All language subtitles for Fantomas.Strikes.Back.1965.BDRip.x264-BiPOLAR_en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,702 --> 00:00:37,727
FANTOMAS UNLEASHED
2
00:02:05,993 --> 00:02:09,019
Present arms!
3
00:02:11,098 --> 00:02:14,124
Present sabers!
4
00:02:27,414 --> 00:02:31,544
By the powers vested in me
by the President of the Republic,
5
00:02:31,718 --> 00:02:34,415
I pronounce you a Knight
of the Legion of Honor.
6
00:02:42,863 --> 00:02:43,989
Congratulations.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,830
Fanfare!
8
00:02:54,541 --> 00:02:56,009
Lower arms!
9
00:03:01,014 --> 00:03:03,210
Barely a year ago,
10
00:03:03,417 --> 00:03:06,978
Fantomas terrorized the populace.
11
00:03:07,788 --> 00:03:11,122
But a Frenchman never gives up.
12
00:03:11,491 --> 00:03:15,519
He knows that at the critical
points in his history,
13
00:03:15,796 --> 00:03:19,630
a great man always rose
to the occasion...
14
00:03:20,200 --> 00:03:24,228
Bayard, Bonaparte,
Joan of Arc...
15
00:03:26,073 --> 00:03:31,443
Yes, Commissioner,
a year ago you risked your life
16
00:03:31,611 --> 00:03:35,673
on land, at sea and in the air
17
00:03:36,383 --> 00:03:38,977
to go after Fantomas.
18
00:03:44,057 --> 00:03:48,187
A lowly civil servant,
nothing special about him,
19
00:03:49,096 --> 00:03:52,430
an ordinary, average Frenchman,
20
00:03:53,133 --> 00:03:55,363
insignificant-looking,
21
00:03:55,569 --> 00:03:58,061
suddenly stands up to the enemy
22
00:03:58,305 --> 00:04:01,536
and chases him back to his lair.
23
00:04:01,708 --> 00:04:03,107
That's France!
24
00:04:06,113 --> 00:04:08,775
Long live Commissioner Juve!
25
00:04:12,619 --> 00:04:14,951
Congratulations again.
26
00:04:24,765 --> 00:04:26,756
Despite my overwhelming emotion,
27
00:04:26,933 --> 00:04:30,665
I'd like to extend this honor
to Fandor, the journalist,
28
00:04:30,904 --> 00:04:33,737
and his intrepid fiancée.
29
00:04:36,510 --> 00:04:38,672
Your chest is as worthy
30
00:04:38,879 --> 00:04:43,009
- as mine of this decoration.
- Thanks...
31
00:04:43,283 --> 00:04:46,742
Thanks to us, we haven't heard
from Fantomas in a year.
32
00:04:46,920 --> 00:04:49,821
The police and the press teamed up
33
00:04:49,990 --> 00:04:53,927
to get rid of Fantomas forever.
34
00:04:56,830 --> 00:04:58,958
Urgent message, sir.
35
00:04:59,800 --> 00:05:02,064
Excuse me... Hold this.
36
00:05:07,741 --> 00:05:10,267
SINCEREST CONGRATULATIONS
37
00:05:12,279 --> 00:05:14,748
SEE YOU SOON
38
00:05:28,995 --> 00:05:31,589
SCIENTIFIC RESEARCH CENTER
39
00:06:51,011 --> 00:06:52,672
Professor Marchand...
40
00:06:53,213 --> 00:06:55,841
- Hello.
- Fantomas!
41
00:06:56,182 --> 00:06:57,172
Run!
42
00:07:01,922 --> 00:07:05,051
Please be so kind
as to come with me.
43
00:07:09,129 --> 00:07:11,097
Don't hit him in the head.
44
00:08:13,860 --> 00:08:15,919
General alert!
Grab your weapons!
45
00:08:16,096 --> 00:08:17,530
Close the doors.
46
00:08:19,799 --> 00:08:21,289
Fire!
47
00:08:52,465 --> 00:08:53,762
Take him in.
48
00:09:23,263 --> 00:09:24,856
This again?
49
00:09:26,166 --> 00:09:29,192
I wanted something new,
you dredge up Fantomas.
50
00:09:29,369 --> 00:09:31,701
I'm sure he kidnapped
Prof. Marchand.
51
00:09:31,871 --> 00:09:35,398
None of the witnesses saw Fantomas.
52
00:09:36,242 --> 00:09:38,074
The ones who did were killed.
53
00:09:38,244 --> 00:09:40,611
They'll accuse me of causing panic,
54
00:09:40,780 --> 00:09:43,613
corrupting youth
and demoralizing the police.
55
00:09:43,783 --> 00:09:46,081
I can just hear Commissioner Juve...
56
00:09:46,319 --> 00:09:47,912
It's scandalous!
57
00:09:48,088 --> 00:09:51,547
It is with great emotion
that I condemn the actions of
58
00:09:51,758 --> 00:09:54,693
an unscrupulous
and fear-mongering reporter.
59
00:09:54,861 --> 00:09:56,488
A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS
60
00:09:56,696 --> 00:09:58,664
Mistakenly, I gave him
61
00:09:58,865 --> 00:10:02,995
my trust and admiration,
but he hasn't changed.
62
00:10:03,169 --> 00:10:04,159
His only goal
63
00:10:04,370 --> 00:10:07,670
is publicity
and increased circulation
64
00:10:07,841 --> 00:10:09,673
on the backs of the citizenry.
65
00:10:09,876 --> 00:10:13,676
You're sure Prof. Marchand
wasn't kidnapped by Fantomas?
66
00:10:13,880 --> 00:10:16,008
I'm sure, and here's why.
67
00:10:18,618 --> 00:10:19,710
No sound!
68
00:10:25,058 --> 00:10:26,651
Move back! Do as I say!
69
00:10:28,995 --> 00:10:30,520
What's going on?
70
00:10:30,763 --> 00:10:33,664
It's a pirate broadcast!
Cut the signal!
71
00:10:36,536 --> 00:10:37,367
Fantomas!
72
00:10:38,571 --> 00:10:41,165
Yes, it's me, Fantomas.
73
00:10:41,341 --> 00:10:43,435
This is great!
74
00:10:43,710 --> 00:10:46,042
My friend Fandor wasn't lying.
75
00:10:46,679 --> 00:10:49,546
I kidnapped Prof. Marchand.
76
00:10:49,749 --> 00:10:51,979
What did I tell you?
77
00:10:52,252 --> 00:10:56,120
Thanks to him, I've been able
to perfect a ghastly weapon
78
00:10:57,390 --> 00:10:59,757
that I'll keep as a surprise.
79
00:10:59,926 --> 00:11:01,587
Be patient.
80
00:11:02,462 --> 00:11:05,955
I'll soon be the master of the world.
81
00:11:13,239 --> 00:11:16,231
Reestablish the signal!
Show the announcement!
82
00:11:16,409 --> 00:11:18,605
WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY
83
00:11:18,778 --> 00:11:21,179
DISRUPTION OF PROGRAMMING
84
00:11:21,414 --> 00:11:24,349
- Show that train.
- We can't find it.
85
00:11:25,952 --> 00:11:29,479
PROGRAMMING WILL
RESUME MOMENTARILY
86
00:11:30,056 --> 00:11:34,584
Don't show that!
Cut the signal!
87
00:11:36,329 --> 00:11:37,296
Unbelievable!
88
00:11:41,367 --> 00:11:42,232
That's funny!
89
00:11:44,571 --> 00:11:45,402
Great!
90
00:11:50,043 --> 00:11:51,738
Commissioner...
91
00:11:52,712 --> 00:11:57,707
By virtue of the powers vested
in me by the President,
92
00:11:57,884 --> 00:12:01,479
I pronounce you Commander
of the Order of Jackasses!
93
00:12:02,722 --> 00:12:04,588
I wasn't lucky.
94
00:12:04,824 --> 00:12:06,588
Actually, you were very lucky
95
00:12:06,759 --> 00:12:09,524
to be decorated
before this televised fiasco.
96
00:12:12,465 --> 00:12:13,990
Out with it!
97
00:12:14,167 --> 00:12:18,161
If this ribbon is unworthy of me,
98
00:12:18,338 --> 00:12:22,502
I'm entitled to be stripped
of my title.
99
00:12:22,675 --> 00:12:23,733
Commissioner!
100
00:12:25,411 --> 00:12:28,904
Just try to be worthy
of the trust we've placed in you.
101
00:12:29,549 --> 00:12:31,381
The future of humanity
may be at stake.
102
00:12:32,418 --> 00:12:34,045
We lack funds...
