All language subtitles for Doctor Who The Day Of The Doctor 2013 _CIR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,300 --> 00:00:27,000 '..Северозападни ветар. Ту и тамо киша...' 2 00:00:30,600 --> 00:00:34,400 "Не троши више своје време расправљајући о томе какав би добар човек требао бити. 3 00:00:34,800 --> 00:00:37,800 Буди то." Марко Аурелије. 4 00:00:46,600 --> 00:00:48,049 Јеси ли трчао? 5 00:00:48,060 --> 00:00:53,012 Јеси ли добро? Био је позив за тебе у зборници. 6 00:00:53,022 --> 00:00:54,857 Звао те твој доктор. 7 00:00:56,776 --> 00:00:59,236 Је ли оставио адресу? 8 00:01:41,691 --> 00:01:43,276 Промаја! 9 00:01:46,312 --> 00:01:49,238 Шта кажеш на седмицу у древној Мезопотамији... 10 00:01:49,348 --> 00:01:51,314 те затим Марс у будућности? 11 00:01:51,325 --> 00:01:53,608 Хоће ли бити коктела? 12 00:01:53,618 --> 00:01:55,568 На Месецу. 13 00:01:55,578 --> 00:01:57,361 Месец ће бити довољан! 14 00:01:57,372 --> 00:01:59,082 Ха-ха! 15 00:02:02,352 --> 00:02:04,551 Како је на новом послу? Предајеш нешто добро? 16 00:02:04,662 --> 00:02:06,328 Не. Јеси ли научио нешто? 17 00:02:06,338 --> 00:02:08,121 Апсолутно ништа. 18 00:02:12,010 --> 00:02:15,044 Шта се догађа? - Опа, опа. Полећемо. 19 00:02:15,054 --> 00:02:16,681 Али мотори нису упаљени! 20 00:02:18,992 --> 00:02:21,000 Ветрењача 11 зове Хрта вођу. 21 00:02:21,110 --> 00:02:23,344 Плави орао је у зраку. Спремни за примопредају. 22 00:02:24,555 --> 00:02:26,856 На путу смо. 23 00:02:34,030 --> 00:02:36,155 УНИТ Лондон Тауер 24 00:02:36,407 --> 00:02:38,690 Хало, телефон Кејт Стеwарт? 25 00:02:38,700 --> 00:02:40,024 Ох, чекајте. 26 00:02:40,035 --> 00:02:42,110 Извињавам се...опростите! 27 00:02:42,120 --> 00:02:44,487 Госпођо! Госпођо! 28 00:02:44,497 --> 00:02:46,489 Гаврани изгледају мало успорено. 29 00:02:46,499 --> 00:02:48,524 Реци Малколму да требају нове батерије. - Он је! 30 00:02:48,634 --> 00:02:51,159 Опростите, ваш је лични телефон, али, овај, 31 00:02:51,170 --> 00:02:53,870 препознала сам звук звона. Он је, зар не? 32 00:02:53,881 --> 00:02:54,996 Инхалатор. 33 00:02:55,007 --> 00:02:57,207 Докторе, здраво. Нашли смо ТАРДИС у пољу. 34 00:02:57,217 --> 00:03:00,303 Управо је доводим. - Немој да кажеш! 35 00:03:00,954 --> 00:03:03,347 Где сте? 36 00:03:06,834 --> 00:03:08,433 О мој Боже! 37 00:03:08,644 --> 00:03:13,231 Докторе, тако ми је жао, нисмо имали појма да сте још унутра. 38 00:03:13,874 --> 00:03:15,457 Идемо. 39 00:03:15,668 --> 00:03:18,768 Примљено. Нови смер - 207. Мењам курс. 40 00:03:20,121 --> 00:03:22,531 Докторе?! - Клара! 41 00:03:23,449 --> 00:03:25,273 Докторе, чујеш ли ме? 42 00:03:27,160 --> 00:03:29,027 Мислим да ме не чује. - Следећи пут, 43 00:03:29,037 --> 00:03:31,154 би ли вас убило да покуцате?! 44 00:03:31,164 --> 00:03:34,000 Доводим вас директно на поприште. 45 00:03:38,879 --> 00:03:40,787 Докторе, хало, јесте ли добро? 46 00:03:40,798 --> 00:03:43,998 Опа...! Ставићу те на чекање. 47 00:03:44,009 --> 00:03:47,095 Докторе? - Ах! Докторе! 48 00:04:18,039 --> 00:04:20,291 Паж...ња! 49 00:04:21,459 --> 00:04:22,908 Зашто салутирам? 50 00:04:22,919 --> 00:04:25,828 Докторе, као извршни научни поручник, 51 00:04:25,838 --> 00:04:28,281 смем ли се службено извинити у име УНИТ-а...? 52 00:04:28,491 --> 00:04:31,800 Кејт Летбриж-Стјуарт, нек' се зна. 53 00:04:31,910 --> 00:04:34,419 Као што сам сигуран да ти је отац рекао, 54 00:04:34,429 --> 00:04:37,546 не волим кад ме људи покупе. 55 00:04:37,557 --> 00:04:39,590 То је вероватно звучало боље у његовој глави. 56 00:04:39,600 --> 00:04:43,343 Радим по упутствима директно са трона. 57 00:04:43,354 --> 00:04:47,316 Запечаћена наређења Њеног величанства, краљице Елизабете Прве. 58 00:04:49,818 --> 00:04:52,810 Краљице? Прве? Опростите, Елизабете Прве? 59 00:04:52,820 --> 00:04:55,437 Њени акредитиви су унутра. 60 00:04:55,448 --> 00:04:57,283 Не. Унутра... 61 00:04:59,952 --> 00:05:01,985 Згодан шал. 62 00:05:01,995 --> 00:05:03,653 Како ћемо ово прикрити? 63 00:05:03,664 --> 00:05:05,446 Овај, Дерен Браун. - Опет? 64 00:05:05,457 --> 00:05:07,698 Ох, послали смо му букет. 65 00:05:07,709 --> 00:05:12,036 ДОКТОРОВ ДАН СТИВЕН МОФАТ 66 00:05:13,589 --> 00:05:15,455 Познавао си је? Елизабету Прву? 67 00:05:15,466 --> 00:05:17,749 Унифицирана обавештајна радна група. - Молим? 68 00:05:17,759 --> 00:05:20,668 Ови људи. УНИТ. Истражују ванземаљске ствари, било шта ванземаљско. 69 00:05:20,679 --> 00:05:22,295 Као, на пример, тебе? - Радим за њих. 70 00:05:22,305 --> 00:05:24,463 Ти имаш посао?! - А зашто ја не бих имао посао? 71 00:05:24,474 --> 00:05:26,549 Био бих бриљантан у имању посла. 72 00:05:26,559 --> 00:05:27,675 Ма немаш ти посао! 73 00:05:27,685 --> 00:05:29,718 Да, имам. Ово је мој посао, управо га радим. 74 00:05:29,729 --> 00:05:31,647 Ти никад немаш посао. - Да, имам! Имам. 75 00:05:35,317 --> 00:05:37,767 Елизабетини акредитиви, Докторе. 76 00:05:37,777 --> 00:05:39,602 Али... 77 00:05:39,612 --> 00:05:41,937 али то није могуће. 78 00:05:41,948 --> 00:05:45,357 Не више. 79 00:05:45,368 --> 00:05:48,110 То је наслов. - Знам наслов! 80 00:05:48,120 --> 00:05:49,736 Још позната под називом 'Галифрејовог пада'. 81 00:05:49,746 --> 00:05:51,613 Ова слика не припада овде - 82 00:05:51,623 --> 00:05:54,449 не у ово време ни место. - Очито. 83 00:05:54,459 --> 00:05:56,659 То је пад Аркадије, 84 00:05:56,669 --> 00:05:58,327 Галифрејевог другог града. 85 00:05:58,337 --> 00:06:01,215 Али како то ради? Како је то могуће? 86 00:06:02,550 --> 00:06:04,385 То је уље на платну... 87 00:06:06,803 --> 00:06:09,504 ...али тродимензионално. 88 00:06:09,514 --> 00:06:11,422 Уметност Господара Времена. 89 00:06:11,433 --> 00:06:14,644 Веће изнутра. Исечак стварног времена... 90 00:06:15,686 --> 00:06:16,854 ...замрзнут. 91 00:06:17,938 --> 00:06:21,650 Елизабета нам је рекла где да ју нађемо... и њену важност. 92 00:06:25,654 --> 00:06:27,311 У реду си? 93 00:06:27,322 --> 00:06:28,688 Био је тамо. 94 00:06:28,698 --> 00:06:30,908 Ко то? - Ја. 95 00:06:33,077 --> 00:06:34,526 Други ја. 96 00:06:34,537 --> 00:06:36,445 Онај о којем не причам. 97 00:06:36,455 --> 00:06:37,748 Не разумем. 98 00:06:39,249 --> 00:06:42,116 Имао сам много лица, много живота. 99 00:06:42,127 --> 00:06:43,743 Не признајем их све. 100 00:06:43,753 --> 00:06:47,621 Постоји један којег сам се јако трудио заборавити. 101 00:06:47,632 --> 00:06:48,706 Не више. 102 00:06:48,716 --> 00:06:51,750 Он је био Доктор који се борио у Временском рату, 103 00:06:51,760 --> 00:06:55,587 и то је био дан кад је то учинио - кад сам то учинио. 104 00:06:55,597 --> 00:06:57,515 Дан кад их је све побио. 105 00:06:58,892 --> 00:07:01,675 Последњи дан Временског рата. 106 00:07:01,686 --> 00:07:06,388 Рат који је завршио све ратове између мојих људи и Далека. 107 00:07:06,398 --> 00:07:09,808 И у тој борби, био је човек с више крви на својим рукама 108 00:07:09,818 --> 00:07:11,726 од било којег другог. 109 00:07:11,737 --> 00:07:15,605 Човек који је затим починио злочин који је утишао свемир, 110 00:07:15,615 --> 00:07:18,149 а тај човек... сам био ја. 111 00:07:22,789 --> 00:07:29,044 Последњи дан Временског рата 112 00:08:14,543 --> 00:08:16,951 Истребити! 113 00:08:18,163 --> 00:08:19,965 Истребити! 114 00:08:27,179 --> 00:08:31,381 Порука за Високо веће, приоритет Омега. 115 00:08:31,391 --> 00:08:35,478 Аркадија је пала. Понављам, Аркадија је пала. 116 00:08:44,278 --> 00:08:46,770 Војниче... 117 00:08:46,780 --> 00:08:48,365 Требаће ми твоја пушка. 118 00:08:53,495 --> 00:08:54,538 Н 119 00:09:00,042 --> 00:09:07,966 Истребити! 120 00:09:11,260 --> 00:09:15,180 Молим вас! Молим вас, немојте! 121 00:09:16,433 --> 00:09:17,475 НЕ 122 00:09:18,183 --> 00:09:20,341 Узбуна! Узбуна! 123 00:09:20,352 --> 00:09:22,677 Доктор је откривен! 124 00:09:22,687 --> 00:09:26,096 Доктор је окружен! 125 00:09:26,107 --> 00:09:29,725 Обавестите Високо заповедништво, имамо Доктора! 126 00:09:29,735 --> 00:09:32,894 Тражи, лоцирај, уништи! 127 00:09:32,905 --> 00:09:35,699 Доктор је окружен... 128 00:09:37,284 --> 00:09:39,160 НЕ ВИШЕ 129 00:09:39,202 --> 00:09:41,861 Тражи, лоцирај, уништи! Тражи... 130 00:09:51,546 --> 00:09:57,958 Доктор...бежи... 131 00:09:57,969 --> 00:10:02,671 Шта...су...ове...речи? 132 00:10:02,681 --> 00:10:06,977 Објасни! 133 00:10:19,196 --> 00:10:21,521 Галифреј - Ратна соба Високо веће је у хитном заседању - 134 00:10:21,532 --> 00:10:24,190 имају властите планове. - Доврага с Високим већем - 135 00:10:24,201 --> 00:10:25,733 планови су им већ пропали. 136 00:10:25,744 --> 00:10:28,152 Галифреј је још увек у линији ватре. 137 00:10:28,162 --> 00:10:30,331 Дакле, био је онде? 138 00:10:32,958 --> 00:10:36,993 Оставио је поруку, писано упозорење Далекима. 139 00:10:37,004 --> 00:10:38,161 Он је будала. 140 00:10:38,171 --> 00:10:40,747 Не. Он је луђак. 141 00:10:40,757 --> 00:10:43,958 Као што видите, господине, све флоте Далека окружују планет, 142 00:10:43,968 --> 00:10:47,961 усмеравају се према главном граду, али небески ровови држе. 143 00:10:51,850 --> 00:10:53,883 Камо је затим отишао? 144 00:10:53,894 --> 00:10:57,720 Је ли битно? Ово је њихов највећи напад досад, господине - 145 00:10:57,731 --> 00:11:00,181 нападају нас свим шта имају... - Господине, 146 00:11:00,191 --> 00:11:02,944 имамо безбедносни пробој у Временске трезоре. 147 00:11:08,198 --> 00:11:10,273 Омега арсенал, 148 00:11:10,283 --> 00:11:12,567 где је све забрањено оружје закључано. 149 00:11:12,577 --> 00:11:14,026 Више није забрањено - 150 00:11:14,037 --> 00:11:16,153 Све смо их употребили против Далека. 151 00:11:16,164 --> 00:11:18,364 Не. 152 00:11:18,374 --> 00:11:20,251 Не, нисмо. 153 00:11:25,297 --> 00:11:26,454 Момент је нестао. 154 00:11:26,465 --> 00:11:29,259 Не разумем. Шта је Момент? Никад чуо за то. 155 00:11:31,177 --> 00:11:32,428 Једач галаксије. 156 00:11:34,013 --> 00:11:36,213 Задње дело Древних планета Галифреја, 157 00:11:36,223 --> 00:11:40,686 оружје толико снажно да је операцијски сустав постао свестан. 158 00:11:42,104 --> 00:11:44,429 Према легенди... 