All language subtitles for Doctor in Clover (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,556 Doctor In Clover 2 00:00:37,600 --> 00:00:38,874 Breathe. 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,393 Now out. 4 00:02:16,640 --> 00:02:18,596 Seven o'clock. 5 00:02:20,240 --> 00:02:22,196 I feel awful. 6 00:02:22,280 --> 00:02:24,191 Now the time's come, I don't want to go. 7 00:02:24,280 --> 00:02:27,909 You'll feel better after some breakfast. You can have anything you want. 8 00:02:28,000 --> 00:02:29,956 Thanks. 9 00:02:30,040 --> 00:02:32,429 I don't feel... very hungry really. 10 00:02:34,000 --> 00:02:36,116 Strange, isn't it? 11 00:02:36,200 --> 00:02:38,156 How you get attached to a place. 12 00:02:39,280 --> 00:02:41,111 I've been here now, what..? 13 00:02:41,200 --> 00:02:43,156 - Six months. - Six months! 14 00:02:45,240 --> 00:02:47,196 Now it's all over. 15 00:02:49,480 --> 00:02:51,198 All because of a bird. 16 00:02:51,280 --> 00:02:54,317 Yes. But she was the Governor's daughter. 17 00:02:55,480 --> 00:02:58,040 It's funny, last doctor got the sack for the same reason. 18 00:02:58,120 --> 00:02:59,951 No! 19 00:03:00,040 --> 00:03:01,996 And I didn't even know about it. 20 00:03:03,600 --> 00:03:06,990 I hope someone told my landlady I was staying the night here. 21 00:03:08,160 --> 00:03:10,390 What did your screws put in that drink last night? 22 00:03:10,480 --> 00:03:13,756 Oh, that was a little concoction we discovered in Block C. 23 00:03:13,840 --> 00:03:15,796 Prunes and methylated, I believe. 24 00:03:15,880 --> 00:03:18,678 Well, the prunes should do a bit of good, I suppose. 25 00:03:18,760 --> 00:03:20,478 Going to say goodbye to your patients? 26 00:03:20,560 --> 00:03:24,109 Yeah, if I can walk that far without my head falling off. 27 00:03:24,200 --> 00:03:27,476 Have to stop for a bit on the way, though. Ooh, those prunes! 28 00:03:32,320 --> 00:03:33,719 How are you feeling, Fleming? 29 00:03:33,800 --> 00:03:36,360 I'm feeling very poorly today, very poorly indeed. 30 00:03:36,440 --> 00:03:38,237 Temperature normal, pulse normal. 31 00:03:38,320 --> 00:03:39,958 Yeah, well, it's internal pain. 32 00:03:40,040 --> 00:03:44,158 Somewhere round the abdomen I'm getting these sharp, purple, searing pains 33 00:03:44,240 --> 00:03:45,992 followed by violent, green pains. 34 00:03:46,080 --> 00:03:47,559 Perhaps it's the appendix. 35 00:03:47,640 --> 00:03:49,471 It'd be very surprising if it was. 36 00:03:49,560 --> 00:03:51,312 You had it out three years ago. 37 00:03:51,400 --> 00:03:53,630 Yeah, well, maybe they growed. 38 00:03:53,720 --> 00:03:55,551 See, the pain, sir, is something awful. 39 00:03:55,640 --> 00:03:58,552 I have to cry myself to sleep every night when I'm in bed, sir. 40 00:03:58,640 --> 00:04:01,108 So could I just stay for one more week? 41 00:04:01,200 --> 00:04:02,519 Just one more, eh, sir? 42 00:04:02,600 --> 00:04:05,034 - Only one? - Yes, sir. Go on, sir. 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,315 You can stay here till the new doctor arrives. 44 00:04:07,400 --> 00:04:09,197 Oh, thank you, sir. 45 00:04:09,280 --> 00:04:12,556 Sir, just for that... you can have your watch back, sir. 46 00:04:15,040 --> 00:04:16,996 Oh, thank you very much. 47 00:04:17,080 --> 00:04:18,479 You're welcome. 48 00:04:18,560 --> 00:04:20,198 Very kind. Thank you very much. 49 00:04:20,280 --> 00:04:22,077 - Good luck, sir. - Thank you so much. 50 00:04:22,160 --> 00:04:25,391 - Ah, how are you, Ashby? - Is it true you're leaving today? 51 00:04:25,480 --> 00:04:27,357 - Yes. - Do us a favor, then. 52 00:04:27,440 --> 00:04:29,476 - What's that? - Smuggle this out for us. 53 00:04:29,560 --> 00:04:32,711 It's a dying man's letter for his invalid mother. 54 00:04:32,800 --> 00:04:34,870 I didn't know your mother was a bookie. 55 00:04:35,600 --> 00:04:37,192 Thanks, Doctor. 56 00:04:37,280 --> 00:04:39,236 Hope it wins. 57 00:04:41,000 --> 00:04:44,356 Ah, cheer up, Grafton. Only another six years to go. 58 00:04:44,440 --> 00:04:46,670 Take a message to my Elsie, doc, would you? 59 00:04:46,760 --> 00:04:49,354 If I do it for you, I've got to do it for everyone, haven't I? 60 00:04:49,440 --> 00:04:51,078 Pity. 61 00:04:52,120 --> 00:04:53,951 Is that Elsie? 62 00:04:54,040 --> 00:04:55,155 Yes, sir. 63 00:04:55,240 --> 00:04:56,639 Ooh, my dear! 64 00:04:56,720 --> 00:04:59,188 Oh, I think I can help you here all right. 65 00:04:59,280 --> 00:05:00,793 What's the message? 66 00:05:05,640 --> 00:05:09,315 - Well, I think I'll put it another way. - Oh, she'll like that, sir. 67 00:05:27,680 --> 00:05:29,636 Cheers. 68 00:05:38,600 --> 00:05:39,749 Grimsdyke. 69 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 - Sir Lancelot! - I thought so. 70 00:05:41,680 --> 00:05:45,116 I never forget a face, although I deeply regret the fact on many occasions. 71 00:05:45,200 --> 00:05:47,191 - Get in. - Yes, but you see, sir, I-I... 72 00:05:47,280 --> 00:05:51,193 Doubtless you'd prefer to fiddle with the gear lever of the car that's just passed, 73 00:05:51,280 --> 00:05:53,396 but that privilege has been denied you. Get in. 74 00:05:53,480 --> 00:05:55,038 Yes, sir. 75 00:06:02,960 --> 00:06:06,396 Were you in private practice before you went to... that place? 76 00:06:06,480 --> 00:06:09,517 No, sir, I was at Pentonville for two years. 77 00:06:09,600 --> 00:06:12,592 Hardly a matter for boasting. You've been struck off, of course? 78 00:06:12,680 --> 00:06:14,636 Well, certainly not, sir. 79 00:06:14,720 --> 00:06:17,757 I say, you don't think I was inside as a convict, do you? 80 00:06:17,840 --> 00:06:20,400 I admit the thought had flashed across my mind. 81 00:06:20,480 --> 00:06:23,313 No, sir, I was one of the prison doctors. 82 00:06:23,400 --> 00:06:26,039 I do not train my students to coddle malingering convicts 83 00:06:26,120 --> 00:06:27,473 but to go out into the world 84 00:06:27,560 --> 00:06:30,313 and use the most modern medical methods science can devise. 85 00:06:30,400 --> 00:06:31,594 Quite so, sir. 86 00:06:31,680 --> 00:06:34,797 I'm going to teach you to be a doctor again, Grimsdyke, 87 00:06:34,880 --> 00:06:38,111 so that once again you may go forth and save life. 88 00:06:41,640 --> 00:06:45,315 If I catch you jaywalking again, I'll flatten you into the tarmac! 89 00:06:52,800 --> 00:06:56,759 - And come and see me again in a fortnight. - Thank you very much, Doctor. 90 00:06:59,640 --> 00:07:01,073 Emergency, Doctor. 91 00:07:05,480 --> 00:07:07,755 Ow! Careful! 92 00:07:07,840 --> 00:07:09,432 How do you feel, doll? 93 00:07:09,520 --> 00:07:13,308 - Where's the doctor? - You'll bourr�e out of here in no time, dolly. 94 00:07:14,480 --> 00:07:18,155 Sorry to bother you, Doctor. She fell on her entrechat. 95 00:07:18,240 --> 00:07:21,357 She fell on her... Oh... Oh, the ballet. 96 00:07:23,280 --> 00:07:25,316 She crumpled. 97 00:07:25,400 --> 00:07:27,516 Crumpled like a cold souffl�. 98 00:07:27,600 --> 00:07:29,192 Yeah. 99 00:07:29,280 --> 00:07:31,236 Came down like a sack of bloody potatoes. 100 00:07:31,320 --> 00:07:34,835 What do you mean? My elevation's as good as Margot's any day. 101 00:07:34,920 --> 00:07:36,592 Ah, what are you? 102 00:07:36,680 --> 00:07:38,671 Now, now, don't excite yourself, Tatty. 103 00:07:38,760 --> 00:07:41,354 And don't call me Tatty! My name's Tatiana! 104 00:07:41,440 --> 00:07:43,396 Sorry I'm sure. 105 00:07:43,480 --> 00:07:48,395 Good heavens, Sidney. How many more times have I got to tell you? 106 00:07:48,480 --> 00:07:50,391 Are you the manager? 107 00:07:50,480 --> 00:07:52,311 I'm the choreographer, actually. 108 00:07:52,400 --> 00:07:55,472 Now, this is Digger. Her partner. 109 00:07:55,560 --> 00:07:57,118 Hi, doc. 110 00:07:57,200 --> 00:07:58,553 Er... 111 00:07:58,640 --> 00:08:03,111 Um... I would like to examine the lady, so if you wouldn't mind waiting outside? 112 00:08:03,200 --> 00:08:06,033 Yes, of course. Tell me, is there a pub handy? 113 00:08:06,120 --> 00:08:07,917 Yes. Opposite the gates. 114 00:08:08,000 --> 00:08:12,471 - Good. Come on, lads. I could do with a... pint. - Me too. 115 00:08:12,560 --> 00:08:16,473 - We can't just leave her, dollies. - Don't worry about me, darling, I'll be all right. 116 00:08:22,120 --> 00:08:24,998 Right, now, Miss er... Oh, it is miss, yes? 117 00:08:25,080 --> 00:08:27,071 Well, Doctor, I'm... 118 00:08:27,160 --> 00:08:29,958 I'm not exactly a dame yet. 119 00:08:31,600 --> 00:08:33,830 Well, I'm afraid I don't go to the ballet much. 120 00:08:33,920 --> 00:08:35,638 Oh, don't you? 121 00:08:35,720 --> 00:08:38,075 Well, we must remedy that, mustn't we? 122 00:08:38,160 --> 00:08:40,549 Which er... Which leg is it? 123 00:08:40,640 --> 00:08:43,154 Whichever you say. 124 00:08:43,240 --> 00:08:45,117 Oh... 125 00:08:45,200 --> 00:08:46,997 Um... 126 00:08:48,200 --> 00:08:49,428 Does this hurt? 127 00:08:49,520 --> 00:08:54,435 Um... Well, it's a bit difficult for me to say, really, 128 00:08:54,520 --> 00:08:57,478 when I'm... wearing these tights. 129 00:09:03,080 --> 00:09:06,390 Well, Doctor, I... I think you've hit it. 130 00:09:06,480 --> 00:09:09,472 Er... Nurse, we'll have to have this X-rayed. 131 00:09:11,320 --> 00:09:13,470 You... You don't... 132 00:09:13,560 --> 00:09:16,233 I mean... will... I will be able to go on tonight, won't I? 133 00:09:16,320 --> 00:09:18,117 No, I'm sorry. 134 00:09:18,200 --> 00:09:20,395 W- What am I going to do? 135 00:09:20,480 --> 00:09:22,357 My public! 136 00:09:23,720 --> 00:09:24,789 Oh! 137 00:09:25,840 --> 00:09:29,196 Oh, now, please, don't... don't upset yourself, Miss er... 138 00:09:30,440 --> 00:09:32,635 Rubikov. 139 00:09:32,720 --> 00:09:34,312 You can call me Ruby, if you like. 140 00:09:35,360 --> 00:09:37,112 It's my name, actually. 141 00:09:38,200 --> 00:09:39,918 Oh, give us a hankie, will you? 142 00:09:47,440 --> 00:09:48,919 Thanks darlin'. 143 00:09:50,320 --> 00:09:52,276 Mm. 144 00:09:53,760 --> 00:09:57,753 What a gorgeous smell. What is it? 145 00:09:57,840 --> 00:10:00,195 Well, it's ether, I expect. 146 00:10:00,280 --> 00:10:02,236 Ether? 147 00:10:03,840 --> 00:10:05,592 You kinky thing. 148 00:10:08,360 --> 00:10:09,554 X- ray. 149 00:10:09,640 --> 00:10:12,677 Well, we'll have to find a bed for Miss Rubikov. 150 00:10:12,760 --> 00:10:13,988 A private room, of course. 151 00:10:14,080 --> 00:10:17,516 - I'm afraid all the rooms are occupied. - The public ward? 152 00:10:17,600 --> 00:10:20,637 Ah, never mind. It'll probably be full of your public. 153 00:10:20,720 --> 00:10:23,393 Ohh! Oh, I never thought of that. 154 00:10:24,960 --> 00:10:27,793 Well, Nurse Holliday, what can I do for you? 155 00:10:30,080 --> 00:10:32,355 Kiss me, you kinky thing. 156 00:10:36,040 --> 00:10:37,758 Very well. 157 00:10:37,840 --> 00:10:39,990 If you think it'll help your complaint. 158 00:10:46,840 --> 00:10:48,034 Come on. 159 00:10:49,640 --> 00:10:51,073 Come on, now, hurry up. 160 00:10:56,800 --> 00:10:59,951 It's my idiot cousin, Gaston Grimsdyke! 161 00:11:00,040 --> 00:11:02,395 You don't think he's coming to work here, do you? 162 00:11:02,480 --> 00:11:04,516 There's a quick way to find out. Go and ask him. 163 00:11:05,040 --> 00:11:07,793 I wouldn't say I was going to work here exactly. 164 00:11:07,880 --> 00:11:12,317 Oh, no. Just polishing up the old medical science before I go into private practice. 165 00:11:12,400 --> 00:11:13,628 Whose idea was that? 166 00:11:13,720 --> 00:11:17,349 Sir Lancelot, actually. To be perfectly frank, he insisted that I came. 167 00:11:17,440 --> 00:11:20,193 And as I was a bit short of the old ready, well, what can you do? 168 00:11:20,280 --> 00:11:24,353 You've got to do something, haven't you? Anyway, I like working with nurses. 169 00:11:24,440 --> 00:11:27,398 Besides, my medical knowledge isn't exactly up to date. 170 00:11:27,480 --> 00:11:30,233 You mean you're too frightened of Sir Lancelot to say no. 171 00:11:31,320 --> 00:11:32,878 Suppose I get you a better job? 172 00:11:32,960 --> 00:11:35,428 Say... ship's doctor on a Mediterranean cruise? 173 00:11:35,520 --> 00:11:37,909 That's very nice of you. I accept. When do we start? 174 00:11:38,000 --> 00:11:39,956 I was only suggesting that as an example. 175 00:11:40,040 --> 00:11:42,679 I've got a feeling you don't want me here. 176 00:11:42,760 --> 00:11:45,718 Well, yes, your feeling's dead right. I don't. 177 00:11:45,800 --> 00:11:48,997 Look, I'm in line for a marvelous job and I don't want you messing it up. 178 00:11:49,080 --> 00:11:52,197 Anybody would think I was a jonah, or cast hoodoos or something. 179 00:11:52,280 --> 00:11:54,396 Watch it! 180 00:11:58,040 --> 00:11:59,996 Here. Here. Let me have it. 181 00:12:14,120 --> 00:12:15,712 Get it out the window! 182 00:12:27,000 --> 00:12:29,355 Oh, watch it! 183 00:12:31,040 --> 00:12:32,553 Terribly sorry, sir! 184 00:12:32,640 --> 00:12:34,710 Look out! The Dean! 185 00:12:34,800 --> 00:12:36,358 What is happening? 186 00:12:42,000 --> 00:12:44,434 The Dean! Turn it off! 187 00:12:46,320 --> 00:12:49,278 - The Dean! The Dean! - I don't care about the... Who? Ahh! 188 00:13:14,240 --> 00:13:16,196 This is your bed. 189 00:13:26,200 --> 00:13:29,795 Have you got anything softer? This is going to be a bit hard on my war wounds. 190 00:13:29,880 --> 00:13:31,518 All the beds are exactly the same. 191 00:13:31,600 --> 00:13:35,639 - Undress and put on this nightshirt, please. - I don't wear nightshirts, I wear pajamas. 192 00:13:35,720 --> 00:13:38,712 You wear the nightshirt to facilitate the doctor's examination. 193 00:13:38,800 --> 00:13:40,552 - Now, put it on. - Is it clean? 194 00:13:42,400 --> 00:13:46,234 - Of course it's clean! - Keep your hair on, I only asked. 195 00:13:46,320 --> 00:13:50,154 For all I know, the fella that wore this before me might have had a touch of impetigo. 196 00:13:50,240 --> 00:13:52,595 - Well, he didn't. - Well, what did he have? 197 00:13:52,680 --> 00:13:54,398 I don't know. 198 00:13:54,480 --> 00:13:56,072 You don't know? 199 00:13:56,160 --> 00:13:58,993 Oh, that's nice, innit? That's marvelous, innit? 200 00:13:59,920 --> 00:14:01,319 Oi! 201 00:14:01,400 --> 00:14:06,076 I've just been asked to wear a nightshirt that was last worn by a fella with an unknown disease. 