Madame Bullard say? 729 01:06:50,581 --> 01:06:52,290 Nothing. 730 01:06:52,291 --> 01:06:56,128 A lot of mumbo jumbo about Jack the Ripper being her father. 731 01:06:56,129 --> 01:06:58,255 - I knew it! - He's been dead years. 732 01:06:58,256 --> 01:07:02,384 - That explains it. - Rubbish. It's not a fact. 733 01:07:02,385 --> 01:07:04,886 - If Madame Bullard... - She's a fake! 734 01:07:04,887 --> 01:07:07,848 Dysart, I'm beginning to make progress. 735 01:07:07,849 --> 01:07:11,143 I'm discovering the causes of her actions. I will cure her. 736 01:07:11,144 --> 01:07:13,562 You can't cure Jack the Ripper! 737 01:07:13,563 --> 01:07:17,814 - That's who she is! - Listen to me, Dysart! 738 01:07:18,151 --> 01:07:20,318 Listen to me. 739 01:07:20,319 --> 01:07:23,907 Let me show you what I've discovered. 740 01:07:25,074 --> 01:07:27,950 Come, Anna. 741 01:07:37,587 --> 01:07:40,426 Now, lie down, Anna. 742 01:07:49,265 --> 01:07:52,817 Now you're feeling very tired, Anna. 743 01:07:53,144 --> 01:07:55,983 Sleep. 744 01:07:56,439 --> 01:07:59,278 Sleep. 745 01:08:00,985 --> 01:08:04,110 Sleep. 746 01:08:11,954 --> 01:08:16,792 Her condition is induced by nothing more than a flickering light. 747 01:08:16,793 --> 01:08:19,252 Do you remember where this began? 748 01:08:19,253 --> 01:08:22,506 She used to hide behind a grille at Mrs Golding's. 749 01:08:22,507 --> 01:08:26,468 The firelight flickering through the grille set up a conditioning, 750 01:08:26,469 --> 01:08:30,931 which she associated with this spirit world nonsense. 751 01:08:30,932 --> 01:08:35,602 She's an emotional, sensitive girl. In reaction against the terrors 752 01:08:35,603 --> 01:08:39,397 of the world she grew up in, her mind went into revolt. 753 01:08:39,398 --> 01:08:43,193 It sought every opportunity available to forget, 754 01:08:43,194 --> 01:08:48,698 to escape into a safer world, where no one could intrude... 755 01:08:48,699 --> 01:08:51,952 or inflict pain... 756 01:08:51,953 --> 01:08:55,041 or lust. 757 01:08:56,833 --> 01:09:00,085 While the light flickered, Anna felt safe. 758 01:09:00,086 --> 01:09:03,463 She felt needed and useful. So, in moments of stress, 759 01:09:03,464 --> 01:09:07,514 her mind seized on any similar pattern to escape. 760 01:09:08,302 --> 01:09:12,431 You may be right, but she's a murderer, a murderer's daughter. 761 01:09:12,432 --> 01:09:14,558 You can't escape that. 762 01:09:14,559 --> 01:09:19,688 - Murder must be punished. - Please, let me prove my theory. 763 01:09:25,987 --> 01:09:28,364 Anna? 764 01:09:29,115 --> 01:09:31,742 Anna? 765 01:09:32,410 --> 01:09:37,836 Anna, I want you to open your eyes and look at something. 766 01:09:41,627 --> 01:09:43,879 Can you see it, Anna? 767 01:09:43,880 --> 01:09:46,423 Yes. 768 01:09:46,758 --> 01:09:49,597 I remember. 769 01:09:49,719 --> 01:09:52,345 I thought it was lost. 770 01:09:52,346 --> 01:09:57,440 Now, look at it again, Anna. 771 01:10:07,528 --> 01:10:10,072 Thank you, Anna. 772 01:10:10,073 --> 01:10:14,324 Now I want you to close your eyes and sleep again. 