All language subtitles for Gunpoint_1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,280 --> 00:00:27,999 MATAR OU CAIR 2 00:01:23,040 --> 00:01:25,429 No in�cio dos anos 1880 Colorado � assolado... 3 00:01:25,680 --> 00:01:28,763 por uma viol�ncia nunca vista antes. 4 00:01:28,798 --> 00:01:30,993 A ferrovia permite aos colonos povoar a terra... 5 00:01:31,240 --> 00:01:32,559 anteriormente inacess�vel. 6 00:01:32,760 --> 00:01:35,239 Mas bandos fora da lei sem piedade... 7 00:01:35,240 --> 00:01:36,878 aproveitam para para saquear o Estado. 8 00:01:37,240 --> 00:01:38,639 Eles est�o atacando inteligentemente... 9 00:01:38,840 --> 00:01:41,718 e voltam a se esconder em suas fortalezas da montanha, 10 00:01:41,960 --> 00:01:43,279 onde eles escapam da lei. 11 00:01:43,840 --> 00:01:45,671 De todos esses bandos de foras-da-lei... 12 00:01:45,920 --> 00:01:49,435 o mais temido � provavelmente o de Drago, o assassino implac�vel. 13 00:01:49,840 --> 00:01:51,512 Apoiado por sua gangue desesperados, 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,274 eles saqueiam e aterrorizam cidades e assentamentos... 15 00:01:54,480 --> 00:01:55,595 do sul do Colorado. 16 00:01:56,240 --> 00:01:59,277 Ningu�m na �rea n�o escapa de seus ataques viciosos. 17 00:01:59,680 --> 00:02:02,437 Fazendas est�o passando pelo mesmo destino das cidades. 18 00:02:03,360 --> 00:02:05,749 Gado � roubado � luz do dia. 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,150 Bancos e postos comerciais. 20 00:02:09,400 --> 00:02:12,307 Na cidade, o dinheiro n�o est� seguro em nenhum lugar. 21 00:02:12,720 --> 00:02:15,359 E os loucos que tentam resistir... 22 00:02:15,600 --> 00:02:18,342 s�o abatidos sem miseric�rdia. 23 00:02:18,480 --> 00:02:20,596 Cidades fronteiri�as Novo M�xico... 24 00:02:20,800 --> 00:02:22,870 constituem para Drago um alvo de escolha. 25 00:02:23,480 --> 00:02:25,999 Novo M�xico � seu santu�rio... 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,039 inacess�vel aos representantes da lei do Colorado. 27 00:02:29,040 --> 00:02:31,270 Drago usa essa situa��o como sua vantagem... 28 00:02:31,560 --> 00:02:32,993 para planejar seus ataques. 29 00:02:33,200 --> 00:02:35,316 Ele est� cobrando do outro lado da fronteira. 30 00:02:35,920 --> 00:02:38,480 Pilhando e queimando cidades do Colorado sem defesa... 31 00:02:38,720 --> 00:02:40,392 e desaparece no Novo M�xico... 32 00:02:40,600 --> 00:02:42,318 t�o rapidamente quanto ele chegou. 33 00:02:42,560 --> 00:02:44,994 Deixando para tr�s morte e destrui��o. 34 00:02:46,080 --> 00:02:48,230 Temendo que sua cidade seja a pr�xima, 35 00:02:48,480 --> 00:02:51,074 Chad Lucas Xerife de Lodgepole, Colorado. 36 00:02:51,320 --> 00:02:53,231 e seu assistente est�o indo para o norte... 37 00:02:53,480 --> 00:02:55,436 para apanhar um trem carregado com dinheiro. 38 00:02:55,640 --> 00:02:57,631 Esse dinheiro poderia bem ser crucial... 39 00:02:57,880 --> 00:02:59,791 para a cidade fronteiri�a de Lodgepole. 40 00:03:08,640 --> 00:03:09,709 Bem na hora. 41 00:03:16,640 --> 00:03:19,200 Na cidade, este trem n�o precisaria de uma escolta. 42 00:03:19,440 --> 00:03:20,759 Ele est� cheio de dinheiro. 43 00:03:21,080 --> 00:03:23,355 Mas este dinheiro est� t�o seguro como no cofre... 44 00:03:23,600 --> 00:03:24,999 do Banco Lodgepole. 45 00:03:25,360 --> 00:03:28,830 - N�s dever�amos voltar para a cidade. - Sou eu quem decide. 46 00:03:29,280 --> 00:03:30,868 Claro, Chad. 47 00:03:30,960 --> 00:03:33,135 Voc� � o l�der. 48 00:03:57,880 --> 00:03:59,552 Esse dinheiro que voc� disse que est�... 49 00:03:59,840 --> 00:04:01,831 t�o seguro quanto o banco de Lodgepole? 50 00:04:02,080 --> 00:04:03,672 Eles s�o mais numerosos do que n�s. 51 00:04:03,920 --> 00:04:07,248 Vamos peg�-los de surpresa na passagem do trem. 52 00:04:07,283 --> 00:04:09,879 A melhor estrat�gia � parar este trem antes. 53 00:04:10,080 --> 00:04:12,389 Volte para pedir refor�os em Lodgepole. 54 00:06:02,520 --> 00:06:03,748 O trem est� chegando, Drago. 55 00:06:04,000 --> 00:06:05,399 Eu sei, eu ou�o isso. 56 00:06:05,760 --> 00:06:06,670 Acalme-se, Mitch. 57 00:06:08,160 --> 00:06:09,354 Derrubem esse tanque! 58 00:06:15,240 --> 00:06:16,678 Derrubem-no! 59 00:07:36,920 --> 00:07:38,478 Voc� v� isso... 60 00:07:38,720 --> 00:07:40,676 O dinheiro te queima realmente dedos. 61 00:07:40,920 --> 00:07:42,194 Todo mundo voltou? 62 00:07:42,680 --> 00:07:43,829 Voc� � o �ltimo. 63 00:07:44,320 --> 00:07:45,309 Perfeito. 64 00:07:45,680 --> 00:07:48,399 N�s merecemos uma boa bebida. 65 00:07:48,640 --> 00:07:50,790 N�s n�o devemos em vez disso, sair, Drago? 66 00:07:51,000 --> 00:07:52,149 Quando eu decidir. 67 00:07:53,040 --> 00:07:54,951 Aqui n�o temos nada a temer da lei. 68 00:07:56,000 --> 00:07:58,639 Eles dizem que h� uma nova garota em Nate Harlan. 69 00:07:59,000 --> 00:08:02,151 E aparentemente este pequeno lugar desencadeia todas as lux�rias. 70 00:08:09,840 --> 00:08:11,273 Nada novo, pessoal. 71 00:08:12,680 --> 00:08:13,556 N�o de novo. 72 00:08:16,840 --> 00:08:18,876 E isso acontece nos piores momentos! 73 00:08:19,200 --> 00:08:21,919 Imagino que seu banco n�o tem mais dinheiro? 74 00:08:22,240 --> 00:08:23,559 "Mais nada", prefeito. 75 00:08:24,000 --> 00:08:26,912 Eu fiz de tudo para levantar dinheiro do trem. 76 00:08:27,160 --> 00:08:29,515 As lojas da cidade contavam com voc�... 77 00:08:29,760 --> 00:08:31,901 - at� reabrir a mina. - Eu sei. 78 00:08:33,960 --> 00:08:35,439 Nenhuma not�cia do Chad? 79 00:08:35,840 --> 00:08:37,068 Ainda n�o, senhor. 80 00:08:38,240 --> 00:08:40,231 Come�a a tornar-se preocupante. 81 00:08:40,440 --> 00:08:41,919 N�o se preocupe, papai. 82 00:08:42,160 --> 00:08:43,752 Cap saiu para procurar. 83 00:08:44,280 --> 00:08:47,875 Eu coloquei um homem de confian�a atr�s dele que conhece seu trabalho. 84 00:08:48,120 --> 00:08:51,476 De qualquer forma, a cidade n�o pode ficar sem o seu xerife. 85 00:08:52,400 --> 00:08:53,639 Por que n�o o Cap? 86 00:08:53,640 --> 00:08:55,517 Ele � seu assistente h� muito tempo. 87 00:08:55,840 --> 00:08:56,919 Claro. 88 00:08:56,920 --> 00:08:59,279 Cap voc� ir� substitu�-lo. 89 00:08:59,280 --> 00:09:00,918 Conte comigo, senhor. 90 00:09:01,560 --> 00:09:02,843 Cap... 91 00:09:02,878 --> 00:09:06,190 Voc� tem alguma ideia onde conseguir achar esses ladr�es? 92 00:09:07,400 --> 00:09:08,569 Bem... 93 00:09:09,240 --> 00:09:11,220 No estado das coisas... 94 00:09:11,960 --> 00:09:14,997 Eu acho que eles v�o tentar se mudar para o Novo M�xico. 95 00:09:15,240 --> 00:09:17,800 Isso me lembra de quando eu era o comandante em Vicksburg. 96 00:09:18,000 --> 00:09:21,276 A frente do inimigo era intoc�vel, mas n�s protegemos o nosso! 97 00:09:21,720 --> 00:09:23,517 - Nosso plano vai ser... - Cap... 98 00:09:25,040 --> 00:09:26,393 Eu sei tudo sobre Vicksburg. 99 00:09:27,240 --> 00:09:28,832 � o presente que me preocupa. 100 00:09:29,640 --> 00:09:32,313 Se n�o encontrarmos o dinheiro nos pr�ximos dias... 101 00:09:32,560 --> 00:09:34,118 vou ter que fechar o banco. 102 00:09:34,360 --> 00:09:35,395 - Chad! - Chad! 103 00:09:35,840 --> 00:09:37,751 Gra�as a Deus, voc� est� vivo! 104 00:09:37,960 --> 00:09:39,996 Isso n�o vai alegrar todos... 105 00:09:40,480 --> 00:09:43,438 - Mark, traga o m�dico. - Ficamos preocupados. 106 00:09:44,440 --> 00:09:46,749 O que aconteceu depois que voc� me enviou? 107 00:09:47,280 --> 00:09:48,998 Eu queria poder dizer isso... 108 00:09:49,240 --> 00:09:52,437 Ouvi o descarrilamento e imaginei que n�s falhamos. 