All language subtitles for Evil.S01E02.177.Minutes.1080p.AMZN.WEBRi4-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,903 --> 00:00:11,118 ANTERIORMENTE... 2 00:00:11,552 --> 00:00:15,362 Preciso que voc� se levante para confirmar seu testemunho anterior. 3 00:00:15,418 --> 00:00:17,461 Voc� quer algu�m para mentir para voc� no stand? 4 00:00:17,479 --> 00:00:18,963 Voc� pode conseguir outra pessoa. 5 00:00:18,964 --> 00:00:21,130 Eu n�o. Merit�ssima... 6 00:00:21,533 --> 00:00:23,219 Trabalho para a Igreja Cat�lica. 7 00:00:23,224 --> 00:00:24,406 Ent�o voc� � um padre? 8 00:00:24,407 --> 00:00:25,489 Um consultor. 9 00:00:25,490 --> 00:00:27,421 Meu colega Ben e eu fomos contratados pela Igreja, 10 00:00:27,422 --> 00:00:29,506 para investigar fen�menos inexplic�veis. 11 00:00:29,507 --> 00:00:32,622 A Igreja tem um atraso de cerca de 500.000 pedidos 12 00:00:32,718 --> 00:00:34,799 de exorcismos e avalia��es milagrosas. 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,059 N�o sabia que isso era um trabalho. 14 00:00:36,115 --> 00:00:37,145 Um terror noturno? 15 00:00:37,216 --> 00:00:38,917 Uma figura sombria estava no meu sonho. 16 00:00:38,973 --> 00:00:40,739 Ele se chamava George. 17 00:00:42,704 --> 00:00:44,296 Esse cara Townsend, voc� o conhece? 18 00:00:44,297 --> 00:00:47,579 Eu j� o vi, com outras apar�ncias. 19 00:00:47,585 --> 00:00:49,355 Aquele homem � um psicopata. 20 00:00:49,561 --> 00:00:51,673 Que ele se sente menos sozinho, quando ele faz os outros 21 00:00:51,729 --> 00:00:54,311 - fa�a o que ele quiser. - Voc� n�o lembra? 22 00:00:54,367 --> 00:00:57,153 Julia, a cadela chorona. 23 00:01:00,504 --> 00:01:02,032 Temos nossa pr�xima miss�o. 24 00:01:02,573 --> 00:01:04,516 E n�o � uma possess�o demon�aca. 25 00:01:04,572 --> 00:01:06,588 - O que �? - Um milagre. 26 00:01:06,644 --> 00:01:07,719 Voc� se juntar� a n�s? 27 00:01:07,720 --> 00:01:10,116 Quero dizer, eu poderia dar uma olhada. 28 00:01:16,015 --> 00:01:18,228 Bendito seja voc� entre todas as mulheres. 29 00:01:18,463 --> 00:01:21,080 E aben�oado � o fruto do seu ventre, Jesus. 30 00:01:21,192 --> 00:01:23,965 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 31 00:01:24,021 --> 00:01:26,916 agora e na hora da nossa morte. 32 00:01:27,151 --> 00:01:30,988 E aben�oado � o fruto do seu ventre, Jesus. 33 00:01:31,044 --> 00:01:34,465 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 34 00:01:34,521 --> 00:01:37,465 agora e na hora da nossa morte. 35 00:01:38,174 --> 00:01:39,397 Am�m. 36 00:01:49,241 --> 00:01:51,912 Bendito seja voc� entre todas as mulheres 37 00:01:52,256 --> 00:01:55,848 e aben�oado � o fruto do seu ventre, Jesus. 38 00:01:55,904 --> 00:01:57,974 Voc� sabe o que eu gosto no sexo? 39 00:01:58,509 --> 00:01:59,979 - Santa Maria. M�e de Deus. 40 00:02:00,265 --> 00:02:02,102 - Aquele momento em que voc� v� nos olhos dela 41 00:02:02,158 --> 00:02:05,264 - e que eles querem voc�. - ...ore por n�s pecadores... 42 00:02:05,399 --> 00:02:06,945 Kristen deseja voc�... 43 00:02:06,946 --> 00:02:08,318 agora e na hora da nossa morte. Am�m 44 00:02:08,439 --> 00:02:10,480 E quando elas te mordem, meu Deus! 45 00:02:10,536 --> 00:02:12,006 Ave Maria, cheia de... 46 00:02:12,062 --> 00:02:14,764 E grita, como se eu fosse uma louco. 47 00:02:14,820 --> 00:02:16,513 Voc� n�o pode me dizer que � do c�u. 48 00:02:16,569 --> 00:02:17,992 Voc� n�o diria que ela grita como uma santa. 49 00:02:18,048 --> 00:02:20,348 Voc� diria que ela grita como um maldito dem�nio. 50 00:02:22,952 --> 00:02:24,054 Sinto muito. 51 00:02:24,187 --> 00:02:25,653 Isso te distraiu? 52 00:02:25,989 --> 00:02:28,702 Por que voc� n�o inventa suas pr�prias ora��es? 53 00:02:28,937 --> 00:02:30,804 Por que voc� continua repetindo a mesma velha merda 54 00:02:30,860 --> 00:02:33,376 uma e outra vez? 55 00:02:33,432 --> 00:02:35,730 Deus te salve Maria, voc� � cheio de gra�a... 56 00:02:35,786 --> 00:02:37,333 Quem est� em primeiro? 57 00:02:37,389 --> 00:02:38,766 ... o Senhor esteja com voc�. Aben�oe voc�... 58 00:02:38,822 --> 00:02:40,733 Estou perguntando quem est� em primeiro lugar. 59 00:02:40,968 --> 00:02:41,980 ... m�e de Deus, rogai por n�s pecadores... 60 00:02:42,036 --> 00:02:42,700 Esse � o nome do homem. 61 00:02:42,756 --> 00:02:43,836 Esse � o nome de quem? 62 00:02:44,045 --> 00:02:45,045 Sim. 63 00:02:45,141 --> 00:02:46,562 Bem, ent�o, quem est� em primeiro? 64 00:02:46,910 --> 00:02:48,004 Sim. 65 00:02:48,278 --> 00:02:49,497 V� em frente, me diga. 66 00:02:49,732 --> 00:02:50,314 Isso � tudo. 67 00:02:50,370 --> 00:02:51,370 � quem? 68 00:02:51,614 --> 00:02:52,718 "Sim" 69 00:02:54,784 --> 00:02:56,806 Ent�o, como isso funciona com um milagre? 70 00:02:57,187 --> 00:02:59,230 Bem, investigamos exames m�dicos, 71 00:02:59,286 --> 00:03:02,069 e voc�, como nosso consultor psicol�gico e m�dico... 72 00:03:02,125 --> 00:03:03,775 Sou um consultor m�dico? 73 00:03:03,831 --> 00:03:06,322 Sim, n�o se sinta muito lisonjeado. Sou o consultor t�cnico. 74 00:03:06,378 --> 00:03:08,501 Bem, voc� tem quatro anos de educa��o universit�ria. 75 00:03:08,565 --> 00:03:10,560 - Ent�o voc� vence l�. - E voc� vai barato. 76 00:03:10,616 --> 00:03:11,981 Isso � lisonjeiro. 77 00:03:12,037 --> 00:03:15,044 Ent�o voc� oferece sua opini�o sobre o que est�o fazendo. 78 00:03:15,100 --> 00:03:17,460 Isso est� al�m do nosso conhecimento cient�fico. 79 00:03:18,293 --> 00:03:19,293 � ela? 80 00:03:19,409 --> 00:03:21,526 Sim. Naomi Clark. 18 anos 81 00:03:21,582 --> 00:03:24,073 Parada card�aca no meio de um jogo de futebol universit�rio. 82 00:03:25,982 --> 00:03:27,286 Quando isso aconteceu? 83 00:03:27,421 --> 00:03:29,385 Faz tr�s semanas. Ela... 84 00:03:29,620 --> 00:03:31,169 N�o, n�o! 85 00:03:31,420 --> 00:03:35,024 N�o. N�o... 86 00:03:41,897 --> 00:03:43,406 Deus! 87 00:04:04,353 --> 00:04:06,028 H� quanto tempo ela est� morta? 88 00:04:08,084 --> 00:04:09,745 Quase tr�s horas. 89 00:04:11,001 --> 00:04:12,406 Meu Deus! 90 00:04:18,633 --> 00:04:21,097 Eu come�o a gravar. Estou iniciando uma incis�o 91 00:04:21,169 --> 00:04:22,583 �s 20:36. 92 00:04:23,278 --> 00:04:25,931 A paciente era uma mulher afro-americana de 18 anos. 93 00:04:26,041 --> 00:04:28,374 Sem hist�rico m�dico significativo. 94 00:04:28,609 --> 00:04:30,677 A primeira incis�o ser� na linha da mand�bula. 95 00:04:45,932 --> 00:04:47,323 N�o � um milagre. 96 00:04:47,379 --> 00:04:49,252 Eu gostaria que fosse. N�s poder�amos evitar um processo. 97 00:04:50,283 --> 00:04:51,531 Mas eu n�o entendo. 98 00:04:51,749 --> 00:04:54,544 Seu hospital declarou Naomi morta �s 17h33. 99 00:04:54,852 --> 00:04:57,426 177 minutos depois, ela entrou no necrot�rio. 100 00:04:57,482 --> 00:05:00,174 Olha, eu sei que voc� investiu em provar que isso � um milagre... 101 00:05:00,230 --> 00:05:02,243 - N�o, na verdade n�o. - ... e eu concordei 102 00:05:02,299 --> 00:05:04,757 para a arquidiocese me fazer algumas perguntas, 103 00:05:04,813 --> 00:05:06,803 Mas, a medicina tem limites em seu conhecimento. 