All language subtitles for Fearless Avenger (1972) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:09,800 Toho Co., Ltd. 2 00:00:13,547 --> 00:00:20,545 A Tokyo Eiga Film 3 00:00:26,660 --> 00:00:29,653 Boss. Is only two fingers enough? 4 00:00:29,796 --> 00:00:35,793 He's a legitimate worker now. Leave the poor man something. 5 00:00:46,346 --> 00:00:51,341 You're pathetic! And you call yourself Jokichi of Mikogami?! 6 00:00:54,254 --> 00:00:56,553 Gonna fight now? 7 00:00:56,690 --> 00:00:59,683 Never again would he live the life of a drifter. 8 00:01:01,094 --> 00:01:04,087 He was making a peaceful and honest living, and would not jeopardize it. 9 00:01:05,666 --> 00:01:09,501 Though Kyubei of Nyoraido crushed his two left fingers... 10 00:01:09,570 --> 00:01:15,271 ...and had him beaten almost to death, Jokichi endured. 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,401 Thank you. 12 00:01:35,596 --> 00:01:42,093 He ran all through the night, back to his home at Honjo, in Bushu province... 13 00:01:42,169 --> 00:01:44,570 ...only to find waiting for him the raped and murdered body of his wife... 14 00:01:44,638 --> 00:01:48,632 ...and the butchered remains of his son Kotaro. 15 00:01:54,114 --> 00:01:57,414 Jokichi could endure no more. 16 00:01:57,484 --> 00:02:04,482 Consumed by the flames of vengeance, he once again became Jokichi of Mikogami, the drifter. 17 00:02:07,828 --> 00:02:14,667 They kill women and children, then strut around like bigshots. 18 00:02:14,735 --> 00:02:16,727 I'll kill them. 19 00:02:18,438 --> 00:02:20,600 I'll definitely kill them. 20 00:02:23,644 --> 00:02:25,272 You're the ones that killed Okinu, aren't you? 21 00:02:25,412 --> 00:02:27,813 N...Not us! Our Boss did...! 22 00:02:27,948 --> 00:02:30,941 It wasn't just Kyubei. There were others. 23 00:02:33,053 --> 00:02:35,022 Who are they?! 24 00:02:40,527 --> 00:02:44,464 Chogoro of Kaiun... 25 00:02:44,631 --> 00:02:48,830 ...and Boss Kunisada Chuji. 26 00:03:46,093 --> 00:03:51,623 Your vengeance requires two more deaths... Kunisada Chuji and Kaiun Chogoro. Right? 27 00:03:51,698 --> 00:03:54,361 They're powerful. Be careful. 28 00:03:57,370 --> 00:03:58,405 "Mushukunin Mikogami no Jokichi Kawakazeni Kako wa Nagareta" (Drifter Jokichi of Mikogami) 29 00:03:58,405 --> 00:04:07,371 "Mushukunin Mikogami no Jokichi Kawakazeni Kako wa Nagareta" (Drifter Jokichi of Mikogami) "The Fearless Avenger" 30 00:04:14,254 --> 00:04:17,383 Produced by Okuda Kikumaru 31 00:04:17,758 --> 00:04:21,559 Based on the original story by Sasazawa Saho (Shuukan Gendai serial) Screenplay by Ishimatsu Yoshihiro and Ikehiro Kazuo 32 00:04:28,301 --> 00:04:31,999 Director of Photography: Miyagawa Kazuo Art Director: Kojima Motoji Recording: Harashima Toshio Lighting: Imaizumi Chihiro Sound Arrangement: Nishio Noboru 33 00:04:35,909 --> 00:04:39,505 Music: Watanabe Takeo Theme song: Toho Records: Kako naki otoko ("The Man Without a Past") and Hoshi to-i Hibi ("Days of Distant Stars") Lyrics: Sazawa Saho Composition: Hirose Kenjiro Musical Arrangement: Hirose Kenjiro Sung by Tony Nakayoshi Dialogue by Harada Yoshio 34 00:04:47,988 --> 00:04:52,426 Director's Assistant: Segawa Toshi Editor: Suwa Michio Swordfight Choreography: Yuasa Kentaro Title Calligraphy: Iijima Takuma Stills: Yoshizaki Matsuo Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. Production Supervisor: Imai Kei 35 00:04:53,160 --> 00:04:55,095 Cast 36 00:04:55,829 --> 00:04:58,924 Harada Yoshio 37 00:04:59,666 --> 00:05:02,795 Nakano Ryoko Ichihara Etsuko (friendly appearance) 38 00:05:05,472 --> 00:05:09,273 Minegishi Ryunosuke Hasegawa Akio Inoue Akifumi Uchida Asao 39 00:05:09,743 --> 00:05:13,475 Abe Toru Naito Taketoshi Suga Kantaro Kato Yoshi 40 00:05:25,659 --> 00:05:29,426 Hayakawa Yuzo Obayashi Takeshi Umezu Sakae Ato Kai Matsuzaki Makoto Kamura Takeo 41 00:05:29,930 --> 00:05:33,298 Kimura Gen Hoshino Kenjiro Araki Hajime Ito Kosuke Minamisato Shuzaburo Tsutsui Koji 42 00:05:42,442 --> 00:05:46,777 Aikawa Keiko Hirakawa Mitsuko Utagawa Chie Aoki Kimio Nakajima Kazuo Hori Hiroyuki Hosoi Kazuo Ishiya Hiroshi Cooperation by Negatto Life 43 00:05:47,347 --> 00:05:50,340 Nakamura Atsuo 44 00:05:51,117 --> 00:05:55,782 Directed by Ikehiro Kazuo 45 00:06:45,272 --> 00:06:46,365 Hey, hold it! 46 00:06:46,506 --> 00:06:48,475 I said hold it right there. 47 00:06:48,541 --> 00:06:51,943 You bastard, you bumped into me! Aren't you going to apologize? 48 00:06:52,078 --> 00:06:54,138 Hey. Say something! 49 00:06:54,281 --> 00:06:56,648 I was distracted. I apologize. 50 00:06:56,783 --> 00:07:00,948 Is that all you've got to say? Don't fuck with us! 51 00:07:01,087 --> 00:07:05,081 I see you've got your problems, but don't take it out on me. 52 00:07:07,894 --> 00:07:09,886 Bastard! 53 00:07:12,399 --> 00:07:14,800 Asshole! 54 00:07:20,607 --> 00:07:26,911 Quit squawking, you morons. It's not like you're going to die. 55 00:07:42,429 --> 00:07:44,830 Let me go! Please let me go! 56 00:07:44,965 --> 00:07:49,960 I'm not going to eat you. Since we're all on the road together, we should be friends! 57 00:07:50,103 --> 00:07:52,436 Please let me go. 58 00:07:53,406 --> 00:07:57,002 We're just hoodlums, it's not like we're demons or snakes! 59 00:07:57,143 --> 00:08:00,341 Come on! 60 00:08:00,413 --> 00:08:01,348 Just relax. 61 00:08:01,348 --> 00:08:08,118 Just relax. Don't make a face. Let's see you smile. Smile, damn you! 62 00:08:08,254 --> 00:08:11,782 No! Please stop! 63 00:08:11,925 --> 00:08:14,554 Smile, I said! 64 00:08:14,627 --> 00:08:15,028 Smile! 65 00:08:15,028 --> 00:08:16,758 Smile! Come on. 66 00:08:16,896 --> 00:08:21,698 You're not going to do as we say, huh? 67 00:08:21,768 --> 00:08:24,033 She's a handful. 68 00:08:24,104 --> 00:08:27,768 If you don't want to smile, we'll just have to make you cry. 69 00:08:27,907 --> 00:08:28,475 No, no! Stop it! 70 00:08:28,475 --> 00:08:31,445 No, no! Stop it! There we go. 71 00:08:31,511 --> 00:08:33,980 Check out her holy sanctum! 