All language subtitles for Ero shogun to nijuichi nin no aisho (1972) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:14,981 --> 00:00:21,318 Edo Castle is the symbol of the Tokugawa Clan's 300 year history. 3 00:00:21,488 --> 00:00:26,526 The enormous castle reveals the Tokugawa reign's tremendous power... 4 00:00:26,526 --> 00:00:30,394 amassed by the 15 Tokugawa Shoguns. 5 00:00:30,964 --> 00:00:36,698 Edo Castle also contains the memories of countless human struggles. 6 00:00:37,003 --> 00:00:46,708 Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho THE LUSTFUL SHOGUN AND HIS 21 CONCUBINES 7 00:00:46,813 --> 00:00:50,044 Screenplay by SUZUKI Noribumi & KAKEFUDA Masahiro 8 00:01:01,161 --> 00:01:02,719 Cast 9 00:01:02,862 --> 00:01:05,432 IKE Reiko 10 00:01:05,432 --> 00:01:10,062 HAYASHI Shinichiro EMA Ryoko MIURA Natsuko WATANABE Yayoi 11 00:01:40,200 --> 00:01:43,431 NAWA Hiroshi ABE Toru 12 00:01:43,536 --> 00:01:46,767 SUGIMOTO Miki 13 00:01:46,873 --> 00:01:50,809 Directed by SUZUKI Noribumi 14 00:01:58,084 --> 00:02:03,181 Year Two of Anei Era (1773), October 5... 15 00:02:03,890 --> 00:02:08,725 In the home of Hitotsubashi Haruzumi, the Minister of Justice... 16 00:02:08,862 --> 00:02:11,490 his son Toyochiyo was born. 17 00:02:12,198 --> 00:02:13,665 According to ancient legends 18 00:02:13,733 --> 00:02:20,070 a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury. 19 00:02:20,640 --> 00:02:24,701 Around the same time Toyochiyo was born... 20 00:02:25,211 --> 00:02:28,476 another child was born in a poor farmer's home in the Echigo region. 21 00:02:28,915 --> 00:02:32,407 The boy is Kakusuke, the son of Bakuro Saisuke. 22 00:02:36,689 --> 00:02:38,657 Push! 23 00:02:45,098 --> 00:02:46,395 He's out. 24 00:02:53,873 --> 00:03:00,005 Kakusuke with born holding a kyotai, what we now call a condom. 25 00:03:00,280 --> 00:03:01,548 Perhaps for that reason... 26 00:03:01,548 --> 00:03:05,211 he showed an extreme interest towards women at a young age. 27 00:03:11,958 --> 00:03:16,054 By age eight, he knew everything about the vagina. 28 00:03:20,833 --> 00:03:25,361 He worked day and night to investigate the act of sex. 29 00:03:31,644 --> 00:03:34,374 No, I won't do it until I get married! 30 00:03:34,480 --> 00:03:36,607 Okiku, stop being so stubborn. 31 00:03:36,749 --> 00:03:40,185 The more you do it, the better it feels. 32 00:03:40,887 --> 00:03:44,983 Okiku, this'll be the last night we spend together. 33 00:03:46,793 --> 00:03:48,226 Where are you going? 34 00:03:48,628 --> 00:03:50,186 I'm going to Edo. 35 00:03:50,797 --> 00:03:52,492 I gonna be a successful man. 36 00:03:54,100 --> 00:03:55,362 Oh, rice cake! 37 00:03:59,672 --> 00:04:01,264 Yummy! Tastes so good! 38 00:04:01,441 --> 00:04:03,068 Okiku, let me taste you too. 39 00:04:03,610 --> 00:04:05,475 No, not until you marry me! 40 00:04:08,381 --> 00:04:11,407 What kind of son of Bakuro Saisuke are you? 41 00:04:11,584 --> 00:04:13,984 How dare you touch my daughter! 42 00:04:17,423 --> 00:04:20,051 KAKUSUKE, 15 YEARS OLD 43 00:04:20,660 --> 00:04:25,290 Kakusuke, make sure you write me once you arrive in Edo, okay? 44 00:04:25,732 --> 00:04:27,927 When you become successful, let me go Edo too, alright? 45 00:04:28,001 --> 00:04:28,968 Of course. 46 00:04:43,349 --> 00:04:45,652 Kakusuke who is fully interested in sex... 47 00:04:45,652 --> 00:04:50,851 Ieft for Edo in order to fulfill his wish to become the master of sex. 48 00:04:51,391 --> 00:04:56,795 Meanwhile, Hitotsubashi Toyochiyo became a man with wide knowledge. 49 00:04:57,030 --> 00:05:01,865 His intelligence was so high, he was considered a child prodigy. 50 00:05:02,068 --> 00:05:05,162 He studied day and night and was never lazy. 51 00:05:05,538 --> 00:05:10,339 Even the greatest scholars were stunned by Toyochiyo's intelligence. 52 00:05:10,643 --> 00:05:13,407 He was even talked about in Edo Castle. 53 00:05:13,546 --> 00:05:16,640 Hitotsubashi Toyochiyo should be the only one to be considered... 54 00:05:16,749 --> 00:05:20,116 ...to succeed as the eleventh Shogun. 55 00:05:21,220 --> 00:05:25,452 A man who the stand at the top of Tokugawa house... 56 00:05:25,725 --> 00:05:27,760 must have a clear head... 57 00:05:27,760 --> 00:05:30,730 as well as the guts to get through chaotic political storms. 58 00:05:30,730 --> 00:05:32,994 But what about his martial art skills? 59 00:05:33,266 --> 00:05:36,292 Matsudaira Sadanobu is more capable in both literary and military arts. 60 00:05:36,402 --> 00:05:39,472 Besides, he's the eighth Shogun Yoshimune's grandson. 61 00:05:39,472 --> 00:05:40,598 He's related by blood. 62 00:05:40,673 --> 00:05:44,336 Tokugawa now needs younger fresher blood! 63 00:05:44,577 --> 00:05:47,102 Sir. Tanuma, you're being unreasonable. 64 00:05:47,547 --> 00:05:50,783 There must be something else behind your intention. 65 00:05:50,783 --> 00:05:51,818 Shut up! 66 00:05:51,818 --> 00:05:56,687 With everyone's different opinions, the meeting went on to midnight. 67 00:05:57,023 --> 00:05:57,648 As a result... 68 00:05:58,124 --> 00:05:59,648 SYMPTOMS OF SENILE DEMENTIA 69 00:06:00,827 --> 00:06:04,388 TENTH SHOGUN, TOKUGAWA IEHARU 70 00:06:04,564 --> 00:06:08,432 Your Highness, regarding the successor of the Shogunate... 71 00:06:08,701 --> 00:06:12,228 Please make your decision as soon as possible. 72 00:06:16,976 --> 00:06:18,136 Madam Oyae... 73 00:06:18,811 --> 00:06:22,212 You're the closest person to His Highness. 74 00:06:22,482 --> 00:06:25,974 You must be able to know how he thinks. 75 00:06:26,652 --> 00:06:29,553 Could you please ask for his words? 76 00:06:29,655 --> 00:06:30,587 Certainly. 77 00:06:31,524 --> 00:06:32,957 Your Highness... 78 00:06:41,300 --> 00:06:42,324 I see. 79 00:06:43,669 --> 00:06:48,106 Sir Tanuma, His Highness has given me his word. 80 00:06:52,178 --> 00:06:53,907 Toyochiyo... 81 00:06:55,782 --> 00:06:57,511 I see, Your Highness. 82 00:07:00,953 --> 00:07:02,386 Please listen. 83 00:07:02,655 --> 00:07:05,146 His Highness has made his decision. 84 00:07:05,391 --> 00:07:08,952 The 11th Tokugawa Shogun will be Toyochiyo of the Hitotsubashi Family. 85 00:07:09,061 --> 00:07:10,296 Wait a second! 86 00:07:10,296 --> 00:07:14,858 Sir Tanuma, we'll know that His Highness is suffering from senile dementia. 87 00:07:15,067 --> 00:07:17,270 I doubt his judgement. 88 00:07:17,270 --> 00:07:18,760 Quiet! 89 00:07:19,172 --> 00:07:23,302 I won't allow your disrespectful words towards His Highness. 90 00:07:26,412 --> 00:07:29,904 Oh, Your Highness... 91 00:07:31,684 --> 00:07:33,584 Your Highness... 92 00:07:35,188 --> 00:07:41,184 The decision has been made, thanks to Lord Tanuma's string pulling. 93 00:07:41,294 --> 00:07:45,162 Kamon, where is Toyochiyo? 94 00:07:45,231 --> 00:07:49,827 Well... As usual, he's in his room and won't step out. 95 00:07:52,038 --> 00:07:57,374 Young lord, you've studied more than enough. 96 00:07:57,610 --> 00:08:00,738 You've got to at least know things between men and women. 97 00:08:00,847 --> 00:08:02,144 I do know. 98 00:08:02,215 --> 00:08:04,911 Young lord, you've only learned from books. 99 00:08:04,984 --> 00:08:08,654 If you still have no idea about women... 100 00:08:08,654 --> 00:08:13,659 you cannot behave well as the Shogun! 101 00:08:13,659 --> 00:08:15,394 I've read all about it from books. 102 00:08:15,394 --> 00:08:17,157 Then let me ask you. 103 00:08:17,230 --> 00:08:19,391 Where do babies come from? 104 00:08:19,465 --> 00:08:21,797 What? You don't even know that? 105 00:08:23,202 --> 00:08:24,601 It's common sense. 106 00:08:25,438 --> 00:08:27,235 Babies are brought by storks. 107 00:08:30,510 --> 00:08:34,571 She's known as Nezumikozo (rat kid) in Edo. 108 00:08:40,987 --> 00:08:44,013 She's evetywhere, but no where to be found. 109 00:08:44,290 --> 00:08:48,954 Stealing money from the rich and giving to the poor. 110 00:08:49,061 --> 00:08:52,053 A lone chivalrous thief who stands out from others thieves. 111 00:09:04,176 --> 00:09:05,336 Okichi... 