104 00:05:06,859 --> 00:05:09,563 Entenda, n�o � saber tudo, e n�s n�o somos Deus! 105 00:05:12,403 --> 00:05:13,734 A fisiologia � diferente. 106 00:05:13,790 --> 00:05:16,403 Os jovens tendem a se recuperar mais cedo do que o esperado. 107 00:05:16,459 --> 00:05:18,520 Ent�o voc� est� dizendo que � porque Naomi era jovem, 108 00:05:18,576 --> 00:05:20,754 - quem foi capaz de se recuperar? - N�o. 109 00:05:20,810 --> 00:05:22,374 Eu digo que o paciente sofreu ataques 110 00:05:22,447 --> 00:05:24,383 de hiperinfla��o, e que deu a apar�ncia 111 00:05:24,649 --> 00:05:26,267 que ela n�o respondia mais. 112 00:05:26,323 --> 00:05:28,791 Hiperinfla��o? O que � isso? 113 00:05:28,847 --> 00:05:31,207 Uma condi��o na qual os pulm�es n�o t�m elasticidade. 114 00:05:31,322 --> 00:05:34,147 O excesso de ar da RCP fica preso nos pulm�es 115 00:05:34,203 --> 00:05:36,146 e impede que o paciente respire livremente. 116 00:05:36,202 --> 00:05:38,130 Ent�o o paciente teve DPOC. 117 00:05:40,279 --> 00:05:41,572 Voc� est� com a igreja? 118 00:05:41,707 --> 00:05:42,707 Sim. 119 00:05:43,858 --> 00:05:46,074 Ela � nossa conselheira psicol�gica. 120 00:05:47,605 --> 00:05:50,531 Olha, eram circunst�ncias de emerg�ncia. 121 00:05:50,587 --> 00:05:52,002 O paciente teve uma parada card�aca, 122 00:05:52,058 --> 00:05:53,889 e os primeiros que responderam n�o tiveram experi�ncia. 123 00:05:53,945 --> 00:05:56,526 Aceleraram a ressuscita��o cardiopulmonar e n�o perceberam 124 00:05:56,582 --> 00:05:58,634 que seus alv�olos eram t�o inel�sticos. 125 00:05:59,650 --> 00:06:00,650 Isso � um absurdo. 126 00:06:00,885 --> 00:06:02,459 - Ent�o, n�o � hiperinfla��o? - N�o. 127 00:06:02,520 --> 00:06:04,300 Ele est� tentando nos culpar, para evitar uma m� pr�tica. 128 00:06:04,356 --> 00:06:07,471 Ele diz que voc� estava muito ansioso e continuou administrando a RCP. 129 00:06:07,527 --> 00:06:08,567 Porque ele estava morrendo. 130 00:06:08,568 --> 00:06:10,348 N�s apenas trazemos nosso paciente para a porta. 131 00:06:10,404 --> 00:06:12,084 E a resposta r�pida assume. 132 00:06:12,085 --> 00:06:13,488 Ent�o o que voc� acha que aconteceu? 133 00:06:14,323 --> 00:06:15,895 Voc� n�o vai querer saber o que acho que aconteceu. 134 00:06:16,266 --> 00:06:18,002 Sim isso quero. 135 00:06:20,837 --> 00:06:21,934 Olha, eu n�o sou religioso. 136 00:06:21,990 --> 00:06:23,088 N�o acredito em todas essas coisas, 137 00:06:23,144 --> 00:06:24,466 mas vamos l�. 138 00:06:24,522 --> 00:06:25,940 Aquela garota morreu por tr�s horas. 139 00:06:25,996 --> 00:06:27,105 Eu a vi morta. 140 00:06:27,577 --> 00:06:29,056 A luminosidade � instalada ap�s uma hora, 141 00:06:29,112 --> 00:06:30,667 morte cerebral ap�s 90 minutos. 142 00:06:31,479 --> 00:06:32,705 Voc� acha que foi um milagre? 143 00:06:33,260 --> 00:06:34,415 N�o sei. 144 00:06:35,050 --> 00:06:36,772 Eu n�o gosto dessa palavra, mas... 145 00:06:37,544 --> 00:06:38,701 algo aconteceu. 146 00:06:38,757 --> 00:06:41,928 Voc� pode chamar isso de um milagre, voc� pode simplesmente chamar de raridade, 147 00:06:41,984 --> 00:06:43,220 mas algo aconteceu. 148 00:06:45,341 --> 00:06:47,636 Voc� tem c�meras na sala de cirurgia? 149 00:06:47,971 --> 00:06:48,971 Porque? 150 00:06:49,288 --> 00:06:52,501 S� para ver quais as precau��es de vida o hospital tomou. 151 00:06:52,502 --> 00:06:53,962 Voc� quer dizer na sala de trauma. 152 00:06:54,137 --> 00:06:56,988 E sim, mas eles desligaram essas coisas depois de uma semana. 153 00:06:58,442 --> 00:06:59,870 Ent�o no que voc� est� pensando? 154 00:06:59,926 --> 00:07:01,584 Quero dizer, acho que � poss�vel. 155 00:07:02,078 --> 00:07:05,339 Isso j� aconteceu antes, um paciente com DPOC revivendo ap�s sua morte. 156 00:07:06,149 --> 00:07:09,145 Mas depois de tr�s horas? Isso � muito extremo. 157 00:07:09,201 --> 00:07:10,731 Voc� j� trabalhou em um caso de neglig�ncia, 158 00:07:10,787 --> 00:07:13,174 - no escrit�rio do promotor? - Sim. Uma vez, por que? 159 00:07:13,723 --> 00:07:18,262 Essas fitas de vigil�ncia n�o s�o consideradas evid�ncias? 160 00:07:21,843 --> 00:07:23,015 Darryl. 161 00:07:23,466 --> 00:07:25,805 Kristen Bouchard, eu pensei que voc� tivesse sido demitida. 162 00:07:26,718 --> 00:07:29,209 Eu fui. Mas n�o posso fugir de voc�. 163 00:07:29,210 --> 00:07:30,210 O que est� comendo? 164 00:07:30,305 --> 00:07:31,369 Comida. 165 00:07:32,224 --> 00:07:33,289 Ent�o o que voc� est� fazendo aqui? 166 00:07:33,345 --> 00:07:35,596 Ouvi dizer que voc� est� nesse processo devido a m� pr�tica, 167 00:07:35,652 --> 00:07:36,841 no Hospital Harbor. 168 00:07:36,897 --> 00:07:39,241 Preciso de imagens de vigil�ncia do hospital naquela noite. 169 00:07:39,297 --> 00:07:40,478 Por que eu faria isso? 170 00:07:40,883 --> 00:07:43,732 Porque eu posso te dar informa��es da Defesa Hospitalar. 171 00:07:43,815 --> 00:07:45,879 Kristen, ei. 172 00:07:45,935 --> 00:07:48,034 Lewis. - Estou correndo para o tribunal. 173 00:07:48,090 --> 00:07:49,543 - Tem um minuto? - Claro. Sim 174 00:07:49,599 --> 00:07:50,711 Vamos conversar, Darryl. 175 00:07:51,527 --> 00:07:53,926 Seu marido ainda est� escalando fora? 176 00:07:54,263 --> 00:07:56,014 Sim. Mais algumas semanas. 177 00:07:56,899 --> 00:07:59,737 O que voc� acha se voltar para uma pequena temporada? 178 00:08:00,224 --> 00:08:01,634 Voc� quer que eu volte aqui? 179 00:08:01,869 --> 00:08:02,818 Sim. 180 00:08:02,874 --> 00:08:05,222 � um momento ruim para procurar algu�m novo. 181 00:08:05,574 --> 00:08:08,011 Voc� pode continuar com os casos que voc� j� iniciou. 182 00:08:10,846 --> 00:08:12,241 Bem, minha �nica preocupa��o, Lewis, 183 00:08:12,297 --> 00:08:14,117 � que eu preciso de um pouco mais de certeza 184 00:08:14,183 --> 00:08:15,787 do que esse trabalho me oferece. 185 00:08:16,307 --> 00:08:18,992 E voc� tem essa certeza em seu novo emprego? 186 00:08:20,357 --> 00:08:21,533 Assim �. 187 00:08:23,281 --> 00:08:24,448 De acordo. 188 00:08:25,141 --> 00:08:27,535 Que tipo de certeza voc� est� procurando? 189 00:08:37,321 --> 00:08:39,627 N�s recebemos a liga��o. Conseguiu? 190 00:08:43,012 --> 00:08:45,114 Ent�o, voc� conseguiu isso de um dos advogados? 191 00:08:45,170 --> 00:08:46,504 O promotor do caso. 192 00:08:47,381 --> 00:08:48,511 Certo. 193 00:08:52,788 --> 00:08:54,778 Tudo bem, fale comigo. 194 00:08:55,790 --> 00:08:56,902 Um, dois, 195 00:08:56,958 --> 00:08:59,038 tr�s, quatro, cinco, seis... 196 00:08:59,500 --> 00:09:01,420 Eles est�o apressando a ressuscita��o cardiopulmonar? 197 00:09:01,729 --> 00:09:04,370 N�o, n�o parece. Tudo est� indo de acordo. 198 00:09:04,699 --> 00:09:06,026 A press�o est� caindo. 199 00:09:06,446 --> 00:09:07,718 Ainda n�o temos pulso. 200 00:09:07,853 --> 00:09:08,723 O que foi isso? 201 00:09:08,779 --> 00:09:10,474 N�o sei. Sobrecarga de energia? 202 00:09:11,072 --> 00:09:12,209 Pulso. 