Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,250 --> 00:01:54,460
Is this the one we saw
in the ad the other day?
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,670
There you are.
You liked it and here it is.
3
00:01:59,167 --> 00:02:00,877
Thank you. Thank you, dear.
4
00:02:00,917 --> 00:02:02,627
You are a wonderful wife.
5
00:02:03,833 --> 00:02:05,673
You mean I am the best.
6
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
Isn't that right?
7
00:02:07,542 --> 00:02:09,252
- Let me serve the breakfast.
- Yes.
8
00:02:10,417 --> 00:02:12,577
- I must leave now, love.
- Already?
9
00:02:13,333 --> 00:02:14,673
- Bye.
- Bye.
10
00:02:15,250 --> 00:02:18,130
- Bye, sweetheart.
- How about the outing, Papa?
11
00:02:18,167 --> 00:02:21,917
- The outing? Tomorrow, dear.
- No, Papa. Today!
12
00:02:21,958 --> 00:02:23,668
- You promised her for today.
- Papa please. Today.
13
00:02:23,708 --> 00:02:25,128
- Have you forgotten?
- Papa please.
14
00:02:25,167 --> 00:02:27,917
- I'm helpless love. I can't find the time.
- Today, Papa please.
15
00:02:27,958 --> 00:02:30,498
- Tomorrow, I promise. No engagements.
- Shekhar you--
16
00:02:30,542 --> 00:02:32,252
- Leave immediately or she'll kick
up a fuss. - Papa please.
17
00:02:32,292 --> 00:02:34,752
- I'll take care of her. You are getting
late, isn't it? Go on - Please dear.
18
00:02:35,042 --> 00:02:37,292
- Papa please. Today.
- Leave the tie. Bye.
19
00:02:37,333 --> 00:02:41,383
All right now.. you could've at least
said a proper good-bye to Papa, darling.
20
00:02:41,417 --> 00:02:44,077
You mustn't cry. Can Mama
take you for an outing then?
21
00:02:44,125 --> 00:02:46,625
Stop crying. Where do you want to go?
22
00:02:46,667 --> 00:02:47,997
- Wonder world?
- Yes.
23
00:02:48,042 --> 00:02:49,082
Yes.
24
00:02:51,750 --> 00:02:53,170
Is it fun?
25
00:02:57,417 --> 00:02:58,827
Are you having fun?
26
00:03:03,083 --> 00:03:04,503
Mother..
27
00:03:06,917 --> 00:03:08,787
Mother.. papa is there.
28
00:03:08,833 --> 00:03:10,383
Papa? Where?
29
00:03:10,417 --> 00:03:12,247
Papa! Papa!
30
00:03:16,583 --> 00:03:18,133
Papa!
31
00:03:18,667 --> 00:03:20,247
Papa!
32
00:03:25,125 --> 00:03:27,165
Mama, call out to him.
33
00:03:40,333 --> 00:03:41,753
Mother.
34
00:04:34,458 --> 00:04:39,788
I've always told you, Shekhar.
We must tell Sarita everything about us.
35
00:04:39,833 --> 00:04:43,083
How would that help?
I know Sarita very well.
36
00:04:43,417 --> 00:04:45,167
She'll never accept you.
37
00:04:46,250 --> 00:04:48,420
Hush dear.. quiet.
38
00:04:48,458 --> 00:04:53,538
Now look Shekhar. Whatever Sarita
says to you, just keep quiet. Please.
39
00:04:54,333 --> 00:04:58,673
Even if she asks you to separate
from me, just agree to it.
40
00:04:59,250 --> 00:05:02,880
- Because she has the first right to you.
- You have as much right to me, Renu.
41
00:05:03,667 --> 00:05:05,707
Neither can I separate from her, nor you.
42
00:05:06,125 --> 00:05:10,575
- It's time Sarita faces the truth.
- You're wrong, Shekhar. You know--
43
00:05:10,625 --> 00:05:13,415
Now look, she must give you
as much respect as you give her.
44
00:05:13,458 --> 00:05:14,748
Shekhar.
45
00:05:15,000 --> 00:05:16,750
Shekhar.
46
00:06:09,125 --> 00:06:10,415
Shekhar.
47
00:06:30,958 --> 00:06:33,378
You.. you--
48
00:06:39,625 --> 00:06:42,075
You are terribly hurt, aren't you?
49
00:06:44,833 --> 00:06:47,383
Which is why I didn't want to tell you?