72 00:08:34,047 --> 00:08:37,040 Hey bro, shall we do her? 73 00:08:40,086 --> 00:08:43,181 Hey mister, whose men are those? 74 00:08:43,323 --> 00:08:45,758 They work for Chogoro. 75 00:08:50,964 --> 00:08:53,490 Hey, come here. Come here, I said! 76 00:08:53,633 --> 00:08:57,627 Save me! 77 00:08:57,771 --> 00:08:58,772 What's with you, asshole? 78 00:08:58,772 --> 00:09:00,607 What's with you, asshole? You guys with Chogoro? 79 00:09:00,607 --> 00:09:00,673 You guys with Chogoro? 80 00:09:00,673 --> 00:09:01,674 What...?! You guys with Chogoro? 81 00:09:01,674 --> 00:09:01,741 What...?! 82 00:09:01,741 --> 00:09:03,004 What...?! I'm asking if you're with him. 83 00:09:03,143 --> 00:09:05,135 So what if we are? 84 00:09:08,148 --> 00:09:10,140 You bastard, you're gonna get yours! 85 00:09:11,451 --> 00:09:13,886 Were you one of the guys who went to the Inn at Honjo in Bushu? 86 00:09:14,020 --> 00:09:15,215 Bushu? Honjo? 87 00:09:15,355 --> 00:09:17,586 You haven't forgotten what your boss did there, have you? 88 00:09:17,724 --> 00:09:21,126 You! You're Jokichi... 89 00:09:37,744 --> 00:09:40,737 Spare me! 90 00:09:41,848 --> 00:09:42,872 Where's Chogoro? 91 00:09:43,016 --> 00:09:46,316 I...I don't know. I really don't know! 92 00:09:50,590 --> 00:09:51,853 Where is he? 93 00:09:51,991 --> 00:09:55,120 Itako! The Boss went to Itako! 94 00:09:55,462 --> 00:09:56,930 Where in Itako? 95 00:09:57,063 --> 00:10:02,400 With the Enokimatsu's. He's attending the third memorial of Enokimatsu's previous boss. 96 00:10:02,469 --> 00:10:05,871 Please, spare me. 97 00:10:06,639 --> 00:10:08,631 I can't. 98 00:10:10,977 --> 00:10:18,646 I didn't help kill your wife and son! I don't know anything. It's true! Spare me! 99 00:10:19,452 --> 00:10:21,751 I once asked for mercy, too. 100 00:10:44,711 --> 00:10:45,512 Lanterns: "Enoki" 101 00:10:45,512 --> 00:10:47,447 Lanterns: "Enoki" Welcome. 102 00:10:47,614 --> 00:10:48,181 Welcome. 103 00:10:48,181 --> 00:10:48,581 Banner: "Third Memorial Service for First Generation Enokimatsu Boss Goro" Welcome. 104 00:10:48,581 --> 00:10:48,715 Banner: "Third Memorial Service for First Generation Enokimatsu Boss Goro" 105 00:10:48,715 --> 00:10:51,708 Banner: "Third Memorial Service for First Generation Enokimatsu Boss Goro" Banker Kamimizo. Welcome. 106 00:10:51,851 --> 00:10:53,376 Here we go! 107 00:10:53,520 --> 00:10:55,716 This way, sir. 108 00:10:55,855 --> 00:10:58,484 Welcome. 109 00:10:58,558 --> 00:10:59,526 Welcome. 110 00:10:59,659 --> 00:11:00,718 Good to see you. 111 00:11:00,860 --> 00:11:02,852 Welcome. 112 00:11:04,797 --> 00:11:06,698 Welcome. 113 00:11:06,766 --> 00:11:09,235 Welcome. 114 00:11:09,369 --> 00:11:10,470 Here we go. 115 00:11:10,470 --> 00:11:12,462 Here we go. Here. 116 00:11:16,342 --> 00:11:17,377 Boss Umezo of Yashiro. 117 00:11:17,377 --> 00:11:18,845 Boss Umezo of Yashiro. Good to see you. 118 00:11:18,845 --> 00:11:18,912 Good to see you. 119 00:11:18,912 --> 00:11:20,904 This way, please. Good to see you. 120 00:11:22,048 --> 00:11:22,849 Welcome. 121 00:11:22,849 --> 00:11:23,550 Welcome. The Boss of Enokimatsu. 122 00:11:23,550 --> 00:11:23,616 The Boss of Enokimatsu. 123 00:11:23,616 --> 00:11:25,983 Welcome. The Boss of Enokimatsu. 124 00:11:26,152 --> 00:11:28,849 My... You've laid out quite a spread. 125 00:11:28,988 --> 00:11:31,583 Thank you. 126 00:11:44,337 --> 00:11:47,330 So here he is, after all. 127 00:11:50,243 --> 00:11:51,802 Welcome. 128 00:11:51,878 --> 00:11:53,870 Welcome. 129 00:11:55,882 --> 00:11:59,284 Ah, Banker Thunder, welcome. 130 00:12:01,087 --> 00:12:02,919 It's a nice day today. 131 00:12:03,056 --> 00:12:04,615 So that's Boss Thunder. 132 00:12:04,757 --> 00:12:06,851 Huh...? What do you mean, "Thunder?" 133 00:12:06,993 --> 00:12:10,521 Don't you know? That's the nickname of Boss Juzaburo of Nirasaki. 134 00:12:10,597 --> 00:12:17,299 They say he's got 500 henchmen... that even Kunisada Chuji fears his thunder. 135 00:12:17,437 --> 00:12:22,000 Wow... Even a guy like Chuji, huh? 136 00:12:23,810 --> 00:12:25,676 Game! 137 00:12:25,745 --> 00:12:27,280 2-6, even. 138 00:12:27,280 --> 00:12:29,476 2, even. 2, even. 139 00:12:34,621 --> 00:12:36,613 Next game. 140 00:12:40,493 --> 00:12:40,793 Place your bets. 141 00:12:40,793 --> 00:12:41,794 Place your bets. Please place your bets. 142 00:12:41,794 --> 00:12:41,928 Please place your bets. 143 00:12:41,928 --> 00:12:42,695 Place your odd bets. Please place your bets. 144 00:12:42,695 --> 00:12:42,829 Place your odd bets. 145 00:12:42,829 --> 00:12:43,730 Place your odd bets. Place your bet. 146 00:12:43,730 --> 00:12:43,863 Place your bet. 147 00:12:43,863 --> 00:12:44,731 Who wants odd? Place your bet. 148 00:12:44,731 --> 00:12:44,864 Who wants odd? 149 00:12:44,864 --> 00:12:47,493 Who wants odd? Who wants odd? 150 00:12:47,634 --> 00:12:49,335 Place your even bets. 151 00:12:49,335 --> 00:12:50,937 Place your even bets. Who wants even? 152 00:12:50,937 --> 00:12:51,070 Who wants even? 153 00:12:51,070 --> 00:12:53,906 Who wants even? Who wants even? 154 00:12:53,906 --> 00:12:54,040 Who wants even? 155 00:12:54,040 --> 00:12:56,134 Who wants even? Who wants even? 156 00:12:56,276 --> 00:12:58,142 Odd and even bets, ready to go. 157 00:12:58,278 --> 00:13:02,113 No more bets. No more bets. 158 00:13:02,181 --> 00:13:04,173 Game! 159 00:13:04,250 --> 00:13:05,741 5-2, odd. 160 00:13:05,885 --> 00:13:10,050 Boss Kaiun, I heard you were off on a trip. So glad you could attend. 161 00:13:10,189 --> 00:13:16,186 We're friends, aren't we? I couldn't shirk such an obligation. 162 00:13:20,633 --> 00:13:24,263 Boss Matsudo, thank you for coming from so far. 163 00:13:24,404 --> 00:13:26,270 Quite a festive service; not bad. 164 00:13:26,406 --> 00:13:29,467 Thank you so much. Please enjoy yourself. 