All language subtitles for Fantomas.Strikes.Back.1965.BDRip.x264-BiPOLAR_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:37,727 FANTOMAS UNLEASHED 2 00:02:05,993 --> 00:02:09,019 Present arms! 3 00:02:11,098 --> 00:02:14,124 Present sabers! 4 00:02:27,414 --> 00:02:31,544 By the powers vested in me by the President of the Republic, 5 00:02:31,718 --> 00:02:34,415 I pronounce you a Knight of the Legion of Honor. 6 00:02:42,863 --> 00:02:43,989 Congratulations. 7 00:02:45,499 --> 00:02:46,830 Fanfare! 8 00:02:54,541 --> 00:02:56,009 Lower arms! 9 00:03:01,014 --> 00:03:03,210 Barely a year ago, 10 00:03:03,417 --> 00:03:06,978 Fantomas terrorized the populace. 11 00:03:07,788 --> 00:03:11,122 But a Frenchman never gives up. 12 00:03:11,491 --> 00:03:15,519 He knows that at the critical points in his history, 13 00:03:15,796 --> 00:03:19,630 a great man always rose to the occasion... 14 00:03:20,200 --> 00:03:24,228 Bayard, Bonaparte, Joan of Arc... 15 00:03:26,073 --> 00:03:31,443 Yes, Commissioner, a year ago you risked your life 16 00:03:31,611 --> 00:03:35,673 on land, at sea and in the air 17 00:03:36,383 --> 00:03:38,977 to go after Fantomas. 18 00:03:44,057 --> 00:03:48,187 A lowly civil servant, nothing special about him, 19 00:03:49,096 --> 00:03:52,430 an ordinary, average Frenchman, 20 00:03:53,133 --> 00:03:55,363 insignificant-looking, 21 00:03:55,569 --> 00:03:58,061 suddenly stands up to the enemy 22 00:03:58,305 --> 00:04:01,536 and chases him back to his lair. 23 00:04:01,708 --> 00:04:03,107 That's France! 24 00:04:06,113 --> 00:04:08,775 Long live Commissioner Juve! 25 00:04:12,619 --> 00:04:14,951 Congratulations again. 26 00:04:24,765 --> 00:04:26,756 Despite my overwhelming emotion, 27 00:04:26,933 --> 00:04:30,665 I'd like to extend this honor to Fandor, the journalist, 28 00:04:30,904 --> 00:04:33,737 and his intrepid fiancée. 29 00:04:36,510 --> 00:04:38,672 Your chest is as worthy 30 00:04:38,879 --> 00:04:43,009 - as mine of this decoration. - Thanks... 31 00:04:43,283 --> 00:04:46,742 Thanks to us, we haven't heard from Fantomas in a year. 32 00:04:46,920 --> 00:04:49,821 The police and the press teamed up 33 00:04:49,990 --> 00:04:53,927 to get rid of Fantomas forever. 34 00:04:56,830 --> 00:04:58,958 Urgent message, sir. 35 00:04:59,800 --> 00:05:02,064 Excuse me... Hold this. 36 00:05:07,741 --> 00:05:10,267 SINCEREST CONGRATULATIONS 37 00:05:12,279 --> 00:05:14,748 SEE YOU SOON 38 00:05:28,995 --> 00:05:31,589 SCIENTIFIC RESEARCH CENTER 39 00:06:51,011 --> 00:06:52,672 Professor Marchand... 40 00:06:53,213 --> 00:06:55,841 - Hello. - Fantomas! 41 00:06:56,182 --> 00:06:57,172 Run! 42 00:07:01,922 --> 00:07:05,051 Please be so kind as to come with me. 43 00:07:09,129 --> 00:07:11,097 Don't hit him in the head. 44 00:08:13,860 --> 00:08:15,919 General alert! Grab your weapons! 45 00:08:16,096 --> 00:08:17,530 Close the doors. 46 00:08:19,799 --> 00:08:21,289 Fire! 47 00:08:52,465 --> 00:08:53,762 Take him in. 48 00:09:23,263 --> 00:09:24,856 This again? 49 00:09:26,166 --> 00:09:29,192 I wanted something new, you dredge up Fantomas. 50 00:09:29,369 --> 00:09:31,701 I'm sure he kidnapped Prof. Marchand. 51 00:09:31,871 --> 00:09:35,398 None of the witnesses saw Fantomas. 52 00:09:36,242 --> 00:09:38,074 The ones who did were killed. 53 00:09:38,244 --> 00:09:40,611 They'll accuse me of causing panic, 54 00:09:40,780 --> 00:09:43,613 corrupting youth and demoralizing the police. 55 00:09:43,783 --> 00:09:46,081 I can just hear Commissioner Juve... 56 00:09:46,319 --> 00:09:47,912 It's scandalous! 57 00:09:48,088 --> 00:09:51,547 It is with great emotion that I condemn the actions of 58 00:09:51,758 --> 00:09:54,693 an unscrupulous and fear-mongering reporter. 59 00:09:54,861 --> 00:09:56,488 A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS 60 00:09:56,696 --> 00:09:58,664 Mistakenly, I gave him 61 00:09:58,865 --> 00:10:02,995 my trust and admiration, but he hasn't changed. 62 00:10:03,169 --> 00:10:04,159 His only goal 63 00:10:04,370 --> 00:10:07,670 is publicity and increased circulation 64 00:10:07,841 --> 00:10:09,673 on the backs of the citizenry. 65 00:10:09,876 --> 00:10:13,676 You're sure Prof. Marchand wasn't kidnapped by Fantomas? 66 00:10:13,880 --> 00:10:16,008 I'm sure, and here's why. 67 00:10:18,618 --> 00:10:19,710 No sound! 68 00:10:25,058 --> 00:10:26,651 Move back! Do as I say! 69 00:10:28,995 --> 00:10:30,520 What's going on? 70 00:10:30,763 --> 00:10:33,664 It's a pirate broadcast! Cut the signal! 71 00:10:36,536 --> 00:10:37,367 Fantomas! 72 00:10:38,571 --> 00:10:41,165 Yes, it's me, Fantomas. 73 00:10:41,341 --> 00:10:43,435 This is great! 74 00:10:43,710 --> 00:10:46,042 My friend Fandor wasn't lying. 75 00:10:46,679 --> 00:10:49,546 I kidnapped Prof. Marchand. 76 00:10:49,749 --> 00:10:51,979 What did I tell you? 77 00:10:52,252 --> 00:10:56,120 Thanks to him, I've been able to perfect a ghastly weapon 78 00:10:57,390 --> 00:10:59,757 that I'll keep as a surprise. 79 00:10:59,926 --> 00:11:01,587 Be patient. 80 00:11:02,462 --> 00:11:05,955 I'll soon be the master of the world. 81 00:11:13,239 --> 00:11:16,231 Reestablish the signal! Show the announcement! 82 00:11:16,409 --> 00:11:18,605 WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY 83 00:11:18,778 --> 00:11:21,179 DISRUPTION OF PROGRAMMING 84 00:11:21,414 --> 00:11:24,349 - Show that train. - We can't find it. 85 00:11:25,952 --> 00:11:29,479 PROGRAMMING WILL RESUME MOMENTARILY 86 00:11:30,056 --> 00:11:34,584 Don't show that! Cut the signal! 87 00:11:36,329 --> 00:11:37,296 Unbelievable! 88 00:11:41,367 --> 00:11:42,232 That's funny! 89 00:11:44,571 --> 00:11:45,402 Great! 90 00:11:50,043 --> 00:11:51,738 Commissioner... 91 00:11:52,712 --> 00:11:57,707 By virtue of the powers vested in me by the President, 92 00:11:57,884 --> 00:12:01,479 I pronounce you Commander of the Order of Jackasses! 93 00:12:02,722 --> 00:12:04,588 I wasn't lucky. 94 00:12:04,824 --> 00:12:06,588 Actually, you were very lucky 95 00:12:06,759 --> 00:12:09,524 to be decorated before this televised fiasco. 96 00:12:12,465 --> 00:12:13,990 Out with it! 97 00:12:14,167 --> 00:12:18,161 If this ribbon is unworthy of me, 98 00:12:18,338 --> 00:12:22,502 I'm entitled to be stripped of my title. 99 00:12:22,675 --> 00:12:23,733 Commissioner! 100 00:12:25,411 --> 00:12:28,904 Just try to be worthy of the trust we've placed in you. 101 00:12:29,549 --> 00:12:31,381 The future of humanity may be at stake. 102 00:12:32,418 --> 00:12:34,045 We lack funds... 