50
00:06:49,875 --> 00:06:53,165
Your daddy did a lot of favours to me.
51
00:06:56,250 --> 00:06:58,460
I couldn't refuse to marry you.
52
00:07:02,083 --> 00:07:06,003
I did my best to forget Renu.
53
00:07:08,833 --> 00:07:11,463
But destiny brought us
together once again.
54
00:07:16,375 --> 00:07:19,825
Forgive me, Sarita. Forgive me.
55
00:07:20,750 --> 00:07:22,170
Forgive..
56
00:07:28,917 --> 00:07:31,457
Sarita, there's another thing.
57
00:07:33,042 --> 00:07:35,962
My Shalu has no one else
in the world.
58
00:07:37,792 --> 00:07:39,502
Accept her, Sarita.
59
00:07:41,292 --> 00:07:43,832
Who would be a better mother than you?
60
00:07:46,875 --> 00:07:48,245
For my sake.
61
00:07:49,042 --> 00:07:50,712
I beg of you, Sarita.
62
00:07:51,667 --> 00:07:55,167
Give me a promise.
Give me your word, please
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,963
Please Sarita, please.
64
00:09:05,625 --> 00:09:10,875
"There is laughter, there are tears.
65
00:09:10,917 --> 00:09:16,037
Life is all about joys and sorrows."
66
00:09:18,083 --> 00:09:23,423
"There is autumn and there is Spring."
67
00:09:23,458 --> 00:09:28,248
"Seasons come and go."
68
00:09:28,292 --> 00:09:33,382
"There is laughter, there are tears.
69
00:09:33,417 --> 00:09:39,537
Life is all about joys and sorrows."
70
00:09:53,125 --> 00:09:58,165
"lf one sleeps, protected...
71
00:09:58,458 --> 00:10:03,078
...another craves for compassion."
72
00:10:03,417 --> 00:10:08,207
"lf one is distraught...
73
00:10:08,250 --> 00:10:13,380
...another is showered with love."
74
00:10:13,417 --> 00:10:15,917
"lf there is pain...
75
00:10:15,958 --> 00:10:18,378
...there is a balm."
76
00:10:18,417 --> 00:10:23,327
"Life is all about joys and sorrows."
77
00:10:25,625 --> 00:10:30,915
"There is laughter, there are tears."
78
00:10:30,958 --> 00:10:36,668
"Life is all about joys and sorrows."
79
00:11:00,875 --> 00:11:05,955
"Memories of days gone by...
80
00:11:06,000 --> 00:11:10,670
...continue to torment us."
81
00:11:11,000 --> 00:11:15,880
"Like shadows,
they come to haunt us.
82
00:11:15,917 --> 00:11:21,037
"Like shadows, they go away."
83
00:11:21,083 --> 00:11:25,923
"Loneliness casts a pall of gloom...
84
00:11:25,958 --> 00:11:31,078
...for life is all about
joys and sorrows."
85
00:11:33,167 --> 00:11:38,457
"There is autumn and there is Spring."
86
00:11:38,500 --> 00:11:42,880
"Seasons come and go."
87
00:12:02,792 --> 00:12:07,922
"One is forced to live...
88
00:12:07,958 --> 00:12:12,828
...for there are social mores."
89
00:12:12,875 --> 00:12:17,875
"There are days when
you gain and lose...
90
00:12:17,917 --> 00:12:22,747
...days when there are
promises to keep."
91
00:12:22,792 --> 00:12:27,792
"Restlessness overwhelms."
92
00:12:27,833 --> 00:12:32,463
"Life is all about joys and sorrows."
93
00:12:32,875 --> 00:12:37,785
"Life is all about joys and sorrows."
94
00:12:37,833 --> 00:12:42,793
"Life is all about joys and sorrows."
95
00:12:42,833 --> 00:12:48,043
"Life is all about joys and sorrows."
96
00:12:59,042 --> 00:13:00,542
I think this scarf is horrible.
97
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
- Hi, sis. You look great.
- I'm trying to.
98
00:13:03,875 --> 00:13:05,285
Junior!
99
00:13:06,375 --> 00:13:08,995
- Why're you so nervous?
- I told you.
100
00:13:09,333 --> 00:13:12,833
Officers from the bank I applied for
a loan from are coming to see me today.
101
00:13:12,875 --> 00:13:15,205
So what's there to be nervous about?