165 00:13:29,642 --> 00:13:29,709 Please place your bet! 166 00:13:29,709 --> 00:13:30,376 Banners: "Donation: 30 ryo. Donation: 20 ryo. Donation: 30 ryo." Please place your bet! 167 00:13:30,376 --> 00:13:30,510 Banners: "Donation: 30 ryo. Donation: 20 ryo. Donation: 30 ryo." 168 00:13:30,510 --> 00:13:33,313 Banners: "Donation: 30 ryo. Donation: 20 ryo. Donation: 30 ryo." Place your odd bets. No more bets. No more bets. Here we go! 169 00:13:33,313 --> 00:13:36,340 Place your odd bets. No more bets. No more bets. Here we go! 170 00:13:36,416 --> 00:13:40,376 Game! Double-two's, even! 171 00:13:41,854 --> 00:13:46,349 Thank you for coming today, Boss Thunder. 172 00:13:46,492 --> 00:13:47,360 A lively gathering. Good for you. 173 00:13:47,360 --> 00:13:49,522 A lively gathering. Good for you. Dice are going in. 174 00:14:10,783 --> 00:14:17,189 Excuse me, but tonight's memorial service for our late boss is exclusively for bankers. 175 00:14:17,323 --> 00:14:20,885 Hey. This place isn't for the likes of you. 176 00:14:29,335 --> 00:14:32,669 I'm Jokichi of Mikogami, in Boshu province. 177 00:14:32,739 --> 00:14:35,368 I have a favor to ask of this gathering of bosses. 178 00:14:35,508 --> 00:14:37,033 Bastard... 179 00:14:37,110 --> 00:14:38,134 Are you out of your mind? 180 00:14:38,277 --> 00:14:41,805 I realize it's rude of me to crash your party. 181 00:14:41,881 --> 00:14:45,545 But I have good reason to come here and ask for the life of Chogoro of Kaiun. 182 00:14:45,618 --> 00:14:47,280 Please grant me this favor. 183 00:14:47,420 --> 00:14:53,018 Asshole. What do you think this is? Do you dare to disturb a party of bosses? 184 00:14:53,326 --> 00:14:55,921 I don't want to, but if you won't listen, you won't leave me any choice. 185 00:15:01,567 --> 00:15:04,560 I have no quarrel with any of you! 186 00:15:09,742 --> 00:15:15,704 Boss Enokimatsu... What an embarrassment this must be for you. 187 00:15:18,985 --> 00:15:22,080 You're out of your gourd, Jokichi. 188 00:15:22,155 --> 00:15:25,614 Don't you realize you're in the presence of all the bosses of the eight provinces of Kanto? 189 00:15:25,691 --> 00:15:31,528 You're a gangster; you know the rules. You know what'll happen if you draw your sword. 190 00:15:33,533 --> 00:15:35,024 You bastard, have you no honor? 191 00:15:57,924 --> 00:15:59,916 Don't get in my way. 192 00:16:30,323 --> 00:16:33,020 Lowlife drifter scum! 193 00:16:34,327 --> 00:16:37,320 How dare you dishonor me like this?! 194 00:16:45,805 --> 00:16:48,798 Jokichi... You only have yourself to blame. 195 00:16:50,076 --> 00:16:51,942 It's all over for you. 196 00:16:55,348 --> 00:16:57,613 It's unforgivable! Kill him! 197 00:16:57,750 --> 00:16:59,810 Wait! 198 00:16:59,886 --> 00:17:04,221 Aren't you being a bit hasty there, Boss Enoki? 199 00:17:04,290 --> 00:17:08,625 That youngster's put his life on the line here. You've got to admit, he's got courage. 200 00:17:08,761 --> 00:17:11,458 But Boss Thunder, sir... 201 00:17:11,597 --> 00:17:15,625 Enokimatsu! Have you forgotten what this gathering is all about? 202 00:17:15,701 --> 00:17:19,661 Are you going to spill more blood as an offering to the dead? 203 00:17:20,673 --> 00:17:25,907 Banker Thunder... you can't just let Enoki lose face. 204 00:17:25,978 --> 00:17:32,578 Surely you're not saying that we should let this dishonorable scum go free! 205 00:17:33,219 --> 00:17:38,283 Chogoro. Who are you to question my judgement? 206 00:17:38,958 --> 00:17:45,865 Enokimatsu... Everyone here has come to honor the deceased. It's our obligation to those of our kind. 207 00:17:45,932 --> 00:17:51,599 Just bear that in mind, as you decide what to do. 208 00:17:51,671 --> 00:17:53,867 I won't interfere. 209 00:18:18,064 --> 00:18:19,332 Okay, dump him here. 210 00:18:19,332 --> 00:18:21,824 Okay, dump him here. Yes, sir! 211 00:18:53,633 --> 00:18:56,626 Those are the old men who saved your life. 212 00:19:11,784 --> 00:19:14,913 Thank you so much. 213 00:19:14,987 --> 00:19:16,956 I cannot express my gratitude. 214 00:19:19,158 --> 00:19:21,150 I cannot express my gratitude. 215 00:19:22,428 --> 00:19:24,420 I cannot express my gratitude. 216 00:19:26,866 --> 00:19:32,737 You did a really foolish thing. It's a miracle you're still alive. 217 00:19:34,140 --> 00:19:36,939 How you decide to kill yourself is your business. 218 00:19:37,009 --> 00:19:42,380 But did you really think you could kill Chogoro by crashing a gathering of bosses? 219 00:19:42,448 --> 00:19:45,441 You must be mad. 220 00:19:51,757 --> 00:19:54,386 I've lost. 221 00:19:54,527 --> 00:19:58,623 I thought you couldn't die until you'd butchered Chuji and Chogoro... 222 00:20:04,970 --> 00:20:07,963 I was even envious of your passion. 223 00:20:11,911 --> 00:20:14,107 But, Jokichi... 224 00:20:14,180 --> 00:20:20,177 If you're itching to die that fast, I want nothing more to do with you. 225 00:20:24,323 --> 00:20:28,283 You won't find Chogoro at Itako any more. 226 00:20:28,360 --> 00:20:32,058 You've earned the wrath of all the bosses of the eight provinces of Kanto. 227 00:20:32,131 --> 00:20:35,124 You've decided to walk down a very bumpy road. 228 00:22:10,062 --> 00:22:12,793 Dice going in. 229 00:22:12,865 --> 00:22:14,060 Please go ahead. 230 00:22:14,200 --> 00:22:16,602 Odd or even, odd or even, place your bets. 231 00:22:16,602 --> 00:22:17,336 Odd or even, odd or even, place your bets. Even! Odd! Even! Odd! 232 00:22:17,336 --> 00:22:17,469 Odd or even, odd or even, place your bets. 233 00:22:17,469 --> 00:22:20,405 Odd or even, odd or even, place your bets. Even! Odd! Even! Odd! 234 00:22:20,573 --> 00:22:21,165 Even! 235 00:22:21,307 --> 00:22:25,677 Even here. Odd, anyone? 236 00:22:25,811 --> 00:22:26,378 Odd! 237 00:22:26,378 --> 00:22:26,846 Odd! Odd! 238 00:22:26,846 --> 00:22:26,979 Odd! 239 00:22:26,979 --> 00:22:29,248 Odd! Odd! 240 00:22:29,248 --> 00:22:29,381 Odd! 241 00:22:29,381 --> 00:22:29,905 Odd! Odd! 242 00:22:30,049 --> 00:22:39,823 Odd here. Odd bets, place your bets. Odd, odd, place your odd bets. 243 00:22:39,892 --> 00:22:42,418 No more bets. 244 00:22:42,494 --> 00:22:45,953 No more bets. Here goes. Game! 245 00:22:46,932 --> 00:22:49,561 5-2, odd! Dice show odd. 246 00:22:50,002 --> 00:22:51,994 Odd it is. 247 00:22:54,974 --> 00:22:56,067 Next bets please. 