203 00:09:16,010 --> 00:09:16,807 Estranho. 204 00:09:17,011 --> 00:09:18,011 O que? 205 00:09:18,515 --> 00:09:20,793 H� picos de energia... Espere um momento. 206 00:09:20,849 --> 00:09:22,319 ... 11, 12... 207 00:09:26,475 --> 00:09:27,611 Voc� viu isso? 208 00:09:28,290 --> 00:09:29,290 O que? 209 00:09:29,369 --> 00:09:30,442 Ei... 210 00:09:30,558 --> 00:09:31,612 fa�a de novo. 211 00:09:37,197 --> 00:09:38,967 O que... O que � isso? 212 00:09:44,913 --> 00:09:46,485 N�o entendo. 213 00:09:47,879 --> 00:09:50,429 �... Foi falsificado. 214 00:09:50,764 --> 00:09:52,598 - O que quer dizer? - Quero dizer, 215 00:09:52,654 --> 00:09:53,846 ningu�m mais viu isso? 216 00:09:53,902 --> 00:09:55,386 Um advogado, mas ele n�o mencionou nada. 217 00:09:55,442 --> 00:09:56,877 Quase perdemos isso. 218 00:09:56,933 --> 00:09:57,933 Foi apenas um flash. 219 00:09:57,963 --> 00:09:59,891 Este � um cart�o digital reutilizado. 220 00:10:00,455 --> 00:10:02,897 O que estamos vendo � um res�duo 221 00:10:02,957 --> 00:10:04,408 de uma grava��o anterior. 222 00:10:04,464 --> 00:10:05,414 Voc� consegue descobrir? 223 00:10:05,418 --> 00:10:07,284 Sim. Eu descobrirei. 224 00:10:13,433 --> 00:10:14,791 Muito estranho para voc�? 225 00:10:17,104 --> 00:10:19,202 Voc� sempre v� anjos em seus v�deos? 226 00:10:20,397 --> 00:10:22,185 Ben provavelmente est� certo. 227 00:10:22,509 --> 00:10:25,476 � apenas um res�duo de uma grava��o digital. 228 00:10:26,546 --> 00:10:28,831 - Posso te perguntar uma coisa? - Claro. 229 00:10:29,342 --> 00:10:32,302 Ent�o... Voc� acredita em milagres? 230 00:10:33,455 --> 00:10:34,620 Eu acredito. 231 00:10:35,822 --> 00:10:37,788 Voc� acha que eu sou louco? 232 00:10:37,844 --> 00:10:39,148 N�o, n�o acho. 233 00:10:39,204 --> 00:10:41,628 Mas... eu s� quero entender. 234 00:10:41,684 --> 00:10:46,537 Ent�o... Ent�o voc� pensa que se voc� orar o suficiente, 235 00:10:46,593 --> 00:10:48,822 Deus vai Ihe conceder milagres? 236 00:10:48,878 --> 00:10:51,055 N�o, n�o � assim. �... 237 00:10:52,906 --> 00:10:56,738 Deus tem projetos e... Dentro de seus projetos. 238 00:10:56,794 --> 00:11:00,327 E para n�s, eles s�o impenetr�veis. 239 00:11:05,719 --> 00:11:08,466 Minha filha ca�ula, Laura, 240 00:11:08,522 --> 00:11:12,726 ela nasceu com um defeito no cora��o 241 00:11:12,782 --> 00:11:14,287 em sua valva mitral. 242 00:11:14,727 --> 00:11:17,060 � apenas um erro gen�tico. 243 00:11:17,116 --> 00:11:19,420 � o destino. Voc� sabe, o m�sculo se formou de uma maneira 244 00:11:19,476 --> 00:11:20,494 e o outro n�o. 245 00:11:20,925 --> 00:11:25,615 Mas h� 50% de chance dela morrer antes dos 20 anos. 246 00:11:27,230 --> 00:11:30,619 Apenas cair morta no meio do nada, realmente. 247 00:11:30,675 --> 00:11:33,822 Andando, correndo, dormindo. 248 00:11:35,918 --> 00:11:36,584 Meu Deus! 249 00:11:36,640 --> 00:11:37,794 Eu... 250 00:11:39,351 --> 00:11:40,830 Sinto muito. 251 00:11:41,165 --> 00:11:42,515 Est� bem. 252 00:11:44,122 --> 00:11:46,076 O m�dico quer v�-la em tr�s semanas. 253 00:11:46,132 --> 00:11:50,068 Porque a v�lvula pode se desenvolver por conta pr�pria e pode retroceder 254 00:11:50,124 --> 00:11:52,025 e daqui a tr�s semanas descobriremos 255 00:11:52,230 --> 00:11:53,451 o que �. 256 00:11:54,766 --> 00:11:56,334 � estranho, na verdade. 257 00:11:56,735 --> 00:11:59,752 O futuro foi decidido em uma visita ao Hospital. 258 00:12:01,006 --> 00:12:03,084 S� um giro da moeda. 259 00:12:03,319 --> 00:12:05,730 Cara, a v�lvula est� se desenvolvendo, 260 00:12:06,445 --> 00:12:08,960 atravessando, est� voltando e ela... 261 00:12:10,316 --> 00:12:13,246 Ela estar� morta antes de se formar na Universidade. 262 00:12:14,452 --> 00:12:16,223 E se eu pensasse em rezar, 263 00:12:16,488 --> 00:12:19,246 teria algum impacto nela, quero dizer, 264 00:12:19,302 --> 00:12:21,903 Eu ficaria de joelhos todas as noites. 265 00:12:22,227 --> 00:12:24,116 Eu nem sairia. Eu rezaria muito 266 00:12:24,172 --> 00:12:26,222 Isso envergonharia os santos. 267 00:12:26,265 --> 00:12:28,125 Mas n�o � assim que funciona, certo? 268 00:12:28,915 --> 00:12:31,214 Quero dizer, existem milh�es de pessoas religiosas orando, 269 00:12:31,270 --> 00:12:34,819 e continuam morrendo de c�ncer ou acidentes de carro. 270 00:12:35,707 --> 00:12:39,607 E ainda existem bastardos que sobrevivem at� os 90 anos de idade. 271 00:12:40,679 --> 00:12:43,206 Ent�o eu n�o entendo o valor da ora��o, 272 00:12:43,541 --> 00:12:45,093 Se n�o ajuda. 273 00:12:50,521 --> 00:12:51,801 N�o sei... 274 00:12:52,657 --> 00:12:57,533 Eu... mas vou rezar 275 00:12:57,768 --> 00:12:59,006 para sua filha 276 00:12:59,599 --> 00:13:01,046 Vou rezar por Laura. 277 00:13:03,926 --> 00:13:05,048 Ela est� bem? 278 00:13:07,410 --> 00:13:08,668 Est� �tima. 279 00:13:10,541 --> 00:13:12,005 Me faz rir. 280 00:13:15,298 --> 00:13:16,298 Simplesmente n�o entendo 281 00:13:16,347 --> 00:13:18,628 como Deus poderia distinguir vencedores e perdedores. 282 00:13:19,902 --> 00:13:20,885 Ele n�o destigue. 283 00:13:20,941 --> 00:13:23,558 Mas se existem milagres, algumas pessoas os recebem, 284 00:13:23,655 --> 00:13:25,568 e algumas pessoas n�o, certo? 285 00:13:25,624 --> 00:13:27,244 Quero dizer, esse n�o � o problema dos milagres? 286 00:13:27,300 --> 00:13:29,566 N�o � que eles aconte�am, mas que eles aconte�am 287 00:13:29,622 --> 00:13:31,791 para algumas pessoas e n�o para outras. 288 00:13:37,502 --> 00:13:39,832 Deseja parar de participar desta avalia��o? 289 00:13:40,931 --> 00:13:42,996 Entenderia, se voc� parasse. 290 00:13:44,842 --> 00:13:46,427 N�o! N�o quero. Eu... 291 00:13:47,399 --> 00:13:49,041 Eu quero fazer isso! 292 00:13:51,812 --> 00:13:53,014 Mas... 293 00:13:54,952 --> 00:13:57,532 O Minist�rio P�blico me pediu para voltar. 294 00:13:58,923 --> 00:14:02,775 Eles me oferecem um contrato de dois anos para trabalhar com eles. 295 00:14:04,281 --> 00:14:06,094 E voc� quer voltar? 296 00:14:06,463 --> 00:14:08,231 N�o posso recusar dinheiro. 297 00:14:10,066 --> 00:14:12,266 Bem, ar� quando voc� tem que decidir? 298 00:14:13,103 --> 00:14:14,423 At� amanh�. 299 00:14:15,800 --> 00:14:16,826 T� certo. 300 00:14:17,061 --> 00:14:18,327 Bem... 301 00:14:19,242 --> 00:14:20,822 Deixe-me ver o que posso fazer. 302 00:14:40,895 --> 00:14:41,987 O que aconteceu? 303 00:14:42,043 --> 00:14:42,973 Laura! 304 00:14:43,029 --> 00:14:44,178 - Laura, voc� est� bem? Laura! 305 00:14:44,234 --> 00:14:45,420 Laura, voc� est� bem? 306 00:14:45,855 --> 00:14:47,242 M�e, est� bem? Voc� precisa de �gua? 307 00:14:47,677 --> 00:14:48,870 Est� bem? 308 00:14:49,105 --> 00:14:49,817 Sim. 309 00:14:49,873 --> 00:14:51,636 Seu professor estava batendo em voc� de novo? 310 00:14:51,692 --> 00:14:54,136 Posso dormir com voc�, m�e? Esta molhado. 311 00:15:02,752 --> 00:15:04,322 N�o molhei a cama, m�e. 312 00:15:05,041 --> 00:15:06,094 Est� bem. 313 00:15:06,957 --> 00:15:08,720 Certo, v� dormir. 