103
00:12:34,254 --> 00:12:38,714
When a scientist is worth more
to Fantomas than gold,
104
00:12:38,891 --> 00:12:44,330
your duty is to prove the worth
of a commissioner's brain.
105
00:12:44,497 --> 00:12:45,487
You have one?
106
00:12:47,166 --> 00:12:49,533
Then use it,
and change your methods.
107
00:12:49,736 --> 00:12:51,329
You must change your methods!
108
00:12:51,504 --> 00:12:55,304
No more minor holdups
and small-time thugs.
109
00:12:55,475 --> 00:12:59,434
Try to use this!
You have brains, use them!
110
00:12:59,612 --> 00:13:03,606
How will you look if Fantomas
is arrested by some 00-whatever?
111
00:13:03,783 --> 00:13:08,414
You'll look like jackasses,
that's what.
112
00:13:08,588 --> 00:13:11,421
- What is it?
- I'm here for the briefing.
113
00:13:11,591 --> 00:13:14,652
You're late, close the door.
Splashy shows of strength
114
00:13:14,861 --> 00:13:18,161
to scare off the enemy
are old-fashioned.
115
00:13:18,331 --> 00:13:21,028
These days it's all secret agents
and gadgets.
116
00:13:21,200 --> 00:13:22,395
What?
117
00:13:23,036 --> 00:13:24,834
What did you say?
118
00:13:25,004 --> 00:13:28,463
I wanted to know
what gagettes are.
119
00:13:28,641 --> 00:13:29,938
Gadgets!
120
00:13:31,177 --> 00:13:35,842
Secret inventions
that surprise the enemy.
121
00:13:36,015 --> 00:13:37,380
Never go to the movies?
122
00:13:39,252 --> 00:13:41,721
Never mind,
I'll give you a demonstration.
123
00:13:58,538 --> 00:14:01,508
Bertrand, pull your gun on me.
124
00:14:02,542 --> 00:14:04,533
I'd never do that, sir.
125
00:14:04,711 --> 00:14:06,611
Do it, that's an order!
126
00:14:11,050 --> 00:14:12,950
This feels strange.
127
00:14:17,156 --> 00:14:17,987
Well!
128
00:14:19,392 --> 00:14:22,521
That's a gadget!
In real life you'd be dead.
129
00:14:22,995 --> 00:14:24,588
Yeah, I get it.
130
00:14:24,797 --> 00:14:26,993
No, you don't, go sit down.
131
00:14:29,869 --> 00:14:31,701
Explanation.
132
00:14:34,207 --> 00:14:35,641
Projector!
133
00:14:37,076 --> 00:14:41,843
This gadget-raincoat is equipped
with a fake arm and hand.
134
00:14:43,549 --> 00:14:44,880
Hear me?
135
00:14:45,551 --> 00:14:46,814
Yeah.
136
00:14:47,954 --> 00:14:50,821
Raising one arm in the air
137
00:14:50,990 --> 00:14:54,153
causes the fake arm to move
138
00:14:54,360 --> 00:14:56,294
up and down.
139
00:14:56,496 --> 00:15:00,490
You look as though your hands are up,
vulnerable to the enemy,
140
00:15:00,666 --> 00:15:04,193
when through the opening
in the middle of the raincoat,
141
00:15:04,370 --> 00:15:07,340
your second real hand
fires the shot that frees you.
142
00:15:07,540 --> 00:15:09,304
Do you follow me?
143
00:15:09,509 --> 00:15:11,443
You, take off my raincoat.
144
00:15:12,745 --> 00:15:13,906
Quickly!
145
00:15:17,550 --> 00:15:20,542
For those of you
who are slow on the uptake...
146
00:15:23,756 --> 00:15:27,124
I'll explain in more detail
how the device works.
147
00:15:27,293 --> 00:15:28,783
Watch.
148
00:15:33,332 --> 00:15:35,164
Watch behind.
149
00:15:36,169 --> 00:15:37,864
Backward. Forward.
150
00:15:38,037 --> 00:15:40,301
Is it clear in your minds?
151
00:15:42,341 --> 00:15:44,002
Amazing!
152
00:15:47,780 --> 00:15:49,339
Thank you.
153
00:15:50,683 --> 00:15:53,448
Here's a second gadget I invented.
154
00:15:55,588 --> 00:15:58,785
- It's a pocket submarine.
- No, a rocket.
155
00:15:59,492 --> 00:16:02,018
- No, it's a cigar.
- A cigar?
156
00:16:02,261 --> 00:16:05,526
A cigar gun,
I never leave home without it.
157
00:16:06,199 --> 00:16:08,634
Here's the tobacco.
158
00:16:09,335 --> 00:16:11,326
Here's the gunpowder.
159
00:16:11,504 --> 00:16:14,906
Here's the timer
and firing mechanism.
160
00:16:15,074 --> 00:16:17,008
Adjusted by the cigar band,
161
00:16:17,176 --> 00:16:20,578
it fires 15-20 seconds
after you light it.
162
00:16:20,746 --> 00:16:24,842
In an emergency, you bite
the end and it fires immediately.
163
00:16:24,984 --> 00:16:26,474
Bertrand, help me demonstrate.
164
00:16:35,828 --> 00:16:39,924
You can smoke quietly,
your hands behind your back,
165
00:16:40,099 --> 00:16:44,127
and eliminate an enemy
who's holding you at gunpoint.
166
00:16:44,303 --> 00:16:46,067
Give me a light.
167
00:16:46,239 --> 00:16:47,536
Watch.
168
00:16:49,842 --> 00:16:51,173
Take it easy.
169
00:16:56,249 --> 00:16:58,479
I'll set it to 15 seconds.
170
00:17:03,723 --> 00:17:05,987
Now we count...
171
00:17:06,225 --> 00:17:07,249
Out of the way!
172
00:17:08,794 --> 00:17:10,262
7, 8, 9...
173
00:17:12,865 --> 00:17:15,300
Where are your nerves of steel?
174
00:17:15,468 --> 00:17:16,799
Go sit down!
175
00:17:17,703 --> 00:17:20,331
I want my officers relaxed!
176
00:17:23,676 --> 00:17:27,772
It's all about mind over body,
it's psychosomatic!
177
00:17:28,614 --> 00:17:31,345
When you observe, stay relaxed.
178
00:17:48,000 --> 00:17:51,664
I'd like to thank Prof. Lefèvre
179
00:17:51,837 --> 00:17:54,329
for agreeing
to this press conference.
180
00:17:55,174 --> 00:17:58,041
Professor, would you be so kind
181
00:17:58,210 --> 00:18:01,840
as to answer any questions
that may be asked?
182
00:18:02,582 --> 00:18:04,550
With pleasure.
183
00:18:05,117 --> 00:18:06,482
Any questions?
184
00:18:08,588 --> 00:18:09,919
Go ahead.
185
00:18:10,957 --> 00:18:12,891
If I understand correctly,
186
00:18:13,059 --> 00:18:16,427
your work is closely associated
with that of Prof. Marchand's?
187
00:18:17,296 --> 00:18:18,821
That's right.
188
00:18:19,799 --> 00:18:23,463
Although our work is marginal
to most science,
189
00:18:24,303 --> 00:18:29,969
Prof. Marchand and I are experts
in the field of hypnosis.
190
00:18:30,576 --> 00:18:34,911
Our work was geared toward
developing a device
191
00:18:35,214 --> 00:18:39,583
that could project a telepathic ray
192
00:18:40,753 --> 00:18:44,883
that would control thoughts
193
00:18:45,057 --> 00:18:48,322
and send orders remotely.
194
00:18:48,928 --> 00:18:50,191
If you succeeded,
195
00:18:51,030 --> 00:18:54,625
you could turn anyone
into a robot at your command.
196
00:18:55,301 --> 00:18:57,133
Of course.
197
00:18:57,303 --> 00:19:02,503
But rest assured
our intentions were good.
198
00:19:03,075 --> 00:19:06,101
But Fantomas's?
199
00:19:07,680 --> 00:19:11,275
Yes, if he had a weapon like that,
200
00:19:11,450 --> 00:19:14,784
he could actually become
the master of the world.
201
00:19:20,459 --> 00:19:22,359
Don't worry,
202
00:19:22,528 --> 00:19:27,523
without the results
of my current experiments,
203
00:19:27,700 --> 00:19:30,362
Prof. Marchand could never finish it.
204
00:19:41,414 --> 00:19:44,384
It won't be long before
Fantomas kidnaps him too.
205
00:19:44,550 --> 00:19:46,075
It would be terrible.
206
00:19:46,252 --> 00:19:49,085
- No, it would be perfect.
