Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:09,800
Toho Co., Ltd.
2
00:00:13,547 --> 00:00:20,545
A Tokyo Eiga Film
3
00:00:26,660 --> 00:00:29,653
Boss. Is only twofingers enough?
4
00:00:29,796 --> 00:00:35,793
He's a legitimate worker now. Leavethe poor man something.
5
00:00:46,346 --> 00:00:51,341
You're pathetic! And you call yourselfJokichi of Mikogami?!
6
00:00:54,254 --> 00:00:56,553
Gonna fight now?
7
00:00:56,690 --> 00:00:59,683
Never again would he live
the life of a drifter.
8
00:01:01,094 --> 00:01:04,087
He was making a peaceful and honest
living, and would not jeopardize it.
9
00:01:05,666 --> 00:01:09,501
Though Kyubei of Nyoraido crushed
his two left fingers...
10
00:01:09,570 --> 00:01:15,271
...and had him beaten almost
to death, Jokichi endured.
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,401
Thank you.
12
00:01:35,596 --> 00:01:42,093
He ran all through the night, back to his
home at Honjo, in Bushu province...
13
00:01:42,169 --> 00:01:44,570
...only to find waiting for him the raped
and murdered body of his wife...
14
00:01:44,638 --> 00:01:48,632
...and the butchered remains
of his son Kotaro.
15
00:01:54,114 --> 00:01:57,414
Jokichi could endure
no more.
16
00:01:57,484 --> 00:02:04,482
Consumed by the flames of vengeance, he once
again became Jokichi of Mikogami, the drifter.
17
00:02:07,828 --> 00:02:14,667
They kill women and children, thenstrut around like bigshots.
18
00:02:14,735 --> 00:02:16,727
I'll kill them.
19
00:02:18,438 --> 00:02:20,600
I'll definitelykill them.
20
00:02:23,644 --> 00:02:25,272
You're the ones that killedOkinu, aren't you?
21
00:02:25,412 --> 00:02:27,813
N...Not us! OurBoss did...!
22
00:02:27,948 --> 00:02:30,941
It wasn't just Kyubei.There were others.
23
00:02:33,053 --> 00:02:35,022
Who are they?!
24
00:02:40,527 --> 00:02:44,464
Chogoro of Kaiun...
25
00:02:44,631 --> 00:02:48,830
...and Boss Kunisada Chuji.
26
00:03:46,093 --> 00:03:51,623
Your vengeance requires two more deaths...Kunisada Chuji and Kaiun Chogoro. Right?
27
00:03:51,698 --> 00:03:54,361
They're powerful.Be careful.
28
00:03:57,370 --> 00:03:58,405
"Mushukunin Mikogami no Jokichi Kawakazeni Kako wa Nagareta"
(Drifter Jokichi of Mikogami)
29
00:03:58,405 --> 00:04:07,371
"Mushukunin Mikogami no Jokichi Kawakazeni Kako wa Nagareta"
(Drifter Jokichi of Mikogami)
"The Fearless Avenger"
30
00:04:14,254 --> 00:04:17,383
Produced by Okuda Kikumaru
31
00:04:17,758 --> 00:04:21,559
Based on the original story by Sasazawa Saho
(Shuukan Gendai serial)
Screenplay by Ishimatsu Yoshihiro
and Ikehiro Kazuo
32
00:04:28,301 --> 00:04:31,999
Director of Photography: Miyagawa Kazuo
Art Director: Kojima Motoji
Recording: Harashima Toshio Lighting: Imaizumi
Chihiro Sound Arrangement: Nishio Noboru
33
00:04:35,909 --> 00:04:39,505
Music: Watanabe Takeo Theme song: Toho Records: Kako
naki otoko ("The Man Without a Past") and Hoshi to-i
Hibi ("Days of Distant Stars")
Lyrics: Sazawa Saho Composition: Hirose Kenjiro
Musical Arrangement: Hirose Kenjiro Sung by Tony
Nakayoshi Dialogue by Harada Yoshio
34
00:04:47,988 --> 00:04:52,426
Director's Assistant: Segawa Toshi Editor: Suwa
Michio Swordfight Choreography: Yuasa Kentaro
Title Calligraphy: Iijima Takuma Stills: Yoshizaki
Matsuo Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd.
Production Supervisor: Imai Kei
35
00:04:53,160 --> 00:04:55,095
Cast
36
00:04:55,829 --> 00:04:58,924
Harada Yoshio
37
00:04:59,666 --> 00:05:02,795
Nakano Ryoko
Ichihara Etsuko (friendly appearance)
38
00:05:05,472 --> 00:05:09,273
Minegishi Ryunosuke
Hasegawa Akio
Inoue Akifumi
Uchida Asao
39
00:05:09,743 --> 00:05:13,475
Abe Toru
Naito Taketoshi
Suga Kantaro
Kato Yoshi
40
00:05:25,659 --> 00:05:29,426
Hayakawa Yuzo Obayashi
Takeshi Umezu Sakae
Ato Kai Matsuzaki
Makoto Kamura Takeo
41
00:05:29,930 --> 00:05:33,298
Kimura Gen Hoshino
Kenjiro Araki Hajime
Ito Kosuke Minamisato
Shuzaburo Tsutsui Koji
42
00:05:42,442 --> 00:05:46,777
Aikawa Keiko Hirakawa Mitsuko Utagawa Chie
Aoki Kimio Nakajima Kazuo Hori Hiroyuki
Hosoi Kazuo Ishiya Hiroshi
Cooperation by Negatto Life
43
00:05:47,347 --> 00:05:50,340
Nakamura Atsuo
44
00:05:51,117 --> 00:05:55,782
Directed by Ikehiro Kazuo
45
00:06:45,272 --> 00:06:46,365
Hey, hold it!
46
00:06:46,506 --> 00:06:48,475
I said hold it
right there.
47
00:06:48,541 --> 00:06:51,943
You bastard, you bumped into me!
Aren't you going to apologize?
48
00:06:52,078 --> 00:06:54,138
Hey. Say something!
49
00:06:54,281 --> 00:06:56,648
I was distracted.
I apologize.
50
00:06:56,783 --> 00:07:00,948
Is that all you've got to say?
Don't fuck with us!
51
00:07:01,087 --> 00:07:05,081
I see you've got your problems,
but don't take it out on me.
52
00:07:07,894 --> 00:07:09,886
Bastard!
53
00:07:12,399 --> 00:07:14,800
Asshole!
54
00:07:20,607 --> 00:07:26,911
Quit squawking, you morons. It's
not like you're going to die.
55
00:07:42,429 --> 00:07:44,830
Let me go! Please
let me go!
56
00:07:44,965 --> 00:07:49,960
I'm not going to eat you. Since we're all on
the road together, we should be friends!
57
00:07:50,103 --> 00:07:52,436
Please let
me go.
58
00:07:53,406 --> 00:07:57,002
We're just hoodlums, it's not like
we're demons or snakes!
59
00:07:57,143 --> 00:08:00,341
Come on!
60
00:08:00,413 --> 00:08:01,348
Just relax.
61
00:08:01,348 --> 00:08:08,118
Just relax. Don't make a face. Let's
see you smile. Smile, damn you!
62
00:08:08,254 --> 00:08:11,782
No! Please stop!
63
00:08:11,925 --> 00:08:14,554
Smile,
I said!
64
00:08:14,627 --> 00:08:15,028
Smile!
65
00:08:15,028 --> 00:08:16,758
Smile!
Come on.
66
00:08:16,896 --> 00:08:21,698
You're not going to
do as we say, huh?
67
00:08:21,768 --> 00:08:24,033
She's a handful.
68
00:08:24,104 --> 00:08:27,768
If you don't want to smile, we'll
just have to make you cry.
69
00:08:27,907 --> 00:08:28,475
No, no! Stop it!
70
00:08:28,475 --> 00:08:31,445
No, no! Stop it!
There we go.
71
00:08:31,511 --> 00:08:33,980
Check out her
holy sanctum!