109 00:09:52,640 --> 00:09:55,359 Voltei para te ajudar mas o bando foi embora. 110 00:09:55,560 --> 00:09:58,472 Eu estive procurando por voc� em todo lugar, e acabei voltando para a cidade. 111 00:09:58,720 --> 00:10:01,109 Voc� sabe quem podem ser os culpados? 112 00:10:01,360 --> 00:10:02,349 N�o. 113 00:10:02,600 --> 00:10:04,397 Mas eu sei onde come�ar a procurar. 114 00:10:04,640 --> 00:10:06,759 Com Nate Harlan, eu acho. 115 00:10:06,760 --> 00:10:07,510 Claro! 116 00:10:07,880 --> 00:10:09,871 Respons�vel ou n�o esse roubo lhe d�... 117 00:10:10,160 --> 00:10:11,309 o controle da cidade. 118 00:10:11,560 --> 00:10:13,835 Eu sei que Harlan � o �nico homem... 119 00:10:14,080 --> 00:10:15,274 a ter dinheiro agora. 120 00:10:15,560 --> 00:10:17,660 E se n�o conseguirmos esse dinheiro de volta, 121 00:10:17,661 --> 00:10:19,075 n�s teremos que lidar com ele. 122 00:10:19,320 --> 00:10:22,710 Mas isso n�o lhe d� nenhum direito intervir no Novo M�xico. 123 00:10:24,200 --> 00:10:27,590 Tom, investiu tudo o que tinha para tentar salvar esta cidade. 124 00:10:28,040 --> 00:10:30,076 Eu n�o vou desistir sem lutar! 125 00:10:30,280 --> 00:10:33,238 Voc� parece determinado em interrogar Nate Harlan, 126 00:10:33,440 --> 00:10:35,158 mas ter� que ser feito legalmente. 127 00:10:35,400 --> 00:10:37,072 N�s entraremos em contato com o Delegado Federal. 128 00:10:37,680 --> 00:10:40,114 Ele precisar� de pelo menos dois dias para vir. 129 00:10:41,640 --> 00:10:42,709 Diga a ele, Tom. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,676 Eu acho que o prefeito est� certo, Chad. 131 00:10:45,880 --> 00:10:48,917 Voc� n�o pode impedir ningu�m sem a ajuda das autoridades. 132 00:10:49,160 --> 00:10:50,991 Vou mand�-los um telegrama. 133 00:10:51,200 --> 00:10:53,430 O Federal poderia estar aqui amanh�. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,474 � o seu dinheiro, Tom. 135 00:11:07,600 --> 00:11:09,716 Vou ver onde est� o m�dico? 136 00:11:22,280 --> 00:11:23,998 Voc� tem um bom reflexo, Cap. 137 00:11:24,200 --> 00:11:25,076 Pequeno insolente! 138 00:11:25,320 --> 00:11:28,118 Voc� teria servido sob minhas ordens em tempos de guerra! 139 00:11:28,360 --> 00:11:30,157 Aposto que era um tigre. 140 00:11:30,560 --> 00:11:32,516 Voc� n�o tem nada melhor para fazer? 141 00:11:32,800 --> 00:11:36,190 Drago quer te agradecer por o informar sobre o trem. 142 00:11:36,640 --> 00:11:38,517 Eu n�o fiz isso pelo dinheiro. 143 00:11:39,120 --> 00:11:40,951 Bem isso... E por que voc�... 144 00:11:41,200 --> 00:11:42,758 Esque�a! Onde est� Drago? 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,638 Em frente, ele est� se divertindo. 146 00:11:45,280 --> 00:11:47,874 Volte e aconselhe-o a sair. 147 00:11:48,120 --> 00:11:50,076 Eles chamar�o um delegado federal dos Estados Unidos. 148 00:11:50,520 --> 00:11:51,859 O Federal... 149 00:11:52,080 --> 00:11:53,911 - Quem teve essa ideia? - N�o foi minha. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,957 V� fa�a o que eu disse. 151 00:11:58,720 --> 00:12:00,438 Pare um pouco de se mexer. 152 00:12:00,880 --> 00:12:02,552 Voc� demora muito tempo. 153 00:12:03,360 --> 00:12:06,636 Como o poeta diz: "Grandes homens t�m paci�ncia". 154 00:12:32,680 --> 00:12:34,432 Quantos dedos est� vendo? 155 00:12:36,120 --> 00:12:37,712 Eu n�o me importo com dedos... 156 00:12:38,480 --> 00:12:40,391 Vamos l�, quanto? 157 00:12:48,560 --> 00:12:49,470 Tr�s. 158 00:12:50,480 --> 00:12:52,357 Voc� levou algum tempo... 159 00:12:52,760 --> 00:12:56,514 Sua vis�o permanecer� borrada ainda assim alguns dias. 160 00:12:57,080 --> 00:12:59,435 Eu recomendo a voc� o m�ximo de descanso. 161 00:13:00,440 --> 00:13:01,156 Descanso? 162 00:13:01,840 --> 00:13:03,558 Esta � sua prescri��o favorita. 163 00:13:04,480 --> 00:13:07,677 At� para minha lua de mel voc� prescreveria-me algum descanso. 164 00:13:09,000 --> 00:13:12,879 Em qualquer outro essa bala deixaria danos permanentes. 165 00:13:13,120 --> 00:13:15,395 E agrade�a dureza do seu cr�nio. 166 00:13:15,600 --> 00:13:17,192 Melhor ter uma cabe�a dura... 167 00:13:17,400 --> 00:13:19,550 e esperar pelo prefeito para agir. 168 00:13:20,000 --> 00:13:22,309 Todos devem seguir em frente no seu pr�prio ritmo Chad. 169 00:13:23,760 --> 00:13:27,239 E voc� � muito r�pido para a maioria das pessoas aqui. 170 00:13:27,240 --> 00:13:28,719 Voc� vai amar isso. 171 00:13:30,760 --> 00:13:31,670 Muito obrigado. 172 00:14:15,000 --> 00:14:15,796 Chad... 173 00:14:16,280 --> 00:14:17,349 Estou aqui, Tom... 174 00:14:17,840 --> 00:14:18,955 Escute-me... 175 00:14:20,200 --> 00:14:22,111 Eu queria salvar esta cidade... 176 00:14:23,200 --> 00:14:24,952 Agora � a sua vez... 177 00:14:25,160 --> 00:14:26,593 N�s vamos fazer isso juntos. 178 00:14:27,960 --> 00:14:29,518 � tarde demais para mim. 179 00:14:31,240 --> 00:14:32,150 Termine o trabalho. 180 00:14:33,600 --> 00:14:34,635 Eu estou contando com voc�. 181 00:14:35,800 --> 00:14:37,392 Eu farei o meu melhor. 182 00:14:39,360 --> 00:14:41,719 � tudo que pe�o. 183 00:14:57,920 --> 00:15:00,070 Voc� ainda quer esperar por este delegado? 184 00:15:00,720 --> 00:15:01,436 N�o. 185 00:15:02,800 --> 00:15:04,472 Fa�a do seu jeito Chad. 186 00:15:24,120 --> 00:15:26,766 Senhores! 187 00:15:28,720 --> 00:15:32,110 Todos voc�s sabem que eu trouxe muito para esta cidade. 188 00:15:32,800 --> 00:15:35,553 E voc�s se mostraram realmente muito gratos. 189 00:15:37,280 --> 00:15:40,397 Os clientes de Nate Harlan merecem o melhor! 190 00:15:40,600 --> 00:15:43,319 E � isso que eu estou me preparando para oferecer esta noite. 191 00:15:43,960 --> 00:15:46,428 A beleza mais deslumbrante do oeste. 192 00:15:46,920 --> 00:15:48,672 Eu apresento a voc�: Uvalde! 193 00:15:51,760 --> 00:15:54,614 A Texana que usa o nome de sua cidade. 194 00:16:00,200 --> 00:16:02,158 Agora... 195 00:16:02,159 --> 00:16:03,531 Antes que algu�m se engane... 196 00:16:04,000 --> 00:16:06,560 Uvalde faz parte da minha cole��o particular. 197 00:16:07,440 --> 00:16:09,479 N�s olhamos, mas n�s n�o a tocamos. 198 00:16:09,480 --> 00:16:11,436 Hoje � noite, ela vai dormir no cofre. 199 00:16:20,080 --> 00:16:22,389 Rosas vermelhas para uma beleza excepcional. 200 00:16:22,800 --> 00:16:24,518 Flores e bajula��o. 201 00:16:24,720 --> 00:16:26,119 Voc� sabe como tratar. 202 00:16:26,880 --> 00:16:29,110 Isso � exatamente o que voc� merece. 203 00:16:29,760 --> 00:16:32,069 Eu vou fazer voc� a rainha desta cidade. 204 00:16:35,160 --> 00:16:37,116 Mas a apar�ncia n�o � tudo, pessoal. 205 00:16:37,360 --> 00:16:40,241 Uvalde tamb�m tem voz para acordar os mortos. 206 00:16:40,480 --> 00:16:42,118 Hal, acompanhe a dama. 207 00:17:27,720 --> 00:17:28,709 Dama do Texas. 208 00:17:30,440 --> 00:17:32,582 Venha e cante por aqui. 209 00:18:12,120 --> 00:18:14,031 Algu�m deixou a porta aberta. 210 00:18:18,960 --> 00:18:20,518 Eu vou fechar. 211 00:18:24,800 --> 00:18:25,710 Ol�, xerife. 212 00:18:26,320 --> 00:18:28,239 Eu n�o esperava voc� aqui. 213 00:18:28,240 --> 00:18:29,116 E porque n�o? 214 00:18:29,360 --> 00:18:31,430 Eu ouvi sobre do seu acidente... 215 00:18:31,640 --> 00:18:32,629 com esses bandidos. 216 00:18:32,880 --> 00:18:34,199 Ainda estou procurando por eles. 217 00:18:35,520 --> 00:18:37,158 Voc� est� perdendo seu tempo aqui. 218 00:18:37,360 --> 00:18:39,191 Eu s� posso oferecer jogos... 219 00:18:39,640 --> 00:18:42,359 - e garotas. - Venda o que voc� quiser. 220 00:18:42,360 --> 00:18:43,998 Estou interessado em seus clientes. 221 00:18:45,400 --> 00:18:46,594 E falando nisso... 