102
00:13:15,250 --> 00:13:17,420
One look at you and they'll
give you the whole bank...
103
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
...and say, You may repay the
money whenever you wish to.
104
00:13:20,750 --> 00:13:22,460
And don't repay it,
if you don't want to.
105
00:13:22,500 --> 00:13:23,670
- Right?
- Yes.
106
00:13:23,708 --> 00:13:25,538
- Good morning, Mother.
- Good morning dear.
107
00:13:26,542 --> 00:13:27,632
Good morning, Mother.
108
00:13:27,667 --> 00:13:30,787
- How often have I told you Shalu--?
- That I mustn't slide like this
109
00:13:30,833 --> 00:13:33,753
- Yes.
- I can't help it, Mama. I always forget.
110
00:13:34,250 --> 00:13:35,460
Sorry.
111
00:13:37,625 --> 00:13:39,875
- I am nervous, Mother.
- You just don't worry, Nimmi.
112
00:13:39,917 --> 00:13:44,957
- Just talk to them with confidence.
- Not confidence, Ma. Over-confidence
113
00:13:45,250 --> 00:13:47,960
Over-confidence is the trend nowadays.
114
00:13:48,375 --> 00:13:54,075
Don't joke about everything, Shalu.
Not everything in life is a joke.
115
00:13:54,125 --> 00:13:57,785
- But--
- I wonder why she talks nonsense.
116
00:13:58,792 --> 00:14:00,462
All right, I'll leave.
117
00:14:01,583 --> 00:14:02,923
- All the best.
- Shalu.
118
00:14:02,958 --> 00:14:04,248
Junior.
119
00:14:07,292 --> 00:14:08,752
Oh, God.
120
00:14:09,042 --> 00:14:10,712
See what junior has done!
121
00:14:10,958 --> 00:14:12,828
- I wonder why you like dogs so much.
- Mother..
122
00:14:13,208 --> 00:14:14,828
Because you don't like them.
123
00:14:20,833 --> 00:14:24,463
In any case, is there anything about me
that you approve of? What do you like?
124
00:14:24,958 --> 00:14:27,708
Whatever I say is wrong,
whatever I think is wrong.
125
00:14:27,958 --> 00:14:29,538
Whatever I wear is wrong.
126
00:14:30,750 --> 00:14:32,790
And I think it's wrong for me
to even stay here.
127
00:14:33,875 --> 00:14:35,415
- Shalu.
- Nimmi.
128
00:14:38,167 --> 00:14:40,747
- See? She does it deliberately!
- Let her be, Mama.
129
00:14:59,833 --> 00:15:01,213
Hi.
130
00:15:02,000 --> 00:15:04,540
Rangeela, looks like she's had
a problem with her mother again.
131
00:15:07,292 --> 00:15:08,882
Shalu.
132
00:15:08,917 --> 00:15:13,877
Shalu.. did you have another
argument with your mother?
133
00:15:20,083 --> 00:15:22,543
What is the matter, Shalu?
134
00:15:25,917 --> 00:15:28,537
- Want to see her happy?
- Oh yes!
135
00:15:28,875 --> 00:15:32,415
In that case, tell her right away
that you're in love with her!
136
00:15:32,458 --> 00:15:36,748
Sure.. no, what if it
spoils her mood even more?
137
00:15:37,750 --> 00:15:42,080
Keep getting scared and you'll keep
me company all your life! Tell her!
138
00:15:43,042 --> 00:15:47,002
- No, I can't tell her.
- Either you tell her, or I will!
139
00:15:47,042 --> 00:15:50,462
- Shalu--
- Shut up. One moment. I'll tell her.
140
00:16:03,833 --> 00:16:08,133
Shalu, there's something
I want to tell you.
141
00:16:10,917 --> 00:16:12,747
- Shalu, I--
- What?
142
00:16:13,333 --> 00:16:17,923
- Actually, I--
- Go on, Sameer.
143
00:16:17,958 --> 00:16:21,748
Well, I have a special show!
I want you to attend it.
144
00:16:22,167 --> 00:16:24,667
- You will, won't you?
- You're an ass!
145
00:16:25,250 --> 00:16:27,330
Okay, I'll surely come.
146
00:16:27,625 --> 00:16:29,125
Bye.
147
00:16:30,250 --> 00:16:31,710
Ladies and Gentlemen.
