All language subtitles for Dil Hai Tumhaara 2002 Hindi 720p HDRip x264 AAC 5.1 - Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,250 --> 00:01:54,460 Is this the one we saw in the ad the other day? 2 00:01:55,000 --> 00:01:58,670 There you are. You liked it and here it is. 3 00:01:59,167 --> 00:02:00,877 Thank you. Thank you, dear. 4 00:02:00,917 --> 00:02:02,627 You are a wonderful wife. 5 00:02:03,833 --> 00:02:05,673 You mean I am the best. 6 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Isn't that right? 7 00:02:07,542 --> 00:02:09,252 - Let me serve the breakfast. - Yes. 8 00:02:10,417 --> 00:02:12,577 - I must leave now, love. - Already? 9 00:02:13,333 --> 00:02:14,673 - Bye. - Bye. 10 00:02:15,250 --> 00:02:18,130 - Bye, sweetheart. - How about the outing, Papa? 11 00:02:18,167 --> 00:02:21,917 - The outing? Tomorrow, dear. - No, Papa. Today! 12 00:02:21,958 --> 00:02:23,668 - You promised her for today. - Papa please. Today. 13 00:02:23,708 --> 00:02:25,128 - Have you forgotten? - Papa please. 14 00:02:25,167 --> 00:02:27,917 - I'm helpless love. I can't find the time. - Today, Papa please. 15 00:02:27,958 --> 00:02:30,498 - Tomorrow, I promise. No engagements. - Shekhar you-- 16 00:02:30,542 --> 00:02:32,252 - Leave immediately or she'll kick up a fuss. - Papa please. 17 00:02:32,292 --> 00:02:34,752 - I'll take care of her. You are getting late, isn't it? Go on - Please dear. 18 00:02:35,042 --> 00:02:37,292 - Papa please. Today. - Leave the tie. Bye. 19 00:02:37,333 --> 00:02:41,383 All right now.. you could've at least said a proper good-bye to Papa, darling. 20 00:02:41,417 --> 00:02:44,077 You mustn't cry. Can Mama take you for an outing then? 21 00:02:44,125 --> 00:02:46,625 Stop crying. Where do you want to go? 22 00:02:46,667 --> 00:02:47,997 - Wonder world? - Yes. 23 00:02:48,042 --> 00:02:49,082 Yes. 24 00:02:51,750 --> 00:02:53,170 Is it fun? 25 00:02:57,417 --> 00:02:58,827 Are you having fun? 26 00:03:03,083 --> 00:03:04,503 Mother.. 27 00:03:06,917 --> 00:03:08,787 Mother.. papa is there. 28 00:03:08,833 --> 00:03:10,383 Papa? Where? 29 00:03:10,417 --> 00:03:12,247 Papa! Papa! 30 00:03:16,583 --> 00:03:18,133 Papa! 31 00:03:18,667 --> 00:03:20,247 Papa! 32 00:03:25,125 --> 00:03:27,165 Mama, call out to him. 33 00:03:40,333 --> 00:03:41,753 Mother. 34 00:04:34,458 --> 00:04:39,788 I've always told you, Shekhar. We must tell Sarita everything about us. 35 00:04:39,833 --> 00:04:43,083 How would that help? I know Sarita very well. 36 00:04:43,417 --> 00:04:45,167 She'll never accept you. 37 00:04:46,250 --> 00:04:48,420 Hush dear.. quiet. 38 00:04:48,458 --> 00:04:53,538 Now look Shekhar. Whatever Sarita says to you, just keep quiet. Please. 39 00:04:54,333 --> 00:04:58,673 Even if she asks you to separate from me, just agree to it. 40 00:04:59,250 --> 00:05:02,880 - Because she has the first right to you. - You have as much right to me, Renu. 41 00:05:03,667 --> 00:05:05,707 Neither can I separate from her, nor you. 42 00:05:06,125 --> 00:05:10,575 - It's time Sarita faces the truth. - You're wrong, Shekhar. You know-- 43 00:05:10,625 --> 00:05:13,415 Now look, she must give you as much respect as you give her. 44 00:05:13,458 --> 00:05:14,748 Shekhar. 45 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 Shekhar. 46 00:06:09,125 --> 00:06:10,415 Shekhar. 47 00:06:30,958 --> 00:06:33,378 You.. you-- 48 00:06:39,625 --> 00:06:42,075 You are terribly hurt, aren't you? 49 00:06:44,833 --> 00:06:47,383 Which is why I didn't want to tell you? 50 00:06:49,875 --> 00:06:53,165 Your daddy did a lot of favours to me. 51 00:06:56,250 --> 00:06:58,460 I couldn't refuse to marry you. 52 00:07:02,083 --> 00:07:06,003 I did my best to forget Renu. 53 00:07:08,833 --> 00:07:11,463 But destiny brought us together once again. 54 00:07:16,375 --> 00:07:19,825 Forgive me, Sarita. Forgive me. 55 00:07:20,750 --> 00:07:22,170 Forgive.. 56 00:07:28,917 --> 00:07:31,457 Sarita, there's another thing. 57 00:07:33,042 --> 00:07:35,962 My Shalu has no one else in the world. 58 00:07:37,792 --> 00:07:39,502 Accept her, Sarita. 59 00:07:41,292 --> 00:07:43,832 Who would be a better mother than you? 60 00:07:46,875 --> 00:07:48,245 For my sake. 61 00:07:49,042 --> 00:07:50,712 I beg of you, Sarita. 62 00:07:51,667 --> 00:07:55,167 Give me a promise. Give me your word, please 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,963 Please Sarita, please. 64 00:09:05,625 --> 00:09:10,875 "There is laughter, there are tears. 65 00:09:10,917 --> 00:09:16,037 Life is all about joys and sorrows." 66 00:09:18,083 --> 00:09:23,423 "There is autumn and there is Spring." 67 00:09:23,458 --> 00:09:28,248 "Seasons come and go." 68 00:09:28,292 --> 00:09:33,382 "There is laughter, there are tears. 69 00:09:33,417 --> 00:09:39,537 Life is all about joys and sorrows." 70 00:09:53,125 --> 00:09:58,165 "lf one sleeps, protected... 71 00:09:58,458 --> 00:10:03,078 ...another craves for compassion." 72 00:10:03,417 --> 00:10:08,207 "lf one is distraught... 73 00:10:08,250 --> 00:10:13,380 ...another is showered with love." 74 00:10:13,417 --> 00:10:15,917 "lf there is pain... 75 00:10:15,958 --> 00:10:18,378 ...there is a balm." 76 00:10:18,417 --> 00:10:23,327 "Life is all about joys and sorrows." 77 00:10:25,625 --> 00:10:30,915 "There is laughter, there are tears." 78 00:10:30,958 --> 00:10:36,668 "Life is all about joys and sorrows." 79 00:11:00,875 --> 00:11:05,955 "Memories of days gone by... 80 00:11:06,000 --> 00:11:10,670 ...continue to torment us." 81 00:11:11,000 --> 00:11:15,880 "Like shadows, they come to haunt us. 82 00:11:15,917 --> 00:11:21,037 "Like shadows, they go away." 83 00:11:21,083 --> 00:11:25,923 "Loneliness casts a pall of gloom... 84 00:11:25,958 --> 00:11:31,078 ...for life is all about joys and sorrows." 85 00:11:33,167 --> 00:11:38,457 "There is autumn and there is Spring." 86 00:11:38,500 --> 00:11:42,880 "Seasons come and go." 87 00:12:02,792 --> 00:12:07,922 "One is forced to live... 88 00:12:07,958 --> 00:12:12,828 ...for there are social mores." 89 00:12:12,875 --> 00:12:17,875 "There are days when you gain and lose... 90 00:12:17,917 --> 00:12:22,747 ...days when there are promises to keep." 91 00:12:22,792 --> 00:12:27,792 "Restlessness overwhelms." 92 00:12:27,833 --> 00:12:32,463 "Life is all about joys and sorrows." 93 00:12:32,875 --> 00:12:37,785 "Life is all about joys and sorrows." 94 00:12:37,833 --> 00:12:42,793 "Life is all about joys and sorrows." 95 00:12:42,833 --> 00:12:48,043 "Life is all about joys and sorrows." 96 00:12:59,042 --> 00:13:00,542 I think this scarf is horrible. 97 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 - Hi, sis. You look great. - I'm trying to. 98 00:13:03,875 --> 00:13:05,285 Junior! 99 00:13:06,375 --> 00:13:08,995 - Why're you so nervous? - I told you. 100 00:13:09,333 --> 00:13:12,833 Officers from the bank I applied for a loan from are coming to see me today. 101 00:13:12,875 --> 00:13:15,205 So what's there to be nervous about? 102 00:13:15,250 --> 00:13:17,420 One look at you and they'll give you the whole bank... 103 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 ...and say, You may repay the money whenever you wish to. 104 00:13:20,750 --> 00:13:22,460 And don't repay it, if you don't want to. 105 00:13:22,500 --> 00:13:23,670 - Right? - Yes. 106 00:13:23,708 --> 00:13:25,538 - Good morning, Mother. - Good morning dear. 107 00:13:26,542 --> 00:13:27,632 Good morning, Mother. 108 00:13:27,667 --> 00:13:30,787 - How often have I told you Shalu--? - That I mustn't slide like this 109 00:13:30,833 --> 00:13:33,753 - Yes. - I can't help it, Mama. I always forget. 110 00:13:34,250 --> 00:13:35,460 Sorry. 111 00:13:37,625 --> 00:13:39,875 - I am nervous, Mother. - You just don't worry, Nimmi. 112 00:13:39,917 --> 00:13:44,957 - Just talk to them with confidence. - Not confidence, Ma. Over-confidence 113 00:13:45,250 --> 00:13:47,960 Over-confidence is the trend nowadays. 114 00:13:48,375 --> 00:13:54,075 Don't joke about everything, Shalu. Not everything in life is a joke. 115 00:13:54,125 --> 00:13:57,785 - But-- - I wonder why she talks nonsense. 116 00:13:58,792 --> 00:14:00,462 All right, I'll leave. 117 00:14:01,583 --> 00:14:02,923 - All the best. - Shalu. 118 00:14:02,958 --> 00:14:04,248 Junior. 119 00:14:07,292 --> 00:14:08,752 Oh, God. 120 00:14:09,042 --> 00:14:10,712 See what junior has done! 121 00:14:10,958 --> 00:14:12,828 - I wonder why you like dogs so much. - Mother.. 122 00:14:13,208 --> 00:14:14,828 Because you don't like them. 123 00:14:20,833 --> 00:14:24,463 In any case, is there anything about me that you approve of? What do you like? 124 00:14:24,958 --> 00:14:27,708 Whatever I say is wrong, whatever I think is wrong. 125 00:14:27,958 --> 00:14:29,538 Whatever I wear is wrong. 126 00:14:30,750 --> 00:14:32,790 And I think it's wrong for me to even stay here. 127 00:14:33,875 --> 00:14:35,415 - Shalu. - Nimmi. 128 00:14:38,167 --> 00:14:40,747 - See? She does it deliberately! - Let her be, Mama. 129 00:14:59,833 --> 00:15:01,213 Hi. 130 00:15:02,000 --> 00:15:04,540 Rangeela, looks like she's had a problem with her mother again. 131 00:15:07,292 --> 00:15:08,882 Shalu. 132 00:15:08,917 --> 00:15:13,877 Shalu.. did you have another argument with your mother? 133 00:15:20,083 --> 00:15:22,543 What is the matter, Shalu? 134 00:15:25,917 --> 00:15:28,537 - Want to see her happy? - Oh yes! 135 00:15:28,875 --> 00:15:32,415 In that case, tell her right away that you're in love with her! 136 00:15:32,458 --> 00:15:36,748 Sure.. no, what if it spoils her mood even more? 137 00:15:37,750 --> 00:15:42,080 Keep getting scared and you'll keep me company all your life! Tell her! 138 00:15:43,042 --> 00:15:47,002 - No, I can't tell her. - Either you tell her, or I will! 139 00:15:47,042 --> 00:15:50,462 - Shalu-- - Shut up. One moment. I'll tell her. 140 00:16:03,833 --> 00:16:08,133 Shalu, there's something I want to tell you. 141 00:16:10,917 --> 00:16:12,747 - Shalu, I-- - What? 142 00:16:13,333 --> 00:16:17,923 - Actually, I-- - Go on, Sameer. 143 00:16:17,958 --> 00:16:21,748 Well, I have a special show! I want you to attend it. 144 00:16:22,167 --> 00:16:24,667 - You will, won't you? - You're an ass! 145 00:16:25,250 --> 00:16:27,330 Okay, I'll surely come. 146 00:16:27,625 --> 00:16:29,125 Bye. 147 00:16:30,250 --> 00:16:31,710 Ladies and Gentlemen. 148 00:16:32,042 --> 00:16:36,172 Forgive me for calling you over for a meeting at such short notice. 149 00:16:36,542 --> 00:16:38,172 But this is an emergency. 150 00:16:38,792 --> 00:16:42,382 Khanna Industries has paid the farmers of apples such a low price, this year... 151 00:16:42,667 --> 00:16:45,377 ...that the farmers have started an agitation against them. 152 00:16:45,750 --> 00:16:49,830 I tried to telephone Mr. Khanna. But despite the best of my efforts-- 153 00:16:49,875 --> 00:16:55,375 Efforts! Efforts is what you have been doing for the last fifteen days. 154 00:16:56,792 --> 00:17:01,922 When will your efforts end? When the apples have rotted? 155 00:17:02,500 --> 00:17:05,040 When people are already starving? 156 00:17:05,500 --> 00:17:07,830 Why ask her? She's of no use! 157 00:17:07,875 --> 00:17:10,875 What are we to tell the farmers in our village? 158 00:17:11,250 --> 00:17:13,710 - What do you mean? - They're rich folks. 159 00:17:14,000 --> 00:17:16,040 How would they understand the sufferings of the poor? 160 00:17:16,333 --> 00:17:19,003 There's no point in talking to them. It's of no use! 161 00:17:19,042 --> 00:17:21,462 Please try to understand the point I'm making. 162 00:17:21,750 --> 00:17:23,290 I know Mr. Khanna very well. 163 00:17:23,333 --> 00:17:25,673 What's the matter, Principal? What's the fuss all about? 164 00:17:26,000 --> 00:17:27,420 How do I explain, dear? 165 00:17:27,458 --> 00:17:31,958 Mittal and his men are taking advantage of the situation... 166 00:17:32,000 --> 00:17:34,250 ...to dislodge Sarita-ji from the Mayor's chair. 167 00:17:34,542 --> 00:17:38,832 I assure you, should you choose me as the mayor... 168 00:17:39,167 --> 00:17:43,707 - ...I'll see your troubles vanish. - I'll make you the Mayor, Mr. Mittal! 169 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 What are you doing? That much of chilli will set their tongues on fire! 170 00:17:52,833 --> 00:17:54,043 Is that all? 171 00:17:55,625 --> 00:17:58,245 - And now? - It'll come out of their ears! 172 00:17:59,375 --> 00:18:04,625 Sarita-ji, whatever happens, I'll raise my voice for my people. 173 00:18:04,667 --> 00:18:08,957 I'll see that they have their right, because I don't wear bangles like you. 174 00:18:09,000 --> 00:18:10,380 Wow. Wonderful. Great. 175 00:18:10,417 --> 00:18:15,957 Fantastic, Uncle Mittal! After that fiery line, you must surely take a break. 176 00:18:17,375 --> 00:18:21,375 Coming up, yogurt-fries, made specially by me. 177 00:18:21,417 --> 00:18:22,667 - Try some. - No. 178 00:18:23,000 --> 00:18:24,790 Sit down, Uncle Mittal. 179 00:18:25,667 --> 00:18:27,957 Here you are. Urvashi, serve it to everyone. 180 00:18:29,208 --> 00:18:31,998 - Please have it. - Thank you. 181 00:18:32,042 --> 00:18:35,502 Had I been the Mayor, I'd immediately solve-- 182 00:18:36,583 --> 00:18:37,753 Tasty, isn't it? 183 00:18:41,000 --> 00:18:42,290 What happened? 184 00:18:44,208 --> 00:18:45,918 It's excellent, dear! 185 00:18:45,958 --> 00:18:47,078 Thank you, Uncle. 186 00:18:47,375 --> 00:18:49,915 One won't do, here's another. 187 00:18:50,833 --> 00:18:52,463 You, too. 188 00:18:53,042 --> 00:18:54,962 You have it as well. I've made it 189 00:18:59,042 --> 00:19:02,252 This is only the beginning, Uncle Mayor. Have more. 190 00:19:06,083 --> 00:19:09,133 Chilli! 191 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 What happened? 192 00:19:15,458 --> 00:19:17,748 Try some more. What happened? 193 00:19:18,125 --> 00:19:19,455 Chilli. 194 00:19:26,625 --> 00:19:30,625 What is the matter, Uncle Mittal? Have another. 195 00:19:31,292 --> 00:19:32,752 Have it. 196 00:19:36,083 --> 00:19:37,293 Come.. come. 197 00:19:38,000 --> 00:19:42,500 Look at what your daughter has done! Look at her misbehaviour! 198 00:19:42,542 --> 00:19:46,212 - What's all this? - No need to pretend, lady. 199 00:19:46,250 --> 00:19:49,750 - You're the one who did all this! - Watch your tongue, Mittal! 200 00:19:49,792 --> 00:19:52,422 - Quiet! - But he's a cheapskate, Mama! 201 00:19:52,458 --> 00:19:55,038 He wants to instigate people against you and himself become the Mayor. 202 00:19:55,083 --> 00:19:59,793 Fantastic, Sarita-ji! Nice way of humiliating me through your daughter! 203 00:19:59,833 --> 00:20:02,253 Let's go! There's no meeting take place here! 204 00:20:02,292 --> 00:20:03,582 - Yes. - Let's go, everyone. 205 00:20:03,625 --> 00:20:04,705 Go away. Get lost. 206 00:20:04,750 --> 00:20:08,670 - Please hear me out. - You'll have to pay for this, Sarita-ji 207 00:20:08,708 --> 00:20:12,208 - You surely will! Let's go, everyone! - Go away. Get lost! 208 00:20:12,250 --> 00:20:13,380 Mr. Mittal please listen to me. 209 00:20:13,417 --> 00:20:15,827 Whatever happens, you can never be the Mayor! 210 00:20:16,625 --> 00:20:20,205 - Shalu, what insolence is this? - This was the only way... 211 00:20:20,250 --> 00:20:23,170 - ...of straightening out Mittal, Mama. - It's your way, maybe. 212 00:20:23,750 --> 00:20:27,710 With what you've done, you've left no stone unturned in humiliating me! 213 00:20:27,750 --> 00:20:31,540 - But it was only for-- - Shalu, you are good for nothing. Okay. 214 00:20:32,083 --> 00:20:35,383 You will do nothing for yourself, and interfere in my affairs. 215 00:20:35,708 --> 00:20:38,628 You will be able to achieve nothing in life! Go away. 216 00:20:38,667 --> 00:20:39,957 Get lost, I say. 217 00:20:48,167 --> 00:20:49,167 Mother. 218 00:21:06,250 --> 00:21:06,960 Shalu. 219 00:21:10,833 --> 00:21:12,043 Are you very angry? 220 00:21:14,250 --> 00:21:15,460 Even with me? 221 00:21:29,250 --> 00:21:30,380 Shalu. 222 00:21:32,250 --> 00:21:33,330 You mustn't cry. 223 00:21:38,292 --> 00:21:39,502 Sit down. 224 00:21:41,542 --> 00:21:43,082 It's okay if Mama scolds me. 225 00:21:43,583 --> 00:21:45,923 But why does she say such nasty things to me? 226 00:21:46,750 --> 00:21:52,130 - Am I her enemy? - No, Shalu. That's not how it is. 227 00:21:52,542 --> 00:21:56,332 - You're mistaken. - Am I really? I'll show you. 228 00:21:57,333 --> 00:22:02,003 Look. How lovingly Mama holds you and she doesn't even touch me. 229 00:22:02,375 --> 00:22:04,825 Look at this, it's the same story even in this one. 230 00:22:12,250 --> 00:22:16,630 Look at this. This! 231 00:22:17,000 --> 00:22:19,170 And this is what I have endured since my childhood! 232 00:22:19,208 --> 00:22:20,628 Don't be stupid, Shalu. 233 00:22:21,083 --> 00:22:24,333 You're only imagining the worst. It's nothing else. 234 00:22:24,792 --> 00:22:27,632 Sis, the one who has to endure it, will know how it feels. 235 00:22:28,000 --> 00:22:30,960 You have always got love from Mama. But I...? 236 00:22:31,417 --> 00:22:33,537 I feel as if I were picked from a fair. 237 00:22:33,583 --> 00:22:34,753 What nonsense! 238 00:22:35,250 --> 00:22:39,330 Mama loves you as much as she loves me. I can't hear such things against Mama. 239 00:22:40,083 --> 00:22:41,173 Then don't talk to me. 240 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Because that's just what I'm going to tell you. 241 00:22:42,750 --> 00:22:45,040 - Yes, I won't talk to you. - Then get out my room. 242 00:22:45,083 --> 00:22:47,043 - This is not only your room. - Of course, it is. 243 00:22:47,083 --> 00:22:48,713 - No, it isn't. - Of course, it is. 244 00:22:48,750 --> 00:22:51,710 - Don't ask me for any money! - I won't! Mama's side-kick. 245 00:22:51,750 --> 00:22:54,000 - Don't vent your anger on me. - Mama's side-kick! 246 00:22:54,042 --> 00:22:56,172 - Stop it, Shalu. Don't ask me-- - Mother's side-kick. 247 00:22:59,125 --> 00:23:02,245 Rangeela, she hasn't turned up yet. 248 00:23:03,500 --> 00:23:07,880 She's not coming! Sit on your thumb! 249 00:23:09,125 --> 00:23:11,995 One mustn't stay where one is not respected. 250 00:23:12,583 --> 00:23:14,133 I'm leaving! 251 00:23:16,833 --> 00:23:19,753 What a predicament! I don't even have the money to leave home! 252 00:23:21,500 --> 00:23:24,040 God! Have mercy on Shalu. 253 00:23:27,417 --> 00:23:30,037 God! Have mercy on Shalu. 254 00:23:33,792 --> 00:23:35,212 I don't want alms. 255 00:23:37,083 --> 00:23:41,133 - So where are you all set to go? - Sameer has a show, he has invited me. 256 00:23:41,667 --> 00:23:43,037 Have you asked Mama? 257 00:23:43,542 --> 00:23:47,172 My darling sister, that's your department. 258 00:23:47,208 --> 00:23:49,628 Take care of Mama. I'll think it over 259 00:23:49,667 --> 00:23:51,747 Please, I'm getting late. Here I go! 260 00:23:51,792 --> 00:23:53,212 - Okay, bye. - Have fun. 261 00:23:56,750 --> 00:23:59,040 - I am sorry. - It's okay. 262 00:24:45,625 --> 00:24:50,245 "Even if you say nothing... 263 00:24:50,292 --> 00:24:54,882 ...my love. 264 00:24:54,917 --> 00:24:59,377 "Even if you say nothing... 265 00:24:59,417 --> 00:25:03,747 ...my love. 266 00:25:04,042 --> 00:25:07,792 "Your eyes do convey... 267 00:25:07,833 --> 00:25:13,133 ...your love for me." 268 00:25:13,167 --> 00:25:17,037 "Your eyes do convey... 