222 00:18:47,200 --> 00:18:48,428 meus melhores clientes s�o... 223 00:18:48,640 --> 00:18:50,551 seus cidad�os mais respeit�veis. 224 00:18:50,760 --> 00:18:52,034 Mas n�o s� isso. 225 00:18:52,240 --> 00:18:54,276 Devo pedir suas identidades? 226 00:18:54,480 --> 00:18:55,595 Voc� n�o, eu sim. 227 00:18:56,880 --> 00:18:58,916 N�o leve mal, Xerife mas... 228 00:19:00,200 --> 00:19:03,776 Sua pequena estrela met�lica n�o tem valor aqui. 229 00:19:04,080 --> 00:19:05,832 Dois homens acabaram de ser mortos. 230 00:19:06,040 --> 00:19:07,439 Estou procurando pelo assassino deles. 231 00:19:08,040 --> 00:19:11,396 Neste caso, o xerife � melhor que voc� respeite a lei. 232 00:19:12,160 --> 00:19:15,118 E � melhor n�o ficar no meu caminho. 233 00:19:31,880 --> 00:19:34,519 Voc� sabe usar os argumentos certos. 234 00:19:34,720 --> 00:19:36,278 O que te faz acreditar... 235 00:19:36,480 --> 00:19:38,550 de que o homem que voc� est� procurando estaria aqui? 236 00:19:38,800 --> 00:19:39,679 Nicos! 237 00:19:39,680 --> 00:19:41,874 Diga a ele. 238 00:19:41,920 --> 00:19:44,832 Depois do assassinato vi um homem cruzando a fronteira. 239 00:19:45,040 --> 00:19:46,871 Indo para sua casa, Sr. Nate. 240 00:19:48,320 --> 00:19:50,356 Eu dirijo um neg�cio honesto. 241 00:19:50,600 --> 00:19:52,829 Se voc� acha que ele est� se escondendo aqui, 242 00:19:52,830 --> 00:19:54,622 Eu autorizo voc� a procurar por ele. 243 00:19:54,920 --> 00:19:56,512 � tudo para o seu cr�dito. 244 00:19:56,760 --> 00:19:59,991 Apenas tente n�o perturbar os meus clientes. 245 00:20:12,640 --> 00:20:14,596 As contas da roleta, Sr. Harlan. 246 00:20:37,320 --> 00:20:38,469 Ol�, Chad. 247 00:20:39,880 --> 00:20:40,596 Ol�. 248 00:20:41,400 --> 00:20:43,311 Que surpresa te ver aqui. 249 00:20:47,960 --> 00:20:49,234 O mundo � pequeno. 250 00:20:55,600 --> 00:20:57,113 O que est� acontecendo, Chad? 251 00:20:57,920 --> 00:21:00,673 Um gesto e eu explodo essa cabecinha linda! 252 00:21:01,160 --> 00:21:01,876 Fora! 253 00:21:07,280 --> 00:21:09,341 Deixe-me ir! 254 00:21:25,320 --> 00:21:26,150 Parem! 255 00:21:28,360 --> 00:21:29,236 Para seus cavalos! 256 00:22:33,960 --> 00:22:35,154 Algum problema, xerife? 257 00:22:35,560 --> 00:22:36,310 Est� tudo bem. 258 00:22:36,680 --> 00:22:38,398 O que eles est�o fazendo atr�s? 259 00:22:38,640 --> 00:22:41,757 O terreno � montanhoso e � dif�cil de seguir. 260 00:22:41,960 --> 00:22:42,995 Voc� conseguiu. 261 00:22:43,240 --> 00:22:45,549 Eu sou grego. As montanhas, as rochas... 262 00:22:45,760 --> 00:22:46,556 esses s�o meus amigos. 263 00:22:57,280 --> 00:22:59,953 Devagar um pouco. Voc� quer matar cavalos? 264 00:23:00,200 --> 00:23:00,999 Se for necess�rio. 265 00:23:01,000 --> 00:23:03,673 A cavalaria nos ensina respeitar os cavalos. 266 00:23:03,920 --> 00:23:07,356 Se apenas Drago tivesse sido atingido seria mais f�cil recuperar o atraso. 267 00:24:58,360 --> 00:24:59,349 Xerife! 268 00:24:59,600 --> 00:25:00,635 Eu estava esperando por voc�. 269 00:25:01,160 --> 00:25:03,754 Voc� levou um tempo para reunir seu bando. 270 00:25:04,160 --> 00:25:06,628 � assim que voc� recebe seus convidados? 271 00:25:07,040 --> 00:25:08,792 Voc� est� falando sobre esses apaches? 272 00:25:09,360 --> 00:25:11,828 Eles queriam estragar a festa. Eu tive que mudar meus planos. 273 00:25:12,800 --> 00:25:15,678 E qual � o seu plano antes que mude tudo? 274 00:25:16,200 --> 00:25:17,315 Encontrar Drago. 275 00:25:18,920 --> 00:25:20,672 Era o que eu esperava. 276 00:25:21,480 --> 00:25:23,777 N�o me entenda mal. 277 00:25:23,840 --> 00:25:26,070 Eu n�o sei nada deste ataque do trem. 278 00:25:26,280 --> 00:25:28,236 Neste caso voc� � muito sortudo. 279 00:25:28,440 --> 00:25:30,556 Este ataque colocou a cidade a sua merc�. 280 00:25:30,800 --> 00:25:32,631 Algo de m� sorte � bom... 281 00:25:35,800 --> 00:25:37,950 E � claro, voc� � quem gostou. 282 00:25:38,360 --> 00:25:39,554 N�o de tudo. 283 00:25:41,760 --> 00:25:44,035 Drago pode ter me oferecido a cidade... 284 00:25:44,960 --> 00:25:46,598 Mas ele levou minha noiva. 285 00:25:48,560 --> 00:25:50,630 Uvalde fez a viagem para Lodgepole... 286 00:25:50,840 --> 00:25:52,034 para se tornar minha esposa. 287 00:25:53,160 --> 00:25:55,230 E voc� acha que vou acreditar em voc�? 288 00:25:55,640 --> 00:25:56,595 E porque n�o? 289 00:25:56,800 --> 00:25:58,153 Voc� v� nisso alguma obje��o? 290 00:25:59,320 --> 00:26:00,992 N�o. Nada para mim. 291 00:26:01,520 --> 00:26:02,350 �timo... 292 00:26:02,800 --> 00:26:05,394 Voc� parecia estar lidando com um assunto pessoal. 293 00:26:05,600 --> 00:26:06,749 Uma garota assim... 294 00:26:07,000 --> 00:26:08,831 N�s n�o encontramos todos os dias. 295 00:26:09,520 --> 00:26:11,272 Talvez voc� n�o, mas eu sim. 296 00:26:11,720 --> 00:26:13,790 - Parab�ns. - Espere, xerife. 297 00:26:14,640 --> 00:26:17,234 N�s n�o costumamos concordar em algo... 298 00:26:17,680 --> 00:26:20,069 Voc� ainda tem que ajudar-me a encontr�-la. 299 00:26:20,360 --> 00:26:22,191 Estou aqui por uma coisa, Harlan. 300 00:26:22,440 --> 00:26:23,672 Recuperar esse dinheiro. 301 00:26:23,680 --> 00:26:25,955 Estamos ambos procurando Drago. 302 00:26:26,440 --> 00:26:29,000 N�s dever�amos fazer essa busca juntos. 303 00:26:29,960 --> 00:26:32,110 Voc� n�o vai a nenhum lugar comigo. 304 00:26:33,320 --> 00:26:36,073 Ningu�m est� sozinho aqui por enquanto... 305 00:26:43,960 --> 00:26:45,598 Eu tive que deix�-los com raiva. 306 00:26:46,040 --> 00:26:49,077 Eu fiz alguns inimigos matando aqueles quatro observadores. 307 00:26:49,280 --> 00:26:50,269 "Alguns"? 308 00:26:50,720 --> 00:26:52,597 Voc� lan�ou a na��o inteira de Apaches... 309 00:26:52,800 --> 00:26:53,710 em nossa busca. 310 00:26:59,120 --> 00:27:01,429 Ok, homens, desmontem. Amarre seus cavalos. 311 00:27:01,680 --> 00:27:02,908 Tragam seus rifles. 312 00:27:08,800 --> 00:27:10,756 Estes Apaches n�o respeita realmente... 313 00:27:11,000 --> 00:27:12,274 a lei e a ordem xerife. 314 00:27:12,480 --> 00:27:14,948 Sua pequena estrela n�o os afeta. 315 00:27:15,240 --> 00:27:17,435 Tenho me controlado j� um bom tempo. 316 00:27:17,680 --> 00:27:19,910 Eu deveria fixar ela na sua boca grande. 317 00:27:25,320 --> 00:27:26,957 Por aqui. 318 00:27:28,960 --> 00:27:30,188 Apoie seu rifle aqui. 319 00:27:32,920 --> 00:27:35,070 Esta � sua primeira vez contra os �ndios? 320 00:27:35,520 --> 00:27:37,909 Sim... Na cidade eles parecem diferentes. 321 00:27:38,960 --> 00:27:40,791 E eles se comportam de maneira diferente. 322 00:27:41,000 --> 00:27:44,117 N�o tente atirar em todos. Pegue um de cada vez. 323 00:27:44,560 --> 00:27:47,120 Espero ter coragem para apertar o gatilho. 324 00:27:47,400 --> 00:27:48,799 Voc� vai ficar bem. 325 00:27:49,600 --> 00:27:50,589 Voc� tem um plano? 326 00:27:50,800 --> 00:27:52,555 Sim. N�s vamos lutar. 327 00:27:52,600 --> 00:27:53,476 Uma t�tica. 328 00:27:53,840 --> 00:27:55,990 N�s poder�amos desequilibr�-los pelo flanco... 329 00:27:56,240 --> 00:27:59,073 escondendo metade dos nossos homens atr�s da colina. 330 00:27:59,320 --> 00:28:00,719 N�s os deixamos nos aproximar e... 331 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 Se nos separarmos eles far�o mais do que abordagem. 332 00:28:06,280 --> 00:28:07,633 Ele poderia ter escutado voc�. 333 00:28:09,480 --> 00:28:11,755 Ele nunca me escutou desde o dia... 334 00:28:11,960 --> 00:28:13,712 que seu pai o trouxe para a cidade. 335 00:28:14,640 --> 00:28:16,312 Por que eles ficam l� em cima? 336 00:28:16,640 --> 00:28:17,959 � t�tica Apache. 