202 00:14:06,160 --> 00:14:09,197 What's going to happen if I get it, then? That's what I want to know. 203 00:14:09,280 --> 00:14:12,590 And if the disease was unknown, how are you going to know if I've got it? 204 00:14:12,680 --> 00:14:15,114 I'm not wearing those. I'm wearing pajamas. 205 00:14:20,080 --> 00:14:23,550 I'll have the screen round me. I don't want everybody to see what I've got. 206 00:14:23,640 --> 00:14:25,790 Don't bother, Nurse. 207 00:14:28,040 --> 00:14:30,315 Tell the doctor I'll be ready in about ten minutes. 208 00:14:30,400 --> 00:14:34,188 You'll be lucky. He won't be in here until he's finished in the women's wards. 209 00:14:34,280 --> 00:14:36,510 Oh, it's women and children first, is it? 210 00:14:36,600 --> 00:14:39,034 Well, all I hope is he knows I'm an emergency. 211 00:14:39,120 --> 00:14:43,477 And if I should fall into a coma before he arrives, my blood group is AB rhesus negative. 212 00:14:43,560 --> 00:14:46,996 Well, now, a good doctor must learn to move fast and silently. 213 00:14:48,880 --> 00:14:50,836 Excuse me! Excuse me! 214 00:14:51,720 --> 00:14:53,756 - Morning, Sister. - Morning, Sir Lancelot. 215 00:14:53,840 --> 00:14:58,072 Morning, Nurse. This is Dr. Gaston Grimsdyke. He's just joined us. 216 00:14:58,160 --> 00:15:00,310 - Good morning, Doctor. - Morning, Sister. 217 00:15:00,400 --> 00:15:01,879 Good morning, Doctor. 218 00:15:01,960 --> 00:15:03,757 Hello! 219 00:15:06,200 --> 00:15:07,189 Hello. 220 00:15:08,640 --> 00:15:12,713 Could we, by a superhuman effort of will, concentrate on the patients, Doctor? 221 00:15:12,800 --> 00:15:14,028 Of course, Sir Lancelot. 222 00:15:17,120 --> 00:15:18,235 Morning. 223 00:15:22,240 --> 00:15:24,629 - Morning. - Morning. 224 00:15:25,760 --> 00:15:29,355 You, Symington, be so kind as to examine this lady's abdomen. 225 00:15:30,960 --> 00:15:34,316 The symptoms are acute pain in the lower abdomen and back... 226 00:15:34,400 --> 00:15:38,916 and treatment so far is liquid diet and pethidine four-hourly. 227 00:15:39,000 --> 00:15:40,558 What is your diagnosis? 228 00:15:42,400 --> 00:15:45,039 Oh! Couldn't you warm your hand first? 229 00:15:45,120 --> 00:15:46,678 Oh. Sorry. 230 00:15:49,360 --> 00:15:51,669 Spleen, sir? 231 00:15:51,760 --> 00:15:53,159 Diseased spleen? 232 00:15:53,240 --> 00:15:57,279 Have you sat at my feet for a full year without knowing where the spleen is situated? 233 00:15:57,360 --> 00:15:59,555 Like casting pearls before swine, Sister. 234 00:15:59,640 --> 00:16:01,278 I don't know how I survive. 235 00:16:01,360 --> 00:16:03,749 Perhaps you'd honor us with another wild guess. 236 00:16:05,400 --> 00:16:06,913 - Wind, sir. - 'S'not! 237 00:16:07,960 --> 00:16:09,757 You know, flatulence. 238 00:16:09,840 --> 00:16:13,879 It might be. It might well be. But if it were, we would hardly allow this lady, 239 00:16:13,960 --> 00:16:17,111 charming though she undoubtedly is, to occupy a valuable bed! 240 00:16:17,200 --> 00:16:19,839 We'd have a whip-round and buy her some bicarbonate of soda 241 00:16:19,920 --> 00:16:21,512 and send her on her way rejoicing. 242 00:16:21,600 --> 00:16:24,068 Really, what's wrong with the patient? 243 00:16:24,160 --> 00:16:26,833 You, Grimsdyke. 244 00:16:26,920 --> 00:16:27,989 - Me, sir? - Yes, you. 245 00:16:28,080 --> 00:16:30,469 Er... Yes, of course. Right away, sir. 246 00:16:30,560 --> 00:16:32,039 Right away. Now... 247 00:16:33,080 --> 00:16:34,399 Yes, well, there we are. 248 00:16:34,480 --> 00:16:36,277 Half past eleven. 249 00:16:38,840 --> 00:16:40,796 Right, here we go, then. 250 00:16:41,880 --> 00:16:43,916 I think we're onto something here, sir. 251 00:16:45,680 --> 00:16:47,477 Now, let me see your tongue. 252 00:16:47,560 --> 00:16:48,959 Oh. Thank you very much. 253 00:16:49,040 --> 00:16:51,838 You'll be asking the patient to say "99" in a minute! 254 00:16:51,920 --> 00:16:53,353 Say "99". 255 00:16:53,440 --> 00:16:57,353 These are excellent aids to diagnosis but hardly relevant to this case! 256 00:16:57,440 --> 00:16:59,317 From what is the patient suffering? 257 00:17:00,400 --> 00:17:02,595 I have absolutely no doubt at all, sir. 258 00:17:02,680 --> 00:17:05,319 No doubt in my mind whatsoever that she is... 259 00:17:05,400 --> 00:17:06,753 suffering, sir. 260 00:17:06,840 --> 00:17:08,193 Oh, yes. 261 00:17:08,280 --> 00:17:10,589 She is suffering... from er... 262 00:17:12,840 --> 00:17:15,229 Stones, sir? 263 00:17:15,320 --> 00:17:17,356 In the um... kidneys? 264 00:17:18,720 --> 00:17:21,314 Quite right. And what treatment would you advise? 265 00:17:22,720 --> 00:17:25,359 We obviously can't dissolve them, can we, sir? 266 00:17:25,440 --> 00:17:28,398 So, if I were a skilled surgeon like you, sir, 267 00:17:28,480 --> 00:17:29,799 I'd um... 268 00:17:30,960 --> 00:17:32,393 ...yank 'em out. 269 00:17:33,840 --> 00:17:39,756 I am not exactly enamored of the suggestion that I ever yank anything anywhere. 270 00:17:39,840 --> 00:17:42,957 However, I do propose to remove them this afternoon. 271 00:17:44,280 --> 00:17:47,909 Oh, don't be alarmed, madam. I've removed hundreds of stones in my time. 272 00:17:48,000 --> 00:17:49,638 Enough to cobble a courtyard. 273 00:17:49,720 --> 00:17:52,553 You'll feel no pain and, what is more, 274 00:17:52,640 --> 00:17:55,677 you can take them home and have them mounted as cufflinks 275 00:17:55,760 --> 00:17:57,716 for your ever-loving husband. 276 00:17:59,360 --> 00:18:00,873 And the next, Sister. 277 00:18:03,360 --> 00:18:06,670 What is your opinion of this patient, Preston? 278 00:18:11,200 --> 00:18:13,634 The patient appears to be sinking fast, sir. 279 00:18:19,280 --> 00:18:22,636 We are all hanging on your every utterance, Preston. 280 00:18:22,720 --> 00:18:24,039 What is wrong? 281 00:18:24,120 --> 00:18:25,872 Postoperational shock, sir. 282 00:18:25,960 --> 00:18:31,398 Hardly a very inspired suggestion in view of the fact the patient has not undergone surgery. 283 00:18:31,480 --> 00:18:33,710 Would you oblige us once more, Dr. Grimsdyke? 284 00:18:33,800 --> 00:18:35,552 Of course, sir. 285 00:18:36,600 --> 00:18:37,555 Thank you. 286 00:18:37,640 --> 00:18:39,596 - Morning. - Morning. 287 00:18:40,720 --> 00:18:42,119 Yes, it's pretty obvious, sir. 288 00:18:42,200 --> 00:18:46,034 The patient is fully recovered and can be discharged. Thank you, Sister. 289 00:18:46,120 --> 00:18:48,554 My congratulations on your recovery, madam. 290 00:18:48,640 --> 00:18:50,596 Thank you. 291 00:18:57,760 --> 00:19:00,672 Ooh, it's lovely! What am I supposed to do with this? 292 00:19:02,720 --> 00:19:04,676 Ooh. 293 00:19:04,760 --> 00:19:07,558 Hello, darling. Come and join us, whoever you are. 294 00:19:07,640 --> 00:19:10,313 What the devil's this? A wedding reception? 295 00:19:10,400 --> 00:19:11,879 Fab beard. 296 00:19:11,960 --> 00:19:13,234 Get rid of them. 297 00:19:14,320 --> 00:19:16,276 Who gave you permission to visit? 298 00:19:16,360 --> 00:19:19,432 Nobody, doll face. When the queen calls, her subjects obey. 299 00:19:19,520 --> 00:19:23,593 You have exactly 30 seconds to get out of here before I turn the fire hoses on you. 300 00:19:23,680 --> 00:19:25,272 Pardon us for living. 301 00:19:25,360 --> 00:19:27,316 Bye, doll. Come on, Digs, let's go. 302 00:19:27,400 --> 00:19:29,709 Excuse me. Oops! Cheeky! 303 00:19:32,200 --> 00:19:37,593 Madam, it is strictly against the rules to entertain visitors outside specified hours. 304 00:19:37,680 --> 00:19:39,398 Get rid of all this rubbish. 305 00:19:39,480 --> 00:19:41,835 Oh, I'm terribly sorry, darling. 306 00:19:43,320 --> 00:19:47,836 Well... love laughs at locksmiths, doesn't it? 307 00:19:47,920 --> 00:19:51,071 Neither love, laughter nor locksmiths, unless they be seriously ill, 308 00:19:51,160 --> 00:19:53,594 have any place within this hospital, madam. 309 00:19:53,680 --> 00:19:56,194 You're a bit of a piglet, aren't you, darling? 310 00:19:56,280 --> 00:20:00,637 I am also senior surgeon here and would advise you to obey the rules. 311 00:20:01,680 --> 00:20:03,955 To hear is to obey. 312 00:20:05,000 --> 00:20:06,831 So divinely bossy. 313 00:20:08,160 --> 00:20:11,357 What appears to be wrong with this patient, Sister? 314 00:20:11,440 --> 00:20:13,237 It's the most essential part of me. 315 00:20:14,280 --> 00:20:16,236 Well, one of them, anyway. 316 00:20:18,200 --> 00:20:19,599 I say! 317 00:20:19,680 --> 00:20:23,309 The patient has a painful swelling above the left patella. 318 00:20:23,400 --> 00:20:25,834 Will you be so good as to diagnose, Beckwith? 319 00:20:27,560 --> 00:20:28,959 Yes, sir. 320 00:20:30,040 --> 00:20:32,793 There's no need to be nervous, Doctor. 321 00:20:32,880 --> 00:20:34,916 I've been examined before, you know. 322 00:20:38,480 --> 00:20:40,914 - A dislocated cartilage, sir? - And the remedy? 323 00:20:41,000 --> 00:20:43,753 - Put it back into place, sir. - And how would you do that? 324 00:20:43,840 --> 00:20:46,638 - Like this, sir. - Don't jump the gun Beckwith! 325 00:20:48,520 --> 00:20:49,748 He jumped it. 326 00:20:51,840 --> 00:20:53,432 Oh, I'm terribly sorry. 327 00:20:53,520 --> 00:20:55,636 There's no need for an apology, madam. 328 00:20:55,720 --> 00:20:58,439 He asked for it. A very salutary lesson, gentlemen. 329 00:20:58,520 --> 00:21:01,717 Never crank the engine while the car is in gear. 330 00:21:01,800 --> 00:21:04,439 And now one of you had better put his jaw back into place. 331 00:21:06,280 --> 00:21:07,713 Will you examine now, Doctor? 332 00:21:07,800 --> 00:21:09,756 Oh, of course, sir. 333 00:21:14,280 --> 00:21:15,679 Here we go, eh, sir? 334 00:21:16,720 --> 00:21:18,199 Er, excuse me, sir. 335 00:21:26,560 --> 00:21:29,438 - Well, the cartilage is evidently torn, sir. - And the remedy? 336 00:21:29,520 --> 00:21:30,839 And the remedy? 337 00:21:32,600 --> 00:21:34,352 Operate, sir. 338 00:21:34,440 --> 00:21:36,396 I agree. 339 00:21:38,840 --> 00:21:40,592 No! No, I won't have an operation! 340 00:21:40,680 --> 00:21:42,113 Now, madam, don't fret. 341 00:21:42,200 --> 00:21:44,668 We'll soon have you going through the hoops again. 342 00:21:44,760 --> 00:21:46,716 Going through the hoops?! 343 00:21:48,480 --> 00:21:51,358 What kind of performer do you think I am, darling? 344 00:21:51,440 --> 00:21:54,796 Admirable, I'm sure, in every way. 345 00:21:59,040 --> 00:22:01,873 Your powers of diagnosis are almost uncanny, Doctor. 346 00:22:01,960 --> 00:22:03,552 Oh, thank you very much, sir. 347 00:22:03,640 --> 00:22:07,394 A bit too uncanny, in fact. I propose to send you to Research for a spell. 348 00:22:07,480 --> 00:22:09,357 But I'm quite happy as I am, sir. 349 00:22:09,440 --> 00:22:13,228 I'm sure you are. I, however, have the moral welfare of the nurses to consider. 350 00:22:13,320 --> 00:22:15,311 And the physical welfare of the patients. 351 00:22:15,400 --> 00:22:19,234 - So you'll go to Research and cool off for a bit. - That's very kind of you, sir. 352 00:22:21,200 --> 00:22:23,509 - Hello, Tweetypie. Who's a silly old beggar? 353 00:22:23,600 --> 00:22:27,832 You are. What is your opinion on keeping birds in the wards, Doctor? 354 00:22:27,920 --> 00:22:29,035 I love birds, sir. 355 00:22:29,120 --> 00:22:30,758 Oh, you mean the parrot. 356 00:22:30,840 --> 00:22:34,071 Yes, it's er... a bit unhygienic isn't it, sir? 357 00:22:34,160 --> 00:22:37,357 Oh, very. But its advantages well outweigh the disadvantages. 358 00:22:37,440 --> 00:22:41,592 Gives the patients something to think about other than themselves. 359 00:22:41,680 --> 00:22:43,636 Burrr! 360 00:22:54,240 --> 00:22:57,516 They're nice, aren't they, mate? Cost me 16 packets of detergent. 361 00:22:57,600 --> 00:22:59,397 You can't tell 'em from the real thing, 362 00:22:59,480 --> 00:23:02,597 - can you mate? - I can and I'm not your mate. 363 00:23:03,680 --> 00:23:06,069 Oh, you're one of those. Not good enough for you, eh? 364 00:23:06,160 --> 00:23:10,312 Well, I'll tell you something, mate. I'm a fully paid-up member of the National Health 365 00:23:10,400 --> 00:23:12,038 and I'm entitled to all the benefits 366 00:23:12,120 --> 00:23:14,588 plus a little respect from the upper classes. 367 00:23:19,920 --> 00:23:23,674 - How are you getting on today? - Very slowly, Sir Lancelot, slowly. 368 00:23:23,760 --> 00:23:26,718 I suppose there's no chance of getting into a private ward yet? 369 00:23:26,800 --> 00:23:29,519 I very much doubt it. What is the situation, Sister? 370 00:23:29,600 --> 00:23:33,752 - Quite out of the question, I'm afraid. - Very sorry, Mr. Tristram. Have to soldier on. 371 00:23:33,840 --> 00:23:34,829 Ohh! 372 00:23:34,920 --> 00:23:37,480 Ohh! 373 00:23:40,440 --> 00:23:43,000 Mr. Wendover. What appears to be the matter? 374 00:23:43,080 --> 00:23:44,991 That's up to you to find out, Doctor. 375 00:23:45,080 --> 00:23:47,799 That's what I'm here for, so you can find that out. 376 00:23:47,880 --> 00:23:51,156 - What appears to be the trouble? - He has shooting pains up his back. 377 00:23:51,240 --> 00:23:54,789 And down my front. I know what it is, it's my war wound. Shrapnel on the move. 378 00:23:54,880 --> 00:23:56,438 And how did that happen? 379 00:23:56,520 --> 00:23:59,671 I was bending down in the trenches, before taking my men over the top, 380 00:23:59,800 --> 00:24:02,678 when off goes a grenade and a lump of shrapnel hits me up the... 381 00:24:02,760 --> 00:24:04,193 Rectum? 382 00:24:04,280 --> 00:24:08,159 - Well, it didn't do 'em any good. - Has he been X-rayed? 383 00:24:08,240 --> 00:24:10,356 I'll see those later. Let's see your stomach. 384 00:24:10,440 --> 00:24:11,668 Not on your nelly. 385 00:24:11,760 --> 00:24:14,194 In front of all these students? I'm not a peepshow. 386 00:24:14,280 --> 00:24:16,032 I know my rights. I'm not a guinea pig. 387 00:24:16,120 --> 00:24:19,510 You're the doctor that's dealing with my stomach. Everybody else, out! 388 00:24:20,960 --> 00:24:22,837 Everybody will stay exactly where he is! 389 00:24:22,920 --> 00:24:25,070 You're under observation Wendover. 390 00:24:25,160 --> 00:24:28,789 We'll find out whether there's anything wrong or whether you're malingering. 391 00:24:30,440 --> 00:24:32,271 Did you hear that? Malingering?! 392 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 You'll be hearing from my solicitors in the morning, you will. 393 00:24:38,000 --> 00:24:39,399 - Does that hurt? - Yeah. Ooh! 394 00:24:39,480 --> 00:24:41,072 - And that? - Ooh! 395 00:24:42,440 --> 00:24:44,908 Just a minute. I hope your hands are clean. 