269 00:25:17,083 --> 00:25:21,963 ...your love for me." 270 00:25:22,375 --> 00:25:26,915 "Even if you say nothing... 271 00:25:26,958 --> 00:25:31,498 ...my love. 272 00:25:31,542 --> 00:25:35,422 "Your eyes do convey... 273 00:25:35,458 --> 00:25:40,668 ...your love for me." 274 00:25:40,708 --> 00:25:44,458 "Your eyes do convey... 275 00:25:44,500 --> 00:25:49,750 ...your love for me." 276 00:26:10,375 --> 00:26:14,665 "Why are there beads of perspiration..." 277 00:26:14,708 --> 00:26:19,328 ...on your forehead?" 278 00:26:19,667 --> 00:26:23,997 "Do not lower your gaze... 279 00:26:24,042 --> 00:26:28,832 ...when you see me." 280 00:26:28,875 --> 00:26:33,415 "I know, you do pine for me... 281 00:26:33,458 --> 00:26:37,958 ...deep down in your heart." 282 00:26:38,000 --> 00:26:41,710 "Your eyes do convey... 283 00:26:41,958 --> 00:26:47,128 ...your love for me." 284 00:27:05,542 --> 00:27:10,042 "Face to face with you... 285 00:27:10,083 --> 00:27:14,043 ...I felt shy." 286 00:27:14,708 --> 00:27:18,918 "I was tongue-tied... 287 00:27:18,958 --> 00:27:23,878 ...such was the effect on me." 288 00:27:23,917 --> 00:27:27,167 "Every moment..." 289 00:27:27,208 --> 00:27:33,038 "...I wait for you." 290 00:27:33,083 --> 00:27:36,883 "Your eyes do convey... 291 00:27:36,917 --> 00:27:41,707 ...your love for me." 292 00:28:11,333 --> 00:28:12,633 Wow! 293 00:28:12,667 --> 00:28:17,207 Wow. Sameer, you are great, excellent, mind-blowing and amazing. 294 00:28:17,250 --> 00:28:18,960 Congratulations, Mr. Sameer. 295 00:28:19,000 --> 00:28:20,290 - Thank you. - These folks from Japan... 296 00:28:20,333 --> 00:28:21,963 ...think you're a great artist. 297 00:28:22,000 --> 00:28:23,790 - Hello. Thank you. - They want to take you along to Japan. 298 00:28:23,833 --> 00:28:24,963 - Hello. - What? 299 00:28:25,000 --> 00:28:27,460 - You must come. You must come. - Wow. 300 00:28:27,917 --> 00:28:29,497 No, I'm not going. 301 00:28:29,792 --> 00:28:31,792 What's happening? 302 00:28:32,042 --> 00:28:33,752 He is refusing to come to Japan. 303 00:28:34,625 --> 00:28:36,705 Sameer, at least think about me. 304 00:28:37,000 --> 00:28:40,710 When you go to Japan and make a name for yourself, won't it make me happy? 305 00:28:41,083 --> 00:28:45,883 Don't you want me to tell the whole world that you are my Sameer? 306 00:28:46,333 --> 00:28:50,543 So that's how it is! Here we go then to Japan! 307 00:28:50,583 --> 00:28:52,293 Yes, he's coming to Japan. 308 00:28:52,333 --> 00:28:53,923 - He's coming to Japan. - Thank you very much. 309 00:28:53,958 --> 00:28:55,078 Thank you very much. 310 00:28:55,125 --> 00:28:56,205 - Thank you very much. - Thank you Mr. Sameer. 311 00:28:56,250 --> 00:28:57,710 - Good bye. - Thank you very much. 312 00:29:06,833 --> 00:29:09,463 - Hello. I am Shalu. - Wow. 313 00:29:09,500 --> 00:29:13,250 This is great. You do look nice in those clothes you pinched from me. 314 00:29:14,583 --> 00:29:16,963 - Got any money on you? - Yes, I do. 315 00:29:17,542 --> 00:29:20,542 But may I ask, where is the royal entourage headed? 316 00:29:20,792 --> 00:29:22,712 - On work. - What? 317 00:29:24,042 --> 00:29:25,332 Come again. 318 00:29:25,375 --> 00:29:28,205 Why not? Can only Mama and you work? 319 00:29:29,125 --> 00:29:33,455 - What? Are you serious, Shalu? - Yes, Sister. 320 00:29:33,500 --> 00:29:36,710 Oh Shalu, I am so happy for you. I am so happy. 321 00:29:36,750 --> 00:29:39,580 I want to prove it to Mama that I can achieve something too. 322 00:29:41,375 --> 00:29:44,165 - That's okay. But where are you going? - Khanna Industries. 323 00:29:44,208 --> 00:29:47,538 Wow. Khanna. Khanna Industries? 324 00:29:48,083 --> 00:29:51,383 But they're in the red and they're sacking people. 325 00:29:51,750 --> 00:29:54,710 Obviously, because I haven't been there yet. 326 00:29:54,750 --> 00:29:57,580 See what happens when I get there. Khanna Industries is going to thrive. 327 00:29:57,625 --> 00:29:58,705 - They will run in profit again. - Okay. 328 00:29:58,750 --> 00:30:02,130 - How will you find a job there? - No place on earth, sis... 329 00:30:02,167 --> 00:30:04,787 - ...where Shalu won't find a job! - Shalu. 330 00:30:07,167 --> 00:30:08,287 Yes, Mama? 331 00:30:10,708 --> 00:30:12,128 Wish you all the best. 332 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 Thank you, Mother. 333 00:30:26,917 --> 00:30:28,497 - Mr. Roopchand? - Shame! Shame! 334 00:30:28,542 --> 00:30:30,752 - Mr. Roopchand Khoobchand? - Shame! Shame! 335 00:30:30,792 --> 00:30:32,832 - Khanna Industries. - Shame! Shame. 336 00:30:32,875 --> 00:30:34,915 - Khanna Industries. - Shame! Shame. 337 00:30:34,958 --> 00:30:36,998 Fulfill our demands. 338 00:30:37,042 --> 00:30:38,962 Fulfill our demands. 339 00:30:39,000 --> 00:30:41,880 - Excuse me! Excuse me! - Fulfill our demands. 340 00:30:42,375 --> 00:30:43,875 Mr. Roopchand Khoobchand? 341 00:30:44,292 --> 00:30:45,332 Shame! Shame. 342 00:30:45,375 --> 00:30:46,625 - Hello. - Someone's here to see you. 343 00:30:46,667 --> 00:30:48,247 - Who? - Shalu. 344 00:30:48,292 --> 00:30:49,632 - Shalu? - Yes. 345 00:30:49,667 --> 00:30:50,707 Wait. 346 00:30:50,750 --> 00:30:53,170 Junior, it's some Shalu. She says she has an appointment. 347 00:30:54,208 --> 00:30:56,378 Only the Food Inspector was supposed to come today. 348 00:30:57,250 --> 00:30:59,420 - The new Food Inspector? We've had it! - Yes. 349 00:30:59,458 --> 00:31:00,828 We have trouble out there and here's the Food Inspector. 350 00:31:00,875 --> 00:31:02,375 Call her in! Call her in! 351 00:31:02,417 --> 00:31:03,537 - Hello. - Yes, sir. 352 00:31:03,583 --> 00:31:05,333 - Send Shalu in. - Okay sir. 353 00:31:05,625 --> 00:31:10,035 - Junior, show me the stock-statement. - At least comb your hair! 354 00:31:10,083 --> 00:31:11,833 - What comb? - Your wig! 355 00:31:13,167 --> 00:31:14,537 Good morning-- 356 00:31:16,083 --> 00:31:18,293 Wow! Great hair! 357 00:31:21,292 --> 00:31:24,962 - Straighten it. - Why're you doing that? 358 00:31:26,333 --> 00:31:29,293 - It looked nice the way it was. - It was turned around. 359 00:31:30,167 --> 00:31:32,957 That was a different style, absolutely novel. 360 00:31:33,000 --> 00:31:34,330 - Was it? - Believe me. 361 00:31:38,292 --> 00:31:39,832 - Yes! - How about my hair? 362 00:31:40,500 --> 00:31:41,960 -Yours is nice too. - Oh, yes. 363 00:31:42,208 --> 00:31:47,878 - But they won't turn around like his. - They sure do look! 364 00:31:48,542 --> 00:31:50,002 Mind blowing. 365 00:31:50,042 --> 00:31:52,582 - You like our hair so much? - Oh yes. 366 00:31:52,625 --> 00:31:56,785 - They're real! - When did I say they're fake? 367 00:31:58,833 --> 00:32:01,003 Please sit down. What can we do for you? 368 00:32:01,042 --> 00:32:03,882 Don't ask. Just send for something hot or cold. 369 00:32:03,917 --> 00:32:07,457 Hold it. Sweetie, send some tea and fries. 370 00:32:08,375 --> 00:32:12,575 - Madam, it was nice talking to you. - Me too. 371 00:32:14,000 --> 00:32:19,250 - You and we are going to work together! - Absolutely. That's what I want too. 372 00:32:19,292 --> 00:32:24,632 - Just tell me what my job will be. - The Food Inspector before you... 373 00:32:24,667 --> 00:32:28,997 ...Mr. Badhudhi, he came inspecting us only once every month. 374 00:32:29,042 --> 00:32:33,462 - With his eyes, ears and mouth shut! - Just don't worry. 375 00:32:33,708 --> 00:32:35,708 I'll write a better report than he did. 376 00:32:35,750 --> 00:32:38,580 With my eyes, ears and mouth.. everything shut. 377 00:32:38,625 --> 00:32:40,785 - That's nice of you! - Child's play for me. 378 00:32:41,625 --> 00:32:45,205 Just tell me how much money you will pay me. 379 00:32:46,208 --> 00:32:49,038 You do talk about everything openly! 380 00:32:50,125 --> 00:32:53,415 - Wow! - Must say, women are fast nowadays. 381 00:32:54,042 --> 00:32:56,542 - We have a budget of 10,000 Rupees. - 10,000? 382 00:32:56,583 --> 00:33:00,083 Every month. We'll pay in advance. And in cash 383 00:33:00,625 --> 00:33:04,165 Here's 10,000 Rupees. Count it. 384 00:33:05,083 --> 00:33:06,333 Thank you. 385 00:33:07,500 --> 00:33:09,830 There's no need to count it, but I will. 386 00:33:09,875 --> 00:33:12,205 - Sure. Go ahead! - Sure. Go ahead! 387 00:33:12,250 --> 00:33:13,330 Congratulations. 388 00:33:13,375 --> 00:33:17,035 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven. 389 00:33:17,083 --> 00:33:21,503 What? The Food Inspector can't come? But she's already here, you moron! 390 00:33:22,417 --> 00:33:25,707 A man? One moment! You aren't a man, are you? 391 00:33:27,667 --> 00:33:28,707 No! 392 00:33:28,750 --> 00:33:32,080 There's a misunderstanding. I'll find out and call back. 393 00:33:34,667 --> 00:33:36,457 - Who are you? - Shalu 394 00:33:36,917 --> 00:33:39,827 - I'm Roopchand! Glad to meet you. - Me, too. 395 00:33:39,875 --> 00:33:42,875 - My brother, Khoobchand. - Aren't you the Food Inspector? 396 00:33:43,208 --> 00:33:46,128 - When did I say that? - Set it right! 397 00:33:47,042 --> 00:33:50,212 - Is mine okay? - One moment. Mine? 398 00:33:50,250 --> 00:33:51,420 Yes, it's okay. 399 00:33:51,458 --> 00:33:53,708 Cheat! Fraud! 400 00:33:55,000 --> 00:33:56,710 - What are you here for? - Tell us quickly. 401 00:33:57,083 --> 00:33:59,253 - For the job. - Job? 402 00:33:59,292 --> 00:34:02,752 - How dare you come in here? - For a job! 403 00:34:03,792 --> 00:34:06,582 I want to pull your company out of the red and-- 404 00:34:06,625 --> 00:34:08,415 - You get out first! Get out! - What are you doing? 405 00:34:08,458 --> 00:34:09,918 - Get out! - You're making a mistake 406 00:34:09,958 --> 00:34:11,918 - You're going to regret it. - Get out. 407 00:34:12,292 --> 00:34:13,712 Listen to that. 408 00:34:14,792 --> 00:34:17,082 - Junior let's go. - Yes brother. 409 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 - Roopchand. - Shame! Shame! 410 00:34:18,667 --> 00:34:20,327 - Khoobchand. - Shame! Shame! 411 00:34:20,375 --> 00:34:22,285 Fulfill our demands. 412 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 Fulfill our demands. 413 00:34:24,125 --> 00:34:27,625 - Fulfill our demands. - Calm down. Calm down! 414 00:34:27,667 --> 00:34:30,247 Beat them up! Beat them up! 415 00:34:32,542 --> 00:34:33,922 Listen to me. 416 00:34:36,417 --> 00:34:38,577 Stop it! Calm down 417 00:34:39,750 --> 00:34:42,750 We're with you! We want your welfare. Junior you tell them. 418 00:34:42,792 --> 00:34:46,332 Believe us and go home. We'll do what we can. 419 00:34:46,375 --> 00:34:50,035 All right, we'll go away. But we won't spare you... 420 00:34:50,083 --> 00:34:53,253 ...if you don't settle our demands by tomorrow! Let's go! 421 00:34:53,292 --> 00:34:55,502 - Wasn't he acting tough? - He'll quit doing that. 422 00:34:55,542 --> 00:34:57,422 - Who does he think he is? - Brother. 423 00:34:57,458 --> 00:34:59,828 - Such a nuisance. - Brother so what happens tomorrow? 424 00:34:59,875 --> 00:35:03,785 What else? They have just two ways, Junior. 425 00:35:04,375 --> 00:35:09,375 Either let the apples rot or sell at half the price and make money. 426 00:35:11,167 --> 00:35:15,287 - Mittal sure had a brainwave, brother. - True. 427 00:35:15,917 --> 00:35:22,077 It's only a matter of time, Junior. The day Khanna Industries is sold. 428 00:35:22,542 --> 00:35:29,672 Mittal will buy it and make us his equal partners, as he promised to. 429 00:35:30,583 --> 00:35:32,463 What a great day that will be! 430 00:35:33,250 --> 00:35:35,290 What's she doing here? 431 00:35:37,083 --> 00:35:41,253 - She was listening to our conversation. - What if she tells someone? 432 00:35:41,292 --> 00:35:43,002 - Let me ask. Wait. - Ask her. 433 00:35:43,042 --> 00:35:47,292 - Hey Shalu, what are you doing here? - Well, I-- 434 00:35:47,833 --> 00:35:50,293 You haven't heard something, have you? 435 00:35:52,375 --> 00:35:54,075 - I've heard. - What? 436 00:35:55,167 --> 00:35:58,037 We aren't going to be afraid. What did you hear? 437 00:35:59,667 --> 00:36:02,537 - Everything. - What? Everything? 438 00:36:02,583 --> 00:36:07,293 - Yes. Everything. - Now look, don't tell anyone. 439 00:36:07,792 --> 00:36:09,462 Not even Khanna Uncle? 440 00:36:10,833 --> 00:36:13,463 - You know Khanna? - Sure. 441 00:36:14,083 --> 00:36:16,253 I've played with him since I was a child. 442 00:36:16,292 --> 00:36:17,422 - Played with him? - Played with him?! 443 00:36:17,458 --> 00:36:19,328 Yes. 444 00:36:19,375 --> 00:36:23,075 He telephones me every day and treats me like his own daughter. 445 00:36:23,542 --> 00:36:25,632 So why didn't you tell us? 446 00:36:25,667 --> 00:36:28,077 Send for the tea. Sit down, dear. Sit down 447 00:36:28,125 --> 00:36:30,995 I don't want a job I get out of a recommendation. 448 00:36:31,042 --> 00:36:35,542 What recommendation? You've been like a child to our master 449 00:36:35,583 --> 00:36:41,133 Mr. Khanna is our boss. Brother, that job of assistant manager. 450 00:36:41,167 --> 00:36:43,577 - Give it to her. - A salary of 5,000 rupees. 451 00:36:43,625 --> 00:36:44,825 Rs. 5000? 452 00:36:44,875 --> 00:36:48,245 - Only Rs. 5000? No. - Rs. 7000. Is that enough? 453 00:36:49,667 --> 00:36:54,497 Rs. 7000 is all right, but there are no guarantees on leaking information. 454 00:36:56,375 --> 00:37:00,375 - All right then. Rs. 10,000 is final. - Do we have the guarantee now? 455 00:37:00,750 --> 00:37:02,130 100 percent guarantee. 456 00:37:02,167 --> 00:37:05,167 You won't complain against us to Mr. Khanna, will you? 457 00:37:05,792 --> 00:37:08,962 What complaint? Which Mr. Khanna? 458 00:37:15,750 --> 00:37:17,130 - Mr. Khanna. - Dad. 459 00:37:18,750 --> 00:37:20,040 Dad. 460 00:37:21,292 --> 00:37:24,502 Dev, my son. How was your day? 461 00:37:24,792 --> 00:37:29,502 Terrible day, dad. I've never seen so much of mismanagement in my life. 462 00:37:29,542 --> 00:37:32,002 It is so...disorganized. 463 00:37:33,583 --> 00:37:38,043 - Which factory of mine is like that? - Which one? All of them are! 464 00:37:40,375 --> 00:37:43,575 You've surely been to someone else's factory. 465 00:37:43,625 --> 00:37:47,955 As far as I know, not only my managers... 466 00:37:48,000 --> 00:37:50,210 ...even my clerks are educated guys. 467 00:37:50,250 --> 00:37:52,170 - They all are qualified. - Qualified. 468 00:37:52,208 --> 00:37:53,918 - Yes. - Dad. 469 00:37:54,208 --> 00:37:58,168 None of your managers has any idea of Chang's Theory of Productivity. 470 00:37:58,458 --> 00:38:01,958 Neither do they know about Dang's Theory of Non-productivity. 471 00:38:02,000 --> 00:38:05,170 Nor do they know about Fang's Theory of Productivity of Non-productivity. 472 00:38:05,208 --> 00:38:09,038 Now what's all that about? 473 00:38:11,333 --> 00:38:12,753 That's the problem, dad. 474 00:38:13,292 --> 00:38:15,632 You know nothing about the theories either. 475 00:38:15,667 --> 00:38:17,537 - Sad. - Very sad. 476 00:38:18,042 --> 00:38:20,212 Very, very sad. 477 00:38:20,917 --> 00:38:22,127 Oh, yes, dad. 478 00:38:22,792 --> 00:38:28,212 With these CEO's, I have decided to shut down our plant in Palampur. 479 00:38:28,250 --> 00:38:29,670 What for? 480 00:38:29,917 --> 00:38:33,077 For the last five years, it has been incurring heavy losses, dad. 481 00:38:33,125 --> 00:38:34,325 - Right. - Right. 482 00:38:34,583 --> 00:38:39,293 My son, one must not worry only about his own profits. 483 00:38:40,042 --> 00:38:43,632 One must do things even for the welfare of the others. 484 00:38:43,667 --> 00:38:46,207 Oh, dad. Dad. 485 00:38:46,500 --> 00:38:48,960 Why do you get so emotional, dad? 486 00:38:49,500 --> 00:38:50,960 Chang's golden rule. 487 00:38:51,000 --> 00:38:53,540 There are no sentiments in business. 488 00:38:54,125 --> 00:38:58,325 My son, it's because of our factory that people in that city make a living. 489 00:38:59,083 --> 00:39:01,583 Okay dad, here's what we'll do. 490 00:39:02,792 --> 00:39:06,462 I'll go there personally and find out why the factory is incurring losses. 491 00:39:06,792 --> 00:39:09,962 It's okay if we can find a cure. 492 00:39:10,000 --> 00:39:12,080 Else, the factory is closed. 493 00:39:12,125 --> 00:39:13,415 - What? - Okay. 494 00:39:13,458 --> 00:39:15,248 Come on dad. I am being fare enough. 495 00:39:16,042 --> 00:39:20,332 - Okay. When do you want to leave? - I'll go today itself. 496 00:39:20,375 --> 00:39:21,665 I am so happy. 497 00:39:21,708 --> 00:39:24,038 Dev, will you go there just like that? 498 00:39:24,333 --> 00:39:25,633 - What do you mean? - I mean... 499 00:39:25,667 --> 00:39:29,577 ...lf you go there as Dev, the truth behind the problems will never emerge. 500 00:39:29,625 --> 00:39:33,825 - Yes, Chang's theory of business in disguise. - Business in disguise. 501 00:39:35,208 --> 00:39:40,168 Dad, I'll go there not as your son Dev, but as Anand, your chauffeur's son 502 00:39:40,625 --> 00:39:43,325 Just give me an appointment letter for the job of a clerk. 503 00:39:43,375 --> 00:39:46,125 What's one letter? I'll give you ten, my son. 504 00:39:46,167 --> 00:39:49,707 Just get there quickly and take up the job tomorrow. 505 00:39:49,750 --> 00:39:51,960 - Great dad. Murthy. - Sir. 506 00:39:56,167 --> 00:39:57,997 - Okay. Let's go. - Come on. 507 00:39:58,875 --> 00:40:00,415 - Mission Palampur. - Yeah. 508 00:40:13,250 --> 00:40:15,290 Wait, wait. Where's Khanna Industries? 509 00:40:15,333 --> 00:40:18,583 Hey! Where's Khanna Industries? 510 00:40:19,167 --> 00:40:21,577 Shit. Shit. 511 00:40:28,458 --> 00:40:30,418 Where have I landed? 512 00:40:30,458 --> 00:40:31,828 Hey. 513 00:40:32,792 --> 00:40:34,542 - Me? - Yes, you. Come here. 514 00:40:37,042 --> 00:40:39,582 Where.. where the hell is this.. I mean... 515 00:40:39,625 --> 00:40:41,575 ...I mean where's Khanna Industries? 516 00:40:42,792 --> 00:40:45,462 Where's Khanna Industries? Khanna. Khanna 517 00:40:45,958 --> 00:40:48,748 - Kanha.. Kanha.. Kanha. - Yes. Yes. 518 00:40:53,292 --> 00:40:54,542 What? 519 00:40:55,458 --> 00:40:56,498 What are you saying? 520 00:41:02,500 --> 00:41:03,960 Can't you speak Hindi? 521 00:41:05,708 --> 00:41:09,458 Oh god! Hindi, Gujarati, French, Italian, you surely know some language? 522 00:41:12,500 --> 00:41:15,170 Hey.. hey.. go away. 523 00:41:15,208 --> 00:41:17,288 Keep them away.. away! 524 00:41:17,333 --> 00:41:19,633 Go away. Go away. 525 00:41:21,333 --> 00:41:25,793 - What's up, mister? You're fuming. - Where is Khanna Industries? 526 00:41:25,833 --> 00:41:29,923 - So you want to go to Khanna Industries? - I wish to go Delhi! 527 00:41:30,292 --> 00:41:32,832 I said Khanna Industries only to start a conversation with you. 528 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 This is where you'll get a bus for Delhi, at 8 tonight. 529 00:41:35,958 --> 00:41:38,748 Hey! Hey! 530 00:41:38,792 --> 00:41:40,082 You-- 531 00:41:42,083 --> 00:41:43,383 Hey! 532 00:41:51,167 --> 00:41:52,327 Yes. 533 00:41:52,375 --> 00:41:55,285 Do you know where Khanna Industries is? 534 00:42:00,125 --> 00:42:03,375 - Very bad. They shouldn't have done that. - Who? 535 00:42:03,792 --> 00:42:05,542 - The bus-conductor. - Why? 536 00:42:05,583 --> 00:42:08,713 They have a battle going with the government nowadays... 537 00:42:08,750 --> 00:42:13,880 ...for a salary hike. But to vent their anger on the passengers, is not done. 538 00:42:13,917 --> 00:42:15,957 They must fight the government. Isn't it? 539 00:42:16,292 --> 00:42:19,082 - All right, but what is the matter? - What else? 540 00:42:19,333 --> 00:42:23,423 There was this passenger here yesterday who said he wanted to see the Qutub Minar. 