159 00:11:44,439 --> 00:11:46,055 развио је свест. 160 00:11:46,066 --> 00:11:47,807 И никад га нисмо употребили? 161 00:11:47,817 --> 00:11:50,893 Како употребити оружје врховног масовног уништења 162 00:11:50,903 --> 00:11:52,822 кад ти оно може судити? 163 00:11:55,074 --> 00:11:57,784 Постоји само један човек који би уопће покушао. 164 00:12:06,501 --> 00:12:11,130 Господари Времена планета Галифреј, Далеки планета Скаро... 165 00:12:12,172 --> 00:12:14,132 ...све вас обавештавам. 166 00:12:15,175 --> 00:12:19,012 Предуго сам околишао. Не више. 167 00:12:20,430 --> 00:12:23,881 Данас ми не остављате избора. 168 00:12:23,891 --> 00:12:27,144 Данас ће овај рат завршити. 169 00:12:28,520 --> 00:12:29,938 Не више. 170 00:12:31,356 --> 00:12:33,066 Не више. 171 00:13:21,359 --> 00:13:23,069 Како... 172 00:13:25,279 --> 00:13:27,365 ...како радиш? 173 00:13:28,532 --> 00:13:32,077 Зашто никад нема велико црвено дугме? 174 00:13:42,920 --> 00:13:44,630 Хало? 175 00:13:46,006 --> 00:13:47,581 Има ли кога? 176 00:13:47,591 --> 00:13:49,207 Нема никога. 177 00:13:49,217 --> 00:13:51,084 Само Вук. 178 00:13:51,094 --> 00:13:52,543 Не седи на томе! - Зашто не? 179 00:13:52,554 --> 00:13:54,128 Јер то није столица - 180 00:13:54,139 --> 00:13:56,474 то је најопасније оружје у свемиру. 181 00:14:01,061 --> 00:14:02,896 Зашто не би било обоје? 182 00:14:06,108 --> 00:14:08,109 Зашто си толико далеко паркирао? 183 00:14:09,277 --> 00:14:11,519 Ниси хтео да то види? 184 00:14:11,529 --> 00:14:13,229 Да ко види? 185 00:14:13,239 --> 00:14:15,814 ТАР...ДИС. 186 00:14:15,825 --> 00:14:18,025 Ходао си миљама. 187 00:14:18,035 --> 00:14:20,694 И миљама и миљама и миљама и миљама. 188 00:14:20,704 --> 00:14:23,238 Размишљао сам! - Чула сам те. 189 00:14:23,248 --> 00:14:24,833 Чула си ме? 190 00:14:25,875 --> 00:14:28,586 "Не... више." 191 00:14:29,629 --> 00:14:30,953 "Не више." 192 00:14:30,963 --> 00:14:32,496 'Не више.' 193 00:14:32,506 --> 00:14:34,373 "Не више." - Не више. 194 00:14:34,383 --> 00:14:36,625 "Не више!" - Прекини! - "Не више!" 195 00:14:36,635 --> 00:14:39,627 "Не више." - Ко си ти? 196 00:14:42,348 --> 00:14:45,466 Активира се. Бежи одавде! 197 00:14:45,476 --> 00:14:47,384 Ау! - Шта није у реду? 198 00:14:47,395 --> 00:14:49,219 Интерфејс је врућ. 199 00:14:49,230 --> 00:14:51,231 Е, па, трудим се. 200 00:14:52,941 --> 00:14:55,318 Унутра је извор енергије... 201 00:15:01,407 --> 00:15:03,023 Ти си интерфејс? 202 00:15:03,034 --> 00:15:06,036 Сигурно су ти рекли да Момент има свест. 203 00:15:07,704 --> 00:15:09,206 Здраво! 204 00:15:10,332 --> 00:15:12,698 Ох, види тебе. 205 00:15:12,709 --> 00:15:14,700 Заглавио између цуре и кутије. 206 00:15:14,711 --> 00:15:16,827 Прича твог живота, ха, Докторе? 207 00:15:16,838 --> 00:15:18,422 Познајеш ме? 208 00:15:20,091 --> 00:15:22,249 Чујем вас. 209 00:15:22,259 --> 00:15:27,420 Све вас, како жаморите у тој твојој прашњавој старој глави. 210 00:15:27,430 --> 00:15:30,590 Одабрала сам ово лице и облик посебно за тебе. 211 00:15:30,600 --> 00:15:32,299 Из твоје је прошлости. 212 00:15:32,310 --> 00:15:34,735 Или будућности можда - Увек помешам то двоје. 213 00:15:34,846 --> 00:15:37,553 Ја немам будућност. - Мислим да се зовем... 214 00:15:38,916 --> 00:15:41,458 Роуз Тајлор. 215 00:15:41,568 --> 00:15:43,685 Не, да, не, опрости. 216 00:15:43,695 --> 00:15:46,906 Не, не, у овом облику, зову ме... 217 00:15:49,617 --> 00:15:51,327 ...Злочести вук. 218 00:15:52,912 --> 00:15:56,154 Бојиш ли се великог злочестог вука, Докторе? 219 00:15:56,164 --> 00:15:59,198 Престани ме тако звати. - То име ти је у глави. 220 00:15:59,209 --> 00:16:00,742 Не би требало бити. 221 00:16:00,752 --> 00:16:03,202 Дуго времена водим овај рат - 222 00:16:03,212 --> 00:16:06,455 Изгубио сам право бити Доктор. 223 00:16:06,465 --> 00:16:09,750 Тад ти ћеш бити тај који ће нас све спасити. 224 00:16:09,760 --> 00:16:11,626 Да. 225 00:16:11,637 --> 00:16:14,598 Ако икад развијем его, имаш посао. 226 00:16:22,480 --> 00:16:25,065 Ако си ми била у глави... 227 00:16:26,775 --> 00:16:28,902 ...онда знаш шта сам видио. 228 00:16:30,153 --> 00:16:31,321 Патњу. 229 00:16:32,822 --> 00:16:35,940 Сваки тренутак у простору и времену гори. 230 00:16:35,950 --> 00:16:38,942 То мора окончати. 231 00:16:38,953 --> 00:16:43,113 И ја то намеравам окончати на једини начин на који могу. 232 00:16:43,123 --> 00:16:47,617 И употребићеш ме да окончаш с тим на начин да их све побијеш, 233 00:16:47,627 --> 00:16:50,411 и Далеке и Господаре Времена заједно с њима. 234 00:16:50,421 --> 00:16:55,165 Могла бих, али по тебе ће бити последица. 235 00:16:55,176 --> 00:16:58,303 Немам жељу ово преживети. 236 00:17:08,104 --> 00:17:10,304 Тад то ће ти бити казна. 237 00:17:10,314 --> 00:17:15,694 Ако то учиниш - ако их све побијеш - тад то ће бити последица. 238 00:17:19,864 --> 00:17:22,575 Живећеш. 239 00:17:24,577 --> 00:17:26,819 Галифреј... 240 00:17:26,829 --> 00:17:30,906 спалићеш га... 241 00:17:30,916 --> 00:17:34,669 и све оне Далеке заједно с њим, али и сву ону децу. 242 00:17:37,213 --> 00:17:39,716 Колико је деце на Галифреју управо? 243 00:17:44,220 --> 00:17:46,805 Не знам. 244 00:17:48,807 --> 00:17:51,351 Једног дана ћеш их пребројати. 245 00:17:53,394 --> 00:17:54,687 Једне грозоморне ноћи. 246 00:17:59,733 --> 00:18:02,444 Желиш ли видети у шта ће те то претворити? 247 00:18:04,404 --> 00:18:06,656 Ма дај! Ниси ли знатижељан? 248 00:18:09,909 --> 00:18:12,954 Отварам прозор у твоју будућност. 249 00:18:15,623 --> 00:18:18,115 Запетљај у времену кроз надолазеће дане, 250 00:18:18,125 --> 00:18:21,169 к човеку у којег ћеш се данашњим даном претворити. 251 00:18:25,965 --> 00:18:28,217 ОК, то нисам очекивала. 252 00:18:31,846 --> 00:18:33,712 Али Временски рат је готов. 253 00:18:33,722 --> 00:18:35,964 Зашто сте нас довели овде да гледамо слику? 254 00:18:35,974 --> 00:18:38,716 Слика су само Елизабетини акредитиви, 255 00:18:38,727 --> 00:18:41,177 доказ да је писмо од ње. 256 00:18:41,187 --> 00:18:42,730 Она није зашто сте овде. 257 00:18:47,777 --> 00:18:51,519 Љубави најдража, надам се да је слика знана као Галифрејов пад 258 00:18:51,530 --> 00:18:56,107 послужила као доказ да ти ово пише твоја Елизабета. 259 00:18:56,117 --> 00:18:58,317 Сетићеш се да си се заклео 260 00:18:58,328 --> 00:19:00,194 штитити моје краљевство. 261 00:19:00,204 --> 00:19:02,863 Из тог разлога, доделих ти титулу кустоса 262 00:19:02,873 --> 00:19:07,033 Подрумске галерије где је закључана погибељ по Енглеску. 263 00:19:07,044 --> 00:19:09,994 Уколико се икаква сметња деси унутар њених зидова, 264 00:19:10,005 --> 00:19:13,883 моја је жеља да будеш позван. С божјом помоћи, нежни мужу. 265 00:19:17,879 --> 00:19:20,978 Шта се догодило? - Лакше је да вам покажем. 266 00:19:32,358 --> 00:19:33,985 МекГилоп. 267 00:19:41,116 --> 00:19:43,983 Али то није могуће. Управо сам... 268 00:19:43,994 --> 00:19:49,248 Јасно, господине. Али... зашто бих је одвео тамо? 269 00:19:59,966 --> 00:20:02,802 Елизабета Прва? Значи, познавао си ју? 270 00:20:05,763 --> 00:20:08,390 Давно. 271 00:20:16,398 --> 00:20:19,525 Енглеска 1562. године 272 00:20:27,741 --> 00:20:30,733 Ето видите, Величанство, шта сам вам рекао? 273 00:20:30,744 --> 00:20:32,568 Веће изнутра! 274 00:20:32,579 --> 00:20:35,112 Врата нису - скоро сте ми скинули главу с рамена. 275 00:20:35,123 --> 00:20:36,697 То обично ја чиним. 276 00:20:39,126 --> 00:20:43,995 Реците ми, Докторе, зашто трошим своје време на вас? Имам ратове које морам да планирам. 277 00:20:44,006 --> 00:20:46,456 Имате пикник за јести. 278 00:20:46,466 --> 00:20:48,583 Могли бисте ми помоћи. 279 00:20:48,593 --> 00:20:50,126 Па... 280 00:20:50,136 --> 00:20:51,888 Помажем вам јести пикник. 281 00:20:54,515 --> 00:20:56,976 Али имате желудац за рат. 282 00:20:58,102 --> 00:21:00,343 Ово лице је видело сукоба - 283 00:21:00,354 --> 00:21:02,220 то је јасно као дан. 284 00:21:02,230 --> 00:21:04,858 Ох, видио сам сукобе у какве не бисте веровали. 285 00:21:06,150 --> 00:21:07,860 Али тада то није било ово лице. 286 00:21:09,403 --> 00:21:12,145 Али пустите то, Ваше величанство - на ноге лагане! Устајте, горе! 287 00:21:12,156 --> 00:21:13,230 Како се усуђујете?! 288 00:21:13,240 --> 00:21:14,814 Ја сам Енглеска краљица! 289 00:21:14,825 --> 00:21:16,483 Ја нисам Енглез. 290 00:21:16,493 --> 00:21:18,401 Елизабета, 291 00:21:18,411 --> 00:21:20,153 хоћете ли се удати за мене? 292 00:21:20,163 --> 00:21:23,197 Ох, драги, љубави слатка. Наравно да хоћу! 293 00:21:23,207 --> 00:21:24,990 Ах! Имам те! - Љубави? 294 00:21:25,001 --> 00:21:28,535 Под један! Права Елизабета никад не би пристала на моју просидбу. 295 00:21:28,545 --> 00:21:30,787 Под два! Права Елизабета би приметила 296 00:21:30,797 --> 00:21:33,373 моју ноншалантну опаску о другоме лицу. 297 00:21:33,383 --> 00:21:35,333 Али права Елизабета 298 00:21:35,343 --> 00:21:38,169 није ванземаљац из свемира који мења облик! 299 00:21:38,179 --> 00:21:40,462 И... 300 00:21:40,473 --> 00:21:42,131 ..динг. 301 00:21:42,141 --> 00:21:43,548 Шта је то? 302 00:21:43,559 --> 00:21:45,634 То је справица која иде...динг! 303 00:21:45,644 --> 00:21:47,218 Сам сам је направио. 304 00:21:47,229 --> 00:21:50,138 Светли у присутности ДНА ванземаљаца који мењају облик. 305 00:21:50,148 --> 00:21:52,306 Уз то, може загријавати микроваловима замрзнуту вечеру на 6 метара 306 00:21:52,317 --> 00:21:53,808 и доwнлоадати стрипове из будућности. 307 00:21:53,818 --> 00:21:56,310 Никад не знам кад престати. - Љубави моја, не разумем. 308 00:21:56,320 --> 00:21:58,489 Ја нисам твоја љубав. И да, разумеш! 309 00:22:00,532 --> 00:22:02,065 Ти си Зајгон. 310 00:22:02,075 --> 00:22:03,400 Зајгон? 311 00:22:03,410 --> 00:22:06,027 Ох, престани, готово је! Зајгон, да. 312 00:22:06,037 --> 00:22:08,279 Велика црвена гуменаста ствар, прекривена сисаљкама. 313 00:22:08,289 --> 00:22:09,822 Изненађујуће се добро љубе. 314 00:22:09,832 --> 00:22:11,866 Мислиш да би права Енглеска краљица једноставно одлучила 315 00:22:11,876 --> 00:22:14,535 делити престо са било којим згодним фрајером у уском оделу... 