- What?
207
00:19:49,255 --> 00:19:51,781
You've just given me
an incredible idea.
208
00:19:52,425 --> 00:19:55,360
- We'll provoke Fantomas.
- How?
209
00:19:55,528 --> 00:19:56,859
Trust me.
210
00:20:34,366 --> 00:20:36,562
- Hello.
- Hello.
211
00:20:36,736 --> 00:20:38,226
Come in.
212
00:20:42,908 --> 00:20:45,741
Haven't I seen you somewhere?
213
00:20:46,679 --> 00:20:48,875
I know I recognize you.
214
00:20:49,448 --> 00:20:52,145
I'm bad with names.
215
00:20:52,718 --> 00:20:55,312
Prof. Lefèvre.
216
00:20:56,322 --> 00:20:59,986
No, I'm Prof. Lefèvre.
217
00:21:00,226 --> 00:21:04,356
I could be too, if you'll allow it.
218
00:21:04,597 --> 00:21:05,826
How?
219
00:21:07,032 --> 00:21:08,796
Come see for yourself.
220
00:21:11,904 --> 00:21:12,837
See?
221
00:21:14,540 --> 00:21:17,202
Is it close enough?
222
00:21:17,376 --> 00:21:19,435
It's incredible.
223
00:21:21,847 --> 00:21:25,374
It's as simple as this.
224
00:21:36,529 --> 00:21:38,156
See, professor?
225
00:21:40,533 --> 00:21:45,061
That's really something!
226
00:21:47,173 --> 00:21:50,074
No offence, young man,
227
00:21:50,242 --> 00:21:54,770
but I'm no longer amused
by this sort of joke.
228
00:21:55,014 --> 00:21:58,746
I wouldn't joke with you, professor.
229
00:21:58,918 --> 00:22:01,387
It's just a way of saving you trouble
230
00:22:01,554 --> 00:22:04,489
and perhaps maintaining world peace.
231
00:22:05,324 --> 00:22:06,985
World peace?
232
00:22:08,794 --> 00:22:11,593
Shall we talk in my office?
233
00:22:12,464 --> 00:22:15,957
Do you realize
what you're asking of me?
234
00:22:16,135 --> 00:22:18,194
Yes, but it's the only way.
235
00:22:18,370 --> 00:22:21,135
Let's get this straight.
You want Fantomas
236
00:22:21,307 --> 00:22:25,073
to kidnap Fandor instead
of Prof. Lefèvre?
237
00:22:25,244 --> 00:22:26,439
- Exactly.
- Right...
238
00:22:26,612 --> 00:22:29,445
- He can defend himself.
- And Fantomas will be caught.
239
00:22:29,615 --> 00:22:31,174
Excellent idea, Hélène.
240
00:22:32,585 --> 00:22:35,077
- May I call you Hélène?
- Please do.
241
00:22:35,254 --> 00:22:37,382
I'll talk to Commissioner
Juve right away.
242
00:22:37,556 --> 00:22:39,422
- No!
- Why not?
243
00:22:39,592 --> 00:22:42,084
It's not his idea, he'll say no.
244
00:22:42,261 --> 00:22:44,252
- Think so?
- Yeah.
245
00:22:45,030 --> 00:22:48,830
- It would be our secret.
- Our secret?
246
00:22:49,969 --> 00:22:53,837
- With your help, it's a cinch.
- That's true.
247
00:22:54,039 --> 00:22:58,875
Fantomas isn't the only one
who can use disguises.
248
00:22:59,044 --> 00:23:02,173
I'd love to beat him at his own game.
249
00:23:02,548 --> 00:23:05,745
Let me take your place
on the train to Rome.
250
00:23:06,585 --> 00:23:07,643
Why?
251
00:23:07,820 --> 00:23:12,815
As you said, Prof. Marchand
can't help Fantomas
252
00:23:12,992 --> 00:23:15,120
without you.
253
00:23:15,327 --> 00:23:19,161
Therefore, Fantomas will use
any means to kidnap you.
254
00:23:20,432 --> 00:23:22,958
That would be rather funny!
255
00:23:23,502 --> 00:23:26,301
No, believe me, I know him.
256
00:23:26,705 --> 00:23:30,664
Let me take your place.
Taking risks is my job.
257
00:23:30,843 --> 00:23:32,174
I'll be the bait.
258
00:23:32,378 --> 00:23:35,678
If Fantomas falls into our trap,
259
00:23:36,248 --> 00:23:38,012
we'll be able to arrest him.
260
00:23:39,251 --> 00:23:42,084
SAINT-ANDRE INSTITUTION
SECONDARY EDUCATION
261
00:24:35,374 --> 00:24:37,342
Did you see his face?
262
00:24:40,379 --> 00:24:43,713
Brats!
You'll be suspended!
263
00:24:43,916 --> 00:24:46,578
- Who was Fantomas?
- Michou.
264
00:24:46,752 --> 00:24:50,086
- How'd he do it?
- He was on Jacques's shoulders.
265
00:25:03,569 --> 00:25:07,335
- What's going on?
- He was suspended once again!
266
00:25:07,506 --> 00:25:09,338
See, he was suspended too.
267
00:25:10,009 --> 00:25:12,103
You're a disaster of a brother.
268
00:25:12,277 --> 00:25:15,212
- But I came 2nd in gymnastics!
- Get in!
269
00:25:15,381 --> 00:25:17,179
We're going to Rome tomorrow.
270
00:25:17,349 --> 00:25:20,216
If we leave him here,
he'll raise hell.
271
00:25:20,386 --> 00:25:22,946
- We'll take him to Rome.
- What next?
272
00:25:23,422 --> 00:25:26,153
Travel is good for kids,
right, Michou?
273
00:25:37,136 --> 00:25:42,631
Gentlemen, Fantomas is sure to use
the scientific conference in Rome
274
00:25:42,808 --> 00:25:44,708
to launch his big offensive.
275
00:25:45,344 --> 00:25:50,544
But what is his goal?
Kidnapping Prof. Lefèvre.
276
00:25:50,716 --> 00:25:54,414
What is our mission?
Keeping an eye on Lefèvre.
277
00:25:54,753 --> 00:25:58,656
When Fantomas tries to kidnap him,
we arrest him.
278
00:25:59,058 --> 00:26:02,517
But keep in mind what tricks
the monster has up his sleeve.
279
00:26:02,694 --> 00:26:03,525
Projector!
280
00:26:05,631 --> 00:26:10,296
Last year, using masks for which
we now know the secret,
281
00:26:10,469 --> 00:26:12,870
Fantomas committed his crimes
282
00:26:13,038 --> 00:26:16,531
not only in the guise
of the journalist Fandor,
283
00:26:16,708 --> 00:26:20,770
but also with my face.
He looks just like me.
284
00:26:21,046 --> 00:26:26,314
As you know, Prof. Lefèvre takes
the train to Rome tonight.
285
00:26:26,552 --> 00:26:29,544
Don't trust appearances
and keep track of who's who.
286
00:26:29,721 --> 00:26:32,622
- Who's who?
- Keep track of who's who.
287
00:26:32,791 --> 00:26:35,920
- Who?
- Who's who, yahoo!
288
00:26:45,537 --> 00:26:47,699
Du you have a light, please?
289
00:26:58,217 --> 00:26:59,241
Thank you.
290
00:27:41,426 --> 00:27:43,793
It's going well, sir.
291
00:27:47,032 --> 00:27:49,364
And Fandor, the journalist?
292
00:27:49,701 --> 00:27:52,398
He's typing in his compartment.
293
00:27:54,173 --> 00:27:58,235
- What?
- Watch Lefèvre while I change.
294
00:27:59,912 --> 00:28:00,743
Get up.
295
00:29:10,349 --> 00:29:11,407
Excuse me.
296
00:29:18,757 --> 00:29:20,589
2nd sitting!
297
00:29:38,343 --> 00:29:41,040
- Yes?
- It's going according to plan.
298
00:29:41,213 --> 00:29:44,410
The scientist is in Car 27,
Compartment 33.
299
00:29:44,583 --> 00:29:47,416
Maintain surveillance,
here are further instructions...
300
00:29:54,660 --> 00:29:56,492
2nd sitting!
301
00:30:42,974 --> 00:30:44,066
So?
302
00:30:44,242 --> 00:30:46,939
Won't be long before
Fantomas kidnaps me,
303
00:30:47,112 --> 00:30:49,274
but I'm stifling in this!
304
00:30:50,849 --> 00:30:52,408
Egads!
305
00:30:56,988 --> 00:30:58,581
Wait for me here.
306
00:31:15,574 --> 00:31:17,872
You look cute as an old man!