72
00:08:34,047 --> 00:08:37,040
Hey bro, shall
we do her?
73
00:08:40,086 --> 00:08:43,181
Hey mister, whose
men are those?
74
00:08:43,323 --> 00:08:45,758
They work for Chogoro.
75
00:08:50,964 --> 00:08:53,490
Hey, come here. Come
here, I said!
76
00:08:53,633 --> 00:08:57,627
Save me!
77
00:08:57,771 --> 00:08:58,772
What's with you, asshole?
78
00:08:58,772 --> 00:09:00,607
What's with you, asshole?
You guys with Chogoro?
79
00:09:00,607 --> 00:09:00,673
You guys with Chogoro?
80
00:09:00,673 --> 00:09:01,674
What...?!
You guys with Chogoro?
81
00:09:01,674 --> 00:09:01,741
What...?!
82
00:09:01,741 --> 00:09:03,004
What...?!
I'm asking if you're with him.
83
00:09:03,143 --> 00:09:05,135
So what if
we are?
84
00:09:08,148 --> 00:09:10,140
You bastard, you're
gonna get yours!
85
00:09:11,451 --> 00:09:13,886
Were you one of the guys who went
to the Inn at Honjo in Bushu?
86
00:09:14,020 --> 00:09:15,215
Bushu? Honjo?
87
00:09:15,355 --> 00:09:17,586
You haven't forgotten what your
boss did there, have you?
88
00:09:17,724 --> 00:09:21,126
You! You're Jokichi...
89
00:09:37,744 --> 00:09:40,737
Spare me!
90
00:09:41,848 --> 00:09:42,872
Where's Chogoro?
91
00:09:43,016 --> 00:09:46,316
I...I don't know. I really
don't know!
92
00:09:50,590 --> 00:09:51,853
Where
is he?
93
00:09:51,991 --> 00:09:55,120
Itako! The Boss
went to Itako!
94
00:09:55,462 --> 00:09:56,930
Where in Itako?
95
00:09:57,063 --> 00:10:02,400
With the Enokimatsu's. He's attending the third
memorial of Enokimatsu's previous boss.
96
00:10:02,469 --> 00:10:05,871
Please, spare me.
97
00:10:06,639 --> 00:10:08,631
I can't.
98
00:10:10,977 --> 00:10:18,646
I didn't help kill your wife and son! I don't
know anything. It's true! Spare me!
99
00:10:19,452 --> 00:10:21,751
I once asked for
mercy, too.
100
00:10:44,711 --> 00:10:45,512
Lanterns: "Enoki"
101
00:10:45,512 --> 00:10:47,447
Lanterns: "Enoki"
Welcome.
102
00:10:47,614 --> 00:10:48,181
Welcome.
103
00:10:48,181 --> 00:10:48,581
Banner: "Third Memorial Service for First
Generation Enokimatsu Boss Goro"
Welcome.
104
00:10:48,581 --> 00:10:48,715
Banner: "Third Memorial Service for First
Generation Enokimatsu Boss Goro"
105
00:10:48,715 --> 00:10:51,708
Banner: "Third Memorial Service for First
Generation Enokimatsu Boss Goro"
Banker Kamimizo.
Welcome.
106
00:10:51,851 --> 00:10:53,376
Here we go!
107
00:10:53,520 --> 00:10:55,716
This way, sir.
108
00:10:55,855 --> 00:10:58,484
Welcome.
109
00:10:58,558 --> 00:10:59,526
Welcome.
110
00:10:59,659 --> 00:11:00,718
Good to see you.
111
00:11:00,860 --> 00:11:02,852
Welcome.
112
00:11:04,797 --> 00:11:06,698
Welcome.
113
00:11:06,766 --> 00:11:09,235
Welcome.
114
00:11:09,369 --> 00:11:10,470
Here we go.
115
00:11:10,470 --> 00:11:12,462
Here we go.
Here.
116
00:11:16,342 --> 00:11:17,377
Boss Umezo of Yashiro.
117
00:11:17,377 --> 00:11:18,845
Boss Umezo of Yashiro.
Good to see you.
118
00:11:18,845 --> 00:11:18,912
Good to see you.
119
00:11:18,912 --> 00:11:20,904
This way, please.
Good to see you.
120
00:11:22,048 --> 00:11:22,849
Welcome.
121
00:11:22,849 --> 00:11:23,550
Welcome.
The Boss of Enokimatsu.
122
00:11:23,550 --> 00:11:23,616
The Boss of Enokimatsu.
123
00:11:23,616 --> 00:11:25,983
Welcome.
The Boss of Enokimatsu.
124
00:11:26,152 --> 00:11:28,849
My... You've laid out
quite a spread.
125
00:11:28,988 --> 00:11:31,583
Thank you.
126
00:11:44,337 --> 00:11:47,330
So here he
is, after all.
127
00:11:50,243 --> 00:11:51,802
Welcome.
128
00:11:51,878 --> 00:11:53,870
Welcome.
129
00:11:55,882 --> 00:11:59,284
Ah, Banker Thunder,
welcome.
130
00:12:01,087 --> 00:12:02,919
It's a nice day today.
131
00:12:03,056 --> 00:12:04,615
So that's Boss Thunder.
132
00:12:04,757 --> 00:12:06,851
Huh...? What do you
mean, "Thunder?"
133
00:12:06,993 --> 00:12:10,521
Don't you know? That's the nickname
of Boss Juzaburo of Nirasaki.
134
00:12:10,597 --> 00:12:17,299
They say he's got 500 henchmen... that
even Kunisada Chuji fears his thunder.
135
00:12:17,437 --> 00:12:22,000
Wow... Even a guy
like Chuji, huh?
136
00:12:23,810 --> 00:12:25,676
Game!
137
00:12:25,745 --> 00:12:27,280
2-6, even.
138
00:12:27,280 --> 00:12:29,476
2, even.
2, even.
139
00:12:34,621 --> 00:12:36,613
Next game.
140
00:12:40,493 --> 00:12:40,793
Place your bets.
141
00:12:40,793 --> 00:12:41,794
Place your bets.
Please place your bets.
142
00:12:41,794 --> 00:12:41,928
Please place your bets.
143
00:12:41,928 --> 00:12:42,695
Place your odd bets.
Please place your bets.
144
00:12:42,695 --> 00:12:42,829
Place your odd bets.
145
00:12:42,829 --> 00:12:43,730
Place your odd bets.
Place your bet.
146
00:12:43,730 --> 00:12:43,863
Place your bet.
147
00:12:43,863 --> 00:12:44,731
Who wants odd?
Place your bet.
148
00:12:44,731 --> 00:12:44,864
Who wants odd?
149
00:12:44,864 --> 00:12:47,493
Who wants odd?
Who wants odd?
150
00:12:47,634 --> 00:12:49,335
Place your even bets.
151
00:12:49,335 --> 00:12:50,937
Place your even bets.
Who wants even?
152
00:12:50,937 --> 00:12:51,070
Who wants even?
153
00:12:51,070 --> 00:12:53,906
Who wants even?
Who wants even?
154
00:12:53,906 --> 00:12:54,040
Who wants even?
155
00:12:54,040 --> 00:12:56,134
Who wants even?
Who wants even?
156
00:12:56,276 --> 00:12:58,142
Odd and even bets,
ready to go.
157
00:12:58,278 --> 00:13:02,113
No more bets.
No more bets.
158
00:13:02,181 --> 00:13:04,173
Game!
159
00:13:04,250 --> 00:13:05,741
5-2, odd.
160
00:13:05,885 --> 00:13:10,050
Boss Kaiun, I heard you were off on
a trip. So glad you could attend.
161
00:13:10,189 --> 00:13:16,186
We're friends, aren't we? I couldn't
shirk such an obligation.
162
00:13:20,633 --> 00:13:24,263
Boss Matsudo, thank you
for coming from so far.
163
00:13:24,404 --> 00:13:26,270
Quite a festive service;
not bad.