541 00:42:23,958 --> 00:42:26,998 - But the Qutub Minar is in Delhi. - I know that too. 542 00:42:27,417 --> 00:42:31,127 But that's what they told him when he got off. That this is Delhi. 543 00:42:31,583 --> 00:42:32,633 Delhi? 544 00:42:32,667 --> 00:42:38,787 - And Delhi's 300 kilometers away. - 300 kilometers? I've had it! 545 00:42:38,833 --> 00:42:41,423 You won't have to travel that far. 546 00:42:41,667 --> 00:42:43,707 You wish to go to Khanna Industries, right? 547 00:42:45,625 --> 00:42:47,575 - It's four kilometers away. - Four kilometers? 548 00:42:47,625 --> 00:42:50,825 - Yes. See that hill? - That one? 549 00:42:51,125 --> 00:42:54,625 - Yes, that tall one. - Behind that? 550 00:42:55,000 --> 00:42:59,880 Oh no. Climb down that hill and you will come across a small lake. 551 00:42:59,917 --> 00:43:00,997 - Lake. - And then.. 552 00:43:01,042 --> 00:43:05,882 "Take my beloved across the river, O boatman." 553 00:43:05,917 --> 00:43:09,877 - What was that? - The song the boatman sings. 554 00:43:10,167 --> 00:43:13,537 - Boatman song? - Yes. And listen... 555 00:43:14,208 --> 00:43:16,378 ...don't ask anyone for the address around here. 556 00:43:16,792 --> 00:43:19,882 They're experts at making fools out of people. 557 00:43:21,083 --> 00:43:24,003 No, I won't ask them. I'm not a fool, am I? 558 00:43:24,750 --> 00:43:27,170 - Of course. - Khanna Industries. 559 00:43:32,792 --> 00:43:35,582 You shouldn't have done that to the poor guy, Shalu. 560 00:43:35,625 --> 00:43:39,915 No poor guy. That's just what the arrogant man deserved. 561 00:43:40,625 --> 00:43:43,325 We're having our laughs here and he must be climbing the hill. 562 00:43:43,375 --> 00:43:45,955 Yes, what he doesn't know... 563 00:43:46,000 --> 00:43:48,330 ...is that although there is a way to climb the hill-- 564 00:43:48,375 --> 00:43:50,705 Oh, I am safe. 565 00:43:51,625 --> 00:43:53,915 But there is no way for him to climb down. 566 00:43:53,958 --> 00:43:55,328 Oh, my God. 567 00:44:01,125 --> 00:44:02,875 I am dead. 568 00:44:07,167 --> 00:44:12,167 Take my beloved across the river, O boatman. 569 00:44:12,500 --> 00:44:19,670 "Take my beloved across the river, O boatman." 570 00:44:33,125 --> 00:44:36,455 Here you are, mister. Khanna Industries. 571 00:44:42,833 --> 00:44:46,173 - Here you are fifty rupees. - All right, go on. 572 00:44:49,167 --> 00:44:52,327 This is the point from where I set out the day before yesterday! 573 00:44:52,375 --> 00:44:55,075 Khanna Industries is right there. 574 00:44:59,792 --> 00:45:01,582 So that girl was-- 575 00:45:02,125 --> 00:45:05,205 lf I find her again. I'll pluck her hair out! 576 00:45:05,250 --> 00:45:09,290 I'll strangle her! I'm not sparing her! 577 00:45:13,708 --> 00:45:17,418 - Give us an answer. - What sort of a question is that? 578 00:45:17,458 --> 00:45:20,918 lf you wish to interview me, ask me something to do with my work. 579 00:45:20,958 --> 00:45:25,538 We're the ones interviewing you. So we'll ask whatever we wish to! 580 00:45:26,792 --> 00:45:29,502 - So what do you think of our hair? - Your hair? 581 00:45:29,542 --> 00:45:30,832 Yes. 582 00:45:30,875 --> 00:45:34,825 Third-rate! Obviously, you guys are wearing wigs. 583 00:45:34,875 --> 00:45:37,575 In those clothes, you guys look like clowns in a circus. 584 00:45:37,958 --> 00:45:41,168 And you guys talk like illiterate village bumpkins. 585 00:45:41,417 --> 00:45:44,127 What illiterate? I'm a graduate! Watch your manners! 586 00:45:44,167 --> 00:45:47,417 - What if I failed my grades in school? - Never mind. He fails the interview! 587 00:45:47,458 --> 00:45:50,208 - You're not getting the job. Get out! - All right, now tell me something. 588 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 lf the company's balance-sheets aren't all right... 589 00:45:52,542 --> 00:45:55,922 - ...which account does one look up? - He's looking for a fight. 590 00:45:55,958 --> 00:45:58,918 Who mooted the Theory of Productivity of Non-productivity? 591 00:46:00,042 --> 00:46:01,922 - You, brother? - Not me. 592 00:46:02,542 --> 00:46:03,882 Not us. 593 00:46:04,667 --> 00:46:08,167 Are you interviewing us or are we interviewing you? 594 00:46:08,208 --> 00:46:11,458 When the two of you have no inkling of these two basic theories... 595 00:46:11,500 --> 00:46:13,750 ...you have no right to conduct interviews. 596 00:46:13,792 --> 00:46:16,422 Who hired you, in any case? I'll talk to dad today-- 597 00:46:16,458 --> 00:46:19,958 I mean, Mr. Khanna, right today, and have you sacked. 598 00:46:20,000 --> 00:46:22,420 Don't give us those threats. 599 00:46:23,833 --> 00:46:27,793 Not threats. He's upset because he has failed in the interview. 600 00:46:28,500 --> 00:46:32,380 He has brought a letter from Mr. Khanna. We'll have to consider that. 601 00:46:33,167 --> 00:46:35,327 We've got to respect Mr. Khanna after all. 602 00:46:37,250 --> 00:46:38,750 Junior. 603 00:46:39,708 --> 00:46:41,328 - Must we employ him? - We must. 604 00:46:41,375 --> 00:46:43,415 You are hired. Go on. 605 00:46:43,667 --> 00:46:46,167 - You're large-hearted, brother. - Never mind. 606 00:46:46,417 --> 00:46:49,457 - Touch his feet. Hurry up! - Never mind. Sit down 607 00:46:49,500 --> 00:46:51,830 Sir, we've got to deliver the goods and there is no driver at all. 608 00:46:51,875 --> 00:46:56,495 It'll be managed. This is Anand. He'll keep records and also be the driver. 609 00:46:56,792 --> 00:46:58,792 A clerk who will also double as a driver? 610 00:46:59,167 --> 00:47:00,497 Don't worry Mr. Roopchand. 611 00:47:00,542 --> 00:47:03,332 I'll explain everything to him. What name, did you say? 612 00:47:03,375 --> 00:47:05,375 - This is Ms. Shalu. You have to work with her. - Dev Anand? 613 00:47:05,417 --> 00:47:06,787 No, just Anand. 614 00:47:07,708 --> 00:47:08,788 Okay. 615 00:47:09,667 --> 00:47:12,457 Yes, sir. I'll explain everything to him. 616 00:47:12,500 --> 00:47:15,080 You don't worry, sir. Bye. 617 00:47:15,125 --> 00:47:18,495 - You? - I'll tell him that I'm his boss. 618 00:47:18,792 --> 00:47:21,082 - Now look, Mister. - Damn it! You rotten-- 619 00:47:21,125 --> 00:47:24,745 Do not get personal with me Call me madam. I'm your boss. 620 00:47:24,792 --> 00:47:27,712 To hell with the bosses! 4 kilometers to Khanna Industries? 621 00:47:28,250 --> 00:47:31,210 The hill and the lake and the boatman? 622 00:47:31,250 --> 00:47:33,460 What are you talking about? I hope you're all right? 623 00:47:33,500 --> 00:47:35,670 You're the one who's going to be ill! 624 00:47:38,292 --> 00:47:41,582 You're surely mistaken! It must've been another girl 625 00:47:41,625 --> 00:47:44,535 - I've never seen you before. - You won't again! I'm killing you! 626 00:47:45,417 --> 00:47:49,577 - I'll report you to the bosses. - Those baldies can't do anything to me. 627 00:47:51,458 --> 00:47:53,748 Open the door! I'm going to knock your teeth out! 628 00:47:53,792 --> 00:47:56,172 First break the door, you dumb idiot! 629 00:47:56,208 --> 00:48:00,168 - Really? Here goes! - "Take my beloved across the river, O boatman." 630 00:48:00,208 --> 00:48:02,168 - Stop! Stop! - Narayan! 631 00:48:02,208 --> 00:48:04,748 - What are you doing? - And what are you doing here? 632 00:48:04,792 --> 00:48:07,832 Never mind me. What's gotten into you? 633 00:48:07,875 --> 00:48:10,285 - You're going to ruin my plans. - One moment. 634 00:48:10,625 --> 00:48:15,375 Where were you for two days? Hello! Your dad was so worried. 635 00:48:15,417 --> 00:48:18,247 - So I came looking for you. - How do I tell you... 636 00:48:18,292 --> 00:48:22,582 ...that girl made such a fool out of me! I spent a night and a day in the jungle! 637 00:48:22,625 --> 00:48:29,205 - A night with that girl? How romantic! - With that girl? Never! 638 00:48:29,458 --> 00:48:33,628 Sister he's a mere driver but he behaves as if he's the employer. 639 00:48:34,958 --> 00:48:37,248 You'll know when he beats you up. 640 00:48:38,208 --> 00:48:39,828 Beat me up? Big deal. 641 00:48:40,208 --> 00:48:42,498 - I must hang up now. - What for? 642 00:48:42,542 --> 00:48:45,672 There are tourists arriving in buses. I've got to attend to them. 643 00:48:45,708 --> 00:48:48,748 Want me to come and help you? I'm absolutely free. 644 00:48:48,792 --> 00:48:52,172 - Will they let you go? - Why not? 645 00:48:52,208 --> 00:48:54,288 Has anyone ever been able to stop me? 646 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 Come over then. I'm hanging up 647 00:48:56,875 --> 00:48:58,825 - Okay, bye. - Okay, bye. 648 00:49:01,458 --> 00:49:02,918 Excuse me, sir. This-- 649 00:49:03,250 --> 00:49:06,830 - Wow sir! Your hair is glistening! - Really? 650 00:49:06,875 --> 00:49:10,915 - Which shampoo do you use? - We can't use any shampoo at all. 651 00:49:11,542 --> 00:49:15,042 He means, our hair does not need any shampoo at all. 652 00:49:15,083 --> 00:49:17,673 - Right! - That's amazing, sir 653 00:49:18,250 --> 00:49:21,710 - I wish I had hair like that too. - Sure you will.. no? 654 00:49:23,375 --> 00:49:27,205 - I want leave, sir. - Leave? 655 00:49:27,750 --> 00:49:30,210 - Sure. Go ahead. - All right, go on. 656 00:49:30,542 --> 00:49:33,832 And sir, I need a driver too. Please. 657 00:49:34,458 --> 00:49:37,458 Take that new driver. He'll even be put to a test. 658 00:49:37,500 --> 00:49:38,830 Yes, yes. 659 00:49:39,167 --> 00:49:42,077 You mean Dev Anand? He's so snooty. 660 00:49:42,125 --> 00:49:45,875 If he is snooty then even we are no less. 661 00:49:45,917 --> 00:49:48,077 Just tell us if he bothers you. 662 00:49:48,125 --> 00:49:52,165 We'll fix him. You've been treated like a child by our master, after all. 663 00:49:52,208 --> 00:49:53,828 Ever since I was a child. 664 00:49:54,625 --> 00:49:56,535 Okay, sir, thank you. Bye. 665 00:49:56,958 --> 00:49:59,458 - This girl's a bit too fast. - Sure, she is. 666 00:49:59,500 --> 00:50:02,290 I've got all the information on the factory's condition. 667 00:50:02,583 --> 00:50:06,003 The quality of production is terrible. People are returning our goods. 668 00:50:06,042 --> 00:50:08,042 The factory is in a very pathetic state. 669 00:50:09,625 --> 00:50:11,625 - Very, very sad. - Very, very sad. 670 00:50:12,083 --> 00:50:14,293 I don't know how we're going to run this factory. 671 00:50:14,708 --> 00:50:16,628 Remember Chang's fundamental rule? 672 00:50:17,750 --> 00:50:21,580 When business gets out of control, just shut it down. 673 00:50:21,625 --> 00:50:22,625 Correct. 674 00:50:23,208 --> 00:50:26,458 Narayan, let's prepare a report after a complete investigation 675 00:50:27,000 --> 00:50:28,380 We're shutting down this factory. 676 00:50:28,417 --> 00:50:29,787 - Perfect. - Hey, driver. 677 00:50:30,750 --> 00:50:32,540 - Here she is. - Who? 678 00:50:32,583 --> 00:50:36,923 - The manipulative one. - She's quite a babe! 679 00:50:38,542 --> 00:50:39,712 Hey, shut up. 680 00:50:42,458 --> 00:50:43,918 Hey driver.. 681 00:50:43,958 --> 00:50:46,788 ..get the car out. Madam's got to go out. 682 00:50:47,833 --> 00:50:51,463 What's all this? 683 00:50:51,500 --> 00:50:52,630 Behave yourself okay. 684 00:50:52,667 --> 00:50:55,287 I'm your boss. Should I complain to those baldies... 685 00:50:55,333 --> 00:50:57,293 ...you'll lose your job in a second. 686 00:50:58,708 --> 00:51:00,578 Sorry, madam. 687 00:51:00,917 --> 00:51:02,787 Please go ahead. I'll follow you. 688 00:51:02,833 --> 00:51:04,463 Stupid driver. 689 00:51:04,875 --> 00:51:08,245 I think she's hand-in-glove with those baldies! 690 00:51:08,292 --> 00:51:10,752 Meaning? She uses a wig too? 691 00:51:11,792 --> 00:51:13,582 Wig or no wig. 692 00:51:14,000 --> 00:51:16,670 lf I could get the opportunity to straighten her out! 693 00:51:21,000 --> 00:51:23,380 - So madam. - Have you gone mad? 694 00:51:23,625 --> 00:51:25,575 That man. Driver stupid. 695 00:51:25,625 --> 00:51:29,325 You took me for a ride, didn't you? Let me take you around Palampur now! 696 00:51:29,375 --> 00:51:31,665 What are you doing driver? 697 00:51:32,333 --> 00:51:35,213 Drive slowly! Driver stupid stop! 698 00:51:35,792 --> 00:51:37,252 Okay, okay. What happened? 699 00:51:37,292 --> 00:51:39,292 Have you gone mad? Is that how you drive? 700 00:51:39,792 --> 00:51:45,462 - Don't you like the way I drive? - I'll have you sacked! 701 00:51:45,500 --> 00:51:46,710 Stupid driver. 702 00:51:46,750 --> 00:51:50,170 Now look, Madam, don't keep giving me those empty threats. 703 00:51:50,417 --> 00:51:53,707 - I'm the son of Mr. Khanna's chauffeur. - So what? 704 00:51:53,958 --> 00:51:57,168 I know Khanna Uncle very well too. lf I report you to him... 705 00:51:57,208 --> 00:52:03,288 - ...he'll sack you and your father! - Since when is Mr. Khanna your uncle? 706 00:52:03,792 --> 00:52:06,542 Since I was a child. I've played with him. 707 00:52:06,833 --> 00:52:10,793 - He loves me so much. - What a liar? 708 00:52:11,792 --> 00:52:15,422 - What did you say? - Nothing. Shall we go? 709 00:52:17,792 --> 00:52:20,042 Stupid driver. Drive slowly! Idiot. 710 00:52:27,125 --> 00:52:28,825 - May I have it packed then? - Yes. 711 00:52:28,875 --> 00:52:30,125 Okay. 712 00:52:30,167 --> 00:52:34,127 Driver, are you a tourist on a holiday? 713 00:52:34,375 --> 00:52:36,495 Go and have this packed. Over there. 714 00:52:36,833 --> 00:52:38,253 - Yes, madam. - Carefully. 715 00:52:42,458 --> 00:52:43,748 - Thank you. - Okay. 716 00:52:44,542 --> 00:52:47,042 - Pack that chair too. - Chair? 717 00:52:47,083 --> 00:52:48,213 Yes. 718 00:52:48,875 --> 00:52:50,285 Yes, madam. 719 00:53:00,417 --> 00:53:01,997 I am so sorry. 720 00:53:03,208 --> 00:53:04,538 Are you all right? 721 00:53:05,667 --> 00:53:07,127 You're not hurt, are you? 722 00:53:09,000 --> 00:53:12,330 - Answer me! - Oh, sorry. I am fine. 723 00:53:12,375 --> 00:53:14,325 Oh, my God. Thanks. 724 00:53:14,958 --> 00:53:18,878 I thought I'd open my eyes only in hospital. But you saved me. 725 00:53:18,917 --> 00:53:21,377 Oh no, it was actually my mistake. 726 00:53:21,417 --> 00:53:25,287 I was packing the chair, I didn't see you taking things down from there so-- 727 00:53:26,583 --> 00:53:30,713 So here you are chatting away! Didn't I ask you to pack the stuff? 728 00:53:31,292 --> 00:53:34,502 - The customers are waiting. - He saved me from falling down. 729 00:53:34,875 --> 00:53:36,205 Hi, I am Nimmi. 730 00:53:36,667 --> 00:53:37,747 Shalu's sister. 731 00:53:38,250 --> 00:53:40,290 - I am Dev. - Dev. 732 00:53:41,042 --> 00:53:42,502 I mean Anand. 733 00:53:42,875 --> 00:53:47,625 - He's the driver I told you about. - Look, Madam. I'm no driver. 734 00:53:47,958 --> 00:53:51,998 - I'm a graduate and a clerk. - But you talk as if you are the boss. 735 00:53:52,417 --> 00:53:55,457 So he's the bossy one? 736 00:53:55,750 --> 00:54:00,250 - Has he thrashed you yet? - Do you think he can thrash me? 737 00:54:00,667 --> 00:54:04,457 Why're you listening to our chat? Get on with your work. 738 00:54:07,042 --> 00:54:09,212 - Yes, madam. - Okay. 739 00:54:14,292 --> 00:54:15,382 Hello, Narayan. 740 00:54:15,417 --> 00:54:17,877 - I'm listening. Go on. - How's your investigation going? 741 00:54:17,917 --> 00:54:21,127 What will I tell you, Dev? Everything is in a bad shape. 742 00:54:21,417 --> 00:54:25,037 - I'll have to go into the details. - Quickly do whatever you've got to. 743 00:54:25,083 --> 00:54:26,883 That girl has made life miserable for me. 744 00:54:26,917 --> 00:54:29,497 Hang on. I'll do it. Come on. 745 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 - What are you showing me? - Look at this. 746 00:54:31,792 --> 00:54:33,832 -This. - This is bad. 747 00:54:33,875 --> 00:54:34,915 - Look. - Very bad. 748 00:54:34,958 --> 00:54:38,378 - Look at this sir. - Very, very, very bad. 749 00:54:39,083 --> 00:54:42,423 - Why's the C.A. here? - Dev has sent him here. 750 00:54:42,750 --> 00:54:46,460 He has checked all the books and says things are so bad... 751 00:54:46,500 --> 00:54:50,580 - ...we'll have to shut down the factory. - That's just what we want, Roopchand. 752 00:54:50,625 --> 00:54:51,875 What for? 753 00:54:53,250 --> 00:54:57,130 lf the factory does not close down, how are we going to buy it? 754 00:54:58,500 --> 00:55:02,130 You're right, but if the factory closes down... 755 00:55:02,417 --> 00:55:06,077 ...the farmers will kick up a racket. Their yield of apples will rot. 756 00:55:06,125 --> 00:55:10,205 Let their yield rot. It's time to harvest our crop now. 757 00:55:12,375 --> 00:55:18,035 I'll show you at the Town Hall today, what happens when you kick a hungry man. 758 00:55:18,833 --> 00:55:20,423 Long live the Farmers' Union. 759 00:55:20,458 --> 00:55:21,998 Long live the Farmers' Union. 760 00:55:22,042 --> 00:55:23,712 Meet our demands. 761 00:55:23,750 --> 00:55:25,630 Meet our demands. 762 00:55:25,667 --> 00:55:27,707 Long live the Farmers' Union. 763 00:55:27,750 --> 00:55:30,420 - Long live the Farmers' Union. - Please come, come inside. 764 00:55:30,458 --> 00:55:32,078 Meet our demands. 765 00:55:35,042 --> 00:55:37,082 At least hear me out. 766 00:55:37,125 --> 00:55:38,455 At least hear me out. 767 00:55:38,500 --> 00:55:41,040 I assure you, we'll surely find a solution to this problem. 768 00:55:41,083 --> 00:55:42,293 How is it possible? 769 00:55:42,333 --> 00:55:45,333 We know none of the problem is going to be solved, Sarita-ji. 770 00:55:45,917 --> 00:55:50,287 Remember, when we had a crisis last year, I spoke to Mr. Khanna... 771 00:55:50,583 --> 00:55:52,753 ...and got him to pay us 700 Rupees for every quintal of apples. 772 00:55:52,792 --> 00:55:54,712 - And I-- - Well, well! 773 00:55:55,667 --> 00:55:58,577 We are not here to discuss what happened last year. 774 00:55:58,625 --> 00:56:01,325 We want to know what's happening this year. 775 00:56:04,417 --> 00:56:07,457 I have a request to make to the members of the Committee. 776 00:56:07,750 --> 00:56:13,290 Give me just 24 hours to convince Mr. Khanna to think in your favour. 777 00:56:13,333 --> 00:56:17,213 You're right, Sarita-ji. I agree with her. 778 00:56:17,917 --> 00:56:21,997 - We must give Sarita-ji the 24 hours. - Sure, we must. 779 00:56:22,042 --> 00:56:25,712 - Say it! We must. - Yes, we must. 780 00:56:25,750 --> 00:56:28,500 - We must. - Yes, we must. 781 00:56:34,208 --> 00:56:40,208 All right! We give her another 24 hours. 782 00:56:41,708 --> 00:56:43,918 They have a lot of hopes pinned on you, you see. 783 00:56:44,500 --> 00:56:47,460 But we will meet here again tomorrow to see... 784 00:56:47,500 --> 00:56:52,750 ...how you shatter their hopes. 785 00:57:01,333 --> 00:57:05,423 Principal, I've decided to personally go to Delhi and talk to Mr. Khanna. 786 00:57:05,958 --> 00:57:08,998 - Delhi? Now? At this hour? - Yes principal sir. 787 00:57:09,417 --> 00:57:13,127 We have very little time. lf Mittal becomes the Mayor... 788 00:57:13,542 --> 00:57:16,582 ...we know what's going to happen to the farmers. 789 00:57:16,625 --> 00:57:19,075 - Of course. - I'll do my best to save... 790 00:57:19,333 --> 00:57:21,253 ...this city from disaster. 791 00:57:21,750 --> 00:57:23,250 - Okay? - Okay. 792 00:57:30,750 --> 00:57:32,330 Sarita-ji, what happened? 