103 00:12:34,254 --> 00:12:38,714 When a scientist is worth more to Fantomas than gold, 104 00:12:38,891 --> 00:12:44,330 your duty is to prove the worth of a commissioner's brain. 105 00:12:44,497 --> 00:12:45,487 You have one? 106 00:12:47,166 --> 00:12:49,533 Then use it, and change your methods. 107 00:12:49,736 --> 00:12:51,329 You must change your methods! 108 00:12:51,504 --> 00:12:55,304 No more minor holdups and small-time thugs. 109 00:12:55,475 --> 00:12:59,434 Try to use this! You have brains, use them! 110 00:12:59,612 --> 00:13:03,606 How will you look if Fantomas is arrested by some 00-whatever? 111 00:13:03,783 --> 00:13:08,414 You'll look like jackasses, that's what. 112 00:13:08,588 --> 00:13:11,421 - What is it? - I'm here for the briefing. 113 00:13:11,591 --> 00:13:14,652 You're late, close the door. Splashy shows of strength 114 00:13:14,861 --> 00:13:18,161 to scare off the enemy are old-fashioned. 115 00:13:18,331 --> 00:13:21,028 These days it's all secret agents and gadgets. 116 00:13:21,200 --> 00:13:22,395 What? 117 00:13:23,036 --> 00:13:24,834 What did you say? 118 00:13:25,004 --> 00:13:28,463 I wanted to know what gagettes are. 119 00:13:28,641 --> 00:13:29,938 Gadgets! 120 00:13:31,177 --> 00:13:35,842 Secret inventions that surprise the enemy. 121 00:13:36,015 --> 00:13:37,380 Never go to the movies? 122 00:13:39,252 --> 00:13:41,721 Never mind, I'll give you a demonstration. 123 00:13:58,538 --> 00:14:01,508 Bertrand, pull your gun on me. 124 00:14:02,542 --> 00:14:04,533 I'd never do that, sir. 125 00:14:04,711 --> 00:14:06,611 Do it, that's an order! 126 00:14:11,050 --> 00:14:12,950 This feels strange. 127 00:14:17,156 --> 00:14:17,987 Well! 128 00:14:19,392 --> 00:14:22,521 That's a gadget! In real life you'd be dead. 129 00:14:22,995 --> 00:14:24,588 Yeah, I get it. 130 00:14:24,797 --> 00:14:26,993 No, you don't, go sit down. 131 00:14:29,869 --> 00:14:31,701 Explanation. 132 00:14:34,207 --> 00:14:35,641 Projector! 133 00:14:37,076 --> 00:14:41,843 This gadget-raincoat is equipped with a fake arm and hand. 134 00:14:43,549 --> 00:14:44,880 Hear me? 135 00:14:45,551 --> 00:14:46,814 Yeah. 136 00:14:47,954 --> 00:14:50,821 Raising one arm in the air 137 00:14:50,990 --> 00:14:54,153 causes the fake arm to move 138 00:14:54,360 --> 00:14:56,294 up and down. 139 00:14:56,496 --> 00:15:00,490 You look as though your hands are up, vulnerable to the enemy, 140 00:15:00,666 --> 00:15:04,193 when through the opening in the middle of the raincoat, 141 00:15:04,370 --> 00:15:07,340 your second real hand fires the shot that frees you. 142 00:15:07,540 --> 00:15:09,304 Do you follow me? 143 00:15:09,509 --> 00:15:11,443 You, take off my raincoat. 144 00:15:12,745 --> 00:15:13,906 Quickly! 145 00:15:17,550 --> 00:15:20,542 For those of you who are slow on the uptake... 146 00:15:23,756 --> 00:15:27,124 I'll explain in more detail how the device works. 147 00:15:27,293 --> 00:15:28,783 Watch. 148 00:15:33,332 --> 00:15:35,164 Watch behind. 149 00:15:36,169 --> 00:15:37,864 Backward. Forward. 150 00:15:38,037 --> 00:15:40,301 Is it clear in your minds? 151 00:15:42,341 --> 00:15:44,002 Amazing! 152 00:15:47,780 --> 00:15:49,339 Thank you. 153 00:15:50,683 --> 00:15:53,448 Here's a second gadget I invented. 154 00:15:55,588 --> 00:15:58,785 - It's a pocket submarine. - No, a rocket. 155 00:15:59,492 --> 00:16:02,018 - No, it's a cigar. - A cigar? 156 00:16:02,261 --> 00:16:05,526 A cigar gun, I never leave home without it. 157 00:16:06,199 --> 00:16:08,634 Here's the tobacco. 158 00:16:09,335 --> 00:16:11,326 Here's the gunpowder. 159 00:16:11,504 --> 00:16:14,906 Here's the timer and firing mechanism. 160 00:16:15,074 --> 00:16:17,008 Adjusted by the cigar band, 161 00:16:17,176 --> 00:16:20,578 it fires 15-20 seconds after you light it. 162 00:16:20,746 --> 00:16:24,842 In an emergency, you bite the end and it fires immediately. 163 00:16:24,984 --> 00:16:26,474 Bertrand, help me demonstrate. 164 00:16:35,828 --> 00:16:39,924 You can smoke quietly, your hands behind your back, 165 00:16:40,099 --> 00:16:44,127 and eliminate an enemy who's holding you at gunpoint. 166 00:16:44,303 --> 00:16:46,067 Give me a light. 167 00:16:46,239 --> 00:16:47,536 Watch. 168 00:16:49,842 --> 00:16:51,173 Take it easy. 169 00:16:56,249 --> 00:16:58,479 I'll set it to 15 seconds. 170 00:17:03,723 --> 00:17:05,987 Now we count... 171 00:17:06,225 --> 00:17:07,249 Out of the way! 172 00:17:08,794 --> 00:17:10,262 7, 8, 9... 173 00:17:12,865 --> 00:17:15,300 Where are your nerves of steel? 174 00:17:15,468 --> 00:17:16,799 Go sit down! 175 00:17:17,703 --> 00:17:20,331 I want my officers relaxed! 176 00:17:23,676 --> 00:17:27,772 It's all about mind over body, it's psychosomatic! 177 00:17:28,614 --> 00:17:31,345 When you observe, stay relaxed. 178 00:17:48,000 --> 00:17:51,664 I'd like to thank Prof. Lefèvre 179 00:17:51,837 --> 00:17:54,329 for agreeing to this press conference. 180 00:17:55,174 --> 00:17:58,041 Professor, would you be so kind 181 00:17:58,210 --> 00:18:01,840 as to answer any questions that may be asked? 182 00:18:02,582 --> 00:18:04,550 With pleasure. 183 00:18:05,117 --> 00:18:06,482 Any questions? 184 00:18:08,588 --> 00:18:09,919 Go ahead. 185 00:18:10,957 --> 00:18:12,891 If I understand correctly, 186 00:18:13,059 --> 00:18:16,427 your work is closely associated with that of Prof. Marchand's? 187 00:18:17,296 --> 00:18:18,821 That's right. 188 00:18:19,799 --> 00:18:23,463 Although our work is marginal to most science, 189 00:18:24,303 --> 00:18:29,969 Prof. Marchand and I are experts in the field of hypnosis. 190 00:18:30,576 --> 00:18:34,911 Our work was geared toward developing a device 191 00:18:35,214 --> 00:18:39,583 that could project a telepathic ray 192 00:18:40,753 --> 00:18:44,883 that would control thoughts 193 00:18:45,057 --> 00:18:48,322 and send orders remotely. 194 00:18:48,928 --> 00:18:50,191 If you succeeded, 195 00:18:51,030 --> 00:18:54,625 you could turn anyone into a robot at your command. 196 00:18:55,301 --> 00:18:57,133 Of course. 197 00:18:57,303 --> 00:19:02,503 But rest assured our intentions were good. 198 00:19:03,075 --> 00:19:06,101 But Fantomas's? 199 00:19:07,680 --> 00:19:11,275 Yes, if he had a weapon like that, 200 00:19:11,450 --> 00:19:14,784 he could actually become the master of the world. 201 00:19:20,459 --> 00:19:22,359 Don't worry, 202 00:19:22,528 --> 00:19:27,523 without the results of my current experiments, 203 00:19:27,700 --> 00:19:30,362 Prof. Marchand could never finish it. 204 00:19:41,414 --> 00:19:44,384 It won't be long before Fantomas kidnaps him too. 205 00:19:44,550 --> 00:19:46,075 It would be terrible. 