164
00:13:26,406 --> 00:13:29,467
Thank you so much. Please
enjoy yourself.
165
00:13:29,642 --> 00:13:29,709
Please place your bet!
166
00:13:29,709 --> 00:13:30,376
Banners: "Donation: 30 ryo. Donation:
20 ryo. Donation: 30 ryo."
Please place your bet!
167
00:13:30,376 --> 00:13:30,510
Banners: "Donation: 30 ryo. Donation:
20 ryo. Donation: 30 ryo."
168
00:13:30,510 --> 00:13:33,313
Banners: "Donation: 30 ryo. Donation:
20 ryo. Donation: 30 ryo."
Place your odd bets. No more bets.
No more bets. Here we go!
169
00:13:33,313 --> 00:13:36,340
Place your odd bets. No more bets.
No more bets. Here we go!
170
00:13:36,416 --> 00:13:40,376
Game! Double-two's, even!
171
00:13:41,854 --> 00:13:46,349
Thank you for coming
today, Boss Thunder.
172
00:13:46,492 --> 00:13:47,360
A lively gathering. Good for you.
173
00:13:47,360 --> 00:13:49,522
A lively gathering. Good for you.
Dice are going in.
174
00:14:10,783 --> 00:14:17,189
Excuse me, but tonight's memorial service for
our late boss is exclusively for bankers.
175
00:14:17,323 --> 00:14:20,885
Hey. This place isn't
for the likes of you.
176
00:14:29,335 --> 00:14:32,669
I'm Jokichi of Mikogami,
in Boshu province.
177
00:14:32,739 --> 00:14:35,368
I have a favor to ask of this
gathering of bosses.
178
00:14:35,508 --> 00:14:37,033
Bastard...
179
00:14:37,110 --> 00:14:38,134
Are you out of
your mind?
180
00:14:38,277 --> 00:14:41,805
I realize it's rude of me
to crash your party.
181
00:14:41,881 --> 00:14:45,545
But I have good reason to come here and
ask for the life of Chogoro of Kaiun.
182
00:14:45,618 --> 00:14:47,280
Please grant me
this favor.
183
00:14:47,420 --> 00:14:53,018
Asshole. What do you think this is? Do
you dare to disturb a party of bosses?
184
00:14:53,326 --> 00:14:55,921
I don't want to, but if you won't listen,
you won't leave me any choice.
185
00:15:01,567 --> 00:15:04,560
I have no quarrel
with any of you!
186
00:15:09,742 --> 00:15:15,704
Boss Enokimatsu... What an embarrassment
this must be for you.
187
00:15:18,985 --> 00:15:22,080
You're out of your
gourd, Jokichi.
188
00:15:22,155 --> 00:15:25,614
Don't you realize you're in the presence of all
the bosses of the eight provinces of Kanto?
189
00:15:25,691 --> 00:15:31,528
You're a gangster; you know the rules. You know
what'll happen if you draw your sword.
190
00:15:33,533 --> 00:15:35,024
You bastard, have
you no honor?
191
00:15:57,924 --> 00:15:59,916
Don't get in
my way.
192
00:16:30,323 --> 00:16:33,020
Lowlife drifter scum!
193
00:16:34,327 --> 00:16:37,320
How dare you dishonor
me like this?!
194
00:16:45,805 --> 00:16:48,798
Jokichi... You only have
yourself to blame.
195
00:16:50,076 --> 00:16:51,942
It's all over
for you.
196
00:16:55,348 --> 00:16:57,613
It's unforgivable!
Kill him!
197
00:16:57,750 --> 00:16:59,810
Wait!
198
00:16:59,886 --> 00:17:04,221
Aren't you being a bit hasty
there, Boss Enoki?
199
00:17:04,290 --> 00:17:08,625
That youngster's put his life on the line here.
You've got to admit, he's got courage.
200
00:17:08,761 --> 00:17:11,458
But Boss Thunder, sir...
201
00:17:11,597 --> 00:17:15,625
Enokimatsu! Have you forgotten
what this gathering is all about?
202
00:17:15,701 --> 00:17:19,661
Are you going to spill more blood
as an offering to the dead?
203
00:17:20,673 --> 00:17:25,907
Banker Thunder... you can't
just let Enoki lose face.
204
00:17:25,978 --> 00:17:32,578
Surely you're not saying that we should
let this dishonorable scum go free!
205
00:17:33,219 --> 00:17:38,283
Chogoro. Who are you to
question my judgement?
206
00:17:38,958 --> 00:17:45,865
Enokimatsu... Everyone here has come to honor the
deceased. It's our obligation to those of our kind.
207
00:17:45,932 --> 00:17:51,599
Just bear that in mind, as
you decide what to do.
208
00:17:51,671 --> 00:17:53,867
I won't interfere.
209
00:18:18,064 --> 00:18:19,332
Okay, dump him here.
210
00:18:19,332 --> 00:18:21,824
Okay, dump him here.
Yes, sir!
211
00:18:53,633 --> 00:18:56,626
Those are the old men
who saved your life.
212
00:19:11,784 --> 00:19:14,913
Thank you
so much.
213
00:19:14,987 --> 00:19:16,956
I cannot express
my gratitude.
214
00:19:19,158 --> 00:19:21,150
I cannot express
my gratitude.
215
00:19:22,428 --> 00:19:24,420
I cannot express
my gratitude.
216
00:19:26,866 --> 00:19:32,737
You did a really foolish thing.
It's a miracle you're still alive.
217
00:19:34,140 --> 00:19:36,939
How you decide to kill yourself
is your business.
218
00:19:37,009 --> 00:19:42,380
But did you really think you could kill Chogoro
by crashing a gathering of bosses?
219
00:19:42,448 --> 00:19:45,441
You must
be mad.
220
00:19:51,757 --> 00:19:54,386
I've lost.
221
00:19:54,527 --> 00:19:58,623
I thought you couldn't die until you'd
butchered Chuji and Chogoro...
222
00:20:04,970 --> 00:20:07,963
I was even envious
of your passion.
223
00:20:11,911 --> 00:20:14,107
But, Jokichi...
224
00:20:14,180 --> 00:20:20,177
If you're itching to die that fast, I want
nothing more to do with you.
225
00:20:24,323 --> 00:20:28,283
You won't find Chogoro
at Itako any more.
226
00:20:28,360 --> 00:20:32,058
You've earned the wrath of all the bosses
of the eight provinces of Kanto.
227
00:20:32,131 --> 00:20:35,124
You've decided to walk down
a very bumpy road.
228
00:22:10,062 --> 00:22:12,793
Dice going in.
229
00:22:12,865 --> 00:22:14,060
Please go ahead.
230
00:22:14,200 --> 00:22:16,602
Odd or even, odd or even,
place your bets.
231
00:22:16,602 --> 00:22:17,336
Odd or even, odd or even,
place your bets.
Even! Odd! Even! Odd!
232
00:22:17,336 --> 00:22:17,469
Odd or even, odd or even,
place your bets.
233
00:22:17,469 --> 00:22:20,405
Odd or even, odd or even,
place your bets.
Even! Odd! Even! Odd!
234
00:22:20,573 --> 00:22:21,165
Even!
235
00:22:21,307 --> 00:22:25,677
Even here. Odd, anyone?
236
00:22:25,811 --> 00:22:26,378
Odd!
237
00:22:26,378 --> 00:22:26,846
Odd!
Odd!
238
00:22:26,846 --> 00:22:26,979
Odd!
239
00:22:26,979 --> 00:22:29,248
Odd!
Odd!
240
00:22:29,248 --> 00:22:29,381
Odd!
241
00:22:29,381 --> 00:22:29,905
Odd!
Odd!
242
00:22:30,049 --> 00:22:39,823
Odd here. Odd bets, place your bets.
Odd, odd, place your odd bets.
243
00:22:39,892 --> 00:22:42,418
No more bets.
244
00:22:42,494 --> 00:22:45,953
No more bets. Here
goes. Game!