248 00:22:56,141 --> 00:22:57,666 Place your bets. 249 00:22:57,743 --> 00:22:59,712 Place your bets, place your bets... 250 00:22:59,845 --> 00:23:02,076 Bet, bet, bet! 251 00:23:02,214 --> 00:23:02,581 Odd! 252 00:23:02,581 --> 00:23:04,016 Odd! Please, please, please! 253 00:23:04,016 --> 00:23:04,149 Please, please, please! 254 00:23:04,149 --> 00:23:04,750 Any odd? Any even? Please, please, please! 255 00:23:04,750 --> 00:23:04,884 Any odd? Any even? 256 00:23:04,884 --> 00:23:05,818 Any odd? Any even? Odd! 257 00:23:05,818 --> 00:23:05,951 Odd! 258 00:23:05,951 --> 00:23:06,485 Now, now, now! Odd! 259 00:23:06,485 --> 00:23:06,619 Now, now, now! 260 00:23:06,619 --> 00:23:08,320 Now, now, now! Odd! 261 00:23:08,320 --> 00:23:08,454 Odd! 262 00:23:08,454 --> 00:23:09,154 Even! Odd! 263 00:23:09,154 --> 00:23:09,288 Even! 264 00:23:09,288 --> 00:23:10,289 Even! Odd! 265 00:23:10,289 --> 00:23:10,422 Odd! 266 00:23:10,422 --> 00:23:11,190 Even! Odd! 267 00:23:11,190 --> 00:23:11,323 Even! 268 00:23:11,323 --> 00:23:13,092 Even! Odd! 269 00:23:13,092 --> 00:23:13,225 Odd! 270 00:23:13,225 --> 00:23:14,093 Odd! Odd! 271 00:23:14,093 --> 00:23:14,226 Odd! 272 00:23:14,226 --> 00:23:15,717 Odd! Odd! 273 00:23:15,861 --> 00:23:18,695 Odds? Any more odds? 274 00:23:18,764 --> 00:23:20,164 No more odds. 275 00:23:20,232 --> 00:23:23,566 All even and odd bets are ready. 276 00:23:23,702 --> 00:23:26,536 Game! 277 00:23:26,605 --> 00:23:28,597 2-2, even! 278 00:23:33,345 --> 00:23:35,337 Next throw. 279 00:23:36,615 --> 00:23:38,607 Ready? 280 00:23:40,219 --> 00:23:42,211 Place your bets. 281 00:23:46,525 --> 00:23:47,584 Odd bets, odd bets, place your odd bets. 282 00:23:47,660 --> 00:23:50,687 Even and odd bets ready. No more bets. 283 00:23:50,763 --> 00:23:53,096 No more bets. 284 00:23:53,165 --> 00:23:55,157 Here goes. 285 00:23:56,302 --> 00:23:58,703 Game! 286 00:24:00,639 --> 00:24:02,631 Next throw. 287 00:24:04,310 --> 00:24:06,302 Ready? 288 00:24:08,247 --> 00:24:10,239 Please... 289 00:24:16,855 --> 00:24:21,225 Place your bets. 290 00:24:21,293 --> 00:24:22,488 Odd bets, odd bets, place your odd bets. 291 00:24:22,561 --> 00:24:24,826 Place your bets, place your bets. 292 00:24:24,964 --> 00:24:28,332 You're Jokichi of Mikogami, aren't you? 293 00:24:29,468 --> 00:24:30,902 Yeah. 294 00:24:31,036 --> 00:24:33,870 Hand over your chips. 295 00:24:41,814 --> 00:24:44,511 I can't let a scumbag like you play here. 296 00:24:45,451 --> 00:24:50,446 We have a reputation to maintain. Now piss off! 297 00:24:50,589 --> 00:24:52,615 Pay me my winnings. 298 00:24:52,758 --> 00:24:53,392 What...? 299 00:24:53,392 --> 00:24:58,126 What...? I said cough up what I've won. You deaf? 300 00:25:25,424 --> 00:25:30,453 Asshole! I'll get you banned from all the gambling houses! 301 00:26:57,883 --> 00:27:03,880 Post: "Sake & Noodles" 302 00:27:13,532 --> 00:27:15,634 You're my man, brother! 303 00:27:15,634 --> 00:27:17,703 You're my man, brother! I know I am! 304 00:27:17,703 --> 00:27:17,769 I know I am! 305 00:27:17,769 --> 00:27:19,905 You're my brother, man! I know I am! 306 00:27:19,905 --> 00:27:19,972 You're my brother, man! 307 00:27:19,972 --> 00:27:21,497 You're my brother, man! I know I am! 308 00:27:21,640 --> 00:27:22,573 Welcome. 309 00:27:22,708 --> 00:27:27,112 Hey bro... that broad's got a thing for you. 310 00:27:27,246 --> 00:27:28,976 You dork, she's already mine to begin with! 311 00:27:29,047 --> 00:27:36,045 It's on our bro today guys, so drink up! 312 00:27:37,589 --> 00:27:38,624 Sake, we're out of sake! 313 00:27:38,624 --> 00:27:40,259 Sake, we're out of sake! Bring more sake! 314 00:27:40,259 --> 00:27:40,392 Bring more sake! 315 00:27:40,392 --> 00:27:40,993 Yes, sir. Bring more sake! 316 00:27:40,993 --> 00:27:41,126 Yes, sir. 317 00:27:41,126 --> 00:27:42,025 Yes, sir. Bring more booze! 318 00:27:42,161 --> 00:27:43,896 Hey... 319 00:27:43,896 --> 00:27:44,196 Hey... Huh? 320 00:27:44,196 --> 00:27:44,329 Huh? 321 00:27:44,329 --> 00:27:45,319 Huh? Huh? 322 00:27:45,464 --> 00:27:47,933 It smells in here. 323 00:27:48,066 --> 00:27:53,801 You know, you're right. It smells like cow or dog piss. 324 00:27:53,939 --> 00:27:55,202 This sucks! 325 00:27:55,274 --> 00:27:58,301 Give me a break! 326 00:27:58,443 --> 00:28:00,435 You cut one, didn't you? 327 00:28:00,579 --> 00:28:04,414 You're kidding! 328 00:28:04,550 --> 00:28:05,415 Sorry to have kept you waiting. 329 00:28:05,551 --> 00:28:09,545 Who's stinking up the joint? 330 00:28:21,967 --> 00:28:27,634 The smell's coming off him! 331 00:28:27,773 --> 00:28:31,005 Hey... You... 332 00:28:31,076 --> 00:28:35,138 This ain't a cow pen. 333 00:28:35,280 --> 00:28:37,112 Get the hell outta here! 334 00:28:39,518 --> 00:28:40,118 Hold it there! 335 00:28:40,118 --> 00:28:41,119 Hold it there! Wait a minute! 336 00:28:41,119 --> 00:28:41,253 Wait a minute! 337 00:28:41,253 --> 00:28:43,552 Wait up! Wait a minute! 338 00:28:44,122 --> 00:28:45,146 Bastard! 339 00:28:45,290 --> 00:28:47,782 Hold it right there! 340 00:28:47,893 --> 00:28:50,055 Bastard! 341 00:28:50,195 --> 00:28:51,196 Asshole! 342 00:28:51,196 --> 00:28:53,427 Asshole! Oh, Boss! 343 00:28:53,565 --> 00:28:57,093 Morons! You should be ashamed of yourselves. 344 00:29:00,639 --> 00:29:04,098 I'm Umezo of Yashiro. 345 00:29:04,176 --> 00:29:06,611 I know you're pissed, but please forgive them. 346 00:29:06,745 --> 00:29:09,738 It doesn't matter. Please excuse me. 347 00:29:11,350 --> 00:29:14,946 Please wait, Jokichi. 348 00:29:21,093 --> 00:29:24,086 It looks like you've been through the wringer. 349 00:29:25,464 --> 00:29:30,926 I thought what you did at Enokimatsu's was foolhardy at first. 350 00:29:31,003 --> 00:29:34,132 But after I heard more about the circum- stances, I couldn't blame you. 351 00:29:34,206 --> 00:29:37,199 I'm glad you're still alive. 