307
00:31:18,877 --> 00:31:21,608
- Now I'll never leave you.
- Really?
308
00:31:21,780 --> 00:31:22,872
Really!
309
00:31:34,493 --> 00:31:36,985
- This must really be love.
- Why?
310
00:31:37,162 --> 00:31:39,688
When I kiss you, I hear bells.
311
00:31:44,302 --> 00:31:47,237
- What is it, sir?
- Women!
312
00:31:47,406 --> 00:31:49,374
- Are you married?
- Yes.
313
00:31:53,278 --> 00:31:55,679
Come on, kids, stop playing around!
314
00:31:55,847 --> 00:31:59,112
I can't live on fresh air,
when do we eat?
315
00:31:59,284 --> 00:32:02,811
All right,
come help me freshen up.
316
00:32:02,988 --> 00:32:04,922
Meet us in the corridor.
317
00:32:22,974 --> 00:32:24,271
Strange!
318
00:32:33,819 --> 00:32:36,220
- This way.
- Close the door, Michou.
319
00:32:37,322 --> 00:32:39,450
Here they come, hide!
320
00:33:24,469 --> 00:33:26,164
Your table.
321
00:33:35,947 --> 00:33:38,348
- Watch the next car.
- Got it.
322
00:33:44,556 --> 00:33:47,548
- Open it.
- Scientists go to bed early.
323
00:33:47,692 --> 00:33:49,524
- Open it!
- We can't.
324
00:33:50,795 --> 00:33:53,287
- Shut up and open it!
- I'm opening it.
325
00:34:01,006 --> 00:34:02,201
He's gone!
326
00:34:02,974 --> 00:34:05,944
The professor's gone!
Disappeared!
327
00:34:07,679 --> 00:34:11,707
Kidnapped by Fantomas!
See, the window's open!
328
00:34:11,883 --> 00:34:14,909
- Maybe he fell out.
- No, Fantomas is on the train!
329
00:34:15,086 --> 00:34:17,453
He's under, over,
somewhere on the train.
330
00:34:17,622 --> 00:34:19,954
Relax and I'll fess up.
331
00:34:20,225 --> 00:34:24,662
I know!
Fender's in the next compartment.
332
00:34:24,829 --> 00:34:27,196
Fandor kidnapped the professor.
333
00:34:27,432 --> 00:34:29,992
- Fandor isn't Fandor!
- Sir...
334
00:34:30,168 --> 00:34:33,035
- Fandor isn't Fandor!
- Yes, he is!
335
00:34:33,204 --> 00:34:35,673
Shut up, you dimwit!
336
00:34:35,840 --> 00:34:38,537
Fantomas has disguised himself
as Fandor!
337
00:34:38,710 --> 00:34:42,078
Like last year,
he's wearing a Fandor mask
338
00:34:42,247 --> 00:34:45,342
and he's eating
in the restaurant car as we speak!
339
00:34:45,517 --> 00:34:46,541
No!
340
00:34:46,985 --> 00:34:48,646
- Let me explain.
- No!
341
00:34:48,820 --> 00:34:50,948
Can I get a word in?
342
00:34:51,122 --> 00:34:54,649
Prof. Lefèvre is Fandor.
343
00:34:54,926 --> 00:34:57,691
No, Fandor is Fantomas!
Watch it!
344
00:34:58,496 --> 00:34:59,759
Arrest him!
345
00:35:03,134 --> 00:35:05,125
No one get off, Fantomas is here!
346
00:35:05,337 --> 00:35:06,862
Excuse me.
347
00:35:11,443 --> 00:35:13,104
Arrest him, he's Fantomas!
348
00:35:14,946 --> 00:35:16,914
What's gotten into him?
349
00:35:23,054 --> 00:35:24,954
Arrest him, he's Fantomas!
350
00:35:25,123 --> 00:35:27,649
Got you this time!
You're unmasked, Fantomas!
351
00:35:27,926 --> 00:35:31,692
- Take off your mask!
- He's nuts!
352
00:35:36,534 --> 00:35:37,729
Hélène!
353
00:35:37,902 --> 00:35:39,961
- What?
- That was Commissioner Juve.
354
00:38:15,994 --> 00:38:17,484
You little swine!
355
00:38:18,663 --> 00:38:21,428
Little brat! I'll get you!
356
00:38:22,300 --> 00:38:24,064
Look at this mess!
357
00:38:45,490 --> 00:38:46,958
Who cares?
358
00:38:53,464 --> 00:38:54,431
You, here?
359
00:38:54,632 --> 00:38:58,227
I'm looking for bugs
in Prof. Lefèvre's room.
360
00:38:59,204 --> 00:39:02,139
- Which Prof. Lefèvre?
- Fandor!
361
00:39:03,842 --> 00:39:05,936
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
362
00:39:07,345 --> 00:39:08,870
Are you there?
363
00:39:09,514 --> 00:39:10,913
I'm here!
364
00:39:13,251 --> 00:39:15,049
No bugs under the bed, boss.
365
00:39:15,253 --> 00:39:17,312
Don't call me boss!
366
00:39:17,922 --> 00:39:21,825
Interpol agents assigned
to the professor are next door.
367
00:39:21,993 --> 00:39:25,258
I'm incognito, I'm no one.
Don't call me boss!
368
00:39:25,997 --> 00:39:28,022
No bugs, no boss, nothing.
369
00:39:29,200 --> 00:39:30,065
Where's Fandor?
370
00:39:30,301 --> 00:39:32,861
- In the bathroom.
- Is he ready?
371
00:39:33,037 --> 00:39:34,471
- Almost.
- Almost ready.
372
00:39:40,345 --> 00:39:41,437
How's it going?
373
00:39:41,613 --> 00:39:45,015
I'll put on my mustache,
glasses and more wrinkles
374
00:39:45,183 --> 00:39:48,551
- and I'm all yours.
- It's perfect!
375
00:39:50,488 --> 00:39:55,358
If you'd confided in me,
we could've worked together.
376
00:39:55,526 --> 00:39:58,427
We might have already
arrested Fantomas.
377
00:39:58,963 --> 00:40:03,196
Thanks to you,
we'll finally do good work.
378
00:40:03,868 --> 00:40:07,736
Now we need to provoke Fantomas.
I'll keep an eye on you.
379
00:40:07,906 --> 00:40:12,707
Don't forget,
we're sightseeing tomorrow.
380
00:41:00,959 --> 00:41:03,360
Act normal, we're incognito.
381
00:41:04,128 --> 00:41:06,927
What's Fantomas's goal?
382
00:41:07,098 --> 00:41:08,793
To kidnap Prof. Lefèvre.
383
00:41:08,967 --> 00:41:11,026
Where is he?
384
00:41:11,202 --> 00:41:13,170
- Paris.
- No, he's here.
385
00:41:13,338 --> 00:41:17,502
- Fandor alias Lefèvre.
- Right, sir.
386
00:41:17,675 --> 00:41:19,734
No, call me Father.
387
00:41:21,012 --> 00:41:23,208
You're my curate and I'm Father.
388
00:41:24,349 --> 00:41:29,412
Prof. Lefèvre/Fandor
is the cheese.
389
00:41:29,754 --> 00:41:32,985
- The cheese?
- The bait in the trap.
390
00:41:33,925 --> 00:41:36,485
When Fantomas shows up,
391
00:41:36,661 --> 00:41:39,858
he'll pounce on Prof. Lefèvre
392
00:41:40,031 --> 00:41:41,931
and we nab him.
Got it?
393
00:41:42,100 --> 00:41:44,398
- Yes, Father.
- No! Oh, you're right...
394
00:41:48,239 --> 00:41:50,207
Keep an eye on Fandor.
395
00:41:52,110 --> 00:41:53,168
Come now!
396
00:42:04,288 --> 00:42:06,279
- What did she say?
- I don't know.
397
00:42:09,694 --> 00:42:10,525
What?
398
00:42:15,033 --> 00:42:17,798
I think they want us
to baptize him.
399
00:42:17,969 --> 00:42:19,494
- Baptize him?
- Yes.
400
00:42:20,705 --> 00:42:22,400
But I can't...
401
00:42:31,883 --> 00:42:33,373
Lefèvre!
402
00:42:48,699 --> 00:42:50,633
Let me help you, sir.
403
00:42:52,003 --> 00:42:54,233
- Thank you.
- At your service.
404
00:43:02,947 --> 00:43:06,110
Could you give us a statement for TV?
405
00:43:06,350 --> 00:43:09,320
- Please!
- No comment.
406
00:43:09,487 --> 00:43:12,787
- Just a few words.