245
00:22:46,932 --> 00:22:49,561
5-2, odd! Dice
show odd.
246
00:22:50,002 --> 00:22:51,994
Odd it is.
247
00:22:54,974 --> 00:22:56,067
Next bets
please.
248
00:22:56,141 --> 00:22:57,666
Place your bets.
249
00:22:57,743 --> 00:22:59,712
Place your bets, place
your bets...
250
00:22:59,845 --> 00:23:02,076
Bet, bet, bet!
251
00:23:02,214 --> 00:23:02,581
Odd!
252
00:23:02,581 --> 00:23:04,016
Odd!
Please, please, please!
253
00:23:04,016 --> 00:23:04,149
Please, please, please!
254
00:23:04,149 --> 00:23:04,750
Any odd? Any even?
Please, please, please!
255
00:23:04,750 --> 00:23:04,884
Any odd? Any even?
256
00:23:04,884 --> 00:23:05,818
Any odd? Any even?
Odd!
257
00:23:05,818 --> 00:23:05,951
Odd!
258
00:23:05,951 --> 00:23:06,485
Now, now, now!
Odd!
259
00:23:06,485 --> 00:23:06,619
Now, now, now!
260
00:23:06,619 --> 00:23:08,320
Now, now, now!
Odd!
261
00:23:08,320 --> 00:23:08,454
Odd!
262
00:23:08,454 --> 00:23:09,154
Even!
Odd!
263
00:23:09,154 --> 00:23:09,288
Even!
264
00:23:09,288 --> 00:23:10,289
Even!
Odd!
265
00:23:10,289 --> 00:23:10,422
Odd!
266
00:23:10,422 --> 00:23:11,190
Even!
Odd!
267
00:23:11,190 --> 00:23:11,323
Even!
268
00:23:11,323 --> 00:23:13,092
Even!
Odd!
269
00:23:13,092 --> 00:23:13,225
Odd!
270
00:23:13,225 --> 00:23:14,093
Odd!
Odd!
271
00:23:14,093 --> 00:23:14,226
Odd!
272
00:23:14,226 --> 00:23:15,717
Odd!
Odd!
273
00:23:15,861 --> 00:23:18,695
Odds? Any more odds?
274
00:23:18,764 --> 00:23:20,164
No more odds.
275
00:23:20,232 --> 00:23:23,566
All even and odd
bets are ready.
276
00:23:23,702 --> 00:23:26,536
Game!
277
00:23:26,605 --> 00:23:28,597
2-2, even!
278
00:23:33,345 --> 00:23:35,337
Next throw.
279
00:23:36,615 --> 00:23:38,607
Ready?
280
00:23:40,219 --> 00:23:42,211
Place your bets.
281
00:23:46,525 --> 00:23:47,584
Odd bets, odd bets, place
your odd bets.
282
00:23:47,660 --> 00:23:50,687
Even and odd bets ready.
No more bets.
283
00:23:50,763 --> 00:23:53,096
No more bets.
284
00:23:53,165 --> 00:23:55,157
Here goes.
285
00:23:56,302 --> 00:23:58,703
Game!
286
00:24:00,639 --> 00:24:02,631
Next throw.
287
00:24:04,310 --> 00:24:06,302
Ready?
288
00:24:08,247 --> 00:24:10,239
Please...
289
00:24:16,855 --> 00:24:21,225
Place your bets.
290
00:24:21,293 --> 00:24:22,488
Odd bets, odd bets, place
your odd bets.
291
00:24:22,561 --> 00:24:24,826
Place your bets,
place your bets.
292
00:24:24,964 --> 00:24:28,332
You're Jokichi of Mikogami,
aren't you?
293
00:24:29,468 --> 00:24:30,902
Yeah.
294
00:24:31,036 --> 00:24:33,870
Hand over your chips.
295
00:24:41,814 --> 00:24:44,511
I can't let a scumbag
like you play here.
296
00:24:45,451 --> 00:24:50,446
We have a reputation to
maintain. Now piss off!
297
00:24:50,589 --> 00:24:52,615
Pay me my winnings.
298
00:24:52,758 --> 00:24:53,392
What...?
299
00:24:53,392 --> 00:24:58,126
What...? I said cough up what
I've won. You deaf?
300
00:25:25,424 --> 00:25:30,453
Asshole! I'll get you banned from
all the gambling houses!
301
00:26:57,883 --> 00:27:03,880
Post: "Sake & Noodles"
302
00:27:13,532 --> 00:27:15,634
You're my man, brother!
303
00:27:15,634 --> 00:27:17,703
You're my man, brother!
I know I am!
304
00:27:17,703 --> 00:27:17,769
I know I am!
305
00:27:17,769 --> 00:27:19,905
You're my brother, man!
I know I am!
306
00:27:19,905 --> 00:27:19,972
You're my brother, man!
307
00:27:19,972 --> 00:27:21,497
You're my brother, man!
I know I am!
308
00:27:21,640 --> 00:27:22,573
Welcome.
309
00:27:22,708 --> 00:27:27,112
Hey bro... that broad's
got a thing for you.
310
00:27:27,246 --> 00:27:28,976
You dork, she's already
mine to begin with!
311
00:27:29,047 --> 00:27:36,045
It's on our bro today
guys, so drink up!
312
00:27:37,589 --> 00:27:38,624
Sake, we're out of sake!
313
00:27:38,624 --> 00:27:40,259
Sake, we're out of sake!
Bring more sake!
314
00:27:40,259 --> 00:27:40,392
Bring more sake!
315
00:27:40,392 --> 00:27:40,993
Yes, sir.
Bring more sake!
316
00:27:40,993 --> 00:27:41,126
Yes, sir.
317
00:27:41,126 --> 00:27:42,025
Yes, sir.
Bring more booze!
318
00:27:42,161 --> 00:27:43,896
Hey...
319
00:27:43,896 --> 00:27:44,196
Hey...
Huh?
320
00:27:44,196 --> 00:27:44,329
Huh?
321
00:27:44,329 --> 00:27:45,319
Huh?
Huh?
322
00:27:45,464 --> 00:27:47,933
It smells in here.
323
00:27:48,066 --> 00:27:53,801
You know, you're right. It smells
like cow or dog piss.
324
00:27:53,939 --> 00:27:55,202
This sucks!
325
00:27:55,274 --> 00:27:58,301
Give me a break!
326
00:27:58,443 --> 00:28:00,435
You cut one,
didn't you?
327
00:28:00,579 --> 00:28:04,414
You're kidding!
328
00:28:04,550 --> 00:28:05,415
Sorry to have kept
you waiting.
329
00:28:05,551 --> 00:28:09,545
Who's stinking
up the joint?
330
00:28:21,967 --> 00:28:27,634
The smell's coming
off him!
331
00:28:27,773 --> 00:28:31,005
Hey... You...
332
00:28:31,076 --> 00:28:35,138
This ain't a
cow pen.
333
00:28:35,280 --> 00:28:37,112
Get the hell
outta here!
334
00:28:39,518 --> 00:28:40,118
Hold it there!
335
00:28:40,118 --> 00:28:41,119
Hold it there!
Wait a minute!
336
00:28:41,119 --> 00:28:41,253
Wait a minute!
337
00:28:41,253 --> 00:28:43,552
Wait up!
Wait a minute!
338
00:28:44,122 --> 00:28:45,146
Bastard!
339
00:28:45,290 --> 00:28:47,782
Hold it right there!
340
00:28:47,893 --> 00:28:50,055
Bastard!
341
00:28:50,195 --> 00:28:51,196
Asshole!
342
00:28:51,196 --> 00:28:53,427
Asshole!
Oh, Boss!
343
00:28:53,565 --> 00:28:57,093
Morons! You should be
ashamed of yourselves.
344
00:29:00,639 --> 00:29:04,098
I'm Umezo
of Yashiro.
345
00:29:04,176 --> 00:29:06,611
I know you're pissed, but
please forgive them.