352 00:29:39,411 --> 00:29:43,610 No, I don't drink. Thanks anyway. 353 00:29:43,749 --> 00:29:45,741 Yes, sir. 354 00:29:50,088 --> 00:29:54,082 Jokichi, please permit me to ask a favor of you. 355 00:29:56,161 --> 00:29:59,154 I'd like you to take a girl back to her home... 356 00:30:00,699 --> 00:30:01,833 It's too much of a responsibility... 357 00:30:01,833 --> 00:30:03,825 It's too much of a responsibility... Please... just hear me out. 358 00:30:04,936 --> 00:30:11,934 The girl of which I speak is Boss Juzaburo's only child. 359 00:30:13,578 --> 00:30:16,138 You remember him. 360 00:30:16,214 --> 00:30:19,582 He's the Banker they call Thunder. 361 00:30:24,523 --> 00:30:26,515 She's had her problems. 362 00:30:27,793 --> 00:30:32,493 She ran away from home, and the Banker's worried sick. 363 00:30:32,564 --> 00:30:35,500 He's had everyone out looking for her. 364 00:30:35,567 --> 00:30:41,302 Well, I finally found her. But she doesn't want to go home. 365 00:30:41,373 --> 00:30:45,606 So we'll have to escort her back, and there can't be any screwups. 366 00:30:45,677 --> 00:30:51,674 I've got a lot of henchmen, but none of them are as reliable as you. 367 00:30:53,352 --> 00:30:56,083 I'm not a very reliable guy. 368 00:30:57,389 --> 00:31:03,329 You need money, don't you? You can't travel if you're broke. 369 00:31:03,395 --> 00:31:06,627 After this last fiasco, no boss is going to take you in. 370 00:31:08,133 --> 00:31:11,831 You can't hang your hat anywhere in all of Kanto. What are you going to do? 371 00:31:13,238 --> 00:31:20,668 That being the case, having Banker Thunder in your debt isn't such a bad idea. 372 00:31:20,746 --> 00:31:24,012 With the power of Boss Juzaburo behind you... 373 00:31:24,082 --> 00:31:27,883 ...you'll have no trouble finding Chuji and Chogoro... 374 00:31:27,953 --> 00:31:31,287 ...if they are anywhere in the eight provinces. 375 00:31:34,459 --> 00:31:36,451 More! 376 00:31:37,763 --> 00:31:41,859 Young lady, this is Jokichi of Mikogami. 377 00:31:41,933 --> 00:31:44,926 He'll be accompanying you back to Nirasaki. Isn't that nice? 378 00:31:46,204 --> 00:31:48,935 Who said I'm going back to Nirasaki? 379 00:31:49,074 --> 00:31:52,135 What are you going to do out here, all by yourself? 380 00:31:52,210 --> 00:31:55,146 Boss Juzaburo's worried about you. 381 00:31:55,280 --> 00:31:56,680 I never want to see his face again! 382 00:31:56,815 --> 00:32:00,479 But you're making it really difficult for all of us. 383 00:32:00,552 --> 00:32:07,550 Now that I've found you, it's my duty to return you to him. 384 00:32:08,560 --> 00:32:10,722 Are you that scared of my Dad? 385 00:32:10,862 --> 00:32:13,024 Yes. 386 00:32:13,098 --> 00:32:18,196 If I incurred the wrath of Banker Thunder, I'd be finished as a Boss. 387 00:32:18,270 --> 00:32:21,263 Young lady, you should know that all too well. 388 00:32:22,808 --> 00:32:24,800 You're all the same. 389 00:32:28,146 --> 00:32:29,739 You too, right? 390 00:32:34,152 --> 00:32:36,246 You're doing it for the money, aren't you? 391 00:32:36,321 --> 00:32:38,313 How much is this gonna cost my Dad? 392 00:32:38,457 --> 00:32:41,450 We'll be leaving early in the morning. Good night. 393 00:33:17,362 --> 00:33:19,354 Enjoy. 394 00:34:31,670 --> 00:34:33,662 Let's get going. 395 00:34:37,976 --> 00:34:40,309 What are you doing? 396 00:34:40,378 --> 00:34:42,176 Hey! Let go! 397 00:35:06,838 --> 00:35:08,864 Easy! 398 00:35:24,289 --> 00:35:26,724 Easy! Easy! 399 00:35:38,069 --> 00:35:41,062 Why did you rescue me? 400 00:35:43,074 --> 00:35:46,704 Because you're afraid of my Dad? 401 00:35:48,613 --> 00:35:52,607 You're afraid of what he'd do to you if anything were to happen to me. 402 00:35:56,287 --> 00:36:00,748 Everyone has to be nice to me because of my Dad. 403 00:36:00,825 --> 00:36:06,128 But nobody really cares about me. 404 00:36:13,038 --> 00:36:15,030 My Dad... 405 00:36:16,141 --> 00:36:21,136 ...is trying to make me wed Banker Ginji, a man I don't even like. 406 00:36:24,883 --> 00:36:27,876 He only pretends to love me. 407 00:36:29,821 --> 00:36:32,814 He really doesn't care about me. 408 00:36:42,701 --> 00:36:46,832 I guess it's pointless telling all of this to a numbskull like you. 409 00:36:46,971 --> 00:36:48,940 Young lady... 410 00:36:49,007 --> 00:36:50,600 Please keep that door open. 411 00:36:51,409 --> 00:36:52,310 Why? 412 00:36:52,310 --> 00:36:54,836 Why? Never mind why. Please just keep it open. 413 00:36:54,979 --> 00:36:57,471 Well, I refuse! 414 00:36:57,615 --> 00:36:59,607 Do as I say! 415 00:37:36,187 --> 00:37:36,821 What's happening? 416 00:37:36,821 --> 00:37:38,881 What's happening? Boss Chuji's been arrested! 417 00:37:39,023 --> 00:37:39,824 Is that true? 418 00:37:39,824 --> 00:37:41,725 Is that true? And him such a merciful boss, too. 419 00:37:41,793 --> 00:37:45,696 I hope I'm wrong, but I heard that the officers arrested him last night in Tabuijuku. 420 00:37:45,764 --> 00:37:51,362 They should soon be passing through here on the Tanakura-kaido highway. 421 00:37:57,942 --> 00:38:07,682 What's the hurry? Jokichi! Let go! 422 00:38:07,752 --> 00:38:12,383 Hey! Hey! Hey! Slow down! 423 00:38:12,457 --> 00:38:15,894 Idiot! 424 00:38:16,761 --> 00:38:18,354 They've got the boss. 425 00:38:18,496 --> 00:38:21,330 It's the boss. 426 00:38:21,466 --> 00:38:23,458 They've got the boss. 427 00:38:28,173 --> 00:38:28,807 Sign: "Kunisada Chuji, a Drifter of Joshu" 428 00:38:28,807 --> 00:38:30,942 Sign: "Kunisada Chuji, a Drifter of Joshu" Our dear boss! 429 00:38:30,942 --> 00:38:31,075 Sign: "Kunisada Chuji, a Drifter of Joshu" 430 00:38:31,075 --> 00:38:32,410 Sign: "Kunisada Chuji, a Drifter of Joshu" Boss! 431 00:38:32,410 --> 00:38:32,544 Sign: "Kunisada Chuji, a Drifter of Joshu" 432 00:38:32,544 --> 00:38:34,945 Sign: "Kunisada Chuji, a Drifter of Joshu" Boss Chuji! 433 00:38:35,079 --> 00:38:37,548 Boss Chuji! 