396 00:24:45,920 --> 00:24:47,273 Don't be impertinent! 397 00:24:47,360 --> 00:24:50,670 Learn to control your tongue, or I'll have you discharged for thwith. 398 00:24:50,760 --> 00:24:53,479 Is that a threat? Are you threatening me? That's nice. 399 00:24:53,560 --> 00:24:58,714 I'm on my deathbed and I'm being threatened. You wouldn't talk to me like that if I was royalty. 400 00:24:58,800 --> 00:25:00,119 You are not royalty. 401 00:25:00,200 --> 00:25:03,670 I know I'm not. I'm just a bit of cannon fodder what fought for King and country 402 00:25:03,760 --> 00:25:06,069 and is now a guinea pig for the medical profession. 403 00:25:06,160 --> 00:25:09,914 All right, if you want everybody to see my stomach. Here, Nurse, look at this. 404 00:25:10,000 --> 00:25:12,833 And the rest of you can play noughts and crosses on it. Come on. 405 00:25:12,920 --> 00:25:15,275 We have neither the time nor the inclination. 406 00:25:15,360 --> 00:25:19,638 Sister, give him a purge to make his bowels work and I'll see him in the morning. 407 00:25:19,720 --> 00:25:22,712 In the morning? Might be too late. I might be dead then. 408 00:25:22,800 --> 00:25:25,872 And I tell you one thing, if I am, I'll demand an inquest. 409 00:25:30,080 --> 00:25:32,389 Nurse. I've been looking for you. 410 00:25:32,480 --> 00:25:35,040 Thanks for helping me out with those questions. 411 00:25:35,120 --> 00:25:36,394 It was a great pleasure. 412 00:25:36,480 --> 00:25:41,315 Look, um, this is my first day here and I haven't made any friends yet. 413 00:25:41,400 --> 00:25:44,995 I was wondering if you'd like to... answer a few more questions? 414 00:25:45,080 --> 00:25:46,638 Oh, yes. 415 00:25:46,720 --> 00:25:49,359 - I'd love to answer a few more questions. - Over dinner? 416 00:25:50,520 --> 00:25:52,909 I'm sorry, Doctor. 417 00:25:53,000 --> 00:25:54,956 Oh. Why, have you got a date? 418 00:25:56,920 --> 00:25:59,912 - Who with? 419 00:26:01,800 --> 00:26:06,430 Fianc�?! Oh! Now... we're not going to let a little thing like that stand between us, are we? 420 00:26:13,640 --> 00:26:16,279 Well... what a nice couple you make. 421 00:26:16,360 --> 00:26:18,794 I'll see you in Casualty tomorrow, Doctor. 422 00:26:18,880 --> 00:26:20,393 I won't be in Casualty tomorrow. 423 00:26:20,480 --> 00:26:23,074 You will be if you ask her out again. 424 00:26:24,200 --> 00:26:26,031 And so, with those few inadequate words, 425 00:26:26,120 --> 00:26:30,591 raise your glasses and drink to the happy and peaceful retirement 426 00:26:30,680 --> 00:26:33,353 - of our dear Matron, Miss Bobsover. Miss Bobsover. 427 00:26:33,720 --> 00:26:37,315 And at the same time to welcome our new Matron, Miss Sweet. 428 00:26:37,400 --> 00:26:40,836 - Miss Bobsover, Miss Sweet. Miss Sweet, Miss Bobsover. 429 00:26:45,320 --> 00:26:48,869 Allow me to introduce myself. Lancelot Spratt. How do you do? 430 00:26:48,960 --> 00:26:52,555 How do you do, Sir Lancelot? I know you very well by reputation, of course. 431 00:26:52,640 --> 00:26:56,235 That's not always complimentary to me, but from you I shall accept it as one. 432 00:26:56,320 --> 00:26:59,278 - May I get you a drink? - I don't drink, thank you. 433 00:26:59,360 --> 00:27:03,592 Very right and proper. Look after the liver and the complexion looks after itself. 434 00:27:03,680 --> 00:27:06,672 - What about a cigarette? - I don't smoke either. 435 00:27:06,760 --> 00:27:09,035 Have we no vices, mentionable or unmentionable? 436 00:27:09,120 --> 00:27:11,475 I'm rather keen on chess. 437 00:27:11,560 --> 00:27:14,154 A splendidly sedentary and non-soporific game. 438 00:27:14,240 --> 00:27:18,518 I enjoy a canter across the board myself, metaphorically speaking, of course. 439 00:27:18,600 --> 00:27:19,953 May I get you some more tea? 440 00:27:20,040 --> 00:27:21,951 No, thank you. I really must go and change. 441 00:27:22,040 --> 00:27:24,838 I think Matron would like me to take over as soon as possible. 442 00:27:24,920 --> 00:27:30,199 Very good. I shall look forward to many enjoyable encounters during my rounds. 443 00:27:33,280 --> 00:27:35,794 Miles. 444 00:27:35,880 --> 00:27:37,996 She seems a very agreeable sort of woman. 445 00:27:38,080 --> 00:27:40,799 Courteous and respectful. 446 00:27:40,880 --> 00:27:44,350 - I think she�ll be house-trained by Christmas. - I hope so, sir. 447 00:27:44,480 --> 00:27:47,119 Ah, Grimsdyke. Been looking for you. 448 00:27:47,200 --> 00:27:49,156 Well, here I am, Professor Halfbeck. 449 00:27:49,240 --> 00:27:50,832 What can I do for you, sir? 450 00:27:50,920 --> 00:27:53,229 It's the other way round. It's what I can do for you. 451 00:27:53,320 --> 00:27:54,992 I'm leaving for Canada in the New Year 452 00:27:55,080 --> 00:27:59,153 and I'd like you to know that though there are more than a dozen candidates after my job. 453 00:27:59,240 --> 00:28:02,835 I'm recommending that it should be given to a certain Dr. Grimsdyke. 454 00:28:02,920 --> 00:28:05,673 Well, that's... that's most generous of you, sir. 455 00:28:06,880 --> 00:28:11,351 Er... by the way, you will make it clear that you're recommending Dr. Miles Grimsdyke, 456 00:28:11,440 --> 00:28:13,829 - not Dr. Gaston Grimsdyke? - You have a brother? 457 00:28:13,920 --> 00:28:16,480 Well, no, he's my cousin, actually. 458 00:28:16,560 --> 00:28:18,630 - Of course I'll recommend the right one. 459 00:28:18,720 --> 00:28:21,439 Shall I... put it down for you, sir? 460 00:28:21,520 --> 00:28:23,988 Good idea. Save further confusion, won't it? 461 00:28:26,800 --> 00:28:29,553 There. I think that... that ought to be perfectly clear. 462 00:28:29,640 --> 00:28:32,074 Ah, yes. Dr. Miles Grimsdyke. 463 00:28:32,160 --> 00:28:34,037 No, no, Dr. Gaston Grimsdyke. 464 00:28:34,120 --> 00:28:36,350 How do you do? I didn't get your name. 465 00:28:37,680 --> 00:28:40,319 Send me a memo, Grimsdyke, there's a good chap. 466 00:28:41,560 --> 00:28:44,950 The sooner I find you another job, the better it'll be for all of us. 467 00:28:45,040 --> 00:28:48,919 Don't worry. I've just heard about the most wonderful job. Suit me to a tee. 468 00:28:49,000 --> 00:28:51,992 - Oh, thank heavens! What is it? - Swear you won't tell anybody? 469 00:28:52,080 --> 00:28:54,753 There's a lot of chaps who'd like to get onto it if they knew. 470 00:28:54,840 --> 00:28:56,512 I won't tell a soul. 471 00:28:56,600 --> 00:28:59,512 Well, it seems there's a fellow here called Halfbeck 472 00:28:59,600 --> 00:29:02,512 who's leaving here and going to Canada just after Christmas. 473 00:29:02,600 --> 00:29:06,752 Now, I thought with a little bit of luck, using some of our family charm, 474 00:29:06,840 --> 00:29:08,796 I might get the job. 475 00:29:20,720 --> 00:29:22,199 - Excuse me, sir? - Uh-huh? 476 00:29:22,280 --> 00:29:24,999 - I wonder if I may have a word with you? - Yes, of course. 477 00:29:25,080 --> 00:29:26,274 I need advice. 478 00:29:26,360 --> 00:29:29,591 Oh you've come to the right man. As long as it's not about medicine. 479 00:29:29,680 --> 00:29:32,148 Well, actually, sir, it's about a girl. 480 00:29:32,240 --> 00:29:33,673 A girl? 481 00:29:33,760 --> 00:29:37,355 I think I can safely say I'm something of an expert on the fair sex. 482 00:29:37,440 --> 00:29:40,637 Oh, you know. 483 00:29:40,720 --> 00:29:42,676 I think I'm in love, sir. 484 00:29:42,760 --> 00:29:43,875 What, don't you know? 485 00:29:43,960 --> 00:29:45,234 No, sir, not for sure. 486 00:29:45,320 --> 00:29:48,437 I mean I can't eat, can't sleep, can't think... 487 00:29:48,520 --> 00:29:51,910 - Well, I never was much good at that, sir. - No, you weren't, actually. 488 00:29:52,000 --> 00:29:53,718 And wherever I look, I see her. 489 00:29:53,800 --> 00:29:56,758 - Who? - The prettiest physiotherapist in the hospital. 490 00:29:56,840 --> 00:29:59,957 - What's her name? - Janine Belmont. 491 00:30:00,040 --> 00:30:02,474 - Oh, I must have missed her. - I beg your pardon, sir? 492 00:30:02,560 --> 00:30:04,039 Oh, nothing, nothing. Excuse me. 493 00:30:04,120 --> 00:30:05,553 Any other symptoms? 494 00:30:05,640 --> 00:30:07,551 Janine Belmont. 495 00:30:07,640 --> 00:30:12,395 Yes, sir. Well, it may sound ridiculous, but every time I see her, I hear music. 496 00:30:17,320 --> 00:30:18,435 Symington, 497 00:30:18,520 --> 00:30:21,080 is she terribly pretty, this girl? 498 00:30:21,160 --> 00:30:22,991 She's fantastic, sir! 499 00:30:23,080 --> 00:30:26,117 She's got the most beautiful eyes. And the most wonderful figure. 500 00:30:26,200 --> 00:30:29,351 - You should see her in the swimming pool. - I'd like to, I really would. 501 00:30:29,440 --> 00:30:31,192 Is she... Is she in it now? 502 00:30:31,280 --> 00:30:32,599 Well, she should be. 503 00:30:32,680 --> 00:30:36,116 Why don't you come and look? Then perhaps you could tell if she's keen on me. 504 00:30:36,200 --> 00:30:38,475 Good heavens! Don't you know that either? 505 00:30:38,560 --> 00:30:41,358 Haven't you kissed her or... anything? 506 00:30:41,440 --> 00:30:44,159 Well, not yet, sir. I've only been out with her nine times. 507 00:30:44,240 --> 00:30:47,949 Things have certainly changed since I was a medical student. Nine times! 508 00:30:48,040 --> 00:30:49,632 - She very petite. - She's what? 509 00:30:49,720 --> 00:30:51,278 - Petite. - What, only one? 510 00:30:58,000 --> 00:30:59,479 There she is. 511 00:30:59,560 --> 00:31:03,030 That's wonderful, Tommy. Shall we try again? 512 00:31:06,880 --> 00:31:07,995 Come back. 513 00:31:09,080 --> 00:31:10,638 Well? What do you think? 514 00:31:15,520 --> 00:31:17,556 You do think she�s pretty, don't you? 515 00:31:18,440 --> 00:31:20,271 Hm? Well, you know... 516 00:31:21,320 --> 00:31:23,038 Not bad, not bad. 517 00:31:23,120 --> 00:31:24,519 Hello. 518 00:31:24,600 --> 00:31:26,875 She's seen me! 519 00:31:30,640 --> 00:31:34,189 Look, if I play my cards properly, do you think I've got a chance? 520 00:31:35,440 --> 00:31:37,590 I hate to have to tell you this, old chap, 521 00:31:37,680 --> 00:31:41,309 as a man of the world, being much more experienced in these matters 522 00:31:41,400 --> 00:31:44,597 than most people twice my age, I'm going to have to be brutal with you 523 00:31:44,680 --> 00:31:47,035 and say, albeit reluctantly, of course... 524 00:31:48,080 --> 00:31:50,036 ...you haven't got a hope in hell. 525 00:31:50,360 --> 00:31:52,316 You mean she's not interested? 526 00:31:52,400 --> 00:31:54,118 Not in the slightest. 527 00:31:54,200 --> 00:31:56,156 Wasting your time. 528 00:31:58,160 --> 00:32:01,197 Funny. Funny she's just waved to me. 529 00:32:10,560 --> 00:32:12,994 Come on. Again. 530 00:32:13,080 --> 00:32:14,718 That's better. 531 00:32:14,800 --> 00:32:16,916 What a delightful little boy you're helping. 532 00:32:17,000 --> 00:32:19,992 He broke his leg. We're trying to make it better, Doctor. 533 00:32:20,080 --> 00:32:23,516 - You are a doctor, aren't you? - Rather! Dr. Gaston Grimsdyke. 534 00:32:23,600 --> 00:32:26,398 The Gaston comes from the French side of the family. 535 00:32:26,480 --> 00:32:29,233 I believe, in fact, I'm related to Napoleon. 536 00:32:29,320 --> 00:32:31,914 What a shame. He was a nasty little man. 537 00:32:32,000 --> 00:32:35,231 Oh. Only a distant relation, of course, you know. 538 00:32:35,320 --> 00:32:38,118 I hope you don't mind my speaking to you, Mademoiselle... 539 00:32:38,200 --> 00:32:39,997 Belmont. Janine. 540 00:32:40,080 --> 00:32:42,469 Janine Belmont. Aw, charmante. 541 00:32:42,560 --> 00:32:47,031 Look, I'm writing a treatise on physiotherapy and I was wondering... 542 00:32:47,120 --> 00:32:49,076 If we could have dinner and talk about it. 543 00:32:49,160 --> 00:32:51,390 That's right. How clever of you to guess. 544 00:32:51,480 --> 00:32:53,436 It's not clever at all 545 00:32:53,520 --> 00:32:58,799 because already five doctors and 12 medical students have made the same suggestion. 546 00:32:58,880 --> 00:33:01,838 How about having dinner and not talking about physiotherapy? 547 00:33:01,920 --> 00:33:05,151 That sounds a lot better. No, thank you. 548 00:33:05,240 --> 00:33:08,232 - How about having dinner and not even talking? - No. 549 00:33:08,320 --> 00:33:11,869 What's the matter, don't you fancy me? I mean, don't you like me? 550 00:33:11,960 --> 00:33:14,918 Oh, no, it's not that, but you see, 551 00:33:15,000 --> 00:33:18,470 I'm only 20 and er... you're too old. 552 00:33:19,560 --> 00:33:22,358 Me, too old?! How old do you think I am? 553 00:33:22,440 --> 00:33:25,113 About er... 36? 554 00:33:25,200 --> 00:33:27,714 I'm nothing of the sort! 555 00:33:27,800 --> 00:33:30,473 I may look 36 but I'm... I'm only 35. 556 00:33:30,560 --> 00:33:32,152 There you are, then. 557 00:33:32,240 --> 00:33:35,710 15 years difference. When I'm 86, you're already over 100. 558 00:33:38,000 --> 00:33:39,752 Too old! 559 00:33:39,840 --> 00:33:41,796 Too old! 560 00:33:57,400 --> 00:34:01,075 You can pack in your research. I've found the perfect job for you. 561 00:34:01,160 --> 00:34:03,913 Medical officer, ladies college, British Columbia. 562 00:34:05,000 --> 00:34:10,916 800 females! From 18 to 22. And only one young man, Gaston the great loverboy. 563 00:34:11,000 --> 00:34:13,150 Me, young? 564 00:34:13,240 --> 00:34:15,390 I've already got one foot in the grave. 565 00:34:15,480 --> 00:34:18,153 You're not suffering from an incurable disease, are you? 566 00:34:18,240 --> 00:34:21,994 I'm afraid so. It's ghastly. It's never happened to me before. 567 00:34:22,960 --> 00:34:25,554 - I'm in love. - With a girl? 568 00:34:26,800 --> 00:34:28,438 Well, naturally. 569 00:34:28,520 --> 00:34:30,556 Trouble is, she's 15 years younger than me. 570 00:34:30,640 --> 00:34:33,518 - Well, that's never worried you before. - It worries her. 571 00:34:33,600 --> 00:34:36,034 Good. Then you can take this job in British Columbia 572 00:34:36,120 --> 00:34:37,394 and forget all about her. 573 00:34:37,480 --> 00:34:40,153 Miles, you don't seem to understand. This is the real thing. 574 00:34:40,240 --> 00:34:43,152 I'm even contemplating... marriage. 575 00:34:44,600 --> 00:34:46,352 You mean you don't want the job? 576 00:34:46,440 --> 00:34:48,078 It pays $10,000 a year! 577 00:34:48,160 --> 00:34:52,438 It's very nice of you to think of me, but Halfbeck's job is worth a very good salary. 578 00:34:52,520 --> 00:34:55,193 - More than enough to get married on. - I know that, you idiot. 