206 00:19:46,252 --> 00:19:49,085 - No, it would be perfect. - What? 207 00:19:49,255 --> 00:19:51,781 You've just given me an incredible idea. 208 00:19:52,425 --> 00:19:55,360 - We'll provoke Fantomas. - How? 209 00:19:55,528 --> 00:19:56,859 Trust me. 210 00:20:34,366 --> 00:20:36,562 - Hello. - Hello. 211 00:20:36,736 --> 00:20:38,226 Come in. 212 00:20:42,908 --> 00:20:45,741 Haven't I seen you somewhere? 213 00:20:46,679 --> 00:20:48,875 I know I recognize you. 214 00:20:49,448 --> 00:20:52,145 I'm bad with names. 215 00:20:52,718 --> 00:20:55,312 Prof. Lefèvre. 216 00:20:56,322 --> 00:20:59,986 No, I'm Prof. Lefèvre. 217 00:21:00,226 --> 00:21:04,356 I could be too, if you'll allow it. 218 00:21:04,597 --> 00:21:05,826 How? 219 00:21:07,032 --> 00:21:08,796 Come see for yourself. 220 00:21:11,904 --> 00:21:12,837 See? 221 00:21:14,540 --> 00:21:17,202 Is it close enough? 222 00:21:17,376 --> 00:21:19,435 It's incredible. 223 00:21:21,847 --> 00:21:25,374 It's as simple as this. 224 00:21:36,529 --> 00:21:38,156 See, professor? 225 00:21:40,533 --> 00:21:45,061 That's really something! 226 00:21:47,173 --> 00:21:50,074 No offence, young man, 227 00:21:50,242 --> 00:21:54,770 but I'm no longer amused by this sort of joke. 228 00:21:55,014 --> 00:21:58,746 I wouldn't joke with you, professor. 229 00:21:58,918 --> 00:22:01,387 It's just a way of saving you trouble 230 00:22:01,554 --> 00:22:04,489 and perhaps maintaining world peace. 231 00:22:05,324 --> 00:22:06,985 World peace? 232 00:22:08,794 --> 00:22:11,593 Shall we talk in my office? 233 00:22:12,464 --> 00:22:15,957 Do you realize what you're asking of me? 234 00:22:16,135 --> 00:22:18,194 Yes, but it's the only way. 235 00:22:18,370 --> 00:22:21,135 Let's get this straight. You want Fantomas 236 00:22:21,307 --> 00:22:25,073 to kidnap Fandor instead of Prof. Lefèvre? 237 00:22:25,244 --> 00:22:26,439 - Exactly. - Right... 238 00:22:26,612 --> 00:22:29,445 - He can defend himself. - And Fantomas will be caught. 239 00:22:29,615 --> 00:22:31,174 Excellent idea, Hélène. 240 00:22:32,585 --> 00:22:35,077 - May I call you Hélène? - Please do. 241 00:22:35,254 --> 00:22:37,382 I'll talk to Commissioner Juve right away. 242 00:22:37,556 --> 00:22:39,422 - No! - Why not? 243 00:22:39,592 --> 00:22:42,084 It's not his idea, he'll say no. 244 00:22:42,261 --> 00:22:44,252 - Think so? - Yeah. 245 00:22:45,030 --> 00:22:48,830 - It would be our secret. - Our secret? 246 00:22:49,969 --> 00:22:53,837 - With your help, it's a cinch. - That's true. 247 00:22:54,039 --> 00:22:58,875 Fantomas isn't the only one who can use disguises. 248 00:22:59,044 --> 00:23:02,173 I'd love to beat him at his own game. 249 00:23:02,548 --> 00:23:05,745 Let me take your place on the train to Rome. 250 00:23:06,585 --> 00:23:07,643 Why? 251 00:23:07,820 --> 00:23:12,815 As you said, Prof. Marchand can't help Fantomas 252 00:23:12,992 --> 00:23:15,120 without you. 253 00:23:15,327 --> 00:23:19,161 Therefore, Fantomas will use any means to kidnap you. 254 00:23:20,432 --> 00:23:22,958 That would be rather funny! 255 00:23:23,502 --> 00:23:26,301 No, believe me, I know him. 256 00:23:26,705 --> 00:23:30,664 Let me take your place. Taking risks is my job. 257 00:23:30,843 --> 00:23:32,174 I'll be the bait. 258 00:23:32,378 --> 00:23:35,678 If Fantomas falls into our trap, 259 00:23:36,248 --> 00:23:38,012 we'll be able to arrest him. 260 00:23:39,251 --> 00:23:42,084 SAINT-ANDRE INSTITUTION SECONDARY EDUCATION 261 00:24:35,374 --> 00:24:37,342 Did you see his face? 262 00:24:40,379 --> 00:24:43,713 Brats! You'll be suspended! 263 00:24:43,916 --> 00:24:46,578 - Who was Fantomas? - Michou. 264 00:24:46,752 --> 00:24:50,086 - How'd he do it? - He was on Jacques's shoulders. 265 00:25:03,569 --> 00:25:07,335 - What's going on? - He was suspended once again! 266 00:25:07,506 --> 00:25:09,338 See, he was suspended too. 267 00:25:10,009 --> 00:25:12,103 You're a disaster of a brother. 268 00:25:12,277 --> 00:25:15,212 - But I came 2nd in gymnastics! - Get in! 269 00:25:15,381 --> 00:25:17,179 We're going to Rome tomorrow. 270 00:25:17,349 --> 00:25:20,216 If we leave him here, he'll raise hell. 271 00:25:20,386 --> 00:25:22,946 - We'll take him to Rome. - What next? 272 00:25:23,422 --> 00:25:26,153 Travel is good for kids, right, Michou? 273 00:25:37,136 --> 00:25:42,631 Gentlemen, Fantomas is sure to use the scientific conference in Rome 274 00:25:42,808 --> 00:25:44,708 to launch his big offensive. 275 00:25:45,344 --> 00:25:50,544 But what is his goal? Kidnapping Prof. Lefèvre. 276 00:25:50,716 --> 00:25:54,414 What is our mission? Keeping an eye on Lefèvre. 277 00:25:54,753 --> 00:25:58,656 When Fantomas tries to kidnap him, we arrest him. 278 00:25:59,058 --> 00:26:02,517 But keep in mind what tricks the monster has up his sleeve. 279 00:26:02,694 --> 00:26:03,525 Projector! 280 00:26:05,631 --> 00:26:10,296 Last year, using masks for which we now know the secret, 281 00:26:10,469 --> 00:26:12,870 Fantomas committed his crimes 282 00:26:13,038 --> 00:26:16,531 not only in the guise of the journalist Fandor, 283 00:26:16,708 --> 00:26:20,770 but also with my face. He looks just like me. 284 00:26:21,046 --> 00:26:26,314 As you know, Prof. Lefèvre takes the train to Rome tonight. 285 00:26:26,552 --> 00:26:29,544 Don't trust appearances and keep track of who's who. 286 00:26:29,721 --> 00:26:32,622 - Who's who? - Keep track of who's who. 287 00:26:32,791 --> 00:26:35,920 - Who? - Who's who, yahoo! 288 00:26:45,537 --> 00:26:47,699 Du you have a light, please? 289 00:26:58,217 --> 00:26:59,241 Thank you. 290 00:27:41,426 --> 00:27:43,793 It's going well, sir. 291 00:27:47,032 --> 00:27:49,364 And Fandor, the journalist? 292 00:27:49,701 --> 00:27:52,398 He's typing in his compartment. 293 00:27:54,173 --> 00:27:58,235 - What? - Watch Lefèvre while I change. 294 00:27:59,912 --> 00:28:00,743 Get up. 295 00:29:10,349 --> 00:29:11,407 Excuse me. 296 00:29:18,757 --> 00:29:20,589 2nd sitting! 297 00:29:38,343 --> 00:29:41,040 - Yes? - It's going according to plan. 298 00:29:41,213 --> 00:29:44,410 The scientist is in Car 27, Compartment 33. 299 00:29:44,583 --> 00:29:47,416 Maintain surveillance, here are further instructions... 300 00:29:54,660 --> 00:29:56,492 2nd sitting! 301 00:30:42,974 --> 00:30:44,066 So? 302 00:30:44,242 --> 00:30:46,939 Won't be long before Fantomas kidnaps me, 303 00:30:47,112 --> 00:30:49,274 but I'm stifling in this! 304 00:30:50,849 --> 00:30:52,408 Egads! 