- I'm quite serious.
407
00:43:16,928 --> 00:43:19,090
Du you believe in flying saucers?
408
00:43:20,598 --> 00:43:21,997
Of course!
409
00:43:23,134 --> 00:43:28,004
I 'm even convinced Martians
live among us.
410
00:43:30,141 --> 00:43:33,202
He's trying to make me
look like an idiot.
411
00:43:34,345 --> 00:43:36,837
Why don't they show themselves?
412
00:43:37,381 --> 00:43:38,780
Because...
413
00:43:40,485 --> 00:43:44,319
I think they're scared
of journalists.
414
00:43:44,555 --> 00:43:46,319
This can't be!
415
00:43:47,892 --> 00:43:49,860
I have to go there.
416
00:43:53,798 --> 00:43:54,959
I'm going.
417
00:44:38,576 --> 00:44:43,412
- I'm the professor's photographer.
- No photographers allowed in.
418
00:44:43,581 --> 00:44:47,814
- What about press freedom?
- It's a scientific conference.
419
00:44:48,152 --> 00:44:49,984
- I have to get in!
- Sorry!
420
00:44:55,126 --> 00:44:59,654
Ladies and gentlemen,
I think we're all here
421
00:45:00,131 --> 00:45:03,328
so we can begin.
Please take your seats.
422
00:45:13,377 --> 00:45:18,338
I'm pleased to welcome
our dear colleague, Prof. Lefèvre.
423
00:45:24,655 --> 00:45:31,186
Sir, I apologize
for my lateness and my weak voice.
424
00:45:31,963 --> 00:45:36,423
I caught cold on the train.
425
00:45:36,867 --> 00:45:38,232
Terribly sorry.
426
00:45:39,036 --> 00:45:40,401
My secretary.
427
00:45:45,343 --> 00:45:48,210
Ladies and gentlemen,
428
00:45:48,613 --> 00:45:52,277
first let me pay my respects
429
00:45:52,683 --> 00:45:55,812
to our poor colleague,
Prof. Marchand,
430
00:45:56,654 --> 00:45:59,646
who has been kidnapped
by Fantomas.
431
00:46:09,867 --> 00:46:11,665
I now declare
432
00:46:11,869 --> 00:46:15,362
the 14th International
Scientific Congress open.
433
00:46:16,907 --> 00:46:18,033
You wanted to speak?
434
00:46:26,517 --> 00:46:27,746
I'm very proud today
435
00:46:28,452 --> 00:46:34,118
that we're all gathered together
again to share ideas
436
00:46:34,292 --> 00:46:38,820
and take stock of the results
of this year's experiments
437
00:46:39,030 --> 00:46:41,192
for the advancement of science.
438
00:46:41,365 --> 00:46:47,566
I thank you all for understanding
the importance of this conference.
439
00:46:48,673 --> 00:46:52,109
The results of our work
are so conclusive
440
00:46:52,276 --> 00:46:55,405
that I propose we meet every year.
441
00:47:00,384 --> 00:47:02,148
It's very simple.
442
00:47:02,953 --> 00:47:06,787
You lure Prof. Lefèvre
from the conference center.
443
00:47:08,092 --> 00:47:10,754
You kidnap him
and I take his place.
444
00:47:11,662 --> 00:47:14,427
No one will notice his absence.
445
00:47:14,598 --> 00:47:18,125
The real Prof. Lefèvre
will be in our hands
446
00:47:19,036 --> 00:47:24,531
and I can snatch the documents
with no interference.
447
00:47:55,706 --> 00:47:57,196
Please go ahead.
448
00:48:00,177 --> 00:48:01,838
Ladies and gentlemen...
449
00:48:02,747 --> 00:48:05,512
We all know the true possibilities
of science,
450
00:48:05,683 --> 00:48:08,618
and we must come
to an international agreement
451
00:48:08,786 --> 00:48:12,882
to fight the monster
as a united front.
452
00:48:18,763 --> 00:48:21,755
You all know what you have to do.
453
00:48:21,932 --> 00:48:26,062
You'll tell Prof. Lefèvre
he's wanted on the phone.
454
00:49:07,044 --> 00:49:10,378
High-speed train from Paris
now arriving on Track 3.
455
00:49:25,629 --> 00:49:29,588
Martians!
I'll show them Martians!
456
00:49:54,758 --> 00:49:58,126
- May I have the floor?
- Please go ahead.
457
00:50:02,600 --> 00:50:06,537
My dear colleagues,
my feeling is that
458
00:50:06,704 --> 00:50:12,199
we shouldn't let that bogeyman
Fantomas sidetrack us.
459
00:50:17,948 --> 00:50:19,882
I'm in complete agreement...
460
00:50:20,084 --> 00:50:23,782
Professor, you have a phone call
from New York.
461
00:50:26,323 --> 00:50:31,454
I also feel we should
take steps to ensure Fantomas
462
00:50:31,629 --> 00:50:35,190
never puts scientists' lives
in danger again.
463
00:50:35,366 --> 00:50:40,497
But I don't think
we should take the initiative
464
00:50:40,671 --> 00:50:43,697
in a police case.
465
00:50:45,242 --> 00:50:48,701
Thank you for approving my thesis.
466
00:50:49,713 --> 00:50:52,944
Let's waste no more time
467
00:50:53,117 --> 00:50:56,951
on nonscientific subjects.
468
00:50:58,989 --> 00:51:00,650
Any objections?
469
00:51:00,824 --> 00:51:04,192
I propose we move on to our agenda.
470
00:51:11,869 --> 00:51:13,564
This way, please.
471
00:51:15,372 --> 00:51:17,807
You can take your call in here.
472
00:51:38,362 --> 00:51:40,956
As you can see,
473
00:51:41,131 --> 00:51:43,532
any resistance is futile.
474
00:51:44,234 --> 00:51:46,328
Follow these gentlemen.
475
00:51:55,079 --> 00:51:56,012
Catch him!
476
00:52:11,829 --> 00:52:13,160
Open it!
477
00:52:22,072 --> 00:52:23,801
Break down the door!
478
00:52:28,245 --> 00:52:29,679
Get up!
479
00:52:38,322 --> 00:52:39,312
Hurry!
480
00:52:39,723 --> 00:52:40,986
What's taking you?
481
00:52:52,403 --> 00:52:53,393
1, 2, 3!
482
00:52:54,071 --> 00:52:56,005
Stop this man by any means!
483
00:52:56,173 --> 00:52:58,301
He's not Prof. Lefèvre.
484
00:53:41,151 --> 00:53:42,641
Hands up!
485
00:53:54,698 --> 00:53:56,188
So, Fandor?
486
00:53:58,869 --> 00:54:01,236
- Good thing I was here.
- Thank you.
487
00:54:01,405 --> 00:54:02,395
- Where's Hélène?
- Outside.
488
00:54:07,444 --> 00:54:09,105
You won't get away, Fantomas.
489
00:54:09,580 --> 00:54:13,949
No, I'm not Fantomas,
I'm Fandor.
490
00:54:14,118 --> 00:54:17,315
Don't you recognize me?
Don't start this again.
491
00:54:18,455 --> 00:54:19,286
After him!
492
00:54:19,490 --> 00:54:21,322
That was Fantomas!
493
00:54:22,059 --> 00:54:25,962
- May I have the floor?
- Go ahead, Prof. Schmidt.
494
00:54:29,533 --> 00:54:30,728
Fantomas!
495
00:54:35,706 --> 00:54:38,903
He's wearing my face!
He's coming!
496
00:54:40,110 --> 00:54:41,077
There he is!
497
00:54:43,180 --> 00:54:45,581
Arrest him! It's Fantomas!
498
00:54:48,218 --> 00:54:50,312
No, he's not Fantomas!
499
00:54:56,527 --> 00:54:57,858
Come on.
500
00:55:02,266 --> 00:55:03,995
- Did he recognize you?
- Get in!
501
00:55:12,409 --> 00:55:15,435
- Whose car is this?
- Fantomas's.
502
00:55:15,612 --> 00:55:19,515
Don't joke around!
Why're you using that voice?
503
00:55:19,683 --> 00:55:22,653
Because I'm Fantomas.
504
00:55:27,424 --> 00:55:28,914
He's Fandor, you idiots!
505
00:55:33,797 --> 00:55:38,894
- Is the conference far?
- No, we're here.
506
00:55:39,136 --> 00:55:41,696
I'll get you, Fantomas!
507
00:55:44,241 --> 00:55:47,836
He's Fantomas!
508
00:55:48,045 --> 00:55:50,742
- Let me go! Are you crazy?
- Take off your mask!