579 00:34:55,280 --> 00:34:57,999 It's earmarked for me. Unless you muck it up. 580 00:34:58,080 --> 00:35:00,833 Look here, I told you about that in the strictest secrecy. 581 00:35:00,920 --> 00:35:04,469 Everybody knows about it and that I'm going to get it. 582 00:35:05,720 --> 00:35:07,676 Good morning, Matron. 583 00:35:08,960 --> 00:35:10,916 Is this bed supposed to be made? 584 00:35:11,000 --> 00:35:16,154 The proper way to make a bed is to fold the corners in at an angle of precisely 25 degrees. 585 00:35:16,240 --> 00:35:18,708 Those corners are at an angle of at least 30 degrees. 586 00:35:18,800 --> 00:35:21,553 Remake all the beds in the ward in the proper manner. 587 00:35:21,640 --> 00:35:24,552 And, Sister, your collar is not sufficiently starched. 588 00:35:24,640 --> 00:35:28,076 Nurse! Are you wearing false eyelashes? 589 00:35:28,160 --> 00:35:29,639 - No, Matron. - Speak up, girl. 590 00:35:29,720 --> 00:35:31,278 - No, Matron. - That's better. 591 00:35:31,360 --> 00:35:35,433 I never allow any of my nurses to wear artificial aids to so-called beauty. 592 00:35:35,520 --> 00:35:39,798 It is unhygienic and encourages licentiousness from the male patients. 593 00:35:39,880 --> 00:35:42,997 Go at once and take them off and wash your face with soap and water. 594 00:35:43,080 --> 00:35:45,036 Yes, Matron. 595 00:35:46,200 --> 00:35:47,997 Who's a silly old buzzard? 596 00:35:49,960 --> 00:35:53,157 Sister, what is that bird doing here? 597 00:35:53,240 --> 00:35:55,754 Get it out of my hospital at once! 598 00:35:55,840 --> 00:35:58,195 Silence! 599 00:35:58,280 --> 00:36:01,113 In 20 years of nursing, I have never known anything like this. 600 00:36:01,200 --> 00:36:05,193 A pet in a ward? Disgraceful, disgusting. Disinfect. 601 00:36:05,280 --> 00:36:08,113 - But, Matron, Sir Lancelot expressly asked... - Oh, did he? 602 00:36:08,200 --> 00:36:11,954 Well, I have already expressly asked for it to be removed. 603 00:36:12,040 --> 00:36:14,474 I do not propose to repeat myself. 604 00:36:14,560 --> 00:36:16,676 - Bancroft, remove the patient. - The patient? 605 00:36:16,760 --> 00:36:18,591 - The parrot! - But, Matron, it's... 606 00:36:18,680 --> 00:36:20,636 - Nurse! - Yes, Matron. 607 00:36:23,560 --> 00:36:25,676 Come on, Tweetypie. 608 00:36:25,760 --> 00:36:30,117 Now, get this clear, everyone, nurses and patients. 609 00:36:30,200 --> 00:36:32,509 You are not here to enjoy yourselves, 610 00:36:32,600 --> 00:36:34,750 you are here to get better. 611 00:36:34,840 --> 00:36:37,035 And better you are going to get! 612 00:36:38,320 --> 00:36:39,992 Help, Sir Lancelot! 613 00:36:40,080 --> 00:36:41,559 Where are you taking my parrot? 614 00:36:41,640 --> 00:36:43,790 Matron instructed me to remove it, sir. 615 00:36:43,880 --> 00:36:46,235 And I instruct you to replace it. 616 00:36:46,320 --> 00:36:48,390 Well, come on, girl, what are you waiting for? 617 00:36:48,480 --> 00:36:51,517 Come on, give me the parrot. I'll take it back to the ward. 618 00:36:51,600 --> 00:36:55,149 Come along, Tweetypie, back you come to where you belong. 619 00:36:56,200 --> 00:36:59,556 Come on, talk to your old man. Back with all the pretty girls. 620 00:37:00,480 --> 00:37:03,199 There you are, back where you started from. 621 00:37:03,280 --> 00:37:07,910 Oh, Matron, there appears to have been some slight misunderstanding. 622 00:37:08,000 --> 00:37:10,833 I don't know whether you're aware, but I gave instructions 623 00:37:10,920 --> 00:37:13,354 that this parrot was to remain in the ward. 624 00:37:13,440 --> 00:37:15,795 There was no misunderstanding, Sir Lancelot. 625 00:37:15,880 --> 00:37:17,791 I gave instructions for it to be removed. 626 00:37:17,880 --> 00:37:19,836 Nurse, remove it. 627 00:37:19,920 --> 00:37:22,718 - Excuse me. - Nurse, replace it, if you'd be so kind. 628 00:37:22,800 --> 00:37:24,756 - Remove it, Nurse. Help! 629 00:37:26,320 --> 00:37:28,629 Let us get one thing crystal clear, Sir Lancelot, 630 00:37:28,720 --> 00:37:32,554 I am responsible for the wards of this hospital, and for instructing the nurses. 631 00:37:32,640 --> 00:37:34,710 You are responsible for the patients. 632 00:37:34,960 --> 00:37:38,919 If you do not like the arrangement, I suggest you complain to a higher authority. 633 00:37:46,040 --> 00:37:48,759 Excuse me, miss, haven't I seen you before somewhere? 634 00:37:48,840 --> 00:37:51,195 I'm afraid you're the only one who could answer that. 635 00:37:51,280 --> 00:37:53,111 Here, I got it, you're Tatiana Rubikov. 636 00:37:53,200 --> 00:37:56,317 Last time I caught you, you were having a bash at Sylphides. 637 00:37:56,400 --> 00:38:00,359 - Oh, wonderful pont-levis? Wonderful. - Oh, how very kind of you to say so. 638 00:38:00,440 --> 00:38:03,238 Nothing like a bash of Sylphides when you've got the hump. 639 00:38:03,320 --> 00:38:04,719 Are you fond of ballet, then? 640 00:38:04,800 --> 00:38:06,995 Oh, I know it all, love. I know it all backwards. 641 00:38:07,080 --> 00:38:09,548 Fouettes, arabesques, 642 00:38:09,640 --> 00:38:12,029 enchainements, entrechats... 643 00:38:13,520 --> 00:38:16,239 I never had a bash at it myself. My dad wouldn't let me do it. 644 00:38:16,320 --> 00:38:19,790 Oh, what a very silly daddy! 645 00:38:19,880 --> 00:38:21,438 You think so? 646 00:38:21,520 --> 00:38:24,557 Oh, yes. You'd have made a wonderful dancer. 647 00:38:24,640 --> 00:38:26,392 You've got the physique. 648 00:38:27,480 --> 00:38:29,516 You know what I think? 649 00:38:29,600 --> 00:38:33,479 I think your ballon would be sheer magic. 650 00:38:33,960 --> 00:38:35,837 - My what? - Your ballon. 651 00:38:35,920 --> 00:38:39,993 My balloon? Oh, that would have gone up, wouldn't it? But he kept it down. 652 00:38:40,080 --> 00:38:41,832 Still, there you are. 653 00:38:41,920 --> 00:38:43,638 But your gissle, that's a treat. 654 00:38:43,720 --> 00:38:46,188 - My... My... My what? - Show us a bit of your gissle. 655 00:38:46,280 --> 00:38:48,475 Oh, I... My... Oh, not here! 656 00:38:48,560 --> 00:38:52,348 Show us that bit where you go bonkers, you pull the beads off and you fall down. 657 00:38:52,440 --> 00:38:53,759 Oh, my Giselle! 658 00:38:53,840 --> 00:38:55,432 - Yeah, go on. - Oh, do you like it? 659 00:38:55,520 --> 00:38:58,080 - How sweet of you. - Go on, do a little bit now. 660 00:38:58,160 --> 00:39:01,118 - No, I couldn't possibly. - Oh, go on, we're in the same hospital. 661 00:39:01,200 --> 00:39:04,715 - I couldn't possibly. - All right, then. 662 00:39:04,800 --> 00:39:08,349 Well, er... if you wouldn't mind holding my crutch for a moment. 663 00:39:14,720 --> 00:39:16,915 Giselle 664 00:40:02,360 --> 00:40:04,590 Bravo! Bravo! 665 00:40:06,800 --> 00:40:08,791 Oh, thank you very much. 666 00:40:08,880 --> 00:40:13,112 - That's better than all your pills, love. - Won't you help me up, darling? 667 00:40:14,680 --> 00:40:15,999 Mr. Wendover! 668 00:40:16,080 --> 00:40:19,038 - What are you doing out of bed? - Three guesses, mate... 669 00:40:19,120 --> 00:40:20,633 ...tron. 670 00:40:20,720 --> 00:40:23,188 Kindly return to your ward at once! 671 00:40:23,280 --> 00:40:25,236 Sisters! 672 00:40:27,360 --> 00:40:29,874 - Come on. - Hey, watch it. Watch it. 673 00:40:29,960 --> 00:40:32,235 Watch it! 674 00:40:33,680 --> 00:40:35,989 You should not be in this corridor, Miss Rubikov. 675 00:40:36,080 --> 00:40:38,435 These are the men's wards. 676 00:40:38,520 --> 00:40:40,351 Oh, are they really? 677 00:40:41,760 --> 00:40:43,239 I had no idea. 678 00:40:43,320 --> 00:40:46,995 It is my belief that you are a sex maniac. 679 00:40:53,440 --> 00:40:55,112 Come in. 680 00:40:55,200 --> 00:40:56,872 - Sir? - Ah Grimsdyke. 681 00:40:56,960 --> 00:40:59,554 That woman's quite impossible. She's a gorgon. 682 00:40:59,640 --> 00:41:03,076 She should be in a home for stray dragons, not matron of a busy hospital. 683 00:41:03,160 --> 00:41:06,277 - She is a bit of a case, sir. - Psychiatric case, if you ask me. 684 00:41:06,360 --> 00:41:08,999 I can't say I've dug down very deep myself, sir. 685 00:41:09,080 --> 00:41:11,036 You don't have to. It's obvious. 686 00:41:11,120 --> 00:41:13,111 She's repressed. She needs an object to love. 687 00:41:13,200 --> 00:41:15,475 She's got her chessboard. 688 00:41:15,560 --> 00:41:18,518 She needs a man, not a ruddy rook! Sit down, Grimsdyke. 689 00:41:18,600 --> 00:41:22,388 A man. That's very interesting, sir, but, I mean, what man? 690 00:41:22,480 --> 00:41:26,075 Who would you get... that's... n... 691 00:41:27,120 --> 00:41:28,553 You must be joking, sir! 692 00:41:28,640 --> 00:41:30,392 Why not? 693 00:41:30,480 --> 00:41:34,678 It'd all be part of a day's work to you, with your abundant talents. 694 00:41:34,760 --> 00:41:37,957 I... I... I can't take on dragons, sir. 695 00:41:38,040 --> 00:41:39,837 I'm not the St George type. 696 00:41:41,160 --> 00:41:44,630 I might be able to put in a word for you promotion-wise 697 00:41:44,720 --> 00:41:46,278 if you agree to co-operate. 698 00:41:47,320 --> 00:41:48,878 I'm too young, sir. 699 00:41:48,960 --> 00:41:51,428 Nonsense. How old are you? 43? 44? 700 00:41:51,520 --> 00:41:53,636 I'm just pushing 35! 701 00:41:53,720 --> 00:41:57,235 Hmm. Well, you look older. Probably because you're the pushing type. 702 00:41:57,320 --> 00:41:59,629 Let me off this one, sir, please. 703 00:41:59,720 --> 00:42:02,075 Oh, please. Look, I'll find someone else. 704 00:42:03,160 --> 00:42:05,390 Please, sir. 705 00:42:05,480 --> 00:42:08,313 Very well. I'll give you a free hand. 706 00:42:09,360 --> 00:42:12,989 But love she needs and love she must get. 707 00:42:13,080 --> 00:42:14,957 I'll do my best, love. Er... sir. 708 00:42:16,000 --> 00:42:17,911 Very good. 709 00:42:18,960 --> 00:42:23,715 If I do succeed sir, you will put in a word for me promotion-wise? 710 00:42:23,800 --> 00:42:26,109 I'll think about it. 711 00:42:26,200 --> 00:42:30,113 We'll both think about it, won't we, Tweetypie? Eh? Mmm. 712 00:42:33,520 --> 00:42:36,114 Where do you think you're going, Mr. Wendover? 713 00:42:36,200 --> 00:42:39,590 I'm not going anywhere, Nurse. I've just been. For the fifth time. 714 00:42:39,680 --> 00:42:41,875 That wasn't a pill you gave me, that was an H-bomb. 715 00:42:41,960 --> 00:42:44,520 You ought to give a pair of roller skates with that stuff. 716 00:42:44,600 --> 00:42:47,717 - Get back into bed at once. - All right, don't get onto me. 717 00:42:47,800 --> 00:42:49,438 Ain't got much strength left. 718 00:42:49,520 --> 00:42:51,476 Takes it out of you, that stuff. 719 00:43:02,600 --> 00:43:04,795 - What's the matter? - You're sinking fast, mate. 720 00:43:04,880 --> 00:43:06,836 You want to see this. I know about medicine. 721 00:43:06,920 --> 00:43:09,798 They'll be having these screens round and wheeling you away. 722 00:43:09,880 --> 00:43:11,552 I've only got water on the knee. 723 00:43:11,640 --> 00:43:15,155 - Is that what they told you? That's nice. - Of course that's what they told me. 724 00:43:15,240 --> 00:43:18,755 Well, if they told you what was really wrong, it'd sap your will to live. 725 00:43:20,640 --> 00:43:23,598 Take my advice, I should start reading short stories. 726 00:43:24,640 --> 00:43:27,916 Hey, mister, do you really know about medicine? 727 00:43:28,000 --> 00:43:30,673 Well, naturally, mate. I wouldn't talk about it otherwise. 728 00:43:30,760 --> 00:43:34,070 It's all in the Home Doctor. You want to get yourself a copy. A dollar. 729 00:43:34,160 --> 00:43:39,234 They told me that my dizziness had something to do with the chalk balls in my ears. 730 00:43:39,320 --> 00:43:41,675 It's something to do with the balance. 731 00:43:41,760 --> 00:43:43,990 Every time I stand up, I fall down. 732 00:43:44,080 --> 00:43:46,719 Ah, well, you've probably got chalk balls in your ears. 733 00:43:46,800 --> 00:43:49,234 That's what the doctor told me! He's good. 734 00:43:49,320 --> 00:43:52,073 He knows, he knows. You should have been a doctor. 735 00:43:52,160 --> 00:43:54,674 It's all in there. Borrow it if you want. Have a look. 736 00:43:54,760 --> 00:43:56,830 It comes under B. "Balls, chalky. " 737 00:43:58,440 --> 00:44:00,317 Was there something Nurse? 738 00:44:00,400 --> 00:44:02,356 Take off your pajamas, please. 739 00:44:04,480 --> 00:44:05,754 What's the idea, then? 740 00:44:05,840 --> 00:44:07,796 You're to have a blanket bath. 741 00:44:09,040 --> 00:44:11,713 - What's the matter with a proper bath? - Matron's orders. 742 00:44:11,800 --> 00:44:15,110 All patients are to have a blanket bath daily. I'm not arguing with Matron. 743 00:44:15,200 --> 00:44:17,794 Try it. I'd like to see the person to give me a blanket bath. 744 00:44:17,880 --> 00:44:21,395 Don't be ridiculous, Wendover. Nurse is going to give me one, too. 745 00:44:21,480 --> 00:44:25,109 You probably enjoy that kind of thing. You're probably filthier than what I am. 746 00:44:25,200 --> 00:44:26,872 I am not filthy. 747 00:44:26,960 --> 00:44:28,871 What do you want a bath for, then? 748 00:44:28,960 --> 00:44:32,714 - Take off his pajama jacket, please, Nurse. - You try it. Leave it alone. 749 00:44:32,800 --> 00:44:35,872 - Just leave it. Leave it, if you don't... - Now, come on. 750 00:44:35,960 --> 00:44:37,632 - Leave it! - What is going on here? 751 00:44:37,720 --> 00:44:40,473 This patient refuses to have his blanket bath, Matron. 752 00:44:40,560 --> 00:44:43,757 That's right, Matron. My skin's sensitive. I'm allergic to soap. 753 00:44:43,840 --> 00:44:46,752 Well, I'm allergic to argumentative patients. Come along. 754 00:44:46,840 --> 00:44:48,558 Hey, watch it. Hey, what are you doing? 755 00:44:48,640 --> 00:44:50,039 Don't push your luck, mate. 756 00:44:50,120 --> 00:44:52,759 I used to be middleweight champion, you know. 757 00:44:52,840 --> 00:44:55,070 Oh! This is an invasion of my privacy. 758 00:44:55,160 --> 00:44:57,390 I shall write to the BBC about this. 759 00:44:57,480 --> 00:44:59,948 - And the Daily Mirror. And... - Will you shut up? 760 00:45:00,040 --> 00:45:01,792 Now, come along. 761 00:45:01,880 --> 00:45:03,996 Come along! 762 00:45:04,080 --> 00:45:05,752 Mr. Wendover. 763 00:45:05,840 --> 00:45:07,990 That's better. 764 00:45:08,080 --> 00:45:10,355 That's it. It's not so bad, is it, after all? 765 00:45:10,440 --> 00:45:11,509 Ow! 766 00:45:11,600 --> 00:45:13,318 Hey, Matron, 767 00:45:13,400 --> 00:45:15,516 that's my toe. 768 00:45:15,600 --> 00:45:19,149 All right, I give in. I know when I'm beaten. You might as well take it steady. 