773 01:10:15,495 --> 01:10:19,794 Rest, Anna... Rest... 774 01:10:20,374 --> 01:10:23,001 You're very tired. 775 01:10:29,884 --> 01:10:36,098 - She's perfectly safe in that state. - How can a murderer be safe?! 776 01:10:36,099 --> 01:10:38,600 What sets her off? Why does she kill? 777 01:10:38,601 --> 01:10:42,896 I haven't discovered what triggers her violence but when I do... 778 01:10:42,897 --> 01:10:45,857 Don't you see? I'm near a discovery 779 01:10:45,858 --> 01:10:49,778 that could change conceptions of crime... and punishment. 780 01:10:49,779 --> 01:10:53,031 Yes, all very interesting, I'm sure. 781 01:10:53,032 --> 01:10:56,993 But it doesn't solve the problem, which is still one of morality. 782 01:10:56,994 --> 01:11:02,207 The girl brutally murdered a woman, possibly more, and she is unpunished. 783 01:11:02,208 --> 01:11:06,378 Is that all you can think of? I'm about to find out why she has to kill 784 01:11:06,379 --> 01:11:09,506 and all you can think of is revenge. I can cure her. 785 01:11:09,507 --> 01:11:12,008 The only cure for her trouble 786 01:11:12,009 --> 01:11:15,137 is a length of good, stout rope about her neck. 787 01:11:15,138 --> 01:11:19,641 It was always the answer. I must have been mad to listen to you. 788 01:11:19,642 --> 01:11:23,015 Fear has made me neglect my duty. 789 01:11:26,816 --> 01:11:30,318 And I think, Pritchard, any revised testimony you give 790 01:11:30,319 --> 01:11:33,905 about seeing me that night will be a waste of your breath, 791 01:11:33,906 --> 01:11:37,992 once it's out you're harbouring a murderer. 792 01:11:38,911 --> 01:11:43,498 As a public servant, I intend to expose this menace. 793 01:11:43,499 --> 01:11:46,588 Good day to you, sir. 794 01:12:08,983 --> 01:12:11,823 Anna, my dear... 795 01:12:13,946 --> 01:12:16,198 I failed. 796 01:12:16,199 --> 01:12:19,324 I failed you and I failed myself. 797 01:12:23,539 --> 01:12:26,379 Forgive me, Anna. 798 01:12:35,343 --> 01:12:38,053 'Anna... 799 01:12:38,054 --> 01:12:39,846 'Anna...' 800 01:12:47,897 --> 01:12:49,815 No! Anna! 801 01:13:04,414 --> 01:13:07,253 Anna! 802 01:13:20,972 --> 01:13:24,349 The alterations to the dress will take hours. 803 01:13:24,350 --> 01:13:27,894 - I can't possibly go with you. - We'll go alone. 804 01:13:27,895 --> 01:13:31,565 Go alone?! You can't be seen out together, 805 01:13:31,566 --> 01:13:34,860 two days before your wedding, unchaperoned. 806 01:13:34,861 --> 01:13:36,987 Ah, there's your solution. 807 01:13:36,988 --> 01:13:40,449 - Where are you off to? - Anna, you're just in time 808 01:13:40,450 --> 01:13:44,453 to save not only our reputation in society but honour, as well. 809 01:13:44,454 --> 01:13:47,539 Don't get too tired, Miss Laura. 810 01:13:47,540 --> 01:13:51,752 - See she doesn't, Mr Michael. - She'll be all right. 811 01:13:51,753 --> 01:13:54,177 Goodbye. 