509
00:55:52,916 --> 00:55:54,247
Let me go!
510
00:55:56,920 --> 00:55:58,319
My suitcase!
511
00:56:01,725 --> 00:56:04,126
My suitcase is in the cab!
512
00:56:06,263 --> 00:56:07,458
Thank you.
513
00:56:09,967 --> 00:56:12,368
That was the real Prof. Lefèvre!
514
00:56:12,536 --> 00:56:14,732
He's being kidnapped!
515
00:56:40,130 --> 00:56:42,030
PSYCHIATRIC CLINIC
516
00:56:45,402 --> 00:56:48,804
The first fake Prof. Lefèvre
was Fandor, the reporter.
517
00:56:48,972 --> 00:56:51,634
The real one stayed in Paris.
Forget about him.
518
00:56:51,808 --> 00:56:54,209
When the second fake
Prof. Lefèvre arrived,
519
00:56:54,378 --> 00:56:56,676
he seemed real, but he wasn't.
520
00:56:56,880 --> 00:56:58,041
It wasn't him?
521
00:56:58,715 --> 00:57:00,911
It was Fantomas, for God's sake!
522
00:57:02,819 --> 00:57:04,583
- Excuse me.
- Certainly.
523
00:57:06,723 --> 00:57:08,282
That's when it all started.
524
00:57:08,458 --> 00:57:11,484
The second fake
Prof. Lefèvre, Fantomas,
525
00:57:11,662 --> 00:57:14,996
attacked the first fake
Prof. Lefèvre, the reporter.
526
00:57:15,165 --> 00:57:16,530
There was a fight.
527
00:57:16,767 --> 00:57:17,893
Yes, a fight.
528
00:57:18,135 --> 00:57:21,799
I turned around and shot
the killers with my third hand.
529
00:57:22,306 --> 00:57:23,637
Third hand?
530
00:57:23,840 --> 00:57:25,308
The one on my stomach.
531
00:57:25,542 --> 00:57:29,206
- Right, his third hand.
- Let's not confuse things.
532
00:57:29,379 --> 00:57:31,245
- Excuse me.
- Certainly.
533
00:57:33,784 --> 00:57:36,754
That's when I hit myself
in the head.
534
00:57:38,655 --> 00:57:40,953
You hit yourself? I see...
535
00:57:41,158 --> 00:57:45,459
I saw three Prof. Lefèvres.
The real one had arrived.
536
00:57:45,629 --> 00:57:49,031
Thinking he was Fantomas,
I attacked Lefèvre.
537
00:57:49,199 --> 00:57:50,166
Do you follow?
538
00:57:50,467 --> 00:57:51,298
Yes...
539
00:57:52,002 --> 00:57:52,833
Not so sure.
540
00:57:53,003 --> 00:57:56,962
I followed the third doctor,
I mean scientist...
541
00:57:57,140 --> 00:57:58,835
I followed Fantomas...
542
00:57:59,409 --> 00:58:02,606
I attacked the real professor
thinking he was fake,
543
00:58:02,779 --> 00:58:05,612
- but he was actually real.
- All becomes clear.
544
00:58:05,782 --> 00:58:10,720
That's why France's top cop
is in an asylum.
545
00:58:11,288 --> 00:58:12,915
Victim of duty.
546
00:58:15,559 --> 00:58:16,788
Professor...
547
00:58:18,295 --> 00:58:20,662
Commissioner, I'm embarrassed.
548
00:58:21,098 --> 00:58:26,161
My information tells me
he's really France's top cop.
549
00:58:27,004 --> 00:58:29,632
- Clumsy oafs!
- Professor...
550
00:58:31,141 --> 00:58:33,109
My car is at your disposal.
551
00:58:33,276 --> 00:58:37,406
It's right outside,
my chauffeur will drive you.
552
00:58:48,458 --> 00:58:50,017
After you.
553
00:58:56,299 --> 00:58:59,564
I'm Commissioner Juve!
Call Inspector Bertrand!
554
00:59:17,721 --> 00:59:21,157
It wasn't easy convincing them
who you are.
555
00:59:21,324 --> 00:59:25,591
France's top cop
being taken for a lunatic!
556
00:59:25,762 --> 00:59:27,321
If the papers found out...
557
00:59:27,497 --> 00:59:29,591
- Sir...
- Yes?
558
00:59:30,133 --> 00:59:31,294
In our line of work,
559
00:59:31,468 --> 00:59:34,733
better to be taken for a lunatic
than a fool.
560
00:59:34,905 --> 00:59:37,533
No danger of that for you.
561
00:59:49,486 --> 00:59:51,250
Now you must choose.
562
00:59:52,422 --> 00:59:54,390
I'm not a complicated man.
563
00:59:55,959 --> 00:59:59,361
All you have to do
is answer yes or no.
564
01:00:01,798 --> 01:00:06,201
If you agree to my proposal,
you'll get your brother back.
565
01:00:07,170 --> 01:00:10,299
Why blackmail?
Why all this evil?
566
01:00:12,309 --> 01:00:14,607
What is good and evil?
567
01:00:14,778 --> 01:00:18,339
I consider what I want to be good.
568
01:00:20,183 --> 01:00:21,947
You're free to go.
569
01:00:23,553 --> 01:00:27,820
But don't tell anyone
what you know now.
570
01:00:29,126 --> 01:00:32,323
The lives of your brother
and your friends
571
01:00:32,496 --> 01:00:35,158
depend on your silence.
572
01:00:36,166 --> 01:00:38,328
Think about it.
573
01:00:53,283 --> 01:00:56,275
Sit down and grab a pen.
I can't hear anything.
574
01:00:56,887 --> 01:01:00,551
- Did you install it right?
- Trust me, there are 2 bugs.
575
01:01:00,724 --> 01:01:02,488
I can't hear anything.
576
01:01:03,260 --> 01:01:04,489
She's coming!
577
01:01:17,040 --> 01:01:18,371
She's walking.
578
01:01:20,076 --> 01:01:21,407
I don't know...
579
01:01:54,844 --> 01:01:58,280
YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS
OF ROSTELLI'S COSTUME BALL
580
01:01:58,448 --> 01:02:02,248
ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE
ON VIA SANTA MARGHERITA.
581
01:02:21,304 --> 01:02:24,899
I hear water flowing.
Maybe she's taking a bath.
582
01:02:28,245 --> 01:02:29,679
Come in!
583
01:02:37,754 --> 01:02:39,950
This was delivered for you.
584
01:02:40,123 --> 01:02:41,613
- Me?
- Yes.
585
01:02:41,791 --> 01:02:44,260
- Are you sure?
- Yes.
586
01:02:44,427 --> 01:02:46,191
Put it on the bed.
587
01:02:47,197 --> 01:02:48,961
Put it on the bed.
588
01:02:49,599 --> 01:02:51,567
- Put what?
- I don't know.
589
01:03:17,861 --> 01:03:19,488
She's unwrapping it...
590
01:03:21,798 --> 01:03:24,426
- What is it?
- It's still wrapped!
591
01:03:41,718 --> 01:03:43,812
- Who is it?
- It's me.
592
01:03:44,954 --> 01:03:47,252
Where were you?
593
01:03:47,424 --> 01:03:50,359
I can't even go out
for 5 minutes without...
594
01:03:50,527 --> 01:03:53,462
I've been looking
for you for an hour!
595
01:03:56,633 --> 01:03:59,159
- What's going on?
- They're arguing.
596
01:03:59,336 --> 01:04:00,633
And how!
597
01:04:00,837 --> 01:04:03,966
Where were you?
Where's Michou?
598
01:04:04,140 --> 01:04:07,576
I left him with friends
who were going to Paris.
599
01:04:07,777 --> 01:04:10,041
- Yes, where is Michou?
- I don't know.
600
01:04:10,213 --> 01:04:12,614
He's with friends in Paris.
601
01:04:14,117 --> 01:04:16,279
That's some argument.
602
01:04:16,486 --> 01:04:19,581
We're not married yet,
I don't owe you explanations.
603
01:04:19,756 --> 01:04:20,780
What's going on?
604
01:04:20,957 --> 01:04:23,790
- Let me go!
- What's got into you?
605
01:04:24,327 --> 01:04:26,125
Strange woman!
606
01:04:27,097 --> 01:04:29,998
- Leave me alone!
- Where were you today?
607
01:04:30,600 --> 01:04:33,297
Why didn't you
just have me followed
608
01:04:33,470 --> 01:04:35,495
by that moron Commissioner Juve.
609
01:04:36,005 --> 01:04:37,530
- Did you hear?
- What?
610
01:04:37,707 --> 01:04:40,438
None of your business!