305 00:30:56,988 --> 00:30:58,581 Wait for me here. 306 00:31:15,574 --> 00:31:17,872 You look cute as an old man! 307 00:31:18,877 --> 00:31:21,608 - Now I'll never leave you. - Really? 308 00:31:21,780 --> 00:31:22,872 Really! 309 00:31:34,493 --> 00:31:36,985 - This must really be love. - Why? 310 00:31:37,162 --> 00:31:39,688 When I kiss you, I hear bells. 311 00:31:44,302 --> 00:31:47,237 - What is it, sir? - Women! 312 00:31:47,406 --> 00:31:49,374 - Are you married? - Yes. 313 00:31:53,278 --> 00:31:55,679 Come on, kids, stop playing around! 314 00:31:55,847 --> 00:31:59,112 I can't live on fresh air, when do we eat? 315 00:31:59,284 --> 00:32:02,811 All right, come help me freshen up. 316 00:32:02,988 --> 00:32:04,922 Meet us in the corridor. 317 00:32:22,974 --> 00:32:24,271 Strange! 318 00:32:33,819 --> 00:32:36,220 - This way. - Close the door, Michou. 319 00:32:37,322 --> 00:32:39,450 Here they come, hide! 320 00:33:24,469 --> 00:33:26,164 Your table. 321 00:33:35,947 --> 00:33:38,348 - Watch the next car. - Got it. 322 00:33:44,556 --> 00:33:47,548 - Open it. - Scientists go to bed early. 323 00:33:47,692 --> 00:33:49,524 - Open it! - We can't. 324 00:33:50,795 --> 00:33:53,287 - Shut up and open it! - I'm opening it. 325 00:34:01,006 --> 00:34:02,201 He's gone! 326 00:34:02,974 --> 00:34:05,944 The professor's gone! Disappeared! 327 00:34:07,679 --> 00:34:11,707 Kidnapped by Fantomas! See, the window's open! 328 00:34:11,883 --> 00:34:14,909 - Maybe he fell out. - No, Fantomas is on the train! 329 00:34:15,086 --> 00:34:17,453 He's under, over, somewhere on the train. 330 00:34:17,622 --> 00:34:19,954 Relax and I'll fess up. 331 00:34:20,225 --> 00:34:24,662 I know! Fender's in the next compartment. 332 00:34:24,829 --> 00:34:27,196 Fandor kidnapped the professor. 333 00:34:27,432 --> 00:34:29,992 - Fandor isn't Fandor! - Sir... 334 00:34:30,168 --> 00:34:33,035 - Fandor isn't Fandor! - Yes, he is! 335 00:34:33,204 --> 00:34:35,673 Shut up, you dimwit! 336 00:34:35,840 --> 00:34:38,537 Fantomas has disguised himself as Fandor! 337 00:34:38,710 --> 00:34:42,078 Like last year, he's wearing a Fandor mask 338 00:34:42,247 --> 00:34:45,342 and he's eating in the restaurant car as we speak! 339 00:34:45,517 --> 00:34:46,541 No! 340 00:34:46,985 --> 00:34:48,646 - Let me explain. - No! 341 00:34:48,820 --> 00:34:50,948 Can I get a word in? 342 00:34:51,122 --> 00:34:54,649 Prof. Lefèvre is Fandor. 343 00:34:54,926 --> 00:34:57,691 No, Fandor is Fantomas! Watch it! 344 00:34:58,496 --> 00:34:59,759 Arrest him! 345 00:35:03,134 --> 00:35:05,125 No one get off, Fantomas is here! 346 00:35:05,337 --> 00:35:06,862 Excuse me. 347 00:35:11,443 --> 00:35:13,104 Arrest him, he's Fantomas! 348 00:35:14,946 --> 00:35:16,914 What's gotten into him? 349 00:35:23,054 --> 00:35:24,954 Arrest him, he's Fantomas! 350 00:35:25,123 --> 00:35:27,649 Got you this time! You're unmasked, Fantomas! 351 00:35:27,926 --> 00:35:31,692 - Take off your mask! - He's nuts! 352 00:35:36,534 --> 00:35:37,729 Hélène! 353 00:35:37,902 --> 00:35:39,961 - What? - That was Commissioner Juve. 354 00:38:15,994 --> 00:38:17,484 You little swine! 355 00:38:18,663 --> 00:38:21,428 Little brat! I'll get you! 356 00:38:22,300 --> 00:38:24,064 Look at this mess! 357 00:38:45,490 --> 00:38:46,958 Who cares? 358 00:38:53,464 --> 00:38:54,431 You, here? 359 00:38:54,632 --> 00:38:58,227 I'm looking for bugs in Prof. Lefèvre's room. 360 00:38:59,204 --> 00:39:02,139 - Which Prof. Lefèvre? - Fandor! 361 00:39:03,842 --> 00:39:05,936 - Where's Bertrand? - Under the bed. 362 00:39:07,345 --> 00:39:08,870 Are you there? 363 00:39:09,514 --> 00:39:10,913 I'm here! 364 00:39:13,251 --> 00:39:15,049 No bugs under the bed, boss. 365 00:39:15,253 --> 00:39:17,312 Don't call me boss! 366 00:39:17,922 --> 00:39:21,825 Interpol agents assigned to the professor are next door. 367 00:39:21,993 --> 00:39:25,258 I'm incognito, I'm no one. Don't call me boss! 368 00:39:25,997 --> 00:39:28,022 No bugs, no boss, nothing. 369 00:39:29,200 --> 00:39:30,065 Where's Fandor? 370 00:39:30,301 --> 00:39:32,861 - In the bathroom. - Is he ready? 371 00:39:33,037 --> 00:39:34,471 - Almost. - Almost ready. 372 00:39:40,345 --> 00:39:41,437 How's it going? 373 00:39:41,613 --> 00:39:45,015 I'll put on my mustache, glasses and more wrinkles 374 00:39:45,183 --> 00:39:48,551 - and I'm all yours. - It's perfect! 375 00:39:50,488 --> 00:39:55,358 If you'd confided in me, we could've worked together. 376 00:39:55,526 --> 00:39:58,427 We might have already arrested Fantomas. 377 00:39:58,963 --> 00:40:03,196 Thanks to you, we'll finally do good work. 378 00:40:03,868 --> 00:40:07,736 Now we need to provoke Fantomas. I'll keep an eye on you. 379 00:40:07,906 --> 00:40:12,707 Don't forget, we're sightseeing tomorrow. 380 00:41:00,959 --> 00:41:03,360 Act normal, we're incognito. 381 00:41:04,128 --> 00:41:06,927 What's Fantomas's goal? 382 00:41:07,098 --> 00:41:08,793 To kidnap Prof. Lefèvre. 383 00:41:08,967 --> 00:41:11,026 Where is he? 384 00:41:11,202 --> 00:41:13,170 - Paris. - No, he's here. 385 00:41:13,338 --> 00:41:17,502 - Fandor alias Lefèvre. - Right, sir. 386 00:41:17,675 --> 00:41:19,734 No, call me Father. 387 00:41:21,012 --> 00:41:23,208 You're my curate and I'm Father. 388 00:41:24,349 --> 00:41:29,412 Prof. Lefèvre/Fandor is the cheese. 389 00:41:29,754 --> 00:41:32,985 - The cheese? - The bait in the trap. 390 00:41:33,925 --> 00:41:36,485 When Fantomas shows up, 391 00:41:36,661 --> 00:41:39,858 he'll pounce on Prof. Lefèvre 392 00:41:40,031 --> 00:41:41,931 and we nab him. Got it? 393 00:41:42,100 --> 00:41:44,398 - Yes, Father. - No! Oh, you're right... 394 00:41:48,239 --> 00:41:50,207 Keep an eye on Fandor. 395 00:41:52,110 --> 00:41:53,168 Come now! 396 00:42:04,288 --> 00:42:06,279 - What did she say? - I don't know. 397 00:42:09,694 --> 00:42:10,525 What? 398 00:42:15,033 --> 00:42:17,798 I think they want us to baptize him. 399 00:42:17,969 --> 00:42:19,494 - Baptize him? - Yes. 400 00:42:20,705 --> 00:42:22,400 But I can't... 401 00:42:31,883 --> 00:42:33,373 Lefèvre! 402 00:42:48,699 --> 00:42:50,633 Let me help you, sir. 403 00:42:52,003 --> 00:42:54,233 - Thank you. - At your service. 404 00:43:02,947 --> 00:43:06,110 Could you give us a statement for TV? 405 00:43:06,350 --> 00:43:09,320 - Please! - No comment. 406 00:43:09,487 --> 00:43:12,787 - Just a few words. - I'm quite serious. 407 00:43:16,928 --> 00:43:19,090 Du you believe in flying saucers? 408 00:43:20,598 --> 00:43:21,997 Of course! 