337 00:28:18,200 --> 00:28:19,952 Eles querem nos fazer pensar. 338 00:28:20,920 --> 00:28:22,759 Se eles atacarem, estamos mortos. 339 00:28:22,760 --> 00:28:24,671 Eles s�o muito mais numerosos que n�s. 340 00:28:24,880 --> 00:28:26,598 Voc� v� outra solu��o? 341 00:28:42,320 --> 00:28:43,863 Pronto para luta corporal? 342 00:28:44,160 --> 00:28:45,832 Eu vou fazer o meu trabalho, xerife. 343 00:28:50,040 --> 00:28:52,571 Voc� planeja levar seus escalpos? 344 00:28:52,600 --> 00:28:54,397 S� se eles chegarem perto o suficiente. 345 00:28:55,800 --> 00:28:57,787 Espero que os empurremos de volta antes. 346 00:29:23,680 --> 00:29:26,592 6 contra 5 que eu o acerto no meio das cal�as de camur�a. 347 00:29:33,720 --> 00:29:35,870 Voc� atira t�o bem quanto voc� fala. 348 00:30:26,920 --> 00:30:27,750 Atr�s de n�s! 349 00:30:35,800 --> 00:30:37,756 Voc� � um pouco lento, xerife. 350 00:31:16,560 --> 00:31:18,596 Eu pensei que seus capangas... 351 00:31:18,840 --> 00:31:20,159 estavam lutando por voc�. 352 00:31:20,600 --> 00:31:22,158 �s vezes eles somem. 353 00:31:27,720 --> 00:31:29,233 Uma linda turquesa. 354 00:31:37,040 --> 00:31:39,873 N�o daremos tempo para reunir refor�os. 355 00:31:40,160 --> 00:31:41,752 - N�o, estamos indo embora. - �timo. 356 00:31:42,040 --> 00:31:44,554 Vamos voltar para a cidade e reorganizar o nosso grupo. 357 00:31:44,800 --> 00:31:46,438 Drago j� deve estar longe. 358 00:31:46,640 --> 00:31:49,393 Mas alguns est�o feridos e precisam de cuidados. 359 00:31:49,640 --> 00:31:51,471 E a perna do Cap faz com que ele sofra. 360 00:31:51,680 --> 00:31:53,432 � s� um arranh�o. 361 00:31:53,760 --> 00:31:55,591 Eu n�o me importo com a minha perna, Mark. 362 00:31:56,040 --> 00:31:56,756 Chad... 363 00:31:57,640 --> 00:31:59,756 Eu n�o sou o tipo de fugir da luta. 364 00:32:00,160 --> 00:32:01,991 Mas um bom soldado deve saber... 365 00:32:02,200 --> 00:32:04,077 se retirar para contar suas perdas. 366 00:32:04,280 --> 00:32:07,317 O general Rosecrans aprendeu na batalha de Chickamauga. 367 00:32:07,520 --> 00:32:08,873 Esque�a sobre Chickamauga. 368 00:32:09,320 --> 00:32:10,036 N�s estamos partindo. 369 00:32:10,440 --> 00:32:12,590 Drago estava indo para as terras �ndias. 370 00:32:12,800 --> 00:32:13,516 Isso mesmo. 371 00:32:13,720 --> 00:32:16,119 Se voc� quer ser escalpelado v� em frente, 372 00:32:16,120 --> 00:32:18,315 � problema seu... Eu estou voltando. 373 00:32:18,520 --> 00:32:19,509 Quem me acompanha? 374 00:32:19,760 --> 00:32:22,433 Algu�m mais? Ou prefere o suic�dio? 375 00:32:25,760 --> 00:32:28,513 Nem eu ou o capit�o vamos com eles. 376 00:32:29,720 --> 00:32:31,472 Eles s�o volunt�rios, Mark. 377 00:32:31,840 --> 00:32:33,796 Cap e eu somos pagos para este trabalho. 378 00:32:36,440 --> 00:32:39,955 Cap, se sua perna d�i voc� deveria voltar para a cidade. 379 00:32:40,160 --> 00:32:41,424 N�o. 380 00:32:42,920 --> 00:32:44,717 Um bom soldado obedece a ordens. 381 00:32:45,920 --> 00:32:47,512 Mesmo que ele ache que est�o erradas. 382 00:32:50,640 --> 00:32:52,471 Voc� mudou de opini�o sobre mim? 383 00:32:53,480 --> 00:32:54,356 N�o totalmente. 384 00:32:55,080 --> 00:32:57,355 Mas voc� pode precisar de mais um atirador. 385 00:32:57,840 --> 00:33:00,798 Eu posso te ver se voc� estiver por perto. 386 00:33:01,680 --> 00:33:04,114 Voc� n�o aceita a ideia que eu s� quero... 387 00:33:04,320 --> 00:33:05,435 encontrar minha noiva. 388 00:33:05,880 --> 00:33:08,079 Eu n�o me importo com esse dinheiro. 389 00:33:08,080 --> 00:33:09,783 Para mim sim. 390 00:33:11,200 --> 00:33:12,599 Situa��o engra�ada... 391 00:33:13,240 --> 00:33:16,959 Eu, o c�nico, arriscando minha vida por amor... 392 00:33:16,960 --> 00:33:19,952 E voc�, o humanista que se interessa apenas no dinheiro. 393 00:34:07,880 --> 00:34:09,950 Drago acampou aqui, xerife. 394 00:34:45,520 --> 00:34:47,988 Eu encomendei esse vestido do leste. 395 00:34:49,000 --> 00:34:50,831 Ela estava usando pela primeira vez. 396 00:34:52,320 --> 00:34:54,927 Parece que ela lutou. 397 00:34:55,880 --> 00:34:56,710 Sim. 398 00:34:57,360 --> 00:34:59,351 Mas nada diz que ela ganhou. 399 00:36:09,080 --> 00:36:10,115 Eles foram embora? 400 00:36:10,720 --> 00:36:12,722 Sim voc� est� segura. 401 00:36:12,757 --> 00:36:14,510 Eu n�o teria aguentado mais, Chad. 402 00:36:20,760 --> 00:36:21,476 Nate! 403 00:36:23,120 --> 00:36:24,394 "Tudo bem, querida. 404 00:36:26,960 --> 00:36:29,520 Nada poderia me impedir vir e pegar voc�. 405 00:36:29,920 --> 00:36:31,319 Obrigado pela sua ajuda, xerife. 406 00:36:32,440 --> 00:36:35,000 Minha pobre querida. Venha, voc� precisa descansar. 407 00:36:38,240 --> 00:36:39,036 Nicos. 408 00:36:39,280 --> 00:36:40,838 Tente alcan�ar seu cavalo. 409 00:36:56,240 --> 00:36:58,993 Porque n�o acabamos com esse Drago aqui mesmo? 410 00:37:00,920 --> 00:37:02,797 Como pode ser t�o cruel? 411 00:37:03,000 --> 00:37:05,958 Usar essa garota como isca para atrair os �ndios. 412 00:37:06,240 --> 00:37:08,800 Voc� n�o conhece homens como Drago. 413 00:37:09,040 --> 00:37:11,713 Ele seria capaz de jogar sua pr�pria m�e para os lobos, 414 00:37:11,920 --> 00:37:12,830 se eles os atacassem. 415 00:37:18,840 --> 00:37:20,592 Eu n�o te agradeci, Chad. 416 00:37:22,000 --> 00:37:23,911 N�o � necess�rio, Bonnie. 417 00:37:27,360 --> 00:37:28,076 Bonnie... 418 00:37:29,160 --> 00:37:31,435 � bom ouvir esse nome novamente. 419 00:37:31,640 --> 00:37:33,756 Todo mundo me chama de Uvalde agora. 420 00:37:34,160 --> 00:37:35,229 Eu ouvi isso... 421 00:37:36,400 --> 00:37:37,355 Voc� se importa? 422 00:37:39,680 --> 00:37:40,430 � a sua vida. 423 00:37:41,200 --> 00:37:43,395 Voc� n�o � mais o homem que eu conheci. 424 00:37:44,960 --> 00:37:45,836 Eu envelheci. 425 00:37:46,080 --> 00:37:47,069 Como todos n�s. 426 00:37:48,880 --> 00:37:50,393 Voc� se tornou duro e frio. 427 00:37:53,080 --> 00:37:54,354 Voc� at� sorria algumas vezes... 428 00:37:54,560 --> 00:37:55,754 quando mor�vamos em Uvalde. 429 00:37:56,880 --> 00:37:59,341 Muito tempo passou. 430 00:38:00,360 --> 00:38:02,494 Oito anos para ser exato. 431 00:38:03,600 --> 00:38:07,079 Oito anos desde que voc� saiu com aquela trilha de gado. 432 00:38:07,080 --> 00:38:09,435 Voc� prometeu voltar no outono. 433 00:38:10,680 --> 00:38:12,511 Isso realmente n�o importa mais. 434 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 Voc� me abandonou. Eu gostaria de saber por qu�. 435 00:38:16,520 --> 00:38:18,033 As coisas deram errado. 436 00:38:18,480 --> 00:38:20,072 Eu prefiro n�o falar sobre isso. 437 00:38:20,640 --> 00:38:22,392 Eu tive que trabalhar duro para voltar. 438 00:38:22,640 --> 00:38:23,516 Voc� voltou? 439 00:38:24,440 --> 00:38:26,053 Quando? 440 00:38:26,200 --> 00:38:28,555 Dois anos depois do que eu prometi. 441 00:38:28,800 --> 00:38:30,870 Mas voc� sabia que eu voltaria algum dia. 442 00:38:31,080 --> 00:38:31,830 "Um dia"? 443 00:38:32,240 --> 00:38:35,479 Voc� queria que eu esperasse por voc� dois longos anos... 444 00:38:35,480 --> 00:38:36,629 sem not�cias? 445 00:38:36,920 --> 00:38:38,592 Eu n�o esperava nada de voc�. 446 00:38:38,800 --> 00:38:42,349 Mas eu n�o achei que voc� iria caminhar ao longo da rua de San Anton. 447 00:38:43,840 --> 00:38:46,035 E voc� n�o encontrou San Anton? 448 00:38:46,560 --> 00:38:49,518 Eu voltei por uma garota chamada Bonnie Mitchell. 449 00:38:50,760 --> 00:38:52,273 N�o para encontrar uma mulher... 450 00:38:53,080 --> 00:38:54,513 chamando a si mesmo de Uvalde. 451 00:38:54,920 --> 00:38:57,912 Ent�o, por que se preocupar em me procurar hoje? 452 00:38:58,960 --> 00:38:59,676 O xerife? 