434 00:38:38,149 --> 00:38:40,141 Boss! 435 00:38:42,053 --> 00:38:43,188 Boss Chuji! 436 00:38:43,188 --> 00:38:45,282 Boss Chuji! Boss Chuji. We're heartbroken! 437 00:38:46,324 --> 00:38:48,316 Boss! 438 00:39:12,517 --> 00:39:15,248 Boss Chuji! 439 00:39:15,386 --> 00:39:17,378 Boss! 440 00:39:19,624 --> 00:39:24,619 It's the boss! 441 00:39:25,430 --> 00:39:28,400 How cruel! 442 00:39:28,533 --> 00:39:35,440 Boss Chuji was a friend to us poor people! 443 00:39:35,573 --> 00:39:39,567 How can they take him away? 444 00:39:41,746 --> 00:39:44,739 Boss Chuji! 445 00:40:20,618 --> 00:40:25,818 Everyone loves Chuji so much, he'll become a martyr. 446 00:40:25,890 --> 00:40:29,952 But all my Dad ever does is thunder at everyone. 447 00:40:30,028 --> 00:40:31,629 He's nothing compared to Boss Chuji. 448 00:40:31,629 --> 00:40:33,291 He's nothing compared to Boss Chuji. Shut up! 449 00:40:35,566 --> 00:40:38,559 You don't know shit about Chuji! 450 00:40:50,815 --> 00:40:55,776 I'm not letting the officials take Chuji. I'm going to kill him myself. 451 00:40:55,920 --> 00:41:01,860 That's why I hate gangsters. All you ever talk about is betting and killing! 452 00:41:09,367 --> 00:41:12,337 Don't just stand there. Come in! 453 00:41:23,014 --> 00:41:25,279 Are you Jokichi of Mikogami? 454 00:41:26,217 --> 00:41:28,015 Yeah. 455 00:41:28,152 --> 00:41:31,145 You must die. 456 00:41:39,597 --> 00:41:40,798 Who sent you? 457 00:41:40,798 --> 00:41:43,097 Who sent you? I will not say. 458 00:41:44,936 --> 00:41:47,428 Miss Oyuki. 459 00:41:47,505 --> 00:41:53,809 No matter what, don't scream. This'll be over quickly. 460 00:42:32,550 --> 00:42:34,314 Please stop! 461 00:42:40,024 --> 00:42:42,016 Shut up! 462 00:42:48,332 --> 00:42:50,324 Quiet. 463 00:42:52,203 --> 00:42:54,195 Keep quiet. 464 00:43:53,798 --> 00:43:55,790 Look out! 465 00:43:56,901 --> 00:43:58,893 Ruffians! 466 00:44:02,106 --> 00:44:04,098 Where is Chogoro? 467 00:44:09,113 --> 00:44:11,309 Die! 468 00:44:16,020 --> 00:44:17,488 Boss, run! 469 00:44:17,555 --> 00:44:19,547 Run! 470 00:45:23,554 --> 00:45:25,546 Out of the way! 471 00:45:28,626 --> 00:45:31,152 Hey! Boss Chuji escaped! 472 00:45:32,663 --> 00:45:34,131 Hey! Boss Chuji escaped! 473 00:45:34,265 --> 00:45:34,665 Really? 474 00:45:34,665 --> 00:45:35,166 Really? No kidding? 475 00:45:35,166 --> 00:45:35,299 No kidding? 476 00:45:35,299 --> 00:45:36,995 Yeah, yeah. No kidding? 477 00:45:38,336 --> 00:45:41,329 Young lady, please stay here. I'll be right back. 478 00:45:43,007 --> 00:45:44,134 Is it true that Chuji escaped? 479 00:45:44,275 --> 00:45:51,773 Uh, yes... His henchmen attacked the officials and rescued him. 480 00:45:51,916 --> 00:45:53,976 So boss Chuji is safe? 481 00:45:54,118 --> 00:45:59,079 I don't have any details. All I heard was that it was one hell of a battle. 482 00:45:59,223 --> 00:46:00,122 I'm so glad he got away. 483 00:46:00,258 --> 00:46:01,392 Indeed! 484 00:46:01,392 --> 00:46:03,494 Indeed! I hope they got away! 485 00:46:03,494 --> 00:46:03,628 I hope they got away! 486 00:46:03,628 --> 00:46:05,620 I hope he's safely escaped. I hope they got away! 487 00:47:58,275 --> 00:48:00,767 Who are you guys? 488 00:48:00,911 --> 00:48:06,407 Jokichi of Mikogami. You're done for now. 489 00:48:06,484 --> 00:48:09,386 You've let his beloved daughter get raped. 490 00:48:09,453 --> 00:48:13,686 Banker Thunder will make sure you suffer for it. 491 00:48:17,895 --> 00:48:20,023 Hey... 492 00:48:20,097 --> 00:48:25,001 "Something nasty happens to the girl." 493 00:48:25,069 --> 00:48:30,701 "And Jusaburo of Nirasaki takes care of him for us." 494 00:48:30,775 --> 00:48:34,177 Not a bad plan, eh? 495 00:48:34,311 --> 00:48:36,780 You've involved an innocent girl. 496 00:48:37,114 --> 00:48:41,210 We got her involved? I rather think you got her involved, Jokichi. 497 00:48:41,285 --> 00:48:44,278 Why did you take this job in the first place? 498 00:48:45,623 --> 00:48:48,616 Don't be talking crap to me! 499 00:48:58,235 --> 00:49:00,227 Die! 500 00:49:13,818 --> 00:49:15,810 Who are you guys? 501 00:49:21,759 --> 00:49:24,024 It's me... 502 00:49:24,795 --> 00:49:26,354 Minokichi! 503 00:49:26,497 --> 00:49:29,399 I need to repay you for doing this to me. 504 00:49:29,467 --> 00:49:32,995 If I don't, I can't become the next boss of the Kiju family. 505 00:49:33,070 --> 00:49:35,835 And I can't go back to Oiwake either. 506 00:50:20,551 --> 00:50:22,543 Miss Oyuki. 507 00:50:29,693 --> 00:50:34,688 I don't want to die... 508 00:50:36,433 --> 00:50:38,425 I don't want to die... 509 00:52:22,973 --> 00:52:26,000 So you say you're Jokichi. What do you want? 510 00:52:42,359 --> 00:52:44,692 I had... 511 00:52:44,762 --> 00:52:48,255 ...been given the task, by boss Umezo of Yashiro... 512 00:52:48,332 --> 00:52:51,393 ...of ensuring that Miss Oyuki was safely returned home. 513 00:52:55,305 --> 00:52:59,538 But because I was careless... 514 00:52:59,610 --> 00:53:04,139 ...Miss Oyuki was... killed. 515 00:53:07,818 --> 00:53:09,810 "Careless?" 516 00:53:11,789 --> 00:53:15,692 So you let her get killed, and your excuse is you were "careless?!" 517 00:53:15,759 --> 00:53:17,022 Hey, everyone! 518 00:53:17,094 --> 00:53:19,586 Toss him in the warehouse. 519 00:53:19,730 --> 00:53:20,789 Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. 520 00:53:23,033 --> 00:53:25,025 Stop! 521 00:53:45,823 --> 00:53:50,921 Oh, ungrateful daughter... 522 00:53:53,997 --> 00:53:56,899 Boss. 523 00:53:56,967 --> 00:53:59,960 Do with me as you please. 524 00:54:23,927 --> 00:54:28,627 Jokichi. Why didn't you just run? 525 00:54:28,699 --> 00:54:32,693 You haven't had your revenge, yet you risked your life by coming here. 526 00:54:33,971 --> 00:54:36,964 Did you take care of the attackers? 527 00:54:39,076 --> 00:54:41,068 I thought as much. 528 00:54:46,383 --> 00:54:47,584 Boss! 529 00:54:47,584 --> 00:54:49,746 Boss! Get out. 530 00:54:49,820 --> 00:54:55,123 Killing you won't give Oyuki peace. 