112 00:09:06,212 --> 00:09:09,477 What you doing? Keep washing me. 113 00:09:11,150 --> 00:09:13,586 Okichi, you always look so good. 114 00:09:13,586 --> 00:09:17,078 Okichi, I'll wash your body today, okay? 115 00:09:17,456 --> 00:09:19,981 Get lost! It's my turn today. 116 00:09:20,092 --> 00:09:22,028 Shut up! Who cares about you! 117 00:09:22,028 --> 00:09:24,223 Stop it already. 118 00:09:25,765 --> 00:09:30,303 I want to wash you so much that... 119 00:09:30,303 --> 00:09:31,770 Get lost! 120 00:09:33,506 --> 00:09:34,340 Okichi... 121 00:09:34,340 --> 00:09:36,604 Thank you but I'll help myself. 122 00:09:42,848 --> 00:09:44,179 Thanks. 123 00:09:46,185 --> 00:09:47,379 Okichi... 124 00:09:47,753 --> 00:09:51,086 I'm still waiting for your reply from the other day. 125 00:09:51,924 --> 00:09:53,414 Oh, that... 126 00:09:53,626 --> 00:09:55,423 Sorry but I don't think so. 127 00:09:55,695 --> 00:09:58,129 I've decided to stay single forever. 128 00:09:58,698 --> 00:10:01,267 Okichi, then how about you let me once... Please! 129 00:10:01,267 --> 00:10:04,065 No. I don't like men. 130 00:10:06,439 --> 00:10:08,634 Only once, what's the big deal? 131 00:10:09,909 --> 00:10:12,673 Okichi, just once... 132 00:10:18,884 --> 00:10:23,912 I'm the same age as Toyochiyo. 133 00:10:24,490 --> 00:10:26,424 How could we be so different? 134 00:10:26,492 --> 00:10:28,289 Good question. 135 00:10:28,661 --> 00:10:30,993 The Shogun gets everything he wants. 136 00:10:31,530 --> 00:10:34,226 I wish things could be different. 137 00:10:34,567 --> 00:10:38,901 If I were allowed in the Ooku... 138 00:10:39,038 --> 00:10:41,529 it'll be heaven. 139 00:10:41,707 --> 00:10:44,505 If you go there, not even a female cat would fall for you. 140 00:10:44,777 --> 00:10:46,267 Why don't you go to a whorehouse? 141 00:10:52,351 --> 00:10:56,014 This is a young lord of an important family. 142 00:10:56,455 --> 00:10:59,618 You will help him lose his virginity. 143 00:10:59,825 --> 00:11:03,989 Yes, please count on me. 144 00:11:04,797 --> 00:11:08,927 I'm very good at this. 145 00:11:09,268 --> 00:11:12,635 What is this bean-like thing? It's a living bean too. 146 00:11:12,738 --> 00:11:15,138 That bean might be small now. 147 00:11:15,474 --> 00:11:20,479 But if you "simmer" slowly, it'll get bigger and bigger. 148 00:11:20,479 --> 00:11:22,572 So what kind of bean is it? 149 00:11:22,748 --> 00:11:25,808 A soybean, a pea, or a green bean? 150 00:11:26,986 --> 00:11:30,319 Mine is a "happiness bean." 151 00:11:30,423 --> 00:11:32,618 What is that? 152 00:11:33,192 --> 00:11:35,057 This is how you make it taste good. 153 00:11:35,194 --> 00:11:37,958 You simmer it slowly. 154 00:11:38,064 --> 00:11:43,832 When it's well simmered, you put a matsutake mushroom in it. 155 00:11:45,137 --> 00:11:46,839 Beans with matsutake mushrooms? 156 00:11:46,839 --> 00:11:48,534 What a bad combination. 157 00:11:48,607 --> 00:11:51,007 I won't allow that on my table. 158 00:11:56,482 --> 00:11:58,507 Stop! What are you doing? 159 00:12:01,220 --> 00:12:05,281 Now is the time to eat my bean! 160 00:12:06,492 --> 00:12:08,255 Get off me! Stop it! 161 00:12:08,394 --> 00:12:09,554 Kamon! 162 00:12:10,329 --> 00:12:12,820 Kamon, help! 163 00:12:13,165 --> 00:12:15,793 I don't like your happiness bean! 164 00:12:18,671 --> 00:12:20,298 You're being too rough! 165 00:12:20,539 --> 00:12:22,507 How dare you treat him this way! 166 00:12:22,875 --> 00:12:26,003 He's the one who will become the eleventh Shogun! 167 00:12:26,145 --> 00:12:29,273 What? Eleventh Shogun? 168 00:12:29,415 --> 00:12:31,815 Ouch! Ouch! 169 00:12:34,186 --> 00:12:37,451 Food poisoning! 170 00:12:39,258 --> 00:12:40,589 Food poisoning! 171 00:12:42,561 --> 00:12:43,789 TANUMA 172 00:12:44,130 --> 00:12:46,621 Has Toyochiyo been separated yet? 173 00:12:46,866 --> 00:12:50,427 Their bodies haven't been separated for three days now. 174 00:12:50,603 --> 00:12:52,434 Not yet? 175 00:12:52,505 --> 00:12:54,166 That's ridiculous. 176 00:12:54,840 --> 00:12:59,004 The Shogun succession ceremony is the day after tomorrow. 177 00:12:59,645 --> 00:13:04,083 By then, you must put him into Edo Castle. 178 00:13:04,083 --> 00:13:04,950 But I'm not sure... 179 00:13:04,950 --> 00:13:06,042 You fool! 180 00:13:07,820 --> 00:13:13,156 My plan of concentrating the Shogunate's power to myself must play out. 181 00:13:15,528 --> 00:13:18,531 Miyamoto, if you can't follow my instruction... 182 00:13:18,531 --> 00:13:20,658 it'll be the end of your path to a better career. 183 00:13:57,369 --> 00:14:00,236 You can't even kill a dog with such child's play. 184 00:14:00,439 --> 00:14:02,566 Besides, if you killed me... 185 00:14:02,708 --> 00:14:06,269 trouble will come to your Lord Tanuma. 186 00:14:07,880 --> 00:14:17,084 If Toyochiyo is "sick," someone else will succeed as the 11th Shogun. 187 00:14:18,457 --> 00:14:21,483 So I'll make a deal. 188 00:14:22,161 --> 00:14:26,325 If you agree, I'll make Toyochiyo succeed as scheduled. 189 00:14:26,599 --> 00:14:27,827 Woman. 190 00:14:28,400 --> 00:14:32,063 You're Nezumikozo, who stirred up all of Edo, aren't you? 191 00:14:32,171 --> 00:14:36,574 Who knows. I can't compare to Sir Kubo. 192 00:14:36,675 --> 00:14:42,739 But one thing's for sure. You and Narita are much dirtier than me. 193 00:14:50,089 --> 00:14:51,215 Wait. 194 00:14:52,791 --> 00:14:54,816 She's made an offer. 195 00:14:55,294 --> 00:14:56,818 Let's hear it. 196 00:14:59,999 --> 00:15:01,023 KAKUSUKE 197 00:15:02,167 --> 00:15:05,571 Hmm, he looks just like Toyochiyo. 198 00:15:05,571 --> 00:15:06,765 Let me see. 199 00:15:14,079 --> 00:15:16,047 A mirror-image of Toyochiyo. 200 00:15:16,448 --> 00:15:18,643 Can't tell the difference. 201 00:15:18,817 --> 00:15:22,583 Sir Tanuma, I can talk him out if you wish. 202 00:15:23,088 --> 00:15:24,680 Only a temporary thing. 203 00:15:24,823 --> 00:15:28,156 Only until Toyochiyo recovers from his wired illness. 204 00:15:28,827 --> 00:15:30,795 I'll pay a hundred ryo for this. 205 00:15:30,963 --> 00:15:33,098 No, it'll be a thousand ryo. 206 00:15:33,098 --> 00:15:34,224 A thousand? 207 00:15:34,500 --> 00:15:37,469 Sir Tanuma, you're at the edge of losing the game. 208 00:15:37,536 --> 00:15:39,595 Now's not the time to be cheap. 209 00:15:42,007 --> 00:15:46,671 Well, Kakusuke, you look like someone from a rich family now. 210 00:15:47,680 --> 00:15:49,614 Really, Okichi? 211 00:15:50,516 --> 00:15:54,286 You'll really marry me if I do you this favor, right? 212 00:15:54,286 --> 00:15:55,412 Of course. 213 00:15:55,521 --> 00:15:59,287 You can do whatever to my body as you please. 214 00:16:01,794 --> 00:16:03,591 If this is a dream, I don't wanna wake up. 215 00:16:03,729 --> 00:16:05,594 Hey listen, Kakusuke! 216 00:16:06,031 --> 00:16:09,694 From this day, you are Ienari, the 11th Tokugawa Shogun. 217 00:16:10,135 --> 00:16:14,401 You're the master of 300 beautiful women in the Ooku. 218 00:16:15,074 --> 00:16:16,632 Thank you so much. 219 00:16:17,242 --> 00:16:18,174 I really appreciate it. 220 00:16:18,277 --> 00:16:19,642 No need to thank me like that. 221 00:16:19,778 --> 00:16:20,972 From now on... 222 00:16:21,113 --> 00:16:25,345 You will straighten your back, be more confident, and talk less. 223 00:16:25,551 --> 00:16:26,585 Understood? 224 00:16:26,585 --> 00:16:27,552 Yes. 225 00:16:29,254 --> 00:16:33,657 Okichi, do you think I can really handle this? 226 00:16:33,959 --> 00:16:35,654 You'll be fine. 227 00:16:35,761 --> 00:16:37,922 You were the most popular actor in your village play, right? 228 00:16:38,564 --> 00:16:39,997 When you don't know what to do... 229 00:16:40,099 --> 00:16:41,088 just say "Do whatever you think is right." 230 00:16:41,166 --> 00:16:42,895 "Insolent! How dare you!" 231 00:16:43,502 --> 00:16:46,062 Those two sentences will do. 232 00:16:50,509 --> 00:16:52,306 Do whatever you think is right! 233 00:17:01,020 --> 00:17:05,354 The Seven Year of Tenmei Era (1787), July... 234 00:17:05,791 --> 00:17:11,627 Toyochiyo succeeds as Tokugawa Ienari, the 11th Tokugawa Shogun. 235 00:17:20,072 --> 00:17:29,606 Show your respect to the new Shogun! 