793 00:57:32,375 --> 00:57:35,955 - Madam.. Madam.. Madam. - Ms. Sarita, what happened? 794 00:57:36,333 --> 00:57:39,333 Madam.. Madam.. Madam. 795 00:57:47,500 --> 00:57:50,500 - What happened to Mama, doctor? - Nothing to worry about. 796 00:57:51,083 --> 00:57:55,293 Your mother suffers from hyper-tension. I've given her a tranquilizer... 797 00:57:55,917 --> 00:57:57,707 ...she only needs to rest. 798 00:57:58,583 --> 00:58:02,543 Dev is the root cause of all the problems! He's a devil! 799 00:58:03,458 --> 00:58:06,128 He wants to shut down the factory! Who does he think he is? 800 00:58:06,375 --> 00:58:09,785 - I'm not going to spare him! - Nor am I. 801 00:58:10,167 --> 00:58:15,497 - We must do something for Mama, sis. - That's just what I can't figure out. 802 00:58:16,000 --> 00:58:17,580 Think of something, Shalu! 803 00:58:18,542 --> 00:58:23,002 - Sis! I have a mind-blowing idea! - I know what you're thinking about. 804 00:58:23,500 --> 00:58:28,170 - lf Mama can't go to Delhi then-- - The two of us can. 805 00:58:28,208 --> 00:58:29,328 Yes. 806 00:58:33,625 --> 00:58:36,125 But one of us ought to stay with Mama. 807 00:58:37,167 --> 00:58:40,377 I'll be the one to go, darling. I'll give Mr. Khanna such sound logic... 808 00:58:40,417 --> 00:58:42,747 - ...that he'll have to agree. - Sis dear... 809 00:58:42,792 --> 00:58:45,132 ...logic isn't what always works in life. 810 00:58:45,583 --> 00:58:50,043 It's time to do something drastic and make Khanna toe our line. 811 00:58:50,667 --> 00:58:55,667 Till Khanna and that bloody Dev don't agree... 812 00:58:56,000 --> 00:58:57,290 ...I'm not budging from there. 813 00:58:57,667 --> 00:58:58,707 Good. 814 00:58:59,083 --> 00:59:02,543 All right, but whom will you go with at this hour of the night? 815 00:59:03,083 --> 00:59:08,753 Leave that to me. Let me see what stuff this Dev is made of. 816 00:59:09,625 --> 00:59:11,495 He has ruined our sleep. 817 00:59:20,417 --> 00:59:23,787 An apple? Who's hurling apples at me? 818 00:59:28,875 --> 00:59:29,995 Who is it? 819 00:59:32,542 --> 00:59:33,582 You? 820 00:59:34,000 --> 00:59:35,960 Hey driver, come down here. 821 00:59:36,000 --> 00:59:38,630 - But I-- - Come down, I say. 822 00:59:46,292 --> 00:59:47,712 Madam. 823 00:59:50,583 --> 00:59:55,423 - Madam, where are we going? - Just drive along this road. 824 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 And don't disturb me, okay? 825 01:00:00,083 --> 01:00:04,833 - This road goes to Delhi. - Really? We're going to Delhi too. 826 01:00:05,167 --> 01:00:08,747 - What for? - To meet Mr. Khanna or his son. 827 01:00:09,083 --> 01:00:12,213 What? To meet Dev? Are you mad? 828 01:00:13,042 --> 01:00:15,502 Why do you stop the car without a reason? 829 01:00:15,542 --> 01:00:20,712 Is it a disease? At this rate, we won't make it to Delhi in 6 months. 830 01:00:20,750 --> 01:00:23,460 Sure and what are you going to achieve in Delhi anyway? 831 01:00:23,500 --> 01:00:26,920 Take my advice. Let's return. Mr. Dev is not changing his decision. 832 01:00:27,458 --> 01:00:28,538 Really? 833 01:00:30,000 --> 01:00:33,460 In that case, I'll give your Dev sir such a kung-fu punch... 834 01:00:33,500 --> 01:00:36,580 ...he'll be exorcised of the American smartness. 835 01:00:36,958 --> 01:00:40,668 What you punch me? I mean you'll give Dev a punch? 836 01:00:40,708 --> 01:00:42,078 What are you worth? 837 01:00:42,792 --> 01:00:44,542 A driver talking about worth! 838 01:00:44,583 --> 01:00:47,963 You'll know my worth when I give your Dev a nice kick. 839 01:00:48,667 --> 01:00:53,497 Oh really? Dev's enemy is my enemy. And I don't drive for the enemy. 840 01:00:53,750 --> 01:00:55,830 Drive to Delhi on your own. 841 01:00:55,875 --> 01:00:59,375 Oh sure, I will. Do you think I can't drive a car? 842 01:00:59,708 --> 01:01:03,328 What's the big deal anyway? Just start the car, change the accelerator... 843 01:01:03,583 --> 01:01:07,543 - ...step on the brakes. - You'll know. 844 01:01:08,208 --> 01:01:11,038 Look, driver! Don't ever challenge me, okay? 845 01:01:16,458 --> 01:01:17,998 Help. Help. 846 01:01:18,042 --> 01:01:19,082 Why's this car going backwards? 847 01:01:19,667 --> 01:01:20,667 Driver. 848 01:01:21,708 --> 01:01:23,248 Driver. Stop this car. 849 01:01:25,958 --> 01:01:29,078 Delhi's on this side, Madam. Not over there! 850 01:01:29,375 --> 01:01:32,495 I know! And I wish I could drive the car over Dev! 851 01:01:32,958 --> 01:01:34,788 Oh my god! Where's the car going? 852 01:01:34,833 --> 01:01:37,753 Madam, the brakes. 853 01:01:37,792 --> 01:01:39,582 What brake? Where is it? 854 01:01:39,625 --> 01:01:42,875 - Why don't you say anything? - Madam, the brakes. 855 01:01:42,917 --> 01:01:45,327 Stupid driver, tell me where they are. 856 01:01:45,375 --> 01:01:46,705 Oh my god! 857 01:01:51,833 --> 01:01:53,003 Madam. 858 01:01:53,708 --> 01:01:55,328 Madam.. Madam.. Madam. 859 01:01:55,583 --> 01:02:00,133 - Are you okay, madam? - Fix the car first! 860 01:02:01,000 --> 01:02:02,460 I'll deal with you later. 861 01:02:13,958 --> 01:02:19,378 - How much more time will it take? - About 10 minutes. 862 01:02:20,542 --> 01:02:23,252 - Hurry up! - Sure, that's what I'm doing 863 01:02:49,792 --> 01:02:52,462 Wow! She's so beautiful. 864 01:03:36,417 --> 01:03:42,167 "What intoxication is this?" 865 01:03:42,208 --> 01:03:47,378 "It appears as if I'm falling in love." 866 01:03:52,500 --> 01:03:59,000 "What intoxication is this?" 867 01:03:59,333 --> 01:04:04,583 "It appears as if I'm falling in love." 868 01:04:04,917 --> 01:04:10,667 "Pining is so much of fun, too." 869 01:04:10,708 --> 01:04:15,998 "It appears as if I'm falling in love." 870 01:04:44,917 --> 01:04:50,287 "In her eyes, she has hidden me away." 871 01:04:50,708 --> 01:04:56,288 "There's this lovely face that has robbed me of my peace." 872 01:05:02,000 --> 01:05:07,420 "There's love in the air." 873 01:05:07,833 --> 01:05:13,713 "The gentle breeze blows my scarf away." 874 01:05:16,458 --> 01:05:22,078 "The one in my heart is my beloved." 875 01:05:22,125 --> 01:05:27,415 "It appears as if I'm falling in love." 876 01:05:27,833 --> 01:05:33,503 "Pining is so much of fun, too." 877 01:05:33,542 --> 01:05:39,252 "It appears as if I'm falling in love." 878 01:06:02,042 --> 01:06:07,422 "I'm beginning to go crazy about you." 879 01:06:07,833 --> 01:06:13,293 "I'm being consumed by thoughts hitherto alien to me." 880 01:06:19,208 --> 01:06:24,628 "I didn't even get to realise it." 881 01:06:25,000 --> 01:06:30,210 "When my desire for you awakened?" 882 01:06:33,458 --> 01:06:38,998 "There's a pain, there's an ache, and there's a feeling of shyness." 883 01:06:39,292 --> 01:06:44,582 "I feel as if I'm falling in love." 884 01:06:44,917 --> 01:06:50,667 "What intoxication is this?" 885 01:06:50,708 --> 01:06:55,958 "I feel as if I'm falling in love." 886 01:06:56,417 --> 01:07:02,037 "Pining is so much of fun." 887 01:07:02,083 --> 01:07:07,463 "I feel as if I'm falling in love." 888 01:07:07,792 --> 01:07:10,582 "I feel as if." 889 01:07:13,500 --> 01:07:17,040 "I feel as if." 890 01:07:19,208 --> 01:07:23,038 "I feel as if..." 891 01:07:23,833 --> 01:07:28,293 ...I'm falling in love." 892 01:07:28,333 --> 01:07:29,673 Dev stop. 893 01:07:29,708 --> 01:07:33,708 - I'm falling in love. - Stupid driver. 894 01:07:33,750 --> 01:07:35,210 I'm falling-- 895 01:07:36,500 --> 01:07:37,960 Stupid driver. 896 01:07:45,167 --> 01:07:48,417 - Driver! Hurry up! - Coming, ma'am. 897 01:07:49,708 --> 01:07:51,208 Quite a dangerous girl, I say. 898 01:07:51,917 --> 01:07:54,247 There are no sentiments in business. 899 01:07:56,667 --> 01:07:58,287 Chang is always right. 900 01:08:00,125 --> 01:08:03,415 Hello! Murthy? It's Dev, you idiot. 901 01:08:04,083 --> 01:08:07,253 Now listen, there's this girl coming with me to meet Papa. 902 01:08:07,500 --> 01:08:09,540 She mustn't get to meet him, come what may. 903 01:08:09,583 --> 01:08:11,793 Because I'm sure Papa will fall into her trap. 904 01:08:14,292 --> 01:08:15,962 I'm hanging up now. 905 01:08:16,000 --> 01:08:17,500 Coming madam. 906 01:08:26,333 --> 01:08:27,503 Dev. 907 01:08:27,542 --> 01:08:30,792 - Everything's taken care of! - Okay, do something about the girl. 908 01:08:30,833 --> 01:08:32,793 Don't worry. I'll handle her 909 01:08:33,083 --> 01:08:35,833 Excuse me, madam. I am Murthy. Can I help you? 910 01:08:36,167 --> 01:08:37,327 I'm Shalu. 911 01:08:37,375 --> 01:08:39,705 I'm here to meet either Mr. Khanna or his son, Dev. 912 01:08:40,292 --> 01:08:41,632 And it is very urgent. 913 01:08:41,667 --> 01:08:46,327 Mr. Khanna is asleep. And Dev isn't at home right now. 914 01:08:46,375 --> 01:08:47,995 - He's gone out for a party. - Oh, no. 915 01:08:48,292 --> 01:08:50,422 Please wake him up. Please. 916 01:08:51,583 --> 01:08:53,253 Please wake him up! 917 01:08:53,292 --> 01:08:56,792 I'm sorry, I can't even disturb him. Please leave. 918 01:08:58,125 --> 01:09:00,915 - Leave? What do you mean? - Madam. 919 01:09:00,958 --> 01:09:04,538 I haven't travelled 300 kilometers to be asked to leave! 920 01:09:04,583 --> 01:09:06,713 Calm down! Please don't make a noise, Madam! 921 01:09:06,750 --> 01:09:10,080 - No noise, you'll wake him up. - That's just what I want! 922 01:09:10,542 --> 01:09:12,882 I'll do what I want to. I'll shout and scream. 923 01:09:12,917 --> 01:09:16,997 - Mr. Khanna. Help! - Pick her up. 924 01:09:17,042 --> 01:09:18,832 - Stop it. Stop it. - Help! 925 01:09:18,875 --> 01:09:20,415 - Help! - Help! 926 01:09:20,458 --> 01:09:22,958 - Who's that girl? - She's asking for a donation sir. 927 01:09:23,000 --> 01:09:25,330 - Throw her out! - I don't want any donation. 928 01:09:25,375 --> 01:09:27,745 - Get out. Driver, throw her out. - Excuse me, wait a minute. 929 01:09:27,792 --> 01:09:31,502 - Please wait. - Get out. Where is she? Got her. Sorry.. 930 01:09:31,542 --> 01:09:35,542 Mr. Khanna, please try to understand. The people of Palampur... 931 01:09:35,583 --> 01:09:40,213 ...are eagerly waiting for you or Mr. Dev Khanna to do something for them. 932 01:09:40,958 --> 01:09:46,128 You have always helped them, sir But will you desert them now? 933 01:09:46,500 --> 01:09:49,750 - Listen, my child-- - Don't let her mislead you, Dad! 934 01:09:50,500 --> 01:09:52,250 - The poor girl is right. - Uncle. 935 01:09:52,292 --> 01:09:56,132 There are no sentiments in business, dad. 936 01:09:56,917 --> 01:10:00,787 I'm sorry, my dear. But Dev will now do whatever needs to be done. 937 01:10:01,583 --> 01:10:05,543 Madam, we have sympathies for you. But as we told you... 938 01:10:05,583 --> 01:10:08,793 ...this is Mr. Dev's decision and we can't do anything about it. 939 01:10:09,250 --> 01:10:11,750 In that case, I'll wait for your Mr. Dev... 940 01:10:11,792 --> 01:10:14,212 ...and not leave till that idiot has changed his mind! 941 01:10:14,875 --> 01:10:18,325 There is the possibility of Dev not returning all night, Madam. 942 01:10:18,375 --> 01:10:21,035 - Right. - I will wait for him forever! 943 01:10:21,083 --> 01:10:22,673 Okay, please. 944 01:10:22,708 --> 01:10:26,538 You may wait for him as you like. But here's wishing you a good night. 945 01:10:26,792 --> 01:10:29,922 I'm going to bed, too. Wake me up, when you want to leave. 946 01:10:30,417 --> 01:10:32,707 Till then, bye. 947 01:10:33,542 --> 01:10:36,462 Madam, bye. 948 01:10:52,708 --> 01:10:54,208 Listen child... 949 01:10:54,958 --> 01:10:57,918 - ...I have an idea. - What idea? 950 01:10:58,417 --> 01:11:02,497 - That driver of yours. - That moron? 951 01:11:03,167 --> 01:11:08,877 Whatever he is, I think he looks a lot like Dev. 952 01:11:10,042 --> 01:11:14,752 Infact, they resemble each other so much, even we are deceived at times. 953 01:11:15,542 --> 01:11:21,002 - What are you trying to tell me? - Suppose Dev does not turn up... 954 01:11:21,458 --> 01:11:23,788 - ...we could-- - We could? 955 01:11:24,458 --> 01:11:26,748 - ...we could perhaps. - Perhaps...? 956 01:11:30,375 --> 01:11:31,955 One moment! 957 01:11:32,458 --> 01:11:37,168 Are you asking me to take that moron back with me to Palampur as Dev? 958 01:11:37,208 --> 01:11:38,378 Oh yes! 959 01:11:38,417 --> 01:11:40,077 What's wrong in doing that for a couple of hours? 960 01:11:40,458 --> 01:11:43,578 As soon as Dev returns, I'll have a word with him... 961 01:11:43,625 --> 01:11:46,375 ...and bring him to Palampur too. Everything will fall in place. 962 01:11:46,750 --> 01:11:48,460 - Really? - Yes. 963 01:11:50,333 --> 01:11:53,133 Oh, yes. Thank you so much. Thank you. 964 01:11:53,875 --> 01:11:55,245 Thank you so much. 965 01:11:57,000 --> 01:12:01,380 I'm now going to fix that driver. 966 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 So this is where the moron is sleeping. 967 01:12:07,250 --> 01:12:09,250 How dare he sleep in his master's bed? 968 01:12:09,292 --> 01:12:10,462 Silly driver. 969 01:12:10,500 --> 01:12:12,040 Hey, get up! 970 01:12:12,667 --> 01:12:14,707 Lazybones! Wake up! 971 01:12:18,125 --> 01:12:22,415 Madam, ever since you've come into my life, I've lost my sleep. 972 01:12:22,750 --> 01:12:25,710 That's all right. Get ready quickly, we've got to leave. 973 01:12:25,750 --> 01:12:28,000 And wear this. Go on 974 01:12:28,375 --> 01:12:29,995 Okay, madam. 975 01:12:34,000 --> 01:12:37,170 My car-keys. It'll take you there faster. 976 01:12:37,542 --> 01:12:38,832 Thank you, Uncle. 977 01:12:39,458 --> 01:12:41,288 Is it okay if I call you uncle? 978 01:12:41,750 --> 01:12:43,130 Why not? 979 01:12:44,167 --> 01:12:46,287 Why're you doing all this for me? 980 01:12:46,625 --> 01:12:47,995 I like your spirit. 981 01:12:48,500 --> 01:12:51,630 And perhaps you're the only one who can straighten out my crazy son. 982 01:12:52,875 --> 01:12:55,375 Your driver will arrive any moment. I must leave. 983 01:12:55,417 --> 01:12:56,627 One moment 984 01:13:02,250 --> 01:13:03,920 You have my blessings. 985 01:13:19,708 --> 01:13:21,418 Wow. 986 01:13:24,667 --> 01:13:30,127 - You're a handsome guy. - Really? 987 01:13:30,542 --> 01:13:33,252 - Happy now, Madam? - Of course. 988 01:13:33,583 --> 01:13:36,383 Nobody will get to know that you're not Dev. 989 01:13:38,708 --> 01:13:40,958 - There's something missing however. - What? 990 01:13:41,625 --> 01:13:46,035 There's something Dev sports on his face. I must, too. 991 01:13:50,083 --> 01:13:52,003 - What's this? - Hold it 992 01:13:52,917 --> 01:13:56,827 - Boot-polish? - Dev applies it on his face. 993 01:13:57,708 --> 01:14:00,038 What are you doing? Have you gone mad? 994 01:14:00,333 --> 01:14:05,213 Hold on. How do I look now? Handsome? Gorgeous? 995 01:14:06,292 --> 01:14:08,882 I'm not going with you as Dev at any cost! 996 01:14:09,417 --> 01:14:11,077 Stupid driver. 997 01:14:12,000 --> 01:14:14,960 Have you gone nuts? Come here, open the door! 998 01:14:15,000 --> 01:14:17,500 Stupid, idiot, driver. Open the door. 999 01:14:36,292 --> 01:14:40,002 Do you folks see that? Does that open your eyes at last? 1000 01:14:40,333 --> 01:14:44,173 Mr. Khanna is coming. His son Dev is coming 1001 01:14:44,458 --> 01:14:46,578 Has anyone turned up? No, sir! 1002 01:14:48,667 --> 01:14:52,577 What more is she going to do to occupy that chair? 1003 01:14:53,417 --> 01:14:58,377 lf you have any self-respect or an iota of decency... 1004 01:14:58,792 --> 01:15:01,672 ...accept defeat and tender your resignation! 1005 01:15:01,708 --> 01:15:03,378 Yes, give resignation! 1006 01:15:03,417 --> 01:15:06,127 Yes, give resignation! 1007 01:15:07,500 --> 01:15:09,920 Mother. Mother. 1008 01:15:10,792 --> 01:15:14,582 Ma, Shalu is here! There's someone else with her 1009 01:15:16,875 --> 01:15:18,535 They are here. 1010 01:15:20,500 --> 01:15:23,080 - Where are the two of them? - In that room, Madam 1011 01:15:23,333 --> 01:15:24,503 Thank you. 1012 01:15:25,625 --> 01:15:30,455 - Shalu! Open the door! Quick! - Coming, sis! 1013 01:15:30,708 --> 01:15:32,918 Please Anand! Why don't you agree? 1014 01:15:32,958 --> 01:15:37,208 - This is a very serious matter - Now listen, you chit of a girl! 1015 01:15:37,667 --> 01:15:39,747 I brought you here only at Mr. Khanna's orders. 1016 01:15:39,792 --> 01:15:41,712 I'll never be a part of this farce. 1017 01:15:42,667 --> 01:15:46,627 A farce? The city's about to be devastated, and you call it a farce? 1018 01:15:47,708 --> 01:15:50,038 It's all the results of the wrong decisions Dev has taken. 1019 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Wrong decisions? Dev? 1020 01:15:52,875 --> 01:15:57,035 He has studied in America. He has a first-class first degree! 1021 01:15:57,417 --> 01:16:01,287 What good is a degree that severs his relationship with other human beings? 1022 01:16:01,667 --> 01:16:05,917 lf this factory closes down, many families will go to seed. 1023 01:16:06,375 --> 01:16:08,785 People will be forced to sell their land. 1024 01:16:09,167 --> 01:16:12,497 In just a moment, the whole of this city will be destroyed. 1025 01:16:17,417 --> 01:16:18,787 Come here, Anand 1026 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 Look at that small child. 1027 01:16:25,542 --> 01:16:27,502 Will anyone be able to return his smile to him? 1028 01:16:27,875 --> 01:16:29,375 And that old farmer... 1029 01:16:30,000 --> 01:16:35,670 ...he wonders what will happen of him, if he's compelled to sell his land. 1030 01:16:35,917 --> 01:16:40,077 Where will he go? How will he start life afresh, at this age? 1031 01:16:44,750 --> 01:16:48,580 Can't you feel their pain and their suffering? 1032 01:16:49,750 --> 01:16:52,170 Can't you see the tears they suppress in their eyes? 1033 01:16:53,333 --> 01:16:57,383 lf I ever get to meet Dev and come face to face with him... 1034 01:16:57,667 --> 01:16:59,537 ...there's one question, I'll surely ask him... 1035 01:16:59,583 --> 01:17:03,673 ...what good is his study in America or his degrees and theories... 1036 01:17:03,708 --> 01:17:06,998 ...if he can't give these troubled people any hope in life? 1037 01:17:07,292 --> 01:17:13,712 Anand, every man standing downstairs, every woman and every farmer... 1038 01:17:14,125 --> 01:17:18,875 ...wait in the hope that Dev will bring a ray of hope for them... 1039 01:17:19,167 --> 01:17:22,787 - ...and fill their lives with joy. - I'll fill their lives with joy. 1040 01:17:23,375 --> 01:17:27,495 I will. I promise to play Dev for you. 1041 01:17:27,875 --> 01:17:30,375 - Really, Anand? - Yes, Shalu. 1042 01:17:30,875 --> 01:17:35,165 Should you even ask me to pluck the stars from the skies today... 1043 01:17:35,625 --> 01:17:37,325 ...I'll do that for you. 1044 01:17:38,625 --> 01:17:41,495 I always misunderstood you. 1045 01:17:42,167 --> 01:17:47,167 But whatever you are.. you're wonderful. 1046 01:17:47,917 --> 01:17:50,877 Thank you, Anand. Thank you so much. 1047 01:17:51,750 --> 01:17:55,920 Sarita, why the suspense? Where is Dev Khanna? 1048 01:17:55,958 --> 01:17:58,378 Mr. Mittal.. Mr. Mittal, here I am. 1049 01:17:58,958 --> 01:18:00,038 Hi, everybody. 1050 01:18:00,083 --> 01:18:01,503 Hi. 1051 01:18:02,375 --> 01:18:04,165 - Hi, Nimmi. - Hi. 1052 01:18:05,375 --> 01:18:06,955 - Hello. - Have you gone mad, Shalu? 1053 01:18:07,000 --> 01:18:09,170 This poor chap is Anand! 1054 01:18:09,208 --> 01:18:12,038 - Really? I didn't know at all! - Shalu, don't try to be funny. 