453 00:39:00,120 --> 00:39:03,237 Ele n�o moveu sua equipe at� aqui por seus lindos olhos. 454 00:39:03,800 --> 00:39:05,791 Ele me disse estar aqui apenas pelo dinheiro. 455 00:39:06,000 --> 00:39:06,830 N�o � verdade, xerife? 456 00:39:16,880 --> 00:39:18,233 Este � o seu pequeno amor... 457 00:39:18,440 --> 00:39:20,635 que veio em seu socorro? 458 00:39:22,120 --> 00:39:24,138 Venha aqui. 459 00:39:29,320 --> 00:39:30,753 Voc� ainda n�o terminou? 460 00:39:31,160 --> 00:39:32,957 Eu fa�o coisas como deveriam ser. 461 00:39:35,120 --> 00:39:36,075 Ele est� como novo. 462 00:39:36,320 --> 00:39:37,878 N�s perdemos tempo suficiente aqui. 463 00:39:40,600 --> 00:39:41,316 Obrigado, Nicos. 464 00:39:45,360 --> 00:39:47,794 Eu imagino que voc� est� voltando para Lodgepole? 465 00:39:49,000 --> 00:39:50,879 Ainda n�o. 466 00:39:50,880 --> 00:39:53,030 - Eu tenho que encontrar o Drago. - Eu sei disso. 467 00:39:53,280 --> 00:39:55,350 N�s vamos ter que ficar um pouco com voc�. 468 00:39:56,160 --> 00:39:58,196 Voc� n�o estava com pressa para voltar? 469 00:39:58,440 --> 00:39:59,236 N�s estamos. 470 00:39:59,920 --> 00:40:01,751 Mas esses �ndios est�o loucos de raiva. 471 00:40:02,400 --> 00:40:04,038 Seria muito arriscado para n�s... 472 00:40:04,240 --> 00:40:06,071 atravessar sozinhos o territ�rio Apache. 473 00:40:06,440 --> 00:40:07,873 N�s iremos para Las Turas. 474 00:40:08,120 --> 00:40:09,314 E pegaremos uma dilig�ncia para voltar. 475 00:40:10,200 --> 00:40:11,504 Muito bom. 476 00:40:12,160 --> 00:40:13,388 Assim que estivermos l�, 477 00:40:13,600 --> 00:40:15,477 voc� saberia onde encontrar o Drago? 478 00:40:15,800 --> 00:40:17,518 N�s n�o �ramos realmente amigos... 479 00:40:17,760 --> 00:40:20,638 Voc� seguiu a estrada e voc� n�o se lembra de nada? 480 00:40:20,960 --> 00:40:22,791 Essas colinas s�o todas iguais. 481 00:40:23,600 --> 00:40:24,396 Eu entendo... 482 00:40:25,360 --> 00:40:27,590 Ent�o precisamos retomar sua trilha. 483 00:40:28,200 --> 00:40:28,996 Vamos l�! 484 00:40:50,400 --> 00:40:52,197 Nicos, portanto, olha esses rastros. 485 00:41:01,920 --> 00:41:03,876 Eles ainda est�o duas horas adiantados. 486 00:41:04,080 --> 00:41:05,877 Voc� conhece essas montanhas de cor. 487 00:41:06,080 --> 00:41:07,672 Ele poderia chegar l� em cima? 488 00:41:08,720 --> 00:41:09,948 N�o que eu saiba. 489 00:41:10,440 --> 00:41:12,670 As cabras sobem l�, n�o os cavalos. 490 00:41:13,680 --> 00:41:17,119 N�s economizar�amos tempo se f�ssemos com os cavalos. 491 00:41:17,120 --> 00:41:19,236 Talvez duas horas, e chegamos l�. 492 00:41:23,280 --> 00:41:26,158 O caminho mais curto � nem sempre � o mais r�pido. 493 00:41:26,360 --> 00:41:27,509 Seria muito arriscado. 494 00:41:28,280 --> 00:41:30,635 N�s n�o vamos pegar Drago permanecendo cautelosos. 495 00:41:44,040 --> 00:41:45,678 Voc� conta realmente em subir? 496 00:41:45,880 --> 00:41:47,029 Voc� n�o tem que ir. 497 00:41:48,360 --> 00:41:50,375 Deixe as coisas ficarem claras. 498 00:41:51,000 --> 00:41:53,309 Se nos depararmos com Drago antes de que eu v�... 499 00:41:53,520 --> 00:41:55,431 Eu tenho aqui algo para receb�-lo. 500 00:41:56,320 --> 00:41:57,833 N�o se eu o vir primeiro. 501 00:41:59,080 --> 00:42:01,988 Voc� � muito desconfiado, xerife. 502 00:42:02,160 --> 00:42:05,311 Aqui no Novo M�xico tenho tanta autoridade quanto voc�. 503 00:42:05,600 --> 00:42:08,160 N�s vamos peg�-lo juntos, como bons cidad�os. 504 00:42:08,640 --> 00:42:11,313 Parece o bando da ovelha, do cachorro e o lobo. 505 00:43:04,760 --> 00:43:05,795 Cuidado Mark! 506 00:43:13,000 --> 00:43:13,955 Vamos l�! 507 00:43:51,080 --> 00:43:53,150 Vamos descansar seus cavalos. 508 00:44:13,720 --> 00:44:15,676 Apenas cavalos se preocupam com ele. 509 00:44:18,040 --> 00:44:19,155 Tome um gole. 510 00:44:19,840 --> 00:44:21,477 Obrigado. 511 00:44:22,880 --> 00:44:24,154 Voc� parece exausta. 512 00:44:27,640 --> 00:44:29,471 Se estivesse, ele n�o saberia nada sobre isso. 513 00:44:30,520 --> 00:44:31,270 Por que n�o? 514 00:44:31,560 --> 00:44:33,471 O xerife n�o representa nada para voc�. 515 00:44:33,680 --> 00:44:34,396 Nada. 516 00:44:34,920 --> 00:44:35,909 Absolutamente nada. 517 00:44:37,360 --> 00:44:38,918 � uma nega��o muito grande... 518 00:44:39,120 --> 00:44:40,997 por um conhecimento t�o pequeno. 519 00:44:41,360 --> 00:44:42,588 N�o t�o pequeno assim. 520 00:44:45,120 --> 00:44:46,712 N�s viemos da mesma cidade. 521 00:44:49,080 --> 00:44:50,638 Voc� deve conhec�-lo bem. 522 00:44:51,840 --> 00:44:53,512 Uvalde � uma cidade pequena. 523 00:44:56,480 --> 00:44:58,704 E que forja pessoas boas. 524 00:45:02,240 --> 00:45:05,232 Sou grata a voc� ter vindo me buscar l�. 525 00:45:06,560 --> 00:45:08,239 Voc� sabe... 526 00:45:08,240 --> 00:45:10,215 Eu pensei que era um jogador inveterado. 527 00:45:11,400 --> 00:45:13,960 Mas afinal, eu estava apenas arriscando dinheiro. 528 00:45:14,840 --> 00:45:17,156 Eu tenho muito mais a perder hoje. 529 00:45:17,191 --> 00:45:18,917 Porque eu apostei tudo em voc�. 530 00:45:21,520 --> 00:45:24,638 Eu cortei todas as pontes para segui-lo para San Ant�nio. 531 00:45:25,760 --> 00:45:27,671 "Voc� n�o vai se arrepender, minha querida. 532 00:45:28,000 --> 00:45:30,070 Juntos n�s teremos o mundo a nossos p�s. 533 00:45:30,680 --> 00:45:32,113 E a sorte sorrir� para n�s. 534 00:45:36,600 --> 00:45:39,478 Algum suco de tabaco vai acalmar a dor, Sr. Cap. 535 00:45:39,800 --> 00:45:40,755 Eu n�o preciso... 536 00:45:40,960 --> 00:45:42,951 seus ant�dotos gregos, Nicos. 537 00:45:48,560 --> 00:45:50,152 Tome um pouco de �gua, Cap. 538 00:46:02,760 --> 00:46:04,034 Estamos prontos para sair? 539 00:46:04,360 --> 00:46:05,951 Quase. 540 00:46:06,760 --> 00:46:09,479 Voc� cresceu nesse tipo montanhas, n�o �? 541 00:46:10,520 --> 00:46:13,512 Eu mamei na minha m�e em paredes como esta. 542 00:46:15,320 --> 00:46:16,878 O mais dif�cil ainda est� por vir. 543 00:46:21,160 --> 00:46:22,149 Voc� est� pronto? 544 00:46:22,680 --> 00:46:26,036 Nicos e eu vamos atr�s para ajudar aqueles que t�m problemas. 545 00:46:44,960 --> 00:46:46,239 Aqui. 546 00:46:46,240 --> 00:46:48,020 Segure firme nisso. 547 00:47:57,160 --> 00:47:58,159 Cap? 548 00:47:58,160 --> 00:47:59,388 Precisa de ajuda? 549 00:47:59,600 --> 00:48:01,556 N�o. Eu apenas estou tomando f�lego. 550 00:48:01,800 --> 00:48:02,516 Continue. 551 00:48:22,480 --> 00:48:23,708 Xerife, cuidado! 552 00:48:39,760 --> 00:48:41,113 Eu n�o pude fazer nada. 553 00:48:41,680 --> 00:48:42,908 Minha perna me abandona... 554 00:48:43,960 --> 00:48:45,518 Voc� poderia ter nos avisado. 555 00:48:46,000 --> 00:48:48,673 Eu n�o sabia que ela cairia em voc�... 556 00:48:49,040 --> 00:48:50,189 Voc� n�o sabia... 557 00:48:56,880 --> 00:48:58,279 Foi um acidente Chad. 558 00:48:59,680 --> 00:49:00,715 Pura desaten��o. 559 00:49:00,920 --> 00:49:02,672 E que nos custou a vida de um homem corajoso. 560 00:49:03,040 --> 00:49:04,837 Devemos descer para procur�-lo. 561 00:49:05,200 --> 00:49:06,758 N�s n�o podemos fazer nada por ele. 562 00:49:07,720 --> 00:49:09,517 N�s poder�amos pelo menos enterr�-lo. 563 00:49:10,200 --> 00:49:13,112 N�s assumimos esse risco para pegar Drago. 564 00:49:14,720 --> 00:49:16,472 Realmente vale a pena, Chad? 565 00:49:17,880 --> 00:49:19,916 O futuro da sua cidade est� em jogo, Mark. 566 00:49:47,040 --> 00:49:49,679 Voc� cruzou essa montanha, xerife. 567 00:49:50,000 --> 00:49:51,069 E isso te faz feliz? 568 00:49:51,320 --> 00:49:52,199 Claro. 