236 00:17:41,827 --> 00:17:44,455 Everyone, raise your heads. 237 00:17:46,865 --> 00:17:50,699 I will now succeed as the 11th Tokugawa Shogun. 238 00:17:51,170 --> 00:17:55,163 Following Tokugawa Founder Ieyasu's lineage and his wishes... 239 00:17:55,474 --> 00:18:00,502 I will build a peaceful country for our people. 240 00:18:00,679 --> 00:18:02,340 Good job. 241 00:18:02,414 --> 00:18:06,009 You act very well as the Shogun. 242 00:18:06,185 --> 00:18:07,886 Relax. You may come closer. 243 00:18:07,886 --> 00:18:10,013 Silence! Restrain yourself! 244 00:18:13,325 --> 00:18:15,225 I can enter the Ooku tonight, right? 245 00:18:15,627 --> 00:18:16,889 I'll handle that well. 246 00:18:16,962 --> 00:18:18,864 That's what I'm good at. 247 00:18:18,864 --> 00:18:19,990 Fool! 248 00:18:20,299 --> 00:18:22,901 You're not allowed in the Ooku yet. 249 00:18:22,901 --> 00:18:24,368 You're kidding me. 250 00:18:24,503 --> 00:18:25,337 You promised. 251 00:18:25,337 --> 00:18:26,531 Don't rush yourself. 252 00:18:27,106 --> 00:18:32,237 It's a rule that a new Shogun cannot visit the Ooku within the first 9 days. 253 00:18:40,586 --> 00:18:45,922 How frustrating not be able to taste the goodies in front of me. 254 00:18:54,766 --> 00:18:57,530 I wonder what kind of person the new Shogun is? 255 00:18:59,271 --> 00:19:02,035 How good is he at love making? 256 00:19:03,575 --> 00:19:04,906 Otoyo... 257 00:19:08,614 --> 00:19:09,979 My mistress... 258 00:19:23,495 --> 00:19:26,623 Oh, you should be with a man. 259 00:19:27,466 --> 00:19:28,660 Indeed... 260 00:19:46,885 --> 00:19:49,376 You're driving me crazy. 261 00:19:59,498 --> 00:20:00,624 Nezumikozo! 262 00:20:04,503 --> 00:20:05,595 Okichi! 263 00:20:05,771 --> 00:20:07,238 What's going on? 264 00:20:07,306 --> 00:20:11,310 What is a noble man like you doing here? 265 00:20:11,310 --> 00:20:13,540 What you doing dressed like that, Okichi? 266 00:20:13,845 --> 00:20:16,575 What if someone mistakens you as Nezumikozo? 267 00:20:17,783 --> 00:20:18,374 No, you're not... 268 00:20:18,450 --> 00:20:19,508 What? 269 00:20:20,752 --> 00:20:22,276 Well, I'm who you think I am. 270 00:20:22,688 --> 00:20:25,816 Why is a pretty woman like you Nezumikozo? 271 00:20:31,897 --> 00:20:34,866 Behind so called peaceful country... 272 00:20:35,634 --> 00:20:38,034 many people are crying. 273 00:20:39,638 --> 00:20:42,835 Even in these posts and walls... 274 00:20:43,242 --> 00:20:47,542 ...are filled with the blood and hatred of peasants who died. 275 00:20:49,982 --> 00:20:51,973 With one drought after another... 276 00:20:52,284 --> 00:20:55,048 rice fields dried out and no rice was produced. 277 00:20:56,388 --> 00:20:59,949 But they were still taxed. 278 00:21:00,525 --> 00:21:06,088 For those peasants, my father became the leader of an uprising. 279 00:21:07,666 --> 00:21:10,294 But there was no way to beat the Shogunate. 280 00:21:11,270 --> 00:21:15,297 Eventually they were defeated and burned to death. 281 00:21:16,541 --> 00:21:18,600 I was only five at the time. 282 00:21:18,710 --> 00:21:21,338 I was raised by a peasant. 283 00:21:22,748 --> 00:21:26,240 Farmers grow rice but they don't have any rice to eat. 284 00:21:26,485 --> 00:21:29,147 I'll live as a thief for the rest of my life. 285 00:21:29,888 --> 00:21:33,688 For now, I'll steal all the money in this Edo Castle. 286 00:21:35,193 --> 00:21:36,854 I'm also dreaming that... 287 00:21:37,029 --> 00:21:42,262 someday this castle will be burned down by the torches that peasants throw. 288 00:21:42,734 --> 00:21:44,099 Okichi... 289 00:21:44,836 --> 00:21:48,135 I don't understand well, but... 290 00:21:49,207 --> 00:21:51,732 I just like you so much. 291 00:21:52,210 --> 00:21:55,646 I wish this castle were burned down to ashes! 292 00:22:02,788 --> 00:22:11,287 His Highness is here! 293 00:23:12,257 --> 00:23:14,725 Hey, how are you doing? 294 00:23:16,661 --> 00:23:18,856 You must not have been fed well. 295 00:23:19,231 --> 00:23:22,689 I'll give you more than enough "nutrition." 296 00:23:28,940 --> 00:23:30,737 Beautiful... 297 00:23:32,010 --> 00:23:33,170 Indeed. 298 00:23:33,278 --> 00:23:36,008 You've been selected for tonight. 299 00:23:36,081 --> 00:23:39,418 Thank you. I cannot be happy enough to... 300 00:23:39,418 --> 00:23:41,319 No, not you. 301 00:23:41,319 --> 00:23:43,219 Your not like her. 302 00:23:43,522 --> 00:23:47,014 I meant the young one next to you. 303 00:24:02,307 --> 00:24:03,501 Come here. 304 00:24:04,176 --> 00:24:05,404 Hurry up. 305 00:24:05,510 --> 00:24:06,272 Yes. 306 00:24:14,386 --> 00:24:17,116 What you doing? Hurry up. 307 00:24:20,258 --> 00:24:21,919 Your name is Omiyo, right? 308 00:24:22,294 --> 00:24:22,727 Yes. 309 00:24:22,727 --> 00:24:24,296 I've been waiting for you. 310 00:24:24,296 --> 00:24:27,265 Oh, you're such a pretty one. 311 00:24:38,009 --> 00:24:39,499 So pretty... 312 00:24:41,580 --> 00:24:43,104 So pretty. 313 00:24:46,785 --> 00:24:48,719 I'm gonna eat you up. 314 00:24:49,020 --> 00:24:50,544 Beautiful. 315 00:26:21,046 --> 00:26:22,911 Hey, what's wrong? 316 00:26:26,985 --> 00:26:30,045 What? Sleeping already? 317 00:26:31,289 --> 00:26:33,382 You haven't been careful enough. 318 00:26:43,234 --> 00:26:44,394 What are you doing? 319 00:26:44,502 --> 00:26:45,730 Your Highness... 320 00:26:48,106 --> 00:26:50,199 Don't look. 321 00:26:54,379 --> 00:26:57,576 Oh, you've been using this. 322 00:26:58,883 --> 00:27:01,909 Why were you using that in front of me? 323 00:27:05,390 --> 00:27:07,415 No, Your Highness... 324 00:27:08,760 --> 00:27:10,819 Oh, you look delicious. 325 00:27:10,996 --> 00:27:12,327 And I'm still "hungry." 326 00:27:12,430 --> 00:27:13,454 I want more. 327 00:27:18,937 --> 00:27:25,399 Your Highness, I couldn't be more happy. 328 00:27:42,661 --> 00:27:45,528 Oh, that was yummy. 329 00:27:54,072 --> 00:27:54,906 Hey, come here. 330 00:27:54,906 --> 00:27:56,771 Your Highness, what you trying to do? 331 00:27:56,841 --> 00:27:58,243 Relax, relax. 332 00:27:58,243 --> 00:28:01,007 Your Highness... 333 00:28:01,179 --> 00:28:04,637 Oh, the third one still feels good. 334 00:28:13,425 --> 00:28:14,892 Your Highness... 335 00:28:19,431 --> 00:28:20,898 I'm so happy. 336 00:28:36,681 --> 00:28:38,046 That was good too. 337 00:28:47,158 --> 00:28:49,058 Now, for number four... 338 00:28:49,461 --> 00:28:50,723 Maybe not. 339 00:28:55,734 --> 00:29:00,899 Your Highness, a couple of things that need your attention. 340 00:29:02,607 --> 00:29:06,236 This matter hadn't been settled when our last Shogun was alive. 341 00:29:06,444 --> 00:29:09,547 Regarding whether the Takahata Clan should... 342 00:29:09,547 --> 00:29:11,249 keep receiving their125,000 koku stripend. 343 00:29:11,249 --> 00:29:13,308 How should we handle this matter? 344 00:29:13,418 --> 00:29:15,181 Do whatever you think is right. 345 00:29:15,253 --> 00:29:17,517 You mean they should keep receiving it? 346 00:29:17,622 --> 00:29:19,783 Yeah, whatever you think is right. 347 00:29:20,492 --> 00:29:22,824 I see. 348 00:29:23,695 --> 00:29:24,855 Next. 349 00:29:25,196 --> 00:29:29,155 Regarding the repairs needed on our premises. 350 00:29:29,334 --> 00:29:31,169 Should we allow it? 351 00:29:31,169 --> 00:29:33,069 Well, do whatever you think is right. 352 00:29:33,204 --> 00:29:37,607 Well, Your Highness is such a brilliant man. 353 00:29:38,209 --> 00:29:43,146 Determination and action are the essence of politics. 354 00:29:43,615 --> 00:29:46,448 Your Highness has made great decisions. 355 00:29:48,019 --> 00:29:49,350 By the way... 356 00:29:49,754 --> 00:29:53,485 Didn't you oppose to the suggestion that I should succeed as Shogun? 357 00:29:54,192 --> 00:29:56,092 No, I certainly did not. 358 00:29:56,928 --> 00:30:01,831 I have another matter that needs Your Highness' attention. 359 00:30:02,333 --> 00:30:06,736 It is presented by Onagu. Hope you'll like it. 360 00:30:16,581 --> 00:30:20,984 Your Highness, please taste evetywhere of me, Shunkei. 361 00:30:21,219 --> 00:30:25,087 If you do so, this bud will blossom. 