531 00:54:55,192 --> 00:54:58,560 Get out... Get out! 532 00:54:58,629 --> 00:54:59,995 Get him the hell out! 533 00:55:00,130 --> 00:55:03,032 Come on, you bastard! 534 00:55:03,167 --> 00:55:05,033 Boss! 535 00:55:05,102 --> 00:55:05,803 Boss! 536 00:55:05,803 --> 00:55:07,396 Boss! Wait. 537 00:55:17,014 --> 00:55:19,006 Jokichi... 538 00:55:19,316 --> 00:55:22,309 Chuji is at the Nagataya Inn in Matsudo. 539 00:55:23,854 --> 00:55:26,449 Chogoro of Kaiun is with him, as well. 540 00:55:26,523 --> 00:55:32,520 I hear they've come down with food poisoning, and will have to rest up for four or five days. 541 00:57:33,450 --> 00:57:41,449 Sign: "Nagataya Inn" 542 00:58:02,646 --> 00:58:04,911 Welcome! We have a customer! 543 00:58:05,048 --> 00:58:06,676 Okay! 544 00:58:06,750 --> 00:58:12,747 Welcome... Why, you're drenched! Please come in. I'll bring water for you to rinse with. 545 00:58:52,095 --> 00:58:54,929 Welcome. 546 00:58:54,998 --> 00:58:58,992 Please let this poor excuse for a servant attempt to assist you. 547 00:59:02,539 --> 00:59:04,804 You must be chilled. I'll heat some sake for you. 548 00:59:04,941 --> 00:59:06,671 I don't want sake. 549 00:59:06,810 --> 00:59:08,403 You don't drink? 550 00:59:15,786 --> 00:59:19,086 There are two gangsters staying here, aren't there? 551 00:59:19,222 --> 00:59:21,214 Gangsters? 552 00:59:22,659 --> 00:59:24,525 The ones who are recovering from food poisoning. 553 00:59:24,661 --> 00:59:26,926 Oh, the bosses. 554 00:59:27,064 --> 00:59:28,692 Where is their room? 555 00:59:28,832 --> 00:59:30,824 They're not here any more. 556 00:59:33,670 --> 00:59:35,036 Don't get smart, or I'll kill you. 557 00:59:35,172 --> 00:59:41,908 Ouch! Let go. What's your problem? They're not here. 558 00:59:41,978 --> 00:59:45,210 If you think I'm lying, go see for yourself. 559 00:59:45,282 --> 00:59:47,513 They left yesterday. 560 00:59:47,651 --> 00:59:48,448 To where? 561 00:59:48,585 --> 00:59:54,582 How would I know? You bloodthirsty bastards all make me sick. 562 01:00:45,075 --> 01:00:47,067 Give me sake. 563 01:00:47,210 --> 01:00:49,202 Okay... 564 01:01:01,791 --> 01:01:04,693 Rain really sucks! 565 01:01:04,761 --> 01:01:07,356 All it does is bring back shitty memories! 566 01:01:07,497 --> 01:01:09,261 Shut up! 567 01:01:09,399 --> 01:01:12,927 Look at you, just guzzling away! Why don't you slow down? 568 01:01:13,003 --> 01:01:16,997 I'll keep you company 'til the morning. I'll drink with you. 569 01:01:21,178 --> 01:01:25,172 You shouldn't drink like the sake's your enemy, it's bad for your health. 570 01:01:26,216 --> 01:01:28,651 I have bad memories, too. 571 01:01:28,718 --> 01:01:31,244 I thought it'd be better to just forget everything and die. 572 01:01:31,321 --> 01:01:34,314 But I just couldn't kill myself. Maybe you'll have better luck. 573 01:01:37,093 --> 01:01:38,186 What was that for, you drunken asshole?! 574 01:01:38,328 --> 01:01:40,923 You've got no idea what you're talking about! 575 01:01:40,997 --> 01:01:46,834 Living and dying, everyone has that choice. But what happens when you're murdered? 576 01:01:46,970 --> 01:01:50,805 What is this thing? A memento of a beautiful woman? 577 01:01:50,874 --> 01:01:54,242 What kind of pervert are you, anyway, carrying this around with you? 578 01:01:54,311 --> 01:01:59,807 So you love a dead woman. Why don't you love one who's still alive? 579 01:01:59,883 --> 01:02:02,580 You think you're the only one with problems? 580 01:02:02,719 --> 01:02:04,347 Shut up, you bitch from hell! 581 01:02:04,487 --> 01:02:06,183 Wandering hobo! 582 01:02:06,323 --> 01:02:06,957 Miss Okayo. 583 01:02:06,957 --> 01:02:07,757 Miss Okayo. What do you want? 584 01:02:07,757 --> 01:02:07,824 What do you want? 585 01:02:07,824 --> 01:02:08,291 Please. What do you want? 586 01:02:08,291 --> 01:02:08,358 Please. 587 01:02:08,358 --> 01:02:09,690 Please. I said what do you want? 588 01:02:09,826 --> 01:02:14,491 The manager's here, so... sir, will you please excuse her? We'll get you a replacement. 589 01:02:14,631 --> 01:02:17,624 I'm not going. I'm staying right here. 590 01:02:19,302 --> 01:02:21,294 Okayo! 591 01:02:22,606 --> 01:02:25,599 And who do we have here? A gangster? 592 01:02:27,043 --> 01:02:30,502 Hey... Just so you know. 593 01:02:30,580 --> 01:02:35,280 I'm the manager of one of Banker Sukezaburo's gambling houses. My name's Seizo. 594 01:02:35,352 --> 01:02:39,517 If you're staying in Matsudo, why didn't you stop by to pay your respects? 595 01:02:39,589 --> 01:02:40,056 Eh? 596 01:02:40,056 --> 01:02:41,791 Eh? Mister Seizo, just stop it. 597 01:02:41,791 --> 01:02:41,858 Mister Seizo, just stop it. 598 01:02:41,858 --> 01:02:44,418 You keep quiet. Mister Seizo, just stop it. 599 01:02:44,494 --> 01:02:48,864 Hey. Why don't you say something? 600 01:02:51,001 --> 01:02:52,526 Pesky bastard! 601 01:02:53,570 --> 01:02:57,007 You... you're Jokichi of Mikogami. 602 01:02:59,142 --> 01:03:01,577 So I'm Jokichi... so what? 603 01:03:01,711 --> 01:03:06,706 No... no. I apologize, forgive me. 604 01:03:09,986 --> 01:03:15,152 Huh...? Jokichi of Mikogami? You sure? 605 01:03:15,292 --> 01:03:19,286 He's at the Nagataya Inn. There's no doubt about it. 606 01:03:21,131 --> 01:03:26,229 I see... Jokichi of Mikogami, huh? 607 01:03:26,369 --> 01:03:28,361 Yes. 608 01:03:29,639 --> 01:03:31,631 What should we do, Boss? 609 01:03:35,078 --> 01:03:39,072 First, we get rid of Gosuke. Then it's Jokichi's turn. 610 01:03:39,883 --> 01:03:46,881 Chogoro of Kaiun's probably getting tired of always running for his life. 611 01:04:16,252 --> 01:04:19,279 What's with you, so early in the morning? 612 01:04:19,422 --> 01:04:22,415 I need you to do me a little favor. 613 01:04:22,559 --> 01:04:23,925 What? 614 01:04:24,060 --> 01:04:29,328 There's going to be a fight with Gosuke of Nagareyama. 615 01:04:29,399 --> 01:04:35,771 We need that Jokichi of Mikogami to be on our team. Maybe you can arrange it. 616 01:04:35,905 --> 01:04:38,136 I'll pass, not interested. 