1055 01:18:12,083 --> 01:18:15,173 - How did you turn Anand into Dev? - No tension, Nimmi 1056 01:18:15,500 --> 01:18:17,420 I'll be a better Dev than Dev is! 1057 01:18:17,458 --> 01:18:19,288 - Yes. - He is done for. 1058 01:18:19,333 --> 01:18:22,213 Respected, Ms. Sarita, committee members... 1059 01:18:22,667 --> 01:18:24,877 ...and my dear farmer brothers. 1060 01:18:28,750 --> 01:18:31,290 What I couldn't learn in America is that... 1061 01:18:31,958 --> 01:18:35,668 ...one must value sentiments in one's business dealings. 1062 01:18:36,417 --> 01:18:41,207 What America could not teach me, your city Palampur has taught me. 1063 01:18:41,250 --> 01:18:43,830 - Yeah! - Well said.. Well said. 1064 01:18:43,875 --> 01:18:45,665 Isn't he talking too much? 1065 01:18:46,542 --> 01:18:51,672 I assure you, I will pull your city out of the path of difficulties... 1066 01:18:51,708 --> 01:18:53,578 ...and place it on the path of progress. 1067 01:18:56,500 --> 01:19:00,080 What's wrong with our people? They're applauding every dialogue. 1068 01:19:01,292 --> 01:19:05,292 And this is no empty promise. The biggest proof is that... 1069 01:19:05,917 --> 01:19:10,287 ...instead of 800 Rupees for every quintal of apples... 1070 01:19:10,792 --> 01:19:13,582 ...I'll pay you 1000 Rupees for every quintal. 1071 01:19:16,500 --> 01:19:19,580 Has he gone mad? He's going to make us sink with him! 1072 01:19:19,875 --> 01:19:23,285 - Did you teach him all that? - I asked him to okay 800 Rupees 1073 01:19:23,583 --> 01:19:25,003 But the idiot is going berserk. 1074 01:19:25,750 --> 01:19:30,580 This chap is doing a somersault. I find it all very fishy. 1075 01:19:31,417 --> 01:19:34,077 Find out from Roopchand and Khoobchand what this is all about. 1076 01:19:34,125 --> 01:19:35,245 Okay. 1077 01:19:35,292 --> 01:19:37,462 There's some more good news. 1078 01:19:38,042 --> 01:19:39,882 What's coming now? 1079 01:19:40,208 --> 01:19:44,288 We're going to launch a new product. An apple-juice... 1080 01:19:45,042 --> 01:19:48,582 ...unrivalled by any other fruit juice or soft drink. 1081 01:19:49,083 --> 01:19:50,753 And we'll call it... 1082 01:19:52,000 --> 01:19:53,670 ..Refresh. 1083 01:19:58,083 --> 01:20:01,583 He couldn't have thought of all that. You must certainly have tutored him! 1084 01:20:02,083 --> 01:20:05,253 Believe me, sis! He's making it all up! 1085 01:20:05,292 --> 01:20:07,502 lf I knew he'd do this, I wouldn't have brought him here. 1086 01:20:07,792 --> 01:20:11,502 I'm going to beat him to pulp and serve him to people in a soft drink! 1087 01:20:12,958 --> 01:20:14,878 - Come, sir. Come - Where? 1088 01:20:14,917 --> 01:20:16,327 Over there. 1089 01:20:17,542 --> 01:20:20,082 - He's a driver! - Inspector, arrest him. 1090 01:20:20,125 --> 01:20:21,495 Let's go downstairs. 1091 01:20:22,167 --> 01:20:25,287 - He even looks like a fraud! - He's a driver. 1092 01:20:25,333 --> 01:20:26,793 He's fooling everyone by impersonating Dev 1093 01:20:26,833 --> 01:20:29,833 - Shut up. - Inspector, I'm Dev Khanna. 1094 01:20:29,875 --> 01:20:31,535 Dinesh Khanna's son. 1095 01:20:31,583 --> 01:20:34,793 - He's Dinesh Khanna's driver's son. - Don't you lie! Mr. Mittal. 1096 01:20:35,167 --> 01:20:38,457 That's impossible! My daughter would never lie. 1097 01:20:38,500 --> 01:20:41,710 - But she has already lied, lady! - Try a slap. He'll squeal! 1098 01:20:41,750 --> 01:20:43,080 Mr. Mittal. 1099 01:20:44,167 --> 01:20:46,877 - Are you the driver? - Speak only the truth. 1100 01:20:47,875 --> 01:20:50,495 Inspector, how do I convince you that I'm Dev Khanna! 1101 01:20:51,208 --> 01:20:52,578 I am sorry. 1102 01:20:53,083 --> 01:20:57,673 Not me, not anyone in this hall will believe that you are Dev Khanna. 1103 01:21:10,917 --> 01:21:16,577 Shalu, tell me the truth. He's Dev, isn't he? Mr. Khanna's son? 1104 01:21:16,833 --> 01:21:20,753 - Or is he a driver? - Shalu, I'm Dev! 1105 01:21:21,292 --> 01:21:23,752 I'm Dev, Shalu! 1106 01:21:24,417 --> 01:21:30,627 - Look at me and answer me, Shalu. - So this is Dev Khanna. 1107 01:21:30,667 --> 01:21:33,747 - To Dev Khanna... - ...glory be! 1108 01:21:44,875 --> 01:21:46,375 Here's my resignation. 1109 01:22:07,333 --> 01:22:08,963 Mother, I am really sorry. 1110 01:22:09,917 --> 01:22:12,377 - I only wanted to help you. - Shalu please. 1111 01:22:13,542 --> 01:22:15,882 Don't ever try to help me again. 1112 01:22:16,125 --> 01:22:17,455 Mother. 1113 01:22:21,833 --> 01:22:23,583 Mr. Khanna? You? 1114 01:22:24,750 --> 01:22:26,250 How're you feeling now? 1115 01:22:26,292 --> 01:22:28,252 - I'm okay. - Let me go! Leave me alone! 1116 01:22:28,292 --> 01:22:31,132 Dad. Dad. Dad. 1117 01:22:31,167 --> 01:22:33,537 - Dad. Dad. Dad. - He is escaping. Catch him. 1118 01:22:34,167 --> 01:22:37,457 Dad! Am I glad you're here! 1119 01:22:37,500 --> 01:22:40,380 They just don't believe that I'm your son. 1120 01:22:40,750 --> 01:22:42,500 Tell them the truth! Please! 1121 01:22:43,375 --> 01:22:44,535 Tell them the truth. 1122 01:22:45,042 --> 01:22:49,832 - Yes, he's my son. Dev. - Hear that? Know who I am? 1123 01:22:50,625 --> 01:22:53,995 Out of my way, please. And you wanted to be the Mayor. 1124 01:22:54,042 --> 01:22:55,792 He's really Dev Khanna. 1125 01:22:56,542 --> 01:22:58,082 What are you doing? 1126 01:22:58,375 --> 01:23:01,455 Now let's quietly get out of here. 1127 01:23:02,542 --> 01:23:06,082 So you folks now believe that I'm Dev Khanna? 1128 01:23:06,667 --> 01:23:10,037 And I did not make false promises to you. 1129 01:23:10,583 --> 01:23:11,753 Dad. 1130 01:23:13,667 --> 01:23:18,127 I'm proud of him for whatever he has done for you today. 1131 01:23:18,833 --> 01:23:23,333 I assure you, that the two of us, father and son... 1132 01:23:23,792 --> 01:23:25,922 ...will fulfill the promises together. 1133 01:23:35,125 --> 01:23:37,575 Rangeela. 1134 01:23:39,292 --> 01:23:43,672 Mr. Khanna, meet Sameer. He's an amazing ventriloquist. 1135 01:23:43,708 --> 01:23:45,578 He has just returned from a tour of Japan. 1136 01:23:45,958 --> 01:23:48,918 - He has made a great name out there. - Really? Well done 1137 01:23:48,958 --> 01:23:50,208 Thank you. 1138 01:23:56,208 --> 01:23:59,628 - I'm glad you're here, Mama! - Aren't you ready yet, Nimmi? 1139 01:23:59,667 --> 01:24:03,537 - I don't know what to wear, Mama. - Wear this one. 1140 01:24:03,583 --> 01:24:06,213 - It'll look very nice on you. - No, I've worn that several times. 1141 01:24:06,250 --> 01:24:10,040 Okay. In that case, wear this one. It's brand new. 1142 01:24:10,083 --> 01:24:13,463 - I don't have matching ear-rings. - So wear something... 1143 01:24:13,500 --> 01:24:16,750 ...that has matching ear-rings. You're being awaited downstairs. 1144 01:24:16,792 --> 01:24:18,132 Who, Mama? Dev? 1145 01:24:19,792 --> 01:24:23,332 Yes. How did you get to know? 1146 01:24:24,333 --> 01:24:26,543 Mama, I'll get ready and be downstairs in 10 minutes. 1147 01:24:26,583 --> 01:24:28,583 10 minutes? That's too late. 1148 01:24:29,042 --> 01:24:31,582 He says he's in a hurry. Maybe he's got to go somewhere. 1149 01:24:32,083 --> 01:24:34,543 Don't let him leave, Mama. I'll be down there in 2 minutes. 1150 01:24:34,583 --> 01:24:35,963 - Two minutes means two minutes. - Thanks. 1151 01:24:54,833 --> 01:24:56,293 Nimmi, I am really sorry. 1152 01:24:56,875 --> 01:24:59,205 This is the second time. I mean, I'm really sorry. 1153 01:24:59,250 --> 01:25:00,380 What's the excuse now? 1154 01:25:00,750 --> 01:25:03,380 I was only looking up the house. It's very beautiful. 1155 01:25:03,625 --> 01:25:05,785 Looking up the house or were you looking for someone? 1156 01:25:06,125 --> 01:25:08,745 Looking for someone? Oh no. 1157 01:25:08,792 --> 01:25:11,832 You reacted as if I caught you stealing something. 1158 01:25:11,875 --> 01:25:14,325 - What are you talking about? - So what were you stealing? 1159 01:25:14,375 --> 01:25:15,995 - I mean it, I didn't-- - Tell me, quick. 1160 01:25:21,333 --> 01:25:26,133 How will someone, who has lost everything, ever steal something? 1161 01:25:29,458 --> 01:25:31,128 You're looking great today. 1162 01:25:52,292 --> 01:25:53,672 Who is it? 1163 01:26:13,458 --> 01:26:15,788 You? How did you get in? 1164 01:26:16,333 --> 01:26:19,253 Simple. By pressing enter. 1165 01:26:19,792 --> 01:26:22,752 Will you press exit and take the trouble of going out? 1166 01:26:22,792 --> 01:26:24,252 Sorry. Sorry. 1167 01:26:24,292 --> 01:26:28,382 lf you don't like me coming here, I'll go away. 1168 01:26:30,042 --> 01:26:33,632 I didn't know my driver would be offended so quickly. 1169 01:26:34,292 --> 01:26:37,752 By the way, if you wish, you can stay here for 2 minutes. 1170 01:26:38,000 --> 01:26:41,580 2 minutes? 2 minutes will pass even as we discuss the weather. 1171 01:26:42,125 --> 01:26:45,625 Really? There are more interesting things to talk about... 1172 01:26:45,667 --> 01:26:49,667 - ...apart from the weather. - Such as? 1173 01:26:51,583 --> 01:26:53,633 Such as what you said to me at the Town Hall yesterday. 1174 01:26:53,667 --> 01:26:56,457 I did? I can't remember anything. 1175 01:27:00,333 --> 01:27:02,923 I'd even pluck the stars from the skies for you. 1176 01:27:03,500 --> 01:27:04,750 Remember? 1177 01:27:05,833 --> 01:27:07,293 I wasn't lying. 1178 01:27:07,708 --> 01:27:09,788 It's two minutes already and I must leave. 1179 01:27:12,417 --> 01:27:15,077 You can't leave this moment unfinished, Dev. 1180 01:27:16,458 --> 01:27:18,328 When did I ever want to leave, Shalu? 1181 01:27:19,542 --> 01:27:23,172 These are the moments in which I get to caress your breath... 1182 01:27:23,542 --> 01:27:27,582 ...in which I see a wonderful person. These moments can never pass. 1183 01:27:27,958 --> 01:27:32,458 - You'll always find them frozen in time. - Enough. Say nothing more, Dev. 1184 01:27:33,125 --> 01:27:35,825 Whatever it is... 1185 01:27:36,500 --> 01:27:38,920 ...this is the most beautiful moment of my life. 1186 01:27:39,583 --> 01:27:41,383 And I don't want to lose it ever. 1187 01:27:43,000 --> 01:27:45,210 You came into my life as a stranger... 1188 01:27:45,917 --> 01:27:47,667 ...but you own it now. 1189 01:27:58,417 --> 01:28:01,377 - Sameer! You're back! - Shalu. 1190 01:28:01,417 --> 01:28:02,787 - Hi, Rangeela. - Hi. 1191 01:28:02,833 --> 01:28:04,673 Sameer. 1192 01:28:42,542 --> 01:28:43,882 "Love." 1193 01:28:44,917 --> 01:28:48,247 "Faith gives peace to the heart." 1194 01:28:48,292 --> 01:28:49,712 "Love." 1195 01:28:50,625 --> 01:28:53,995 "Wait torments the heart." 1196 01:28:54,042 --> 01:28:55,332 "Love." 1197 01:28:56,292 --> 01:28:59,582 "Faith gives peace to the heart." 1198 01:28:59,625 --> 01:29:00,995 "Love." 1199 01:29:02,042 --> 01:29:05,582 "Wait torments the heart." 1200 01:29:05,625 --> 01:29:09,745 "My love, tonight I see... 1201 01:29:09,792 --> 01:29:13,002 ...love in your eyes." 1202 01:29:13,042 --> 01:29:14,462 "Love." 1203 01:29:15,417 --> 01:29:18,707 "Faith gives peace to the heart." 1204 01:29:18,750 --> 01:29:20,210 "Love." 1205 01:29:21,167 --> 01:29:24,917 "Wait torments the heart." 1206 01:29:24,958 --> 01:29:28,748 "My love, tonight I see... 1207 01:29:28,792 --> 01:29:32,042 ...love in your eyes." 1208 01:29:32,083 --> 01:29:33,793 "Love." 1209 01:29:34,417 --> 01:29:37,787 "Faith gives peace to the heart." 1210 01:29:37,833 --> 01:29:39,383 "Love." 1211 01:29:40,125 --> 01:29:43,955 "Wait torments the heart." 1212 01:30:18,292 --> 01:30:25,132 "Love is an intoxicating desire, perhaps unknown to you." 1213 01:30:25,833 --> 01:30:32,833 "Only those in love know, oh, what fun it is." 1214 01:30:33,500 --> 01:30:40,420 "In love, we meet, and we part too." 1215 01:30:41,125 --> 01:30:47,995 "Love knows the colour of faith, and treachery too." 1216 01:30:48,833 --> 01:30:55,673 "Crazed lovers live for love, and die for love." 1217 01:30:56,417 --> 01:31:03,207 "Crazed lovers live for love, and die for love." 1218 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 "Love... 1219 01:31:05,833 --> 01:31:09,253 ...is the right of the heart." 1220 01:31:09,292 --> 01:31:10,792 "Love... 1221 01:31:11,583 --> 01:31:15,173 ...the longing tortures the heart." 1222 01:31:53,500 --> 01:32:00,380 "Facts, buried in love. And tales too." 1223 01:32:01,167 --> 01:32:08,037 "Someone smiles, someone is brought to tears." 1224 01:32:08,750 --> 01:32:15,710 "If there's restlessness, there's solace in love too." 1225 01:32:16,417 --> 01:32:23,377 "There's a victory in love, a sense of loss too." 1226 01:32:24,125 --> 01:32:30,825 "Lovers love to perish in the flame of love." 1227 01:32:30,875 --> 01:32:35,325 "Lovers love to perish... 1228 01:32:35,375 --> 01:32:38,745 ...in the flame of love." 1229 01:32:38,792 --> 01:32:40,332 "Love... 1230 01:32:41,083 --> 01:32:44,383 ...makes the heart pine." 1231 01:32:44,417 --> 01:32:45,997 "Love... 1232 01:32:46,750 --> 01:32:50,250 ...the wait is killing." 1233 01:32:50,292 --> 01:32:51,792 "Love... 1234 01:32:52,542 --> 01:32:55,792 ...gives solace to the heart." 1235 01:32:55,833 --> 01:32:57,333 "Love... 1236 01:32:58,208 --> 01:33:01,328 ...the wait tortures the heart." 1237 01:33:01,375 --> 01:33:05,955 "My love, tonight I see... 1238 01:33:06,000 --> 01:33:09,830 ...love in your eyes." 1239 01:33:43,458 --> 01:33:46,458 Shalu.. Shalu. 1240 01:34:02,667 --> 01:34:03,917 Mother. 1241 01:34:06,000 --> 01:34:08,580 Where's Shalu? Haven't seen her all day. 1242 01:34:09,250 --> 01:34:11,830 She left for work early. 1243 01:34:11,875 --> 01:34:17,245 They're preparing for a product launch. She's so dedicated 1244 01:34:17,292 --> 01:34:21,582 - But you don't feel like working? - Come on Mamma. 1245 01:34:21,625 --> 01:34:24,495 What mother? What time is it? 1246 01:34:25,167 --> 01:34:29,417 Here you are sitting and humming away instead of going to work? What gives? 1247 01:34:29,833 --> 01:34:31,633 Mother. 1248 01:34:31,667 --> 01:34:40,457 Sometimes, I feel like being alone. Goodness! What are you making of it? 1249 01:34:41,000 --> 01:34:46,080 Princess, I'm your mother. Nine months you lived in my womb. 1250 01:34:46,375 --> 01:34:49,745 And you've grown to all of 22 right in front of my eyes. 1251 01:34:50,292 --> 01:34:52,882 Sweetheart, I even know how your heart beats. 1252 01:34:53,250 --> 01:34:58,460 Then I've nothing to hide from you, go on, ask me whatever you want. 1253 01:35:00,625 --> 01:35:05,125 Are you in love with Dev? You must tell me the truth. 1254 01:35:05,167 --> 01:35:06,537 Don't ever lie to me. 1255 01:35:08,375 --> 01:35:10,665 - I don't know. - Don't you? 1256 01:35:10,917 --> 01:35:17,247 Actually I love talking to him, listening to him. 1257 01:35:17,792 --> 01:35:22,712 When I'm with him, I feel lost and when he isn't around... 1258 01:35:23,125 --> 01:35:28,575 ...all I think of is him, weaving fantasies. 1259 01:35:29,750 --> 01:35:34,210 - Is that how you thought of Papa? - Yes it happened. 1260 01:35:36,250 --> 01:35:37,960 Papa loved you very much? 1261 01:35:43,875 --> 01:35:47,665 Dev is a very nice boy. He will make you very happy 1262 01:35:48,333 --> 01:35:49,923 I am so happy for you. 1263 01:35:50,708 --> 01:35:52,708 - Hello, everyone. - Hello. 1264 01:35:52,958 --> 01:35:58,328 Welcome to the biggest and most unique fruit juice launch ever. 1265 01:35:58,375 --> 01:36:01,535 You'll be happy to know what market research says. 1266 01:36:01,583 --> 01:36:04,833 Refresh can take on any brand in this country. 1267 01:36:04,875 --> 01:36:10,245 I'll show you how the best quality juices are produced in our factory. 1268 01:36:11,208 --> 01:36:15,748 - Nice beginning. - Wait and watch. 1269 01:36:17,125 --> 01:36:20,575 I can't take my eyes off a beauty. 1270 01:36:22,750 --> 01:36:24,460 Your father is staring. 1271 01:36:28,958 --> 01:36:34,078 This drink was sampled here and abroad. Here are the responses. 1272 01:36:34,125 --> 01:36:35,495 Hi, how do you find Refresh? 1273 01:36:35,542 --> 01:36:38,082 Excellent, I tried it first and it is the best. 1274 01:36:38,375 --> 01:36:40,495 Delicious and refreshing. 1275 01:36:40,542 --> 01:36:41,962 How do you find Refresh? 1276 01:36:42,000 --> 01:36:43,960 Very fresh and very tasty. 1277 01:36:44,375 --> 01:36:45,955 This is the best. 1278 01:36:46,000 --> 01:36:48,960 - It's all fake. - Must be actors on pay. 1279 01:36:50,500 --> 01:36:53,960 - what to do with them? - Rip off and get rid. 1280 01:36:54,333 --> 01:36:55,583 Shut up. 1281 01:36:57,333 --> 01:37:02,083 For the sake of product recall, multinationals spend millions... 1282 01:37:02,125 --> 01:37:05,035 ...using film stars, cricketers, models. 1283 01:37:05,083 --> 01:37:09,043 - Correct. - But we want to do different... 1284 01:37:09,333 --> 01:37:12,793 ...absolutely original. We're using a star... 1285 01:37:12,833 --> 01:37:16,753 ...who has given our city a new identity. 1286 01:37:17,083 --> 01:37:20,713 - The one and only. Sameer. - Wow. 1287 01:37:20,750 --> 01:37:22,290 Our country is proud of you. 1288 01:37:22,333 --> 01:37:25,713 Yeah Sameer, way to go! 1289 01:37:25,750 --> 01:37:28,080 As if they've roped in a film star. 1290 01:37:30,000 --> 01:37:32,250 - Hello, everybody. - Hello, hello. 1291 01:37:32,292 --> 01:37:33,832 - Hi. - Hello. 1292 01:37:33,875 --> 01:37:37,785 Thank you for selecting me as your product mascot. 1293 01:37:37,833 --> 01:37:40,253 Not you! They've chosen me, moron. 1294 01:37:42,250 --> 01:37:47,500 So let's make Refresh the greatest juice in the world. 1295 01:37:48,833 --> 01:37:51,673 Got to prove a point! Let's get to work. 1296 01:37:54,125 --> 01:37:58,955 After years, I feel the same enthusiasm I had... 1297 01:37:59,333 --> 01:38:04,633 ...when I started this factory. I want us to work hard... 1298 01:38:04,667 --> 01:38:09,417 ...to make a success of this launch. And like our mascot says... 1299 01:38:09,458 --> 01:38:12,628 ...got to prove a point! So let's get to work. 1300 01:38:12,667 --> 01:38:14,957 - Yeah! - Yeah! 1301 01:38:48,375 --> 01:38:52,575 "There's fun in the air... 1302 01:38:52,625 --> 01:38:56,285 ...and the colour of love." 1303 01:38:56,792 --> 01:39:00,752 "You know what... 1304 01:39:00,792 --> 01:39:04,962 ...my heartbeat says?" 1305 01:39:05,542 --> 01:39:12,462 "From now, my love, my heart is yours." 1306 01:39:13,750 --> 01:39:20,750 "From now, my love, my heart is yours." 1307 01:39:21,208 --> 01:39:25,498 "There's fun in the air... 1308 01:39:25,542 --> 01:39:29,382 ...and the colour of love." 1309 01:39:29,625 --> 01:39:33,705 "You know what... 1310 01:39:33,750 --> 01:39:38,040 ...my heartbeat says?" 1311 01:39:38,333 --> 01:39:45,293 "From now, my love, my heart is yours." 1312 01:39:46,583 --> 01:39:53,043 "From now, my love, my heart is yours." 1313 01:40:27,083 --> 01:40:32,633 "Secretly, I have loved you... 1314 01:40:35,208 --> 01:40:39,038 ...it's true, sweetheart." 1315 01:40:43,542 --> 01:40:48,752 "How you made me pine... 1316 01:40:51,625 --> 01:40:55,875 ...I can't tell you in words." 1317 01:40:59,333 --> 01:41:03,463 "Nobody knows... 1318 01:41:03,500 --> 01:41:07,790 ...how we fell in love." 1319 01:41:08,125 --> 01:41:12,205 "I love nobody... 1320 01:41:12,250 --> 01:41:16,250 ...more than I love you." 1321 01:41:16,292 --> 01:41:20,332 "You know... 1322 01:41:20,375 --> 01:41:24,495 ...what my heartbeat says?" 1323 01:41:25,042 --> 01:41:31,962 "From now, my love, my heart is yours." 1324 01:41:33,250 --> 01:41:40,210 "From now, my love, my heart is yours." 