569 00:49:52,200 --> 00:49:54,430 Estamos aliviados, n�o � isso, querida? 570 00:49:54,840 --> 00:49:57,035 N�s n�o queremos ficar aqui... 571 00:49:57,280 --> 00:49:58,713 sem um pastor para nos guiar. 572 00:50:27,520 --> 00:50:30,599 Envie este rebanho de cavalos direito at� eles. 573 00:50:30,600 --> 00:50:32,237 Vamos l�! 574 00:51:09,840 --> 00:51:12,195 - Espere, eu vou adiante. - Eu vou com voc�. 575 00:51:13,400 --> 00:51:14,150 Vamos. 576 00:51:52,680 --> 00:51:54,926 Aquela rocha foi pra mim. 577 00:51:55,080 --> 00:51:57,310 Voc� pensou que poderia tratar-me assim? 578 00:51:58,080 --> 00:52:00,469 Bem, voc� vai ver, todos eles ver�o. 579 00:52:00,720 --> 00:52:02,888 Voc� nunca deveria ter sido meu superior. 580 00:52:02,960 --> 00:52:06,077 Eu era um oficial no ex�rcito quando voc� ainda era crian�a. 581 00:52:06,520 --> 00:52:08,439 Mas voc� n�o nunca respeitou. 582 00:52:08,440 --> 00:52:09,759 Voc� me considerava um idiota. 583 00:52:10,160 --> 00:52:11,798 Mas eu o enganei. 584 00:52:12,800 --> 00:52:15,155 Drago soube do trem por mim. 585 00:52:16,080 --> 00:52:17,433 Deveria ter parado ali. 586 00:52:17,760 --> 00:52:19,959 Mas voc� voltou para humilhar-me novamente. 587 00:52:19,960 --> 00:52:22,619 Mas desta vez n�o vai repetir. 588 00:52:50,520 --> 00:52:52,731 No ch�o, r�pido! 589 00:53:21,280 --> 00:53:22,917 Cap! 590 00:53:26,360 --> 00:53:27,349 Ele est� morto... 591 00:53:30,280 --> 00:53:31,508 Era meu amigo, Chad. 592 00:53:34,080 --> 00:53:36,799 Eu sei. 593 00:53:36,800 --> 00:53:39,843 Uma vez ele salvou a vida de meu pai. 594 00:53:40,000 --> 00:53:42,107 Voc� sabia? 595 00:53:42,960 --> 00:53:43,836 Eu n�o sabia disso. 596 00:53:44,840 --> 00:53:45,670 Foi... 597 00:53:46,240 --> 00:53:47,912 Durante o cerco de Vicksburg. 598 00:53:49,160 --> 00:53:52,197 Voc� nunca acreditou que Cap era um oficial... 599 00:53:53,320 --> 00:53:55,470 Mas ele era, e um bom nisso... 600 00:53:56,800 --> 00:53:57,949 Papai estava deitado ferido. 601 00:53:58,600 --> 00:53:59,316 Indefeso. 602 00:53:59,960 --> 00:54:01,712 Alguns metros da frente do inimigo. 603 00:54:03,320 --> 00:54:04,799 Cap se arrastou at� l�. 604 00:54:05,160 --> 00:54:06,639 Sob o assobio das balas. 605 00:54:06,880 --> 00:54:08,132 Ele tirou o papai. 606 00:54:08,880 --> 00:54:10,699 E eles o crivaram de balas. 607 00:54:11,480 --> 00:54:12,679 Ele... 608 00:54:12,680 --> 00:54:14,796 Ele passou mais de um ano no hospital. 609 00:54:15,920 --> 00:54:17,069 Ele quase morreu. 610 00:54:19,280 --> 00:54:21,669 Ele nunca mais foi o mesmo depois disso. 611 00:54:23,320 --> 00:54:25,151 Papai sempre ocupado com ele. 612 00:54:29,320 --> 00:54:30,912 Ele queria ir para casa. 613 00:54:31,280 --> 00:54:32,759 E voc� n�o deixou isso. 614 00:54:34,280 --> 00:54:36,794 Voc� n�o deveria ter-nos for�ado a segui-lo, Chad. 615 00:54:42,640 --> 00:54:45,679 N�o... 616 00:54:45,680 --> 00:54:48,353 Eu n�o deveria ter obrigar n�o. 617 00:55:44,640 --> 00:55:45,675 � estranho... 618 00:55:46,720 --> 00:55:48,392 Parece que n�o h� ningu�m. 619 00:55:49,600 --> 00:55:51,664 Tem algu�m? 620 00:55:53,240 --> 00:55:56,159 Chad, voc� acha que � o acampamento de Drago? 621 00:55:56,160 --> 00:55:57,519 N�o! 622 00:55:57,520 --> 00:55:59,112 Como voc� sabe? 623 00:56:00,800 --> 00:56:03,075 Lembre-se, eu fiz a viagem com ele. 624 00:56:04,680 --> 00:56:05,715 N�o t�o longe. 625 00:56:12,440 --> 00:56:14,158 Drago poderia ter fabricado tecidos? 626 00:57:00,600 --> 00:57:01,750 Um arado. 627 00:57:02,120 --> 00:57:03,872 Parece um acampamento de colonos. 628 00:57:04,120 --> 00:57:06,429 - Nenhuma planta��o na �rea. - Xerife. 629 00:57:08,400 --> 00:57:09,719 Tiramos a sorte grande. 630 00:57:09,920 --> 00:57:12,832 - H� tudo que precisamos aqui. - E mais ningu�m. 631 00:57:13,080 --> 00:57:14,877 N�s n�o vamos ficar aqui esperando. 632 00:57:15,120 --> 00:57:16,951 Vou deixar um bilhete para pag�-los. 633 00:57:17,160 --> 00:57:18,229 Sele os cavalos. 634 00:57:31,360 --> 00:57:32,315 Teve sorte, rapaz. 635 00:57:32,560 --> 00:57:33,879 Tire suas m�os da�. 636 00:57:38,560 --> 00:57:41,757 N�o tenho escr�pulos em matar um ladr�o de cavalos. 637 00:57:43,360 --> 00:57:44,839 N�s n�o roubamos cavalos. 638 00:57:45,040 --> 00:57:46,314 N�s �amos pag�-los. 639 00:57:46,560 --> 00:57:48,710 Voc� ouviu? Eles querem pagar... 640 00:57:48,960 --> 00:57:49,836 Voc� tamb�m vai pagar... 641 00:57:50,040 --> 00:57:52,235 pelas 500 cabe�as que sa�ram em debandada? 642 00:57:52,520 --> 00:57:55,398 N�o fomos n�s, fomos pegos no meio dela. 643 00:57:55,840 --> 00:57:58,593 N�s levamos todo o ver�o capturar esses cavalos... 644 00:57:58,840 --> 00:58:01,479 e voc�s se divertiram em liberar todos eles. 645 00:58:01,680 --> 00:58:03,511 N�o foi por divers�o, Ode. 646 00:58:03,720 --> 00:58:05,472 Eles fizeram isso para nos distrair... 647 00:58:05,680 --> 00:58:06,954 e saquear nosso acampamento. 648 00:58:07,200 --> 00:58:08,872 N�s n�o somos ladr�es. 649 00:58:09,120 --> 00:58:10,314 Esse homem � um xerife. 650 00:58:11,400 --> 00:58:13,675 Como muitas vezes, os maiores ladr�es! 651 00:58:15,320 --> 00:58:17,436 V�o vender esses cavalos ou n�o? 652 00:58:18,880 --> 00:58:20,472 Sim n�s os venderemos para voc�. 653 00:58:21,480 --> 00:58:22,196 Quanto? 654 00:58:24,320 --> 00:58:27,517 $ 10.000 o pre�o do lote que voc� deixou fugir. 655 00:58:28,160 --> 00:58:28,956 US $ 10.000. 656 00:58:29,560 --> 00:58:33,030 - Levamos todo o ver�o para... - Voc� j� disse isso a eles! 657 00:58:34,600 --> 00:58:35,635 Voc� tem US $ 10.000? 658 00:58:36,280 --> 00:58:39,033 Eu repito a voc� que n�o temos nada a ver com isso. 659 00:58:41,120 --> 00:58:43,508 Bull, devemos mat�-los. 660 00:58:49,160 --> 00:58:50,912 Vamos curtir um pouco primeiro. 661 00:58:51,160 --> 00:58:53,151 N�s n�o recebemos ningu�m desde esses colonos. 662 00:58:55,000 --> 00:58:57,275 Recoloque esses cavalos onde voc� os encontrou! 663 00:59:01,480 --> 00:59:02,708 Confisquem suas armas. 664 00:59:14,480 --> 00:59:16,311 Olha isso que eles nos esconderam! 665 00:59:16,560 --> 00:59:17,276 Me solte! 666 00:59:17,480 --> 00:59:19,710 Voc� j� viu algo como isso, Ode? 667 00:59:21,520 --> 00:59:23,351 Por que ela n�o est� usando um vestido? 668 00:59:23,560 --> 00:59:25,319 Eu prefiro mulheres no vestido. 669 00:59:25,320 --> 00:59:27,519 Os colonos deixaram alguns vestidos. 670 00:59:27,520 --> 00:59:30,039 Aqui, vou arranjar um vestido para ela. 671 00:59:30,040 --> 00:59:31,712 Eu te digo para me deixar ir! 672 00:59:32,880 --> 00:59:34,950 - Eu vou guardar para voc�! - Solte, Ode. 673 00:59:35,200 --> 00:59:36,519 Eu lhe digo para solt�-la! 674 00:59:40,000 --> 00:59:42,116 Eu s� queria que colocasse um vestido. 675 00:59:42,320 --> 00:59:43,753 Ela deveria usar um vestido. 676 00:59:45,040 --> 00:59:47,190 Eu gosto dela assim como ela est�. 677 00:59:52,240 --> 00:59:53,389 Voc� � xerife! 678 00:59:55,880 --> 00:59:56,596 Xerife de... 679 00:59:57,440 --> 01:00:00,184 Lodge... Pole, Colorado. 680 01:00:00,880 --> 01:00:02,472 Eu n�o sabia que voc� podia ler. 681 01:00:02,680 --> 01:00:05,592 Eu posso ler os distintivos. Eu aprendi a ler na pris�o. 682 01:00:06,520 --> 01:00:07,316 Colorado... 683 01:00:07,600 --> 01:00:08,999 Voc� n�o tem direitos aqui. 684 01:00:09,240 --> 01:00:10,593 � o que estou dizendo a ele... 685 01:00:10,840 --> 01:00:12,353 desde n�s sa�mos. 686 01:00:13,000 --> 01:00:14,115 O que voc� est� fazendo aqui? 687 01:00:14,360 --> 01:00:15,554 � o Novo M�xico. 688 01:00:15,920 --> 01:00:16,989 Tire as m�os de mim! 689 01:00:18,320 --> 01:00:19,878 Teremos que amolecer. 