362 00:30:25,690 --> 00:30:28,454 This little bird will sing. 363 00:30:28,726 --> 00:30:31,126 This red peony will be on fire. 364 00:30:31,629 --> 00:30:34,996 Even this snake will stick out its red tongue... 365 00:30:35,200 --> 00:30:38,033 ...and will keep writhing day and night. 366 00:31:42,166 --> 00:31:43,793 Your Highness! 367 00:31:44,335 --> 00:31:47,133 Onagu, your gift was wonderful. 368 00:31:47,205 --> 00:31:48,968 I enjoyed it. 369 00:31:50,708 --> 00:31:52,335 Your Highness, what are you doing? 370 00:31:54,245 --> 00:31:57,448 I need a snack after having such a heavy meal. 371 00:31:57,448 --> 00:31:59,348 Your Highness, please let go of me. 372 00:31:59,651 --> 00:32:02,211 I'm a concubine of our last Shogun. 373 00:32:02,320 --> 00:32:04,589 I can't betray him. 374 00:32:04,589 --> 00:32:06,113 Relax, relax. 375 00:32:06,190 --> 00:32:08,784 See, you're getting wet. 376 00:32:12,430 --> 00:32:14,022 Please let me go. 377 00:32:14,632 --> 00:32:17,226 It's the rules. 378 00:32:18,569 --> 00:32:20,935 Don't worry. I'll make new rules. 379 00:32:21,005 --> 00:32:23,098 He'll be glad, too. 380 00:32:23,608 --> 00:32:27,601 No, you can't! Your Highness... 381 00:32:30,348 --> 00:32:33,943 Please don't stop! 382 00:32:42,193 --> 00:32:43,683 I have sinned. 383 00:32:44,195 --> 00:32:47,631 I'm going to hell for this. 384 00:32:50,001 --> 00:32:51,525 I can hardly breathe. 385 00:32:51,736 --> 00:33:00,735 Oman, I want to be promoted to the higher rank of Roju. 386 00:33:01,145 --> 00:33:05,582 To accomplish that, I need to take control Shogun's wife and concubines. 387 00:33:06,651 --> 00:33:08,278 I'm depending on you, Oman. 388 00:33:09,988 --> 00:33:14,186 I want to be better off than Oraku too. 389 00:33:14,859 --> 00:33:22,000 People are even betting who will become the next supervisor of the Ooku. 390 00:33:22,000 --> 00:33:24,230 Don't worry. 391 00:33:24,335 --> 00:33:27,827 I'll give His Highness a good word about you. 392 00:33:29,741 --> 00:33:35,441 So, you've got to listen to what I say, okay? 393 00:33:38,850 --> 00:33:42,377 I will do whatever you say. 394 00:33:46,024 --> 00:33:47,651 But you're a heartless man. 395 00:33:47,792 --> 00:33:49,316 What you saying? 396 00:33:49,894 --> 00:33:53,887 You're going to marry Sir Tanuma's daughter, aren't you? 397 00:33:53,998 --> 00:33:54,987 Fool. 398 00:33:55,233 --> 00:33:58,828 She's just a tool for my future success. 399 00:33:59,203 --> 00:34:00,431 Oman... 400 00:34:01,639 --> 00:34:06,941 But this "tool" only belongs to you. 401 00:34:08,813 --> 00:34:13,045 So, why exactly have I been called to Edo Castle? 402 00:34:13,518 --> 00:34:15,816 My family was stunned. 403 00:34:15,920 --> 00:34:17,649 Don't be. 404 00:34:18,256 --> 00:34:24,092 Well, His Highness is an very sympathetic man. 405 00:34:24,896 --> 00:34:28,559 He wanted to hear directly from peasants about their sufferings. 406 00:34:28,933 --> 00:34:34,599 He said that there should be a girl like you in Echigo Region... 407 00:34:34,772 --> 00:34:37,208 and ordered to bring you here. 408 00:34:37,208 --> 00:34:39,142 His Highness is here! 409 00:34:39,444 --> 00:34:40,672 Here he is. 410 00:34:41,112 --> 00:34:46,709 Gather. 411 00:34:59,664 --> 00:35:02,690 I want to talk to this peasant woman. 412 00:35:02,967 --> 00:35:04,400 Everyone else is excused. 413 00:35:04,469 --> 00:35:05,731 Yes, sir. 414 00:35:13,744 --> 00:35:16,076 Raise your head. 415 00:35:19,617 --> 00:35:21,016 Relax. 416 00:35:21,452 --> 00:35:22,653 Raise your head. 417 00:35:22,653 --> 00:35:28,489 Your Highness, if I look at your face, aren't my eyes going to be crushed? 418 00:35:33,931 --> 00:35:35,262 Hey, Okiku. 419 00:35:35,967 --> 00:35:39,232 Hey, I'm Kakusuke. 420 00:35:48,880 --> 00:35:52,509 I wanted to do what I promised you. 421 00:35:53,251 --> 00:35:56,880 I wanted you to see the inside of this castle for once. 422 00:35:58,055 --> 00:35:59,920 I'm kind of scared. 423 00:36:00,124 --> 00:36:03,389 Kakusuke, go back home with me. 424 00:36:03,661 --> 00:36:05,219 I can't. 425 00:36:07,398 --> 00:36:09,764 I have a different status now. 426 00:36:09,901 --> 00:36:11,129 What are you talking about? 427 00:36:11,269 --> 00:36:13,601 You said you were only a double. 428 00:36:13,738 --> 00:36:15,501 You're right, but... 429 00:36:16,107 --> 00:36:20,271 I now have the responsibilities to the people. 430 00:36:21,245 --> 00:36:25,807 I wish I could stay as the Shogun for a long time. 431 00:36:26,617 --> 00:36:30,678 Besides, I'm doing well as the Shogun. 432 00:36:30,955 --> 00:36:32,286 No complaints. 433 00:36:33,824 --> 00:36:35,121 Idiot. 434 00:36:35,226 --> 00:36:37,888 You'll face the consequences someday for getting carried away! 435 00:36:37,962 --> 00:36:39,293 Insolent! How dare you! 436 00:36:42,200 --> 00:36:48,070 Okiku, after you looked around the castle, go back home. 437 00:36:48,206 --> 00:36:51,573 Kakusuke, will you let me stay? 438 00:36:51,642 --> 00:36:53,576 What? You? 439 00:36:54,045 --> 00:36:56,948 I'm worried about you. 440 00:36:56,948 --> 00:36:59,439 So I want to stay here and look after you. 441 00:36:59,650 --> 00:37:02,244 Make me a servant and let me stay beside you. 442 00:37:02,954 --> 00:37:05,650 Alright, determination and action! 443 00:37:06,390 --> 00:37:08,415 I'll make you to an Osei under Oman's supervision. 444 00:37:08,693 --> 00:37:09,921 What's an Osei? 445 00:37:10,027 --> 00:37:13,622 Fool, a female servant is called that in the castle. 446 00:37:13,931 --> 00:37:18,425 I can't believe that he used to be a peasant. 447 00:37:19,537 --> 00:37:22,768 He may just be gifted in acting. 448 00:37:23,274 --> 00:37:25,401 He is of a low-class family after all. 449 00:37:25,610 --> 00:37:28,272 It must be too much to handle for the women. 450 00:37:28,546 --> 00:37:31,538 But at least no one could tell he's a fake. 451 00:37:31,816 --> 00:37:34,250 How's Toyochiyo doing? 452 00:37:34,318 --> 00:37:38,254 He's been recovering with our good care. 453 00:37:38,456 --> 00:37:42,187 But he's showing intensive fear towards women's private parts. 454 00:37:42,360 --> 00:37:44,260 What trouble. 455 00:37:46,897 --> 00:37:48,831 Let's switch them tomorrow. 456 00:37:51,202 --> 00:37:53,932 Toyochiyo's future wife Princess Shigeko... 457 00:37:54,505 --> 00:37:58,669 Minister of the Right, Fujiwara Tsuneaki's daughter... 458 00:37:59,076 --> 00:38:01,746 has left Kyoto and is heading to Edo already. 459 00:38:01,746 --> 00:38:03,304 And what's the plan? 460 00:38:03,481 --> 00:38:06,939 The customary event of a Noh play and interlude will take place tomorrow. 461 00:38:07,518 --> 00:38:11,852 Put Toyochiyo among the Noh actors and get him inside of the castle. 462 00:38:12,590 --> 00:38:14,888 I'll tell Kakusuke to get lost. 463 00:38:14,992 --> 00:38:17,222 There's another one who knows the secret... 464 00:38:17,428 --> 00:38:19,225 That "Nezumi" (rat). 465 00:38:30,374 --> 00:38:32,069 Bunch of cowards. 466 00:38:33,244 --> 00:38:35,178 Whose pet dogs are you? 467 00:39:29,400 --> 00:39:30,526 Go after her! 468 00:39:38,242 --> 00:39:40,142 Finally showed your teeth. 469 00:39:40,511 --> 00:39:42,809 You're asking for it. 470 00:39:43,047 --> 00:39:45,982 We'll see who outsmarts who. 471 00:39:50,921 --> 00:39:51,945 What's this money for? 472 00:39:52,056 --> 00:39:53,683 Your acting job is over now. 473 00:39:53,791 --> 00:39:57,192 What? That's it? 474 00:39:57,361 --> 00:39:59,420 That's too soon. 475 00:39:59,630 --> 00:40:01,132 Please let me do it a little longer. 476 00:40:01,132 --> 00:40:02,963 Stop your jokes. 477 00:40:03,200 --> 00:40:05,532 Enough for your outrageous behavior. 478 00:40:05,669 --> 00:40:07,330 That's too bad. 479 00:40:07,772 --> 00:40:10,400 There's a few more women I didn't do yet. 480 00:40:10,708 --> 00:40:14,144 Besides, politics is getting interesting to me as well. 481 00:40:14,412 --> 00:40:16,180 I've been improving... 