346
00:29:06,745 --> 00:29:09,738
It doesn't matter. Please
excuse me.
347
00:29:11,350 --> 00:29:14,946
Please wait, Jokichi.
348
00:29:21,093 --> 00:29:24,086
It looks like you've been
through the wringer.
349
00:29:25,464 --> 00:29:30,926
I thought what you did at Enokimatsu's
was foolhardy at first.
350
00:29:31,003 --> 00:29:34,132
But after I heard more about the circum-
stances, I couldn't blame you.
351
00:29:34,206 --> 00:29:37,199
I'm glad you're
still alive.
352
00:29:39,411 --> 00:29:43,610
No, I don't drink.
Thanks anyway.
353
00:29:43,749 --> 00:29:45,741
Yes, sir.
354
00:29:50,088 --> 00:29:54,082
Jokichi, please permit me
to ask a favor of you.
355
00:29:56,161 --> 00:29:59,154
I'd like you to take a girl
back to her home...
356
00:30:00,699 --> 00:30:01,833
It's too much of a responsibility...
357
00:30:01,833 --> 00:30:03,825
It's too much of a responsibility...
Please... just hear me out.
358
00:30:04,936 --> 00:30:11,934
The girl of which I speak is Boss
Juzaburo's only child.
359
00:30:13,578 --> 00:30:16,138
You remember him.
360
00:30:16,214 --> 00:30:19,582
He's the Banker they
call Thunder.
361
00:30:24,523 --> 00:30:26,515
She's had her problems.
362
00:30:27,793 --> 00:30:32,493
She ran away from home, and
the Banker's worried sick.
363
00:30:32,564 --> 00:30:35,500
He's had everyone out
looking for her.
364
00:30:35,567 --> 00:30:41,302
Well, I finally found her. But she
doesn't want to go home.
365
00:30:41,373 --> 00:30:45,606
So we'll have to escort her back, and
there can't be any screwups.
366
00:30:45,677 --> 00:30:51,674
I've got a lot of henchmen, but none
of them are as reliable as you.
367
00:30:53,352 --> 00:30:56,083
I'm not a very
reliable guy.
368
00:30:57,389 --> 00:31:03,329
You need money, don't you? You
can't travel if you're broke.
369
00:31:03,395 --> 00:31:06,627
After this last fiasco, no boss
is going to take you in.
370
00:31:08,133 --> 00:31:11,831
You can't hang your hat anywhere in all
of Kanto. What are you going to do?
371
00:31:13,238 --> 00:31:20,668
That being the case, having Banker Thunder
in your debt isn't such a bad idea.
372
00:31:20,746 --> 00:31:24,012
With the power of Boss
Juzaburo behind you...
373
00:31:24,082 --> 00:31:27,883
...you'll have no trouble finding
Chuji and Chogoro...
374
00:31:27,953 --> 00:31:31,287
...if they are anywhere in
the eight provinces.
375
00:31:34,459 --> 00:31:36,451
More!
376
00:31:37,763 --> 00:31:41,859
Young lady, this is Jokichi
of Mikogami.
377
00:31:41,933 --> 00:31:44,926
He'll be accompanying you back
to Nirasaki. Isn't that nice?
378
00:31:46,204 --> 00:31:48,935
Who said I'm going
back to Nirasaki?
379
00:31:49,074 --> 00:31:52,135
What are you going to do
out here, all by yourself?
380
00:31:52,210 --> 00:31:55,146
Boss Juzaburo's worried
about you.
381
00:31:55,280 --> 00:31:56,680
I never want to see
his face again!
382
00:31:56,815 --> 00:32:00,479
But you're making it really
difficult for all of us.
383
00:32:00,552 --> 00:32:07,550
Now that I've found you, it's my
duty to return you to him.
384
00:32:08,560 --> 00:32:10,722
Are you that scared
of my Dad?
385
00:32:10,862 --> 00:32:13,024
Yes.
386
00:32:13,098 --> 00:32:18,196
If I incurred the wrath of Banker Thunder,
I'd be finished as a Boss.
387
00:32:18,270 --> 00:32:21,263
Young lady, you should
know that all too well.
388
00:32:22,808 --> 00:32:24,800
You're all
the same.
389
00:32:28,146 --> 00:32:29,739
You too, right?
390
00:32:34,152 --> 00:32:36,246
You're doing it for the
money, aren't you?
391
00:32:36,321 --> 00:32:38,313
How much is this gonna
cost my Dad?
392
00:32:38,457 --> 00:32:41,450
We'll be leaving early in the
morning. Good night.
393
00:33:17,362 --> 00:33:19,354
Enjoy.
394
00:34:31,670 --> 00:34:33,662
Let's get going.
395
00:34:37,976 --> 00:34:40,309
What are you doing?
396
00:34:40,378 --> 00:34:42,176
Hey! Let go!
397
00:35:06,838 --> 00:35:08,864
Easy!
398
00:35:24,289 --> 00:35:26,724
Easy! Easy!
399
00:35:38,069 --> 00:35:41,062
Why did you
rescue me?
400
00:35:43,074 --> 00:35:46,704
Because you're afraid
of my Dad?
401
00:35:48,613 --> 00:35:52,607
You're afraid of what he'd do to you
if anything were to happen to me.
402
00:35:56,287 --> 00:36:00,748
Everyone has to be nice to
me because of my Dad.
403
00:36:00,825 --> 00:36:06,128
But nobody really
cares about me.
404
00:36:13,038 --> 00:36:15,030
My Dad...
405
00:36:16,141 --> 00:36:21,136
...is trying to make me wed Banker
Ginji, a man I don't even like.
406
00:36:24,883 --> 00:36:27,876
He only pretends
to love me.
407
00:36:29,821 --> 00:36:32,814
He really doesn't
care about me.
408
00:36:42,701 --> 00:36:46,832
I guess it's pointless telling all of
this to a numbskull like you.
409
00:36:46,971 --> 00:36:48,940
Young lady...
410
00:36:49,007 --> 00:36:50,600
Please keep that
door open.
411
00:36:51,409 --> 00:36:52,310
Why?
412
00:36:52,310 --> 00:36:54,836
Why? Never mind why. Please
just keep it open.
413
00:36:54,979 --> 00:36:57,471
Well, I refuse!
414
00:36:57,615 --> 00:36:59,607
Do as
I say!
415
00:37:36,187 --> 00:37:36,821
What's happening?
416
00:37:36,821 --> 00:37:38,881
What's happening?
Boss Chuji's been arrested!
417
00:37:39,023 --> 00:37:39,824
Is that true?
418
00:37:39,824 --> 00:37:41,725
Is that true?
And him such a merciful boss, too.
419
00:37:41,793 --> 00:37:45,696
I hope I'm wrong, but I heard that the officers
arrested him last night in Tabuijuku.
420
00:37:45,764 --> 00:37:51,362
They should soon be passing through
here on the Tanakura-kaido highway.
421
00:37:57,942 --> 00:38:07,682
What's the hurry?
Jokichi! Let go!
422
00:38:07,752 --> 00:38:12,383
Hey! Hey! Hey!
Slow down!
423
00:38:12,457 --> 00:38:15,894
Idiot!
424
00:38:16,761 --> 00:38:18,354
They've got
the boss.
425
00:38:18,496 --> 00:38:21,330
It's the boss.
426
00:38:21,466 --> 00:38:23,458
They've got
the boss.
427
00:38:28,173 --> 00:38:28,807
Sign: "Kunisada Chuji,
a Drifter of Joshu"
428
00:38:28,807 --> 00:38:30,942
Sign: "Kunisada Chuji,
a Drifter of Joshu"
Our dear boss!
429
00:38:30,942 --> 00:38:31,075
Sign: "Kunisada Chuji,
a Drifter of Joshu"
430
00:38:31,075 --> 00:38:32,410
Sign: "Kunisada Chuji,
a Drifter of Joshu"
Boss!