769 00:45:22,840 --> 00:45:24,796 My back. 770 00:45:31,640 --> 00:45:33,596 Come on, dry him off now. 771 00:45:35,560 --> 00:45:36,959 That's better. 772 00:45:37,040 --> 00:45:38,553 - Come along. - No, I can do that. 773 00:45:38,640 --> 00:45:41,552 Come along, come along, don't be modest, Mr. Wendover. 774 00:45:43,000 --> 00:45:44,797 Haven't got all day, you know. 775 00:45:44,880 --> 00:45:46,108 There we are, then. 776 00:45:47,200 --> 00:45:49,350 Now, feel better after that, don't you? 777 00:45:49,440 --> 00:45:52,512 I do. Matron, what are you doing for dinner tonight? 778 00:45:52,600 --> 00:45:54,875 I expect he smells a bit better now anyway. 779 00:45:57,640 --> 00:45:59,039 Come on, you're next. 780 00:45:59,120 --> 00:46:00,235 Oh, no, Matron, no, no! 781 00:46:00,320 --> 00:46:01,833 No, I... I... 782 00:46:01,920 --> 00:46:03,319 Ah! 783 00:46:05,600 --> 00:46:07,238 And what are you laughing at? 784 00:46:07,320 --> 00:46:09,709 I can't wait to see him get a blanket bath. 785 00:46:15,440 --> 00:46:17,078 Your turn, Mr. Parton. 786 00:46:17,160 --> 00:46:19,435 That's enough, Tommy. Go and get dressed. 787 00:46:22,400 --> 00:46:25,153 - Hello, Tommy. - Hello, Doctor. 788 00:46:25,240 --> 00:46:27,879 - There, now. - Haven't you any work to do, Doctor? 789 00:46:27,960 --> 00:46:29,632 Oh, yes, lashings of it. 790 00:46:29,720 --> 00:46:32,188 You wouldn't be free for dinner tonight, I suppose? 791 00:46:32,280 --> 00:46:35,875 I'm afraid not. Symie's taking me to the pictures. 792 00:46:35,960 --> 00:46:37,439 Symie? 793 00:46:37,520 --> 00:46:40,592 Lambert Symington. You know him, he brought you here last weekend. 794 00:46:40,680 --> 00:46:43,035 You're surely not interested in him, are you? 795 00:46:43,120 --> 00:46:46,999 Well, he's very attractive, in a funny sort of a way. 796 00:46:47,080 --> 00:46:48,559 Yes, very funny. 797 00:46:48,640 --> 00:46:50,870 I wouldn't be interested in him, if I were you. 798 00:46:50,960 --> 00:46:52,791 He's practically engaged, you know. 799 00:46:52,880 --> 00:46:54,199 Who to? 800 00:46:54,280 --> 00:46:58,114 Well, to... to an au pair girl in Bristol. 801 00:46:58,200 --> 00:46:59,997 That's it. 802 00:47:00,080 --> 00:47:01,672 German fr�ulein. 803 00:47:01,760 --> 00:47:04,752 Damned pretty. Oh! He likes the Nordic types, you know. 804 00:47:04,840 --> 00:47:07,115 Mm, I didn't know. 805 00:47:07,200 --> 00:47:12,672 Yes, so why not, in the circumstances, cancel your date and come out with me? 806 00:47:12,760 --> 00:47:14,796 I don't think I'll do that, if you don't mind. 807 00:47:14,880 --> 00:47:16,757 Well, how about tomorrow evening, then? 808 00:47:16,840 --> 00:47:18,273 No. 809 00:47:18,360 --> 00:47:19,713 - Non? - Non. 810 00:47:21,960 --> 00:47:23,473 - Day after? - No. No. 811 00:47:23,560 --> 00:47:25,073 - Non? - No. 812 00:47:25,160 --> 00:47:27,196 - I'm not doing very well, am I? - No. 813 00:47:32,600 --> 00:47:35,512 I feel as though I was only 21 today! 814 00:47:35,600 --> 00:47:37,158 Dr. Grimsdyke! 815 00:47:37,240 --> 00:47:39,151 What? Ah! 816 00:47:39,240 --> 00:47:41,117 What on earth do you think you're doing?! 817 00:47:57,720 --> 00:48:00,234 - Gaston, I've just heard about... - Can't you read? 818 00:48:00,320 --> 00:48:03,676 It says quite clearly on the door "Do not disturb". 819 00:48:03,760 --> 00:48:06,320 Well, I didn't think that applied to blood relations. 820 00:48:06,400 --> 00:48:09,073 - Now, look... - What's happened to your face? 821 00:48:09,160 --> 00:48:11,310 If you really must know, it's a mudpack. 822 00:48:11,400 --> 00:48:14,437 It vanishes wrinkles and bags under the eyes. 823 00:48:15,760 --> 00:48:18,832 Eugh! I look like a very hot Easter egg. 824 00:48:19,880 --> 00:48:21,632 Oh, it's your girlfriend. 825 00:48:21,720 --> 00:48:25,349 I've got to try and look younger than I do if I'm going to have a chance. 826 00:48:25,440 --> 00:48:27,556 Oh, I say, it's tightening up. 827 00:48:27,640 --> 00:48:30,108 Ooh, dear. I don't think I like this. 828 00:48:31,720 --> 00:48:34,314 - Is this to her? - What is it? 829 00:48:34,400 --> 00:48:36,391 It's a bit flowery, isn't it? 830 00:48:36,480 --> 00:48:40,109 It's extremely bad manners for a chap to read another chap's letters. 831 00:48:40,200 --> 00:48:44,193 Yes, I know. "Ever since you walked into the hospital, my life has changed. 832 00:48:44,280 --> 00:48:47,477 I'm... I'm dancing on daffodils"?! 833 00:48:47,560 --> 00:48:50,233 That's a bit of a feat for this time of year, isn't it? 834 00:48:50,320 --> 00:48:54,279 As it happens, that letter is not intended for Janine. It's to Matron. 835 00:48:54,360 --> 00:48:55,475 Matron?! 836 00:48:55,560 --> 00:48:58,870 At Sir Lancelot's request, I'm trying to get her a man. 837 00:48:58,960 --> 00:49:01,838 Make her calm down. I don't think I can stand this much longer. 838 00:49:01,920 --> 00:49:03,433 Who's it supposed to be from? 839 00:49:03,520 --> 00:49:07,832 It's Lambert Symington, that idiot student who's been pestering Janine. 840 00:49:07,920 --> 00:49:10,229 He's going to be sorry, you know. 841 00:49:10,320 --> 00:49:12,038 How about this bit? 842 00:49:12,120 --> 00:49:16,238 "Until I know my, dare I say it, love is returned, 843 00:49:16,320 --> 00:49:19,278 I must sign myself merely LS." 844 00:49:19,360 --> 00:49:21,715 It's rather moving, don't you think? 845 00:49:21,800 --> 00:49:24,792 It's rather a dirty trick to play on poor old Symington. 846 00:49:24,880 --> 00:49:26,677 All's fair in love and war. 847 00:49:26,760 --> 00:49:28,955 I've got to get this off now. I've had enough. 848 00:49:29,040 --> 00:49:30,553 Give us a hand, will you? 849 00:49:30,640 --> 00:49:32,756 Oh, I say! 850 00:49:32,840 --> 00:49:34,319 Oh, I don't like this. 851 00:49:34,400 --> 00:49:36,470 Ooh! No, look, steady. 852 00:49:36,560 --> 00:49:37,993 Keep still! 853 00:49:38,080 --> 00:49:39,911 Ooh, the things us girls go through. 854 00:49:40,000 --> 00:49:41,035 Ooh! 855 00:49:45,000 --> 00:49:46,956 Ah! No! It's caught. 856 00:49:47,040 --> 00:49:49,315 It's your moustache. It's stuck. 857 00:49:49,400 --> 00:49:51,755 Just a minute. I'll cut it off. I'll cut it off. 858 00:49:51,840 --> 00:49:55,515 No! No! Good heavens, man, I'd... I'd be naked without that. 859 00:49:56,880 --> 00:49:59,110 Now, there we are. 860 00:50:00,880 --> 00:50:02,632 I look exactly the same. 861 00:50:15,880 --> 00:50:18,235 And what do you think you're doing, Grimsdyke? 862 00:50:19,280 --> 00:50:21,236 Carrying out instructions, sir. 863 00:50:22,400 --> 00:50:24,311 Getting Matron a man. 864 00:50:31,120 --> 00:50:33,076 LS? 865 00:50:34,400 --> 00:50:35,674 LS. 866 00:50:35,760 --> 00:50:38,752 Tomorrow, she'll get a nice bouquet, sir. 867 00:50:39,800 --> 00:50:41,836 Well done, Grimsdyke. 868 00:50:41,920 --> 00:50:43,876 - Lancelot Spratt! - Yes, Matron? 869 00:50:45,040 --> 00:50:47,634 You're looking quite singularly happy. Are you? 870 00:50:48,680 --> 00:50:51,274 I er... I don't know. 871 00:50:51,360 --> 00:50:53,032 I... I think I am. 872 00:50:53,120 --> 00:50:54,348 Good. Very good. 873 00:50:54,440 --> 00:50:56,715 Excellent. And now, if you'll excuse me... 874 00:51:42,520 --> 00:51:44,670 You don't have to be rude you lunatic! 875 00:51:54,080 --> 00:51:56,275 Dr. Grimsdyke! 876 00:51:56,360 --> 00:51:58,078 Oh, well... 877 00:51:58,160 --> 00:52:01,630 - I say, what a coincidence. - Isn't it absolutely amazing? 878 00:52:01,720 --> 00:52:06,157 I'm terribly sorry, Janine. If I'd have had the slightest idea... 879 00:52:06,240 --> 00:52:07,195 Shh! 880 00:52:07,280 --> 00:52:10,431 Naturally, I'll go and sit somewhere else. 881 00:52:10,520 --> 00:52:12,556 Sit down! I can't see through your back. 882 00:52:12,640 --> 00:52:14,596 Terribly sorry, madam. Sorry. 883 00:52:23,280 --> 00:52:25,430 Caterina! Oh, Caterina! 884 00:52:26,480 --> 00:52:29,392 Oh, Caterina, Caterina que tu es belle. 885 00:52:33,680 --> 00:52:34,635 Moi aussi. 886 00:52:36,080 --> 00:52:37,638 Non! Oh non! 887 00:52:37,720 --> 00:52:40,678 - Viens j'ai quelque chose � te dire. - Non! Non! 888 00:52:40,760 --> 00:52:43,513 - Non! - Oh, Caterina! Caterina! 889 00:52:55,080 --> 00:52:56,035 Ah non. 890 00:52:56,120 --> 00:52:59,510 Qu'est-ce que j'ai fait moi? C'est pas possible. 891 00:52:59,600 --> 00:53:01,556 T'es une femme mari�e. 892 00:53:03,360 --> 00:53:05,316 J'ai �t� �lev� par mes grandparents. 893 00:53:07,800 --> 00:53:09,518 lls m'ont appris � �tre un bon gar�on 894 00:53:09,600 --> 00:53:13,195 � �couter monsieur le cur� � respecter les dix commandements. 895 00:53:13,280 --> 00:53:16,511 Moi aussi je viens d'une famille pauvre moi aussi je respecte. 896 00:53:16,600 --> 00:53:19,558 Je respecte mes parents les dix commandements 897 00:53:19,640 --> 00:53:22,108 mais je suis une femme. 898 00:53:22,200 --> 00:53:24,156 Une femme passionn�e. 899 00:53:26,280 --> 00:53:27,838 Une femme mari�e. 900 00:53:27,920 --> 00:53:29,751 Oh, Caterina! 901 00:53:30,800 --> 00:53:32,518 Caterina je me donne! 902 00:53:32,600 --> 00:53:34,511 Moi aussi Pierre moi aussi! 903 00:53:34,600 --> 00:53:36,795 Oh, Caterina! 904 00:53:36,880 --> 00:53:38,199 Oh, Caterina! 905 00:53:41,280 --> 00:53:42,918 Oh, Caterina! 906 00:53:43,960 --> 00:53:45,598 Caterina tu me donnes? 907 00:53:46,640 --> 00:53:47,675 Caterina. 908 00:53:47,760 --> 00:53:49,716 Moi aussi Pierre 909 00:53:50,800 --> 00:53:53,268 Moi aussi je viens d'une famille pauvre 910 00:53:53,360 --> 00:53:56,033 moi aussi je respecte mes parents les dix commandements. 911 00:53:56,120 --> 00:53:59,795 Je suis une femme passionn�e. 912 00:53:59,880 --> 00:54:01,677 Une femme mari�e. 913 00:54:07,240 --> 00:54:09,037 Tu es une femme mari�e. 914 00:54:09,120 --> 00:54:11,839 J'ai �t� �lev� par mes grandparents. 915 00:54:11,920 --> 00:54:15,595 Ils m'ont appris � �tre un bon gar�on et � �couter monsieur le cur� 916 00:54:15,680 --> 00:54:17,716 � respecter les dix commandements. 917 00:54:36,960 --> 00:54:38,996 Oh! Ooh l� l�! 918 00:54:42,240 --> 00:54:45,277 C'est vous ma�tre Benoit Ne tirez pas! 919 00:54:45,360 --> 00:54:47,954 C'est moi, c'est Pierre! Ah! 920 00:54:51,560 --> 00:54:53,516 - Excuse me. - Oh, yes. 921 00:54:55,360 --> 00:54:59,353 Can I give you two a lift? I thought we might have a bite together somewhere. 922 00:54:59,440 --> 00:55:01,271 Oh. Oh, well, it's very kind of you, sir... 923 00:55:01,360 --> 00:55:05,035 - You needn't call me sir off duty, Symington. - Oh, sorry, sir. Force of habit. 924 00:55:05,120 --> 00:55:07,475 - Respect for your advancing years. - That'll do. 925 00:55:07,560 --> 00:55:08,959 Now, where shall we nosh? 926 00:55:09,040 --> 00:55:10,598 Well, I was trying to explain, sir, 927 00:55:10,680 --> 00:55:13,956 - I always go back to Janine's place afterwards. - You do? What for? 928 00:55:14,040 --> 00:55:16,156 - Oh, the usual thing. - Filthy swine! 929 00:55:16,240 --> 00:55:19,073 What's wrong with having a spot of supper with a girl, sir? 930 00:55:19,160 --> 00:55:23,631 Yeah, I see, but what do you do after supper? I mean, do you... um, you know? 931 00:55:23,720 --> 00:55:25,836 - Oh, yes, always. - You filthy swine! 932 00:55:25,920 --> 00:55:29,833 Look, sir, haven't you ever watched television with a girl? 933 00:55:29,920 --> 00:55:31,558 Yeah, never mind what I do. 934 00:55:31,640 --> 00:55:35,952 You should be studying, not canoodling in the dark with some innocent little girl. 935 00:55:36,040 --> 00:55:37,439 But she asked me, sir! 936 00:55:37,520 --> 00:55:41,354 It's only when you're a fully qualified doctor on the threshold of success 937 00:55:41,440 --> 00:55:43,271 that you should take time off at night. 938 00:55:43,360 --> 00:55:45,954 Especially as there's another loves you so dearly. 939 00:55:46,040 --> 00:55:47,951 - Loves me? Who? - No, shh. 940 00:55:49,320 --> 00:55:51,311 - Ah, there we are, then. - Good night, sir. 941 00:55:51,400 --> 00:55:53,197 Good night, sir. 942 00:55:53,280 --> 00:55:56,829 He's a nice old chap isn't he? - Yes quite sweet. 943 00:56:02,360 --> 00:56:03,634 Come in. 944 00:56:07,760 --> 00:56:09,716 Looks like you've got an admirer, Matron. 945 00:56:09,800 --> 00:56:11,756 Don't be impertinent! 946 00:56:28,280 --> 00:56:29,429 LS. 947 00:56:29,520 --> 00:56:32,398 - Thrombosis. - What's that? 948 00:56:32,480 --> 00:56:36,439 It says it's a medical term for the formation of a blood clot within a blood vessel. 949 00:56:36,520 --> 00:56:39,876 If the clot moves from its original position, you've had it. 950 00:56:44,520 --> 00:56:46,670 How are you feeling this morning, Wendover? 951 00:56:46,760 --> 00:56:49,354 Didn't the nurse tell you? I had a corona during the night. 952 00:56:49,440 --> 00:56:51,032 - Got it on the chart? - No. 953 00:56:51,120 --> 00:56:53,588 Well, that's nice, isn't it? That's very efficient. 954 00:56:53,680 --> 00:56:56,433 I'm lying next to death's door and nobody's made a note of it. 955 00:56:56,520 --> 00:57:00,149 Can't have been a very serious coronary if nobody else noticed it, can it? 956 00:57:00,240 --> 00:57:03,391 Not serious? Not serious he says! Not serious! 957 00:57:03,480 --> 00:57:05,118 Did you ring for the night nurse? 958 00:57:05,200 --> 00:57:09,113 - I was rigid, Doctor. Wasn't I, I was rigid? - He was there rigid. Rigid he was. 959 00:57:09,200 --> 00:57:10,918 I was lying here, I was saying to myself, 960 00:57:11,000 --> 00:57:13,878 "Hello, here comes a blood clot. I'm having a corona. " Didn't I? 961 00:57:13,960 --> 00:57:15,837 That's what he said. That's what he said. 962 00:57:15,920 --> 00:57:20,038 I lay here and I said... "Tarquin... " 963 00:57:20,120 --> 00:57:22,793 I said, "... this is it son, this is your lot. " Didn't I? 964 00:57:22,880 --> 00:57:27,670 That's what he said. And I would have got up to help him only I remembered my chalky white... 965 00:57:27,760 --> 00:57:29,876 Yeah, he never forgets those, Doctor. 966 00:57:29,960 --> 00:57:32,872 And old Lord Muck over here, he didn't lend a hand, did he? 967 00:57:32,960 --> 00:57:35,997 He just laid there snoring while I was in the valley of darkness. 968 00:57:36,080 --> 00:57:39,834 You seem to have made a remarkable recovery. Let's have a look at your stomach. 969 00:57:39,920 --> 00:57:42,150 It's cos I knew what to do, though, Doctor. 970 00:57:42,240 --> 00:57:46,631 Lie here rigid and let the clot flow through my system and disperse itself up my right intestine. 