314 00:15:08,776 --> 00:15:10,960 N�o o molhei. Era um homem. 315 00:15:13,696 --> 00:15:14,775 Que homem? 316 00:15:15,165 --> 00:15:16,865 Ele era assustador. 317 00:15:17,100 --> 00:15:19,946 Ele tinha dentes muito grandes e olhos vermelhos, 318 00:15:20,181 --> 00:15:22,625 e, como, voc� sabe, como uma pessoa diab�lica. 319 00:15:29,675 --> 00:15:31,219 E eu n�o conseguia me mexer. 320 00:15:31,275 --> 00:15:33,442 Ele tinha uma faca na m�o. 321 00:15:33,498 --> 00:15:35,497 � queria cortar meus dedos. 322 00:15:39,710 --> 00:15:41,710 Legenda Zinho_1976 323 00:15:47,362 --> 00:15:49,522 Evil SO1EO2 - 177 Minutes 324 00:15:54,179 --> 00:15:56,479 Quero dizer, � isso que eu n�o entendo. 325 00:15:57,204 --> 00:15:59,543 Minha filha est� vendo exatamente as mesmas coisas 326 00:15:59,599 --> 00:16:00,605 nos pesadelos dela, como eu. 327 00:16:00,948 --> 00:16:02,845 E voc� nunca contou a ela sobre as imagens 328 00:16:02,901 --> 00:16:04,933 - dos seus pesadelos? - N�o. Nunca contaria. 329 00:16:05,937 --> 00:16:06,937 Kurt! 330 00:16:09,145 --> 00:16:10,022 Desculpa. 331 00:16:10,157 --> 00:16:11,646 Minha segunda natureza 332 00:16:13,578 --> 00:16:14,948 Qu�o parecidos foram seus pesadelos? 333 00:16:15,004 --> 00:16:16,493 Ambos tinham uma criatura demon�aca. 334 00:16:17,248 --> 00:16:20,036 Com uma faca. Cortando meus dedos. 335 00:16:20,758 --> 00:16:22,281 Isso � bastante gen�rico. 336 00:16:22,687 --> 00:16:26,123 Ela poderia estar reagindo ao mesmo imagin�rio, 337 00:16:26,191 --> 00:16:28,440 como um cartaz que elas viram juntas, 338 00:16:28,496 --> 00:16:30,022 ou... Um desenho? 339 00:16:30,194 --> 00:16:32,866 Quero dizer, eu... N�o, n�o que eu saiba. 340 00:16:32,922 --> 00:16:35,388 Voc� ainda est� trabalhando nesse novo emprego, 341 00:16:35,444 --> 00:16:36,712 de possess�o demon�aca? 342 00:16:36,768 --> 00:16:38,680 N�o. Quero dizer, sim, estou, 343 00:16:38,770 --> 00:16:41,536 Mas agora, ele se concentra em milagres. 344 00:16:42,669 --> 00:16:43,989 Voc� est� investigando milagres? 345 00:16:44,741 --> 00:16:46,403 Singularidades m�dicas. 346 00:16:46,738 --> 00:16:47,755 Estou fascinado. 347 00:16:47,811 --> 00:16:49,651 - N�o, n�o � est�. Voc� est� zoando. - N�o. 348 00:16:49,746 --> 00:16:51,896 Fiz um tour cultural por Bali. 349 00:16:52,082 --> 00:16:53,891 Culturas alternativas costumam usar 350 00:16:53,947 --> 00:16:55,993 imagens espirituais em seu trabalho psicol�gico. 351 00:16:56,049 --> 00:16:57,647 Tem um �timo efeito placebo. 352 00:16:57,712 --> 00:16:59,057 Deveria ir embora. 353 00:16:59,292 --> 00:17:03,523 Kristen... Agora eu tenho seguran�a extra, 354 00:17:03,579 --> 00:17:04,819 Para proteger me contra roubo. 355 00:17:04,928 --> 00:17:05,928 N�o h� anota��es. 356 00:17:07,512 --> 00:17:09,518 Acho que devemos come�ar de novo toda semana. 357 00:17:12,107 --> 00:17:13,493 Deixe-me pensar. 358 00:17:14,905 --> 00:17:18,589 Ent�o... O que voc� diz, monsenhor? 359 00:17:18,645 --> 00:17:21,197 Ela quer um compromisso de dois anos? 360 00:17:21,432 --> 00:17:23,327 � o que est�o oferecendo em seu antigo emprego. 361 00:17:23,938 --> 00:17:25,325 E n�o queremos perd�-la. 362 00:17:26,743 --> 00:17:29,319 E como est� indo essa avalia��o no Harbor Hospital? 363 00:17:29,753 --> 00:17:30,899 O milagre? 364 00:17:30,978 --> 00:17:33,271 Bem, isso � discut�vel. 365 00:17:34,139 --> 00:17:36,260 Voc� conhece o padre Padre Augusto? 366 00:17:36,495 --> 00:17:37,495 Conhe�o. 367 00:17:37,607 --> 00:17:40,657 N�o tenho certeza se Deus usa um alco�latra em seus milagres. 368 00:17:41,207 --> 00:17:42,652 Ele usou Mois�s. 369 00:17:42,993 --> 00:17:47,085 Voc� gosta de ser controverso, certo? 370 00:17:49,006 --> 00:17:51,538 Agora eles o chamam de padre milagroso. 371 00:17:51,594 --> 00:17:52,720 Ent�o voc� quer que tudo isso desapare�a? 372 00:17:52,776 --> 00:17:54,152 N�o, eu... Eu apenas... 373 00:17:54,208 --> 00:17:56,381 Eu quero uma avalia��o honesta. 374 00:17:57,481 --> 00:17:59,295 Mas tamb�m n�o quero que a Igreja tenha vergonha. 375 00:17:59,351 --> 00:17:59,931 Bem! 376 00:18:00,216 --> 00:18:02,338 Kristin nos dar� uma avalia��o honesta. 377 00:18:03,452 --> 00:18:04,822 E ele quer um acordo. 378 00:18:04,957 --> 00:18:06,418 T� bom. Certo. 379 00:18:07,267 --> 00:18:08,652 Vou te dar o dinheiro. 380 00:18:09,049 --> 00:18:10,561 Entreviste Augustus. 381 00:18:11,141 --> 00:18:12,869 Certifique-se de que ele n�o nos envergonhe. 382 00:18:16,897 --> 00:18:17,929 Onde voc� conseguiu isso? 383 00:18:17,985 --> 00:18:19,609 Anonimamente. O que � isso? 384 00:18:20,002 --> 00:18:21,172 N�o tenho nem ideia. 385 00:18:21,972 --> 00:18:23,861 Voc� grava sobre cart�es digitais velhos? 386 00:18:23,940 --> 00:18:25,328 N�o. N�o gravamos. 387 00:18:25,908 --> 00:18:27,114 O que � isso? 388 00:18:27,410 --> 00:18:30,123 N�o sei. Um fantasma. 389 00:18:30,179 --> 00:18:31,179 Um anjo? 390 00:18:31,614 --> 00:18:33,006 O que voc� quer que seja? 391 00:18:34,850 --> 00:18:35,850 O que? 392 00:18:36,351 --> 00:18:37,310 N�o � nada. 393 00:18:37,366 --> 00:18:38,972 Parecia algo. O que? 394 00:18:42,791 --> 00:18:44,174 Sei quem � essa. 395 00:18:45,094 --> 00:18:46,397 Bernadette May. 396 00:18:46,929 --> 00:18:48,127 Quem � essa? 397 00:18:48,230 --> 00:18:50,310 Ela � assistente de professora que foi internada no Hospital 398 00:18:50,366 --> 00:18:52,420 tr�s dias antes, com enxaqueca. 399 00:18:52,835 --> 00:18:54,071 Ent�o era um chip digital antigo 400 00:18:54,127 --> 00:18:55,578 - que algu�m gravou por cima. - N�o. 401 00:18:56,705 --> 00:18:58,524 Bem... Eu n�o entendo. 402 00:18:59,815 --> 00:19:01,620 Certo, olha, provavelmente n�o � nada. 403 00:19:01,711 --> 00:19:02,746 Bem, ent�o, diga-nos, 404 00:19:02,802 --> 00:19:03,802 o que � isso? 405 00:19:05,636 --> 00:19:08,252 Bernadette May morreu uma hora antes da Naomi. 406 00:19:08,384 --> 00:19:10,231 De um aneurisma cerebral. 407 00:19:10,287 --> 00:19:10,897 Bem, ainda n�o entendo. 408 00:19:10,953 --> 00:19:13,753 A figura que vimos no v�deo, a que flutuou. 409 00:19:14,490 --> 00:19:15,635 Ela morreu? 410 00:19:18,066 --> 00:19:20,129 Isso est� come�ando a parecer uma hist�ria de fantasma. 411 00:19:20,185 --> 00:19:21,113 Certo, ent�o, olha. 412 00:19:21,169 --> 00:19:22,766 Vou verificar a grava��o 413 00:19:22,822 --> 00:19:24,476 e verificar se n�o foi manipulado. 414 00:19:24,532 --> 00:19:26,178 - Por que algu�m iria manipul�-la? - Olha, tem essas coisas 415 00:19:26,234 --> 00:19:27,513 que s�o chamadas de "Deep Fakes", certo? 416 00:19:27,569 --> 00:19:29,848 Voc� pode, voc� pode, manipular os pixels 417 00:19:29,904 --> 00:19:31,317 e fazer parecer o que voc� quer, sabia? 418 00:19:31,373 --> 00:19:33,946 Voc� pode me transformar em uma cabra, voc� pode me fazer voar, tanto faz. 419 00:19:34,002 --> 00:19:35,459 Ent�o voc� acha que � isso, uma "Deep Fake"? 420 00:19:35,515 --> 00:19:37,082 N�o sei. 421 00:19:37,711 --> 00:19:39,092 T� bom? Eu investigarei. 