316 00:22:14,545 --> 00:22:16,453 ...само зато јер има невероватну косу 317 00:22:16,463 --> 00:22:17,756 и згодног коња? 318 00:22:19,132 --> 00:22:21,874 Ох. 319 00:22:21,885 --> 00:22:24,460 То је био коњ! 320 00:22:24,471 --> 00:22:26,087 Бићу краљ! 321 00:22:26,097 --> 00:22:28,714 Трчи! - Шта се догађа? - Напада нас 322 00:22:28,724 --> 00:22:30,507 ванземаљац из свемира који мења облик, 323 00:22:30,518 --> 00:22:32,718 до малопре прерушен као мој коњ. - Шта то значи? 324 00:22:32,728 --> 00:22:34,771 То значи... да ће нам требати нови коњ. 325 00:22:38,066 --> 00:22:39,140 Камо иде? 326 00:22:39,150 --> 00:22:41,517 Ја ћу га задржавати, ви бежите. Ваш народ вас треба. 327 00:22:41,527 --> 00:22:44,071 А ја вас требам живог за дан нашег венчања. 328 00:22:51,161 --> 00:22:53,152 Ох, добар посао, Докторе, баш супер! 329 00:22:53,163 --> 00:22:55,415 Девичанска краљица? Толико о историји! 330 00:22:59,794 --> 00:23:01,827 Ма дај! 331 00:23:01,837 --> 00:23:03,203 Знам да си тамо! 332 00:23:14,265 --> 00:23:18,008 Оп, оп, оп, оп,... 333 00:23:18,019 --> 00:23:20,510 Ох, јако паметно. 334 00:23:20,521 --> 00:23:23,555 Штагод планираш, заборави. 335 00:23:23,565 --> 00:23:25,139 Ја сам Доктор. 336 00:23:25,150 --> 00:23:27,225 Имам 904 године. 337 00:23:27,235 --> 00:23:30,561 Са планета сам Галифреј у сазвежђу Кастербороус. 338 00:23:30,571 --> 00:23:33,105 Ја сам надолазећа олуја, носилац таме, 339 00:23:33,115 --> 00:23:35,534 а ти си отприлике само зец, зар не? 340 00:23:36,660 --> 00:23:40,111 ОК, само настави - само... уопштено... 341 00:23:40,122 --> 00:23:41,654 упозорење. 342 00:23:41,665 --> 00:23:45,501 Докторе! 343 00:23:50,423 --> 00:23:52,581 Елизабета! 344 00:23:52,591 --> 00:23:55,458 Ова ствар... објасните шта је то! 345 00:23:55,469 --> 00:23:57,126 Шта жели од нас? 346 00:23:57,137 --> 00:24:00,880 То покушавам сазнати. Вероватно само ваш планет. 347 00:24:00,890 --> 00:24:02,381 Докторе? 348 00:24:02,392 --> 00:24:07,094 Одступите од ње, Докторе. То нисам ја, то је створење. 349 00:24:07,104 --> 00:24:10,180 Како је то могуће? Она је ја. 350 00:24:10,190 --> 00:24:11,931 Докторе, она је ја! 351 00:24:11,942 --> 00:24:16,018 Ја јесам, уистину, ја. Комплимент који се не може применити и на вас саму. 352 00:24:16,029 --> 00:24:17,436 Изванредно! 353 00:24:17,447 --> 00:24:20,105 Створење је попримило мој тачан изглед - 354 00:24:20,116 --> 00:24:21,982 ово је изузетно. 355 00:24:21,992 --> 00:24:24,818 Изузетно? Краљица би то назвала дрским. 356 00:24:24,828 --> 00:24:26,945 Краљица би била приморана да се диви 357 00:24:26,955 --> 00:24:28,279 вештини проведбе - 358 00:24:28,290 --> 00:24:30,198 пре но што би провела смакнуће. 359 00:24:30,208 --> 00:24:31,782 Ах! Не ради! 360 00:24:31,793 --> 00:24:33,993 Претпостављам да би створење брзо научило 361 00:24:34,003 --> 00:24:36,078 заштитити се од једноставних начина да га се открије. 362 00:24:36,088 --> 00:24:39,164 Очигледно јест да боље схваташ створење од мене. 363 00:24:39,175 --> 00:24:41,166 Али тада ти имаш предност. 364 00:24:41,176 --> 00:24:44,002 Назад, обе, сместа! 365 00:24:44,012 --> 00:24:47,171 То је временски процеп, раздеротина у ткању стварности. 366 00:24:47,182 --> 00:24:48,683 Било шта би се могло догодити! 367 00:24:51,144 --> 00:24:53,093 Као на пример... 368 00:24:53,104 --> 00:24:54,939 фес. 369 00:24:59,318 --> 00:25:01,236 Овуда. 370 00:25:03,822 --> 00:25:05,615 Добродошли у Подрумску галерију. 371 00:25:08,075 --> 00:25:10,734 Овде је Елизабета Прва чувала све уметнине 372 00:25:10,744 --> 00:25:13,122 процењене преопасним за јавност. 373 00:25:26,050 --> 00:25:27,374 Камена прашина. 374 00:25:27,384 --> 00:25:28,708 Је ли то важно? 375 00:25:28,719 --> 00:25:33,338 У 1200 година, никад нисам стао у нешто шта није било. 376 00:25:33,348 --> 00:25:37,425 Еј, ти! Јеси ли научник? 377 00:25:37,435 --> 00:25:40,928 Ох, овај. Па, овај... да. 378 00:25:40,938 --> 00:25:42,930 Имаш име? - Да. 379 00:25:42,940 --> 00:25:45,182 Супер, увек сам желио упознати неког ко се зове Да. 380 00:25:45,192 --> 00:25:47,517 Дакле, желим да анализираш ову камену прашину. 381 00:25:47,527 --> 00:25:50,436 Желим извештај у трипликату, 382 00:25:50,447 --> 00:25:53,731 с пуно графова и дијаграма и комплицираних износа, 383 00:25:53,741 --> 00:25:58,735 на мом столу, сутра ујутро, АСАП (шта пре могуће), пронто, ЛОЛ. 384 00:25:58,746 --> 00:26:00,195 Видиш? Посао. 385 00:26:00,205 --> 00:26:03,281 Имам ли сто? - Не. - И желим сто! 386 00:26:03,292 --> 00:26:05,794 Састави тим, анализирајте камену прашину. 387 00:26:09,297 --> 00:26:11,257 Инхалатор! 388 00:26:28,606 --> 00:26:30,973 Једног дана, могао би једноставно само прошетати крај феса. 389 00:26:30,983 --> 00:26:32,776 То се неће догодити. 390 00:26:33,819 --> 00:26:36,696 По упутствима, нисмо ништа дирали. 391 00:26:41,576 --> 00:26:43,703 Зато смо вас позвали. 392 00:26:44,912 --> 00:26:47,404 3Д опет. 393 00:26:47,414 --> 00:26:49,656 Занимљиво. - Сломљено стакло? 394 00:26:49,666 --> 00:26:50,907 Не... 395 00:26:50,917 --> 00:26:53,003 одакле је сломљено. 396 00:26:55,672 --> 00:26:58,122 Погледај узорак ломљаве. 397 00:26:58,132 --> 00:27:02,011 Стакло на свим овим сликама је сломљено изнутра. 398 00:27:03,637 --> 00:27:06,254 Као што видите, све слике су пејзажи 399 00:27:06,265 --> 00:27:08,506 нема уопште ликова. - Па? 400 00:27:08,517 --> 00:27:10,935 Некад их је било. 401 00:27:17,316 --> 00:27:20,725 Нешто је изашло из слика? - Много нечег. 402 00:27:20,736 --> 00:27:22,644 Опасног. 403 00:27:22,654 --> 00:27:24,562 Цело место је претражено. 404 00:27:24,573 --> 00:27:27,617 Нема ничег што не би требало бити ту, нити је ишта побегло. 405 00:27:29,952 --> 00:27:31,402 Ох, не! Не сад! 406 00:27:31,412 --> 00:27:33,737 Докторе, шта је то? - Не, не сад - заузет сам! 407 00:27:33,748 --> 00:27:35,572 Има ли везе са сликама? 408 00:27:35,582 --> 00:27:38,908 Не, не. Ово је нешто друго. Овог се сећам. 409 00:27:38,919 --> 00:27:40,837 Скоро се сећам... 410 00:27:46,092 --> 00:27:47,760 Ох, наравно! 411 00:27:49,762 --> 00:27:51,138 Овде ја улазим. 412 00:27:55,517 --> 00:27:56,841 Џеронимооо... 413 00:27:56,852 --> 00:27:57,925 Докторе! Чекај! 414 00:27:57,936 --> 00:28:00,355 ..оооо! 415 00:28:09,780 --> 00:28:10,979 Ко је овај човек? 416 00:28:10,989 --> 00:28:12,647 То се и ја управо питам. 417 00:28:12,657 --> 00:28:14,607 У, то је мршаво. 418 00:28:14,617 --> 00:28:16,567 То је уистину мршаво. 419 00:28:16,578 --> 00:28:18,569 Нисам то никад видио извана. 420 00:28:18,579 --> 00:28:22,791 Као специјални ефект. Еј! Ха! Човече-шибицо! 421 00:28:24,585 --> 00:28:26,169 Ниси ваљда... 422 00:28:41,934 --> 00:28:45,385 Компензирамо? - За шта? - Регенерацију - то је лутрија. 423 00:28:45,395 --> 00:28:47,762 О, он си је кул. Баш смо си кул? 424 00:28:47,772 --> 00:28:51,140 "Ја сам Доктор и баш сам си губа - упс, носим старке!" 425 00:28:51,150 --> 00:28:52,724 Шта радиш овде? Заузет сам. 426 00:28:52,735 --> 00:28:56,478 О, заузет? схватам, то се тако сад зове, ха? Ха? 427 00:28:56,488 --> 00:28:59,647 Здраво, даме. - Немој почињати. - Чуј, оно шта ти радиш 428 00:28:59,658 --> 00:29:02,316 у приватности своје властите регенерације је твоја ствар. 429 00:29:02,327 --> 00:29:03,526 Једна од њих је Зајгон. 430 00:29:04,621 --> 00:29:06,946 Не осуђујем те. 431 00:29:12,669 --> 00:29:14,744 О, љупко! 432 00:29:14,755 --> 00:29:18,081 Ваша величанства... сад је вероватно добро време да потрчите. 433 00:29:18,091 --> 00:29:20,958 Али шта са бићем? - Елизабета, она од вас 434 00:29:20,969 --> 00:29:23,752 која је стварна, нека се окрене и трчи у супротном смеру од друге. 435 00:29:23,763 --> 00:29:24,962 Наравно, љубави! 436 00:29:24,972 --> 00:29:26,046 Остани жив, љубави. 437 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Још нисам готова с тобом. 438 00:29:30,352 --> 00:29:31,676 Хвала. Дивно. 439 00:29:31,686 --> 00:29:34,303 Схватам. Живи за ме, драги. 440 00:29:34,314 --> 00:29:35,607 Опет ћемо бити заједно. 441 00:29:40,027 --> 00:29:42,363 Па, то ће бити лепо, зар не? 442 00:29:43,405 --> 00:29:45,021 Једна од њих је била Зајгон. - Аха. 443 00:29:45,032 --> 00:29:46,981 Велика црвена гумена ствар. Прекривена сисаљкама. - Аха. 444 00:29:46,992 --> 00:29:49,776 Врећице с отровом у језику. - Аха, схватам шта хоћеш рећи, тенкс. - Лепо. 445 00:29:49,786 --> 00:29:53,112 Докторе? Јеси ли то ти? - Ах! Здраво, Клара! Чујеш ли ме? 446 00:29:53,122 --> 00:29:55,656 Аха, ја сам, чујемо те. Где си? 447 00:29:55,666 --> 00:29:58,575 Где смо? - Енглеска...1562. година. 448 00:29:58,586 --> 00:29:59,951 С ким причаш? 449 00:29:59,962 --> 00:30:01,036 Сам са собом. 450 00:30:01,046 --> 00:30:02,662 Можеш ли се вратити назад? 451 00:30:02,673 --> 00:30:06,207 Физички пролаз можда није могућ у оба смера. 452 00:30:06,217 --> 00:30:07,375 То је... Ах! 453 00:30:07,385 --> 00:30:10,304 Чекај! Стиже фес! 454 00:30:16,101 --> 00:30:17,311 Овде нема ничега. 455 00:30:18,478 --> 00:30:20,814 Камо је онда отишла? 456 00:30:30,406 --> 00:30:33,742 С ким прича? - Рекао је - сам са собом. 457 00:30:35,035 --> 00:30:38,528 Нека прича. Малколм? Малколм, требаш ми послати 458 00:30:38,538 --> 00:30:42,323 једну од датотека мојег оца - кодно име Цромер. 459 00:30:42,333 --> 00:30:46,034 '70те или '80те, овисно о протоколу датирања. 460 00:30:48,172 --> 00:30:51,539 ОК, ти си био ја, ово си све већ искусио - шта се сад догоди? 461 00:30:51,550 --> 00:30:53,583 Не сећам се. 462 00:30:53,593 --> 00:30:55,584 Како си ово могао заборавити?! 463 00:30:55,595 --> 00:30:57,711 Еј, чекај мало, нисам ја крив. 464 00:30:57,722 --> 00:31:01,642 Ти очито ниси довољно обраћао позорност. Обрни поларитет! 465 00:31:07,147 --> 00:31:10,014 Не ради. - Обојица обрћемо поларитет! 466 00:31:10,025 --> 00:31:12,433 Да, знам. - Двојица смо, ја обрћем, 467 00:31:12,443 --> 00:31:15,529 а ти га обрћеш назад! Збуњујемо поларитет. 468 00:31:17,781 --> 00:31:20,982 Је ли неко изгубио фес? 469 00:31:20,993 --> 00:31:22,817 Ти. 470 00:31:22,828 --> 00:31:24,569 Како ти можеш бити овде? 471 00:31:24,579 --> 00:31:26,821 Прецизније, зашто си овде? 472 00:31:26,831 --> 00:31:28,823 Добар дан. 473 00:31:28,833 --> 00:31:32,837 Ја... тражим Доктора. 