971 00:57:46,720 --> 00:57:49,996 If that clot had stopped on its way through my brain, I'd have had it. 972 00:57:50,080 --> 00:57:54,039 Yeah, they would have had the screens around him and he would have been wheeled away. 973 00:57:54,120 --> 00:57:55,951 - Does that hurt? - No. 974 00:57:56,040 --> 00:57:58,474 - Does that? - No. 975 00:57:58,560 --> 00:58:00,915 - Does that? - Ooh-ahh! 976 00:58:01,000 --> 00:58:03,560 I think we shall have to open you up, Wendover. 977 00:58:03,640 --> 00:58:06,632 Open me up? I'm not a tin of baked beans, you know. What for? 978 00:58:06,720 --> 00:58:07,914 See what's inside. 979 00:58:08,000 --> 00:58:10,150 But you don't even know what you're looking for. 980 00:58:10,240 --> 00:58:13,152 You're not leading a search party through my abdominal regions. 981 00:58:13,240 --> 00:58:17,199 I would have you know, Wendover, that I've explored more abdominal cavities 982 00:58:17,280 --> 00:58:19,350 than you've filled in football pools. 983 00:58:19,440 --> 00:58:21,590 And with far greater success. 984 00:58:21,680 --> 00:58:25,275 Furthermore, if I decide that it is necessary to open you up 985 00:58:25,360 --> 00:58:27,316 from here... 986 00:58:28,680 --> 00:58:30,033 ...to there... 987 00:58:30,120 --> 00:58:32,395 and from there... 988 00:58:32,480 --> 00:58:34,710 to there, opened up you will be. 989 00:58:34,800 --> 00:58:37,678 I never did like keyhole surgery at any time. 990 00:58:38,720 --> 00:58:40,676 Good day to you. 991 00:58:40,760 --> 00:58:42,637 Oh, that's nice. 992 00:58:42,720 --> 00:58:45,234 First of all he thinks I'm a tin of baked beans 993 00:58:45,320 --> 00:58:47,276 and now he thinks I'm a hot cross bun! 994 00:58:49,520 --> 00:58:51,158 Marvelous, innit? 995 00:58:52,440 --> 00:58:54,829 - Good morning, Sir Lancelot. - Morning, Matron. 996 00:58:54,920 --> 00:58:57,878 Morning, ladies. Ah, Mrs. Baker, how are we today? 997 00:58:57,960 --> 00:59:02,112 Oh, much better, Doctor, since dear Tweetypie came back. 998 00:59:03,640 --> 00:59:06,234 What on earth made you do that Matron? 999 00:59:06,320 --> 00:59:09,073 I thought the matter over and decided you were right. 1000 00:59:09,160 --> 00:59:10,991 Morale is more important than anything. 1001 00:59:11,080 --> 00:59:13,958 I never expected we should come to an understanding so quickly. 1002 00:59:14,040 --> 00:59:16,110 May I accompany you on the rest of your rounds? 1003 00:59:16,200 --> 00:59:18,555 I should be honored. Morning, ladies. 1004 00:59:18,640 --> 00:59:21,108 Goodbye. Goodbye. 1005 00:59:21,200 --> 00:59:22,952 I wanted a word with you anyway. 1006 00:59:23,040 --> 00:59:24,917 Oh? Er, Sister. 1007 00:59:27,160 --> 00:59:28,673 What about? 1008 00:59:28,760 --> 00:59:30,955 Oh, this terrible television thing. 1009 00:59:31,040 --> 00:59:33,315 Oh, I'm afraid I don't know anything about that. 1010 00:59:33,400 --> 00:59:36,870 Some idiotic programme called The Hands Of A Surgeon. 1011 00:59:36,960 --> 00:59:39,520 They want to televise an operation from our theatre. 1012 00:59:39,600 --> 00:59:41,636 With you as the star? 1013 00:59:41,720 --> 00:59:44,792 Well, you could put it that way. Yes, with me as the star. 1014 00:59:44,880 --> 00:59:48,555 Naturally, I should want the use of the best nursing staff available. 1015 00:59:48,640 --> 00:59:50,232 Oh, of course, Sir Lancelot. 1016 00:59:58,000 --> 01:00:01,470 Grimsdyke, what are you doing here? I thought you were working in Research. 1017 01:00:01,560 --> 01:00:05,075 Yes, so I am. I'm hoping to become a bit of an expert on rejuvenation. 1018 01:00:05,160 --> 01:00:08,311 So I thought I'd come down here and study the kiddies for a bit. 1019 01:00:08,400 --> 01:00:10,789 Mm. Hello, Tommy, how are you getting on? 1020 01:00:10,880 --> 01:00:12,199 All right, thank you, sir. 1021 01:00:12,280 --> 01:00:15,397 - Well, have you finished your studies, Doctor? - Yes, well, I... I... 1022 01:00:15,480 --> 01:00:17,835 Then I expect you'll want to get back to Research. 1023 01:00:17,920 --> 01:00:19,876 Yes, of course, Matron, right away. 1024 01:00:28,680 --> 01:00:31,194 I'll save you Matron! 1025 01:00:33,240 --> 01:00:36,630 All right, I've got you. Don't worry! Don't worry! 1026 01:00:42,560 --> 01:00:44,790 Good heavens, Grimsdyke! 1027 01:00:44,880 --> 01:00:47,155 Stop all this malarkey! 1028 01:00:47,240 --> 01:00:49,834 - It's only three foot deep! - What? Oh. 1029 01:00:49,920 --> 01:00:51,194 So it is, sir. 1030 01:00:51,280 --> 01:00:53,316 I say, I think she really is drowning. 1031 01:00:53,400 --> 01:00:57,279 Waterlogged, I fancy, sir. She was going down for the third time when I saved her. 1032 01:00:57,360 --> 01:00:59,715 Well, you didn't want her to drown... did you, sir? 1033 01:00:59,800 --> 01:01:02,519 Bit of artificial respiration and she'll be as good as new. 1034 01:01:02,600 --> 01:01:04,556 Look, give her the kiss of life, sir. 1035 01:01:08,160 --> 01:01:10,116 Oh, Sir Lancelot! 1036 01:01:21,280 --> 01:01:23,589 Oh, Miles, can you spare me a minute? 1037 01:01:23,680 --> 01:01:24,874 Excuse me, won't you, miss? 1038 01:01:27,600 --> 01:01:28,794 Watch it, mate. 1039 01:01:28,880 --> 01:01:31,235 I beg your pardon... sir. 1040 01:01:33,520 --> 01:01:37,559 You can put on your shirt. Take this down to the dispensary, they'll make it up for you. 1041 01:01:38,600 --> 01:01:39,874 What is it, Gaston? 1042 01:01:39,960 --> 01:01:43,111 It's Janine. She won't look at me. She says I'm too old. 1043 01:01:44,160 --> 01:01:47,072 This is no laughing matter. You've got to help me regain my youth. 1044 01:01:47,160 --> 01:01:48,912 I'll do anything, Miles. Anything. 1045 01:01:49,000 --> 01:01:51,639 I'd even promise not to go after Halfbeck's job. 1046 01:01:51,720 --> 01:01:53,551 Have you tried Dextranome 90? 1047 01:01:53,640 --> 01:01:55,517 No, but I will. What is it? 1048 01:01:55,600 --> 01:01:59,070 Well, it's a sort of um... super pick-me-up for old people. 1049 01:01:59,160 --> 01:02:01,515 One injection takes 10 years off your age. 1050 01:02:01,600 --> 01:02:03,272 Ten years! 1051 01:02:03,360 --> 01:02:04,998 Well, for about 12 hours. 1052 01:02:05,080 --> 01:02:08,516 That'd be a help. I'll take some before the nurses' dance. 1053 01:02:08,600 --> 01:02:10,477 You get a reaction when it's worn off. 1054 01:02:10,560 --> 01:02:13,438 Thanks, Miles, you're a real friend. Where do I get this stuff? 1055 01:02:13,520 --> 01:02:15,590 Well, there should be a bottle in Research. 1056 01:02:15,680 --> 01:02:18,114 But it's still in the experimental stage. 1057 01:02:18,200 --> 01:02:21,397 Doctor! There's been an accident! 1058 01:02:21,480 --> 01:02:24,870 Rock Stewart the film star. Can you see him right away? 1059 01:02:25,960 --> 01:02:27,188 Of course. 1060 01:02:37,040 --> 01:02:40,191 - What happened? - We're shooting this big battle scene at Dieppe, 1061 01:02:40,280 --> 01:02:43,352 and Rock orders the boys to attack and gets a splinter in his hand. 1062 01:02:43,440 --> 01:02:44,839 A shell splinter? 1063 01:02:44,920 --> 01:02:48,435 No, no, no. No, it was... a splinter from the wooden grenade he was holding. 1064 01:02:48,520 --> 01:02:50,476 We got him here as soon as possible. 1065 01:02:50,560 --> 01:02:52,312 Sit down, please, will you? 1066 01:02:52,400 --> 01:02:55,597 Take it easy, Rock boy, it'll all be over as soon as you know it. 1067 01:02:55,680 --> 01:02:59,559 You won't have any trouble with him, doc. He got the VC in his last picture. 1068 01:03:03,000 --> 01:03:05,275 - Ooh! - There we are. All over. 1069 01:03:06,680 --> 01:03:08,716 Will it... leave a scar? 1070 01:03:08,800 --> 01:03:11,712 No, no. You can go straight back to work. 1071 01:03:11,800 --> 01:03:14,712 You mean I don't have to lie down and rest for an hour or so? 1072 01:03:14,800 --> 01:03:16,756 No. 1073 01:03:16,840 --> 01:03:19,115 But, Doctor, how can I thank you? You saved my life. 1074 01:03:19,200 --> 01:03:20,918 Is there anything I can do for you? 1075 01:03:21,000 --> 01:03:22,911 An autograph? Autographed photo? 1076 01:03:23,000 --> 01:03:26,879 No, but perhaps you could tell me how you manage to look so young. 1077 01:03:28,000 --> 01:03:29,672 Well, I'm only 35. 1078 01:03:29,760 --> 01:03:31,671 35? 1079 01:03:33,640 --> 01:03:36,712 But I saw you in films when I was only ten. 1080 01:03:36,800 --> 01:03:38,597 35! 1081 01:03:38,680 --> 01:03:40,079 I said I was 35. 1082 01:03:42,040 --> 01:03:43,871 Or would you like a belt in the mouth? 1083 01:03:43,960 --> 01:03:45,678 Yeah, well, that would be very nice. 1084 01:03:46,720 --> 01:03:48,631 Who's going to give it to me? 1085 01:03:48,720 --> 01:03:51,234 Well... he will. 1086 01:03:52,560 --> 01:03:54,869 Er... Come on, kid, back to the Normandy beaches. 1087 01:03:54,960 --> 01:03:56,871 - Thanks a lot, doc. - That's all right. 1088 01:03:56,960 --> 01:03:59,030 He must be at least 50! 1089 01:03:59,120 --> 01:04:00,235 How does he do it? 1090 01:04:00,320 --> 01:04:02,675 A bit of everything, I expect. 1091 01:04:02,760 --> 01:04:05,149 Well, it's the image he creates. 1092 01:04:05,240 --> 01:04:07,196 That's it, Miles. It's the image. 1093 01:04:07,280 --> 01:04:08,918 That's what I need to create. 1094 01:04:09,000 --> 01:04:10,479 A new image. 1095 01:04:10,560 --> 01:04:13,836 A new Gaston Grimsdyke. 1096 01:04:13,920 --> 01:04:15,876 That and a little Dextranome 90... 1097 01:04:17,480 --> 01:04:18,913 ...and the girl is mine. 1098 01:04:19,000 --> 01:04:20,956 Take A Look At Me 1099 01:05:01,320 --> 01:05:02,799 Can I help you, sir? 1100 01:05:02,880 --> 01:05:04,836 Er... yes. 1101 01:05:04,920 --> 01:05:07,718 I want to get something with-it to wear at a dance. 1102 01:05:07,800 --> 01:05:09,358 For your son? 1103 01:05:09,440 --> 01:05:11,749 What size? 1104 01:05:11,840 --> 01:05:13,956 Well, no, actually, it's um... 1105 01:05:14,040 --> 01:05:15,553 it's for me. 1106 01:05:16,600 --> 01:05:19,637 That's fine, sir. We get quite a lot of older customers. 1107 01:05:20,680 --> 01:05:24,150 That's the whole point. I want to stop looking older and start... 1108 01:05:25,200 --> 01:05:27,156 ...getting younger. 1109 01:05:28,760 --> 01:05:31,672 Well, we'll do what we can about the clothes, sir, 1110 01:05:31,760 --> 01:05:33,716 but um... physically, I mean... 1111 01:05:35,320 --> 01:05:37,276 What do you mean? 1112 01:05:37,360 --> 01:05:41,797 Well, your hair, for a start, sir. It's a bit old world, isn't it? 1113 01:05:42,840 --> 01:05:44,796 Well... Is it? 1114 01:05:44,880 --> 01:05:47,189 Where do you suggest I get it cut, then? 1115 01:05:47,280 --> 01:05:50,192 I don't think you ought to lose any more, sir. 1116 01:05:50,280 --> 01:05:52,316 You could have it styled. 1117 01:05:52,400 --> 01:05:54,675 Try Robert of Tight Street. 1118 01:05:54,760 --> 01:05:56,751 If you can get an appointment. 1119 01:05:56,840 --> 01:05:58,796 - Excuse me. - Yeah, sure. 1120 01:06:16,800 --> 01:06:20,031 Yes, well, we'll have to let this grow. 1121 01:06:20,120 --> 01:06:24,511 And then we can move this up and round, softening the lines of the forehead, 1122 01:06:24,600 --> 01:06:28,434 widen the face, bringing up all the highlights, 1123 01:06:28,520 --> 01:06:31,592 and giving you that schoolboy look... all over. 1124 01:06:31,680 --> 01:06:33,796 Can you really make me look as young as all that? 1125 01:06:33,880 --> 01:06:35,757 Hmm. 1126 01:06:35,840 --> 01:06:38,434 And we really ought to get rid of our ghastly moustache. 1127 01:06:38,520 --> 01:06:40,112 They're right out now, you know. 1128 01:06:40,200 --> 01:06:43,192 Oh, no, no. No. It makes me look younger. 1129 01:06:43,280 --> 01:06:44,872 By the time I've finished with you, 1130 01:06:44,960 --> 01:06:47,918 you'll look so young, you won't even be able to grow a moustache. 1131 01:06:51,400 --> 01:06:53,356 It's awfully tired. 1132 01:06:54,400 --> 01:06:57,119 Would you consider wearing a piece? 1133 01:07:09,160 --> 01:07:10,354 Hello there, babies. 1134 01:07:13,280 --> 01:07:16,397 - Gaston! - Yeah, yeah! What do you think, eh? 1135 01:07:16,480 --> 01:07:18,232 Amazing. 1136 01:07:18,320 --> 01:07:19,833 I think it's super. 1137 01:07:19,920 --> 01:07:22,480 - You should try the same treatment. - Me?! 1138 01:07:22,560 --> 01:07:24,835 Why not? You'd look fab in the right gear. 1139 01:07:24,920 --> 01:07:27,070 You're coming to the nurses' dance, aren't you? 1140 01:07:27,160 --> 01:07:29,151 I might need your moral support. 1141 01:07:29,240 --> 01:07:30,992 Don't worry, I'll do what I can to help. 1142 01:07:56,000 --> 01:07:57,956 Mm. 1143 01:07:59,360 --> 01:08:01,555 Now, er... 1144 01:08:01,640 --> 01:08:03,596 Oh, dear. 1145 01:08:04,360 --> 01:08:06,590 - You wanted to see me, sir? - Yes. 1146 01:08:06,680 --> 01:08:09,069 You are Dr. Grimsdyke, aren't you, sir? 1147 01:08:09,160 --> 01:08:11,310 Well, of course I am. 1148 01:08:11,400 --> 01:08:13,311 Couple of things. Um... 1149 01:08:15,320 --> 01:08:19,359 - First, I'd like you to help me with this injection. It's anti-flu. 1150 01:08:19,440 --> 01:08:21,317 - I'm sorry. - Oh. 1151 01:08:21,400 --> 01:08:23,789 Mm, jolly good. Wonder if I could have one, sir. 1152 01:08:25,000 --> 01:08:28,356 Er... Yeah, well... Got a bit of a taste for it, have you? 1153 01:08:30,040 --> 01:08:34,079 I'm sorry. Look, it's the last one, and as I've got a bit of a cold coming on, you know... 1154 01:08:34,160 --> 01:08:37,277 - Never mind, what was the other thing? - Something for Sir Lancelot. 1155 01:08:37,360 --> 01:08:41,956 I don't know who you're taking to the dance tonight but I'm afraid you'll have to cancel it. 1156 01:08:42,040 --> 01:08:42,995 What? 1157 01:08:43,080 --> 01:08:44,559 But, sir, I've already promised! 1158 01:08:44,640 --> 01:08:46,870 Sorry, old chap, Sir Lancelot's orders. 1159 01:08:47,640 --> 01:08:50,108 He wants you to... take care of Matron. 1160 01:08:50,200 --> 01:08:52,191 Matron?! 1161 01:08:52,280 --> 01:08:54,157 That's it. 1162 01:08:54,240 --> 01:08:56,913 It seems that she'd like to have a nice younger man like you 1163 01:08:57,000 --> 01:08:58,399 to look after her. 1164 01:08:58,480 --> 01:09:01,040 I say, sir, Janine's going to be awfully disappointed. 1165 01:09:01,120 --> 01:09:04,635 Oh, I don't see why. I mean, it's not as if she's keen on you, is it? 1166 01:09:04,720 --> 01:09:08,474 I tell you what, I'll... I'll take care of her, if you like. 1167 01:09:08,560 --> 01:09:10,516 Oh. I say, it's awfully good of you, sir. 1168 01:09:10,600 --> 01:09:12,352 - Oh, I don't mind, really. - No, no... 1169 01:09:12,440 --> 01:09:14,874 Honestly, I don't mind. It'll be a pleasure, really. 