Come with me!
611
01:04:42,078 --> 01:04:43,773
I've had it, I'm leaving!
612
01:04:58,328 --> 01:05:02,458
No offense, but your fiancée's
behavior is strange.
613
01:05:02,632 --> 01:05:04,327
You're right.
614
01:05:04,968 --> 01:05:07,300
- Read this.
- What is it?
615
01:05:07,470 --> 01:05:09,962
Invitation
from the Marquis de Rostelli...
616
01:05:10,140 --> 01:05:12,666
- This is strange.
- Strange!
617
01:05:13,343 --> 01:05:18,873
From now on,
I'm in charge of the operation.
618
01:05:49,579 --> 01:05:51,946
Thank you for coming, Hélène.
619
01:06:59,449 --> 01:07:00,746
Your masks!
620
01:07:01,784 --> 01:07:03,115
Quickly!
621
01:07:56,039 --> 01:07:57,370
- Ready?
- Ready.
622
01:08:11,421 --> 01:08:14,789
- Did you betray me, Hélène?
- I swear I didn't!
623
01:08:18,194 --> 01:08:20,288
It matters little.
624
01:08:21,598 --> 01:08:23,464
I knew you'd talk.
625
01:08:25,068 --> 01:08:29,301
Or you'd be followed.
It was part of my plan.
626
01:08:30,406 --> 01:08:33,774
Your friends are here,
caught in my trap.
627
01:08:36,245 --> 01:08:38,509
You can't help them.
628
01:08:57,867 --> 01:09:01,132
- Are you asleep?
- I have one eye open.
629
01:09:01,304 --> 01:09:03,568
Are you waiting for him
to kidnap her?
630
01:09:03,740 --> 01:09:06,300
This time, he's done for.
631
01:09:06,476 --> 01:09:09,844
When we leave, arrange a farandole
with the orchestra.
632
01:09:10,013 --> 01:09:10,946
Then?
633
01:09:11,114 --> 01:09:14,015
- Lead him into the dance.
- Right!
634
01:09:14,183 --> 01:09:15,207
Follow me.
635
01:09:19,555 --> 01:09:20,989
It's time,
636
01:09:21,157 --> 01:09:23,421
we'll catch him
during the farandole.
637
01:09:23,593 --> 01:09:25,083
Is that understood?
638
01:09:25,795 --> 01:09:28,628
- What are you doing?
- They're Interpol.
639
01:09:56,626 --> 01:09:59,254
Surround him
and take him by the hand.
640
01:10:43,206 --> 01:10:45,368
What do you want from me?
641
01:10:46,342 --> 01:10:48,333
You'll know soon enough.
642
01:11:32,488 --> 01:11:35,719
- What happened?
- Interpol got electrocuted!
643
01:11:36,325 --> 01:11:39,784
- Darling!
- Not now, let's go.
644
01:11:40,963 --> 01:11:42,192
Hurry!
645
01:12:17,934 --> 01:12:21,165
Faster, for God's sake!
646
01:12:22,672 --> 01:12:23,696
Look out!
647
01:12:24,340 --> 01:12:25,307
Stop!
648
01:12:33,115 --> 01:12:34,105
Let's go!
649
01:14:03,806 --> 01:14:05,740
Hey!
650
01:14:12,615 --> 01:14:14,014
Bertrand!
651
01:14:20,222 --> 01:14:21,485
What's happening?
652
01:14:26,529 --> 01:14:29,829
- Hey!
- Sorry, I dreamed someone hit me.
653
01:14:29,999 --> 01:14:31,296
Look!
654
01:14:36,138 --> 01:14:39,836
We've been drugged.
655
01:14:40,009 --> 01:14:43,240
- Now we're in a fine mess.
- We must be at Fantomas's.
656
01:14:43,412 --> 01:14:45,073
Thanks, I didn't know.
657
01:14:45,281 --> 01:14:48,273
- Michou's probably here too.
- Michou?
658
01:14:49,151 --> 01:14:50,812
Fantomas kidnapped him?
659
01:14:51,454 --> 01:14:54,549
I couldn't tell you or he'd kill him.
660
01:14:54,957 --> 01:14:57,858
Whereas this situation
is better for everyone?
661
01:14:58,694 --> 01:15:02,528
- This isn't the time.
- We have to get out of here.
662
01:15:05,835 --> 01:15:07,462
We could always try this.
663
01:15:25,921 --> 01:15:28,322
- Taste this.
- I'm not thirsty.
664
01:15:28,491 --> 01:15:31,119
Taste, I'm sure it's good.
665
01:15:35,297 --> 01:15:37,197
- It's very good.
- Give me that.
666
01:15:40,669 --> 01:15:41,795
- Excellent!
- Good.
667
01:15:41,971 --> 01:15:43,029
Let's go.
668
01:15:43,205 --> 01:15:44,673
No time.
669
01:15:47,543 --> 01:15:50,740
- What's this?
- They're TVs.
670
01:15:50,913 --> 01:15:52,506
I can see that!
671
01:15:54,216 --> 01:15:55,240
What's this?
672
01:16:22,178 --> 01:16:24,112
Don't touch anything!
673
01:16:33,155 --> 01:16:34,884
Hello, friends.
674
01:16:35,825 --> 01:16:37,919
I'll be right with you.
675
01:17:14,463 --> 01:17:16,864
Strange, no windows.
676
01:17:17,600 --> 01:17:21,195
Must be a blockhouse
in the mountains,
677
01:17:21,370 --> 01:17:22,735
my ears are plugged.
678
01:17:48,264 --> 01:17:50,926
Sharks! Incredible!
679
01:17:57,072 --> 01:18:00,906
We can only conclude
the way out is up.
680
01:18:07,616 --> 01:18:10,711
I hope you like my place,
dear friends.
681
01:18:12,788 --> 01:18:17,316
I built my dwelling on the slopes
of a submerged volcano,
682
01:18:17,526 --> 01:18:20,427
on the site of a ruined city.
683
01:18:22,331 --> 01:18:26,325
It should appeal
to your romantic nature, Hélène.
684
01:18:32,641 --> 01:18:35,576
I needed peace and quiet
685
01:18:35,744 --> 01:18:39,408
to carry out my experiments.
686
01:18:43,118 --> 01:18:47,112
I'll also need your cooperation,
gentlemen.
687
01:18:47,623 --> 01:18:50,854
Kindly follow my assistants.
688
01:18:57,466 --> 01:18:58,695
Move!
689
01:19:12,214 --> 01:19:14,546
Calm down, Hélène.
690
01:19:15,751 --> 01:19:18,584
You'll soon see your brother again.
691
01:19:24,793 --> 01:19:27,125
My word is my bond.
692
01:20:13,876 --> 01:20:15,674
Get on!
693
01:20:17,946 --> 01:20:19,038
You too!
694
01:20:24,286 --> 01:20:25,754
Are you nuts?
695
01:20:27,723 --> 01:20:31,523
The lives of your brother
and your friends
696
01:20:31,694 --> 01:20:33,093
depend only on you.
697
01:20:33,962 --> 01:20:35,828
Why such cruelty?
698
01:20:36,031 --> 01:20:37,760
Cruelty?
699
01:20:38,600 --> 01:20:41,365
It's nothing but scientific research.
700
01:20:41,637 --> 01:20:44,868
I've long dreamed of this experiment.
701
01:20:52,381 --> 01:20:53,405
Gentlemen...
702
01:20:54,383 --> 01:20:56,613
You're in good company.
703
01:20:57,319 --> 01:21:01,381
Prof. Lefèvre has just joined
Prof. Marchand here.
704
01:21:02,057 --> 01:21:06,153
Under these domes,
the elite of international science
705
01:21:06,428 --> 01:21:08,829
are working under my orders.
706
01:21:09,365 --> 01:21:11,857
We can now keep an animal head
707
01:21:12,101 --> 01:21:15,036
alive separate from its body.
708
01:21:15,671 --> 01:21:20,734
I've decided to carry out
the experiment on human bodies.
709
01:21:22,578 --> 01:21:25,604
You will have
an extraordinary experience.
710
01:21:26,548 --> 01:21:29,745
Although this great day
must be your last,
711
01:21:30,285 --> 01:21:33,152
at least you'll die
with the consolation
712
01:21:33,322 --> 01:21:36,883
of being pioneers in a new science.
713
01:21:37,760 --> 01:21:38,955
Patience,
714
01:21:40,129 --> 01:21:42,154
I'll be with you shortly.
715
01:21:43,632 --> 01:21:46,397
Picture these heads
716
01:21:46,668 --> 01:21:47,829
without bodies,
717
01:21:48,003 --> 01:21:50,370
telling us their impressions
718
01:21:50,539 --> 01:21:52,633
and states of mind.