474 00:31:33,963 --> 00:31:36,580 Па... дефинитивно си дошао на право место. 475 00:31:36,590 --> 00:31:38,206 Добро! У реду! 476 00:31:38,216 --> 00:31:40,083 Па, ко сте ви дечаци? 477 00:31:40,093 --> 00:31:43,919 О, наравно! Јесте ли његови сапутници? 478 00:31:43,930 --> 00:31:45,588 Његови супутници? 479 00:31:45,598 --> 00:31:47,756 Постају све млађи и млађи! 480 00:31:47,767 --> 00:31:51,311 Па, ако бисте ме могли отприлике упутити у смеру Доктора... 481 00:32:00,194 --> 00:32:01,769 Стварно? 482 00:32:01,779 --> 00:32:03,103 Аха. 483 00:32:03,114 --> 00:32:06,273 Стварно. - Ви сте ја? Обојица? 484 00:32:06,283 --> 00:32:08,733 Дап. - Чак и овај овде? 485 00:32:08,744 --> 00:32:10,610 Да! 486 00:32:10,620 --> 00:32:13,488 Ви сте ја из будућности. 487 00:32:13,498 --> 00:32:14,822 Да! - Да! 488 00:32:14,833 --> 00:32:17,408 Јесам ли у кризи средњих година? 489 00:32:17,418 --> 00:32:20,661 Зашто тако усмеравате своје одвијаче? 490 00:32:20,671 --> 00:32:23,497 То су научни инструменти, не пиштољи на воду. 491 00:32:23,507 --> 00:32:26,343 Изгледате као да сте видели духа! 492 00:32:27,469 --> 00:32:31,170 Ипак... свиђа ми се отмен и неотесан изглед. Веома уверљиво. 493 00:32:31,181 --> 00:32:32,963 Храбре речи, Дик Ван Дајк. 494 00:32:32,974 --> 00:32:35,507 Окружите их! 495 00:32:35,518 --> 00:32:37,478 Који од вас је Доктор? 496 00:32:38,687 --> 00:32:41,971 Енглеска краљица је зачарана. Желио бих Докторову главу. 497 00:32:41,982 --> 00:32:46,778 Па, онда је ово ваш сретан дан. 498 00:32:48,154 --> 00:32:49,853 Мислим да су сад тројица. 499 00:32:49,864 --> 00:32:51,897 За то постоји преседан. 500 00:32:51,907 --> 00:32:53,492 Шта је то? 501 00:32:54,952 --> 00:32:58,111 О, опет упирање. То су одвијачи! 502 00:32:58,121 --> 00:33:00,613 Шта ћете направити, саставити ормар с њима? 503 00:33:00,624 --> 00:33:03,407 Она ствар... какво је то вештичарење? 504 00:33:03,418 --> 00:33:04,950 Ах, да! 505 00:33:04,961 --> 00:33:08,704 Сад кад сте споменули, то је вештичарење, да, да, да. 506 00:33:08,714 --> 00:33:13,541 Вештичко-вештичарење. Хало? Хало тамо унутра? Извињавам се. Хало! 507 00:33:13,552 --> 00:33:16,377 Причам ли с опаком вештицом бунара? 508 00:33:16,388 --> 00:33:18,296 Мисли на тебе. 509 00:33:18,306 --> 00:33:20,214 Зашто сам ја вештица? 510 00:33:20,224 --> 00:33:22,549 Клара? - Хало? 511 00:33:22,560 --> 00:33:24,009 Клара, здраво. 512 00:33:24,019 --> 00:33:27,220 Здраво. Можеш ли рећи овим брбљавим смртницима 513 00:33:27,231 --> 00:33:28,805 да отиђу? 514 00:33:28,815 --> 00:33:30,682 То... шта је он рекао. 515 00:33:30,692 --> 00:33:31,975 Да, може мало уверљивије. 516 00:33:31,985 --> 00:33:34,477 У реду. 517 00:33:34,487 --> 00:33:37,146 Брбљави смртници, бришите, 518 00:33:37,156 --> 00:33:39,481 или ћу вас све претворити у крастаче. 519 00:33:39,492 --> 00:33:42,526 Ох, крастаче, лепо. Чули сте ју. 520 00:33:42,536 --> 00:33:44,569 Докторе, шта се догађа? 521 00:33:44,580 --> 00:33:48,197 То је... временска-шременска ствар. 522 00:33:48,208 --> 00:33:50,908 Временска... молим? Временска-шременска? 523 00:33:50,919 --> 00:33:53,536 Појма немам откуд му то. 524 00:33:53,546 --> 00:33:56,163 Краљица! 525 00:33:56,173 --> 00:34:00,333 Чини се да не клечите. Како изузетно храбро од вас. 526 00:34:00,344 --> 00:34:03,962 Која сте ви? Шта се догодило с другом? - Недоступна је. 527 00:34:03,972 --> 00:34:07,048 Живела Краљица! - Живела Краљица! 528 00:34:07,058 --> 00:34:09,508 Ухапсите ове људе. Водите их у Тауер. 529 00:34:09,519 --> 00:34:12,219 То није Енглеска краљица - то је ванземаљска копија! 530 00:34:12,229 --> 00:34:15,096 Можете му веровати, сигурно је психички здрав. - Ма, зачепи! 531 00:34:15,107 --> 00:34:17,182 Отровне кесице на језику. - Озбиљно, престани! 532 00:34:17,192 --> 00:34:19,100 Не, чекај, Тауер! Јесте ли рекли Тауер? 533 00:34:19,110 --> 00:34:22,895 Ах, да, бриљантно, обожавам Тауер. Доручак у осам, молим. 534 00:34:22,906 --> 00:34:23,979 Има ли Wи-Фи? 535 00:34:23,990 --> 00:34:27,274 Можеш ли причати без да ламаћеш рукама? 536 00:34:27,284 --> 00:34:28,650 Да! Не! 537 00:34:28,661 --> 00:34:31,153 Захтевам да ме се сместа утамничи у Тауер 538 00:34:31,163 --> 00:34:33,947 са мојим саучесницима, Старкама и Дедицом! - Дедицом? 539 00:34:33,957 --> 00:34:36,407 То нису старке. - Да, јесу! 540 00:34:36,418 --> 00:34:39,076 Тишина! Тауер није да се схвата олако. 541 00:34:39,087 --> 00:34:40,911 Врло мало поновно угледа светлост дана. 542 00:34:40,922 --> 00:34:43,914 Благи Боже, како је тај човек паметан. Идемо! - Камо идемо? 543 00:34:43,924 --> 00:34:47,010 Мој уред. Још познат као Лондон Тауер. 544 00:34:50,514 --> 00:34:52,641 Еј, ви, улазите унутра! 545 00:34:53,933 --> 00:34:55,518 Ау! 546 00:35:01,899 --> 00:35:03,140 Нас тројица у једној ћелији - 547 00:35:03,150 --> 00:35:06,142 то ће узроковати грозне аномалије ако ускоро не побегнемо. 548 00:35:06,153 --> 00:35:08,530 Шта радиш? 549 00:35:09,823 --> 00:35:14,525 Ослобађам нас! - Сонички неће радити на томе - превише је примитивно. 550 00:35:14,535 --> 00:35:17,194 Да замолимо квалитетнија врата да можемо побећи? 551 00:35:17,204 --> 00:35:21,281 У реду, Енглеска краљица је сада Зајгон, 552 00:35:21,291 --> 00:35:24,283 али пусти ти то, зашто смо ми сви заједно? 553 00:35:24,294 --> 00:35:26,045 Зашто смо сви овде? 554 00:35:27,380 --> 00:35:30,456 Па, ја и... Брадоња, изненадило нас је. 555 00:35:30,466 --> 00:35:32,124 Али дошао си нас тражити - 556 00:35:32,134 --> 00:35:34,042 знао си да ће се то догодити. Ко ти је рекао? 557 00:35:34,053 --> 00:35:36,503 Еј! "Брадоња"? 558 00:35:36,513 --> 00:35:38,515 Да, имаш изражену браду. 559 00:35:40,892 --> 00:35:45,427 Мрамор, гранит... много различитог камена, 560 00:35:45,438 --> 00:35:48,680 али ништа од зидова зграде. 561 00:35:48,691 --> 00:35:51,808 Као да је неко разбио много старих кипова. 562 00:35:51,819 --> 00:35:54,310 Недостаје ли неки? 563 00:35:54,321 --> 00:35:55,895 Не бих рекао. 564 00:35:55,906 --> 00:35:57,907 Уосталом, зашто би то ико направио? 565 00:35:59,242 --> 00:36:01,900 Мислим, знам да требамо држати ум отвореним, 566 00:36:01,911 --> 00:36:04,361 али требамо ли веровати да створења 567 00:36:04,371 --> 00:36:06,154 која се крију у сликама 568 00:36:06,165 --> 00:36:09,251 имају нешто против кипова? 569 00:36:10,293 --> 00:36:11,836 Јеси добро? 570 00:36:13,088 --> 00:36:16,080 Морамо ићи - сместа, овог тренутка. - Шта није у реду? 571 00:36:16,090 --> 00:36:18,499 Створови из слика... 572 00:36:18,509 --> 00:36:20,761 знам зашто су разбили кипове. 573 00:36:21,845 --> 00:36:24,765 Зашто? - Јер су се морали некамо сакрити. 574 00:37:00,255 --> 00:37:06,083 Доктор ће ме спасити, Доктор ће ме спасити, 575 00:37:06,093 --> 00:37:09,169 Доктор ће ме спасити, Доктор ће ме спасити... 576 00:37:09,179 --> 00:37:11,765 Извињавам се - требаћу свој инхалатор. 577 00:37:13,683 --> 00:37:16,050 Мрзим кад добијем неког с маном! 578 00:37:16,061 --> 00:37:19,678 Ох, овде унутра имаш савршено грозна сећања, 579 00:37:19,689 --> 00:37:20,815 није ли тако? 580 00:37:22,650 --> 00:37:24,975 Тако љубоморна на своју лепу сестру. 581 00:37:24,985 --> 00:37:28,238 Не кривим те, радије бих да сам њу копирала. 582 00:37:29,823 --> 00:37:31,408 И ја бих! 583 00:37:32,784 --> 00:37:34,661 Ох, стварно...! 584 00:37:38,039 --> 00:37:40,405 Доктор ће нам покушати послати поруку. 585 00:37:40,416 --> 00:37:42,199 Тражимо низ бројева 586 00:37:42,209 --> 00:37:46,536 од око 1550. године, отприлике - највиши приоритет. 587 00:37:46,546 --> 00:37:49,507 Требаће ми приступ у Црни архив. 588 00:37:52,135 --> 00:37:53,917 Црни архив. 589 00:37:53,928 --> 00:37:56,378 Највиши сигурносни ниво на планету. 590 00:37:56,388 --> 00:37:59,714 Целом особљу се на крају сваке смене брише памћење. 591 00:37:59,725 --> 00:38:01,633 Аутоматизирани филтери за памћење на стропу. 592 00:38:01,643 --> 00:38:04,062 Приступ, молим. - Госпођо. 593 00:38:09,275 --> 00:38:10,766 Аткинс, зар не? 594 00:38:10,776 --> 00:38:12,851 Да, госпођо. Први дан на послу. 595 00:38:12,861 --> 00:38:14,571 Ту је десет година. 596 00:38:22,036 --> 00:38:24,195 Брава и кључ - помало основно, није ли? 597 00:38:24,205 --> 00:38:26,363 Овде си не можемо приуштити електронско осигурање - 598 00:38:26,374 --> 00:38:27,739 како бисмо спречили Доктора да уђе. 599 00:38:27,750 --> 00:38:30,450 Цео Тауер је отпоран на ТАРДИС. 600 00:38:30,461 --> 00:38:33,536 Стварно не би одобравао збирку. - Али мене сте пустили унутра? 601 00:38:33,547 --> 00:38:36,706 Имаш сигурносну оцену највишег нивоа од задњег посета. 602 00:38:36,716 --> 00:38:38,708 Опростите, задњег? 603 00:38:38,718 --> 00:38:41,585 Извињавам се. Морамо проверити све његове познате сараднике - 604 00:38:41,596 --> 00:38:44,504 не можемо дозволити да информације о Доктору и ТАРДИС 605 00:38:44,515 --> 00:38:46,256 падну у криве руке. 606 00:38:46,266 --> 00:38:49,144 Последице би могле бити катастрофалне. 607 00:38:51,938 --> 00:38:53,231 Шта је то? 608 00:38:54,357 --> 00:38:55,764 Путовање кроз време. 609 00:38:55,775 --> 00:38:58,934 Вртложни манипулатор, завештао га је архиви УНИТ-а 610 00:38:58,944 --> 00:39:01,770 капетан Јацк Харкнесс, поводом своје смрти. 611 00:39:01,780 --> 00:39:03,605 Па, једне од њих. 612 00:39:03,615 --> 00:39:07,400 Нико не сме знати да имамо ово, чак нити наши савезници. - Зашто не? 613 00:39:07,410 --> 00:39:12,196 Размисли! Американци са способности да промене историју? 614 00:39:12,206 --> 00:39:13,958 Видела си њихове филмове. 615 00:39:18,253 --> 00:39:21,704 ОК, дакле овако ћемо спасити Доктора. 616 00:39:21,715 --> 00:39:26,208 Нисам сигурна да постоји довољно снаге за пут тамо и назад. 617 00:39:26,219 --> 00:39:28,711 У сваком случају, не знамо активациони код. 618 00:39:28,721 --> 00:39:30,129 Доктор зна да имамо ово, 619 00:39:30,139 --> 00:39:32,005 тако да нам је увек тајио код. 620 00:39:32,016 --> 00:39:34,716 Надајмо се да ће се предомислити. 