1170 01:09:14,960 --> 01:09:17,394 - Oh, no, sir. - Now, look, I absolutely insist. 1171 01:09:17,480 --> 01:09:18,833 There we are. Get hold of that. 1172 01:09:18,920 --> 01:09:22,356 Now, pop it in the old rumpo, shall we? Now, get it in quick, don't mess about. 1173 01:09:24,360 --> 01:09:25,759 Whoop! Oh, I say! 1174 01:09:25,840 --> 01:09:27,319 Oh my golly! 1175 01:09:27,400 --> 01:09:29,038 Excuse me. 1176 01:09:31,240 --> 01:09:32,878 Excuse me butting in, Doctor. 1177 01:09:32,960 --> 01:09:36,032 I know it's irregular, but I wonder if I might have a word with Symie? 1178 01:09:36,120 --> 01:09:39,999 Oh, well, we were just having a chat ourselves. Didn't mean to be irregular. 1179 01:09:41,240 --> 01:09:42,992 Hello, Tommy. 1180 01:09:43,080 --> 01:09:45,674 This is private. Could you come with me in the corridor? 1181 01:09:45,760 --> 01:09:49,150 No necessity. I was just about to go out myself. Excuse me, won't you? 1182 01:09:49,240 --> 01:09:52,357 I... won't... won't be long. I'm... just gonna have a... you know. 1183 01:09:54,400 --> 01:09:56,197 Ooh! What the devil..? 1184 01:09:56,280 --> 01:09:59,590 - What was in that? - Er... Only an anti-flu injection, sir. 1185 01:09:59,680 --> 01:10:02,956 And what leads you to suppose that I'm in need of an anti-flu injection? 1186 01:10:03,040 --> 01:10:04,678 Oh, not much went up... in sir. 1187 01:10:04,760 --> 01:10:07,718 The quantity's immaterial. When I transferred you to Research, 1188 01:10:07,800 --> 01:10:10,473 I hardly expected you to use me as one of your guinea pigs. 1189 01:10:10,560 --> 01:10:11,913 Do I look like a guinea pig? 1190 01:10:12,000 --> 01:10:13,911 No, sir. You look more like a pussy cat. 1191 01:10:15,400 --> 01:10:17,960 Well, that is... It was an accident, sir. 1192 01:10:18,040 --> 01:10:21,077 You've no right to wander round with a loaded syringe in your hand. 1193 01:10:21,160 --> 01:10:22,991 No, sir. Won't happen again, sir. 1194 01:10:23,080 --> 01:10:25,036 I should think not! 1195 01:10:45,200 --> 01:10:47,839 - Hello, Grimmy, ready for the hop? - Yes, of course, sir. 1196 01:10:47,920 --> 01:10:50,150 Don't call me sir! Call me Porker. 1197 01:10:50,240 --> 01:10:52,196 I think we're going to have a ball tonight. 1198 01:10:52,280 --> 01:10:53,554 All right... Porker. 1199 01:10:53,640 --> 01:10:56,108 Do you approve? Thought I'd give the nurses a treat. 1200 01:10:56,200 --> 01:10:57,519 I think you will, sir. 1201 01:10:57,600 --> 01:11:02,116 The kilt has certain considerable advantages. Especially if a chap's got sexy knees. 1202 01:11:02,200 --> 01:11:03,679 Are you feeling all right, sir? 1203 01:11:03,760 --> 01:11:06,513 Never felt better. Ready for a hard day's night. 1204 01:11:06,600 --> 01:11:08,591 I hope you remembered to bring your flask. 1205 01:11:10,080 --> 01:11:13,277 Makes the orangeade taste better and makes the nurses friendlier. 1206 01:11:13,360 --> 01:11:15,316 Never forgot mine when I was a student. 1207 01:11:15,400 --> 01:11:16,879 Nor me, sir. 1208 01:11:16,960 --> 01:11:18,632 Snap! 1209 01:11:19,680 --> 01:11:22,319 I've got some other stuff to make the party go with a swing. 1210 01:11:22,400 --> 01:11:23,355 Oh, what's this, sir? 1211 01:11:23,440 --> 01:11:26,352 It's something new they're experimenting with in Psychiatry. 1212 01:11:26,440 --> 01:11:29,876 It makes everybody roar with laughter and it might make the party very jolly. 1213 01:11:29,960 --> 01:11:32,030 Is it a sort of laughing gas? 1214 01:11:32,120 --> 01:11:33,758 Well... 1215 01:11:34,800 --> 01:11:37,951 Do you think we ought to, sir? It's a bit schoolboyish, isn't it? 1216 01:11:38,040 --> 01:11:41,032 Don't be such an old fuddy-duddy, Grimmy. 1217 01:11:41,120 --> 01:11:43,554 The night's young and so am I, even if you aren't. 1218 01:11:43,640 --> 01:11:45,119 What have you got there? 1219 01:11:48,520 --> 01:11:50,397 Mm. Mmm! 1220 01:11:50,480 --> 01:11:53,392 I'm going to be absolutely irresistible tonight. 1221 01:11:57,560 --> 01:11:58,993 Yes, Porker. 1222 01:12:01,200 --> 01:12:03,156 Take A Look At Me 1223 01:12:11,520 --> 01:12:12,999 You're looking after Matron? 1224 01:12:13,080 --> 01:12:16,390 Well, Dr. Grimsdyke said I ought to. 1225 01:12:45,120 --> 01:12:47,270 Stuff that under the desk. 1226 01:12:47,360 --> 01:12:50,193 If anybody asks what it is, say it's prizes. 1227 01:12:50,280 --> 01:12:51,872 Prizes, yeah. Shall I turn it on now? 1228 01:12:51,960 --> 01:12:54,838 No, no, no. Wait till the party starts flagging a bit. 1229 01:13:04,640 --> 01:13:06,870 Come and have a little run around with me. 1230 01:13:20,720 --> 01:13:23,393 - Miles. Miles, I've got to talk to you. - What do you want now? 1231 01:13:23,480 --> 01:13:25,914 It's... It's Sir Lancelot, he's had my Dextranome 90. 1232 01:13:26,000 --> 01:13:30,232 - What?! What did you want to give it to him for? - It was an accident, you fool! 1233 01:13:30,320 --> 01:13:34,279 You better keep your eye on him. He might try and swipe your girlfriend. 1234 01:14:06,160 --> 01:14:09,630 - Are you not dancing, Doctor? - No, I've only just arrived. 1235 01:14:09,720 --> 01:14:12,280 - Anyway, it's not my kind of dance. - I'll show you how. 1236 01:14:12,360 --> 01:14:14,635 - No, no, I can't do this. - I'd love to teach you. 1237 01:14:14,720 --> 01:14:16,551 - No, no, look... - It's quite simple. 1238 01:14:16,640 --> 01:14:19,438 - I'm a foxtrot man, really. - Well, we'll do the shake. 1239 01:14:19,520 --> 01:14:21,476 Come on. 1240 01:14:30,200 --> 01:14:32,191 Come on, let's go and change the music. 1241 01:14:32,280 --> 01:14:34,157 I'll shake him, I tell you. 1242 01:14:40,320 --> 01:14:43,437 Put on some Scottish country dancing. This party needs livening up. 1243 01:14:43,520 --> 01:14:45,988 - Yes, sir. - Come on, Grimmy, you can be in my set. 1244 01:14:46,080 --> 01:14:48,036 What? Oh. 1245 01:15:40,720 --> 01:15:42,312 Hello, Matron. 1246 01:15:45,800 --> 01:15:49,190 Oh! It's thirsty work watching all this dancing. 1247 01:15:49,280 --> 01:15:50,235 It is. 1248 01:15:50,320 --> 01:15:52,834 I wonder if I might have a little orangeade, Sister? 1249 01:15:53,880 --> 01:15:55,677 Sister! 1250 01:15:55,760 --> 01:15:57,273 Certainly, Matron. 1251 01:16:00,560 --> 01:16:05,873 Well, certainly. If she wants a drink, she can have one. A fresh one. 1252 01:16:05,960 --> 01:16:08,713 Good evening, Sister. Are you having a good time? 1253 01:16:08,800 --> 01:16:09,994 Hardly. 1254 01:16:14,600 --> 01:16:16,556 Ah, thank you. 1255 01:16:29,400 --> 01:16:31,197 Sister! 1256 01:16:31,280 --> 01:16:33,032 These drinks have been doctored! 1257 01:16:34,120 --> 01:16:36,588 I smell trouble, Grimmy. Turn on the doings. 1258 01:16:36,680 --> 01:16:38,636 - What, do you mean now? - Yes. 1259 01:16:41,360 --> 01:16:43,316 Stop the music! 1260 01:16:44,520 --> 01:16:46,272 Turn that gramophone thing off! 1261 01:16:48,520 --> 01:16:50,317 Silence! 1262 01:16:54,560 --> 01:16:55,629 Silence! 1263 01:16:57,760 --> 01:17:00,274 Ladies... 1264 01:17:00,360 --> 01:17:03,397 and I will not say "gentlemen", under the circumstances. 1265 01:17:03,480 --> 01:17:06,313 It has come to my attention 1266 01:17:06,400 --> 01:17:11,076 that alcohol has been added to the teetotal beverages provided for this function. 1267 01:17:12,160 --> 01:17:16,119 I am aware of the infantile pranks of medical students... 1268 01:17:19,280 --> 01:17:20,952 I beg your pardon?! 1269 01:17:25,760 --> 01:17:27,478 As I was saying... 1270 01:17:29,200 --> 01:17:31,156 ...I am aware... 1271 01:17:33,160 --> 01:17:35,116 ...of the infantile pranks... 1272 01:17:37,880 --> 01:17:39,836 ...of medical students! 1273 01:17:45,640 --> 01:17:47,596 This behavior... 1274 01:17:48,880 --> 01:17:50,632 ...is disgraceful... 1275 01:17:51,680 --> 01:17:53,636 ...disgusting, disinfect! 1276 01:18:01,240 --> 01:18:03,196 And... And it is something... 1277 01:18:04,800 --> 01:18:07,075 ...either nye... neither I... 1278 01:18:09,760 --> 01:18:11,398 ...nor the medical authorities... 1279 01:18:12,440 --> 01:18:14,396 ...will tolerate for one moment! 1280 01:19:09,640 --> 01:19:13,110 There's nothing like a drop of gas to make the party come alive. 1281 01:19:14,400 --> 01:19:16,231 Oh, dear old Porker! 1282 01:19:17,440 --> 01:19:20,079 How nice to hear the young enjoying themselves. 1283 01:19:20,160 --> 01:19:21,559 It's gone 11, Dean. 1284 01:19:21,640 --> 01:19:24,552 Yes, I think we must close the jollities shortly. 1285 01:19:29,720 --> 01:19:31,631 Oh, it's awful! It's awful! 1286 01:19:32,720 --> 01:19:35,473 - I wouldn't eat that to save my life! - No, nor would I. 1287 01:19:44,560 --> 01:19:46,949 Look! This is outrageous! 1288 01:19:47,040 --> 01:19:48,837 Is it? Yes, I suppose it is. 1289 01:19:49,920 --> 01:19:52,673 They're playing our tune! Come on, Matron. 1290 01:19:56,600 --> 01:19:58,556 It's marvelous. 1291 01:21:07,640 --> 01:21:10,074 Marvelous! Marvelous! 1292 01:21:10,160 --> 01:21:13,038 The sick and dying are doing their best to get a bit of kip 1293 01:21:13,120 --> 01:21:15,236 and there's a bacchanalian orgy going on! 1294 01:21:16,640 --> 01:21:18,790 What are you doing out of bed, Wendover? 1295 01:21:21,000 --> 01:21:25,198 There's a lot of people back there doing their best to get a bit of rest. 1296 01:21:28,160 --> 01:21:30,276 Look, it's no laughing matter, you know. 1297 01:21:30,360 --> 01:21:33,193 I'm asking you... I'm asking you as a humanitar... 1298 01:21:37,600 --> 01:21:39,556 No, no! Ooh! 1299 01:21:41,400 --> 01:21:43,356 You can't! You can't! 1300 01:21:46,680 --> 01:21:49,558 Ooh, I shouldn't be laughing like this, I've got a weak heart. 1301 01:21:49,640 --> 01:21:51,596 Ooh, my heart! 1302 01:22:03,040 --> 01:22:04,996 Mm? 1303 01:22:07,840 --> 01:22:09,592 Oh dear. 1304 01:22:09,680 --> 01:22:11,636 Morning, sir. Morning. 1305 01:22:18,120 --> 01:22:20,076 How are you feeling? 1306 01:22:21,200 --> 01:22:23,156 Hm? 1307 01:22:25,600 --> 01:22:28,717 I feel as if my head's been trepanned with a boathook. 1308 01:22:28,800 --> 01:22:30,552 You're lucky. I haven't even got a head. 1309 01:22:31,600 --> 01:22:34,831 You're over a ton. 101, to be precise. 1310 01:22:34,920 --> 01:22:39,038 Rubbish. Must be broken. I've never known a normal hangover produce that. 1311 01:22:39,120 --> 01:22:40,872 You've probably got the flu. 1312 01:22:40,960 --> 01:22:42,473 There's a lot of it about, you know. 1313 01:22:42,560 --> 01:22:44,516 I never get flu. 1314 01:22:45,600 --> 01:22:48,398 Besides, you gave me an injection against it, didn't you? 1315 01:22:48,480 --> 01:22:50,311 What? 1316 01:22:50,400 --> 01:22:52,356 Oh, yes. 1317 01:22:52,440 --> 01:22:56,513 Oh, I'd forgotten about that. Perhaps it was all those draughts blowing up your kilt. 1318 01:22:56,600 --> 01:22:58,192 Don't be impertinent. 1319 01:22:59,280 --> 01:23:00,838 How did I get home? 1320 01:23:00,920 --> 01:23:02,831 I brought you. 1321 01:23:02,920 --> 01:23:04,956 By car? 1322 01:23:05,040 --> 01:23:07,429 No. By operating trolley. 1323 01:23:07,520 --> 01:23:09,476 Ooh. 1324 01:23:10,640 --> 01:23:14,076 Did I dream it or did I dance the black bottom with Matron last night? 1325 01:23:14,160 --> 01:23:16,116 You certainly didn't dream it. 1326 01:23:16,200 --> 01:23:19,636 You finished up giving her a dirty great tickly wet kiss. 1327 01:23:19,720 --> 01:23:21,551 Ooh, it was nasty, it was. 1328 01:23:21,640 --> 01:23:23,551 I see. 1329 01:23:23,640 --> 01:23:29,112 And I didn't dream that she thanked me for my note and a bouquet of flowers? 1330 01:23:29,200 --> 01:23:32,476 She couldn't have. You didn't send her a note or any flowers. 1331 01:23:33,520 --> 01:23:35,238 But she quoted at me... 1332 01:23:35,320 --> 01:23:38,790 "Ever since you walked into the hospital, my life has changed. 1333 01:23:38,880 --> 01:23:41,553 I'm dancing on daffodils. " 1334 01:23:42,600 --> 01:23:45,478 No, sir, no. That was Lambert Symington. 1335 01:23:45,560 --> 01:23:48,916 Ooh, I shall never laugh again, you know, as long as I live. 1336 01:23:50,320 --> 01:23:51,594 Didn't she guess? 1337 01:23:52,640 --> 01:23:54,676 No. Did you write his name clearly? 1338 01:23:54,760 --> 01:23:58,070 No, I just put the initials on. More intriguing, don't you think, sir? 1339 01:23:58,160 --> 01:24:01,391 I do not. They also happen to be my initials. 1340 01:24:02,600 --> 01:24:05,194 Oh. I never thought of that. 1341 01:24:05,280 --> 01:24:06,793 What are you going to do, sir? 1342 01:24:06,880 --> 01:24:10,395 Well, unless you come up with a better suggestion, I propose shooting myself. 1343 01:24:10,480 --> 01:24:11,913 Oh, I wouldn't do that, sir. 1344 01:24:12,000 --> 01:24:13,513 No. It's terribly dangerous. 1345 01:24:13,600 --> 01:24:15,272 I'll think of something. 1346 01:24:15,360 --> 01:24:16,839 At least I'll try. 1347 01:24:18,440 --> 01:24:21,238 I do wish they'd get quieter bells, I really do. 1348 01:24:21,320 --> 01:24:22,833 Might be her now, sir. 1349 01:24:24,280 --> 01:24:25,998 Who? 1350 01:24:26,080 --> 01:24:29,516 Oh, it's er... Hold on a moment. Dr. Grimsdyke, sir. 1351 01:24:29,600 --> 01:24:31,318 Not me. My cousin. 1352 01:24:31,400 --> 01:24:32,879 Excuse me. 1353 01:24:32,960 --> 01:24:34,791 - I feel really terrible. - Yes? 1354 01:24:34,880 --> 01:24:37,110 It's about Wendover, Sir Lancelot. 1355 01:24:37,200 --> 01:24:40,954 Yes, all right. Better be on the safe side. Operate immediately. 1356 01:24:41,040 --> 01:24:42,393 Yes, you! 1357 01:24:44,520 --> 01:24:49,435 Because I happen to be in bed with influenza and a high temperature, that's why. 1358 01:24:49,520 --> 01:24:52,876 The television people will have to point their cameras at you! 1359 01:25:14,000 --> 01:25:18,232 Obits media. This term means inflammation of the middle ear. 1360 01:25:18,320 --> 01:25:21,392 Hey, did you know your ear hole was connected to your throat? 1361 01:25:21,480 --> 01:25:24,517 It's got it in here, look. There's a funny little... 1362 01:25:24,600 --> 01:25:27,194 We've just had another look at these new X-rays of yours. 1363 01:25:27,280 --> 01:25:30,078 - Oh, yeah? Any good, are they? - We've located the trouble. 