482 00:40:16,180 --> 00:40:17,306 Fool! 483 00:40:18,149 --> 00:40:20,584 From now on, you're back to being the bath servant you used to be. 484 00:40:20,584 --> 00:40:22,415 But what did Okichi say? 485 00:40:22,486 --> 00:40:23,817 Don't mention her! 486 00:40:24,789 --> 00:40:28,190 Just looking at your face makes me sick! 487 00:40:29,126 --> 00:40:32,596 Blend in with the actors and get out of the castle! 488 00:40:32,596 --> 00:40:34,564 We've got trouble! 489 00:40:34,632 --> 00:40:35,530 What? 490 00:40:37,701 --> 00:40:41,193 Toyochiyo has disappeared. No where to be found. 491 00:40:41,338 --> 00:40:44,739 What? Are you sure? 492 00:40:45,009 --> 00:40:46,644 Well, I'm off. 493 00:40:46,644 --> 00:40:48,612 Wait! Wait! 494 00:40:50,147 --> 00:40:51,478 What is it? 495 00:40:52,550 --> 00:40:55,075 Don't you get sick by just looking at my face? 496 00:40:55,252 --> 00:40:56,514 Well, just don't go yet. 497 00:40:57,221 --> 00:41:00,088 I need you to stay for now. 498 00:41:12,903 --> 00:41:14,805 I'm not happy today! 499 00:41:14,805 --> 00:41:16,240 Cancel the Noh and interlude play! 500 00:41:16,240 --> 00:41:17,537 Your Highness... 501 00:41:17,842 --> 00:41:19,400 Your Highness... 502 00:41:20,144 --> 00:41:21,612 What happened? 503 00:41:21,612 --> 00:41:25,480 Tanuma, that bastard, upset me! 504 00:41:27,518 --> 00:41:33,616 Your Highness, please feel better. 505 00:41:34,024 --> 00:41:36,219 Insolent! How dare you! 506 00:41:42,433 --> 00:41:45,369 What happened to Kakusuke's brain? 507 00:41:45,369 --> 00:41:47,234 He used to be crazy about women. 508 00:41:47,304 --> 00:41:49,101 And all of sudden, he's only into books. 509 00:41:49,173 --> 00:41:50,470 What the hell is going on? 510 00:41:50,541 --> 00:41:56,343 I can't believe that Okichi paid 10 ryo to take care of him. 511 00:41:56,514 --> 00:41:58,209 You're stupid, brother. 512 00:41:58,449 --> 00:41:59,817 Kakusuke is insane now. 513 00:41:59,817 --> 00:42:03,218 What's gonna happen if he goes out on the street? 514 00:42:03,354 --> 00:42:04,412 Right? 515 00:42:04,955 --> 00:42:08,914 The Seven Year of Tenmei Era, October... 516 00:42:09,660 --> 00:42:14,495 Shigeko, Minister of the Right Fujiwara Tsuneaki's daughter... 517 00:42:14,832 --> 00:42:18,495 arrived in Edo from Kyoto. 518 00:42:19,703 --> 00:42:22,900 Since the third Tokugawa Shogun... 519 00:42:23,240 --> 00:42:25,643 it's been a custom to for Tokugawa Shogun... 520 00:42:25,643 --> 00:42:29,374 to take wives from the country's capital Kyoto. 521 00:42:30,247 --> 00:42:36,709 Tokugawa's wife must be of one of the royal or high-ranking official families. 522 00:42:36,954 --> 00:42:42,688 The purpose is to blend royal and noble blood into the Tokugawa's... 523 00:42:42,893 --> 00:42:45,487 according to the Tokugawa Chronicles. 524 00:42:46,230 --> 00:42:48,130 What are you saying? 525 00:42:48,532 --> 00:42:51,729 You're telling us to delay the wedding? 526 00:42:52,102 --> 00:42:53,660 That's unacceptable. 527 00:42:53,737 --> 00:42:56,171 I understand why you're upset. 528 00:42:56,507 --> 00:42:58,576 But we have some serious difficulties... 529 00:42:58,576 --> 00:43:01,977 Is Shogun Ienari unsatisfied with the Princess? 530 00:43:02,313 --> 00:43:04,304 No, it's nothing like that. 531 00:43:04,882 --> 00:43:08,909 Then why is he trying to avoid the Princess? 532 00:43:09,086 --> 00:43:11,145 Yukioka, that's enough. 533 00:43:11,522 --> 00:43:13,547 I'll follow the Shogun's decision. 534 00:43:13,757 --> 00:43:16,594 I'm no longer the daughter of the Minister of the Right. 535 00:43:16,594 --> 00:43:17,993 Princess Shigeko... 536 00:43:18,529 --> 00:43:21,657 Sir Tanuma, I will follow your word. 537 00:43:22,433 --> 00:43:24,924 Please also say hello to Shogun Ienari. 538 00:43:25,069 --> 00:43:28,061 I miss our village in Echigo. 539 00:43:28,439 --> 00:43:31,306 They must be busy now with the rice harvest. 540 00:43:33,611 --> 00:43:38,048 Without your help, my family must've been having a hard time. 541 00:43:38,048 --> 00:43:39,379 Don't worry. 542 00:43:40,417 --> 00:43:43,978 Okiku, wanna be my concubine? 543 00:43:45,789 --> 00:43:49,486 It'll be an easy life for you. 544 00:43:49,893 --> 00:43:51,884 No, I don't like concubines. 545 00:43:52,062 --> 00:43:54,498 I would rather be a wife of a poor man. 546 00:43:54,498 --> 00:43:57,126 You're a woman with no greed. 547 00:43:59,703 --> 00:44:01,102 I brought rice cakes for you. 548 00:44:01,538 --> 00:44:03,199 Your favorite, right, Kakusuke? 549 00:44:04,274 --> 00:44:06,367 You're a sweet girl. 550 00:44:11,682 --> 00:44:12,650 Yummy? 551 00:44:12,650 --> 00:44:13,674 Yeah. 552 00:44:17,821 --> 00:44:19,550 I made them. 553 00:44:21,091 --> 00:44:23,321 Really? Make some more. 554 00:44:25,562 --> 00:44:26,722 Don't know about that. 555 00:44:29,366 --> 00:44:30,663 Kakusuke... 556 00:44:31,068 --> 00:44:35,061 Who's the bride who just came from Kyoto? 557 00:44:37,174 --> 00:44:39,472 I don't really want to talk about it. 558 00:44:41,045 --> 00:44:43,980 She's for the real Shogun. 559 00:45:06,103 --> 00:45:08,367 That was easy to find. 560 00:45:08,839 --> 00:45:12,138 But I have to think how to get these out of the castle. 561 00:45:45,943 --> 00:45:48,935 I'm not the same kind of woman as Oman. 562 00:45:49,346 --> 00:45:50,313 What do you want? 563 00:45:50,681 --> 00:45:54,515 Leave that aside. If you and I could cooperate, anything is possible. 564 00:45:54,985 --> 00:45:59,115 You're thinking about eventually killing Sir Tanuma anyway, aren't you? 565 00:46:01,825 --> 00:46:05,556 If so, you're going to leave Kakusuke as the Shogun. 566 00:46:05,896 --> 00:46:10,560 If you know how to use that dummy, you'll rise as much as you desire. 567 00:46:11,168 --> 00:46:13,500 I want to get into the Ooku. 568 00:46:14,505 --> 00:46:16,769 To take care of that bath servant? 569 00:46:17,641 --> 00:46:19,199 Why, are you jealous? 570 00:46:19,309 --> 00:46:21,641 He's the Shogun right now. 571 00:46:21,845 --> 00:46:24,712 Just to whisper my words of wisdom to his ear when needed. 572 00:46:25,616 --> 00:46:29,017 I think I'm a better candidate than Oman in assisting you... 573 00:46:29,253 --> 00:46:31,380 since I know the entire plot 574 00:46:32,656 --> 00:46:37,116 Woman, you're not just a rat after all. 575 00:46:38,428 --> 00:46:40,953 No, I'm only a rat. 576 00:46:42,232 --> 00:46:43,426 Beautiful... 577 00:46:43,600 --> 00:46:49,300 With your beauty, His Highness will fall for you in no time. 578 00:46:50,340 --> 00:46:53,776 I never thought you would come here. 579 00:46:55,546 --> 00:46:57,480 Well, you've made me wait enough. 580 00:46:57,981 --> 00:47:01,314 Wait a second. You promised you wouldn't. 581 00:47:03,187 --> 00:47:07,055 Kaku, I heard you still haven't had that princess yet? 582 00:47:07,724 --> 00:47:08,486 No. 583 00:47:09,159 --> 00:47:10,717 What are you waiting for? 584 00:47:10,894 --> 00:47:12,486 Just do her. 585 00:47:12,663 --> 00:47:15,325 Noble and low-class women are all the same. 586 00:47:15,699 --> 00:47:18,998 Alright! Determination and action. 587 00:47:19,970 --> 00:47:23,337 His Highness is here! 588 00:47:23,574 --> 00:47:26,202 Oh my, with no prior notice at all... 589 00:47:34,751 --> 00:47:36,912 I've decided to sleep here tonight. 590 00:47:37,087 --> 00:47:39,523 Your Highness, according to Sir Tanuma... 591 00:47:39,523 --> 00:47:41,184 Forget about that. 592 00:47:41,525 --> 00:47:42,617 Relax. 593 00:47:42,826 --> 00:47:45,693 I'm Shogun Ienari. 594 00:47:48,999 --> 00:47:50,523 You must be tired. 595 00:47:51,134 --> 00:47:54,968 I love you until your bones melt tonight. 596 00:47:55,906 --> 00:47:57,999 All dismissed. 597 00:48:08,819 --> 00:48:09,453 What's this? 598 00:48:09,453 --> 00:48:10,545 That's... 599 00:48:14,691 --> 00:48:16,886 I see. You've been learning everything. 600 00:48:17,227 --> 00:48:21,926 I guess you know no less than I do. 601 00:48:24,268 --> 00:48:27,704 I'll teach you much more than these drawings. 602 00:48:34,077 --> 00:48:35,045 I'm not done preparing myself. 603 00:48:35,045 --> 00:48:36,171 Relax. 604 00:48:38,749 --> 00:48:40,808 Oh my, you're a strong man. 605 00:48:40,951 --> 00:48:46,821 When I was twelve, I could easily carry a straw rice bag on my shoulder. 