1325 01:42:22,458 --> 01:42:28,288 "Love is in the air." 1326 01:42:30,708 --> 01:42:36,418 "I'm lost." 1327 01:42:38,833 --> 01:42:43,963 "I'm lost in my dreams." 1328 01:42:45,125 --> 01:42:50,625 "I'm crazy." 1329 01:42:52,583 --> 01:42:56,793 "I don't think... 1330 01:42:56,833 --> 01:43:00,423 ...I can live without you." 1331 01:43:01,042 --> 01:43:05,002 "You know what... 1332 01:43:05,042 --> 01:43:09,132 ...my heartbeat says?" 1333 01:43:09,625 --> 01:43:13,915 "From now, my love... 1334 01:43:13,958 --> 01:43:17,828 ...my heart is yours." 1335 01:43:17,875 --> 01:43:21,875 "From now, my love... 1336 01:43:22,250 --> 01:43:25,210 ...my heart is yours." 1337 01:43:25,458 --> 01:43:29,498 "There's fun in the air... 1338 01:43:29,542 --> 01:43:33,382 ...and the colour of love." 1339 01:43:33,708 --> 01:43:37,788 "You know what... 1340 01:43:37,833 --> 01:43:42,423 ...my heartbeat says?" 1341 01:43:42,458 --> 01:43:46,498 "From now, my love... 1342 01:43:46,750 --> 01:43:50,580 ...my heart is yours." 1343 01:43:50,625 --> 01:43:54,665 "From now, my love... 1344 01:43:55,042 --> 01:44:00,832 - ...my heart is yours. - My heart is yours." 1345 01:44:01,167 --> 01:44:06,287 - "My heart is yours. - My heart is yours." 1346 01:44:07,333 --> 01:44:12,833 - "My heart is yours. - My heart is yours." 1347 01:44:14,833 --> 01:44:15,883 - Murthy... - Yes sir. 1348 01:44:15,917 --> 01:44:17,417 ...table booked at the Chinese restaurant? 1349 01:44:17,458 --> 01:44:18,498 Yes, sir. 1350 01:44:19,083 --> 01:44:20,543 - Everyone gone? - Yes, sir. 1351 01:44:23,875 --> 01:44:25,955 - What a scoundrel you are! - Sir. 1352 01:44:26,000 --> 01:44:27,880 What a scoundrel you are! 1353 01:44:27,917 --> 01:44:33,037 - Look, when the factory is mine.... - Yes. 1354 01:44:33,083 --> 01:44:36,173 - I'll make you my manager! - Thanks boss. 1355 01:44:36,208 --> 01:44:40,878 It's important for us that the launch fails. 1356 01:44:40,917 --> 01:44:42,037 Yes sir. 1357 01:44:42,083 --> 01:44:48,713 Suck Khanna Industries dry at double speed. 1358 01:44:48,750 --> 01:44:53,630 Everything's ready for tonight. How many trucks do we engage? 1359 01:44:54,083 --> 01:44:57,713 Enough to empty all the godowns. 1360 01:44:58,667 --> 01:44:59,997 Come on. Let's go. 1361 01:45:03,708 --> 01:45:05,458 Here we are. 1362 01:45:06,333 --> 01:45:08,923 - Hurry up and come down. - Coming, sir. 1363 01:45:09,208 --> 01:45:11,958 - Come out quickly. - Sure, sir. 1364 01:45:12,667 --> 01:45:19,077 Tell them to hurry up. All trucks must be out in half an hour. 1365 01:45:19,333 --> 01:45:20,633 Will be done. 1366 01:45:20,667 --> 01:45:22,787 - Load the stuff quickly. - This stuff-- 1367 01:45:22,833 --> 01:45:26,583 - So many traitors? - Now I know... 1368 01:45:26,625 --> 01:45:29,125 ...where all the profits are going. 1369 01:45:30,250 --> 01:45:34,880 Khanna Industries was never making losses. 1370 01:45:35,208 --> 01:45:39,628 These guys were lining their pockets. 1371 01:45:39,667 --> 01:45:40,707 Disgusting. 1372 01:45:41,125 --> 01:45:47,205 They not only cheated us, but also the farmers and all of Palampur. 1373 01:46:01,167 --> 01:46:05,247 Is my son speaking the truth? 1374 01:46:11,625 --> 01:46:16,205 I took you for a brother, I trusted you. 1375 01:46:17,250 --> 01:46:21,630 - How could you stoop so low? - My brother is innocent. 1376 01:46:21,917 --> 01:46:26,457 He didn't know what's going on. I'm the real traitor. 1377 01:46:26,500 --> 01:46:28,710 - Brother. - Not a word, brother. 1378 01:46:28,750 --> 01:46:30,580 For the sake of our mother. 1379 01:46:31,458 --> 01:46:34,168 I stabbed you in the back for my gain. 1380 01:46:34,792 --> 01:46:35,922 No. 1381 01:46:38,042 --> 01:46:43,082 It's as big a shock for you as it is for me. 1382 01:46:44,250 --> 01:46:50,670 You brother has hurt me. But now... 1383 01:46:51,167 --> 01:46:55,457 ...my son is managing this factory. It's going to be his decision. 1384 01:46:57,167 --> 01:47:01,877 Lost the gamble! My brother has been jailed. 1385 01:47:02,125 --> 01:47:06,495 You've lost no gamble. Just one thorn out of our way... 1386 01:47:06,542 --> 01:47:08,172 ...and the factory is ours. 1387 01:47:12,042 --> 01:47:16,922 Look! He's coming straight at us. 1388 01:47:22,042 --> 01:47:25,082 Good! lf you say so, I'll run him over. 1389 01:47:25,958 --> 01:47:30,208 No! My brother is in jail! Things could get worse. 1390 01:47:30,250 --> 01:47:34,670 - No better a chance! Say yes! - No. 1391 01:47:36,042 --> 01:47:39,582 Dev. - Hey. Hi, Nimmi. 1392 01:47:39,625 --> 01:47:40,705 Hi. 1393 01:47:41,917 --> 01:47:47,077 He threw your brother in jail. I'll send him to heaven. 1394 01:47:47,125 --> 01:47:50,075 No. No. Don't do it. 1395 01:47:54,417 --> 01:47:58,207 Dev. Dev. Watch out. 1396 01:48:11,167 --> 01:48:13,247 Nimmi. Nimmi. 1397 01:48:14,000 --> 01:48:16,330 Nimmi. Oh, God. Nimmi. 1398 01:48:16,833 --> 01:48:17,963 Nimmi. 1399 01:48:18,500 --> 01:48:20,670 - Sister. - Hey, Shalu. 1400 01:48:20,708 --> 01:48:22,458 Oh my god. How did this happen? 1401 01:48:23,125 --> 01:48:26,075 - Are you all right? - Minor bruises. 1402 01:48:26,458 --> 01:48:30,668 - Minor? What did the doctor say? - You didn't inform Ma? 1403 01:48:31,167 --> 01:48:33,627 She's away on important work, she will get worried. 1404 01:48:33,667 --> 01:48:36,627 - Don't telephone her. - I didn't. Relax 1405 01:48:36,667 --> 01:48:39,957 Don't worry about your sister. I'm taking care of her. 1406 01:48:40,208 --> 01:48:43,378 - Am I taking good care of you? - Yes 1407 01:48:55,583 --> 01:48:56,883 Yes. 1408 01:49:04,042 --> 01:49:06,382 - Hi, Nimmi. - Dev. 1409 01:49:06,417 --> 01:49:08,627 - Hi. Thank you. - This is for you. 1410 01:49:26,792 --> 01:49:28,132 What a lucky day! 1411 01:49:28,375 --> 01:49:29,455 Wow! 1412 01:49:29,750 --> 01:49:33,920 - Seeing you after 4 days! - And I'm seeing you... 1413 01:49:34,625 --> 01:49:39,665 ...after 4 days, 8 hours, 31 minutes and 5 seconds. 1414 01:49:40,542 --> 01:49:44,542 Don't ask me how hard every second was. 1415 01:49:45,542 --> 01:49:48,082 In memory of me. I hope you haven't built a Taj Mahal? 1416 01:49:48,125 --> 01:49:49,325 Try this out. 1417 01:49:50,083 --> 01:49:51,583 No Taj Mahal. 1418 01:49:52,250 --> 01:49:58,040 - But something beautiful. For you. - Tell me, what? 1419 01:49:58,083 --> 01:50:01,173 - It's something. - Come on, show me. 1420 01:50:01,708 --> 01:50:05,328 Couldn't fit in my pocket. So I sent it home for you. 1421 01:50:05,375 --> 01:50:06,415 Home? 1422 01:50:06,458 --> 01:50:10,418 - Let it come in. Let it in. - Shut up. 1423 01:50:10,458 --> 01:50:14,168 Screaming won't get it in. Tilt it to a side. 1424 01:50:14,750 --> 01:50:16,960 - Careful. - Oh, my God. 1425 01:50:17,583 --> 01:50:20,253 Such a huge gift? Who's this crazy? 1426 01:50:20,958 --> 01:50:22,958 Open it up. Fast. 1427 01:50:33,958 --> 01:50:35,168 Wow! 1428 01:50:36,583 --> 01:50:38,083 What a beautiful gift! 1429 01:50:38,125 --> 01:50:39,535 Who sent it? 1430 01:50:41,833 --> 01:50:43,003 Dev. 1431 01:50:47,458 --> 01:50:51,128 Swear that you love me. 1432 01:50:53,500 --> 01:50:56,040 I love you Dev! I swear. 1433 01:50:57,958 --> 01:50:59,248 I love you. 1434 01:51:21,500 --> 01:51:22,540 Shalu. 1435 01:51:27,333 --> 01:51:28,633 Shalu. 1436 01:51:31,250 --> 01:51:32,330 Shalu. 1437 01:51:33,250 --> 01:51:34,380 Sister. 1438 01:51:35,375 --> 01:51:39,285 - Sister. - Shalu, I am so happy. 1439 01:51:39,333 --> 01:51:40,753 Look! What a gift! 1440 01:51:40,792 --> 01:51:42,132 Yes, Shalu. 1441 01:51:42,167 --> 01:51:46,127 - Sister, is it true? - You think it's a dream? 1442 01:51:46,167 --> 01:51:47,377 Yes. 1443 01:52:18,833 --> 01:52:22,923 "Swear when you say... 1444 01:52:23,292 --> 01:52:26,502 "Smile when you say." 1445 01:52:27,542 --> 01:52:30,922 "Say with all your heart." 1446 01:52:31,625 --> 01:52:35,415 "Come into my arms when you say." 1447 01:52:36,583 --> 01:52:40,713 "You love me." 1448 01:52:40,750 --> 01:52:44,420 "You love me." 1449 01:52:44,917 --> 01:52:49,127 "You love me." 1450 01:52:49,167 --> 01:52:52,667 "You love me." 1451 01:52:52,708 --> 01:52:56,328 "Say it even if you're shy." 1452 01:52:56,875 --> 01:53:00,625 "Say it even if it staggers you." 1453 01:53:01,000 --> 01:53:04,920 "And whether you mean it or not." 1454 01:53:05,333 --> 01:53:09,543 "Just keep saying it." 1455 01:53:10,208 --> 01:53:14,328 "You love me." 1456 01:53:14,375 --> 01:53:18,205 "You love me." 1457 01:53:18,583 --> 01:53:22,793 "You love me." 1458 01:53:22,833 --> 01:53:26,793 "You love me." 1459 01:53:56,875 --> 01:54:00,875 "When I see you, a strange desire... 1460 01:54:00,917 --> 01:54:04,877 ...stirs my heart." 1461 01:54:05,208 --> 01:54:08,958 "Whenever I see you... 1462 01:54:09,000 --> 01:54:13,290 ...I want to love you." 1463 01:54:15,083 --> 01:54:19,383 "What being in love means... 1464 01:54:19,417 --> 01:54:23,127 ...I can't tell you in words." 1465 01:54:23,583 --> 01:54:27,753 "Never stay out of my sight..." 1466 01:54:27,792 --> 01:54:32,252 "...my love." 1467 01:54:33,917 --> 01:54:37,457 "Say it even if you're too proud to admit it." 1468 01:54:38,000 --> 01:54:41,960 "And dazzle me when you say it..." 1469 01:54:42,000 --> 01:54:45,920 "And whether you mean it or not." 1470 01:54:46,458 --> 01:54:50,628 "Just keep saying it." 1471 01:54:51,208 --> 01:54:55,378 "You love me." 1472 01:54:55,417 --> 01:54:59,577 "You love me." 1473 01:54:59,625 --> 01:55:03,875 "You love me." 1474 01:55:03,917 --> 01:55:07,997 "You love me." 1475 01:55:26,625 --> 01:55:30,245 Shalu! I'm so happy today! 1476 01:55:30,292 --> 01:55:33,792 And it's all because of you. 1477 01:55:34,042 --> 01:55:37,002 lf not for you, Dev wouldn't be in my boutique... 1478 01:55:37,333 --> 01:55:40,503 ...I wouldn't fall into his arms or looked into his eyes... 1479 01:55:40,917 --> 01:55:45,247 ...I wouldn't be in love and this gift would never be mine. 1480 01:55:45,292 --> 01:55:51,792 Shalu I love him dearly! But I didn't know that he loves me too. 1481 01:55:51,833 --> 01:55:56,043 But he was so caring in the hospital, he spent so much time with me... 1482 01:55:56,083 --> 01:56:00,543 ...it was the most beautiful day in my life. And now this gift. 1483 01:56:00,583 --> 01:56:05,503 I think I'm going crazy! Shalu, come downstairs. 1484 01:56:07,083 --> 01:56:08,633 Come down. 1485 01:56:10,875 --> 01:56:12,205 Sure, sister. 1486 01:56:25,583 --> 01:56:27,253 Oh, Sister. 1487 01:56:29,083 --> 01:56:31,173 I am so happy for you. 1488 01:56:32,042 --> 01:56:36,082 What a joy! The two of you love each other so dearly. 1489 01:56:58,542 --> 01:56:59,882 Mother. 1490 01:57:04,792 --> 01:57:06,382 - Mother. - What happened? 1491 01:57:06,417 --> 01:57:08,877 - I'm so happy. - I can see that. 1492 01:57:08,917 --> 01:57:12,037 - But what happened? - Come with me. Just come with me. 1493 01:57:12,083 --> 01:57:14,463 - What's up Nimmi? - I must show you something 1494 01:57:14,500 --> 01:57:16,040 - Come on. - I'll fall down. 1495 01:57:16,375 --> 01:57:19,415 - What do you want to show me? - Look Mamma. 1496 01:57:19,458 --> 01:57:22,748 - What? - Oh, my God. 1497 01:57:22,792 --> 01:57:25,582 Such a huge gift? From Dev? 1498 01:57:25,625 --> 01:57:28,955 I know he is so sweet. He loves me and I love him, too. 1499 01:57:29,000 --> 01:57:33,080 - I love him. I love him. - Yes. Yes. Yes. He loves you. 1500 01:57:33,125 --> 01:57:37,875 - Should I speak to Mr. Khanna? - What's the hurry? 1501 01:57:39,917 --> 01:57:46,827 I can see the eagerness in your eyes. And that's proof of how crazy he is. 1502 01:57:47,417 --> 01:57:50,577 I'm going to talk to Mr. Khanna about your wedding right away. 1503 01:57:50,625 --> 01:57:52,535 Oh, Mother, thank you. 1504 01:57:52,583 --> 01:57:54,503 Shalu. Shalu. 1505 01:57:54,542 --> 01:57:57,922 Where have you been all day? Dev has been looking for you. 1506 01:57:58,417 --> 01:58:00,577 I am so sorry. You know, the launch deadlines. 1507 01:58:00,625 --> 01:58:03,325 Tell Dev, I'll see him in 5 minutes. 1508 01:58:03,375 --> 01:58:05,705 Make sure. Or he'll kill me. 1509 01:58:06,583 --> 01:58:07,793 Launch. 1510 01:58:11,792 --> 01:58:16,042 Murthy can we prepone the bank appointment, please? 1511 01:58:16,917 --> 01:58:18,707 Okay, I'll see you in five minutes. 1512 01:58:20,583 --> 01:58:22,793 - Narayan where's Shalu? - In her office. 1513 01:58:22,833 --> 01:58:24,253 What? In office. 1514 01:58:24,292 --> 01:58:26,922 - I've been looking forever! - She's right here 1515 01:58:27,542 --> 01:58:32,002 - Where is she? - She was here. Has she vanished? 1516 01:58:32,917 --> 01:58:35,037 - I don't get this... - Here she is. 1517 01:58:35,083 --> 01:58:38,833 Shalu. Shalu. What is this, Shalu? 1518 01:58:39,333 --> 01:58:41,133 All day you've been playing hide n seek with me. 1519 01:58:41,167 --> 01:58:42,247 Hide-n-seek? 1520 01:58:42,292 --> 01:58:48,082 - You got me into this launch. - Can't spare a minute for me? 1521 01:58:49,042 --> 01:58:53,502 I've got to get the designs approved and the deadline is coming up. 1522 01:58:53,542 --> 01:58:57,712 - I'm too busy to eat! Spare me. - I haven't eaten either. 1523 01:58:57,750 --> 01:58:59,670 - Let's go and eat in the canteen. - No Dev. 1524 01:58:59,708 --> 01:59:01,628 - No Dev please. - Come on. Come on. 1525 01:59:01,667 --> 01:59:03,707 It must be a Wednesday special, today. 1526 01:59:04,208 --> 01:59:06,418 Mr. Roopchand, later. 1527 01:59:13,292 --> 01:59:16,502 You're shy, as if I'm a stranger. 1528 01:59:18,833 --> 01:59:21,003 You didn't like my gift? 1529 01:59:21,667 --> 01:59:26,287 - No, it's exotic. - Not more than you are. 1530 01:59:27,917 --> 01:59:33,787 Do you know when I fell for you? 1531 01:59:35,542 --> 01:59:37,252 When you took me to Delhi. 1532 01:59:37,875 --> 01:59:44,745 You spoke of the stars and the moon and you asked me what they're about. 1533 01:59:48,792 --> 01:59:53,422 On that moonlit night, you looked prettier than the Moon. 1534 01:59:55,667 --> 02:00:00,207 From that moment, I've been in love with you. 1535 02:00:04,208 --> 02:00:06,208 I'll see you after I've delivered these artworks. 1536 02:00:06,542 --> 02:00:09,082 Shalu. Shalu. 1537 02:00:11,708 --> 02:00:16,038 What's come over her? Have you noticed she has been avoiding me all day. 1538 02:00:16,083 --> 02:00:19,423 - But why is she avoiding you? - No idea. 1539 02:00:20,292 --> 02:00:22,252 And Dad wants me to bring her home this evening. 1540 02:00:22,292 --> 02:00:24,632 At home? But 5 minutes ago... 1541 02:00:24,667 --> 02:00:27,537 ...she was telling me that she's going to the bank. 1542 02:00:27,583 --> 02:00:29,043 - Bank? - Yes. 1543 02:00:31,083 --> 02:00:33,333 I don't know what to do? 1544 02:00:34,583 --> 02:00:36,083 - Idea! - What? 1545 02:00:36,417 --> 02:00:38,037 I'll use the ploy of going to the bank to take her home. 1546 02:00:38,083 --> 02:00:39,213 - Correct. - Perfect. 1547 02:00:39,250 --> 02:00:40,540 Right. Right. 1548 02:00:40,583 --> 02:00:44,923 - Hey, Dev. Cake, please. - Oh, cake. 1549 02:00:44,958 --> 02:00:46,328 All the best. 1550 02:00:47,750 --> 02:00:49,330 - Hold it. One second. - No, dear. I don't want. 1551 02:00:49,375 --> 02:00:51,325 - No Dev. - Dev we are full. 1552 02:00:51,375 --> 02:00:53,745 Enough. Actually-- 1553 02:00:58,042 --> 02:01:01,882 Not meant to be used there! He is too much. 1554 02:01:01,917 --> 02:01:03,747 You won't understand. 1555 02:01:04,083 --> 02:01:06,003 When in love, you got to do everything. 1556 02:01:07,167 --> 02:01:10,997 - Mad. Very, very mad. - Mad. Very, very mad. 1557 02:01:14,000 --> 02:01:15,080 Hi Shalu! 1558 02:01:15,125 --> 02:01:18,915 Murthy will see you in the bank. I'll drop you there. 1559 02:01:19,167 --> 02:01:22,787 - No Dev-- what happened to your tie? - My tie? 1560 02:01:24,833 --> 02:01:29,333 Oh my god, the cake! How did it happen? I'll change in two minutes at home. 1561 02:01:29,375 --> 02:01:33,415 - No Dev! You go home, I'll take a cab. - No way. 1562 02:01:34,875 --> 02:01:39,995 Can't cab it as long as your lifetime-driver is with you. 1563 02:01:40,708 --> 02:01:43,998 I'm taking you wherever you're going. 1564 02:01:44,458 --> 02:01:49,168 After I returned from America, my son put me on a liquid diet. 1565 02:01:49,458 --> 02:01:52,288 This is a nice excuse, Ms Sarita. Won't you help yourself, please? 1566 02:01:52,667 --> 02:01:54,707 Nice excuse for you. Help yourself. 1567 02:01:57,125 --> 02:02:02,665 Mr. Khanna, I'd like to discuss something important with you. 1568 02:02:02,708 --> 02:02:07,578 - Yes, tell me. - Only I don't know... 1569 02:02:08,208 --> 02:02:12,578 ...where to begin. We've known each other for years. 1570 02:02:12,833 --> 02:02:13,923 I'd appreciate it if-- 1571 02:02:13,958 --> 02:02:20,288 lf.. your daughter marries my son. 1572 02:02:20,333 --> 02:02:23,253 You want that too? 1573 02:02:23,292 --> 02:02:28,332 - I've been wanting to talk to you. - Really. 1574 02:02:28,375 --> 02:02:31,665 You said half of it, and so did I. 1575 02:02:31,708 --> 02:02:36,038 Thank god. I didn't know how to bring it up. 1576 02:02:36,583 --> 02:02:42,213 Dev and Nimmi love each other dearly so who are we to stop them? 1577 02:02:43,417 --> 02:02:45,417 What happened? Have some water. 1578 02:02:51,000 --> 02:02:53,210 - Are you okay? - Yes, I am okay. 1579 02:02:55,417 --> 02:03:01,707 Mr. Khanna, I want to tell you that Nimmi is a loving daughter. 1580 02:03:02,500 --> 02:03:07,000 I'm sure she will be as loving as a daughter-in-law. 1581 02:03:07,625 --> 02:03:14,245 Indeed. Nimmi is a lovable child. 1582 02:03:14,583 --> 02:03:20,423 - Then it's final? - Well-- 1583 02:03:21,292 --> 02:03:23,962 Many thanks. May I take your leave? 1584 02:03:24,000 --> 02:03:26,540 - But.. Ms. Sarita-- - Yes. 1585 02:03:26,583 --> 02:03:31,673 I'd like to match their horoscopes for the peace of my mind. 1586 02:03:31,708 --> 02:03:35,918 Of course they will match. I'll send you Nimmi's horoscope. 1587 02:03:36,417 --> 02:03:38,417 - I'll be leaving now. Greetings. - Okay. 1588 02:03:45,792 --> 02:03:48,752 - Hello Ms Sarita! - Hello, how are you Mr. Roopchand? 1589 02:03:48,792 --> 02:03:52,502 - The same, but not too well. - Why, what's the matter? 1590 02:03:52,875 --> 02:03:57,415 Ever since my brother went to jail, it's been embarrassing and worrisome. 1591 02:03:57,667 --> 02:04:04,537 - You look very happy. - Dev is going to marry Nimmi 1592 02:04:05,000 --> 02:04:06,170 - What? - Yes 1593 02:04:06,208 --> 02:04:08,288 - Dev and Nimmi? - Yes. 1594 02:04:09,000 --> 02:04:11,420 - Congratulations. - Thanks. 1595 02:04:11,667 --> 02:04:18,127 Great news! Nimmi and Mr. Dev will be a perfect match. 1596 02:04:18,167 --> 02:04:21,707 But there's something.. should I tell you or not? 1597 02:04:21,750 --> 02:04:22,880 What is it? 1598 02:04:22,917 --> 02:04:27,877 - No, I mustn't speak of it. - Come clean. 1599 02:04:27,917 --> 02:04:32,417 No doubt, Nimmi and Dev are made for each other. 1600 02:04:32,708 --> 02:04:36,498 - But many a slip between cup and lip. - What do you mean? 1601 02:04:36,792 --> 02:04:42,462 I hate telling you this, but Shalu's behaviour at the office is no good. 1602 02:04:42,500 --> 02:04:43,630 - What? - Yes 1603 02:04:43,667 --> 02:04:47,537 One mustn't be seducing her sister's fiance. 1604 02:04:47,583 --> 02:04:51,333 Dev is a good human being, but a human nonetheless. 