431
00:38:32,410 --> 00:38:32,544
Sign: "Kunisada Chuji,
a Drifter of Joshu"
432
00:38:32,544 --> 00:38:34,945
Sign: "Kunisada Chuji,
a Drifter of Joshu"
Boss Chuji!
433
00:38:35,079 --> 00:38:37,548
Boss Chuji!
434
00:38:38,149 --> 00:38:40,141
Boss!
435
00:38:42,053 --> 00:38:43,188
Boss Chuji!
436
00:38:43,188 --> 00:38:45,282
Boss Chuji!
Boss Chuji. We're heartbroken!
437
00:38:46,324 --> 00:38:48,316
Boss!
438
00:39:12,517 --> 00:39:15,248
Boss Chuji!
439
00:39:15,386 --> 00:39:17,378
Boss!
440
00:39:19,624 --> 00:39:24,619
It's the boss!
441
00:39:25,430 --> 00:39:28,400
How cruel!
442
00:39:28,533 --> 00:39:35,440
Boss Chuji was a friend
to us poor people!
443
00:39:35,573 --> 00:39:39,567
How can they take
him away?
444
00:39:41,746 --> 00:39:44,739
Boss Chuji!
445
00:40:20,618 --> 00:40:25,818
Everyone loves Chuji so much,
he'll become a martyr.
446
00:40:25,890 --> 00:40:29,952
But all my Dad ever does
is thunder at everyone.
447
00:40:30,028 --> 00:40:31,629
He's nothing compared to
Boss Chuji.
448
00:40:31,629 --> 00:40:33,291
He's nothing compared to
Boss Chuji. Shut up!
449
00:40:35,566 --> 00:40:38,559
You don't know shit
about Chuji!
450
00:40:50,815 --> 00:40:55,776
I'm not letting the officials take Chuji.
I'm going to kill him myself.
451
00:40:55,920 --> 00:41:01,860
That's why I hate gangsters. All you
ever talk about is betting and killing!
452
00:41:09,367 --> 00:41:12,337
Don't just stand
there. Come in!
453
00:41:23,014 --> 00:41:25,279
Are you Jokichi
of Mikogami?
454
00:41:26,217 --> 00:41:28,015
Yeah.
455
00:41:28,152 --> 00:41:31,145
You must die.
456
00:41:39,597 --> 00:41:40,798
Who sent you?
457
00:41:40,798 --> 00:41:43,097
Who sent you?
I will not say.
458
00:41:44,936 --> 00:41:47,428
Miss Oyuki.
459
00:41:47,505 --> 00:41:53,809
No matter what, don't scream.
This'll be over quickly.
460
00:42:32,550 --> 00:42:34,314
Please stop!
461
00:42:40,024 --> 00:42:42,016
Shut up!
462
00:42:48,332 --> 00:42:50,324
Quiet.
463
00:42:52,203 --> 00:42:54,195
Keep quiet.
464
00:43:53,798 --> 00:43:55,790
Look out!
465
00:43:56,901 --> 00:43:58,893
Ruffians!
466
00:44:02,106 --> 00:44:04,098
Where is Chogoro?
467
00:44:09,113 --> 00:44:11,309
Die!
468
00:44:16,020 --> 00:44:17,488
Boss, run!
469
00:44:17,555 --> 00:44:19,547
Run!
470
00:45:23,554 --> 00:45:25,546
Out of the way!
471
00:45:28,626 --> 00:45:31,152
Hey! Boss Chuji escaped!
472
00:45:32,663 --> 00:45:34,131
Hey! Boss Chuji escaped!
473
00:45:34,265 --> 00:45:34,665
Really?
474
00:45:34,665 --> 00:45:35,166
Really?
No kidding?
475
00:45:35,166 --> 00:45:35,299
No kidding?
476
00:45:35,299 --> 00:45:36,995
Yeah, yeah.
No kidding?
477
00:45:38,336 --> 00:45:41,329
Young lady, please stay
here. I'll be right back.
478
00:45:43,007 --> 00:45:44,134
Is it true that Chuji escaped?
479
00:45:44,275 --> 00:45:51,773
Uh, yes... His henchmen attacked
the officials and rescued him.
480
00:45:51,916 --> 00:45:53,976
So boss Chuji
is safe?
481
00:45:54,118 --> 00:45:59,079
I don't have any details. All I heard
was that it was one hell of a battle.
482
00:45:59,223 --> 00:46:00,122
I'm so glad he
got away.
483
00:46:00,258 --> 00:46:01,392
Indeed!
484
00:46:01,392 --> 00:46:03,494
Indeed!
I hope they got away!
485
00:46:03,494 --> 00:46:03,628
I hope they got away!
486
00:46:03,628 --> 00:46:05,620
I hope he's safely escaped.
I hope they got away!
487
00:47:58,275 --> 00:48:00,767
Who are you guys?
488
00:48:00,911 --> 00:48:06,407
Jokichi of Mikogami. You're
done for now.
489
00:48:06,484 --> 00:48:09,386
You've let his beloved
daughter get raped.
490
00:48:09,453 --> 00:48:13,686
Banker Thunder will make
sure you suffer for it.
491
00:48:17,895 --> 00:48:20,023
Hey...
492
00:48:20,097 --> 00:48:25,001
"Something nasty happens
to the girl."
493
00:48:25,069 --> 00:48:30,701
"And Jusaburo of Nirasaki
takes care of him for us."
494
00:48:30,775 --> 00:48:34,177
Not a bad
plan, eh?
495
00:48:34,311 --> 00:48:36,780
You've involved an
innocent girl.
496
00:48:37,114 --> 00:48:41,210
We got her involved? I rather think
you got her involved, Jokichi.
497
00:48:41,285 --> 00:48:44,278
Why did you take this
job in the first place?
498
00:48:45,623 --> 00:48:48,616
Don't be talking
crap to me!
499
00:48:58,235 --> 00:49:00,227
Die!
500
00:49:13,818 --> 00:49:15,810
Who are you guys?
501
00:49:21,759 --> 00:49:24,024
It's me...
502
00:49:24,795 --> 00:49:26,354
Minokichi!
503
00:49:26,497 --> 00:49:29,399
I need to repay you for
doing this to me.
504
00:49:29,467 --> 00:49:32,995
If I don't, I can't become the
next boss of the Kiju family.
505
00:49:33,070 --> 00:49:35,835
And I can't go back
to Oiwake either.
506
00:50:20,551 --> 00:50:22,543
Miss Oyuki.
507
00:50:29,693 --> 00:50:34,688
I don't want
to die...
508
00:50:36,433 --> 00:50:38,425
I don't want
to die...
509
00:52:22,973 --> 00:52:26,000
So you say you're Jokichi.
What do you want?
510
00:52:42,359 --> 00:52:44,692
I had...
511
00:52:44,762 --> 00:52:48,255
...been given the task, by
boss Umezo of Yashiro...
512
00:52:48,332 --> 00:52:51,393
...of ensuring that Miss Oyuki
was safely returned home.
513
00:52:55,305 --> 00:52:59,538
But because I
was careless...
514
00:52:59,610 --> 00:53:04,139
...Miss Oyuki
was... killed.
515
00:53:07,818 --> 00:53:09,810
"Careless?"
516
00:53:11,789 --> 00:53:15,692
So you let her get killed, and your
excuse is you were "careless?!"
517
00:53:15,759 --> 00:53:17,022
Hey, everyone!
518
00:53:17,094 --> 00:53:19,586
Toss him in the warehouse.
519
00:53:19,730 --> 00:53:20,789
Yes, sir. Yes,
sir. Yes, sir.
520
00:53:23,033 --> 00:53:25,025
Stop!
521
00:53:45,823 --> 00:53:50,921
Oh, ungrateful daughter...
522
00:53:53,997 --> 00:53:56,899
Boss.
523
00:53:56,967 --> 00:53:59,960
Do with me as
you please.
524
00:54:23,927 --> 00:54:28,627
Jokichi. Why didn't
you just run?