606 00:49:03,206 --> 00:49:07,165 Your Highness, you'll treat me very well, right? 607 00:49:07,477 --> 00:49:08,671 Of course. 608 00:49:09,246 --> 00:49:12,807 Smells good. One of noble family is different. 609 00:50:33,663 --> 00:50:34,755 What? 610 00:50:36,600 --> 00:50:38,068 That bastard! 611 00:50:38,068 --> 00:50:41,731 I heard he showed up in her bedroom all of sudden and insulted the bride. 612 00:50:42,272 --> 00:50:43,739 Unforgivable! 613 00:50:44,007 --> 00:50:47,310 In only two months, he's had in total of 17 women already! 614 00:50:47,310 --> 00:50:49,505 The pregnancy rate is extremely high too. 615 00:50:49,679 --> 00:50:52,910 14 women are already pregnant. 616 00:50:53,183 --> 00:50:57,017 Bastard, getting himself with more and more power. 617 00:50:57,988 --> 00:51:01,754 If we let him keep going, he'll be more kids than any other Shogun had. 618 00:51:02,826 --> 00:51:06,694 Miyamoto, still no clue about where Toyochiyo is? 619 00:51:07,631 --> 00:51:11,567 His family is trying their best to find him, but unfortunately no word yet. 620 00:51:12,936 --> 00:51:15,837 We've got to do something now. 621 00:51:16,339 --> 00:51:17,738 Or we're over. 622 00:51:27,417 --> 00:51:31,046 The next year, the Eighth Year of Tenmei Era (1788), February... 623 00:51:31,254 --> 00:51:33,848 An emissary from Qin visited. 624 00:51:34,458 --> 00:51:39,327 Relations between China and Japan were on the raise. 625 00:52:01,952 --> 00:52:05,012 My name is Mao Taku-san. 626 00:52:05,222 --> 00:52:06,746 MAO TAKU-SAN 627 00:52:08,925 --> 00:52:13,497 My name is Chin Man-ko. 628 00:52:13,497 --> 00:52:14,794 CHIN MAN-KO 629 00:52:16,166 --> 00:52:18,760 Chin Man-ko and Mao Taku-san. 630 00:52:18,902 --> 00:52:24,067 Both of them are from Qin but also know our language. 631 00:52:24,241 --> 00:52:29,736 I learned Japanese in Osamanbe of Hokkaido. 632 00:52:30,347 --> 00:52:35,341 I learned Japanese from a guy in Kawachi of Osaka. 633 00:52:35,619 --> 00:52:40,716 Anyway, bring the gifts prepared for His Highness. 634 00:52:43,293 --> 00:52:44,385 What is that? 635 00:52:45,529 --> 00:52:48,623 A kind of animal called Panta. 636 00:52:48,765 --> 00:52:50,528 Panta? 637 00:52:51,968 --> 00:52:54,732 Both have been well-trained with special techniques. 638 00:52:54,871 --> 00:52:58,671 They'll be the best pets for women. 639 00:52:58,808 --> 00:53:00,901 They're called Panta. 640 00:53:01,011 --> 00:53:04,640 Just say "panta lon" when you want them to come out. 641 00:53:05,182 --> 00:53:11,143 Panta's tongue will make women moan and go crazy. 642 00:53:11,388 --> 00:53:15,759 It'll be an experience that she'll never forget for the rest of her life... 643 00:53:15,759 --> 00:53:19,195 according to this Collection of Sayings. 644 00:53:19,262 --> 00:53:22,925 You can find it on Page 56. 645 00:53:23,099 --> 00:53:25,590 Give that Panta to whoever. 646 00:53:25,802 --> 00:53:28,471 Why do you give our women toys? 647 00:53:28,471 --> 00:53:32,809 Your Highness, the more of a sleeping beauty she is, the more she wants it. 648 00:53:32,809 --> 00:53:36,301 What? Sleeping beauties? 649 00:53:38,548 --> 00:53:44,248 To satisfy both a man and a woman, words are important. 650 00:53:44,354 --> 00:53:45,912 You're right. 651 00:53:45,989 --> 00:53:51,291 I will simultaneous interpret what this woman says. 652 00:53:51,394 --> 00:53:52,452 I see. 653 00:53:52,929 --> 00:53:59,169 Now, I'll show a Japanese man's techniques of Determination and Action. 654 00:53:59,169 --> 00:53:59,965 Xie-xie. 655 00:54:01,638 --> 00:54:03,367 "Come on, darling." 656 00:54:17,954 --> 00:54:18,888 What did she say? 657 00:54:18,888 --> 00:54:20,753 So wonderful! 658 00:54:20,824 --> 00:54:22,587 I want more... 659 00:54:22,692 --> 00:54:24,887 More kiss...here... 660 00:54:26,363 --> 00:54:29,059 It's so good. 661 00:54:30,166 --> 00:54:32,794 It's so good, the best. 662 00:54:33,470 --> 00:54:35,404 So good. 663 00:54:38,508 --> 00:54:39,634 Oh, great. 664 00:54:40,443 --> 00:54:41,603 I'm in heaven. 665 00:54:42,479 --> 00:54:45,505 Why did I know such a great thing like this? 666 00:54:46,850 --> 00:54:48,112 Wow, great. 667 00:54:49,452 --> 00:54:52,546 It's hitting me, hitting me. 668 00:54:52,689 --> 00:54:55,089 What's this hitting me? 669 00:54:56,493 --> 00:54:58,461 Oh, this's great. 670 00:54:58,528 --> 00:55:01,895 Oh, I'm coming... coming... 671 00:55:09,105 --> 00:55:11,198 Darling, more... 672 00:55:12,175 --> 00:55:13,369 My dear... 673 00:55:28,725 --> 00:55:31,091 More... more... 674 00:55:35,832 --> 00:55:36,799 Yes... 675 00:55:39,369 --> 00:55:41,200 Oh, I'm coming... 676 00:55:43,039 --> 00:55:44,165 Hurry... 677 00:55:44,908 --> 00:55:47,711 Don't tell me that. 678 00:55:47,711 --> 00:55:49,269 His Highness has allowed it. 679 00:55:49,846 --> 00:55:51,609 Sir Chin Man-ko! 680 00:55:52,916 --> 00:55:55,384 Come on, let's hurry. 681 00:55:55,618 --> 00:55:57,279 But actually I... 682 00:55:58,621 --> 00:55:59,212 Let's go. 683 00:55:59,356 --> 00:56:03,053 Chin Man-ko! 684 00:56:04,761 --> 00:56:06,922 No violence! 685 00:56:07,697 --> 00:56:09,392 What's wrong with you! 686 00:56:09,532 --> 00:56:11,000 I'm not good enough for you? 687 00:56:11,000 --> 00:56:11,830 No... 688 00:56:15,405 --> 00:56:17,607 Chin Man-ko, what's wrong? 689 00:56:17,607 --> 00:56:20,098 I... I... 690 00:56:20,543 --> 00:56:21,978 You don't like her? 691 00:56:21,978 --> 00:56:23,707 No, not that. 692 00:56:24,114 --> 00:56:27,208 I don't have my... thing. 693 00:56:28,318 --> 00:56:30,252 You don't have the symbol of manhood? 694 00:56:31,154 --> 00:56:38,185 In our country, if you want to work as a Huanguan in the emperor's palace... 695 00:56:38,595 --> 00:56:42,292 your thing will be cut off right away. 696 00:56:42,599 --> 00:56:49,198 Instead, Huanguan can become extremely powerful. 697 00:56:49,305 --> 00:56:50,465 Huanguan? 698 00:56:51,708 --> 00:56:55,804 Someone like me who's born of a poor family... 699 00:56:56,112 --> 00:56:59,240 has to do whatever is necessary to become successful! 700 00:56:59,349 --> 00:57:01,909 It must be inconvenient for you. 701 00:57:02,385 --> 00:57:03,716 It is. 702 00:57:03,820 --> 00:57:07,756 Without it, I don't feel like a man. 703 00:57:07,891 --> 00:57:12,021 It's like I don't have much strength down here. 704 00:57:12,395 --> 00:57:15,660 Even when I'm walking, it's hard to balance myself. 705 00:57:16,065 --> 00:57:22,572 Whenever I look at this thing, I'm so ashamed of myself. 706 00:57:22,572 --> 00:57:24,062 Feel so sorry for myself. 707 00:57:24,207 --> 00:57:25,606 What is that? 708 00:57:25,775 --> 00:57:28,676 This used to be part of me. 709 00:57:29,145 --> 00:57:33,377 I have to show this as identification when I get promoted. 710 00:57:33,750 --> 00:57:35,819 By the way, it looks so small. 711 00:57:35,819 --> 00:57:37,480 No... 712 00:57:37,954 --> 00:57:39,819 That's because it's all dried up. 713 00:57:39,956 --> 00:57:43,293 Before this was cut off, it was much bigger. 714 00:57:43,293 --> 00:57:44,988 Used to be the best in my village. 715 00:57:45,361 --> 00:57:49,593 Chin, what the hell are you doing to my identification? 716 00:57:49,933 --> 00:57:52,595 Chin, stop licking! 717 00:57:52,869 --> 00:57:53,733 Stop! 718 00:57:54,437 --> 00:57:55,768 That's right. 719 00:57:56,139 --> 00:57:58,198 The Tokugawa should employ the Huanguan System as well. 720 00:57:58,308 --> 00:58:01,937 That's a great idea! 721 00:58:02,545 --> 00:58:06,948 Our culture is based on Qin culture. 722 00:58:07,150 --> 00:58:09,752 Your Highness, let's implement this system right away. 723 00:58:09,752 --> 00:58:12,152 Sugimoto, you're absolutely right. 724 00:58:12,522 --> 00:58:15,514 Is that what you really thing? 725 00:58:15,625 --> 00:58:18,389 Yes, from all of my heart. 726 00:58:18,561 --> 00:58:22,053 Really? Then you'll be the first Huanguan. 727 00:58:22,866 --> 00:58:24,697 What? Me? 728 00:58:25,235 --> 00:58:27,760 Your Highness, please don't... 729 00:58:28,438 --> 00:58:30,840 I've got to discuss with my wife. 730 00:58:30,840 --> 00:58:31,966 Quiet! 