621 00:39:34,726 --> 00:39:36,760 Да. 622 00:39:36,770 --> 00:39:38,553 Па, ако си нашао, 623 00:39:38,563 --> 00:39:41,941 усликај га и пошаљи ми на мобилни. 624 00:39:47,822 --> 00:39:50,647 Овај, Кејт. Би ли они требали бити овде? 625 00:39:50,657 --> 00:39:52,190 Зашто су нас следили? 626 00:39:52,200 --> 00:39:56,486 О, вероватно су се само пребрзо побринули за људе. 627 00:39:56,496 --> 00:39:58,738 За људе...? 628 00:39:58,748 --> 00:40:03,752 Забога! Стварно се унесем у лик, зар не? 629 00:40:21,810 --> 00:40:23,885 Подрумска галерија је осигурана. 630 00:40:23,895 --> 00:40:29,901 Спремите се да се побринете за још једног човека. Стекли смо уређај. 631 00:40:31,527 --> 00:40:33,779 Активациони код - јел' да? 632 00:40:38,367 --> 00:40:42,151 Теоретски, могу узроковати изолирани сонички помак 633 00:40:42,162 --> 00:40:45,613 међу молекулама, и врата би се требала дезинтегрисати. 634 00:40:45,623 --> 00:40:47,990 Требали бисмо израчунати тачну хармонијску резонанцију 635 00:40:48,000 --> 00:40:50,284 читаве структуре на субатомском нивоу. 636 00:40:50,294 --> 00:40:51,702 Чак би и соничком требале године. 637 00:40:51,712 --> 00:40:55,163 Не, не. Соничком би требали векови. 638 00:40:55,173 --> 00:40:57,248 О, комотно можемо почети. 639 00:40:57,259 --> 00:40:59,427 Да нам прође "временски-шременски". 640 00:41:00,804 --> 00:41:02,670 Морате ли причати као деца? 641 00:41:02,680 --> 00:41:05,766 Због чега се толико срамите одрастања? 642 00:41:07,893 --> 00:41:13,263 О, како ме обојица гледате. Какав је то поглед? 643 00:41:13,273 --> 00:41:16,985 Ниједна боља реч осим "језа" ми не пада на памет. 644 00:41:18,695 --> 00:41:20,519 Теби мора да се то тек недавно догодило. 645 00:41:20,530 --> 00:41:22,615 Недавно? 646 00:41:23,866 --> 00:41:27,025 Временски рат, последњи дан. Дан када си их све побио. 647 00:41:27,035 --> 00:41:29,871 Дан када смо их све побили. Иста ствар. 648 00:41:33,583 --> 00:41:36,533 То је њима историја. Готова ствар. 649 00:41:36,544 --> 00:41:38,869 Они мисле да је њихова будућност стварна - не знају 650 00:41:38,879 --> 00:41:40,954 да то још овиси о теби. 651 00:41:40,965 --> 00:41:42,539 Не причам о томе. 652 00:41:42,549 --> 00:41:46,793 Не причаш о томе. Овде нема никог другог. - Хајде. Питај их. 653 00:41:46,803 --> 00:41:48,930 Питај их шта требаш знати. 654 00:41:52,350 --> 00:41:54,133 Јесте ли икад пребројали? 655 00:41:54,143 --> 00:41:55,519 Пребројали шта то? 656 00:41:56,562 --> 00:41:59,564 Колико деце је тог дана било на Галифреју. 657 00:42:04,319 --> 00:42:06,435 Немам благог појма. 658 00:42:06,446 --> 00:42:08,646 Колико имаш година? 659 00:42:08,656 --> 00:42:12,607 Ах... не знам, изгубио сам се у бројању. 660 00:42:12,618 --> 00:42:16,236 Дванаест хиљада и нешто, мислим, осим ако лажем. 661 00:42:16,246 --> 00:42:19,113 Не сећам се лажем ли о томе колико имам година - толико сам стар. 662 00:42:19,124 --> 00:42:20,948 400 година старији од мене. 663 00:42:20,959 --> 00:42:24,618 И цело то време, никад се ниси запитао колико их је било? 664 00:42:24,629 --> 00:42:27,131 Никад их ниси пребројао? 665 00:42:28,966 --> 00:42:31,291 Реци ми... 666 00:42:31,301 --> 00:42:32,667 у чему би био смисао тога? 667 00:42:32,677 --> 00:42:35,545 2.47 милијарди. 668 00:42:35,555 --> 00:42:36,973 Ипак си пребројао! 669 00:42:39,725 --> 00:42:41,050 Заборавио си? 670 00:42:41,060 --> 00:42:43,260 400 година? Зар је то све што је потребно? 671 00:42:43,270 --> 00:42:45,262 Наставио сам са животом. 672 00:42:45,272 --> 00:42:48,807 Где?! Где можеш сада бити да можеш тако нешто заборавити? 673 00:42:48,817 --> 00:42:50,558 Покварићу ти причу. - Не. 674 00:42:50,568 --> 00:42:53,227 Не, не, не. Један једини пут хтио бих знати камо идем. 675 00:42:53,238 --> 00:42:54,655 Не, стварно не би! 676 00:42:57,992 --> 00:43:01,776 Не знам ко сте ви... иједан од вас двојице. 677 00:43:01,787 --> 00:43:03,945 Немам благог појма. 678 00:43:03,955 --> 00:43:05,457 Они су ти. 679 00:43:06,708 --> 00:43:09,127 Они су шта ћеш постати ако уништиш Галифреј. 680 00:43:10,878 --> 00:43:12,755 Човек који жали... 681 00:43:13,881 --> 00:43:16,081 ...и човек који заборавља. 682 00:43:16,091 --> 00:43:18,625 Момент стиже. 683 00:43:18,635 --> 00:43:21,763 Момент сам ја, мораш одлучити. 684 00:43:29,812 --> 00:43:30,969 Не. 685 00:43:30,980 --> 00:43:32,314 Не? 686 00:43:33,357 --> 00:43:35,890 Само... не! 687 00:43:37,819 --> 00:43:41,520 Је ли нешто смешно? Јесам ли пропустио неки виц? 688 00:43:41,531 --> 00:43:43,689 Опростите. Управо ми је синуло. 689 00:43:43,699 --> 00:43:45,785 Овакав сам кад сам сâм. 690 00:43:47,328 --> 00:43:49,329 То је исти одвијач. 691 00:43:54,626 --> 00:43:58,921 Исти софтвер... друкчији изглед. 692 00:44:07,596 --> 00:44:09,921 400 година! 693 00:44:09,931 --> 00:44:11,172 Молим? 694 00:44:11,182 --> 00:44:14,550 На софтверском нивоу, они су сви исти уређај, нису ли? 695 00:44:14,560 --> 00:44:17,094 Исти софтвер, друкчији изглед. 696 00:44:17,104 --> 00:44:19,263 Да. Па...? 697 00:44:19,273 --> 00:44:24,309 Па, требали би векови да одвијач израчуна 698 00:44:24,319 --> 00:44:28,229 како дезинтегрирати врата. Скенирање врата, 699 00:44:28,239 --> 00:44:31,732 уврштавање рачуна као трајну субрутину 700 00:44:31,742 --> 00:44:34,193 у архитектуру софтвера 701 00:44:34,203 --> 00:44:37,612 и... ако сте ви уистину ја, 702 00:44:37,623 --> 00:44:41,324 с твојим старкама и твојом лептир машницом, 703 00:44:41,334 --> 00:44:44,045 и тај одвијач је још увек мој... 704 00:44:45,255 --> 00:44:47,465 ...та рачуница још увек траје. 705 00:44:51,885 --> 00:44:54,336 Аха. Још траје. 706 00:44:54,346 --> 00:44:55,587 Рачуница готова. 707 00:44:55,597 --> 00:44:58,464 Исти софтвер. Друкчије лице. 708 00:44:58,475 --> 00:45:02,134 Ех, 400 година у четири секунде, можда смо различити, 709 00:45:02,145 --> 00:45:04,053 шта је искрено, под овим околностима, чудно, 710 00:45:04,063 --> 00:45:08,525 али кажем вам, дечки, изузетно смо паметни! 711 00:45:13,655 --> 00:45:15,438 Како си то извела? 712 00:45:15,448 --> 00:45:18,232 Није било закључано. - Аха. 713 00:45:18,242 --> 00:45:20,776 Дакле обојица су ти, ха? 714 00:45:20,786 --> 00:45:23,445 Да. Већ си их пре срела, не сећаш се? 715 00:45:23,455 --> 00:45:25,655 Мало. Згодно одело! 716 00:45:25,666 --> 00:45:27,032 Хвала. 717 00:45:27,042 --> 00:45:28,616 Чекај. 718 00:45:28,627 --> 00:45:31,744 Тројица сте у ћелији, и нико од вас се није сетио пробати врата. 719 00:45:31,755 --> 00:45:33,037 Требало је бити закључано. 720 00:45:33,047 --> 00:45:34,955 Да, тачно! Зашто није било закључано? 721 00:45:34,966 --> 00:45:38,584 Јер сам била фасцинирана видети шта ћете направити након бега. 722 00:45:38,594 --> 00:45:41,253 Схватам да вам је овај свет прилично драг. 723 00:45:41,263 --> 00:45:44,683 Мислим да је време да видите шта ће му се догодити. 724 00:46:16,753 --> 00:46:19,328 Кејт? Ох, забога, ниси заправо мртва. 725 00:46:19,339 --> 00:46:21,215 Ох, то су големе вести! 726 00:46:22,592 --> 00:46:26,168 Та створења, претварају се у копије. 727 00:46:26,178 --> 00:46:29,171 Требају држати оригинал живим, освежавати слику, 728 00:46:29,181 --> 00:46:30,422 такорећи. 729 00:46:30,432 --> 00:46:32,257 Камо... камо су отишли? 730 00:46:32,267 --> 00:46:36,218 Не знам. Ууу, чекај - да, знам. У Тауер. 731 00:46:36,229 --> 00:46:39,680 Ако та бића имају приступ Црном архиву, 732 00:46:39,690 --> 00:46:42,067 можда смо управо изгубили контролу над планетом. 733 00:46:44,945 --> 00:46:47,395 Зајгони су изгубили свој свет. 734 00:46:47,406 --> 00:46:51,023 Изгорио је у првим данима Временског рата. 735 00:46:51,034 --> 00:46:52,410 Потребан је нови дом. 736 00:46:54,745 --> 00:46:56,653 Па желе овај? 737 00:46:56,664 --> 00:46:59,364 Не још. Превише је примитиван. 738 00:46:59,375 --> 00:47:02,325 Зајгони су навикли на одређени ниво комфора. 739 00:47:02,336 --> 00:47:04,588 Заповедниче... 740 00:47:06,006 --> 00:47:09,248 ...зашто су бића овде? 741 00:47:09,258 --> 00:47:10,958 Јер ја тако кажем. 742 00:47:10,968 --> 00:47:13,721 Време је и да се ти преведеш. 743 00:47:16,515 --> 00:47:18,006 Проматрајте ово. 744 00:47:18,016 --> 00:47:21,134 Верујем да ће вам бити фасцинирајуће. 745 00:47:30,778 --> 00:47:33,937 То је он! То је Зајгон у слици. 746 00:47:33,947 --> 00:47:36,356 То није слика, то је коцка за похрану. 747 00:47:36,366 --> 00:47:38,232 Уметност Господара Времена - 748 00:47:38,243 --> 00:47:42,111 замрзнути тренуци у времену, већи изнутра 749 00:47:42,121 --> 00:47:44,571 али могу се задржати као... 750 00:47:44,582 --> 00:47:48,283 ..замрзнута анимација. О, то је јако добро. 751 00:47:48,293 --> 00:47:51,411 Зајгони се сви замрзну у слике, причекају пар векова 752 00:47:51,421 --> 00:47:54,372 док планет не постане мало занимљивији и изађу напоље. 753 00:47:54,382 --> 00:47:55,540 Видиш, Клара, 754 00:47:55,550 --> 00:47:58,959 похрањени су у сликама у Подрумској галерији, као инстант супе. 755 00:47:58,970 --> 00:48:01,420 Само додаш време - ако си то можеш замислити. 756 00:48:01,430 --> 00:48:04,464 Нико си то не би могао замислити. Заборави да сам рекао инстант супе. 757 00:48:04,475 --> 00:48:06,716 И сад је свет вредан тога да га се покори. 758 00:48:06,727 --> 00:48:08,885 Па Зајгони врше инвазију у будућност 759 00:48:08,895 --> 00:48:10,261 из прошлости. 760 00:48:10,271 --> 00:48:12,106 Управо тако! 761 00:48:13,483 --> 00:48:17,226 А знаш ли како знам да си лажњак? 762 00:48:17,236 --> 00:48:19,936 Јер си тако лоша копија. 763 00:48:19,947 --> 00:48:22,772 Није само смрад ни неуверљива коса, 764 00:48:22,783 --> 00:48:26,567 нити грозни зуби нити очи које су малчице преблизу, 765 00:48:26,578 --> 00:48:29,236 нити задах који би онесвестио коња - 766 00:48:29,247 --> 00:48:31,947 то је јер моја Елизабета, права Елизабета, 767 00:48:31,958 --> 00:48:35,242 никад не би била довољно глупа да открије свој план. 768 00:48:35,252 --> 00:48:37,535 Стварно, зашто би то направила? 769 00:48:37,546 --> 00:48:40,163 Јер то није мој план 770 00:48:40,173 --> 00:48:42,425 и ја јесам права Елизабета. 