812 01:15:18,089 --> 01:15:21,759 Dr Pritchard, is that you? 813 01:15:23,010 --> 01:15:27,055 Yes, Mrs Bryant. Is Michael with you? 814 01:15:27,056 --> 01:15:31,226 He and Miss Laura have gone to his office in the city, Doctor, 815 01:15:31,227 --> 01:15:33,353 but it's all right, sir. 816 01:15:33,354 --> 01:15:37,816 Anna's with them as chaperone. I wouldn't let them go alone. 817 01:15:37,817 --> 01:15:42,033 I'll just go off and get your tea ready, Doctor. 818 01:16:32,622 --> 01:16:37,667 Take the stairs on the left for the Whispering Gallery, madam. 819 01:16:37,668 --> 01:16:40,420 Thank you. 820 01:16:40,421 --> 01:16:44,382 Do you know there are 258 steps up here? 821 01:16:44,383 --> 01:16:47,552 My father used to bring me when I was a little girl. 822 01:16:47,553 --> 01:16:49,805 I used to so look forward to it. 823 01:16:49,806 --> 01:16:52,349 He'd sit on one side, 100 feet away, 824 01:16:52,350 --> 01:16:54,601 and I'd sit on the other side. 825 01:16:54,602 --> 01:16:59,731 He'd whisper a line of poetry, and I'd whisper the next if I knew it. 826 01:16:59,732 --> 01:17:04,945 That way, I learnt to speak poetry before I could even read. 827 01:17:07,573 --> 01:17:10,829 Anna, give me your hand. 828 01:17:13,996 --> 01:17:16,665 I'm longing for you to see this. 829 01:17:16,666 --> 01:17:19,000 It's really beautiful. 830 01:17:19,001 --> 01:17:23,799 We shall be just under the dome when we reach the top. 831 01:17:26,676 --> 01:17:30,097 Whoa, there. We're here, sir. 832 01:17:30,721 --> 01:17:33,974 - You all right, sir? - Get Mr Michael, quickly. 833 01:17:33,975 --> 01:17:36,101 Right away, sir. 834 01:17:36,102 --> 01:17:39,146 Paper! Paper! Read all about it! 835 01:17:39,147 --> 01:17:43,896 Latest edition! Paper! Paper! 836 01:17:44,986 --> 01:17:48,655 - Anna, Laura, where are they? - St Paul's. 837 01:17:48,656 --> 01:17:51,992 - Get in. We must get there quickly. - What's the matter? 838 01:17:51,993 --> 01:17:56,292 - St Paul's, quickly. - Giddap! 839 01:18:02,754 --> 01:18:04,671 Ah. 840 01:18:06,674 --> 01:18:10,343 Oh, I'm exhausted after all those stairs. 841 01:18:10,344 --> 01:18:15,641 Anna, why don't you go over to the rail? Look down. 842 01:18:19,812 --> 01:18:23,815 I knew you'd like it. Now, go over to the other side, 843 01:18:23,816 --> 01:18:27,861 and sit down and listen to what I'm going to whisper to you. 844 01:18:27,862 --> 01:18:30,702 Go on, Anna. 845 01:19:00,144 --> 01:19:04,111 Are you there yet, Anna? Anna? 846 01:19:05,274 --> 01:19:10,529 Are you there yet, Anna? Anna? 847 01:19:10,530 --> 01:19:13,369 Are you there yet? 848 01:19:13,866 --> 01:19:15,992 - Anna? - Anna? 849 01:19:15,993 --> 01:19:18,833 Dr John, help me. 850 01:19:20,748 --> 01:19:23,500 In her trance... 851 01:19:23,501 --> 01:19:28,002 any kiss would bring back the horror... 852 01:19:28,881 --> 01:19:32,967 of the last image... of her father. 853 01:19:34,720 --> 01:19:38,972 Then... he would possess her. 854 01:19:40,101 --> 01:19:43,392 He would make her kill. 855 01:19:43,855 --> 01:19:46,273 I was wrong. 856 01:19:46,274 --> 01:19:49,280 I made a terrible mistake. 