422 00:19:40,749 --> 00:19:41,978 Ele est� zangado comigo? 423 00:19:42,917 --> 00:19:46,204 N�o... Ele s� est� bravo com o n�o resolvido. 424 00:19:46,711 --> 00:19:48,520 Sacerdote milagroso, me aben�oe. 425 00:19:48,576 --> 00:19:49,275 Cure-me, pai. 426 00:19:49,334 --> 00:19:51,326 - Sua f� te curou. - Me aben�oe, pai. 427 00:19:51,382 --> 00:19:52,650 Coloque sua f� em Deus! 428 00:19:58,060 --> 00:19:59,060 David! 429 00:20:00,235 --> 00:20:01,544 - Como vai? Ol� pai. 430 00:20:01,600 --> 00:20:03,325 Esta � a Kristen. Kristen, padre Augustus. 431 00:20:03,381 --> 00:20:04,381 Prazer em conhec�-lo. 432 00:20:04,497 --> 00:20:06,583 Estamos investigando a situa��o da Naomi Clark. 433 00:20:06,741 --> 00:20:09,557 Situa��o? � assim que a Igreja quer cham�-lo? 434 00:20:09,692 --> 00:20:10,512 Como voc� chamaria isso? 435 00:20:10,568 --> 00:20:12,011 Interven��o divina. 436 00:20:13,080 --> 00:20:14,080 Jim... 437 00:20:14,319 --> 00:20:16,608 Eu posso sentir o cheiro do u�sque no seu h�lito. 438 00:20:18,286 --> 00:20:19,824 Talvez voc� tenha descoberto, David. 439 00:20:20,221 --> 00:20:22,458 Deus usa o pecador e o justo igualmente. 440 00:20:22,514 --> 00:20:23,579 Foi isso que aconteceu? 441 00:20:23,814 --> 00:20:25,718 Deus te usou? - N�o sei. 442 00:20:26,160 --> 00:20:27,449 Eu senti isso. 443 00:20:28,272 --> 00:20:29,629 Na sua pele. 444 00:20:29,964 --> 00:20:31,162 Algo. 445 00:20:32,033 --> 00:20:33,033 Sinto muito. 446 00:20:34,235 --> 00:20:35,947 N�o tenho vis�es como voc�. 447 00:20:37,137 --> 00:20:38,606 Eu nunca agradeci a Deus! 448 00:20:39,603 --> 00:20:41,838 Eu falo com ele o tempo todo, todas as noites. 449 00:20:42,976 --> 00:20:44,840 Ele � o companheiro de quarto mais silencioso do mundo. 450 00:20:44,896 --> 00:20:47,893 O que voc� sussurrou para ele? Naomi? 451 00:20:48,292 --> 00:20:49,932 - No v�deo? - Uma ora��o pelos mortos. 452 00:20:50,008 --> 00:20:52,186 N�o, n�o... Voc� pegou a m�o dela 453 00:20:52,242 --> 00:20:54,204 e voc� sussurrou algo no ouvido dela. 454 00:20:58,692 --> 00:21:00,825 N�o v�. Fique! 455 00:21:00,894 --> 00:21:02,683 Por favor, Deus, deixe-a ficar. 456 00:21:02,796 --> 00:21:04,527 Eu sei. N�o foi uma boa ora��o. 457 00:21:04,598 --> 00:21:07,071 Eu tinha acabado de dar extrema un��o a outra mulher. 458 00:21:07,127 --> 00:21:08,755 Ela morreu de um aneurisma cerebral. 459 00:21:08,811 --> 00:21:09,923 Bernadette May? 460 00:21:10,058 --> 00:21:13,714 Sim, ele pegou minha m�o e olhou para mim. 461 00:21:13,807 --> 00:21:15,081 Eu sabia que ele estava morrendo 462 00:21:16,210 --> 00:21:19,239 mas havia um olhar de paz nela, 463 00:21:19,513 --> 00:21:21,173 como se vislumbrasse o que estava por vir. 464 00:21:21,229 --> 00:21:24,660 Minha m�o ainda estava quente, quando fui ao necrot�rio. 465 00:21:24,852 --> 00:21:26,252 � por isso que eu segurei a Naomi. 466 00:21:27,221 --> 00:21:28,666 Eu n�o queria que ele fosse embora. 467 00:21:29,256 --> 00:21:30,693 Ela sentiu algo. 468 00:21:32,325 --> 00:21:33,853 Eu sei que ela sentiu. 469 00:21:34,461 --> 00:21:35,547 Ent�o, 470 00:21:36,296 --> 00:21:37,844 Voc� tem vis�es? 471 00:21:40,434 --> 00:21:41,895 Bem, alguns anos atr�s, 472 00:21:41,951 --> 00:21:45,205 Eu vi... coisas. 473 00:21:46,106 --> 00:21:48,415 Foi como um sonho ou algo assim. 474 00:21:48,950 --> 00:21:50,389 Enfim, isso foi h� muito tempo, 475 00:21:50,445 --> 00:21:52,679 e eu estava muito estressado 476 00:21:53,580 --> 00:21:55,300 e foi logo depois que minha amiga morreu. 477 00:21:55,681 --> 00:21:56,854 Julia? 478 00:21:57,787 --> 00:21:58,920 Sim. 479 00:21:59,797 --> 00:22:00,797 Isso me deu esperan�a 480 00:22:01,120 --> 00:22:02,226 Quando eu precisei dela. 481 00:22:02,622 --> 00:22:05,319 Mas voc� n�o teve nenhuma vis�o desde ent�o? 482 00:22:05,554 --> 00:22:06,562 N�o. 483 00:22:17,014 --> 00:22:18,014 O que � isso? 484 00:22:20,506 --> 00:22:22,925 N�o sei. Estou tentando descobrir se isso � falso. 485 00:22:23,442 --> 00:22:25,249 Isso � para o seu padre? 486 00:22:25,578 --> 00:22:28,737 - � para o meu trabalho. - Seu trabalho para o seu padre. 487 00:22:28,981 --> 00:22:29,998 De onde � isso 488 00:22:30,349 --> 00:22:33,178 � uma c�mera de vigil�ncia do hospital. 489 00:22:34,703 --> 00:22:36,848 Papai perguntou se voc� vem orar. 490 00:22:38,269 --> 00:22:38,882 Sim, j� sei, 491 00:22:38,958 --> 00:22:41,351 mas voc� n�o pode culp�-lo por tentar. 492 00:22:43,929 --> 00:22:45,224 O que � isso? 493 00:22:45,598 --> 00:22:48,594 Isso � tudo. Seis frames. 494 00:22:49,134 --> 00:22:50,134 N�o sei. 495 00:22:50,269 --> 00:22:51,769 Algo acontece com os pixels. 496 00:22:52,138 --> 00:22:53,685 Se � falso, � bom. 497 00:22:54,106 --> 00:22:55,321 O que deveria ser? 498 00:22:55,441 --> 00:22:56,929 Algu�m que est� morta. 499 00:22:58,581 --> 00:22:59,419 Sim, j� sei. 500 00:22:59,478 --> 00:23:01,077 Ela morreu uma hora antes. 501 00:23:06,218 --> 00:23:07,323 Lewis. 502 00:23:07,658 --> 00:23:10,328 Tenho esses dois casos pendentes que prometi a voc�. 503 00:23:10,663 --> 00:23:11,897 �timo. - Aqui est�. 504 00:23:12,258 --> 00:23:15,070 E gostaria de agradecer a oferta do contrato, 505 00:23:15,126 --> 00:23:18,158 mas acho que n�o vou aceitar. Este novo trabalho �... 506 00:23:18,214 --> 00:23:19,575 Voc� n�o precisa me agradecer. 507 00:23:19,631 --> 00:23:22,513 Na verdade, tivemos uma chance durante a noite. 508 00:23:22,767 --> 00:23:25,213 Outro psic�logo forense, 509 00:23:25,270 --> 00:23:27,432 que voc� enfrentou no tribunal. De fato, 510 00:23:27,580 --> 00:23:31,273 Preciso que o atualize nos dois casos em que estava trabalhando. 511 00:23:31,543 --> 00:23:32,543 Leland! 512 00:23:38,756 --> 00:23:40,459 Fico feliz em v�-la novamente. 513 00:23:46,172 --> 00:23:48,335 Lewis, esse cara � um psicopata. 514 00:23:48,391 --> 00:23:50,335 - Qual �. - N�o, estou falando s�rio. 515 00:23:50,391 --> 00:23:52,819 Ele deu informa��es ao serial killer LeRoux, 516 00:23:53,435 --> 00:23:55,046 e o encorajou a matar. 517 00:23:55,102 --> 00:23:57,075 Ele j� me disse que sua conta foi invadida. 518 00:23:57,131 --> 00:23:59,677 Isso � uma mentira. Vi as provas, Kristen. 519 00:23:59,733 --> 00:24:00,516 Ele � um mentiroso. 520 00:24:00,572 --> 00:24:02,019 Ele roubou minhas anota��es na terapia. 521 00:24:02,318 --> 00:24:04,162 Ele foi melhor de voc� do no tribunal, certo? 522 00:24:04,218 --> 00:24:05,840 - Mas... - Entendo que voc� esteja com raiva, 523 00:24:05,922 --> 00:24:08,256 mas ele � um bom psic�logo forense, 524 00:24:08,312 --> 00:24:10,974 ent�o por favor, informe ele dos seus casos. 525 00:24:16,898 --> 00:24:17,990 Kristen! 526 00:24:19,212 --> 00:24:21,193 Kristen, voc� deixou suas anota��es no escrit�rio. 527 00:24:22,063 --> 00:24:23,147 Eles n�o s�o minhas. 528 00:24:23,271 --> 00:24:26,491 Eu sei. Eu s� queria falar com voc�. 529 00:24:26,826 --> 00:24:28,353 N�o temos nada a falar um com o outro. 