690 01:00:24,120 --> 01:00:24,950 Muito bem, Bull. 691 01:00:27,080 --> 01:00:28,911 Eu sonho em me tornar um xerife. 692 01:00:30,520 --> 01:00:33,679 Venha! 693 01:00:33,680 --> 01:00:35,351 Venha, garoto. 694 01:00:38,000 --> 01:00:39,592 Esse carinha sabe bater! 695 01:01:14,040 --> 01:01:15,632 Quebre-o, Ab! Quebre-o! 696 01:01:15,840 --> 01:01:16,750 Quebre suas costas! 697 01:01:19,800 --> 01:01:20,915 Morda os polegares! 698 01:01:45,960 --> 01:01:48,838 Nunca conheci ningu�m que derrubasse o Ab. 699 01:01:53,160 --> 01:01:55,346 Cuide deles. 700 01:01:56,560 --> 01:01:58,261 Um momento. 701 01:01:59,040 --> 01:02:00,439 Isso seria um grande erro. 702 01:02:01,400 --> 01:02:03,550 Voc� quer recuperar seus 500 cavalos? 703 01:02:03,760 --> 01:02:05,398 Eu os recebo de volta, com isso. 704 01:02:05,600 --> 01:02:06,635 Pense um pouco. 705 01:02:07,440 --> 01:02:09,635 Voc� quer US $ 10.000 por esses cavalos? 706 01:02:11,120 --> 01:02:12,872 Eu posso te oferecer o dobro. 707 01:02:13,240 --> 01:02:14,959 $ 20.000, em dinheiro. 708 01:02:14,960 --> 01:02:16,757 Morto ele n�o vai servir-nos para nada. 709 01:02:16,960 --> 01:02:19,474 Mas vivo, podemos faz�-lo um homem rico. 710 01:02:20,120 --> 01:02:21,678 Voc� n�o tem US $ 20.000. 711 01:02:21,880 --> 01:02:24,189 O homem que estamos rastreando tem muito mais. 712 01:02:24,440 --> 01:02:25,359 Voc� mente. 713 01:02:25,360 --> 01:02:27,199 Estamos rastreando foras-da-lei. 714 01:02:27,200 --> 01:02:29,634 Eles t�m muito dinheiro, junte-se a n�s. 715 01:02:29,880 --> 01:02:30,915 Fora-da-lei? 716 01:02:31,240 --> 01:02:32,992 Ent�o voc� � da equipe do xerife? 717 01:02:33,720 --> 01:02:34,994 Ou o que resta dela... 718 01:02:36,560 --> 01:02:37,629 Equipe engra�ada... 719 01:02:37,880 --> 01:02:40,039 O xerife n�o disse nada deste acordo. 720 01:02:40,040 --> 01:02:42,554 Seria bom se voc� voc� se juntasse a n�s. 721 01:02:43,520 --> 01:02:44,350 Imagine um pouco: 722 01:02:44,680 --> 01:02:46,910 US $ 20.000 em dinheiro, assim que colocarmos nossas m�os... 723 01:02:47,160 --> 01:02:48,149 nesses bandidos. 724 01:02:48,440 --> 01:02:50,158 Eles n�o devem estar longe. 725 01:02:50,840 --> 01:02:54,079 E com o apoio de �timos gatilhos como voc�... 726 01:02:54,080 --> 01:02:55,875 Vai ser muito f�cil. 727 01:02:56,160 --> 01:02:57,434 Parece-me um bom plano. 728 01:02:57,680 --> 01:02:59,477 Ent�o temos um acordo! � caminho! 729 01:02:59,680 --> 01:03:00,669 Porque a pressa? 730 01:03:00,920 --> 01:03:02,558 N�o pode esperar de manh�? 731 01:03:03,680 --> 01:03:05,519 Claro, se voc� quiser. 732 01:03:05,520 --> 01:03:08,148 Que lugar melhor passar a noite? 733 01:03:08,240 --> 01:03:10,082 E que companhia melhor? 734 01:03:11,200 --> 01:03:13,778 Mulher! Voc� sabe cozinhar? 735 01:03:14,480 --> 01:03:16,599 Tem carne de bis�o e gordura no vag�o. 736 01:03:16,600 --> 01:03:17,350 Na cozinha! 737 01:03:40,320 --> 01:03:42,039 20.000... 738 01:03:42,040 --> 01:03:43,330 Apenas isso... 739 01:03:43,680 --> 01:03:46,192 Voc� brinca com o dinheiro dos outros. 740 01:03:47,080 --> 01:03:49,036 E voc�, voc� sabe jogar punhos. 741 01:03:49,280 --> 01:03:50,793 Voc� poderia ter-nos matado. 742 01:03:51,480 --> 01:03:52,595 Talvez... 743 01:03:52,840 --> 01:03:54,637 Se voc� quer tanto ser generoso, 744 01:03:54,840 --> 01:03:56,956 d�-lhes ent�o um dos seus belos diamantes! 745 01:03:57,640 --> 01:03:59,479 Estes? 746 01:03:59,480 --> 01:04:02,675 � apenas uma pedra brilhante para estes tipos. 747 01:04:02,920 --> 01:04:04,592 Eles entendem o dinheiro. 748 01:04:06,080 --> 01:04:07,593 N�o importa sua situa��o, 749 01:04:07,800 --> 01:04:09,916 voc� sempre acaba se enrolando mais... 750 01:04:10,320 --> 01:04:11,977 Estou tentando. 751 01:04:37,360 --> 01:04:38,076 Vamos brincar. 752 01:04:39,680 --> 01:04:41,796 Imposs�vel vencer esses caras. 753 01:04:42,320 --> 01:04:44,675 J� chega de solit�ria. Vamos jogar p�quer! 754 01:04:45,160 --> 01:04:46,797 Espere. 755 01:04:48,200 --> 01:04:50,031 Voc� precisar� disso. 756 01:05:10,680 --> 01:05:13,117 Cada pedra vale US $ 1.000. 757 01:05:13,920 --> 01:05:15,148 Os gravetos valem $ 100. 758 01:05:15,360 --> 01:05:16,999 Vamos ver... 759 01:05:17,000 --> 01:05:18,399 N�s temos $ 20.000... 760 01:05:18,400 --> 01:05:19,276 E n�s somos tr�s... 761 01:05:19,680 --> 01:05:21,318 Vamos come�ar ent�o todos com... 762 01:05:25,000 --> 01:05:26,877 Como pode dividir 20.000? 763 01:05:27,200 --> 01:05:28,315 Voc� n�o pode. 764 01:05:29,320 --> 01:05:31,039 Digamos que voc� tenha 21.000. 765 01:05:31,040 --> 01:05:32,598 Isso vai dar 7.000 para cada. 766 01:05:34,960 --> 01:05:36,439 Isso � generosidade! 767 01:05:40,440 --> 01:05:42,670 Foi o melhor jantar que eu j� comi. 768 01:05:42,880 --> 01:05:44,677 Voc� n�o sabia que cozinhava, n�o �? 769 01:05:45,695 --> 01:05:47,508 N�o sabia nem que sabia ferver a �gua. 770 01:05:48,520 --> 01:05:50,795 N�o tenho praticado muito, recentemente. 771 01:05:56,560 --> 01:05:58,278 Acho que comeria mais dessa comida, 772 01:05:58,520 --> 01:05:59,270 voc� n�o, Chad? 773 01:05:59,720 --> 01:06:02,075 N�o parece muito com uma bisteca. 774 01:06:03,160 --> 01:06:04,832 N�o comemos frequentemente... 775 01:06:05,120 --> 01:06:06,394 quando viajamos com voc�. 776 01:06:07,240 --> 01:06:09,549 Eu posso ser um pouco dif�cil, �s vezes. 777 01:06:15,160 --> 01:06:16,036 Mais caf�? 778 01:06:19,640 --> 01:06:20,516 Voc� provou isso? 779 01:06:20,720 --> 01:06:21,948 Eu n�o tive tempo. 780 01:06:22,240 --> 01:06:23,434 Tome um copo. 781 01:06:28,200 --> 01:06:29,799 Sente-se. 782 01:06:29,800 --> 01:06:31,437 Obrigado. 783 01:06:40,240 --> 01:06:43,380 Bonnie, voc� me perguntou... 784 01:06:44,440 --> 01:06:46,715 Porque eu n�o voltei no outono... 785 01:06:48,440 --> 01:06:50,715 Voc� disse que isso foi h� muito tempo atr�s. 786 01:06:51,160 --> 01:06:52,912 N�o, voc� tem direito a uma resposta. 787 01:06:55,000 --> 01:06:56,035 Voc� sabe, Chad... 788 01:06:58,720 --> 01:07:00,676 Eu passei a maior parte desses dois anos... 789 01:07:00,880 --> 01:07:02,871 perguntando-me o que eu fiz de errado. 790 01:07:04,920 --> 01:07:05,909 Eu virei a p�gina. 791 01:07:07,840 --> 01:07:09,319 N�o foi nada que voc� fez. 792 01:07:12,760 --> 01:07:14,034 O fato � que n�o voltei... 793 01:07:14,440 --> 01:07:16,715 porque estava com vergonha olhar para voc� na cara. 794 01:07:18,480 --> 01:07:19,549 Ela era bonita? 795 01:07:21,360 --> 01:07:22,475 N�o tive essa sorte. 796 01:07:23,640 --> 01:07:25,073 Depois de entregar o gado, 797 01:07:25,280 --> 01:07:27,111 um dos caras teve uma ideia de g�nio, 798 01:07:27,320 --> 01:07:29,515 mais emocionante do que tocar vacas. 799 01:07:29,760 --> 01:07:31,432 Ele falou do banco Panhandle. 800 01:07:31,680 --> 01:07:33,344 Cheio de dinheiro... 801 01:07:33,440 --> 01:07:35,271 N�s decidimos faz�-lo na volta. 802 01:07:36,640 --> 01:07:37,709 E esse foi o come�o. 803 01:07:38,520 --> 01:07:40,192 Passei dois anos em fuga. 804 01:07:40,400 --> 01:07:42,077 E foi ficando pior. 805 01:07:43,400 --> 01:07:45,905 Pensei que havia achado outra pessoa. 806 01:07:46,680 --> 01:07:47,510 N�o. 807 01:07:49,360 --> 01:07:51,359 � por voc� que eu decidi... 808 01:07:51,360 --> 01:07:52,270 entregar-me. 809 01:07:53,440 --> 01:07:54,589 Eu tive sorte. 810 01:07:55,840 --> 01:07:57,599 O juiz acreditou em mim. 811 01:07:57,600 --> 01:07:59,318 Ele me ofereceu uma nova chance. 812 01:08:00,360 --> 01:08:02,582 Ent�o voc� voltou... 