1605 02:04:51,375 --> 02:04:52,575 What are you saying? 1606 02:04:52,875 --> 02:04:58,625 I won't lie, I'm a praying man. Today they were inside the lift. 1607 02:04:58,667 --> 02:05:02,127 And they refused to let me in! Shut themselves inside the lift 1608 02:05:02,417 --> 02:05:07,077 - It has become an everyday affair. - Shut up! This is preposterous. 1609 02:05:07,333 --> 02:05:13,253 You can ask anyone at the office. Excuse me, I'm seeing the boss. 1610 02:05:13,292 --> 02:05:20,132 Dev and Shalu-- I mean Nimmi and Dev. God bless the pair. 1611 02:05:20,167 --> 02:05:21,247 Good bye. 1612 02:05:37,667 --> 02:05:38,667 Shalu! 1613 02:05:38,708 --> 02:05:41,538 - No Dev, please! - Shalu, what's come over you? 1614 02:05:41,583 --> 02:05:44,333 - Dev, let me go. Some other time. - Please, listen to me. 1615 02:05:44,375 --> 02:05:47,075 - No Dev, please. - Just meet Dad. Come on. 1616 02:06:30,708 --> 02:06:33,078 - No Shalu. - Please! Let me go 1617 02:06:34,083 --> 02:06:37,793 No Shalu. You must tell me, what happened? 1618 02:06:37,833 --> 02:06:39,633 Why have you changed overnight? 1619 02:06:39,667 --> 02:06:43,877 - Why have you been avoiding me? - I'll tell you some other time. 1620 02:06:43,917 --> 02:06:48,127 - Shalu, have I said something wrong? - No Dev. 1621 02:06:48,917 --> 02:06:50,417 - Come on Shalu. - No Dev. 1622 02:06:51,542 --> 02:06:52,832 Shalu. 1623 02:06:52,875 --> 02:06:54,125 Shalu. 1624 02:06:55,000 --> 02:06:56,380 Shalu. 1625 02:06:59,708 --> 02:07:01,038 Shalu. 1626 02:07:06,750 --> 02:07:08,040 Shalu. 1627 02:07:09,042 --> 02:07:10,422 Shalu. 1628 02:08:13,625 --> 02:08:15,325 Good evening, Mother. 1629 02:08:38,458 --> 02:08:45,998 You see Shekhar? Mother and daughter laughing at me, they're ridiculing me. 1630 02:08:47,542 --> 02:08:51,752 Twenty years ago, that woman took away all the happiness in my life. 1631 02:08:52,917 --> 02:08:54,957 She wrecked my home! 1632 02:08:55,542 --> 02:09:00,462 Now her daughter is robbing our daughter of her joys. 1633 02:09:01,625 --> 02:09:08,205 But I'm not going to let that happen! Not as long as I live! Never! 1634 02:09:08,250 --> 02:09:14,830 What happened Mamma? Why are you so worried? Whom are you talking of? 1635 02:09:16,375 --> 02:09:22,535 - The one you love like a sister! - Shalu? 1636 02:09:22,958 --> 02:09:27,078 Yes Shalu! You don't know what she's doing behind your back. 1637 02:09:27,750 --> 02:09:34,250 - She's just like her mother! Wanton! - Like her mother? I don't get you 1638 02:09:34,625 --> 02:09:40,415 What are you saying? Why are you talking like this about Shalu? 1639 02:09:40,458 --> 02:09:46,578 You want to know? I'll tell you the truth about her. 1640 02:10:07,833 --> 02:10:09,253 Good evening, Mother. 1641 02:10:10,000 --> 02:10:11,580 - Hi, Sister. - Hi. 1642 02:10:11,625 --> 02:10:16,625 Sitting here on a lovely evening when romance is in the air? 1643 02:10:16,958 --> 02:10:19,208 You should've gone on a dinner date with Dev. 1644 02:10:19,792 --> 02:10:23,922 In your place, I wouldn't leave Dev alone for a minute. 1645 02:10:24,500 --> 02:10:29,580 - I would've tagged along everywhere. - Stop that banter. 1646 02:10:30,792 --> 02:10:33,042 - We both know that-- - Mother, please. 1647 02:10:36,417 --> 02:10:39,667 Shalu, not today. I'll call him some other day. 1648 02:10:43,750 --> 02:10:45,000 Something happened? 1649 02:10:46,333 --> 02:10:47,463 Why are you silent? 1650 02:10:47,500 --> 02:10:48,880 - Shalu, you know-- - Mother. 1651 02:10:51,083 --> 02:10:55,253 You're hiding something from me. What's the matter, Sister? 1652 02:10:55,958 --> 02:10:58,168 Nothing Shalu. Nothing. 1653 02:11:02,000 --> 02:11:04,290 - Something happened, Mamma. - Stop feigning. 1654 02:11:05,333 --> 02:11:07,043 Don't you dare call me Mamma. 1655 02:11:07,500 --> 02:11:09,460 - I'm not your Mamma. - Mother please. 1656 02:11:09,500 --> 02:11:14,630 No Nimmi! Let her know who she is, what's the truth about her. 1657 02:11:15,375 --> 02:11:18,785 She must know the foul blood that runs in her veins. 1658 02:11:20,958 --> 02:11:24,708 What's come over you? Why are you being so harsh with me, Mamma? 1659 02:11:24,750 --> 02:11:28,790 I told you I'm not your Mamma. Why don't you understand that? 1660 02:11:29,250 --> 02:11:33,830 Your mother was the one who poisoned my life and Nimmi's. 1661 02:11:33,875 --> 02:11:37,705 Mother, please. Enough! Please calm down. 1662 02:11:38,833 --> 02:11:43,963 Come upstairs, Shalu. I'll explain. Come on. 1663 02:11:44,250 --> 02:11:47,210 Stop Nimmi! I'm not through. 1664 02:11:49,250 --> 02:11:55,710 Shalu, your father married me. Nimmi is our daughter. 1665 02:11:57,250 --> 02:12:02,250 And your mother, I never knew when they began living together. 1666 02:12:03,667 --> 02:12:07,917 Imagine the character, the upbringing of a woman... 1667 02:12:08,792 --> 02:12:14,082 ...who has an illicit relationship with a married man. 1668 02:12:14,750 --> 02:12:17,290 You are the illicit daughter born of that illicit relationship. 1669 02:12:18,625 --> 02:12:20,875 Shalu, I'm with you. 1670 02:12:21,833 --> 02:12:25,333 Whatever the truth, we're still sisters. 1671 02:12:25,375 --> 02:12:30,825 No Nimmi. For 20 years, I hid it. 1672 02:12:32,208 --> 02:12:34,208 For the sake of my promise to Shekhar. 1673 02:12:34,625 --> 02:12:38,285 I gave her my name, I reared her like my daughter. 1674 02:12:39,250 --> 02:12:42,040 And I told the world she is my daughter. 1675 02:12:43,750 --> 02:12:47,000 I never married again... 1676 02:12:47,417 --> 02:12:51,207 ...because I didn't want our past to ruin your happinesses. 1677 02:12:51,917 --> 02:12:58,077 I gave her whatever I gave you. What I did for you, I did for her. 1678 02:12:58,917 --> 02:13:05,457 But the very sight of her would never let my wound heal. 1679 02:13:06,625 --> 02:13:12,125 Shalu, 20 years ago, your mother robbed me of the joys of life. 1680 02:13:13,083 --> 02:13:16,963 Today, will you do the same to my daughter? 1681 02:13:17,000 --> 02:13:22,630 - No. - No Shalu, I'll never let you succeed. 1682 02:13:22,667 --> 02:13:24,377 - Mother. - Never. 1683 02:13:25,083 --> 02:13:28,383 Done Mamma? 1684 02:13:29,375 --> 02:13:34,245 Coughed up the venom of 20 years? Or is there any more left? 1685 02:13:35,667 --> 02:13:36,957 Come Shalu 1686 02:13:40,333 --> 02:13:44,753 Shalu, tell me the truth! What were you doing with Dev in his house? 1687 02:13:45,250 --> 02:13:49,210 - What is your relationship with Dev? - Don't raise this topic. 1688 02:13:49,250 --> 02:13:53,040 Why must I not? I will. Shut your ears if you don't want to hear. 1689 02:13:53,292 --> 02:13:55,082 But this will be decided today. 1690 02:13:55,125 --> 02:13:57,915 - Mother please. - Nimmi! Go to your room. 1691 02:14:05,458 --> 02:14:11,668 Shalu, what have I left undone for you? Why have you done this to your sister? 1692 02:14:12,375 --> 02:14:17,075 The same sister who loves you, always takes your cause... 1693 02:14:17,333 --> 02:14:20,673 ...the sister who'd die for you! Why did you do this Shalu? 1694 02:14:20,708 --> 02:14:25,538 No Mamma! I can't imagine doing it! I love Nimmi, she is everything for me. 1695 02:14:25,583 --> 02:14:27,423 Lies! White lies! 1696 02:14:28,375 --> 02:14:33,535 Get this clear Shalu, no one's stopping Dev from marrying Nimmi. 1697 02:14:33,958 --> 02:14:37,418 - You will never succeed! - You are getting me wrong Mamma. 1698 02:14:41,083 --> 02:14:44,543 It'll take you some time to get over calling me Mamma. 1699 02:14:45,250 --> 02:14:51,210 But whether you want it or not, I am your mother, until Dev married Nimmi. 1700 02:14:51,958 --> 02:14:56,038 After that, it's you and your destiny. 1701 02:15:08,708 --> 02:15:15,328 "Longing and suffering in silence... 1702 02:15:15,625 --> 02:15:22,125 ...make strange poetry." 1703 02:15:28,250 --> 02:15:34,880 "I try to feel... 1704 02:15:34,917 --> 02:15:41,457 ...every breath is painful. 1705 02:15:41,500 --> 02:15:47,790 "I try to understand, yet I know little... 1706 02:15:48,125 --> 02:15:54,705 ...the joys and sorrows that's life. 1707 02:15:57,958 --> 02:16:04,458 "Sometimes it rains, sometimes, it's autumn... 1708 02:16:04,500 --> 02:16:11,210 ...seasons come, seasons go." 1709 02:16:14,375 --> 02:16:20,875 "Through smiles and tears in joy... 1710 02:16:20,917 --> 02:16:27,457 ..in sorrow, life is lived." 1711 02:16:27,500 --> 02:16:33,880 "Life is all about joys and sorrows" 1712 02:16:34,208 --> 02:16:40,708 "Life is all about joys and sorrows" 1713 02:16:58,875 --> 02:17:03,825 Shalu. Shalu. Shalu. Shalu. 1714 02:17:04,958 --> 02:17:08,418 Shalu, listen to me! Whatever Mamma says... 1715 02:17:08,750 --> 02:17:12,580 ...whatever the world says, you and I know how close we are. 1716 02:17:14,042 --> 02:17:18,082 - I'm your sister, I'll always be. - Yes sister. 1717 02:17:20,792 --> 02:17:22,292 One more thing. 1718 02:17:23,833 --> 02:17:30,383 Your Mamma and my Papa were nice. They gave me this wonderful you. 1719 02:17:31,375 --> 02:17:35,825 I could never have a better sister. You know that, don't you? 1720 02:17:42,750 --> 02:17:46,040 Are you in love with Dev? Tell me the truth. 1721 02:17:46,083 --> 02:17:48,963 - No sister. No. - lf you love Dev... 1722 02:17:49,000 --> 02:17:51,960 ...then Dev is yours, everything I have is yours. 1723 02:17:52,375 --> 02:17:55,915 For a sister like you, I'd sacrifice a hundred Dev. 1724 02:17:55,958 --> 02:17:58,498 - No sister, you're mistaken. - I always wanted you to be happy. 1725 02:17:59,500 --> 02:18:05,290 - Say nothing more. Dev is yours. - No sister. 1726 02:18:06,458 --> 02:18:07,668 Sister... 1727 02:18:10,958 --> 02:18:14,128 ...you know, you're the greatest sister in the world. 1728 02:18:16,042 --> 02:18:17,712 You're also a fool. 1729 02:18:18,208 --> 02:18:22,418 - How could I be in love with two guys? - Two? 1730 02:18:24,625 --> 02:18:27,285 You know, ever since I was a kid-- 1731 02:18:31,875 --> 02:18:33,705 Rangeela. Sameer? 1732 02:18:36,917 --> 02:18:39,207 That's why you went to see his shows at night? 1733 02:18:40,250 --> 02:18:42,040 You made me spend so much money. 1734 02:18:45,792 --> 02:18:47,332 Then everything's fine. 1735 02:18:48,542 --> 02:18:53,672 I'll talk to Mamma. I promise 1736 02:18:54,875 --> 02:19:00,535 And then everything will be like always.. all of us will be happy. 1737 02:19:02,708 --> 02:19:03,788 Yes, Sister. 1738 02:19:07,750 --> 02:19:08,880 Sameer. 1739 02:19:09,333 --> 02:19:12,003 You dog. You scoundrel. You rascal. 1740 02:19:12,833 --> 02:19:16,753 You think you're smart? What you've been up to on the sly... 1741 02:19:18,708 --> 02:19:20,748 - ...I know. - What have I done? 1742 02:19:20,792 --> 02:19:23,582 - Whatever it is, he is to blame. - Shut up. 1743 02:19:23,625 --> 02:19:26,455 And I never got to know? 1744 02:19:27,208 --> 02:19:28,248 Sit 1745 02:19:28,667 --> 02:19:32,287 - You turn out to be sly. - Not I.. him. 1746 02:19:32,333 --> 02:19:36,213 You're caught out. Shalu has told me everything. 1747 02:19:36,250 --> 02:19:38,210 - Shalu told you? - What? 1748 02:19:38,250 --> 02:19:39,920 - Quiet, you fool! - Sure, you fool. 1749 02:19:42,792 --> 02:19:47,712 - Shalu told you what? - That you and Shalu are in love. 1750 02:19:48,667 --> 02:19:51,497 - Yes or no? - Shalu said that? 1751 02:19:51,542 --> 02:19:53,042 No, her ghost. 1752 02:19:54,750 --> 02:19:58,580 Tell me, do you love her? 1753 02:20:00,083 --> 02:20:01,173 Tell me 1754 02:20:01,708 --> 02:20:04,378 - From the depths of my heart. - Heart and soul. 1755 02:20:04,417 --> 02:20:06,287 - Ever since I was a kid. - Every moment. 1756 02:20:06,667 --> 02:20:09,497 - Each and every moment. - It's only she. 1757 02:20:09,917 --> 02:20:13,747 - That I think of. - Ever since you were a kid? 1758 02:20:14,167 --> 02:20:19,917 - And Mamma and I haven't an inkling? - Where is Shalu? She asked me to come 1759 02:20:20,333 --> 02:20:24,173 Urgent call from the office. She had to leave. She left a message. 1760 02:20:24,208 --> 02:20:26,958 Massage...! - Not massage, message 1761 02:20:27,250 --> 02:20:30,830 - What message? - She's going to see you tonight. 1762 02:20:31,167 --> 02:20:32,377 Is it? 1763 02:20:35,458 --> 02:20:36,538 Yes. 1764 02:20:38,583 --> 02:20:42,633 - How will I wait it out till tonight? - There's no time! She's coming. 1765 02:20:42,667 --> 02:20:47,247 - Yes, clean the house, get a snack-- - First of all, a ring you fool. 1766 02:20:47,292 --> 02:20:48,962 Yes...let's go. 1767 02:20:51,667 --> 02:20:54,497 Shalu, we must resolve your mother's misconception. 1768 02:20:55,708 --> 02:20:58,328 Dad couldn't refuse her when she spoke of Nimmi. 1769 02:20:59,667 --> 02:21:03,127 And she thinks the wedding is final. 1770 02:21:05,792 --> 02:21:07,712 We must tell her the truth. 1771 02:21:08,125 --> 02:21:14,495 No Dev. I won't hurt Mamma or sister. Try to understand me. 1772 02:21:17,000 --> 02:21:20,540 You don't know, sister loves you dearly. 1773 02:21:20,583 --> 02:21:23,713 Look Shalu, Nimmi may be a nice girl. 1774 02:21:24,958 --> 02:21:28,378 - But I love you, not Nimmi. - Then nothing can be done. 1775 02:21:29,250 --> 02:21:32,500 I'm not forcing you to marry Nimmi. 1776 02:21:34,667 --> 02:21:39,747 But I can't hurt Mamma or Nimmi. 1777 02:21:40,125 --> 02:21:45,575 And what about me? What about my love for you? 1778 02:21:46,875 --> 02:21:52,785 Is it of no value? Only your mother and Nimmi mean everything to you? 1779 02:21:54,833 --> 02:21:58,673 Tell me Shalu. You have no place inside your heart for me? 1780 02:22:01,125 --> 02:22:03,705 Dev I can imagine what you're going through. 1781 02:22:04,708 --> 02:22:07,828 Do you think I don't feel? 1782 02:22:09,250 --> 02:22:11,290 But there's no other way! 1783 02:22:13,250 --> 02:22:16,290 You don't know what my sister means to me. 1784 02:22:17,583 --> 02:22:19,463 She loves you dearly. 1785 02:22:19,875 --> 02:22:24,075 Yet, for my sake, she's willing to sacrifice her love. 1786 02:22:24,333 --> 02:22:28,673 Then why.. what dilemma is this? 1787 02:22:29,167 --> 02:22:32,207 Why can't we say we're in love? 1788 02:22:32,250 --> 02:22:37,790 No Dev! lf Mamma gets to know everything will be destroyed. 1789 02:22:39,125 --> 02:22:43,665 Our family is going to be ruined! Please, for Mamma's sake, don't do this. 1790 02:22:44,042 --> 02:22:46,082 Why not Shalu? 1791 02:22:46,583 --> 02:22:51,293 She's your mother too. Surely she loves you as much as Nimmi? 1792 02:22:52,292 --> 02:22:57,332 She will be just as happy. What destruction are you afraid of? 1793 02:22:59,708 --> 02:23:01,458 She isn't my biological mother. 1794 02:23:04,042 --> 02:23:05,752 I'm her step daughter. 1795 02:23:08,500 --> 02:23:12,790 She has done much for me, she has made many sacrifices. 1796 02:23:13,667 --> 02:23:16,577 She wants to see you and Nimmi married. 1797 02:23:17,625 --> 02:23:19,575 I can't deny her this happiness. 1798 02:23:21,667 --> 02:23:24,917 Please, understand my predicament. 1799 02:23:27,875 --> 02:23:30,285 - Sameer, Shalu is here. - Oh no. Shalu is arrived. 1800 02:23:30,333 --> 02:23:31,383 Ask her to sit. I'll be there in two minutes. 1801 02:23:31,417 --> 02:23:32,827 - Okay. - Sameer hurry up. 1802 02:23:35,583 --> 02:23:37,383 Sit, Sameer is coming. 1803 02:23:50,875 --> 02:23:54,075 Shalu, will you marry me? 1804 02:24:01,250 --> 02:24:05,290 Shalu, I'm your childhood sweetheart. Will you marry me? 1805 02:24:05,625 --> 02:24:09,455 - Hurry up, hero! - One minute Rangeela. 1806 02:24:10,958 --> 02:24:14,418 Sameer, I'm in trouble. 1807 02:24:16,708 --> 02:24:18,248 I need your help. 1808 02:24:18,792 --> 02:24:20,882 Sure, I'll do anything for you. 1809 02:24:23,542 --> 02:24:28,042 Sameer, I made a mistake. 1810 02:24:29,083 --> 02:24:32,833 I told my sister that we're in love. 1811 02:24:35,125 --> 02:24:37,375 Sameer, are you listening? 1812 02:24:38,917 --> 02:24:40,327 Sameer. 1813 02:24:40,375 --> 02:24:45,825 - Yes, I'm listening. - Please, don't get me wrong. 1814 02:24:46,958 --> 02:24:51,538 The situation was such, I had to lie. 1815 02:24:52,667 --> 02:24:54,247 Lie? 1816 02:25:02,250 --> 02:25:03,790 I am sorry, Sameer. 1817 02:25:04,333 --> 02:25:10,963 I shouldn't have done that. But what could I do? My sister loves him dearly. 1818 02:25:11,583 --> 02:25:14,753 And I want them to get married. 1819 02:25:16,958 --> 02:25:19,378 Sameer, will you help me? 1820 02:25:20,833 --> 02:25:22,673 Will you feign you're in love with me? 1821 02:25:26,458 --> 02:25:29,288 Sameer, why are you silent? 1822 02:25:30,625 --> 02:25:32,285 Sameer, do you hear me? 1823 02:25:33,792 --> 02:25:36,462 Why not? Of course I'll pretend I'm in love with you. 1824 02:25:37,167 --> 02:25:41,127 And even you won't be able to make out it's an act. 1825 02:25:42,667 --> 02:25:44,377 One minute, hold this. 1826 02:25:45,458 --> 02:25:46,748 Give me your hand. 1827 02:25:49,125 --> 02:25:53,825 Shalu, will you marry me? Tell me Shalu. 1828 02:25:54,167 --> 02:25:57,377 Shalu, I'm your childhood sweetheart. Will you marry me? 1829 02:26:07,083 --> 02:26:08,423 Smile. 1830 02:26:08,458 --> 02:26:09,958 Oh, Sameer. 1831 02:26:15,917 --> 02:26:17,167 Thank you. 1832 02:26:17,208 --> 02:26:18,668 You are my best friend. 1833 02:26:19,792 --> 02:26:20,962 I know. 1834 02:26:59,417 --> 02:27:02,877 "My beloved." 1835 02:27:05,000 --> 02:27:07,670 "My beloved." 1836 02:27:10,500 --> 02:27:13,710 "My beloved." 1837 02:27:14,167 --> 02:27:17,377 "My beloved." 1838 02:27:17,833 --> 02:27:21,173 "My beloved." 1839 02:27:21,500 --> 02:27:24,420 "My beloved." 1840 02:27:25,208 --> 02:27:28,498 "My beloved." 1841 02:27:28,792 --> 02:27:32,082 "My beloved." 1842 02:27:32,417 --> 02:27:37,917 "When I meet you, I'll tell you... 1843 02:27:37,958 --> 02:27:41,538 ...how dearly I love you." 1844 02:27:41,583 --> 02:27:46,713 "When I meet you, I'll tell you... 1845 02:27:47,125 --> 02:27:50,745 ...how dearly I love you." 1846 02:27:50,792 --> 02:27:53,882 "My beloved." 1847 02:27:54,458 --> 02:27:57,328 "My beloved." 1848 02:27:58,167 --> 02:28:01,537 "My beloved." 1849 02:28:01,792 --> 02:28:05,252 "My beloved." 1850 02:28:28,375 --> 02:28:35,535 "How will I survive those nights, how will I survive those days." 1851 02:28:35,583 --> 02:28:42,463 "How will I survive the loneliness without you?" 1852 02:28:43,000 --> 02:28:49,880 "A painful solitude suffuses me... 1853 02:28:50,250 --> 02:28:56,710 ...the days and nights I think of you." 1854 02:28:56,750 --> 02:29:00,330 "My beloved." 1855 02:29:00,375 --> 02:29:03,625 "My beloved." 1856 02:29:03,958 --> 02:29:07,498 "My beloved." 1857 02:29:07,750 --> 02:29:10,960 "My beloved." 1858 02:29:33,292 --> 02:29:38,132 But why do you want to marry Nimmi? Why do you want to ruin your life? 1859 02:29:38,167 --> 02:29:43,537 And you love Shalu so dearly! Then why this suicide? 1860 02:29:45,667 --> 02:29:52,577 It's my love that compels me. 1861 02:29:55,250 --> 02:30:00,170 I can't tell you what I've been through after Shalu refused to marry me. 1862 02:30:01,875 --> 02:30:04,995 It was too painful for me to bear... 1863 02:30:07,083 --> 02:30:09,213 ...and I knew Shalu was hurting too. 1864 02:30:11,167 --> 02:30:14,497 Shalu is doing this for her mother's sake. 1865 02:30:17,125 --> 02:30:20,955 In her place maybe I'd do the same. 1866 02:30:22,750 --> 02:30:27,420 lf I don't marry Nimmi, Shalu will lose everything... 1867 02:30:27,958 --> 02:30:31,418 ...her home, her sister, her mother. 