771 00:48:44,219 --> 00:48:47,169 ОК. Дакле... корак уназад, 772 00:48:47,180 --> 00:48:49,963 само да ставим пређашње примедбе у контекст... 773 00:48:49,974 --> 00:48:52,007 Моја близанкиња је мртва у шуми. 774 00:48:52,017 --> 00:48:54,509 Навикла сам осигуравати се унапред. 775 00:48:54,519 --> 00:48:57,261 Ова Зајгон бића никад нису ни помислила да сам ја 776 00:48:57,272 --> 00:48:59,805 преживела, а не њихов заповедник. 777 00:48:59,816 --> 00:49:02,474 Ароганција је типична за њихову врсту. 778 00:49:02,485 --> 00:49:03,642 Зајгоне? 779 00:49:03,653 --> 00:49:06,395 Мушкарце! - И заправо си убила једног од њих? 780 00:49:06,405 --> 00:49:08,897 Можда имам тело слабашне и немоћне жене, 781 00:49:08,907 --> 00:49:11,816 али у том тренутку је и Зајгон имао. 782 00:49:11,827 --> 00:49:14,318 Будућност мога краљевства јест у опасности. 783 00:49:14,329 --> 00:49:16,612 Докторе, могу ли се ослонити на вашу службу? 784 00:49:16,623 --> 00:49:18,113 Па, требаће ми моја ТАРДИС. 785 00:49:18,124 --> 00:49:20,657 Већ је добављена. Ах! 786 00:49:20,668 --> 00:49:23,712 Али прво, љубави моја, имаш обећање за испунити! 787 00:49:27,507 --> 00:49:30,917 Проглашавам вас... мужем и женом. 788 00:49:32,095 --> 00:49:34,388 Смете пољубити младу. 789 00:49:39,226 --> 00:49:42,052 Има ли много овога у будућности? 790 00:49:42,062 --> 00:49:44,439 Почне се догађати, да. 791 00:49:46,566 --> 00:49:48,474 С божјом помоћи, љубави моја. 792 00:49:48,484 --> 00:49:50,486 Сместа се враћам. 793 00:50:00,453 --> 00:50:02,872 Добро, онда, вратимо се у будућност. 794 00:50:05,708 --> 00:50:07,950 Мало си запустио ово место! 795 00:50:07,960 --> 00:50:10,327 Ах, то је њена грунге фаза. Прераст ће то. 796 00:50:10,337 --> 00:50:13,163 Не слушај их! 797 00:50:13,173 --> 00:50:16,916 Ууу! Радна површина има глитцх. 798 00:50:16,927 --> 00:50:20,252 Тројица нас из друкчијих временских зона, покушава компензирати. 799 00:50:20,263 --> 00:50:23,088 Хеј, види, округле ствари. 800 00:50:23,099 --> 00:50:26,425 Обожавам округле ствари. - Шта су округле ствари? 801 00:50:26,435 --> 00:50:28,385 Појма немам. 802 00:50:28,395 --> 00:50:31,012 Ох, забога, контрафибулатор трења. 803 00:50:31,022 --> 00:50:33,149 Ха! Ево га! Стабилизиран. 804 00:50:34,984 --> 00:50:36,976 О, преуредио си! 805 00:50:36,986 --> 00:50:38,060 Не свиђа ми се. 806 00:50:38,070 --> 00:50:40,521 О? О, да. О, 807 00:50:40,531 --> 00:50:44,399 никад ти се не свиђа! Чуј, идемо у Националну галерију - Зајгони су испод ње. 808 00:50:44,409 --> 00:50:47,412 Не, седиште УНИТ-а, следили су нас тамо у Црни архив. 809 00:50:50,373 --> 00:50:53,209 ОК... дакле чули сте за то место, онда. 810 00:50:54,919 --> 00:50:57,786 Опрема овде је феноменална. 811 00:50:57,796 --> 00:51:00,664 Људи не схватају шта пола ових ствари ради - 812 00:51:00,674 --> 00:51:03,666 могли бисмо покорити њихов свет у једном дану. 813 00:51:03,677 --> 00:51:06,169 Онда смо били сретни 814 00:51:06,179 --> 00:51:08,546 у избору копија. 815 00:51:08,556 --> 00:51:11,632 Да сам човек, рекао бих да је Божић. 816 00:51:11,642 --> 00:51:15,927 Не. Бојим се да не би. Нисмо наоружани. Можете се опустити. 817 00:51:15,938 --> 00:51:19,597 Ми смо наоружани. Ви се не можете. 818 00:51:19,608 --> 00:51:21,474 Закључај врата. 819 00:51:21,484 --> 00:51:23,486 Бојим се да нас се не може прекидати. 820 00:51:24,696 --> 00:51:27,187 Не смета вам ако се раскомотим? 821 00:51:27,198 --> 00:51:30,326 Не смета вам ако и ја? 822 00:51:37,374 --> 00:51:40,908 Схватићете да ово место штите протоколи. 823 00:51:40,918 --> 00:51:42,993 Осгоод... - У случају упада ванземаљаца, 824 00:51:43,004 --> 00:51:45,245 процењује се да је садржај ове собе тако опасан, 825 00:51:45,256 --> 00:51:47,706 да ће се самоуништити у року од... - Пет минута. 826 00:51:50,510 --> 00:51:53,086 Шест метара испод нас је нуклеарна бојна глава. 827 00:51:53,096 --> 00:51:54,629 Седиш ли удобно? 828 00:51:54,639 --> 00:51:56,672 Уништила би Лондон? 829 00:51:56,683 --> 00:51:58,549 Да спасим свет? Да, бих. 830 00:51:58,559 --> 00:51:59,842 Блефираш. 831 00:51:59,852 --> 00:52:01,176 Стварно то мислиш? 832 00:52:01,187 --> 00:52:03,053 Негде у твом сећању је човек зван 833 00:52:03,063 --> 00:52:05,388 пуковник Алистер Гордон Летбриџ-Стјуарт. 834 00:52:05,399 --> 00:52:07,682 Ја сам његова кћер. 835 00:52:07,692 --> 00:52:10,560 "Наука води," Кејт. Јеси ли на то мислила? 836 00:52:10,570 --> 00:52:12,186 Је ли ово оно на шта је твој отац мислио? 837 00:52:12,196 --> 00:52:14,772 Докторе? - Просторно-временски телеграф, Кејт. 838 00:52:14,782 --> 00:52:17,816 Поклон од мене твом оцу, веза директно с ТАРДИС. 839 00:52:17,826 --> 00:52:21,903 Знам за Црни архив и за сигурносни протокол. 840 00:52:21,913 --> 00:52:23,279 Кејт, молим те, 841 00:52:23,290 --> 00:52:26,991 молим те, реци ми да нећеш управо учинити нешто невероватно глупо! 842 00:52:27,001 --> 00:52:28,909 Жао ми је, Докторе. Угаси то. 843 00:52:28,920 --> 00:52:31,036 Није ти толико жао колико ће ти тек бити. 844 00:52:31,047 --> 00:52:34,008 Ово није одлука с којом ћеш моћи живети. 845 00:52:39,596 --> 00:52:43,214 Кејт! Покушавамо увести ТАРДИС - зашто не можемо слетети? 846 00:52:43,224 --> 00:52:44,423 Рекла сам да то угасиш! 847 00:52:44,434 --> 00:52:46,811 Не, Кејт, молим те, само ме саслушај... 848 00:52:52,441 --> 00:52:54,724 Лондон Тауер - потпуно отпоран на ТАРДИС. 849 00:52:54,735 --> 00:52:56,059 Како су то направили? 850 00:52:56,069 --> 00:52:58,311 Ванземаљска технологија плус људска глупост - 851 00:52:58,321 --> 00:52:59,729 веруј ми, то не можеш победити. 852 00:52:59,739 --> 00:53:01,282 Не требамо слетети. 853 00:53:03,242 --> 00:53:05,942 Аха, требамо, малчице. Покушај пратити. 854 00:53:05,953 --> 00:53:10,916 Не, не требамо. Не требамо. Постоји други начин. 855 00:53:13,293 --> 00:53:14,919 Инстант супа! 856 00:53:19,382 --> 00:53:21,425 Шта је инстант супа? 857 00:53:23,260 --> 00:53:24,709 Шта се догодило? 858 00:53:24,720 --> 00:53:26,388 Лакше је показати вам. 859 00:53:34,687 --> 00:53:36,261 МекГилоп. 860 00:53:36,272 --> 00:53:38,899 Погледај мобилни и потврди са ким причаш. 861 00:53:42,235 --> 00:53:44,477 Али, то није могуће. Управо сам... 862 00:53:44,487 --> 00:53:46,479 Управо си причао са мном, знам. 863 00:53:46,489 --> 00:53:48,147 Ја сам временски путник - схвати сам. 864 00:53:48,157 --> 00:53:51,191 Требаш послати слику Галифреј пада у Црни архив. 865 00:53:51,202 --> 00:53:53,110 Јасно? - Јасно, господине. 866 00:53:53,120 --> 00:53:56,321 Али зашто бих је одвео тамо? 867 00:53:56,331 --> 00:53:59,282 Једна реч од тебе би поништила одбројавање. 868 00:53:59,292 --> 00:54:00,366 Тако је. 869 00:54:00,377 --> 00:54:01,951 Препознаје глас. 870 00:54:01,961 --> 00:54:03,035 И то само мој. 871 00:54:03,046 --> 00:54:05,538 Више не. Откажи детонацију! 872 00:54:05,548 --> 00:54:07,539 Поништи! - Откажи детонацију! 873 00:54:07,550 --> 00:54:08,832 Поништи! 874 00:54:08,843 --> 00:54:11,334 Само се морамо договорити да живимо. 875 00:54:11,345 --> 00:54:13,545 Нажалост, само се можемо договорити да умремо. 876 00:54:13,555 --> 00:54:16,756 Молим те, Докторе. Молим те, спаси нас. 877 00:54:16,766 --> 00:54:19,091 Молим те, спаси нас. Молим те, спаси нас. 878 00:54:19,102 --> 00:54:21,104 Молим те, спаси нас... 879 00:54:33,239 --> 00:54:35,575 Истребити! 880 00:55:04,017 --> 00:55:05,258 Здраво. 881 00:55:05,268 --> 00:55:06,384 Ја сам Доктор. 882 00:55:06,394 --> 00:55:07,812 Опростите због Далека. 883 00:55:09,147 --> 00:55:11,138 И због тога што се правим важан. 884 00:55:11,148 --> 00:55:16,184 Кејт Летбриџ-Стјуарт, шта то у име здравог разума радиш? 885 00:55:16,195 --> 00:55:18,811 Одбројавање се може зауставити само на моју личну наредбу. 886 00:55:18,822 --> 00:55:20,563 Не можете ништа учинити. 887 00:55:20,573 --> 00:55:22,106 Осим натерати вас обе да се договорите да га зауставите. 888 00:55:22,116 --> 00:55:23,482 Не чак ни за вас тројицу. 889 00:55:23,493 --> 00:55:25,776 Убићеш милионе људи. 890 00:55:25,786 --> 00:55:30,072 Да спасим милијарде. Колико си пута ти морао провести ту рачуницу? 891 00:55:30,082 --> 00:55:31,615 Једанпут. 892 00:55:31,625 --> 00:55:33,168 Претворило ме у човека који сам сад. 893 00:55:34,711 --> 00:55:36,494 Ни сам више не знам ко је то. 894 00:55:36,504 --> 00:55:39,205 Кажеш си да је то оправдано, али то је лаж. 895 00:55:39,215 --> 00:55:42,958 Јер шта сам ја тај дан учинио је било погрешно. Једноставно погрешно. 896 00:55:42,969 --> 00:55:45,460 И јер сам погрешио... 897 00:55:45,471 --> 00:55:48,890 Натераћу те... да не погрешиш. 898 00:55:51,142 --> 00:55:53,092 Како? 899 00:55:53,103 --> 00:55:55,845 Сваког часа, зауставићете одбројавање. 900 00:55:55,855 --> 00:55:57,054 Вас обе. Заједно. 901 00:55:57,064 --> 00:55:59,765 Затим ћете испреговарати најбољи мировни споразум свих времена. 902 00:55:59,775 --> 00:56:01,725 Посвуда гаранције, поштене за обе стране. 903 00:56:01,735 --> 00:56:03,435 А кључ савршеног преговарања је... 904 00:56:03,445 --> 00:56:05,979 Да не знате на чијој сте страни. 905 00:56:05,989 --> 00:56:08,439 Дакле, следећих пар сати... 906 00:56:08,450 --> 00:56:09,982 док вас не одлучимо пустити... 907 00:56:09,993 --> 00:56:12,776 Нико у овој соби неће се моћи сетити јесу ли човек... 908 00:56:12,787 --> 00:56:13,861 ..или Зигон. 909 00:56:13,871 --> 00:56:15,706 Упсић! 910 00:56:26,591 --> 00:56:29,343 Поништи детонацију! 911 00:56:30,678 --> 00:56:32,596 Мир у наше доба. 912 00:56:43,356 --> 00:56:44,597 Смешно је, није ли? 913 00:56:44,607 --> 00:56:47,266 Ако сам ја Зајгон, онда је и моја одећа Зајгон. 914 00:56:47,276 --> 00:56:50,143 Шта се догоди ако изгубим ципелу или нешто? 915 00:57:22,266 --> 00:57:24,674 Здраво. 916 00:57:24,685 --> 00:57:27,468 Здраво. - Ја сам Клара. 917 00:57:27,479 --> 00:57:29,345 Нисмо се стварно још упознали. 918 00:57:29,355 --> 00:57:31,607 Веселим се томе. 919 00:57:35,152 --> 00:57:36,643 Има ли проблема? 920 00:57:36,654 --> 00:57:39,229 Доктор - мој... 921 00:57:39,239 --> 00:57:41,731 мој Доктор - 922 00:57:41,742 --> 00:57:44,942 увек прича о дану кад је то учинио, 923 00:57:44,953 --> 00:57:48,320 дану кад је уништио Господаре Времена да заустави рат... 924 00:57:48,331 --> 00:57:50,155 Човек би то учинио. 