813 01:08:03,440 --> 01:08:05,396 Voc� foi embora por alguns dias. 814 01:08:06,000 --> 01:08:07,672 T�o perto? 815 01:08:13,080 --> 01:08:14,798 A vida faz brincadeiras estranhas... 816 01:08:18,800 --> 01:08:21,234 Ela pode acabar nos dando tudo... 817 01:08:21,760 --> 01:08:22,590 Uvalde! 818 01:08:24,120 --> 01:08:25,155 Voc� ainda tem caf�? 819 01:08:33,240 --> 01:08:35,602 Voc� realmente deixou tudo para tr�s? 820 01:08:39,280 --> 01:08:41,748 Estamos juntos por um longo tempo, Uvalde. 821 01:08:42,600 --> 01:08:44,477 Muito longo para deixar voc� ir. 822 01:08:46,560 --> 01:08:48,198 Eu sou um mau perdedor. 823 01:08:50,200 --> 01:08:51,553 Oito e cinco! 824 01:08:51,760 --> 01:08:52,919 Eu tenho uma sequ�ncia! 825 01:08:52,920 --> 01:08:53,759 Quatro ases! 826 01:08:53,760 --> 01:08:55,879 Eu ganhei! Para mim os $ 21.000! 827 01:08:55,880 --> 01:08:57,279 At� os �ltimos cem! 828 01:08:57,680 --> 01:08:59,989 Um ver�o de trabalho perdido em uma noite. 829 01:09:00,200 --> 01:09:02,031 Ele teria levado tudo de qualquer maneira. 830 01:09:02,240 --> 01:09:04,390 Bull sempre nos leva todo o nosso dinheiro. 831 01:09:04,600 --> 01:09:07,672 Voc� tem est�mago cheio e nada para reclamar! 832 01:09:07,960 --> 01:09:09,359 N�s vamos pegar meu dinheiro... 833 01:09:09,560 --> 01:09:11,039 amanh� bem cedo. 834 01:09:20,240 --> 01:09:22,679 Chad? 835 01:09:22,680 --> 01:09:24,750 Afinal esse acampamento n�o � t�o ruim. 836 01:09:24,960 --> 01:09:26,313 Pelo menos dormimos uma noite. 837 01:09:32,480 --> 01:09:34,311 Algo n�o vai bem, Chad? 838 01:09:36,240 --> 01:09:38,117 Este lugar n�o me inspira com nada de bom. 839 01:09:41,880 --> 01:09:44,314 Vou falar com esse velho canalha. 840 01:11:00,280 --> 01:11:02,635 Est� frio, vou pegar um cobertor. 841 01:11:07,720 --> 01:11:08,470 Chad... 842 01:11:10,080 --> 01:11:11,699 N�s os pegamos? 843 01:11:11,840 --> 01:11:13,799 A maior parte. 844 01:11:13,800 --> 01:11:15,959 E Drago? 845 01:11:15,960 --> 01:11:16,915 Ele fugiu. 846 01:11:18,920 --> 01:11:20,839 V� atr�s dele. 847 01:11:20,840 --> 01:11:21,799 N�o... 848 01:11:21,800 --> 01:11:23,392 Temos que te encontrar um m�dico. 849 01:11:23,640 --> 01:11:25,311 N�o, Chad. 850 01:11:26,680 --> 01:11:27,510 Escute-me. 851 01:11:28,000 --> 01:11:30,230 Sem voc� n�o temos de raz�o para lutar. 852 01:11:30,560 --> 01:11:31,759 Chad... 853 01:11:31,760 --> 01:11:34,199 N�s devemos continuar. 854 01:11:34,200 --> 01:11:36,794 Tem uma cidade inteira pela qual lutar. 855 01:11:38,600 --> 01:11:40,556 E eu que te achei muito dif�cil... 856 01:11:41,320 --> 01:11:42,275 Mas eu entendi... 857 01:11:43,840 --> 01:11:46,753 Que voc� tem que ser duro quando fazemos o seu trabalho. 858 01:11:47,560 --> 01:11:48,959 Continue Chad... 859 01:11:48,960 --> 01:11:49,999 Continue... 860 01:11:50,000 --> 01:11:51,807 Eu conhe�o... Eu conhe�o voc�... 861 01:12:10,280 --> 01:12:12,271 Leve o que voc� precisar. 862 01:12:13,000 --> 01:12:14,353 N�s n�o queremos mais isso. 863 01:12:15,560 --> 01:12:17,073 Voc�s n�o v�m com a gente? 864 01:12:18,800 --> 01:12:21,268 Bull foi trazido para a terra cavalos selvagens. 865 01:12:22,080 --> 01:12:23,752 Ele teria gostado de ser enterrado l�. 866 01:12:24,600 --> 01:12:26,955 Onde ele possa ouvir os cascos dos mustangs... 867 01:12:27,240 --> 01:12:28,593 batendo em seu t�mulo. 868 01:12:30,160 --> 01:12:31,878 Leve o que voc� precisar. 869 01:12:41,040 --> 01:12:43,270 Voc� est� saindo atr�s de Drago... 870 01:12:43,520 --> 01:12:45,476 Uvalde e eu n�s vamos parar por a�. 871 01:12:45,720 --> 01:12:46,709 Como quiser. 872 01:12:47,200 --> 01:12:49,430 Nada nos empurra para ir mais longe. 873 01:12:49,680 --> 01:12:50,510 Nada de fato. 874 01:12:50,840 --> 01:12:51,829 N�o v�, Chad. 875 01:12:52,520 --> 01:12:54,112 Eu n�o cumpri minha tarefa ainda. 876 01:12:54,720 --> 01:12:55,755 Mas voc� est� sozinho. 877 01:12:56,000 --> 01:12:57,274 � a morte garantida! 878 01:12:57,520 --> 01:12:59,112 O xerife sabe o que est� fazendo. 879 01:12:59,320 --> 01:13:00,608 N�o sozinho contra todos! 880 01:13:00,680 --> 01:13:02,716 Eles est�o esperando por isso. Voc� n�o tem chance! 881 01:13:03,000 --> 01:13:04,956 Como voc� sabe que eles est�o esperando por mim? 882 01:13:06,640 --> 01:13:08,212 Eu n�o sei. Eu... 883 01:13:08,720 --> 01:13:10,073 Voc� est� escondendo alguma coisa. 884 01:13:10,520 --> 01:13:11,475 O que � isso? 885 01:13:12,880 --> 01:13:14,519 Eu sei onde eles est�o. 886 01:13:14,520 --> 01:13:16,351 Por que n�o disse isso antes? 887 01:13:16,560 --> 01:13:18,723 Meu irm�o est� com o Drago. 888 01:13:19,600 --> 01:13:20,555 Mitch? 889 01:13:22,480 --> 01:13:24,959 O pequeno Mitchell, � claro... 890 01:13:24,960 --> 01:13:26,188 � um garoto selvagem. 891 01:13:26,400 --> 01:13:28,834 Mas esse roubo foi o seu primeiro grande erro. 892 01:13:29,160 --> 01:13:30,957 Ele est� em uma situa��o complicada. 893 01:13:31,840 --> 01:13:33,239 Ele prometeu conversar comigo. 894 01:13:33,440 --> 01:13:35,059 Eu sei que posso ajeitar tudo. 895 01:13:35,060 --> 01:13:36,095 D� a ele uma chance, Chad. 896 01:13:36,880 --> 01:13:38,791 Como voc� ganhou uma um dia. 897 01:13:39,160 --> 01:13:40,957 Eu sou o xerife Bonnie, n�o o juiz. 898 01:13:41,600 --> 01:13:42,316 Onde eles est�o? 899 01:13:42,960 --> 01:13:45,155 Prometa-me que Mitch n�o ser� ferido. 900 01:13:45,520 --> 01:13:47,317 Eu n�o posso prometer isso a voc�. 901 01:13:47,600 --> 01:13:48,476 Eu posso! 902 01:13:50,040 --> 01:13:51,719 Vamos l�. 903 01:13:51,720 --> 01:13:53,278 Vamos encontrar seu irm�o! 904 01:13:54,040 --> 01:13:55,519 N�o � o que voc� quer? 905 01:15:14,880 --> 01:15:15,869 Eles nos viram? 906 01:15:16,800 --> 01:15:18,959 N�o. 907 01:15:18,960 --> 01:15:20,075 Algu�m est� se aproximando. 908 01:15:29,960 --> 01:15:31,871 � Chad, deve ser avisado! 909 01:15:32,600 --> 01:15:34,113 Esqueceu o seu irm�o? 910 01:15:47,240 --> 01:15:48,355 Temos que par�-lo. 911 01:15:48,840 --> 01:15:50,068 Ele escolheu vir. 912 01:15:55,960 --> 01:15:56,995 Eles v�o mat�-lo! 913 01:15:57,200 --> 01:15:58,559 Chad! 914 01:15:58,560 --> 01:15:59,559 Volte! 915 01:15:59,560 --> 01:16:01,231 Chad! 916 01:16:25,800 --> 01:16:28,268 Vamos cuidar deles antes que cuidem de n�s. 917 01:17:40,120 --> 01:17:41,519 Mitch! 918 01:17:41,520 --> 01:17:43,417 Sua irm� est� conosco! 919 01:17:44,000 --> 01:17:45,991 Venha encontr�-la Eu n�o vou atirar! 920 01:18:18,040 --> 01:18:19,631 Nate! 921 01:19:24,720 --> 01:19:25,948 N�o fa�a isso, Nate. 922 01:19:27,040 --> 01:19:27,950 Por favor, n�o fa�a. 923 01:19:29,480 --> 01:19:30,435 Porque n�o? 924 01:19:30,800 --> 01:19:32,552 Existe um lindo pacote de dinheiro. 925 01:19:32,960 --> 01:19:34,279 Voc� n�o precisa disso. 926 01:19:35,200 --> 01:19:37,111 Isso � exatamente o que eu preciso. 927 01:19:38,000 --> 01:19:40,070 Isso vai me ajudar a acalmar meu cora��o partido. 928 01:19:40,840 --> 01:19:42,114 Nate, por favor... 929 01:19:51,600 --> 01:19:53,272 Cuidado com a tenta��o, Xerife. 930 01:20:01,680 --> 01:20:03,910 Eu estava esperando que terminasse de outra maneira, Nate. 931 01:20:05,240 --> 01:20:07,993 Quando eu jogo, levo todo o dinheiro. 932 01:20:34,280 --> 01:20:35,190 Por aqui, xerife. 933 01:20:49,800 --> 01:20:51,552 Nunca jogue um contra um. 934 01:21:24,600 --> 01:21:25,589 Chad! 935 01:21:33,360 --> 01:21:34,679 � outono, Bonnie. 936 01:21:35,160 --> 01:21:36,434 Alguns anos atrasado. 937 01:21:37,800 --> 01:21:38,835 Mas n�o � tarde demais. 938 01:21:51,933 --> 01:21:54,288 Original: Gilles Bardaji Tradu��o: Kilo 67828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.