617 01:04:38,274 --> 01:04:41,039 Aw, come on. Don't be so cold. 618 01:04:41,111 --> 01:04:42,340 You and I are old friends. 619 01:04:42,479 --> 01:04:47,474 No, you just keep paying to sleep with me. It's nothing personal, it's just business. 620 01:04:49,052 --> 01:04:52,819 I had a nice dream last night. 621 01:04:52,889 --> 01:04:56,291 I don't want anyone to screw it up. 622 01:04:56,426 --> 01:04:58,861 Don't get sappy on me! 623 01:04:58,928 --> 01:05:01,329 If you don't do this, you'll die, too. 624 01:05:01,464 --> 01:05:03,626 "Me, too?" 625 01:05:04,167 --> 01:05:06,102 Who else is going to end up dead? 626 01:05:06,169 --> 01:05:08,434 You're not talking about him, are you? 627 01:05:08,505 --> 01:05:10,167 What are you up to?! 628 01:05:10,306 --> 01:05:13,105 That's enough crap out of you. 629 01:05:13,176 --> 01:05:16,977 If you don't want to die, do what you're told. 630 01:05:17,046 --> 01:05:19,038 Understand? 631 01:05:23,153 --> 01:05:25,145 Shit... 632 01:05:35,999 --> 01:05:37,991 When's the fight? 633 01:05:39,536 --> 01:05:42,005 So you were listening. 634 01:05:43,306 --> 01:05:45,241 Don't worry. 635 01:05:45,308 --> 01:05:48,904 You don't have to do what he says. 636 01:05:49,045 --> 01:05:50,308 Where's Sukezaburo's house? 637 01:05:50,447 --> 01:05:54,851 Huh...? You're thinking of going to Sukezaburo's place? 638 01:05:54,918 --> 01:06:00,050 Don't do it. Sukezaburo is setting you up. 639 01:06:00,123 --> 01:06:05,061 I don't know what the story is with you and him, but this is some sort of trap. 640 01:06:05,428 --> 01:06:09,695 Sounds like an interesting trap to me. 641 01:06:09,833 --> 01:06:12,132 What are you, crazy?! 642 01:06:12,202 --> 01:06:17,231 They don't plan on keeping you around. If you go, you're dead. 643 01:06:18,575 --> 01:06:22,239 I'm not that easy to kill. 644 01:06:22,312 --> 01:06:25,578 And I've got a feeling that the guy I have to kill is going to be there. 645 01:06:25,715 --> 01:06:27,707 Please don't... 646 01:06:29,185 --> 01:06:31,518 I'm begging you. Don't go. 647 01:06:31,588 --> 01:06:37,220 C'mon... Stop. Stop... I don't want you to die. 648 01:06:37,293 --> 01:06:40,752 C'mon... Stop. 649 01:06:40,830 --> 01:06:45,825 Please, don't... Stop... C'mon... 650 01:06:47,637 --> 01:06:50,471 Do what you want! You only have one life to live! 651 01:06:50,540 --> 01:06:53,533 If you think you've got two or three lives to spare, you're wrong! 652 01:06:54,744 --> 01:06:59,148 Is that so? You'll fight with us today? 653 01:06:59,215 --> 01:07:05,052 I'm much obliged, Jokichi. We'll pay you a handsome fee for your assistance. 654 01:07:05,188 --> 01:07:06,713 Tell me the time and place. 655 01:07:06,856 --> 01:07:10,020 Four o'clock, at the riverbed of Bodaiji. 656 01:07:10,159 --> 01:07:13,721 Understood. I'll go there right away. 657 01:07:13,863 --> 01:07:17,129 Fine. Just don't be late. 658 01:07:17,200 --> 01:07:19,192 We're counting on you. 659 01:07:20,403 --> 01:07:23,396 Well, I'll be on my way. 660 01:07:29,979 --> 01:07:32,107 Will Chogoro arrive in time? 661 01:07:32,248 --> 01:07:35,241 Yes. I've sent a messenger. 662 01:07:36,452 --> 01:07:40,514 Heh. What a total moron. 663 01:09:21,991 --> 01:09:27,259 Gosuke. You're so few in number... maybe you've got a secret plan? 664 01:09:28,331 --> 01:09:32,701 What's the matter? Too scared to talk? 665 01:09:35,138 --> 01:09:40,270 Oh yes... did I mention that we brought along a ringer? 666 01:09:40,343 --> 01:09:45,611 May I present... the notorious Jokichi of Mikogami! 667 01:09:46,249 --> 01:09:49,879 Gosuke... why don't you just give up? 668 01:09:49,952 --> 01:09:55,892 If you apologize, I'll spare you your life. 669 01:10:09,972 --> 01:10:12,168 Boss... 670 01:10:12,241 --> 01:10:13,709 I'm going to go fight with those guys. 671 01:10:13,843 --> 01:10:14,708 What are you saying? 672 01:10:14,844 --> 01:10:22,251 Are you kidding? You've given your word. Do you not abide by the Yakuza code? 673 01:10:22,485 --> 01:10:24,351 The code, huh? 674 01:10:24,420 --> 01:10:27,447 You scumbags were trying to trap me. 675 01:10:27,657 --> 01:10:31,992 Ah... so you knew, huh? You've got guts. 676 01:10:32,061 --> 01:10:36,294 Stick around. A man you've been waiting to see is coming. 677 01:10:38,367 --> 01:10:41,360 That makes me glad. I'll kill him. 678 01:10:41,504 --> 01:10:43,598 Asshole... how dare you?! 679 01:10:43,740 --> 01:10:47,541 Hang on... Let it pass... 680 01:10:47,610 --> 01:10:50,603 There's no point in arguing with a dead man. 681 01:11:01,724 --> 01:11:03,716 Permit me to assist you. 682 01:11:05,261 --> 01:11:09,255 I am most grateful. Thank you very much. 683 01:11:10,666 --> 01:11:12,658 Charge! 684 01:12:48,598 --> 01:12:50,590 Boss! 685 01:12:57,974 --> 01:12:59,738 Boss Matsudo, I apologize for being late. 686 01:12:59,876 --> 01:13:02,869 I'm glad you made it. 687 01:13:13,256 --> 01:13:18,194 Jokichi. You've been chasing me around for too long. 688 01:13:18,261 --> 01:13:22,062 It's time to end this. 689 01:13:22,131 --> 01:13:23,793 Assholes like you ought to know when to die! 690 01:15:09,538 --> 01:15:12,531 Kill him! Kill him! 691 01:17:18,567 --> 01:17:20,559 Don't drink too much. 692 01:17:22,071 --> 01:17:24,063 Got that? 693 01:17:26,242 --> 01:17:28,234 Got that? 694 01:17:38,787 --> 01:17:40,779 Got that?! 695 01:18:10,719 --> 01:18:19,594 For the man who threw yesterday away... 696 01:18:19,662 --> 01:18:27,468 ...there is no tomorrow. 697 01:18:27,536 --> 01:18:36,536 His wandering heart is a wilderness. 698 01:18:36,612 --> 01:18:45,851 Does it harbor anger, or hatred? 699 01:18:45,921 --> 01:18:53,795 Over into the yonder horizon... 700 01:18:53,862 --> 01:19:02,862 ...the sun now sets... the dark, long day is done. 701 01:19:02,938 --> 01:19:10,812 Down the distant path he strides... 702 01:19:10,879 --> 01:19:20,878 ...and his fading shadow does not turn back. 703 01:19:39,041 --> 01:19:44,605 The End 52251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.