409 00:43:23,134 --> 00:43:28,004 I 'm even convinced Martians live among us. 410 00:43:30,141 --> 00:43:33,202 He's trying to make me look like an idiot. 411 00:43:34,345 --> 00:43:36,837 Why don't they show themselves? 412 00:43:37,381 --> 00:43:38,780 Because... 413 00:43:40,485 --> 00:43:44,319 I think they're scared of journalists. 414 00:43:44,555 --> 00:43:46,319 This can't be! 415 00:43:47,892 --> 00:43:49,860 I have to go there. 416 00:43:53,798 --> 00:43:54,959 I'm going. 417 00:44:38,576 --> 00:44:43,412 - I'm the professor's photographer. - No photographers allowed in. 418 00:44:43,581 --> 00:44:47,814 - What about press freedom? - It's a scientific conference. 419 00:44:48,152 --> 00:44:49,984 - I have to get in! - Sorry! 420 00:44:55,126 --> 00:44:59,654 Ladies and gentlemen, I think we're all here 421 00:45:00,131 --> 00:45:03,328 so we can begin. Please take your seats. 422 00:45:13,377 --> 00:45:18,338 I'm pleased to welcome our dear colleague, Prof. Lefèvre. 423 00:45:24,655 --> 00:45:31,186 Sir, I apologize for my lateness and my weak voice. 424 00:45:31,963 --> 00:45:36,423 I caught cold on the train. 425 00:45:36,867 --> 00:45:38,232 Terribly sorry. 426 00:45:39,036 --> 00:45:40,401 My secretary. 427 00:45:45,343 --> 00:45:48,210 Ladies and gentlemen, 428 00:45:48,613 --> 00:45:52,277 first let me pay my respects 429 00:45:52,683 --> 00:45:55,812 to our poor colleague, Prof. Marchand, 430 00:45:56,654 --> 00:45:59,646 who has been kidnapped by Fantomas. 431 00:46:09,867 --> 00:46:11,665 I now declare 432 00:46:11,869 --> 00:46:15,362 the 14th International Scientific Congress open. 433 00:46:16,907 --> 00:46:18,033 You wanted to speak? 434 00:46:26,517 --> 00:46:27,746 I'm very proud today 435 00:46:28,452 --> 00:46:34,118 that we're all gathered together again to share ideas 436 00:46:34,292 --> 00:46:38,820 and take stock of the results of this year's experiments 437 00:46:39,030 --> 00:46:41,192 for the advancement of science. 438 00:46:41,365 --> 00:46:47,566 I thank you all for understanding the importance of this conference. 439 00:46:48,673 --> 00:46:52,109 The results of our work are so conclusive 440 00:46:52,276 --> 00:46:55,405 that I propose we meet every year. 441 00:47:00,384 --> 00:47:02,148 It's very simple. 442 00:47:02,953 --> 00:47:06,787 You lure Prof. Lefèvre from the conference center. 443 00:47:08,092 --> 00:47:10,754 You kidnap him and I take his place. 444 00:47:11,662 --> 00:47:14,427 No one will notice his absence. 445 00:47:14,598 --> 00:47:18,125 The real Prof. Lefèvre will be in our hands 446 00:47:19,036 --> 00:47:24,531 and I can snatch the documents with no interference. 447 00:47:55,706 --> 00:47:57,196 Please go ahead. 448 00:48:00,177 --> 00:48:01,838 Ladies and gentlemen... 449 00:48:02,747 --> 00:48:05,512 We all know the true possibilities of science, 450 00:48:05,683 --> 00:48:08,618 and we must come to an international agreement 451 00:48:08,786 --> 00:48:12,882 to fight the monster as a united front. 452 00:48:18,763 --> 00:48:21,755 You all know what you have to do. 453 00:48:21,932 --> 00:48:26,062 You'll tell Prof. Lefèvre he's wanted on the phone. 454 00:49:07,044 --> 00:49:10,378 High-speed train from Paris now arriving on Track 3. 455 00:49:25,629 --> 00:49:29,588 Martians! I'll show them Martians! 456 00:49:54,758 --> 00:49:58,126 - May I have the floor? - Please go ahead. 457 00:50:02,600 --> 00:50:06,537 My dear colleagues, my feeling is that 458 00:50:06,704 --> 00:50:12,199 we shouldn't let that bogeyman Fantomas sidetrack us. 459 00:50:17,948 --> 00:50:19,882 I'm in complete agreement... 460 00:50:20,084 --> 00:50:23,782 Professor, you have a phone call from New York. 461 00:50:26,323 --> 00:50:31,454 I also feel we should take steps to ensure Fantomas 462 00:50:31,629 --> 00:50:35,190 never puts scientists' lives in danger again. 463 00:50:35,366 --> 00:50:40,497 But I don't think we should take the initiative 464 00:50:40,671 --> 00:50:43,697 in a police case. 465 00:50:45,242 --> 00:50:48,701 Thank you for approving my thesis. 466 00:50:49,713 --> 00:50:52,944 Let's waste no more time 467 00:50:53,117 --> 00:50:56,951 on nonscientific subjects. 468 00:50:58,989 --> 00:51:00,650 Any objections? 469 00:51:00,824 --> 00:51:04,192 I propose we move on to our agenda. 470 00:51:11,869 --> 00:51:13,564 This way, please. 471 00:51:15,372 --> 00:51:17,807 You can take your call in here. 472 00:51:38,362 --> 00:51:40,956 As you can see, 473 00:51:41,131 --> 00:51:43,532 any resistance is futile. 474 00:51:44,234 --> 00:51:46,328 Follow these gentlemen. 475 00:51:55,079 --> 00:51:56,012 Catch him! 476 00:52:11,829 --> 00:52:13,160 Open it! 477 00:52:22,072 --> 00:52:23,801 Break down the door! 478 00:52:28,245 --> 00:52:29,679 Get up! 479 00:52:38,322 --> 00:52:39,312 Hurry! 480 00:52:39,723 --> 00:52:40,986 What's taking you? 481 00:52:52,403 --> 00:52:53,393 1, 2, 3! 482 00:52:54,071 --> 00:52:56,005 Stop this man by any means! 483 00:52:56,173 --> 00:52:58,301 He's not Prof. Lefèvre. 484 00:53:41,151 --> 00:53:42,641 Hands up! 485 00:53:54,698 --> 00:53:56,188 So, Fandor? 486 00:53:58,869 --> 00:54:01,236 - Good thing I was here. - Thank you. 487 00:54:01,405 --> 00:54:02,395 - Where's Hélène? - Outside. 488 00:54:07,444 --> 00:54:09,105 You won't get away, Fantomas. 489 00:54:09,580 --> 00:54:13,949 No, I'm not Fantomas, I'm Fandor. 490 00:54:14,118 --> 00:54:17,315 Don't you recognize me? Don't start this again. 491 00:54:18,455 --> 00:54:19,286 After him! 492 00:54:19,490 --> 00:54:21,322 That was Fantomas! 493 00:54:22,059 --> 00:54:25,962 - May I have the floor? - Go ahead, Prof. Schmidt. 494 00:54:29,533 --> 00:54:30,728 Fantomas! 495 00:54:35,706 --> 00:54:38,903 He's wearing my face! He's coming! 496 00:54:40,110 --> 00:54:41,077 There he is! 497 00:54:43,180 --> 00:54:45,581 Arrest him! It's Fantomas! 498 00:54:48,218 --> 00:54:50,312 No, he's not Fantomas! 499 00:54:56,527 --> 00:54:57,858 Come on. 500 00:55:02,266 --> 00:55:03,995 - Did he recognize you? - Get in! 501 00:55:12,409 --> 00:55:15,435 - Whose car is this? - Fantomas's. 502 00:55:15,612 --> 00:55:19,515 Don't joke around! Why're you using that voice? 503 00:55:19,683 --> 00:55:22,653 Because I'm Fantomas. 504 00:55:27,424 --> 00:55:28,914 He's Fandor, you idiots! 505 00:55:33,797 --> 00:55:38,894 - Is the conference far? - No, we're here. 506 00:55:39,136 --> 00:55:41,696 I'll get you, Fantomas! 507 00:55:44,241 --> 00:55:47,836 He's Fantomas! 