719
01:21:55,344 --> 01:21:56,869
How horrible!
720
01:21:57,946 --> 01:22:01,849
- You can stop the experiment.
- How?
721
01:22:02,017 --> 01:22:04,782
Since Lady Beltham's death,
722
01:22:05,654 --> 01:22:07,713
I need company.
723
01:22:09,758 --> 01:22:12,659
I'd like you to keep me company,
724
01:22:13,429 --> 01:22:15,955
of your own free will.
725
01:22:19,301 --> 01:22:21,963
I'll leave you to mull it over
726
01:22:22,571 --> 01:22:25,040
while I go get your brother,
727
01:22:25,808 --> 01:22:30,769
proving I always
keep my promises.
728
01:22:45,661 --> 01:22:48,426
Don't get impatient,
the boss'll be here soon.
729
01:22:50,666 --> 01:22:51,497
Hey, fella...
730
01:22:51,700 --> 01:22:52,895
What?
731
01:22:54,837 --> 01:22:57,499
You look like a nice guy.
732
01:22:57,673 --> 01:22:58,868
Shut up!
733
01:23:02,411 --> 01:23:04,743
It's a matter of sympathy
734
01:23:05,414 --> 01:23:06,677
and telepathy.
735
01:23:06,849 --> 01:23:08,374
Stop it!
736
01:23:08,550 --> 01:23:13,283
You can't refuse a last cigar
to a future victim of science!
737
01:23:13,455 --> 01:23:15,219
We'll even send for champagne.
738
01:23:15,624 --> 01:23:16,921
And dancing girls.
739
01:23:17,159 --> 01:23:18,649
They're my cigars.
740
01:23:18,827 --> 01:23:22,593
They're in a case in my pocket.
741
01:23:26,902 --> 01:23:30,065
There's one for you, one for you,
742
01:23:30,239 --> 01:23:32,674
one for him and one for me.
743
01:23:57,966 --> 01:24:00,731
I set them for 19 seconds.
744
01:24:13,115 --> 01:24:15,447
What's wrong? You're so pale!
745
01:24:15,617 --> 01:24:18,143
So's he! Look at each other!
746
01:24:23,792 --> 01:24:25,021
The guard!
747
01:24:30,132 --> 01:24:31,258
I got him!
748
01:24:31,500 --> 01:24:32,695
It worked!
749
01:24:32,968 --> 01:24:36,029
Untie them,
we'll all escape together!
750
01:24:41,677 --> 01:24:42,872
Thanks!
751
01:24:48,450 --> 01:24:50,282
It's not over yet.
752
01:24:50,552 --> 01:24:54,716
We used our time
to develop a telepathic-wave device.
753
01:24:54,990 --> 01:25:00,429
Unfortunately, its range
is only about 15 meters for now.
754
01:25:00,929 --> 01:25:02,419
It's better than nothing.
755
01:25:02,598 --> 01:25:04,532
- Is it ready?
- Perfectly.
756
01:25:04,833 --> 01:25:07,325
We worked hard.
Watch.
757
01:25:08,570 --> 01:25:10,038
Come closer.
758
01:25:11,006 --> 01:25:12,633
Faster.
759
01:25:14,009 --> 01:25:15,408
Faster.
760
01:25:16,378 --> 01:25:19,075
Give me your weapon, slowly.
761
01:25:22,985 --> 01:25:24,612
Keep moving.
762
01:25:24,786 --> 01:25:26,083
Climb up there.
763
01:25:32,461 --> 01:25:35,192
Close your eyes and sleep.
764
01:25:36,798 --> 01:25:38,789
That's incredible!
765
01:25:40,469 --> 01:25:44,736
- Now we have to rescue Hélène.
- Let's go!
766
01:26:07,029 --> 01:26:11,796
What have you decided, Hélène?
767
01:26:21,443 --> 01:26:23,241
Drop your weapons!
768
01:26:24,880 --> 01:26:26,848
While confined by you,
769
01:26:27,115 --> 01:26:30,574
we've secretly developed a weapon
you're powerless against.
770
01:26:30,819 --> 01:26:33,049
We'll use it.
Watch.
771
01:26:33,922 --> 01:26:35,447
Come closer.
772
01:26:38,326 --> 01:26:42,263
Drop your weapons and leave.
Faster!
773
01:27:03,118 --> 01:27:05,416
Don't shoot, I want him alive!
774
01:29:02,904 --> 01:29:04,702
- There's Fantomas!
- Where?
775
01:29:04,873 --> 01:29:06,238
- There!
- Let's go!
776
01:29:50,952 --> 01:29:53,387
Look! I have an idea!
777
01:30:08,737 --> 01:30:11,206
- Come on!
- Get in!
778
01:30:32,327 --> 01:30:36,127
Faster!
We'll never make it in this car.
779
01:30:36,298 --> 01:30:37,766
Look at the speedometer.
780
01:30:38,333 --> 01:30:40,062
It can do 200 km/h.
781
01:31:23,678 --> 01:31:24,873
Step on it!
782
01:31:26,581 --> 01:31:27,571
Hold on tight!
783
01:31:28,350 --> 01:31:29,647
We'll go off-road!
784
01:31:48,737 --> 01:31:50,330
Turn right!
785
01:32:10,091 --> 01:32:12,185
Faster, we can catch him!
786
01:32:12,827 --> 01:32:15,819
Turn onto the runway!
787
01:32:24,572 --> 01:32:26,540
20 meters more and he's in range.
788
01:32:26,708 --> 01:32:29,268
He won't have time
to catch his plane.
789
01:33:18,927 --> 01:33:20,691
I can't believe it!
790
01:33:21,963 --> 01:33:23,829
We'll take that plane!
791
01:33:32,874 --> 01:33:34,342
Hurry!
792
01:33:35,710 --> 01:33:40,204
Police requisition!
Follow that car!
793
01:33:48,323 --> 01:33:49,813
Faster!
794
01:33:55,263 --> 01:33:58,426
- Faster!
- Don't touch that!
795
01:34:08,409 --> 01:34:09,706
Get us closer!
796
01:34:13,915 --> 01:34:16,282
- Closer than 15 meters.
- Why?
797
01:34:16,451 --> 01:34:18,613
So I can make him land.
798
01:34:19,087 --> 01:34:22,216
A little closer,
for God's sake!
799
01:34:22,457 --> 01:34:23,481
Let go!
800
01:34:37,572 --> 01:34:38,835
Closer!
801
01:34:42,577 --> 01:34:44,875
Let's not bungle it, like last year.
802
01:34:46,581 --> 01:34:48,106
The door!
803
01:34:50,285 --> 01:34:51,616
Are you nuts?
804
01:34:52,487 --> 01:34:56,481
- You ripped the door off!
- I don't care!
805
01:34:56,658 --> 01:34:59,252
You'll fall!
806
01:34:59,427 --> 01:35:00,861
Put on a parachute.
807
01:35:01,796 --> 01:35:03,628
Put this on.
808
01:35:04,365 --> 01:35:05,958
Get closer!
809
01:35:07,368 --> 01:35:09,063
All right!
810
01:35:16,177 --> 01:35:18,202
Get closer!
811
01:35:19,414 --> 01:35:21,746
You left your parachute!
812
01:35:22,217 --> 01:35:24,709
Just a bit closer!
813
01:35:26,221 --> 01:35:28,747
- You forgot your parachute!
- I have it.
814
01:35:28,923 --> 01:35:31,824
- That's a satchel.
- I don't care!
815
01:35:32,760 --> 01:35:35,161
- I don't give a damn!
- Get in!
816
01:35:35,330 --> 01:35:37,958
- I've got him!
- Hold on!
817
01:35:53,214 --> 01:35:54,238
I'll catch him!
818
01:36:02,123 --> 01:36:03,386
Help!
819
01:36:07,362 --> 01:36:08,989
I can't fly!
820
01:36:17,138 --> 01:36:19,505
Wait, I'm coming!
821
01:36:45,333 --> 01:36:46,892
Hold on to me!
822
01:36:57,512 --> 01:36:58,877
Hold on!
823
01:37:21,869 --> 01:37:24,361
I'll get you, Fantomas,
824
01:37:24,539 --> 01:37:26,064
and you'll pay for this!
825
01:37:44,492 --> 01:37:46,961
The skydiving scenes
were filmed live,
826
01:37:47,128 --> 01:37:49,495
in large format for the first time,
827
01:37:49,664 --> 01:37:54,192
by the flying cameraman
Jean-Jacques DUBOURG.
57266