525
00:54:28,699 --> 00:54:32,693
You haven't had your revenge, yet you
risked your life by coming here.
526
00:54:33,971 --> 00:54:36,964
Did you take care
of the attackers?
527
00:54:39,076 --> 00:54:41,068
I thought
as much.
528
00:54:46,383 --> 00:54:47,584
Boss!
529
00:54:47,584 --> 00:54:49,746
Boss!
Get out.
530
00:54:49,820 --> 00:54:55,123
Killing you won't give
Oyuki peace.
531
00:54:55,192 --> 00:54:58,560
Get out...
Get out!
532
00:54:58,629 --> 00:54:59,995
Get him the
hell out!
533
00:55:00,130 --> 00:55:03,032
Come on, you bastard!
534
00:55:03,167 --> 00:55:05,033
Boss!
535
00:55:05,102 --> 00:55:05,803
Boss!
536
00:55:05,803 --> 00:55:07,396
Boss!
Wait.
537
00:55:17,014 --> 00:55:19,006
Jokichi...
538
00:55:19,316 --> 00:55:22,309
Chuji is at the Nagataya
Inn in Matsudo.
539
00:55:23,854 --> 00:55:26,449
Chogoro of Kaiun is
with him, as well.
540
00:55:26,523 --> 00:55:32,520
I hear they've come down with food poisoning,
and will have to rest up for four or five days.
541
00:57:33,450 --> 00:57:41,449
Sign: "Nagataya Inn"
542
00:58:02,646 --> 00:58:04,911
Welcome! We have
a customer!
543
00:58:05,048 --> 00:58:06,676
Okay!
544
00:58:06,750 --> 00:58:12,747
Welcome... Why, you're drenched! Please come
in. I'll bring water for you to rinse with.
545
00:58:52,095 --> 00:58:54,929
Welcome.
546
00:58:54,998 --> 00:58:58,992
Please let this poor excuse for a
servant attempt to assist you.
547
00:59:02,539 --> 00:59:04,804
You must be chilled. I'll
heat some sake for you.
548
00:59:04,941 --> 00:59:06,671
I don't want sake.
549
00:59:06,810 --> 00:59:08,403
You don't drink?
550
00:59:15,786 --> 00:59:19,086
There are two gangsters staying
here, aren't there?
551
00:59:19,222 --> 00:59:21,214
Gangsters?
552
00:59:22,659 --> 00:59:24,525
The ones who are recovering
from food poisoning.
553
00:59:24,661 --> 00:59:26,926
Oh, the bosses.
554
00:59:27,064 --> 00:59:28,692
Where is their room?
555
00:59:28,832 --> 00:59:30,824
They're not here
any more.
556
00:59:33,670 --> 00:59:35,036
Don't get smart,
or I'll kill you.
557
00:59:35,172 --> 00:59:41,908
Ouch! Let go. What's your
problem? They're not here.
558
00:59:41,978 --> 00:59:45,210
If you think I'm lying,
go see for yourself.
559
00:59:45,282 --> 00:59:47,513
They left yesterday.
560
00:59:47,651 --> 00:59:48,448
To where?
561
00:59:48,585 --> 00:59:54,582
How would I know? You bloodthirsty
bastards all make me sick.
562
01:00:45,075 --> 01:00:47,067
Give me sake.
563
01:00:47,210 --> 01:00:49,202
Okay...
564
01:01:01,791 --> 01:01:04,693
Rain really sucks!
565
01:01:04,761 --> 01:01:07,356
All it does is bring back
shitty memories!
566
01:01:07,497 --> 01:01:09,261
Shut up!
567
01:01:09,399 --> 01:01:12,927
Look at you, just guzzling away!
Why don't you slow down?
568
01:01:13,003 --> 01:01:16,997
I'll keep you company 'til the
morning. I'll drink with you.
569
01:01:21,178 --> 01:01:25,172
You shouldn't drink like the sake's your
enemy, it's bad for your health.
570
01:01:26,216 --> 01:01:28,651
I have bad memories, too.
571
01:01:28,718 --> 01:01:31,244
I thought it'd be better to just
forget everything and die.
572
01:01:31,321 --> 01:01:34,314
But I just couldn't kill myself. Maybe
you'll have better luck.
573
01:01:37,093 --> 01:01:38,186
What was that for, you
drunken asshole?!
574
01:01:38,328 --> 01:01:40,923
You've got no idea what
you're talking about!
575
01:01:40,997 --> 01:01:46,834
Living and dying, everyone has that choice.
But what happens when you're murdered?
576
01:01:46,970 --> 01:01:50,805
What is this thing? A memento
of a beautiful woman?
577
01:01:50,874 --> 01:01:54,242
What kind of pervert are you, anyway,
carrying this around with you?
578
01:01:54,311 --> 01:01:59,807
So you love a dead woman. Why don't
you love one who's still alive?
579
01:01:59,883 --> 01:02:02,580
You think you're the only
one with problems?
580
01:02:02,719 --> 01:02:04,347
Shut up, you bitch
from hell!
581
01:02:04,487 --> 01:02:06,183
Wandering hobo!
582
01:02:06,323 --> 01:02:06,957
Miss Okayo.
583
01:02:06,957 --> 01:02:07,757
Miss Okayo.
What do you want?
584
01:02:07,757 --> 01:02:07,824
What do you want?
585
01:02:07,824 --> 01:02:08,291
Please.
What do you want?
586
01:02:08,291 --> 01:02:08,358
Please.
587
01:02:08,358 --> 01:02:09,690
Please.
I said what do you want?
588
01:02:09,826 --> 01:02:14,491
The manager's here, so... sir, will you please
excuse her? We'll get you a replacement.
589
01:02:14,631 --> 01:02:17,624
I'm not going. I'm staying
right here.
590
01:02:19,302 --> 01:02:21,294
Okayo!
591
01:02:22,606 --> 01:02:25,599
And who do we have
here? A gangster?
592
01:02:27,043 --> 01:02:30,502
Hey... Just so
you know.
593
01:02:30,580 --> 01:02:35,280
I'm the manager of one of Banker Sukezaburo's
gambling houses. My name's Seizo.
594
01:02:35,352 --> 01:02:39,517
If you're staying in Matsudo, why didn't
you stop by to pay your respects?
595
01:02:39,589 --> 01:02:40,056
Eh?
596
01:02:40,056 --> 01:02:41,791
Eh?
Mister Seizo, just stop it.
597
01:02:41,791 --> 01:02:41,858
Mister Seizo, just stop it.
598
01:02:41,858 --> 01:02:44,418
You keep quiet.
Mister Seizo, just stop it.
599
01:02:44,494 --> 01:02:48,864
Hey. Why don't you
say something?
600
01:02:51,001 --> 01:02:52,526
Pesky bastard!
601
01:02:53,570 --> 01:02:57,007
You... you're Jokichi
of Mikogami.
602
01:02:59,142 --> 01:03:01,577
So I'm Jokichi...
so what?
603
01:03:01,711 --> 01:03:06,706
No... no. I apologize,
forgive me.
604
01:03:09,986 --> 01:03:15,152
Huh...? Jokichi of Mikogami?
You sure?
605
01:03:15,292 --> 01:03:19,286
He's at the Nagataya Inn. There's
no doubt about it.
606
01:03:21,131 --> 01:03:26,229
I see... Jokichi of
Mikogami, huh?
607
01:03:26,369 --> 01:03:28,361
Yes.
608
01:03:29,639 --> 01:03:31,631
What should we
do, Boss?
609
01:03:35,078 --> 01:03:39,072
First, we get rid of Gosuke.
Then it's Jokichi's turn.
610
01:03:39,883 --> 01:03:46,881
Chogoro of Kaiun's probably getting
tired of always running for his life.
611
01:04:16,252 --> 01:04:19,279
What's with you, so early
in the morning?
612
01:04:19,422 --> 01:04:22,415
I need you to do
me a little favor.
613
01:04:22,559 --> 01:04:23,925
What?