508 00:55:48,045 --> 00:55:50,742 - Let me go! Are you crazy? - Take off your mask! 509 00:55:52,916 --> 00:55:54,247 Let me go! 510 00:55:56,920 --> 00:55:58,319 My suitcase! 511 00:56:01,725 --> 00:56:04,126 My suitcase is in the cab! 512 00:56:06,263 --> 00:56:07,458 Thank you. 513 00:56:09,967 --> 00:56:12,368 That was the real Prof. Lefèvre! 514 00:56:12,536 --> 00:56:14,732 He's being kidnapped! 515 00:56:40,130 --> 00:56:42,030 PSYCHIATRIC CLINIC 516 00:56:45,402 --> 00:56:48,804 The first fake Prof. Lefèvre was Fandor, the reporter. 517 00:56:48,972 --> 00:56:51,634 The real one stayed in Paris. Forget about him. 518 00:56:51,808 --> 00:56:54,209 When the second fake Prof. Lefèvre arrived, 519 00:56:54,378 --> 00:56:56,676 he seemed real, but he wasn't. 520 00:56:56,880 --> 00:56:58,041 It wasn't him? 521 00:56:58,715 --> 00:57:00,911 It was Fantomas, for God's sake! 522 00:57:02,819 --> 00:57:04,583 - Excuse me. - Certainly. 523 00:57:06,723 --> 00:57:08,282 That's when it all started. 524 00:57:08,458 --> 00:57:11,484 The second fake Prof. Lefèvre, Fantomas, 525 00:57:11,662 --> 00:57:14,996 attacked the first fake Prof. Lefèvre, the reporter. 526 00:57:15,165 --> 00:57:16,530 There was a fight. 527 00:57:16,767 --> 00:57:17,893 Yes, a fight. 528 00:57:18,135 --> 00:57:21,799 I turned around and shot the killers with my third hand. 529 00:57:22,306 --> 00:57:23,637 Third hand? 530 00:57:23,840 --> 00:57:25,308 The one on my stomach. 531 00:57:25,542 --> 00:57:29,206 - Right, his third hand. - Let's not confuse things. 532 00:57:29,379 --> 00:57:31,245 - Excuse me. - Certainly. 533 00:57:33,784 --> 00:57:36,754 That's when I hit myself in the head. 534 00:57:38,655 --> 00:57:40,953 You hit yourself? I see... 535 00:57:41,158 --> 00:57:45,459 I saw three Prof. Lefèvres. The real one had arrived. 536 00:57:45,629 --> 00:57:49,031 Thinking he was Fantomas, I attacked Lefèvre. 537 00:57:49,199 --> 00:57:50,166 Do you follow? 538 00:57:50,467 --> 00:57:51,298 Yes... 539 00:57:52,002 --> 00:57:52,833 Not so sure. 540 00:57:53,003 --> 00:57:56,962 I followed the third doctor, I mean scientist... 541 00:57:57,140 --> 00:57:58,835 I followed Fantomas... 542 00:57:59,409 --> 00:58:02,606 I attacked the real professor thinking he was fake, 543 00:58:02,779 --> 00:58:05,612 - but he was actually real. - All becomes clear. 544 00:58:05,782 --> 00:58:10,720 That's why France's top cop is in an asylum. 545 00:58:11,288 --> 00:58:12,915 Victim of duty. 546 00:58:15,559 --> 00:58:16,788 Professor... 547 00:58:18,295 --> 00:58:20,662 Commissioner, I'm embarrassed. 548 00:58:21,098 --> 00:58:26,161 My information tells me he's really France's top cop. 549 00:58:27,004 --> 00:58:29,632 - Clumsy oafs! - Professor... 550 00:58:31,141 --> 00:58:33,109 My car is at your disposal. 551 00:58:33,276 --> 00:58:37,406 It's right outside, my chauffeur will drive you. 552 00:58:48,458 --> 00:58:50,017 After you. 553 00:58:56,299 --> 00:58:59,564 I'm Commissioner Juve! Call Inspector Bertrand! 554 00:59:17,721 --> 00:59:21,157 It wasn't easy convincing them who you are. 555 00:59:21,324 --> 00:59:25,591 France's top cop being taken for a lunatic! 556 00:59:25,762 --> 00:59:27,321 If the papers found out... 557 00:59:27,497 --> 00:59:29,591 - Sir... - Yes? 558 00:59:30,133 --> 00:59:31,294 In our line of work, 559 00:59:31,468 --> 00:59:34,733 better to be taken for a lunatic than a fool. 560 00:59:34,905 --> 00:59:37,533 No danger of that for you. 561 00:59:49,486 --> 00:59:51,250 Now you must choose. 562 00:59:52,422 --> 00:59:54,390 I'm not a complicated man. 563 00:59:55,959 --> 00:59:59,361 All you have to do is answer yes or no. 564 01:00:01,798 --> 01:00:06,201 If you agree to my proposal, you'll get your brother back. 565 01:00:07,170 --> 01:00:10,299 Why blackmail? Why all this evil? 566 01:00:12,309 --> 01:00:14,607 What is good and evil? 567 01:00:14,778 --> 01:00:18,339 I consider what I want to be good. 568 01:00:20,183 --> 01:00:21,947 You're free to go. 569 01:00:23,553 --> 01:00:27,820 But don't tell anyone what you know now. 570 01:00:29,126 --> 01:00:32,323 The lives of your brother and your friends 571 01:00:32,496 --> 01:00:35,158 depend on your silence. 572 01:00:36,166 --> 01:00:38,328 Think about it. 573 01:00:53,283 --> 01:00:56,275 Sit down and grab a pen. I can't hear anything. 574 01:00:56,887 --> 01:01:00,551 - Did you install it right? - Trust me, there are 2 bugs. 575 01:01:00,724 --> 01:01:02,488 I can't hear anything. 576 01:01:03,260 --> 01:01:04,489 She's coming! 577 01:01:17,040 --> 01:01:18,371 She's walking. 578 01:01:20,076 --> 01:01:21,407 I don't know... 579 01:01:54,844 --> 01:01:58,280 YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS OF ROSTELLI'S COSTUME BALL 580 01:01:58,448 --> 01:02:02,248 ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE ON VIA SANTA MARGHERITA. 581 01:02:21,304 --> 01:02:24,899 I hear water flowing. Maybe she's taking a bath. 582 01:02:28,245 --> 01:02:29,679 Come in! 583 01:02:37,754 --> 01:02:39,950 This was delivered for you. 584 01:02:40,123 --> 01:02:41,613 - Me? - Yes. 585 01:02:41,791 --> 01:02:44,260 - Are you sure? - Yes. 586 01:02:44,427 --> 01:02:46,191 Put it on the bed. 587 01:02:47,197 --> 01:02:48,961 Put it on the bed. 588 01:02:49,599 --> 01:02:51,567 - Put what? - I don't know. 589 01:03:17,861 --> 01:03:19,488 She's unwrapping it... 590 01:03:21,798 --> 01:03:24,426 - What is it? - It's still wrapped! 591 01:03:41,718 --> 01:03:43,812 - Who is it? - It's me. 592 01:03:44,954 --> 01:03:47,252 Where were you? 593 01:03:47,424 --> 01:03:50,359 I can't even go out for 5 minutes without... 594 01:03:50,527 --> 01:03:53,462 I've been looking for you for an hour! 595 01:03:56,633 --> 01:03:59,159 - What's going on? - They're arguing. 596 01:03:59,336 --> 01:04:00,633 And how! 597 01:04:00,837 --> 01:04:03,966 Where were you? Where's Michou? 598 01:04:04,140 --> 01:04:07,576 I left him with friends who were going to Paris. 599 01:04:07,777 --> 01:04:10,041 - Yes, where is Michou? - I don't know. 600 01:04:10,213 --> 01:04:12,614 He's with friends in Paris. 601 01:04:14,117 --> 01:04:16,279 That's some argument. 602 01:04:16,486 --> 01:04:19,581 We're not married yet, I don't owe you explanations. 603 01:04:19,756 --> 01:04:20,780 What's going on? 604 01:04:20,957 --> 01:04:23,790 - Let me go! - What's got into you? 605 01:04:24,327 --> 01:04:26,125 Strange woman! 606 01:04:27,097 --> 01:04:29,998 - Leave me alone! - Where were you today? 