530 00:24:28,409 --> 00:24:30,358 Voc� deve estar brincando. Temos tudo a dizer. 531 00:24:30,414 --> 00:24:31,223 Voc� s� vai reverter 532 00:24:31,279 --> 00:24:33,226 Tudo o que fiz nesses dois casos? 533 00:24:33,461 --> 00:24:36,222 Argumentar para libertar os culpados? Prender os inocentes? 534 00:24:36,501 --> 00:24:38,454 Sim, mas n�o porque sou mau. 535 00:24:39,381 --> 00:24:42,138 Porque voc� � f�cil de convencer, Kristen. 536 00:24:42,373 --> 00:24:44,494 Voc� � muito mole. 537 00:24:44,550 --> 00:24:45,593 Voc� mesmo disse. 538 00:24:45,649 --> 00:24:47,650 Na sess�o de terapia n�mero 12. 539 00:24:48,782 --> 00:24:50,122 Como est� o David? 540 00:24:52,465 --> 00:24:54,783 Esta � a coisa mais importante a lembrar sobre David: 541 00:24:54,839 --> 00:24:57,172 Ele se vende como um homem bom, 542 00:24:57,604 --> 00:25:01,338 mas pergunte a ele sobre a segunda vez que ele viu Deus. 543 00:25:02,532 --> 00:25:04,001 N�o tenho ideia do que isso significa. 544 00:25:04,057 --> 00:25:05,802 Sim, � por isso que voc� precisa perguntar a ele: 545 00:25:05,858 --> 00:25:07,911 Diga-me, David, sobre a segunda vez que voc� viu Deus, 546 00:25:07,967 --> 00:25:10,382 E acredite, essa � uma boa hist�ria. 547 00:25:11,932 --> 00:25:13,728 Boa sorte com seu milagre. 548 00:25:31,998 --> 00:25:33,280 M�e! M�e! 549 00:25:33,336 --> 00:25:35,927 Filhas! Quem foi morto? 550 00:25:36,563 --> 00:25:39,219 O carteiro. Ele estava a tentando entregar as cartas e... 551 00:25:41,658 --> 00:25:43,856 Certo, bem, n�o se esque�a de limpar com Lysol. 552 00:25:43,912 --> 00:25:44,816 - N�s faremos. - Pode deixar! 553 00:25:44,872 --> 00:25:46,764 Voc� est� um pouco atrasada. Voc� disse �s 20:00 554 00:25:46,820 --> 00:25:49,632 Sim. E obrigado por ser t�o paciente, m�e. 555 00:25:49,688 --> 00:25:52,137 Ele n�o estava t�o paciente. Sim, eu estava. 556 00:25:52,193 --> 00:25:53,871 Eu assisti seu pequeno show assustador. 557 00:25:55,894 --> 00:25:58,504 Estou ficando velha demais para isso. 558 00:26:00,962 --> 00:26:01,780 O que aconteceu? 559 00:26:01,864 --> 00:26:03,599 Parece que algo deu errado. 560 00:26:04,034 --> 00:26:05,887 N�o, eu... eu... Eu apenas... 561 00:26:06,716 --> 00:26:08,563 Estou muito feliz por estar em casa com minha m�e 562 00:26:08,619 --> 00:26:11,858 e minhas filhas. - Certo, ent�o voc� n�o vai me dizer. 563 00:26:12,133 --> 00:26:14,493 - Ent�o o que estamos vendo? - Um programa assustador. 564 00:26:15,202 --> 00:26:16,448 Isso � a cara da av�. 565 00:26:16,504 --> 00:26:18,150 Deixar ver o que querem. 566 00:26:18,206 --> 00:26:21,128 T� bom, eu vou embora. Ei, meninas, ou�am... 567 00:26:21,609 --> 00:26:24,159 se comportem mal, certo? N�o ou�a sua m�e. 568 00:26:24,215 --> 00:26:25,490 - � muito rigorosa. - Pode deixar. 569 00:26:25,546 --> 00:26:26,687 Eu te amo m�e. 570 00:26:26,743 --> 00:26:27,743 T� bem. 571 00:26:32,151 --> 00:26:34,335 M�e, n�o brinque assim. 572 00:26:34,689 --> 00:26:35,838 O que estamos vendo? 573 00:26:35,894 --> 00:26:37,891 Voc� viu, m�e. Voc� disse que parecia bom. 574 00:26:38,025 --> 00:26:40,590 O que voc� fez com a aranha de brinquedo e o... 575 00:26:40,695 --> 00:26:42,229 Eu tenho que ver isso desde o come�o? 576 00:26:42,285 --> 00:26:44,057 N�o, eles se mudaram para uma casa nova. 577 00:26:44,265 --> 00:26:45,785 E � assombrada. 578 00:26:45,887 --> 00:26:47,183 Pai! Onde est� a m�e? 579 00:26:47,239 --> 00:26:49,119 Ela est� morta. Ela morreu em um acidente de carro. 580 00:26:49,614 --> 00:26:50,827 Claro que ela morreu. 581 00:26:51,038 --> 00:26:52,384 Por que voc� falou assim? 582 00:26:52,440 --> 00:26:54,825 Bem, porque no cinema, a m�e est� sempre morta. 583 00:26:54,881 --> 00:26:56,010 Filmes odeiam m�es. 584 00:26:56,066 --> 00:26:57,265 Certo, apague as luzes. 585 00:26:58,598 --> 00:27:00,566 Meninas, isso � realmente uma boa ideia? 586 00:27:01,983 --> 00:27:05,265 Eu nem tenho medo. Estou com um pouco de medo. 587 00:27:05,321 --> 00:27:06,721 Voc� realmente gostar� desta parte. 588 00:27:09,721 --> 00:27:10,680 N�o abra a porta! 589 00:27:10,736 --> 00:27:12,724 Meu Deus! N�o abra a porta! 590 00:27:12,826 --> 00:27:14,407 M�e! Esta brincando comigo 591 00:27:14,463 --> 00:27:16,001 Eu n�o quero ter que cobrir sua boca. 592 00:27:16,057 --> 00:27:18,023 Mas por que ela abriria a porta, se �... 593 00:27:31,311 --> 00:27:33,911 O que voc� est� fazendo? - Essa � a �nica parte que n�o me assusta. 594 00:27:39,652 --> 00:27:42,009 Hora de dormir. - Essa � a �nica parte que n�o me assusta. 595 00:27:42,065 --> 00:27:44,107 N�o! M�e! 596 00:27:44,209 --> 00:27:45,209 Vamos! 597 00:27:45,944 --> 00:27:47,547 Voc� nos deixou ver coisas muito piores. 598 00:27:47,603 --> 00:27:49,541 E as m�es �s vezes cometem erros. 599 00:27:49,597 --> 00:27:51,227 Sim, talvez este seja o erro. 600 00:27:51,283 --> 00:27:53,621 Sim talvez. L� pra cima. Hora de dormir. 601 00:27:53,677 --> 00:27:56,089 Podemos ter pesadelos, se voc� n�o nos deixar ver. 602 00:27:56,145 --> 00:27:58,626 � exatamente assim que funciona. Vamos! 603 00:27:58,682 --> 00:27:59,866 N�o, Laura, espere, espere um segundo. 604 00:27:59,922 --> 00:28:01,462 - Quero te fazer uma pergunta. - o que? 605 00:28:01,518 --> 00:28:02,887 O que eu fiz? Nada. 606 00:28:02,943 --> 00:28:04,192 Eu s� quero te perguntar uma coisa. 607 00:28:04,248 --> 00:28:06,206 - N�o, todos voc�s subam. - Isso � t�o injusto. 608 00:28:06,456 --> 00:28:08,020 Ela s� vai convenc�-lo a olhar para ela sozinha... 609 00:28:08,076 --> 00:28:10,028 Aquela coisa no v�deo, aquele dem�nio, 610 00:28:10,847 --> 00:28:12,635 Foi isso que voc� viu no seu pesadelo? 611 00:28:14,397 --> 00:28:17,169 Voc� disse que ele tinha uma faca e dentes grandes. 612 00:28:17,868 --> 00:28:20,726 Eu acho que quando voc� tem sonhos e pesadelos, 613 00:28:20,782 --> 00:28:23,286 Geralmente vem de coisas que voc� viu durante o dia. 614 00:28:23,707 --> 00:28:26,013 � por isso que voc� n�o quer que a gente veja? 615 00:28:27,019 --> 00:28:28,829 Eu acho que vi isso tamb�m. 616 00:28:29,216 --> 00:28:30,216 N�o lembro quando 617 00:28:30,313 --> 00:28:33,138 mas acho que vi a mesma coisa no meu pesadelo. 618 00:28:33,194 --> 00:28:36,120 Mas agora que sabemos, podemos enfrent�-lo. 619 00:28:36,318 --> 00:28:38,562 Isso n�o � real. � daquele programa de TV. 620 00:28:38,621 --> 00:28:40,451 - Streaming - Programa de streaming. 621 00:28:41,323 --> 00:28:43,747 Ent�o n�o tenha medo. Tudo faz sentido, certo? 622 00:28:43,993 --> 00:28:45,334 Posso dormir contigo? 623 00:28:46,754 --> 00:28:47,845 Uma noite a mais? 624 00:29:32,508 --> 00:29:33,717 Quem �? 625 00:30:02,902 --> 00:30:03,910 Ei! 626 00:30:14,582 --> 00:30:16,732 Laura, Lexis, Lynn, Lila! 627 00:30:17,485 --> 00:30:20,338 Abra a porta! Lila, Lila! 628 00:30:29,997 --> 00:30:31,382 Pesadelo? 629 00:30:32,998 --> 00:30:34,782 Tente contar ovelhas. 630 00:30:36,833 --> 00:30:38,630 Voc� faz parte da minha mente. 631 00:30:38,832 --> 00:30:39,918 Voc� nem � algo original. 