614
01:04:24,060 --> 01:04:29,328
There's going to be a fight with
Gosuke of Nagareyama.
615
01:04:29,399 --> 01:04:35,771
We need that Jokichi of Mikogami to be
on our team. Maybe you can arrange it.
616
01:04:35,905 --> 01:04:38,136
I'll pass, not interested.
617
01:04:38,274 --> 01:04:41,039
Aw, come on. Don't
be so cold.
618
01:04:41,111 --> 01:04:42,340
You and I are
old friends.
619
01:04:42,479 --> 01:04:47,474
No, you just keep paying to sleep with me.
It's nothing personal, it's just business.
620
01:04:49,052 --> 01:04:52,819
I had a nice dream
last night.
621
01:04:52,889 --> 01:04:56,291
I don't want anyone
to screw it up.
622
01:04:56,426 --> 01:04:58,861
Don't get sappy
on me!
623
01:04:58,928 --> 01:05:01,329
If you don't do this,
you'll die, too.
624
01:05:01,464 --> 01:05:03,626
"Me, too?"
625
01:05:04,167 --> 01:05:06,102
Who else is going
to end up dead?
626
01:05:06,169 --> 01:05:08,434
You're not talking about
him, are you?
627
01:05:08,505 --> 01:05:10,167
What are you
up to?!
628
01:05:10,306 --> 01:05:13,105
That's enough crap
out of you.
629
01:05:13,176 --> 01:05:16,977
If you don't want to die,
do what you're told.
630
01:05:17,046 --> 01:05:19,038
Understand?
631
01:05:23,153 --> 01:05:25,145
Shit...
632
01:05:35,999 --> 01:05:37,991
When's the fight?
633
01:05:39,536 --> 01:05:42,005
So you were listening.
634
01:05:43,306 --> 01:05:45,241
Don't worry.
635
01:05:45,308 --> 01:05:48,904
You don't have to
do what he says.
636
01:05:49,045 --> 01:05:50,308
Where's Sukezaburo's house?
637
01:05:50,447 --> 01:05:54,851
Huh...? You're thinking of going
to Sukezaburo's place?
638
01:05:54,918 --> 01:06:00,050
Don't do it. Sukezaburo
is setting you up.
639
01:06:00,123 --> 01:06:05,061
I don't know what the story is with you
and him, but this is some sort of trap.
640
01:06:05,428 --> 01:06:09,695
Sounds like an interesting
trap to me.
641
01:06:09,833 --> 01:06:12,132
What are you, crazy?!
642
01:06:12,202 --> 01:06:17,231
They don't plan on keeping you
around. If you go, you're dead.
643
01:06:18,575 --> 01:06:22,239
I'm not that
easy to kill.
644
01:06:22,312 --> 01:06:25,578
And I've got a feeling that the guy
I have to kill is going to be there.
645
01:06:25,715 --> 01:06:27,707
Please don't...
646
01:06:29,185 --> 01:06:31,518
I'm begging you.
Don't go.
647
01:06:31,588 --> 01:06:37,220
C'mon... Stop. Stop... I
don't want you to die.
648
01:06:37,293 --> 01:06:40,752
C'mon... Stop.
649
01:06:40,830 --> 01:06:45,825
Please, don't... Stop...
C'mon...
650
01:06:47,637 --> 01:06:50,471
Do what you want! You only
have one life to live!
651
01:06:50,540 --> 01:06:53,533
If you think you've got two or three
lives to spare, you're wrong!
652
01:06:54,744 --> 01:06:59,148
Is that so? You'll fight
with us today?
653
01:06:59,215 --> 01:07:05,052
I'm much obliged, Jokichi. We'll pay you
a handsome fee for your assistance.
654
01:07:05,188 --> 01:07:06,713
Tell me the time
and place.
655
01:07:06,856 --> 01:07:10,020
Four o'clock, at the
riverbed of Bodaiji.
656
01:07:10,159 --> 01:07:13,721
Understood. I'll go
there right away.
657
01:07:13,863 --> 01:07:17,129
Fine. Just don't
be late.
658
01:07:17,200 --> 01:07:19,192
We're counting
on you.
659
01:07:20,403 --> 01:07:23,396
Well, I'll be on
my way.
660
01:07:29,979 --> 01:07:32,107
Will Chogoro arrive
in time?
661
01:07:32,248 --> 01:07:35,241
Yes. I've sent
a messenger.
662
01:07:36,452 --> 01:07:40,514
Heh. What a
total moron.
663
01:09:21,991 --> 01:09:27,259
Gosuke. You're so few in number...
maybe you've got a secret plan?
664
01:09:28,331 --> 01:09:32,701
What's the matter? Too
scared to talk?
665
01:09:35,138 --> 01:09:40,270
Oh yes... did I mention that
we brought along a ringer?
666
01:09:40,343 --> 01:09:45,611
May I present... the notorious
Jokichi of Mikogami!
667
01:09:46,249 --> 01:09:49,879
Gosuke... why don't
you just give up?
668
01:09:49,952 --> 01:09:55,892
If you apologize, I'll
spare you your life.
669
01:10:09,972 --> 01:10:12,168
Boss...
670
01:10:12,241 --> 01:10:13,709
I'm going to go fight
with those guys.
671
01:10:13,843 --> 01:10:14,708
What are you saying?
672
01:10:14,844 --> 01:10:22,251
Are you kidding? You've given your word.
Do you not abide by the Yakuza code?
673
01:10:22,485 --> 01:10:24,351
The code, huh?
674
01:10:24,420 --> 01:10:27,447
You scumbags were
trying to trap me.
675
01:10:27,657 --> 01:10:31,992
Ah... so you knew, huh?
You've got guts.
676
01:10:32,061 --> 01:10:36,294
Stick around. A man you've been
waiting to see is coming.
677
01:10:38,367 --> 01:10:41,360
That makes me glad.
I'll kill him.
678
01:10:41,504 --> 01:10:43,598
Asshole... how
dare you?!
679
01:10:43,740 --> 01:10:47,541
Hang on... Let
it pass...
680
01:10:47,610 --> 01:10:50,603
There's no point in arguing
with a dead man.
681
01:11:01,724 --> 01:11:03,716
Permit me to
assist you.
682
01:11:05,261 --> 01:11:09,255
I am most grateful. Thank
you very much.
683
01:11:10,666 --> 01:11:12,658
Charge!
684
01:12:48,598 --> 01:12:50,590
Boss!
685
01:12:57,974 --> 01:12:59,738
Boss Matsudo, I apologize
for being late.
686
01:12:59,876 --> 01:13:02,869
I'm glad you
made it.
687
01:13:13,256 --> 01:13:18,194
Jokichi. You've been chasing
me around for too long.
688
01:13:18,261 --> 01:13:22,062
It's time to
end this.
689
01:13:22,131 --> 01:13:23,793
Assholes like you ought
to know when to die!
690
01:15:09,538 --> 01:15:12,531
Kill him! Kill him!
691
01:17:18,567 --> 01:17:20,559
Don't drink
too much.
692
01:17:22,071 --> 01:17:24,063
Got that?
693
01:17:26,242 --> 01:17:28,234
Got that?
694
01:17:38,787 --> 01:17:40,779
Got that?!
695
01:18:10,719 --> 01:18:19,594
For the man who threwyesterday away...
696
01:18:19,662 --> 01:18:27,468
...there is no tomorrow.
697
01:18:27,536 --> 01:18:36,536
His wandering heartis a wilderness.
698
01:18:36,612 --> 01:18:45,851
Does it harbor anger,or hatred?
699
01:18:45,921 --> 01:18:53,795
Over into the yonder horizon...
700
01:18:53,862 --> 01:19:02,862
...the sun now sets... thedark, long day is done.
701
01:19:02,938 --> 01:19:10,812
Down the distantpath he strides...
702
01:19:10,879 --> 01:19:20,878
...and his fading shadowdoes not turn back.
703
01:19:39,041 --> 01:19:44,605
The End
52251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.