607 01:04:30,600 --> 01:04:33,297 Why didn't you just have me followed 608 01:04:33,470 --> 01:04:35,495 by that moron Commissioner Juve. 609 01:04:36,005 --> 01:04:37,530 - Did you hear? - What? 610 01:04:37,707 --> 01:04:40,438 None of your business! Come with me! 611 01:04:42,078 --> 01:04:43,773 I've had it, I'm leaving! 612 01:04:58,328 --> 01:05:02,458 No offense, but your fiancée's behavior is strange. 613 01:05:02,632 --> 01:05:04,327 You're right. 614 01:05:04,968 --> 01:05:07,300 - Read this. - What is it? 615 01:05:07,470 --> 01:05:09,962 Invitation from the Marquis de Rostelli... 616 01:05:10,140 --> 01:05:12,666 - This is strange. - Strange! 617 01:05:13,343 --> 01:05:18,873 From now on, I'm in charge of the operation. 618 01:05:49,579 --> 01:05:51,946 Thank you for coming, Hélène. 619 01:06:59,449 --> 01:07:00,746 Your masks! 620 01:07:01,784 --> 01:07:03,115 Quickly! 621 01:07:56,039 --> 01:07:57,370 - Ready? - Ready. 622 01:08:11,421 --> 01:08:14,789 - Did you betray me, Hélène? - I swear I didn't! 623 01:08:18,194 --> 01:08:20,288 It matters little. 624 01:08:21,598 --> 01:08:23,464 I knew you'd talk. 625 01:08:25,068 --> 01:08:29,301 Or you'd be followed. It was part of my plan. 626 01:08:30,406 --> 01:08:33,774 Your friends are here, caught in my trap. 627 01:08:36,245 --> 01:08:38,509 You can't help them. 628 01:08:57,867 --> 01:09:01,132 - Are you asleep? - I have one eye open. 629 01:09:01,304 --> 01:09:03,568 Are you waiting for him to kidnap her? 630 01:09:03,740 --> 01:09:06,300 This time, he's done for. 631 01:09:06,476 --> 01:09:09,844 When we leave, arrange a farandole with the orchestra. 632 01:09:10,013 --> 01:09:10,946 Then? 633 01:09:11,114 --> 01:09:14,015 - Lead him into the dance. - Right! 634 01:09:14,183 --> 01:09:15,207 Follow me. 635 01:09:19,555 --> 01:09:20,989 It's time, 636 01:09:21,157 --> 01:09:23,421 we'll catch him during the farandole. 637 01:09:23,593 --> 01:09:25,083 Is that understood? 638 01:09:25,795 --> 01:09:28,628 - What are you doing? - They're Interpol. 639 01:09:56,626 --> 01:09:59,254 Surround him and take him by the hand. 640 01:10:43,206 --> 01:10:45,368 What do you want from me? 641 01:10:46,342 --> 01:10:48,333 You'll know soon enough. 642 01:11:32,488 --> 01:11:35,719 - What happened? - Interpol got electrocuted! 643 01:11:36,325 --> 01:11:39,784 - Darling! - Not now, let's go. 644 01:11:40,963 --> 01:11:42,192 Hurry! 645 01:12:17,934 --> 01:12:21,165 Faster, for God's sake! 646 01:12:22,672 --> 01:12:23,696 Look out! 647 01:12:24,340 --> 01:12:25,307 Stop! 648 01:12:33,115 --> 01:12:34,105 Let's go! 649 01:14:03,806 --> 01:14:05,740 Hey! 650 01:14:12,615 --> 01:14:14,014 Bertrand! 651 01:14:20,222 --> 01:14:21,485 What's happening? 652 01:14:26,529 --> 01:14:29,829 - Hey! - Sorry, I dreamed someone hit me. 653 01:14:29,999 --> 01:14:31,296 Look! 654 01:14:36,138 --> 01:14:39,836 We've been drugged. 655 01:14:40,009 --> 01:14:43,240 - Now we're in a fine mess. - We must be at Fantomas's. 656 01:14:43,412 --> 01:14:45,073 Thanks, I didn't know. 657 01:14:45,281 --> 01:14:48,273 - Michou's probably here too. - Michou? 658 01:14:49,151 --> 01:14:50,812 Fantomas kidnapped him? 659 01:14:51,454 --> 01:14:54,549 I couldn't tell you or he'd kill him. 660 01:14:54,957 --> 01:14:57,858 Whereas this situation is better for everyone? 661 01:14:58,694 --> 01:15:02,528 - This isn't the time. - We have to get out of here. 662 01:15:05,835 --> 01:15:07,462 We could always try this. 663 01:15:25,921 --> 01:15:28,322 - Taste this. - I'm not thirsty. 664 01:15:28,491 --> 01:15:31,119 Taste, I'm sure it's good. 665 01:15:35,297 --> 01:15:37,197 - It's very good. - Give me that. 666 01:15:40,669 --> 01:15:41,795 - Excellent! - Good. 667 01:15:41,971 --> 01:15:43,029 Let's go. 668 01:15:43,205 --> 01:15:44,673 No time. 669 01:15:47,543 --> 01:15:50,740 - What's this? - They're TVs. 670 01:15:50,913 --> 01:15:52,506 I can see that! 671 01:15:54,216 --> 01:15:55,240 What's this? 672 01:16:22,178 --> 01:16:24,112 Don't touch anything! 673 01:16:33,155 --> 01:16:34,884 Hello, friends. 674 01:16:35,825 --> 01:16:37,919 I'll be right with you. 675 01:17:14,463 --> 01:17:16,864 Strange, no windows. 676 01:17:17,600 --> 01:17:21,195 Must be a blockhouse in the mountains, 677 01:17:21,370 --> 01:17:22,735 my ears are plugged. 678 01:17:48,264 --> 01:17:50,926 Sharks! Incredible! 679 01:17:57,072 --> 01:18:00,906 We can only conclude the way out is up. 680 01:18:07,616 --> 01:18:10,711 I hope you like my place, dear friends. 681 01:18:12,788 --> 01:18:17,316 I built my dwelling on the slopes of a submerged volcano, 682 01:18:17,526 --> 01:18:20,427 on the site of a ruined city. 683 01:18:22,331 --> 01:18:26,325 It should appeal to your romantic nature, Hélène. 684 01:18:32,641 --> 01:18:35,576 I needed peace and quiet 685 01:18:35,744 --> 01:18:39,408 to carry out my experiments. 686 01:18:43,118 --> 01:18:47,112 I'll also need your cooperation, gentlemen. 687 01:18:47,623 --> 01:18:50,854 Kindly follow my assistants. 688 01:18:57,466 --> 01:18:58,695 Move! 689 01:19:12,214 --> 01:19:14,546 Calm down, Hélène. 690 01:19:15,751 --> 01:19:18,584 You'll soon see your brother again. 691 01:19:24,793 --> 01:19:27,125 My word is my bond. 692 01:20:13,876 --> 01:20:15,674 Get on! 693 01:20:17,946 --> 01:20:19,038 You too! 694 01:20:24,286 --> 01:20:25,754 Are you nuts? 695 01:20:27,723 --> 01:20:31,523 The lives of your brother and your friends 696 01:20:31,694 --> 01:20:33,093 depend only on you. 697 01:20:33,962 --> 01:20:35,828 Why such cruelty? 698 01:20:36,031 --> 01:20:37,760 Cruelty? 699 01:20:38,600 --> 01:20:41,365 It's nothing but scientific research. 700 01:20:41,637 --> 01:20:44,868 I've long dreamed of this experiment. 701 01:20:52,381 --> 01:20:53,405 Gentlemen... 702 01:20:54,383 --> 01:20:56,613 You're in good company. 703 01:20:57,319 --> 01:21:01,381 Prof. Lefèvre has just joined Prof. Marchand here. 704 01:21:02,057 --> 01:21:06,153 Under these domes, the elite of international science 705 01:21:06,428 --> 01:21:08,829 are working under my orders. 706 01:21:09,365 --> 01:21:11,857 We can now keep an animal head 707 01:21:12,101 --> 01:21:15,036 alive separate from its body. 708 01:21:15,671 --> 01:21:20,734 I've decided to carry out the experiment on human bodies. 709 01:21:22,578 --> 01:21:25,604 You will have an extraordinary experience. 710 01:21:26,548 --> 01:21:29,745 Although this great day must be your last, 711 01:21:30,285 --> 01:21:33,152 at least you'll die with the consolation 712 01:21:33,322 --> 01:21:36,883 of being pioneers in a new science. 713 01:21:37,760 --> 01:21:38,955 Patience, 714 01:21:40,129 --> 01:21:42,154 I'll be with you shortly. 