857 01:19:49,610 --> 01:19:52,362 We must get to Laura before anything happens. 858 01:19:52,363 --> 01:19:55,737 Anna, what are you saying? I can't hear you. 859 01:19:55,992 --> 01:19:59,995 Anna, what are you saying? I can't hear you. 860 01:19:59,996 --> 01:20:03,790 'We finished him off, my dear.' 861 01:20:03,791 --> 01:20:06,334 Dr John? 862 01:20:06,335 --> 01:20:08,587 'He's dead and gone, 863 01:20:08,588 --> 01:20:12,048 'along with all the others.' 864 01:20:12,049 --> 01:20:15,222 Anna, is there someone with you? 865 01:20:15,553 --> 01:20:18,263 Anna, is there someone with you? 866 01:20:18,264 --> 01:20:20,474 Help me! 867 01:20:20,475 --> 01:20:23,351 'The dead can't help, Anna. 868 01:20:23,352 --> 01:20:26,394 'Neither can the living.' 869 01:20:27,106 --> 01:20:29,317 Help me! 870 01:20:42,705 --> 01:20:46,041 Anna, what's the matter? 871 01:20:46,042 --> 01:20:49,712 'The dead can't help, Anna.' 872 01:20:50,463 --> 01:20:55,842 It's perfectly safe. You can't fall. You stay there. 873 01:20:55,843 --> 01:20:58,804 I'm coming round to you. 874 01:20:58,805 --> 01:21:01,556 Don't be frightened. 875 01:21:01,557 --> 01:21:03,975 Have two young ladies just gone up? 876 01:21:03,976 --> 01:21:06,103 A little while back, yes, sir. 877 01:21:06,104 --> 01:21:10,522 - Go ahead. I can't make it. - We're about to close. 878 01:21:14,946 --> 01:21:18,865 I'm coming, Anna. Anna? 879 01:21:19,283 --> 01:21:22,325 'Anna...' 880 01:21:31,421 --> 01:21:35,387 Anna? Anna, where are you? 881 01:21:35,425 --> 01:21:38,301 Anna? 882 01:21:40,346 --> 01:21:43,388 They were not all dreams. 883 01:21:44,183 --> 01:21:46,810 Not all dreams. 884 01:21:46,811 --> 01:21:51,356 'What are dreams, and what's real, Anna? 885 01:21:51,357 --> 01:21:53,692 'I've never known. 886 01:21:53,693 --> 01:21:57,778 - 'What does it matter?' - They were not all dreams! 887 01:21:59,532 --> 01:22:02,372 Dr John! 888 01:22:05,204 --> 01:22:08,044 Dr John! 889 01:22:08,374 --> 01:22:11,546 Oh, Dr John, help me! 890 01:22:16,424 --> 01:22:18,683 Anna! 891 01:22:24,056 --> 01:22:27,264 Laura! 892 01:22:29,562 --> 01:22:34,941 Anna, dear, whatever is the matter? You're trembling like a leaf. 893 01:22:34,942 --> 01:22:39,154 Don't be frightened. Just don't look down. 894 01:22:39,155 --> 01:22:43,240 Hold on to me, and I'll lead you back. 895 01:22:45,119 --> 01:22:47,959 Laura! 896 01:22:50,625 --> 01:22:52,125 Anna? 897 01:22:52,126 --> 01:22:56,671 'Whose darkness do we meet in, Laura? 898 01:22:56,672 --> 01:23:02,384 'Your darkness or mine?' 899 01:23:03,012 --> 01:23:08,521 Anna, come to me! 900 01:23:11,062 --> 01:23:14,523 Anna, come to me! 901 01:23:14,524 --> 01:23:19,569 Anna... come to me. 902 01:23:19,570 --> 01:23:22,992 Come to me! 903 01:23:23,741 --> 01:23:25,325 Laura. 904 01:23:25,326 --> 01:23:28,747 It's all right. It's all right, darling. 905 01:23:28,913 --> 01:23:32,797 Come to me! 906 01:23:33,584 --> 01:23:36,211 Dr John! 907 01:23:57,775 --> 01:24:00,615 Anna...70679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.