632 00:30:39,974 --> 00:30:42,121 Voc� � de um programa de televis�o ruim. 633 00:30:42,223 --> 00:30:43,273 Ruim? 634 00:30:44,078 --> 00:30:47,122 Bem, isso � doloroso. 635 00:30:52,286 --> 00:30:54,892 Voc� sabe o que � bom em um terror noturno, Kristen? 636 00:30:55,234 --> 00:30:56,922 Voc� n�o pode se mover. 637 00:30:57,224 --> 00:30:59,146 Apenas seus olhos. 638 00:31:00,750 --> 00:31:02,263 Cuidado com a faca. 639 00:31:03,176 --> 00:31:04,358 Acorde! 640 00:31:05,132 --> 00:31:06,667 Acorde! 641 00:31:06,723 --> 00:31:08,609 Apenas pegue a faca, Kristen. 642 00:31:09,003 --> 00:31:11,861 Vamos, mexa essa m�o. 643 00:31:12,063 --> 00:31:13,630 Qu�o dif�cil pode ser? 644 00:31:13,686 --> 00:31:15,907 Acorde! Acorde! 645 00:31:16,179 --> 00:31:18,659 E o seu cora��o? 646 00:31:18,861 --> 00:31:21,465 Que v�lvula devo retirar? A mitral? 647 00:31:22,585 --> 00:31:24,549 Por que estamos esperando at� os 20 anos? 648 00:31:24,605 --> 00:31:26,569 Vamos mat�-la agora. 649 00:31:26,671 --> 00:31:27,768 Laura, por favor. 650 00:31:28,556 --> 00:31:30,530 Laura, por favor, acorde. 651 00:31:30,586 --> 00:31:32,043 M�e, acorde. M�e! 652 00:31:32,099 --> 00:31:33,099 M�e! 653 00:31:38,799 --> 00:31:40,283 Voc� estava tendo um pesadelo. 654 00:31:41,053 --> 00:31:43,400 Eu sei. Me desculpe, eu estava. 655 00:31:44,308 --> 00:31:45,744 Meu Deus! 656 00:31:49,330 --> 00:31:50,276 Eu vou te abra�ar, m�e. 657 00:31:50,332 --> 00:31:52,490 V� dormir, eu vou te abra�ar. 658 00:31:53,046 --> 00:31:55,338 Obrigada! Voc� � um beb� t�o bom. 659 00:31:56,383 --> 00:31:58,358 Voc� � meu doc� beb�. 660 00:31:59,914 --> 00:32:01,550 - E isso foi ontem? Sim. 661 00:32:02,689 --> 00:32:03,883 O que ele disse? 662 00:32:04,357 --> 00:32:06,627 Ele disse que iria reverter tudo o que eu fiz. 663 00:32:06,683 --> 00:32:08,533 Toda pessoa inocente seria culpada, 664 00:32:08,589 --> 00:32:10,805 e todos os culpados seriam inocentes. 665 00:32:11,632 --> 00:32:12,584 E voc� disse ao seu chefe? 666 00:32:12,640 --> 00:32:14,371 Sim, eu disse a ele que Townsend era um psicopata, 667 00:32:14,534 --> 00:32:16,533 e pensavam que eram apenas ci�mes profissionais. 668 00:32:17,938 --> 00:32:20,353 Ele tamb�m sabia que est�vamos investigando um milagre. 669 00:32:23,243 --> 00:32:24,448 Ele est� vindo atr�s de n�s. 670 00:32:24,638 --> 00:32:25,638 Porque? 671 00:32:27,647 --> 00:32:29,858 Por que David? Por que vir� atr�s de n�s? 672 00:32:30,449 --> 00:32:34,397 Quero te dizer, mas n�o � uma linguagem que voc� acredita. 673 00:32:34,453 --> 00:32:35,867 Porque acha que ele � um dem�nio? 674 00:32:36,088 --> 00:32:37,131 Sim. 675 00:32:39,467 --> 00:32:41,355 Ent�o me diga na lingua que eu vou acreditar. 676 00:32:42,461 --> 00:32:44,081 Ele quer matar a esperan�a. 677 00:32:48,203 --> 00:32:50,590 Ele tamb�m sugeriu que eu Ihe perguntasse uma coisa. 678 00:32:52,323 --> 00:32:53,323 O que? 679 00:32:53,639 --> 00:32:58,225 Ele sugeriu que eu perguntasse sobre a segunda vez que voc� viu Deus. 680 00:33:02,681 --> 00:33:03,837 Que significa isso? 681 00:33:03,921 --> 00:33:05,353 Ele quer nos dividir. 682 00:33:06,307 --> 00:33:08,039 Por que isso nos dividiria? 683 00:33:10,007 --> 00:33:11,080 Eu tive uma vis�o. 684 00:33:12,326 --> 00:33:13,326 Agora eu n�o sei mais. 685 00:33:14,827 --> 00:33:16,545 Ele est� brincando com a minha d�vida. 686 00:33:18,197 --> 00:33:19,497 E a sua. 687 00:33:23,458 --> 00:33:26,838 Havia um t�nel, uma luz ou algo assim. 688 00:33:28,092 --> 00:33:31,854 Lembro-me de ver meu treinador gritando do banco. 689 00:33:32,601 --> 00:33:34,726 E ent�o eu senti meu rosto no ch�o. 690 00:33:35,114 --> 00:33:38,193 E ent�o eu vi esse buraco 691 00:33:38,249 --> 00:33:40,920 abrindo na grama, 692 00:33:41,022 --> 00:33:42,355 um buraco negro 693 00:33:42,657 --> 00:33:44,119 Apenas assim... 694 00:33:44,968 --> 00:33:48,418 Coisa grande e rodopiante. 695 00:33:49,187 --> 00:33:51,188 E ent�o eu vi pessoas saindo dele. 696 00:33:51,244 --> 00:33:53,932 Muita gente. 60 deles? 697 00:33:56,245 --> 00:33:58,008 E eles vieram para mim. 698 00:33:58,936 --> 00:34:01,178 E ent�o eu vi uma mulher 699 00:34:01,580 --> 00:34:03,029 pegando minha m�o 700 00:34:03,431 --> 00:34:04,573 Eu n�o sabia quem ela era 701 00:34:04,676 --> 00:34:07,531 mas meus pais disseram que havia outra garota que morreu. 702 00:34:07,587 --> 00:34:09,374 - Bernadette May. Verdade. 703 00:34:09,814 --> 00:34:14,981 Ela pegou minha m�o e ent�o eu senti isso na minha bochecha. 704 00:34:17,672 --> 00:34:19,449 E foi a� que eu acordei. 705 00:34:20,839 --> 00:34:24,184 Voc� acha que o que aconteceu com voc� � um milagre? 706 00:34:25,630 --> 00:34:26,998 N�o sei. 707 00:34:29,167 --> 00:34:32,533 Tudo o que sei � que estava morta e agora n�o estou. 708 00:34:33,404 --> 00:34:35,414 E que tudo mudou para mim. 709 00:34:38,826 --> 00:34:41,618 N�o consigo entender como eles falsificaram isso. 710 00:34:42,253 --> 00:34:43,980 Verificamos os pixels. 711 00:34:44,036 --> 00:34:45,757 N�o h� manipula��o aparente, 712 00:34:45,813 --> 00:34:50,508 ent�o isso � t�o bom que nunca saberemos 713 00:34:50,564 --> 00:34:52,060 - Como eles... - Quem s�o "eles"? 714 00:34:52,323 --> 00:34:53,728 Eles, apenas figurativos. 715 00:34:53,858 --> 00:34:55,818 Voc� sabe, n�o... tudo bem. Apenas... Ou... 716 00:34:56,761 --> 00:34:59,298 Outra op��o: um loop de terra. 717 00:34:59,397 --> 00:35:01,653 - E o que � isso? - Certo. Voc� v� isso 718 00:35:02,066 --> 00:35:05,170 imagens de vigil�ncia da Bernadette May uma hora antes? 719 00:35:05,309 --> 00:35:07,384 E esta � a nossa grava��o da Naomi. 720 00:35:07,738 --> 00:35:09,183 Essas imagens foram transmitidas 721 00:35:09,239 --> 00:35:11,812 para o posto de seguran�a que as gravou. 722 00:35:11,868 --> 00:35:16,302 Agora, o loop de terra � quando essas duas transmiss�es se cruzam. 723 00:35:16,358 --> 00:35:17,725 Ent�o voc� acha que a imagem de Bernadette 724 00:35:17,781 --> 00:35:20,737 - De alguma forma se sobrep�s... - Na imagem de Naomi. 725 00:35:20,793 --> 00:35:22,747 Isso mesmo. Verdade. Ent�o, se isso � verdade, 726 00:35:22,803 --> 00:35:24,165 a imagem do rosto de Bernadette 727 00:35:24,221 --> 00:35:26,078 em algum momento, ele deve aparecer no monitor. 728 00:35:26,134 --> 00:35:27,442 - Sim. - E aparece? 729 00:35:27,498 --> 00:35:29,497 Bem, eu passei v�rias horas 730 00:35:29,553 --> 00:35:31,127 nas grava��es de vigil�ncia. Agora mesmo, 731 00:35:31,183 --> 00:35:33,135 Ainda n�o vi nada, mas... 732 00:35:41,137 --> 00:35:43,097 Certo, sabe de uma coisa? Eu voltarei ao come�o. 733 00:35:43,173 --> 00:35:44,187 Espera! 734 00:35:44,808 --> 00:35:46,608 O m�dico acabou de dizer a hora da morte. 735 00:35:46,876 --> 00:35:48,056 Sim e da�? 736 00:35:49,047 --> 00:35:50,438 Eu acho que j� sei o que aconteceu. 737 00:35:51,770 --> 00:35:53,298 N�o � um milagre. 738 00:35:59,668 --> 00:36:02,390 Ent�o, eu estou feliz que voc� concorda conosco, que n�o � um milagre. 