1868 02:30:34,833 --> 02:30:36,463 I'd never want that. 1869 02:30:37,500 --> 02:30:41,290 Mr. Khanna, have the horoscopes matched? Didn't I tell you? 1870 02:30:41,917 --> 02:30:46,577 May congratulations to you too. Shall we proceed with the formalities? 1871 02:30:47,292 --> 02:30:49,542 Okay. Good bye. 1872 02:30:53,500 --> 02:30:56,830 Nimmi, tell us, what does Dev look like? 1873 02:30:56,875 --> 02:30:58,625 Yes. Tell us. 1874 02:30:58,958 --> 02:31:01,578 He's cross-eyed. 1875 02:31:03,042 --> 02:31:04,752 He's bald. 1876 02:31:04,792 --> 02:31:06,832 And he walks with a stick. 1877 02:31:06,875 --> 02:31:07,955 Oh, God. 1878 02:31:08,000 --> 02:31:13,580 He tells me, Nimmi my love, want to go to the cinema? 1879 02:31:15,208 --> 02:31:21,918 - Is he really like that? - You'll stare wide-eyed when you see. 1880 02:31:23,958 --> 02:31:26,288 "There came a flying pigeon." 1881 02:31:26,333 --> 02:31:28,923 "She applied the henna on the hands." 1882 02:31:29,875 --> 02:31:32,955 Congratulations Mr. Mittal, one of your dreams is about to come true. 1883 02:31:33,000 --> 02:31:36,000 All his dreams will come true and all our dreams too. 1884 02:31:36,042 --> 02:31:39,172 - When did you break out of jail? - Mr. Khanna bailed me out... 1885 02:31:39,208 --> 02:31:43,288 - ...for the wedding. He's magnanimous! - Mr. Dilani from Delhi. 1886 02:31:45,083 --> 02:31:51,253 Yes, have you any news? Really? Very good. 1887 02:31:51,958 --> 02:31:54,078 Fax me the birth certificate. 1888 02:31:55,375 --> 02:31:58,375 Now she is trapped. 1889 02:32:01,000 --> 02:32:04,290 Ms. Sarita will have to step down from the Mayor's seat. 1890 02:32:04,667 --> 02:32:09,327 Else, the wedding is over. 1891 02:32:10,583 --> 02:32:16,003 - Does your daughter work all day? - Her name is Shalu. 1892 02:32:16,417 --> 02:32:20,377 Lovely name. Come, sit with us for a while. 1893 02:32:21,500 --> 02:32:25,580 Tomorrow, you will be bringing Dev over for the engagement. 1894 02:32:26,000 --> 02:32:30,080 I hope the bridegroom doesn't fall for so pretty a sister-in-law. 1895 02:32:31,500 --> 02:32:35,500 No, she won't be able to go. There's much to do here. 1896 02:32:35,958 --> 02:32:39,078 Madam, Mr. Mittal is here. Says it's important. 1897 02:32:46,083 --> 02:32:47,583 I'll be back. 1898 02:32:47,875 --> 02:32:50,245 Two daughters and a wedding. 1899 02:32:50,792 --> 02:32:52,882 - Greetings. - What are you doing here? 1900 02:32:53,375 --> 02:32:56,875 I thought I'd seize the opportunity to meet you. 1901 02:32:57,333 --> 02:32:58,883 I'll be back. 1902 02:33:02,208 --> 02:33:05,578 I wanted to know who Renu Verma is? 1903 02:33:05,625 --> 02:33:08,375 Who Renu Verma? I don't know any Renu Verma. 1904 02:33:10,833 --> 02:33:14,173 Renu Verma was related to your husband. 1905 02:33:15,708 --> 02:33:17,878 Let's go upstairs and talk. Come on. 1906 02:33:50,958 --> 02:33:56,498 No matter how much you try to hide, but the filthy truth outs, no? 1907 02:33:58,333 --> 02:34:03,963 Your husband Shekhar had an illicit relationship with Renu Verma. Not true? 1908 02:34:04,000 --> 02:34:07,960 What nonsense! Get out of here! I said get out from here. 1909 02:34:08,000 --> 02:34:12,290 Raise your voice to your detriment. 1910 02:34:12,833 --> 02:34:18,463 - lf the guests hear, you will lose face. - Will you leave, or won't you? 1911 02:34:18,500 --> 02:34:21,250 Ms. Sarita... 1912 02:34:21,292 --> 02:34:25,752 ...Shalu is your husband's illicit child. Is it not true? 1913 02:34:25,792 --> 02:34:32,502 Now no lies. Here's Shalu's birth certificate. 1914 02:34:33,083 --> 02:34:37,253 It mentions her mother's name clearly. Which is Renu Verma. 1915 02:34:37,292 --> 02:34:41,382 What's written in a birth certificate makes no difference to me. 1916 02:34:41,625 --> 02:34:46,995 lf it makes no difference, why have you concealed it? 1917 02:34:47,042 --> 02:34:51,082 Why give the impression that she is your daughter? 1918 02:34:51,375 --> 02:34:57,535 Who are you to ask? I will not do what you wish. 1919 02:34:58,042 --> 02:35:04,632 Do not be hasty, and think it over. Do you want this wedding called off? 1920 02:35:07,792 --> 02:35:13,382 Would you have your daughter suffer for the sake of an illegitimate? 1921 02:35:14,875 --> 02:35:16,705 How is Nimmi to blame? 1922 02:35:19,000 --> 02:35:22,330 Would you rather like that Nimmi remains a maid for life? 1923 02:35:29,125 --> 02:35:32,875 Whatever you say, I will not allow this city to be ruined. 1924 02:35:33,583 --> 02:35:37,463 For God's sake, leave me and my daughter alone. 1925 02:35:40,292 --> 02:35:44,882 How can I let you be? I too want to become Mayor. 1926 02:35:48,750 --> 02:35:50,460 Here's the stepdaughter. 1927 02:35:51,333 --> 02:35:54,503 - Is this a confrontation? - You think you will scare us... 1928 02:35:54,542 --> 02:35:57,712 ...with your empty threats? You cannot hurt us. 1929 02:35:57,750 --> 02:36:01,580 Shalu go away. I do not need your help. 1930 02:36:01,625 --> 02:36:05,955 - Mamma please, this man-- - What's this Mamma-Mamma? 1931 02:36:06,000 --> 02:36:10,750 She isn't your mother. Look, here's your original birth certificate. 1932 02:36:12,083 --> 02:36:14,293 No piece of paper can change my mother. 1933 02:36:16,917 --> 02:36:19,537 She is my real Mamma. That's what she stays. 1934 02:36:19,583 --> 02:36:24,633 Shalu, you aren't my daughter, you can never be. And if I suffer this day... 1935 02:36:24,667 --> 02:36:29,037 ...it's because of you! They're threatening to stop Nimmi's wedding. 1936 02:36:29,083 --> 02:36:34,173 - No Mamma! Nimmi will surely marry. - But how Ms. Shalu? 1937 02:36:34,708 --> 02:36:40,248 Dev might be modern. But will Mr. Khanna wish to be related... 1938 02:36:40,292 --> 02:36:45,542 ...to a family that is harbouring an illegitimate child? 1939 02:36:47,083 --> 02:36:52,333 Ms Sarita, think for yourself. lf this wedding is called off... 1940 02:36:52,375 --> 02:36:55,955 - ...what standing are you left with? - This wedding is happening. 1941 02:36:56,500 --> 02:37:00,130 - I'll tell Mr. Khanna everything. - Shalu! Shalu! 1942 02:37:00,375 --> 02:37:05,665 Shalu! Stop! You tell him? So that he can call off this wedding? 1943 02:37:05,708 --> 02:37:08,828 - No, Mother. - Just try. Go, please go. 1944 02:37:09,208 --> 02:37:10,748 - Mama. - Shalu. 1945 02:37:11,042 --> 02:37:14,082 Shalu, stop! Shalu! Shalu! 1946 02:37:14,375 --> 02:37:18,165 Stop I say.. listen to me, Shalu. 1947 02:37:18,208 --> 02:37:19,748 Ms. Sarita, what happened? Any problem? 1948 02:37:19,792 --> 02:37:21,042 Shalu. 1949 02:37:21,917 --> 02:37:23,747 Shalu. Ms. Sarita, what happened? 1950 02:37:26,292 --> 02:37:27,672 Shalu. 1951 02:37:29,667 --> 02:37:31,667 Tell the driver to get the car. 1952 02:37:34,542 --> 02:37:37,332 "Beloved, we're celebrating.." 1953 02:37:37,375 --> 02:37:40,245 "Beloved, we're celebrating." 1954 02:37:40,292 --> 02:37:42,962 "Your dearest.." 1955 02:37:43,000 --> 02:37:48,460 "Your dearest sisters-in-law are all dressed up." 1956 02:37:48,500 --> 02:37:51,380 "Are all dressed up for the occasion." 1957 02:37:51,417 --> 02:37:54,077 "Sit for a while.." 1958 02:37:54,125 --> 02:37:56,915 "Sit for a while with me." 1959 02:37:56,958 --> 02:37:59,828 "I love to hear you talk." 1960 02:37:59,875 --> 02:38:04,495 - Look please. - Why only one? Have one more. 1961 02:38:05,917 --> 02:38:08,577 "Oh my Almighty, my Jugni." 1962 02:38:08,625 --> 02:38:11,575 "Oh my brother, my Jugni." 1963 02:38:15,333 --> 02:38:18,043 "Come on boys, let's dance." 1964 02:38:18,083 --> 02:38:20,753 "Give me another drink, my friend." 1965 02:38:20,792 --> 02:38:22,382 "I'll once again--" 1966 02:38:53,375 --> 02:38:55,575 Shalu, what happened? 1967 02:38:56,333 --> 02:38:57,633 Are you alright? 1968 02:39:01,250 --> 02:39:04,170 Say something. What is the problem? 1969 02:39:05,500 --> 02:39:06,880 Oh my god! 1970 02:39:09,292 --> 02:39:10,462 - Excuse me sir. - Yes. 1971 02:39:10,500 --> 02:39:13,460 Shalu is here. She looks worried. Something's amiss. 1972 02:39:25,333 --> 02:39:27,883 She looks tense and she's saying nothing. 1973 02:39:28,792 --> 02:39:30,042 Excuse me. 1974 02:39:44,000 --> 02:39:45,330 Uncle. 1975 02:39:47,292 --> 02:39:49,292 Uncle, I'd like... 1976 02:39:51,250 --> 02:39:52,790 ...I'd like-- 1977 02:40:00,125 --> 02:40:05,205 - Uncle I-- - Yes, my child? 1978 02:40:12,875 --> 02:40:14,455 Uncle I-- 1979 02:40:18,208 --> 02:40:19,578 Speak. 1980 02:40:21,167 --> 02:40:22,787 Tell me, my child. 1981 02:40:24,417 --> 02:40:25,627 Uncle. 1982 02:40:29,125 --> 02:40:31,995 Uncle, what's wrong with me? 1983 02:40:34,875 --> 02:40:37,125 Why is everyone worried because of me? 1984 02:40:38,792 --> 02:40:40,882 Why, particularly, my Mamma? 1985 02:40:41,708 --> 02:40:44,668 And she's-- 1986 02:40:47,250 --> 02:40:48,880 She isn't my Mamma. 1987 02:40:50,875 --> 02:40:53,415 Till today, I have been considering her as my mother. 1988 02:40:54,667 --> 02:40:58,327 It was a saving grace that she lent me her name. 1989 02:40:59,667 --> 02:41:03,877 I love her dearly, but she isn't my Mamma. 1990 02:41:05,000 --> 02:41:09,080 My parents died 20 years ago in an accident. 1991 02:41:12,125 --> 02:41:18,035 You tell me, is it my mistake to be a stepdaughter? 1992 02:41:19,792 --> 02:41:24,292 Is it Mamma's fault that I am her stepdaughter? 1993 02:41:25,458 --> 02:41:30,458 Uncle after knowing that Nimmi and I are step sisters... 1994 02:41:32,583 --> 02:41:38,173 ..will you call off this wedding? 1995 02:41:39,750 --> 02:41:41,460 Am I so wretched... 1996 02:41:42,583 --> 02:41:47,293 ...that you will refuse to have any relationship with my family? 1997 02:41:49,875 --> 02:41:51,995 Am I so evil... 1998 02:41:52,750 --> 02:41:58,040 ...that my Mamma and my sister must suffer for my existence? 1999 02:42:05,542 --> 02:42:07,042 Uncle please. 2000 02:42:11,000 --> 02:42:13,000 She loves me so dearly. 2001 02:42:14,833 --> 02:42:19,383 Is she the child I have despised all my life? 2002 02:42:21,583 --> 02:42:24,793 How is she to blame for whatever happened? 2003 02:42:25,958 --> 02:42:28,998 She loves me and Nimmi so dearly? 2004 02:42:29,667 --> 02:42:33,127 I don't care what Mr. Khanna decides. 2005 02:42:33,583 --> 02:42:38,003 I just want to hold this loving daughter to my bosom. 2006 02:43:02,042 --> 02:43:03,422 Bless you, child. 2007 02:43:04,917 --> 02:43:09,167 For a stepdaughter like you... 2008 02:43:10,000 --> 02:43:12,790 ...I'd give up a thousand of my offsprings. 2009 02:43:14,500 --> 02:43:20,790 Have no worry, this wedding will surely happen. 2010 02:43:27,625 --> 02:43:29,955 But I must commend your courage. 2011 02:43:30,708 --> 02:43:35,168 Before so many people, you spoke the truth about yourself? 2012 02:43:38,542 --> 02:43:40,002 Be happy. 2013 02:43:51,375 --> 02:43:53,825 I never knew my father. 2014 02:43:54,917 --> 02:43:58,957 But I think he must've been like you. 2015 02:44:19,417 --> 02:44:24,877 lf you consider me to be like a father, will you answer a question? 2016 02:44:27,167 --> 02:44:33,497 Honestly... have you never loved Dev? 2017 02:44:50,667 --> 02:44:55,037 No. Only Nimmi loves Dev. 2018 02:45:13,000 --> 02:45:14,540 Thank you, Uncle. 2019 02:45:14,583 --> 02:45:17,293 I want to give Mamma the good news right away. 2020 02:45:23,792 --> 02:45:24,962 Thank you, Dev. 2021 02:45:25,708 --> 02:45:27,168 Thank you so much. 2022 02:45:40,167 --> 02:45:41,497 Wonderful... 2023 02:45:42,708 --> 02:45:46,788 ...such a selfless sacrifice. 2024 02:45:54,292 --> 02:45:56,542 "Come riding a white horse like a prince." 2025 02:45:56,583 --> 02:45:59,543 "Marry me and take me away." 2026 02:46:02,083 --> 02:46:04,173 Sister.. Sister. Your mother is back. 2027 02:46:08,500 --> 02:46:10,540 - Where is Shalu? - Upstairs. 2028 02:46:14,375 --> 02:46:15,875 Sarita, where have you been? 2029 02:46:16,292 --> 02:46:17,672 Give me a reply. 2030 02:46:25,208 --> 02:46:29,498 Mamma! I spoke to Uncle Khanna! He won't call off the wedding. 2031 02:46:32,000 --> 02:46:36,790 I know, I heard everything. 2032 02:46:38,375 --> 02:46:42,785 Forgive me Shalu, I always thought ill of you. 2033 02:46:43,917 --> 02:46:48,707 You're my daughter, aren't you? My own, aren't you? 2034 02:46:49,208 --> 02:46:53,208 My baby, forgive me. My baby. 2035 02:46:55,208 --> 02:46:58,578 Mamma, for the first time ever you embraced me. 2036 02:46:59,500 --> 02:47:01,290 Don't let go of me so soon. 2037 02:47:04,125 --> 02:47:05,415 My baby. 2038 02:47:06,833 --> 02:47:11,293 My baby! I will always hold you in my arms, forever. 2039 02:47:14,708 --> 02:47:21,288 Your mother must've been a great woman to have borne a daughter like you. 2040 02:47:22,458 --> 02:47:28,538 Believe me Shalu, I never knew that you and Dev were in love. 2041 02:47:29,292 --> 02:47:33,422 You needn't make such a great sacrifice. 2042 02:47:33,833 --> 02:47:36,293 - I'll talk to Nimmi, it'll all be fine. - No. 2043 02:47:38,083 --> 02:47:42,083 She's ready for the wedding, tomorrow's the engagement 2044 02:47:42,667 --> 02:47:44,417 She will have a heartbreak. 2045 02:47:45,125 --> 02:47:49,785 Sister has her Dev, I have my mother 2046 02:47:50,833 --> 02:47:52,503 I want nothing more. 2047 02:48:05,083 --> 02:48:06,753 Look. Look there. 2048 02:49:06,042 --> 02:49:11,922 "I've given you my heart, I am in love with you." 2049 02:49:11,958 --> 02:49:17,828 "I am in love with you." 2050 02:49:17,875 --> 02:49:23,745 "I've given you my heart, I am in love with you." 2051 02:49:23,792 --> 02:49:29,632 "I am in love with you." 2052 02:49:29,667 --> 02:49:35,577 "I've stolen your heart, because you said yes." 2053 02:49:35,625 --> 02:49:41,245 "Because you said yes." 2054 02:49:41,583 --> 02:49:47,503 "I've given you my heart, I am in love with you." 2055 02:49:47,542 --> 02:49:53,882 "I am in love with you." 2056 02:50:23,958 --> 02:50:29,918 "My beloved, my sweetheart, I dance to your tune." 2057 02:50:29,958 --> 02:50:35,958 "Hush, someone might hear." 2058 02:50:36,000 --> 02:50:41,250 "I have loved you, I didn't rob you." 2059 02:50:41,792 --> 02:50:47,172 "I didn't force you." 2060 02:50:49,667 --> 02:50:55,627 "I've made you restless, because I make you pine." 2061 02:50:55,667 --> 02:51:01,577 "I've made you restless." 2062 02:51:01,625 --> 02:51:07,165 "I've given you my heart, I am in love with you." 2063 02:51:07,542 --> 02:51:13,172 "I am in love with you." 2064 02:51:53,042 --> 02:51:58,382 "Never in midstream... 2065 02:51:58,792 --> 02:52:04,292 ...leave me, never break my heart." 2066 02:52:04,667 --> 02:52:10,207 "How can I tell you how I suffer?" 2067 02:52:10,625 --> 02:52:16,075 "lf I live for you, I'll die for you." 2068 02:52:18,583 --> 02:52:24,543 "I have found you now, after waiting so long for you." 2069 02:52:24,583 --> 02:52:30,543 "After waiting so long for you." 2070 02:52:30,583 --> 02:52:36,383 "I've given you my heart, I love you." 2071 02:52:36,417 --> 02:52:42,627 "I am in love with you." 2072 02:52:57,958 --> 02:52:59,288 Sameer. 2073 02:53:00,292 --> 02:53:03,132 What is the matter? Why are you so sad? 2074 02:53:03,167 --> 02:53:06,577 - It's nothing, Nimmi. - Surely it's something. 2075 02:53:07,583 --> 02:53:14,253 - You're hiding something from me. - You see, the truth always outs. 2076 02:53:14,750 --> 02:53:18,210 What truth is Rangeela speaking of? 2077 02:53:18,792 --> 02:53:21,462 Nimmi, whatever is happening is wrong. 2078 02:53:22,083 --> 02:53:23,333 Yes. 2079 02:53:48,750 --> 02:53:53,460 Nimmi, I didn't mean to hurt you. 2080 02:53:54,500 --> 02:53:58,580 No, you saved me from doing... 2081 02:53:59,375 --> 02:54:02,245 ...what I'd never forgive myself for. 2082 02:54:03,792 --> 02:54:06,002 Shalu did all this for my happiness? 2083 02:54:07,500 --> 02:54:11,000 Does she not understand? 2084 02:54:12,250 --> 02:54:16,540 lf she and Dev love each other... 2085 02:54:17,875 --> 02:54:20,125 ...how can I be happy with Dev? 2086 02:54:39,875 --> 02:54:42,205 Not everyone is destined to find love. 2087 02:54:44,667 --> 02:54:47,327 But to love someone is within everyone's grasp. 2088 02:54:49,333 --> 02:54:52,543 No matter if it remains a dream. 2089 02:54:55,042 --> 02:54:58,082 As long as the dream was, it was fine. 2090 02:54:59,500 --> 02:55:02,250 lf it's no more, then so be it. 2091 02:55:02,292 --> 02:55:06,752 That's life. 2092 02:55:14,292 --> 02:55:20,292 Sameer, we've both been in love. But we're still to do our duty. 2093 02:55:20,958 --> 02:55:24,668 You're right, not all is over. 2094 02:55:50,542 --> 02:55:54,632 To make this launch memorable... 2095 02:55:55,042 --> 02:55:58,042 ...I'll share some news with you. 2096 02:55:59,000 --> 02:56:03,880 My son Dev is marrying Ms. Sarita's daughter. 2097 02:56:08,458 --> 02:56:09,578 Come on, Sister. 2098 02:56:14,292 --> 02:56:17,502 What are you doing? He's talking about you and Dev. 2099 02:56:17,542 --> 02:56:22,792 Shalu, how did you and Mamma imagine that I'd be happy if you are unhappy? 2100 02:56:23,583 --> 02:56:29,463 Silly. Dev loves you. Only you. 2101 02:56:31,083 --> 02:56:33,423 - Then how can I marry him? - No sister. 2102 02:56:33,458 --> 02:56:38,998 Luckily Sameer told me everything. Or, I'd never be able to forgive myself. 2103 02:56:40,958 --> 02:56:46,078 You're a darling and you deserve all the happiness in the world. 2104 02:57:15,000 --> 02:57:17,000 You did the right thing, Nimmi. 2105 02:57:17,042 --> 02:57:18,792 I am so proud of you. 2106 02:57:30,917 --> 02:57:35,127 "There's fun in the air... 2107 02:57:35,167 --> 02:57:38,917 ...and the colour of love." 2108 02:57:39,375 --> 02:57:43,375 "You know what... 2109 02:57:43,417 --> 02:57:47,577 ...my heartbeat says?" 2110 02:57:48,083 --> 02:57:52,083 "From now, my love.. 2111 02:57:52,417 --> 02:57:56,247 ..my heart is yours." 2112 02:57:56,292 --> 02:58:00,292 "From now, my love.. 2113 02:58:00,625 --> 02:58:04,455 ..my heart is yours." 2114 02:58:04,500 --> 02:58:08,040 "There's fun in the air... 2115 02:58:08,083 --> 02:58:11,883 ...and the colour of love." 2116 02:58:12,167 --> 02:58:16,247 "You know what... 2117 02:58:16,292 --> 02:58:20,922 ...my heartbeat says?" 2118 02:58:20,958 --> 02:58:25,168 "From now, my love.. 2119 02:58:25,208 --> 02:58:28,878 ..my heart is yours." 2120 02:58:28,917 --> 02:58:30,497 "Love." 2121 02:58:31,250 --> 02:58:34,630 "Faith gives peace to the heart." 2122 02:58:34,667 --> 02:58:36,167 "Love." 2123 02:58:36,958 --> 02:58:40,418 "Wait torments the heart." 2124 02:58:40,458 --> 02:58:42,038 "Love." 2125 02:58:42,667 --> 02:58:46,077 "Faith gives peace to the heart." 2126 02:58:46,125 --> 02:58:47,575 "Love." 2127 02:58:48,417 --> 02:58:52,037 "Wait torments the heart." 2128 02:58:52,083 --> 02:58:56,173 "My love, tonight I see... 2129 02:58:56,208 --> 02:58:59,328 ...love in your eyes." 2130 02:58:59,375 --> 02:59:00,955 "Love." 2131 02:59:01,833 --> 02:59:05,133 "Faith gives peace to the heart." 2132 02:59:05,167 --> 02:59:06,537 "Love." 2133 02:59:07,500 --> 02:59:11,290 "Wait torments the heart." 2134 02:59:11,333 --> 02:59:15,133 "My love, tonight I see... 2135 02:59:15,167 --> 02:59:18,417 ...love in your eyes." 2136 02:59:18,458 --> 02:59:20,038 "Love." 2137 02:59:20,875 --> 02:59:24,205 "Faith gives peace to the heart." 2138 02:59:24,250 --> 02:59:25,630 "Love." 2139 02:59:26,458 --> 02:59:30,418 "Wait torments the heart." 158797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.