1364 01:25:30,160 --> 01:25:32,720 It's about time, innit? I suppose it's bad news, is it? 1365 01:25:32,800 --> 01:25:36,076 You needn't be frightened to give it to me. I can take it. I'm not a coward. 1366 01:25:36,160 --> 01:25:38,993 - I didn't get my medals for nothing. - It means an operation. 1367 01:25:39,080 --> 01:25:41,548 - Where are you going? - There's nothing wrong with me. 1368 01:25:41,640 --> 01:25:44,393 There's a great deal wrong. If we don't operate immediately, 1369 01:25:44,480 --> 01:25:46,232 it could develop into something nasty. 1370 01:25:46,320 --> 01:25:48,914 That's what I thought when I first saw that fella. 1371 01:25:49,000 --> 01:25:51,070 I said, "He won't be here long," I said. 1372 01:25:51,160 --> 01:25:53,469 "His number's in the frame. He'll be going soon. " 1373 01:25:53,560 --> 01:25:55,516 Look, I wish you'd shut up. 1374 01:25:56,720 --> 01:25:58,392 This operation, is it going to hurt? 1375 01:25:58,480 --> 01:26:01,870 No, it's nothing to worry about, if you give us permission to operate. 1376 01:26:01,960 --> 01:26:04,918 - Right. - Good man. 1377 01:26:05,000 --> 01:26:07,195 I'll see you later. 1378 01:26:07,280 --> 01:26:10,511 I'll have a pencil and paper, Nurse, if you don't mind. 1379 01:26:10,600 --> 01:26:12,556 I think I'll make my will out. 1380 01:26:13,920 --> 01:26:16,070 And I'm not going to leave you anything. 1381 01:26:16,160 --> 01:26:17,479 You've nothing to leave. 1382 01:26:17,560 --> 01:26:19,198 Oh, no? 1383 01:26:20,240 --> 01:26:22,196 Being of sound mind and limb, 1384 01:26:23,440 --> 01:26:26,113 I hereby bequeath my brain to the hospital... 1385 01:26:27,800 --> 01:26:29,916 ...for medical research. 1386 01:26:30,000 --> 01:26:32,514 Yeah. And they'll put it in a bottle. 1387 01:26:52,000 --> 01:26:54,753 Doctor, you must stop them, they're ruining my theatre. 1388 01:26:54,840 --> 01:26:57,070 - Who's in charge? - That man. 1389 01:26:57,160 --> 01:26:59,958 Excuse me, I'm Dr. Grimsdyke. 1390 01:27:00,040 --> 01:27:02,508 You can't have all this... all this stuff in here. 1391 01:27:02,600 --> 01:27:04,670 Hm? Don't worry, we shan't get in the way. 1392 01:27:04,760 --> 01:27:06,716 Grimsdyke? Oh, yes, the understudy. 1393 01:27:06,800 --> 01:27:09,598 Hm, never mind. Look, I'll tell you what I want you to do. 1394 01:27:09,680 --> 01:27:13,036 - You've got to get all this equipment out of here. - Yes. 1395 01:27:13,120 --> 01:27:16,999 In television we like to be unobtrusive, so we'll have Camera 1 above the table 1396 01:27:17,080 --> 01:27:19,435 so that we can zoom into the bowels, as it were, 1397 01:27:19,520 --> 01:27:22,796 while Camera 2 dollies up and down catching all the vital movements 1398 01:27:22,880 --> 01:27:27,158 of the hands, of the knives, of the oxygen machine - breathing in, out, in, out. 1399 01:27:27,240 --> 01:27:31,313 And I shall want lots of close-ups of your eyes. All-important the eyes, you know. 1400 01:27:31,400 --> 01:27:33,550 I want you to express everything with your eyes. 1401 01:27:33,640 --> 01:27:36,632 "Am I cutting in the right place? Am I using the right scalpel? 1402 01:27:36,720 --> 01:27:38,392 Will the patient live? Will he die?" 1403 01:27:38,480 --> 01:27:41,392 But of course he mustn't die, because this is a live programme. 1404 01:27:41,480 --> 01:27:44,756 Is all this equipment disinfected? 1405 01:27:44,840 --> 01:27:47,400 This is the 22nd programme in the present series. 1406 01:27:47,480 --> 01:27:50,199 Have a word with Make-up, will you, there's a dear fellow? 1407 01:27:50,280 --> 01:27:53,477 We might have to touch up the eyebrows and build up the nose a bit. 1408 01:27:53,560 --> 01:27:55,357 Come along, Sarah. 1409 01:27:55,440 --> 01:27:56,793 Pity. 1410 01:28:17,840 --> 01:28:20,434 As the patient is wheeled into the theatre, one can sense, 1411 01:28:20,520 --> 01:28:23,751 even though it is an everyday occurrence, a certain tenseness growing, 1412 01:28:23,840 --> 01:28:25,910 as if it were the start of a race or a first night. 1413 01:28:26,000 --> 01:28:29,072 But outwardly, the surgeon, the doctors and nurses appear, 1414 01:28:29,160 --> 01:28:31,594 as they undoubtedly are calm and efficient 1415 01:28:31,680 --> 01:28:36,754 so that this tension is not communicated to the patient who ideally remains as calm as they... 1416 01:28:36,840 --> 01:28:39,035 - Where the devil have you been? - Never mind that. 1417 01:28:39,120 --> 01:28:41,918 - What's all these cameras doing in here? - Don't worry. 1418 01:28:42,000 --> 01:28:45,310 - Your operation's appearing on television. - Oh, is it? 1419 01:28:45,400 --> 01:28:46,879 Oh, great. 1420 01:28:46,960 --> 01:28:49,394 - Right, who do I see about my fees, then? - Your fees?! 1421 01:28:49,480 --> 01:28:51,630 I know what they get. Plus repeats. I know my... 1422 01:28:51,720 --> 01:28:53,119 Camera 2... 1423 01:28:54,000 --> 01:28:55,831 hold on... hold on the pretty nurse. 1424 01:28:56,880 --> 01:28:58,074 But as is happening now, 1425 01:28:58,160 --> 01:29:00,071 sometimes the sight of the TV cameras... 1426 01:29:00,160 --> 01:29:03,755 helps the patient even more by taking his mind off the coming ordeal. 1427 01:29:04,800 --> 01:29:07,792 What's all this about an ordeal? You told me it wouldn't hurt. 1428 01:29:07,880 --> 01:29:10,952 - Will you get on that table at once? - Not on your nelly. 1429 01:29:11,040 --> 01:29:14,077 With all this going on? I don't have to get on here if I don't want to. 1430 01:29:14,160 --> 01:29:18,438 You can't make me. There's not a living soul that can make me get on that table. 1431 01:29:24,400 --> 01:29:26,356 If I don't want to. 1432 01:29:37,760 --> 01:29:40,513 - What's all this for, then? - Just going to put you to sleep. 1433 01:29:40,600 --> 01:29:41,794 You won't feel a thing. 1434 01:29:41,880 --> 01:29:43,472 You better give me a full dose. 1435 01:29:43,560 --> 01:29:46,836 Give me slightly more than the full dose. I'm a bit resilient to all this. 1436 01:29:46,920 --> 01:29:50,469 You had to be during the war, with all that shrapnel coming at you. 1437 01:29:50,560 --> 01:29:54,075 What camera are we on? Anybody know what camera we're on? What camera are we on? 1438 01:29:54,160 --> 01:29:56,116 Anybody know what... 1439 01:30:03,000 --> 01:30:04,752 Now the surgeon will make his first cut. 1440 01:30:04,840 --> 01:30:09,152 No hesitation, no indecision, just a clean, deep cut 1441 01:30:09,240 --> 01:30:10,798 exactly in the right place. 1442 01:30:10,880 --> 01:30:13,917 Steady on, Godfrey, you're making me feel quite sick. 1443 01:30:15,520 --> 01:30:16,714 Sister, scalpel. 1444 01:30:20,840 --> 01:30:22,068 Good. 1445 01:30:23,120 --> 01:30:25,031 Scalpel. 1446 01:30:25,120 --> 01:30:26,633 Forceps. 1447 01:30:26,720 --> 01:30:30,474 No3 scalpel. Good 1448 01:30:30,560 --> 01:30:32,915 Good. Deeper, man, deeper! 1449 01:30:33,000 --> 01:30:34,638 Come. 1450 01:30:36,480 --> 01:30:37,993 Good evening, Lancelot. 1451 01:30:39,960 --> 01:30:41,029 Let me do that. 1452 01:30:44,640 --> 01:30:46,596 There. 1453 01:30:48,720 --> 01:30:51,518 I know exactly how you feel about me, Lancelot. 1454 01:30:51,600 --> 01:30:55,115 It was courageous and noble of you to make it so clear in your letters and notes. 1455 01:30:55,200 --> 01:30:58,272 But I don't think you really understand, Matron. 1456 01:30:58,360 --> 01:31:01,193 Oh, yes, I do. And I'm deeply grateful. 1457 01:31:02,600 --> 01:31:04,352 But I'm afraid it won't work. 1458 01:31:05,920 --> 01:31:07,194 It won't work? 1459 01:31:07,280 --> 01:31:09,032 No. 1460 01:31:09,120 --> 01:31:10,917 I am married already. 1461 01:31:11,000 --> 01:31:14,390 I have been married for the last 20 years to my work as a nurse. 1462 01:31:14,480 --> 01:31:16,675 I couldn't give that up, Lancelot. 1463 01:31:16,760 --> 01:31:18,193 Not even for you. 1464 01:31:18,280 --> 01:31:20,236 And I would be the last to wish you so to do. 1465 01:31:20,320 --> 01:31:24,438 Well, it would be hardly fair to you to have me always around, 1466 01:31:24,520 --> 01:31:26,272 so near but untouchable. 1467 01:31:26,360 --> 01:31:28,874 It would be absolutely intolerable. 1468 01:31:28,960 --> 01:31:31,599 I think you'd better leave at once. 1469 01:31:31,680 --> 01:31:35,593 I know of a post at the Royal Northern Infirmary in Inverness. 1470 01:31:35,680 --> 01:31:38,513 I shall recommend you for it, should you so wish. 1471 01:31:38,600 --> 01:31:42,070 Lancelot. Another sacrifice on your part. 1472 01:31:42,160 --> 01:31:43,991 You're almost making me change my mind. 1473 01:31:44,080 --> 01:31:46,036 Oh, no, don't. No, don't, don't. 1474 01:31:46,120 --> 01:31:49,635 You have your vocation, stick to it. And I'll stick to mine. 1475 01:31:50,680 --> 01:31:55,231 You're getting too excited. I'll tuck you in and then off to sleep. 1476 01:31:56,280 --> 01:32:00,796 And who knows, sweet dreams of what might have been. 1477 01:32:03,360 --> 01:32:05,316 Bless you. 1478 01:32:07,560 --> 01:32:09,516 Good night, Lancelot. 1479 01:32:20,680 --> 01:32:22,716 - Good morning, Janine. - Good morning. 1480 01:32:23,800 --> 01:32:27,110 You're looking particularly lovely this morning, if I may say so. 1481 01:32:27,200 --> 01:32:29,395 You may. And I have a good reason to be. 1482 01:32:29,480 --> 01:32:32,153 Engaged?! Who to? 1483 01:32:32,240 --> 01:32:34,196 Lambert Symington, of course. 1484 01:32:34,960 --> 01:32:38,191 You can't be serious. Do you realize what you're missing? 1485 01:32:40,120 --> 01:32:42,554 I happen to know there are others interested in you. 1486 01:32:42,640 --> 01:32:45,108 - Who? - One of the doctors here. 1487 01:32:45,200 --> 01:32:47,430 Brilliant chap. Brilliant. 1488 01:32:47,520 --> 01:32:49,909 In line for one of the best jobs in the hospital. 1489 01:32:50,000 --> 01:32:52,309 He's um... He's handsome, 1490 01:32:52,400 --> 01:32:54,595 intellectual, 1491 01:32:54,680 --> 01:32:56,830 charming, 1492 01:32:56,920 --> 01:32:58,353 mature... 1493 01:32:59,640 --> 01:33:01,551 And he happens to be madly in love with you. 1494 01:33:02,720 --> 01:33:05,075 Tell him I'm not interested. 1495 01:33:05,160 --> 01:33:06,752 Tell him I'm in love with Symie. 1496 01:33:06,840 --> 01:33:08,796 And tell him I'm very sorry. 1497 01:33:10,000 --> 01:33:11,274 I see. 1498 01:33:11,360 --> 01:33:13,749 He'll get over it much quicker than you think. 1499 01:33:31,280 --> 01:33:33,748 - Dr. Grimsdyke? - Yes, sir? 1500 01:33:33,840 --> 01:33:35,478 It's about this job of mine. 1501 01:33:35,560 --> 01:33:39,838 Yes, sir. I've decided to step aside and let my cousin have it. 1502 01:33:39,920 --> 01:33:41,956 That's what I wanted to say. He's got it. 1503 01:33:43,720 --> 01:33:44,914 So the best man won. 1504 01:33:45,000 --> 01:33:46,718 Don't take it too hard. 1505 01:33:46,800 --> 01:33:50,156 It's not only that your qualifications weren't quite up to the mark 1506 01:33:50,240 --> 01:33:54,153 but, well, with a responsible job like this, you look much too young. 1507 01:34:04,480 --> 01:34:07,995 Oh, good morning, Sir Lancelot. They tell me it was touch and go. 1508 01:34:08,080 --> 01:34:11,789 Hardly that, Wendover, but the surgeon made a first-class job of it. 1509 01:34:11,880 --> 01:34:16,715 And, incidentally, he asked me to give you this as a sort of memento of the occasion. 1510 01:34:18,200 --> 01:34:19,872 I hope it brings you luck. 1511 01:34:20,960 --> 01:34:23,315 Very exciting it was on the telly. 1512 01:34:23,400 --> 01:34:26,358 Very exciting. We all thought you were going to kick the bucket. 1513 01:34:26,440 --> 01:34:28,670 Well, you had another think coming, then. 1514 01:34:28,760 --> 01:34:31,433 Jerry couldn't do it, so I'm sure they couldn't. 1515 01:34:32,520 --> 01:34:34,033 Look at that piece of shrapnel. 1516 01:34:34,120 --> 01:34:37,192 The man on TV said it was a loose filling from your tooth. 1517 01:34:39,560 --> 01:34:43,712 Oh, did he? Well, he didn't know what he was talking about. A fat lot he knew. 1518 01:34:43,800 --> 01:34:47,315 I know what that is. That's a bit of 20mm howitzer, that is. 1519 01:34:47,400 --> 01:34:49,152 I should know, I was a rear gunner. 1520 01:34:49,240 --> 01:34:51,515 Yeah, he ought to know, he was a gunner. 1521 01:34:51,600 --> 01:34:54,353 You'll be a goner an' all if you don't pack up. 1522 01:34:54,440 --> 01:34:56,908 You know what I'm going to do with that? 1523 01:34:57,000 --> 01:35:00,993 I think I'll have that mounted on a bit of polished mahogany, that. 1524 01:35:01,080 --> 01:35:02,638 That can stand up on my mantelpiece 1525 01:35:02,720 --> 01:35:06,315 next to the propeller of that American plane that I shot down. 1526 01:35:06,400 --> 01:35:09,198 That can be a permanent monument to a brave British soldier 1527 01:35:09,280 --> 01:35:13,831 what nearly lost his life... defending the likes of you, 1528 01:35:13,920 --> 01:35:16,639 with your miserable water on the knees, 1529 01:35:16,720 --> 01:35:20,508 and you, with your chalky white balls in your ear holes. 1530 01:35:26,760 --> 01:35:29,399 Good morning, Matron. Settling in comfortably? 1531 01:35:29,480 --> 01:35:32,153 - Yes, thank you, Sir Lancelot. - Delighted to hear it. 1532 01:35:32,240 --> 01:35:34,879 Matron. Excuse me, these are for you. 1533 01:35:34,960 --> 01:35:36,393 For me? 1534 01:35:36,480 --> 01:35:38,436 Oh, put them in my office, will you? 1535 01:35:41,720 --> 01:35:46,635 "My pulse rate is over 100 since you arrived. GG." 1536 01:35:47,920 --> 01:35:50,878 Gaston Grimsdyke, at your service. 1537 01:35:56,040 --> 01:35:57,632 What has happened to Tweetypie? 1538 01:35:57,720 --> 01:36:01,235 I gave instructions for it to be removed, Sir Lancelot. Most unhygienic. 1539 01:36:01,320 --> 01:36:03,834 Doubtless you were unaware, my dear Matron, 1540 01:36:03,920 --> 01:36:07,390 that I have previously given instructions that he should stay. 1541 01:36:07,480 --> 01:36:09,675 I'm sure I don't have to remind you, Sir Lancelot, 1542 01:36:09,760 --> 01:36:12,320 that I am responsible for the wards of this hospital. 1543 01:36:12,400 --> 01:36:14,356 Very good, Matron. 1544 01:36:19,080 --> 01:36:22,311 - I have another job for you to do. - I've already started, sir. 1545 01:36:23,360 --> 01:36:25,316 Good day, Matron. 1546 01:36:28,800 --> 01:36:32,315 Matron, how would you suggest we get my pulse rate down? 1547 01:36:32,400 --> 01:36:34,356 Shall we talk about it? 1548 01:36:35,440 --> 01:36:36,714 Itfc subtitles 1549 01:36:46,715 --> 01:36:49,515 Ripped by: SkyFury 125561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.