739 00:36:02,446 --> 00:36:04,274 Sim Acabou sendo uma hiperinfla��o 740 00:36:04,330 --> 00:36:06,456 - e DPOC n�o diagnosticada. - Boa! 741 00:36:06,754 --> 00:36:09,080 Mas n�o foi culpa dos param�dicos. 742 00:36:09,136 --> 00:36:10,161 Bem, acho que teremos que concordar, 743 00:36:10,217 --> 00:36:11,243 em discordar disso, 744 00:36:11,299 --> 00:36:12,899 mas � bom estarmos do mesmo lado. 745 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 O que s�o esses? 746 00:36:16,683 --> 00:36:18,286 Esfor�os de emerg�ncia para salvar vidas 747 00:36:18,342 --> 00:36:20,102 deste hospital no �ltimo ano. 748 00:36:20,382 --> 00:36:21,826 176 no total. 749 00:36:22,026 --> 00:36:23,026 T� bom. 750 00:36:23,281 --> 00:36:24,936 Estes s�o seus pacientes caucasianos. 751 00:36:24,992 --> 00:36:27,584 Voc� sabia que, em m�dia, durante um c�digo, seus m�dicos 752 00:36:27,640 --> 00:36:29,610 realizaram 58 minutos de compress�es tor�cicas 753 00:36:29,666 --> 00:36:31,661 respira��o artificial em pacientes caucasianos? 754 00:36:31,865 --> 00:36:35,171 Pacientes como Bernadette May? 755 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 N�o, eu n�o sabia. 756 00:36:37,070 --> 00:36:39,111 E esses s�o seus pacientes afro-americanos. 757 00:36:39,167 --> 00:36:41,175 Seus m�dicos, em m�dia, realizaram 758 00:36:41,231 --> 00:36:42,645 compress�es tor�cicas e respira��o artificial 759 00:36:42,701 --> 00:36:44,244 Apenas por 23 minutos. 760 00:36:44,664 --> 00:36:47,514 Em pacientes como Naomi Clark. 761 00:36:51,050 --> 00:36:53,142 � a posi��o declarada deste Hospital 762 00:36:53,205 --> 00:36:56,305 que n�o se distingue de acordo com a ra�a. 763 00:36:56,361 --> 00:36:57,688 Naomi Clark voltou � vida 764 00:36:57,744 --> 00:36:59,303 no necrot�rio, porque a equipe de emerg�ncia 765 00:36:59,359 --> 00:37:00,458 declarou a hora de sua morte, 766 00:37:00,514 --> 00:37:02,943 30 minutos mais cedo do que se ela fosse branca. 767 00:37:03,717 --> 00:37:05,756 Por isso n�o foi um milagre. 768 00:37:06,152 --> 00:37:07,760 Foi racismo impl�cito. 769 00:37:12,325 --> 00:37:13,845 Acho que deveria sair daqui. 770 00:37:16,886 --> 00:37:19,371 Tome, eu vou deixar isso. 771 00:37:20,523 --> 00:37:22,954 O conselho de revis�o �tica j� verificou nossas a��es. 772 00:37:23,010 --> 00:37:24,930 E a demanda por m�s pr�ticas j� foi resolvida. 773 00:37:25,161 --> 00:37:26,761 Voc� pode querer verificar novamente. 774 00:37:28,602 --> 00:37:29,642 Voc� pode olhar pra isso. 775 00:37:29,699 --> 00:37:32,015 Antes de resolver a demanda do Harbour Hospital. 776 00:37:32,217 --> 00:37:33,471 Porque? O que � isso? - Evid�ncia de 777 00:37:33,527 --> 00:37:37,155 um processo de direitos civis no valor de cerca de US $ 15 milh�es. 778 00:37:43,880 --> 00:37:47,253 Ent�o n�o foi um milagre? 779 00:37:47,453 --> 00:37:48,193 N�o. 780 00:37:48,283 --> 00:37:50,229 Uma combina��o de grande incompet�ncia 781 00:37:50,285 --> 00:37:52,875 e uma condi��o m�dica que evitava os pulm�es da senhorita Clark 782 00:37:52,931 --> 00:37:54,200 O absorvedor de oxig�nio. 783 00:37:54,256 --> 00:37:55,849 Bom trabalho. 784 00:37:58,075 --> 00:38:00,284 Eu tenho outra possess�o poss�vel para voc�... 785 00:38:00,340 --> 00:38:02,545 Na verdade, h� algo mais. 786 00:38:02,601 --> 00:38:04,560 Um paciente morreu uma hora antes, 787 00:38:04,833 --> 00:38:08,688 e esta � uma imagem dela na fita de v�deo do Hospital. 788 00:38:13,441 --> 00:38:15,629 E isso n�o tem nada a ver com o milagre? 789 00:38:15,831 --> 00:38:17,746 N�o, � apenas uma foto que n�o podemos explicar. 790 00:38:17,802 --> 00:38:19,820 Certo. Bem, ent�o, deixe passar. 791 00:38:21,917 --> 00:38:24,285 Agora, essa posess�o que queremos que voc� investigue, 792 00:38:24,719 --> 00:38:26,252 � de um bom paroquiano. 793 00:38:26,355 --> 00:38:28,000 Ela d� muito � Igreja... 794 00:38:35,085 --> 00:38:36,085 M�e ol�! 795 00:38:40,281 --> 00:38:42,929 Certo, n�o est� funcionando. Eu vi o que eles estavam assistindo. 796 00:38:42,985 --> 00:38:44,636 M�e, vamos ver o fim, por favor. Venha 797 00:38:44,692 --> 00:38:46,906 N�o � t�o assustador. � mais divertido do que assustador. 798 00:38:46,962 --> 00:38:48,134 � realmente hil�rio. N�s rimos tanto que... 799 00:38:48,190 --> 00:38:51,143 T� bom, � isso que vou dizer. Eu vou ver com voc�s. 800 00:38:51,199 --> 00:38:53,351 - Isso. - N�o, espere. Espera! Mas primeiro, 801 00:38:53,595 --> 00:38:56,686 Vamos ver isso, todas juntas. 802 00:38:56,788 --> 00:38:57,810 O que � isso? 803 00:38:58,603 --> 00:38:59,603 Apenas assista. 804 00:39:00,383 --> 00:39:01,383 Geralmente � necess�rio, 805 00:39:01,569 --> 00:39:04,731 Para fazer um monstro, leva cerca de tr�s horas. 806 00:39:05,341 --> 00:39:07,600 O que � isso? - � um v�deo sobre como eles fazem isso. 807 00:39:07,656 --> 00:39:09,872 Existem muitos elementos nesse personagem. 808 00:39:09,928 --> 00:39:12,373 H� um corpo, h� um peda�o de capuz. 809 00:39:12,429 --> 00:39:14,086 Existem dois peda�os de orelhas. 810 00:39:14,221 --> 00:39:16,153 H� dentes, e ent�o nossos chifres... 811 00:39:16,209 --> 00:39:18,351 � bom que saibamos que isso n�o � real. 812 00:39:18,453 --> 00:39:20,428 Tudo � uma fantasia. 813 00:39:20,831 --> 00:39:23,356 Bem, minhas id�ias v�m a mim enquanto eu durmo. 814 00:39:23,423 --> 00:39:25,776 Eles v�m at� mim na forma de pesadelos. 815 00:39:25,832 --> 00:39:28,014 Eu os traduzo muito r�pido... 816 00:39:28,070 --> 00:39:30,691 Em um esbo�o ou, como uma escultura r�pida de argila, 817 00:39:31,154 --> 00:39:34,622 apenas para ser traduzido para um caractere em tamanho maior posteriormente. 818 00:39:34,746 --> 00:39:36,716 Voc� gosta de interpretar monstros? 819 00:39:36,772 --> 00:39:38,892 Monstros me assustam quando os vejo na TV ou no cinema, 820 00:39:38,948 --> 00:39:41,055 Mas, quando estou atuando em um, n�o � t�o ruim. 821 00:39:41,241 --> 00:39:43,401 � divertido assustar outras pessoas como o monstro. 822 00:39:46,523 --> 00:39:47,542 Meu Deus! 823 00:39:47,744 --> 00:39:49,162 ... como no c�u. 824 00:39:49,699 --> 00:39:52,281 O p�o nosso de cada dia 825 00:39:52,452 --> 00:39:53,839 e nos perdoe... 826 00:39:54,921 --> 00:39:58,895 como perdoamos aqueles que nos ofendido. 827 00:39:59,605 --> 00:40:02,267 N�o nos deixe cair em tenta��o, 828 00:40:03,424 --> 00:40:05,477 e livrai-nos de todo o mal. 829 00:40:34,810 --> 00:40:36,082 Cad� sua namorada? 830 00:40:39,131 --> 00:40:40,155 Ela morreu. 831 00:40:41,867 --> 00:40:43,038 O que � que voce tem? 832 00:40:45,398 --> 00:40:47,313 Ketamina, E, maconha, 833 00:40:47,392 --> 00:40:48,496 e c�psulas. 834 00:41:12,197 --> 00:41:14,235 ... sua vontade seja feita... 835 00:41:20,693 --> 00:41:22,965 Cad� voc�, Deus? 836 00:42:15,380 --> 00:42:16,776 Julia? 837 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 legenda Zinho_1976 63231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.