715 01:21:43,632 --> 01:21:46,397 Picture these heads 716 01:21:46,668 --> 01:21:47,829 without bodies, 717 01:21:48,003 --> 01:21:50,370 telling us their impressions 718 01:21:50,539 --> 01:21:52,633 and states of mind. 719 01:21:55,344 --> 01:21:56,869 How horrible! 720 01:21:57,946 --> 01:22:01,849 - You can stop the experiment. - How? 721 01:22:02,017 --> 01:22:04,782 Since Lady Beltham's death, 722 01:22:05,654 --> 01:22:07,713 I need company. 723 01:22:09,758 --> 01:22:12,659 I'd like you to keep me company, 724 01:22:13,429 --> 01:22:15,955 of your own free will. 725 01:22:19,301 --> 01:22:21,963 I'll leave you to mull it over 726 01:22:22,571 --> 01:22:25,040 while I go get your brother, 727 01:22:25,808 --> 01:22:30,769 proving I always keep my promises. 728 01:22:45,661 --> 01:22:48,426 Don't get impatient, the boss'll be here soon. 729 01:22:50,666 --> 01:22:51,497 Hey, fella... 730 01:22:51,700 --> 01:22:52,895 What? 731 01:22:54,837 --> 01:22:57,499 You look like a nice guy. 732 01:22:57,673 --> 01:22:58,868 Shut up! 733 01:23:02,411 --> 01:23:04,743 It's a matter of sympathy 734 01:23:05,414 --> 01:23:06,677 and telepathy. 735 01:23:06,849 --> 01:23:08,374 Stop it! 736 01:23:08,550 --> 01:23:13,283 You can't refuse a last cigar to a future victim of science! 737 01:23:13,455 --> 01:23:15,219 We'll even send for champagne. 738 01:23:15,624 --> 01:23:16,921 And dancing girls. 739 01:23:17,159 --> 01:23:18,649 They're my cigars. 740 01:23:18,827 --> 01:23:22,593 They're in a case in my pocket. 741 01:23:26,902 --> 01:23:30,065 There's one for you, one for you, 742 01:23:30,239 --> 01:23:32,674 one for him and one for me. 743 01:23:57,966 --> 01:24:00,731 I set them for 19 seconds. 744 01:24:13,115 --> 01:24:15,447 What's wrong? You're so pale! 745 01:24:15,617 --> 01:24:18,143 So's he! Look at each other! 746 01:24:23,792 --> 01:24:25,021 The guard! 747 01:24:30,132 --> 01:24:31,258 I got him! 748 01:24:31,500 --> 01:24:32,695 It worked! 749 01:24:32,968 --> 01:24:36,029 Untie them, we'll all escape together! 750 01:24:41,677 --> 01:24:42,872 Thanks! 751 01:24:48,450 --> 01:24:50,282 It's not over yet. 752 01:24:50,552 --> 01:24:54,716 We used our time to develop a telepathic-wave device. 753 01:24:54,990 --> 01:25:00,429 Unfortunately, its range is only about 15 meters for now. 754 01:25:00,929 --> 01:25:02,419 It's better than nothing. 755 01:25:02,598 --> 01:25:04,532 - Is it ready? - Perfectly. 756 01:25:04,833 --> 01:25:07,325 We worked hard. Watch. 757 01:25:08,570 --> 01:25:10,038 Come closer. 758 01:25:11,006 --> 01:25:12,633 Faster. 759 01:25:14,009 --> 01:25:15,408 Faster. 760 01:25:16,378 --> 01:25:19,075 Give me your weapon, slowly. 761 01:25:22,985 --> 01:25:24,612 Keep moving. 762 01:25:24,786 --> 01:25:26,083 Climb up there. 763 01:25:32,461 --> 01:25:35,192 Close your eyes and sleep. 764 01:25:36,798 --> 01:25:38,789 That's incredible! 765 01:25:40,469 --> 01:25:44,736 - Now we have to rescue Hélène. - Let's go! 766 01:26:07,029 --> 01:26:11,796 What have you decided, Hélène? 767 01:26:21,443 --> 01:26:23,241 Drop your weapons! 768 01:26:24,880 --> 01:26:26,848 While confined by you, 769 01:26:27,115 --> 01:26:30,574 we've secretly developed a weapon you're powerless against. 770 01:26:30,819 --> 01:26:33,049 We'll use it. Watch. 771 01:26:33,922 --> 01:26:35,447 Come closer. 772 01:26:38,326 --> 01:26:42,263 Drop your weapons and leave. Faster! 773 01:27:03,118 --> 01:27:05,416 Don't shoot, I want him alive! 774 01:29:02,904 --> 01:29:04,702 - There's Fantomas! - Where? 775 01:29:04,873 --> 01:29:06,238 - There! - Let's go! 776 01:29:50,952 --> 01:29:53,387 Look! I have an idea! 777 01:30:08,737 --> 01:30:11,206 - Come on! - Get in! 778 01:30:32,327 --> 01:30:36,127 Faster! We'll never make it in this car. 779 01:30:36,298 --> 01:30:37,766 Look at the speedometer. 780 01:30:38,333 --> 01:30:40,062 It can do 200 km/h. 781 01:31:23,678 --> 01:31:24,873 Step on it! 782 01:31:26,581 --> 01:31:27,571 Hold on tight! 783 01:31:28,350 --> 01:31:29,647 We'll go off-road! 784 01:31:48,737 --> 01:31:50,330 Turn right! 785 01:32:10,091 --> 01:32:12,185 Faster, we can catch him! 786 01:32:12,827 --> 01:32:15,819 Turn onto the runway! 787 01:32:24,572 --> 01:32:26,540 20 meters more and he's in range. 788 01:32:26,708 --> 01:32:29,268 He won't have time to catch his plane. 789 01:33:18,927 --> 01:33:20,691 I can't believe it! 790 01:33:21,963 --> 01:33:23,829 We'll take that plane! 791 01:33:32,874 --> 01:33:34,342 Hurry! 792 01:33:35,710 --> 01:33:40,204 Police requisition! Follow that car! 793 01:33:48,323 --> 01:33:49,813 Faster! 794 01:33:55,263 --> 01:33:58,426 - Faster! - Don't touch that! 795 01:34:08,409 --> 01:34:09,706 Get us closer! 796 01:34:13,915 --> 01:34:16,282 - Closer than 15 meters. - Why? 797 01:34:16,451 --> 01:34:18,613 So I can make him land. 798 01:34:19,087 --> 01:34:22,216 A little closer, for God's sake! 799 01:34:22,457 --> 01:34:23,481 Let go! 800 01:34:37,572 --> 01:34:38,835 Closer! 801 01:34:42,577 --> 01:34:44,875 Let's not bungle it, like last year. 802 01:34:46,581 --> 01:34:48,106 The door! 803 01:34:50,285 --> 01:34:51,616 Are you nuts? 804 01:34:52,487 --> 01:34:56,481 - You ripped the door off! - I don't care! 805 01:34:56,658 --> 01:34:59,252 You'll fall! 806 01:34:59,427 --> 01:35:00,861 Put on a parachute. 807 01:35:01,796 --> 01:35:03,628 Put this on. 808 01:35:04,365 --> 01:35:05,958 Get closer! 809 01:35:07,368 --> 01:35:09,063 All right! 810 01:35:16,177 --> 01:35:18,202 Get closer! 811 01:35:19,414 --> 01:35:21,746 You left your parachute! 812 01:35:22,217 --> 01:35:24,709 Just a bit closer! 813 01:35:26,221 --> 01:35:28,747 - You forgot your parachute! - I have it. 814 01:35:28,923 --> 01:35:31,824 - That's a satchel. - I don't care! 815 01:35:32,760 --> 01:35:35,161 - I don't give a damn! - Get in! 816 01:35:35,330 --> 01:35:37,958 - I've got him! - Hold on! 817 01:35:53,214 --> 01:35:54,238 I'll catch him! 818 01:36:02,123 --> 01:36:03,386 Help! 819 01:36:07,362 --> 01:36:08,989 I can't fly! 820 01:36:17,138 --> 01:36:19,505 Wait, I'm coming! 821 01:36:45,333 --> 01:36:46,892 Hold on to me! 822 01:36:57,512 --> 01:36:58,877 Hold on! 823 01:37:21,869 --> 01:37:24,361 I'll get you, Fantomas, 824 01:37:24,539 --> 01:37:26,064 and you'll pay for this! 825 01:37:44,492 --> 01:37:46,961 The skydiving scenes were filmed live, 826 01:37:47,128 --> 01:37:49,495 in large format for the first time, 827 01:37:49,664 --> 01:37:54,192 by the flying cameraman Jean-Jacques DUBOURG. 57266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.