925 00:57:50,166 --> 00:57:51,584 Ти не би. 926 00:57:53,627 --> 00:57:56,797 Јер то још ниси учинио. То те још чека у будућности. 927 00:57:59,007 --> 00:58:01,082 Прилично си сигурна у себе. 928 00:58:01,092 --> 00:58:05,294 Он то жали. Видим му то свакодневно у очима. 929 00:58:05,304 --> 00:58:06,879 Све би учинио да то може променити. 930 00:58:06,889 --> 00:58:09,892 Укључујући и спашавање свих људи овде. 931 00:58:12,102 --> 00:58:15,303 Колико светова је његово жаљење спасило, шта мислиш? 932 00:58:15,313 --> 00:58:21,402 Погледај тамо - људи и Зајгони раде заједно у миру. 933 00:58:23,070 --> 00:58:24,738 Како си знала? 934 00:58:25,823 --> 00:58:27,157 Твоје очи. 935 00:58:28,617 --> 00:58:30,535 Толико су млађе. 936 00:58:33,163 --> 00:58:35,123 Тада, кад се све узме у обзир... 937 00:58:36,999 --> 00:58:39,168 ...време је да одрастем. 938 00:58:42,796 --> 00:58:44,464 Видио сам све шта сам требао. 939 00:58:46,675 --> 00:58:48,510 Момент је стигао. 940 00:58:53,681 --> 00:58:54,838 Спреман сам. 941 00:58:54,849 --> 00:58:56,350 Знам да јеси. 942 00:58:58,936 --> 00:59:02,564 Ко је тамо? С ким си причао...? 943 00:59:16,118 --> 00:59:19,193 Хтио си велики црвени гумб. 944 00:59:19,204 --> 00:59:23,531 Један велики прасак - нема више Господара Времена, 945 00:59:23,541 --> 00:59:25,824 нема више Далека. 946 00:59:25,835 --> 00:59:27,294 Јеси ли сигуран? 947 00:59:29,088 --> 00:59:30,923 Био сам сигуран кад сам дошао овде. 948 00:59:32,382 --> 00:59:34,207 Нема другог начина. 949 00:59:34,217 --> 00:59:36,375 Видио си човека који ћеш постати. 950 00:59:36,386 --> 00:59:38,336 Ти људи... 951 00:59:38,346 --> 00:59:39,972 изванредни. 952 00:59:41,307 --> 00:59:42,881 Били су ти. 953 00:59:42,892 --> 00:59:44,310 Не. 954 00:59:45,853 --> 00:59:48,011 Били су Доктор. 955 00:59:48,021 --> 00:59:49,304 И ти си Доктор. 956 00:59:49,314 --> 00:59:50,815 Не. 957 00:59:52,400 --> 00:59:54,986 Великани се кују у ватри. 958 00:59:56,529 --> 00:59:59,865 Привилегиј је мањих запалити пламен... 959 01:00:04,828 --> 01:00:07,195 ...која год цена била. 960 01:00:15,337 --> 01:00:17,204 Знаш ли звук који ТАРДИС ради? 961 01:00:17,214 --> 01:00:20,384 То шиштање... завијање. 962 01:00:22,219 --> 01:00:25,680 Тај звук доноси наду камо год иде. 963 01:00:26,723 --> 01:00:30,382 Да. Да, волим размишљати да је тако. 964 01:00:30,393 --> 01:00:33,604 Било коме ко га чује, Докторе. 965 01:00:34,646 --> 01:00:37,649 Било коме, колико год изгубљеном... 966 01:00:40,860 --> 01:00:42,570 ...чак и теби! 967 01:01:05,799 --> 01:01:07,342 Рекла сам вам - још то није учинио. 968 01:01:08,385 --> 01:01:10,710 Одлазите сад, сви. 969 01:01:10,720 --> 01:01:12,138 Ово је за мене. 970 01:01:14,557 --> 01:01:17,674 Ови догађаји би требали бити временски закључани - не бисмо уопће требали бити овде. 971 01:01:17,685 --> 01:01:19,384 Дакле нешто нас је пустило. 972 01:01:19,395 --> 01:01:22,053 Паметни дечки! 973 01:01:22,064 --> 01:01:24,305 Вратите се. 974 01:01:24,316 --> 01:01:25,859 Вратите се својим животима. 975 01:01:27,402 --> 01:01:31,395 Идите и будите Доктор који ја никад нисам могао бити. 976 01:01:31,406 --> 01:01:34,367 Учините то вредним. 977 01:01:37,745 --> 01:01:40,664 Све те године, закопавао сам те у сећању. 978 01:01:42,415 --> 01:01:44,907 Правио се да не постојиш. 979 01:01:44,918 --> 01:01:47,628 Тајио те чак и самом себи. 980 01:01:49,880 --> 01:01:51,705 Правио се да ниси Доктор, 981 01:01:51,715 --> 01:01:54,207 кад си ти био Доктор више од иког другог. 982 01:01:54,218 --> 01:01:58,930 Био си Доктор на дан кад није било могуће донети исправну одлуку. 983 01:02:03,392 --> 01:02:04,977 Али овај пут... 984 01:02:07,104 --> 01:02:09,523 ...то не мораш учинити сам. 985 01:02:13,818 --> 01:02:16,071 Хвала. 986 01:02:18,740 --> 01:02:22,910 Оно шта ћемо данас учинити није из страха или мржње. 987 01:02:24,245 --> 01:02:27,039 То чинимо јер алтернатива не постоји. 988 01:02:28,540 --> 01:02:33,419 И то чинимо у име многих живота које овим чином не успевамо спасити. 989 01:02:45,764 --> 01:02:46,848 Шта? 990 01:02:48,224 --> 01:02:49,465 Шта је, шта? 991 01:02:49,475 --> 01:02:51,769 Ништа... - Не. 992 01:02:53,104 --> 01:02:54,761 Нешто је. Реци ми! 993 01:02:54,772 --> 01:02:58,525 Рекао си ми да си уништио властите људе. Само... 994 01:03:01,027 --> 01:03:04,478 Никад нисам замишљала тебе како си то учинио, то је све. 995 01:03:04,489 --> 01:03:05,990 Погледај поближе. 996 01:03:12,538 --> 01:03:13,862 Шта се догађа? 997 01:03:13,872 --> 01:03:16,583 Ништа - то је пројекција. 998 01:03:18,251 --> 01:03:20,503 То је стварност око тебе. 999 01:03:34,182 --> 01:03:36,935 Ово су људи које ћеш спалити? 1000 01:03:41,522 --> 01:03:43,930 Не постоји ништа што можемо учинити. 1001 01:03:43,941 --> 01:03:45,223 У праву је. 1002 01:03:45,234 --> 01:03:47,308 Алтернатива не постоји, никад није постојала. 1003 01:03:47,319 --> 01:03:51,729 Или уништим властите људе или пустим свемир да гори. 1004 01:03:51,740 --> 01:03:53,366 Погледајте се... 1005 01:03:54,617 --> 01:03:56,859 ...вас тројица. 1006 01:03:56,869 --> 01:03:58,986 Ратник. Јунак. 1007 01:03:58,996 --> 01:04:01,498 И ти. 1008 01:04:06,836 --> 01:04:08,119 А шта сам ја? 1009 01:04:08,129 --> 01:04:09,704 Јеси ли стварно заборавио? 1010 01:04:09,714 --> 01:04:12,748 Да. Можда, да. 1011 01:04:12,758 --> 01:04:16,084 Имамо довољно ратника - 1012 01:04:16,095 --> 01:04:17,805 било који стари идиот може бити јунак. 1013 01:04:22,142 --> 01:04:24,185 Шта да онда ја радим? 1014 01:04:27,772 --> 01:04:29,523 Оно шта си одувек радио. 1015 01:04:33,986 --> 01:04:35,279 Буди доктор! 1016 01:04:44,829 --> 01:04:47,321 Рекао си ми да је име које си изабрао било обећање. 1017 01:04:47,331 --> 01:04:48,624 Како је то обећање гласило? 1018 01:04:50,459 --> 01:04:52,752 Никад окрутан нити кукавички. 1019 01:04:55,547 --> 01:04:57,246 Никад не одустај, 1020 01:04:57,257 --> 01:04:58,966 никад се не предај. 1021 01:05:21,945 --> 01:05:26,314 Не предлажеш стварно да променимо властиту историју? 1022 01:05:26,324 --> 01:05:28,566 Стално мењамо историју. 1023 01:05:28,576 --> 01:05:30,860 Ја предлажем нешто много горе. 1024 01:05:30,870 --> 01:05:32,496 Шта, тачно? 1025 01:05:35,583 --> 01:05:41,463 Господо, имао сам 400 година да размислим о овом. 1026 01:05:42,964 --> 01:05:45,258 Предомислио сам се. 1027 01:05:50,262 --> 01:05:54,339 Тамо горе је још увек милијарда Далека и нападају. 1028 01:05:54,349 --> 01:05:56,132 Да, тако је, тако је. 1029 01:05:56,143 --> 01:05:59,635 Али постоји нешто шта та милијарда Далека не зна. 1030 01:05:59,646 --> 01:06:02,304 Јер да знају, вероватно би позвали појачање. 1031 01:06:02,315 --> 01:06:03,931 Шта, шта не знају? 1032 01:06:03,941 --> 01:06:05,724 Овај пут нас је троје. 1033 01:06:05,735 --> 01:06:07,517 О! 1034 01:06:07,528 --> 01:06:10,437 О! О, да, то је изврсно! 1035 01:06:10,447 --> 01:06:12,147 То је бриљантно! 1036 01:06:12,157 --> 01:06:16,275 О, о, о! И ја то примам - то је бриљантно! 1037 01:06:16,286 --> 01:06:20,654 Ха-ха-ха! Размишљао сам вековима о томе! 1038 01:06:20,665 --> 01:06:23,198 Није ми показала тек било какву будућност - 1039 01:06:23,208 --> 01:06:26,785 показала ми је тачно будућност коју сам требао видети! 1040 01:06:26,795 --> 01:06:29,203 Сад схваташ. - Ех? Ко то? 1041 01:06:29,214 --> 01:06:31,622 О, Злочести вук девојко, могао бих те пољубити. 1042 01:06:31,633 --> 01:06:35,501 Да, то ће се догодити! - Опрости, јеси ли рекао "Злочести вук"? 1043 01:06:35,511 --> 01:06:38,045 Дакле, шта радимо? Какав је план? 1044 01:06:38,055 --> 01:06:41,506 Флоте Далека окружују Галифреј и пуцају без престанка. 1045 01:06:41,517 --> 01:06:44,509 Небески ровови држе, али шта кад би читав планет... 1046 01:06:44,519 --> 01:06:47,094 изненада нестао? - Баш ситница. 1047 01:06:47,105 --> 01:06:48,679 Далеки би пуцали једни на друге - 1048 01:06:48,690 --> 01:06:50,639 и сами себе међусобно уништили. 1049 01:06:50,650 --> 01:06:53,142 Галифреј би нестао, Далеки би били уништени, 1050 01:06:53,152 --> 01:06:55,268 и остатку свемира би изгледало 1051 01:06:55,279 --> 01:06:57,312 као да су се међусобно уништили. 1052 01:06:57,322 --> 01:06:59,616 Али где би Галифреј био? - Замрзнут! 1053 01:07:00,784 --> 01:07:03,067 Замрзнут у тренутку времена, 1054 01:07:03,078 --> 01:07:05,236 сигуран и скривен некамо. 1055 01:07:05,246 --> 01:07:06,362 Баш... 1056 01:07:06,372 --> 01:07:08,249 ...попут слике. 1057 01:07:17,924 --> 01:07:19,290 Још једна! 1058 01:07:19,300 --> 01:07:21,542 Јеси ли сигуран да је порука од њега? 1059 01:07:21,552 --> 01:07:23,304 О, да! - Зашто би то учинио? 1060 01:07:23,504 --> 01:07:25,483 ГАЛИФРЕЈ СТОЈИ 1061 01:07:25,514 --> 01:07:28,298 О чему луда будала сад прича? 1062 01:07:28,308 --> 01:07:31,217 Хало, хало, Високо заповедништво Галифреја, 1063 01:07:31,228 --> 01:07:32,719 Доктор при телефону. 1064 01:07:32,729 --> 01:07:35,888 Хало! Исто Доктор. Чујете ли ме? 1065 01:07:35,899 --> 01:07:38,098 Исто Доктор - у приправности. 1066 01:07:38,109 --> 01:07:42,978 Благи Боже, тројица! Све моје најгоре ноћне море одједном! 1067 01:07:42,988 --> 01:07:45,772 Генерале, имамо план. - Требали бисмо нагласити да, у овом тренутку, 1068 01:07:45,782 --> 01:07:48,775 је то прилично грозан план. - И готово сигурно неће упалити. 1069 01:07:48,785 --> 01:07:50,735 Био сам задовољан са "прилично грозан". 1070 01:07:50,745 --> 01:07:52,445 Опрости, само сам размишљао наглас. 1071 01:07:52,455 --> 01:07:55,249 Улећемо са наша три ТАРДИСА у нижу атмосферу. 1072 01:07:56,751 --> 01:08:00,285 Смештени смо на еквидистантним интервалима око глобуса. 1073 01:08:00,295 --> 01:08:01,838 Еквидистантним - како одрасло! 1074 01:08:04,341 --> 01:08:07,542 Спремни смо то да учинимо. 1075 01:08:07,552 --> 01:08:09,502 Спремни да учинимо шта? 1076 01:08:09,512 --> 01:08:11,587 Замрзнућемо Галифреј. 1077 01:08:11,597 --> 01:08:13,589 Опростите, молим? 