731 00:58:32,509 --> 00:58:34,636 Determination and action! 732 00:58:39,048 --> 00:58:41,380 According to the Collection of Sayings... 733 00:58:41,484 --> 00:58:43,418 The Huanguan Ceremony. 734 00:58:45,889 --> 00:58:51,589 The removed unit will be contained in this box. 735 00:58:54,597 --> 00:58:58,590 Sugimoto, I'm very pleased with your loyalty! 736 00:58:59,502 --> 00:59:02,335 Now, I have no need to be ashamed even if I meet the Emperor of Qin. 737 00:59:02,405 --> 00:59:04,134 Your Highness... 738 00:59:04,240 --> 00:59:05,468 Now... 739 00:59:15,151 --> 00:59:17,244 Going in. 740 00:59:17,554 --> 00:59:20,148 One, two, three... 741 00:59:23,927 --> 00:59:25,895 Oh, I've been waiting for you. 742 00:59:27,897 --> 00:59:29,592 Relax, come closer. 743 00:59:31,501 --> 00:59:35,699 I've just been discussing loyalty with everyone. 744 00:59:36,439 --> 00:59:40,205 I have no need to doubt your loyalty, correct? 745 00:59:40,577 --> 00:59:42,602 Of course not. 746 00:59:43,246 --> 00:59:45,646 For Your Highness... 747 00:59:45,982 --> 00:59:50,146 I wouldn't even think twice to giving my own life. 748 00:59:50,553 --> 00:59:51,850 Is that so? 749 00:59:52,355 --> 00:59:55,483 Will you then let me borrow your wife for one night? 750 01:00:01,998 --> 01:00:03,431 Your Highness... 751 01:00:03,967 --> 01:00:06,458 I would rather you didn't ask me that. 752 01:00:06,603 --> 01:00:09,902 No, I want to hear your answer to my request. 753 01:00:21,985 --> 01:00:23,646 Your Highness... 754 01:00:24,187 --> 01:00:28,283 If someone as low as my wife.... 755 01:00:28,458 --> 01:00:30,892 You know what I really want from you. 756 01:00:31,094 --> 01:00:34,029 I want you to show me your loyalty to me. 757 01:00:44,140 --> 01:00:46,938 Wow, you're young. 758 01:00:47,677 --> 01:00:49,872 Tanuma is a lucky man. 759 01:00:53,983 --> 01:00:55,280 Let's begin. 760 01:01:52,208 --> 01:01:54,574 Your Highness, please let her go. 761 01:01:55,344 --> 01:01:59,576 My mother has just married 6 months ago. She's still too young. 762 01:02:01,284 --> 01:02:03,343 You're Tanuma's daughter? 763 01:02:03,486 --> 01:02:04,384 Yes. 764 01:02:05,221 --> 01:02:06,711 My name is Oino. 765 01:02:06,923 --> 01:02:09,517 You're to be married to the Iwamoto Family, right? 766 01:02:09,692 --> 01:02:10,522 Yes. 767 01:02:11,627 --> 01:02:13,993 Please let my mother go. 768 01:02:18,067 --> 01:02:21,230 I've come to accept Tanuma's loyalty. 769 01:02:21,971 --> 01:02:24,064 You'd better watch too. 770 01:02:46,028 --> 01:02:48,360 Oino, watch! 771 01:02:51,234 --> 01:02:53,395 Oino, don't look away! 772 01:03:19,228 --> 01:03:20,456 Oino! 773 01:03:21,297 --> 01:03:22,525 Watch carefully! 774 01:04:46,249 --> 01:04:47,910 Please don't. 775 01:04:48,150 --> 01:04:50,914 I'm still a virgin. 776 01:04:52,388 --> 01:04:53,787 That's why I've got to teach you. 777 01:04:56,726 --> 01:04:57,852 No! 778 01:04:58,394 --> 01:05:00,760 But why are you already wet? 779 01:05:01,430 --> 01:05:04,133 I can't... I'll get pregnant... 780 01:05:04,133 --> 01:05:08,399 Don't worry. I'll make sure you won't. 781 01:05:18,814 --> 01:05:21,248 Your Highness, you seem tired. 782 01:05:21,317 --> 01:05:23,452 Please take care of your own health. 783 01:05:23,452 --> 01:05:26,353 Are you being jealous? 784 01:05:26,422 --> 01:05:27,912 No, I'm not. 785 01:05:28,357 --> 01:05:31,758 You're my child's most important man. 786 01:05:33,963 --> 01:05:34,861 What? 787 01:05:34,997 --> 01:05:38,558 Your Highness, please touch here. 788 01:05:40,202 --> 01:05:41,328 You're pregnant? 789 01:05:41,437 --> 01:05:42,335 Yes. 790 01:05:42,738 --> 01:05:45,206 That's great! 791 01:05:45,741 --> 01:05:48,403 If it's a boy, he'll be the twelfth Shogun. 792 01:05:49,912 --> 01:05:51,402 That's right. 793 01:05:51,981 --> 01:05:54,916 I'll name him Kakuchu. 794 01:05:57,620 --> 01:06:00,418 Kakusuke, wake up from your dream! 795 01:06:00,556 --> 01:06:02,547 Wake up from your bad dream! 796 01:06:02,792 --> 01:06:04,589 That would be the end of this act. 797 01:06:04,927 --> 01:06:07,987 Please go back to our village with me, okay? 798 01:06:08,164 --> 01:06:10,724 Kakusuke, let's go back to our hometown. 799 01:06:12,368 --> 01:06:13,699 Kakusuke! 800 01:06:14,537 --> 01:06:16,630 Let go of me! 801 01:06:16,973 --> 01:06:19,874 How dare you touch me! Behave yourself! 802 01:06:20,142 --> 01:06:21,507 Kakusuke! 803 01:06:21,677 --> 01:06:24,271 Have you gone mad? 804 01:06:24,647 --> 01:06:26,615 Idiot! Idiot! 805 01:06:28,384 --> 01:06:29,681 Don't touch me! 806 01:06:29,852 --> 01:06:31,187 Arrest her! 807 01:06:31,187 --> 01:06:32,415 Let go! 808 01:06:34,390 --> 01:06:37,757 Kakusuke, let's go back to our hometown together! 809 01:06:38,361 --> 01:06:39,760 Kakusuke! 810 01:06:40,162 --> 01:06:41,322 How insolent! 811 01:06:41,797 --> 01:06:43,264 I'm the Shogun. 812 01:06:44,233 --> 01:06:48,897 The Ooku and Edo Castle are all under my control. 813 01:06:49,338 --> 01:06:50,566 Damn it. 814 01:06:50,973 --> 01:06:53,669 We need to get rid of him as soon as possible. 815 01:06:53,809 --> 01:06:59,179 Please watch our 'new faces' dance! 816 01:08:01,877 --> 01:08:04,243 New idea for this year. 817 01:08:04,980 --> 01:08:07,141 Enjoy to your fullest. 818 01:08:09,518 --> 01:08:10,485 Listen. 819 01:08:10,719 --> 01:08:14,712 The first one who falls on the floor will be punished. 820 01:08:14,790 --> 01:08:17,258 Let's begin! 821 01:08:19,395 --> 01:08:23,058 How do you write "like?" 822 01:08:24,567 --> 01:08:28,594 You write "woman" and "child." 823 01:08:30,806 --> 01:08:35,004 How do you write "woman?" 824 01:08:36,612 --> 01:08:41,072 You write "ku," "no," and "ichi." 825 01:08:42,685 --> 01:08:47,122 How do you write "child?" 826 01:08:48,858 --> 01:08:57,061 In the middle of "woman," a thick, thick pole goes in. 827 01:08:57,199 --> 01:08:59,133 It feels so good. 828 01:09:01,203 --> 01:09:05,196 How do you write "like?" 829 01:09:06,909 --> 01:09:10,709 You write "woman" and "child." 830 01:09:12,948 --> 01:09:17,248 How do you write "woman?" 831 01:09:18,821 --> 01:09:23,849 You write "ku," "no," and "ichi." 832 01:09:24,994 --> 01:09:29,192 How do you write "child?" 833 01:09:29,732 --> 01:09:31,393 What a tough woman. 834 01:09:31,901 --> 01:09:34,768 You'll see how quickly I make you moan. 835 01:09:43,245 --> 01:09:47,341 How do you write "like?" 836 01:09:48,951 --> 01:09:52,944 You write "woman" and "child." 837 01:09:55,090 --> 01:09:59,424 How do you write "woman?" 838 01:10:01,363 --> 01:10:04,958 You write "ku," "no," and "ichi." 839 01:10:07,336 --> 01:10:11,670 How do you write "child?" 840 01:10:49,845 --> 01:10:51,176 That's it for you. 841 01:10:53,015 --> 01:10:56,644 I'll award you with something extraordinary. 842 01:10:58,487 --> 01:10:59,784 Panta. 843 01:11:26,282 --> 01:11:31,151 How dare you go against Panta that I borrowed from His Highness! 844 01:12:44,526 --> 01:12:45,959 Your Highness... 845 01:12:54,737 --> 01:12:56,102 Okiku... 846 01:13:08,417 --> 01:13:09,543 Okiku... 847 01:13:35,377 --> 01:13:36,309 Who? 848 01:13:37,513 --> 01:13:40,482 Who did this to Okiku? 849 01:13:46,789 --> 01:13:48,256 Okiku... 850 01:13:48,624 --> 01:13:49,818 Sir... 851 01:13:51,427 --> 01:13:55,488 Madam Oman abused her at the Shinzanmai. 852 01:13:56,865 --> 01:14:00,528 What? Madam Oman? 853 01:14:02,070 --> 01:14:03,094 Unforgivable. 854 01:14:03,705 --> 01:14:06,003 Have her banished from the Ooku right now! 855 01:14:15,350 --> 01:14:17,978 Sir Iwamoto, please. 856 01:14:18,187 --> 01:14:21,213 Please talk His Highness out of the banishing me. 857 01:14:21,523 --> 01:14:25,687 Since I listened to you, now I'm ruined. 858 01:14:26,028 --> 01:14:29,862 I told you to get rid of her without anyone else knowing. 859 01:14:30,499 --> 01:14:33,559 I want to help you, but there's nothing I can do. 860 01:14:33,902 --> 01:14:39,363 You got me into this trouble, and now you won't help me? 861 01:14:51,820 --> 01:14:52,718 Coward. 