1078 01:08:13,599 --> 01:08:15,173 Користећи наше ТАРДИСЕ, 1079 01:08:15,184 --> 01:08:17,926 замрзнућемо Галифреј у једном тренутку у времену. 1080 01:08:17,936 --> 01:08:20,303 Знате, као коцке за складиштење? 1081 01:08:20,313 --> 01:08:24,432 Један тренутак у времену задржан у паралелном џепном свемиру. 1082 01:08:24,442 --> 01:08:26,517 Само шта ћемо то направити са читавим планетом. 1083 01:08:26,527 --> 01:08:27,810 И свим људима на њему. 1084 01:08:27,820 --> 01:08:30,354 Шта? Чак и кад би то било могуће, 1085 01:08:30,364 --> 01:08:33,565 шта није, зашто бисте тако шта учинили? 1086 01:08:33,575 --> 01:08:36,943 Јер је алтернатива да све изгори. - А томе сам сведочио. 1087 01:08:36,953 --> 01:08:39,372 И то више никад не желим видети. 1088 01:08:40,415 --> 01:08:43,167 Били бисмо изгубљени у другом свемиру... 1089 01:08:44,251 --> 01:08:46,410 ...замрзнути у једном тренутку. 1090 01:08:46,420 --> 01:08:48,120 Не бисмо имали ништа. 1091 01:08:48,130 --> 01:08:49,829 Имали бисте наду. 1092 01:08:49,840 --> 01:08:52,665 И управо сада, то је управо она ствар коју немате. 1093 01:08:52,676 --> 01:08:55,626 То је сумануто. Сами израчуни 1094 01:08:55,637 --> 01:08:59,004 би трајали... стотинама година. 1095 01:08:59,015 --> 01:09:00,339 О, стотинама и стотинама. 1096 01:09:00,349 --> 01:09:01,673 Али не брините - 1097 01:09:01,684 --> 01:09:04,061 Ја сам их започео јако давно! 1098 01:09:07,230 --> 01:09:10,932 Зовем Ратно веће Галлиферyа, овде Доктор. 1099 01:09:10,942 --> 01:09:14,727 Могли бисте рећи, да сам то радио читавих живота! 1100 01:09:14,737 --> 01:09:18,480 Сретно! - Чекајте. - Спремни? - Започињем с прорачунима. 1101 01:09:18,490 --> 01:09:19,773 Ускоро сам тамо. 1102 01:09:19,783 --> 01:09:22,484 Преко граница које деле један свемир од другог. 1103 01:09:22,494 --> 01:09:24,902 Управо сам закључао координате. 1104 01:09:24,913 --> 01:09:26,487 И за мој следећи трик...! 1105 01:09:26,498 --> 01:09:30,241 Нисам знао кад сам био добростојећи! Свих дванаест су ту! 1106 01:09:30,251 --> 01:09:31,502 Не, господине... 1107 01:09:32,878 --> 01:09:34,922 ...свих тринаест! 1108 01:09:39,634 --> 01:09:42,460 Господине! Далеки знају да се нешто догађа. 1109 01:09:42,470 --> 01:09:44,764 Појачавају паљбу. 1110 01:09:52,729 --> 01:09:55,096 Учините то, Докторе. 1111 01:09:55,107 --> 01:09:56,764 Само то учините. 1112 01:09:58,526 --> 01:10:00,403 Учините то! 1113 01:10:01,446 --> 01:10:02,853 ОК. 1114 01:10:02,864 --> 01:10:05,407 Господо... спремни смо. 1115 01:10:07,951 --> 01:10:11,027 Џерономо...! 1116 01:10:11,838 --> 01:10:13,154 Алонси! 1117 01:10:13,364 --> 01:10:15,698 О, забога! 1118 01:10:15,808 --> 01:10:17,960 Галифреј стоји! 1119 01:10:35,685 --> 01:10:38,562 Претпостављам да никад нећемо сазнати јесмо ли заправо успели. 1120 01:10:40,105 --> 01:10:41,513 Али у најгорем случају, 1121 01:10:41,523 --> 01:10:43,890 нисмо успели учинити исправну ствар, 1122 01:10:43,900 --> 01:10:47,278 уместо да смо успели направити криву. 1123 01:10:49,238 --> 01:10:51,240 Баш си весељак. 1124 01:10:53,367 --> 01:10:55,994 Како се заправо зове? 1125 01:10:57,412 --> 01:10:59,154 Па, ту долази до несугласица. 1126 01:10:59,164 --> 01:11:00,822 Или не више 1127 01:11:00,832 --> 01:11:02,990 или Галифреј пада. 1128 01:11:03,001 --> 01:11:04,909 Није баш охрабрујуће. 1129 01:11:04,919 --> 01:11:06,295 Како је дошла овде? 1130 01:11:07,838 --> 01:11:09,746 Појма немам. 1131 01:11:09,757 --> 01:11:12,832 Увек постоји нешто шта не знамо, зар не? 1132 01:11:12,843 --> 01:11:15,126 Искрено се надам томе. 1133 01:11:15,137 --> 01:11:17,086 Па, господо... 1134 01:11:17,097 --> 01:11:19,630 била ми је част... 1135 01:11:19,641 --> 01:11:21,215 и привилегија. 1136 01:11:21,225 --> 01:11:23,686 Осећај је обостран. Докторе. 1137 01:11:26,355 --> 01:11:28,888 И ако постанем упола човек 1138 01:11:28,899 --> 01:11:32,225 као шта си ти, Клара Освалд, 1139 01:11:32,235 --> 01:11:34,268 заиста ћу бити сретан. 1140 01:11:34,279 --> 01:11:35,738 Управо тако - нишани високо! 1141 01:11:42,453 --> 01:11:45,028 Нећу се сећати овога, зар не? 1142 01:11:45,038 --> 01:11:47,739 Временске линије нису синхронизоване. 1143 01:11:47,749 --> 01:11:50,116 Не, нећеш моћи то задржати. 1144 01:11:50,126 --> 01:11:53,119 Дакле, нећу се сећати да сам покушао спасити Галифреј, 1145 01:11:53,129 --> 01:11:54,922 уместо спалити га. 1146 01:11:57,758 --> 01:11:59,426 Мораћу живети са тим. 1147 01:12:00,969 --> 01:12:02,502 Али засад, 1148 01:12:02,512 --> 01:12:03,680 овај тренутак... 1149 01:12:05,223 --> 01:12:07,058 ...поновно сам Доктор. 1150 01:12:08,935 --> 01:12:10,436 Хвала. 1151 01:12:15,149 --> 01:12:16,692 Који је мој?! 1152 01:12:19,027 --> 01:12:20,612 Ха! 1153 01:12:34,499 --> 01:12:36,699 О, да... 1154 01:12:36,710 --> 01:12:39,587 Наравно, има смисла... 1155 01:12:41,130 --> 01:12:43,257 Мало сам при крају. 1156 01:12:46,552 --> 01:12:50,138 Надам се да ће уши овај пут бити мало мање упадљиве. 1157 01:13:06,778 --> 01:13:09,406 Ни ја се нећу сећати, тако да ми комотно можеш рећи. 1158 01:13:10,990 --> 01:13:12,440 Рећи ти шта? 1159 01:13:12,450 --> 01:13:15,328 Камо то идемо да не желиш причати о томе. 1160 01:13:21,208 --> 01:13:24,075 Видио сам Трензалоре... 1161 01:13:24,085 --> 01:13:25,587 где смо покопани. 1162 01:13:27,005 --> 01:13:29,173 Умремо у борби уз милионе других. 1163 01:13:30,424 --> 01:13:32,666 Тако то не би требало бити. 1164 01:13:32,676 --> 01:13:35,429 Тако прича завршава - ништа се ту не може предузети. 1165 01:13:36,722 --> 01:13:39,307 Трензалоре је камо идеш. 1166 01:13:41,518 --> 01:13:43,353 О, никад не реци ништа. 1167 01:13:44,395 --> 01:13:46,345 У сваком случају... 1168 01:13:46,355 --> 01:13:50,234 добро је знати да ми је будућност у сигурним рукама. 1169 01:13:51,652 --> 01:13:53,184 Чврсто је стисни, Клара. 1170 01:13:53,195 --> 01:13:55,155 Мм! Ево! 1171 01:14:02,286 --> 01:14:03,944 Трензалоре. 1172 01:14:03,954 --> 01:14:06,749 Требамо ново одредиште, јер... 1173 01:14:09,084 --> 01:14:10,877 ...не желим ићи. 1174 01:14:20,010 --> 01:14:21,804 Увек то каже. 1175 01:14:32,230 --> 01:14:33,898 Требаш тренутак насамо са својом сликом? 1176 01:14:35,941 --> 01:14:40,028 Како си знала? - По тим великим, тужним очима. - Ах. 1177 01:14:46,367 --> 01:14:47,869 Увек знам.. 1178 01:14:50,037 --> 01:14:53,030 О, успут, тражио те неки старији човек. 1179 01:14:53,140 --> 01:14:54,825 Мислим да је био кустос. 1180 01:15:04,967 --> 01:15:07,459 Ја бих могао бити кустос. 1181 01:15:07,470 --> 01:15:08,669 Био бих одличан у кустосирању. 1182 01:15:08,679 --> 01:15:11,515 Био бих... Велики кустос. 1183 01:15:12,641 --> 01:15:14,434 Могао бих отићи у пензију и то радити. 1184 01:15:16,019 --> 01:15:19,230 Могао бих отићи у пензију и бити кустос овог места. 1185 01:15:20,919 --> 01:15:22,483 Знаш, стварно мислим да би могао. 1186 01:15:47,088 --> 01:15:48,579 Никад не заборављам лице. 1187 01:15:48,590 --> 01:15:51,415 Знам да не, и у надолазећим годинама, 1188 01:15:51,426 --> 01:15:54,376 можда ћеш поновно посетити неколицину 1189 01:15:54,387 --> 01:15:57,014 али само... старе омиљене, ха? 1190 01:16:00,892 --> 01:16:03,593 Био си знатижељан за ову слику, мислим. 1191 01:16:03,603 --> 01:16:06,887 Стекао сам је при невероватним околностима. 1192 01:16:06,898 --> 01:16:08,806 Шта мислиш о наслову? 1193 01:16:08,816 --> 01:16:10,901 О којем? Два су. 1194 01:16:12,611 --> 01:16:13,821 Не више... 1195 01:16:15,531 --> 01:16:17,230 ..или Галифрејовог пада? 1196 01:16:17,240 --> 01:16:19,857 О, али видиш, ту сви греше. 1197 01:16:19,868 --> 01:16:21,119 То је све један наслов. 1198 01:16:22,370 --> 01:16:25,946 Галифреј више не пада. 1199 01:16:25,957 --> 01:16:30,002 Па, шта мислиш да то значи, ха? 1200 01:16:32,963 --> 01:16:34,881 Да Галифреј није пао. 1201 01:16:35,924 --> 01:16:38,874 Упалило је. Још је негде напољу. 1202 01:16:38,885 --> 01:16:41,418 Ја сам само скромни кустос - сигурно не бих знао. 1203 01:16:41,429 --> 01:16:43,504 Па где је? - Стварно, где је? 1204 01:16:43,514 --> 01:16:46,548 Изгубљен - шшш! - можда. 1205 01:16:46,558 --> 01:16:49,426 Ствари се изгубе, знаш. 1206 01:16:49,436 --> 01:16:51,427 Сад ме мораш извинити. 1207 01:16:51,438 --> 01:16:52,845 О... 1208 01:16:52,856 --> 01:16:55,097 имаш много посла. 1209 01:16:55,108 --> 01:16:57,766 Имам ли? - Мхм. - Је ли то шта сад морам учинити? 1210 01:16:57,777 --> 01:17:02,312 Ићи тражити Галифреј? - О, у потпуности овиси о теби. Твој избор. 1211 01:17:02,322 --> 01:17:04,189 Могу ти рећи само шта бих ја учинио, 1212 01:17:04,199 --> 01:17:05,815 да сам ја ти... 1213 01:17:05,826 --> 01:17:07,400 О...! Да сам ја ти... 1214 01:17:08,953 --> 01:17:10,611 Можда сам био ти, наравно. 1215 01:17:11,706 --> 01:17:13,197 Или можда... 1216 01:17:13,207 --> 01:17:15,115 си ти ја. 1217 01:17:15,126 --> 01:17:17,034 Да! - Честитам. 1218 01:17:17,044 --> 01:17:19,327 Много хвала. 1219 01:17:19,338 --> 01:17:22,914 Или можда у крајњој линији није ни битно. 1220 01:17:22,924 --> 01:17:25,291 Ко зна? 1221 01:17:25,301 --> 01:17:28,137 Ко... зна? 1222 01:17:44,068 --> 01:17:47,561 Клара ме понекад пита сањам ли. 1223 01:17:47,571 --> 01:17:50,063 "Наравно да сањам," кажем јој. 1224 01:17:50,074 --> 01:17:52,482 "Свако сања." 1225 01:17:52,492 --> 01:17:55,485 "Али о чему сањаш?" пита ме. 1226 01:17:55,495 --> 01:17:59,238 "О истим стварима о којима сви сањају," кажем јој. 1227 01:17:59,248 --> 01:18:01,907 "Сањам о томе камо идем." 1228 01:18:01,918 --> 01:18:04,076 Увек се смеје на то. 1229 01:18:04,086 --> 01:18:07,370 "Али ти не идеш никамо - ти само луташ уоколо." 1230 01:18:07,381 --> 01:18:10,717 То није истина. Не више. 1231 01:18:12,635 --> 01:18:14,585 Имам ново одредиште. 1232 01:18:14,596 --> 01:18:18,297 Моје путовање је исто као твоје, исто као свачије. 1233 01:18:18,307 --> 01:18:21,425 Требало ми је толико година, толико животних векова, 1234 01:18:21,435 --> 01:18:24,969 али напокон знам куда идем, 1235 01:18:24,980 --> 01:18:26,857 куда сам одувек ишао. 1236 01:18:28,700 --> 01:18:32,978 Кући... дужим путем. 116346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.