862 01:14:52,988 --> 01:14:55,479 If I'm ruined, you will be too! 863 01:15:02,164 --> 01:15:04,325 Have you lose your mind? 864 01:15:17,379 --> 01:15:21,008 Someone... Someone please help! 865 01:15:34,796 --> 01:15:38,133 Sir Iwamoto, what's the matter all of a sudden? 866 01:15:38,133 --> 01:15:40,936 How dare you hurt someone in front of His Highness! 867 01:15:40,936 --> 01:15:41,834 Shut up! 868 01:15:41,937 --> 01:15:43,839 I only killed somone who's gone insane. 869 01:15:43,839 --> 01:15:47,434 Sir Iwamoto, seems like you've come to the end. 870 01:15:48,544 --> 01:15:52,480 Your Highness, he's the one who drove Okiku to commit suicide. 871 01:15:52,714 --> 01:15:54,978 Please execute your authority. 872 01:15:55,317 --> 01:15:56,511 What? 873 01:15:57,419 --> 01:15:58,852 He put his hand on Madam Oman... 874 01:15:58,921 --> 01:16:02,914 and ordered her to kill Okiku to keep the secret safe. 875 01:16:03,592 --> 01:16:06,993 Bastard, I order you to commit Seppuku! 876 01:16:08,030 --> 01:16:09,361 What the hell? 877 01:16:10,399 --> 01:16:13,698 How dare you attack His Highness! 878 01:16:13,835 --> 01:16:16,201 Seppuku! You're going to commit Seppuku! 879 01:16:16,471 --> 01:16:18,063 You're a bath servant! 880 01:16:18,307 --> 01:16:21,538 You're only an imposter! How dare you order me around! 881 01:16:21,643 --> 01:16:22,444 Insolent! 882 01:16:22,444 --> 01:16:24,275 You're just a bath servant! 883 01:16:24,479 --> 01:16:27,175 That's who you really are! A bath servant! 884 01:16:27,449 --> 01:16:29,440 Kill! Kill him! 885 01:16:42,030 --> 01:16:43,361 Your Highness! 886 01:16:52,307 --> 01:16:53,433 Madman! 887 01:16:55,877 --> 01:16:58,107 Kill! Kill! 888 01:17:27,676 --> 01:17:29,439 I'm the Shogun. 889 01:17:29,544 --> 01:17:31,808 Not a bath servant. 890 01:17:31,880 --> 01:17:34,781 I'm not some servant dog! 891 01:17:35,083 --> 01:17:39,679 I am the Shogun! 892 01:18:07,649 --> 01:18:10,880 I'm the eleventh Tokugawa Shogun! 893 01:18:11,053 --> 01:18:13,487 Shogun! 894 01:18:28,170 --> 01:18:29,967 How are you feeling? 895 01:18:30,172 --> 01:18:32,436 You're sweating so much. 896 01:18:36,244 --> 01:18:38,303 I have official affairs to take care of. 897 01:18:39,548 --> 01:18:43,177 I have responsibilities as the Shogun! 898 01:18:43,318 --> 01:18:45,053 Your health is more important than that! 899 01:18:45,053 --> 01:18:47,021 Please calm down. 900 01:18:50,459 --> 01:18:52,359 I can't. 901 01:18:53,195 --> 01:18:55,789 I have worry about the people. 902 01:18:56,064 --> 01:18:59,363 A Shogun should please the people! 903 01:19:00,102 --> 01:19:03,238 I'll announce a new law to my people. 904 01:19:03,238 --> 01:19:04,603 Your Highness! 905 01:19:07,776 --> 01:19:09,903 This is my order to every official. 906 01:19:10,045 --> 01:19:14,072 Gather all prisoners to the Edo Castle! 907 01:19:14,349 --> 01:19:16,218 Including those who are to be executed! 908 01:19:16,218 --> 01:19:20,245 In the name of the Tokugawa, I'm going to implement a new law! 909 01:19:20,388 --> 01:19:22,379 Get inside! 910 01:19:27,028 --> 01:19:29,965 Sit! Sit down! 911 01:19:29,965 --> 01:19:31,330 Quiet! 912 01:19:31,466 --> 01:19:34,128 What the hell is this all about? 913 01:19:35,270 --> 01:19:38,840 His Highness ordered us to gather all prisoners here. 914 01:19:38,840 --> 01:19:40,273 What? His Highness' order? 915 01:19:40,408 --> 01:19:45,345 This is a report from the Hitotsubashi Family's doctor's record. 916 01:19:46,448 --> 01:19:49,781 Sir Toyochiyo does not have a mole on his face. 917 01:19:52,921 --> 01:19:56,721 Your Majesty, the so-called Shogun is an imposter. 918 01:19:56,858 --> 01:20:00,089 He's only a bath servant called Kakusuke. 919 01:20:00,495 --> 01:20:03,828 What makes you say that? 920 01:20:05,467 --> 01:20:08,561 I was the one who staged this whole thing from the beginning. 921 01:20:08,837 --> 01:20:13,171 I can hand over the real Toyochiyo as long as you agree to do one thing. 922 01:20:13,408 --> 01:20:14,898 What is it? 923 01:20:15,110 --> 01:20:20,104 In exchange for the real one, I want the 10 million ryo in the storage. 924 01:20:20,348 --> 01:20:24,386 I'm only a wife. You have the wrong person to negotiate. 925 01:20:24,386 --> 01:20:27,150 I'm only saying this because you're not officially married yet. 926 01:20:27,255 --> 01:20:30,053 You're the only one who can save the Tokugawa now. 927 01:20:30,225 --> 01:20:32,561 Considering the Tokugawa's 8 million koku stripend each year... 928 01:20:32,561 --> 01:20:35,029 I think it's pretty cheap. 929 01:20:39,935 --> 01:20:42,802 All right, I agree to your condition. 930 01:20:42,971 --> 01:20:44,063 Good. 931 01:20:44,539 --> 01:20:51,377 The money is to be carried out in large chests when you go visit Kanei Temple. 932 01:20:55,450 --> 01:21:00,012 I'll then return Toyochiyo to you in one of those chests. 933 01:21:01,690 --> 01:21:07,822 Listen, I'm the 11th Shogun, Tokugawa Ienari! 934 01:21:08,830 --> 01:21:12,459 I am announcing a new law to you. 935 01:21:13,101 --> 01:21:19,563 This new law is to be implemented not only in Edo but all over the country. 936 01:21:20,208 --> 01:21:26,147 Anyone can have sex with another without boundaries of social status. 937 01:21:26,448 --> 01:21:28,712 No need to worry about anything. 938 01:21:29,117 --> 01:21:32,287 Bath servants, farmers and prisoners, no matter what you are... 939 01:21:32,287 --> 01:21:35,779 From this moment on, anybody can go into the Ooku! 940 01:21:35,857 --> 01:21:38,189 It's a party for everyone today! 941 01:21:38,894 --> 01:21:40,623 Go to the Ooku and fuck a woman! 942 01:21:40,762 --> 01:21:43,754 Everyone who fucks a woman will be released from prison! 943 01:21:47,535 --> 01:21:48,502 No! 944 01:21:48,670 --> 01:21:51,969 There are serious offenders among them who organized peasant uprisings! 945 01:21:52,073 --> 01:21:53,842 Even many political criminals! 946 01:21:53,842 --> 01:21:54,968 So what? 947 01:21:55,710 --> 01:21:57,769 What's wrong with peasant uprisings? 948 01:21:58,013 --> 01:22:00,641 Everyone, go into the Ooku. 949 01:22:00,749 --> 01:22:03,217 Have sex with women! 950 01:22:15,797 --> 01:22:20,200 Stop! Stop them! 951 01:26:01,122 --> 01:26:02,214 Your Highness. 952 01:26:25,079 --> 01:26:26,478 Your Highness... 953 01:26:27,415 --> 01:26:33,285 Your Highness, you're the most competent and wise Tokugawa Shogun ever. 954 01:26:56,644 --> 01:26:58,146 Help me... 955 01:26:58,146 --> 01:26:59,477 Your Highness... 956 01:29:34,702 --> 01:29:41,335 Kakusuke stopped breathing while making dazzling love to Okichi. 957 01:29:44,078 --> 01:29:48,777 Next day, the line of chests contained 10 million ryo arranged by Shigeko... 958 01:29:48,983 --> 01:29:52,680 headed towards Kanei Temple. 959 01:29:54,655 --> 01:29:59,092 The shameful secret about the eleventh Tokugawa Shogun... 960 01:29:59,394 --> 01:30:02,261 ...whom Shigeko married is forever being buried. 961 01:30:11,139 --> 01:30:15,633 Tanuma who used to have enormous power lost his political position. 962 01:30:16,344 --> 01:30:22,613 Toyochiyo became the owner of the Ooku with its 3000 beauties. 963 01:30:23,151 --> 01:30:27,053 However, Toyochiyo did not have luck of making his own children. 964 01:30:27,889 --> 01:30:30,525 No one knows that... 965 01:30:30,525 --> 01:30:36,088 Toyochiyo's 54 children were created by Kakusuke's seed... 966 01:30:38,933 --> 01:30:41,458 with his 21 loved mistresses. 967 01:30:42,003 --> 01:30:45,939 But there was no Okichi on record. 968 01:30:46,040 --> 01:30:48,776 It's been said that other mistresses... 969 01:30:48,776 --> 01:30:53,110 not mentioned in the Tokugawa Chronicles, totaled more than 50 women. 970 01:30:53,815 --> 01:30:59,549 The Twelfth Year of Tenpo Era (1841), on February 27th... 971 01:31:00,087 --> 01:31:04,319 the eleventh Tokugawa shogun, Tokugawa Ienari, passed away. 972 01:31:04,926 --> 01:31:08,157 He was 69 years old. 973 01:31:19,574 --> 01:31:22,845 Translated by Yoko Subtitled and Mastered by Cannibal King 974 01:31:24,574 --> 01:31:30,845 More Erotic Movies: hotixxx.blogspot.com 69938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.