148
00:16:32,042 --> 00:16:36,172
Forgive me for calling you over
for a meeting at such short notice.
149
00:16:36,542 --> 00:16:38,172
But this is an emergency.
150
00:16:38,792 --> 00:16:42,382
Khanna Industries has paid the farmers
of apples such a low price, this year...
151
00:16:42,667 --> 00:16:45,377
...that the farmers have started
an agitation against them.
152
00:16:45,750 --> 00:16:49,830
I tried to telephone Mr. Khanna.
But despite the best of my efforts--
153
00:16:49,875 --> 00:16:55,375
Efforts! Efforts is what you have
been doing for the last fifteen days.
154
00:16:56,792 --> 00:17:01,922
When will your efforts end?
When the apples have rotted?
155
00:17:02,500 --> 00:17:05,040
When people are already starving?
156
00:17:05,500 --> 00:17:07,830
Why ask her? She's of no use!
157
00:17:07,875 --> 00:17:10,875
What are we to tell the farmers
in our village?
158
00:17:11,250 --> 00:17:13,710
- What do you mean?
- They're rich folks.
159
00:17:14,000 --> 00:17:16,040
How would they understand
the sufferings of the poor?
160
00:17:16,333 --> 00:17:19,003
There's no point in talking to them.
It's of no use!
161
00:17:19,042 --> 00:17:21,462
Please try to understand
the point I'm making.
162
00:17:21,750 --> 00:17:23,290
I know Mr. Khanna very well.
163
00:17:23,333 --> 00:17:25,673
What's the matter, Principal?
What's the fuss all about?
164
00:17:26,000 --> 00:17:27,420
How do I explain, dear?
165
00:17:27,458 --> 00:17:31,958
Mittal and his men are taking
advantage of the situation...
166
00:17:32,000 --> 00:17:34,250
...to dislodge Sarita-ji
from the Mayor's chair.
167
00:17:34,542 --> 00:17:38,832
I assure you, should you choose me
as the mayor...
168
00:17:39,167 --> 00:17:43,707
- ...I'll see your troubles vanish.
- I'll make you the Mayor, Mr. Mittal!
169
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
What are you doing? That much of chilli
will set their tongues on fire!
170
00:17:52,833 --> 00:17:54,043
Is that all?
171
00:17:55,625 --> 00:17:58,245
- And now?
- It'll come out of their ears!
172
00:17:59,375 --> 00:18:04,625
Sarita-ji, whatever happens,
I'll raise my voice for my people.
173
00:18:04,667 --> 00:18:08,957
I'll see that they have their right,
because I don't wear bangles like you.
174
00:18:09,000 --> 00:18:10,380
Wow. Wonderful. Great.
175
00:18:10,417 --> 00:18:15,957
Fantastic, Uncle Mittal! After that
fiery line, you must surely take a break.
176
00:18:17,375 --> 00:18:21,375
Coming up, yogurt-fries,
made specially by me.
177
00:18:21,417 --> 00:18:22,667
- Try some.
- No.
178
00:18:23,000 --> 00:18:24,790
Sit down, Uncle Mittal.
179
00:18:25,667 --> 00:18:27,957
Here you are.
Urvashi, serve it to everyone.
180
00:18:29,208 --> 00:18:31,998
- Please have it.
- Thank you.
181
00:18:32,042 --> 00:18:35,502
Had I been the Mayor,
I'd immediately solve--
182
00:18:36,583 --> 00:18:37,753
Tasty, isn't it?
183
00:18:41,000 --> 00:18:42,290
What happened?
184
00:18:44,208 --> 00:18:45,918
It's excellent, dear!
185
00:18:45,958 --> 00:18:47,078
Thank you, Uncle.
186
00:18:47,375 --> 00:18:49,915
One won't do, here's another.
187
00:18:50,833 --> 00:18:52,463
You, too.
188
00:18:53,042 --> 00:18:54,962
You have it as well. I've made it
189
00:18:59,042 --> 00:19:02,252
This is only the beginning,
Uncle Mayor. Have more.
190
00:19:06,083 --> 00:19:09,133
Chilli!
191
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
What happened?
192
00:19:15,458 --> 00:19:17,748
Try some more. What happened?
193
00:19:18,125 --> 00:19:19,455
Chilli.
194
00:19:26,625 --> 00:19:30,625
What is the matter, Uncle Mittal?
Have another.
195
00:19:31,292 --> 00:19:32,752
Have it.
196
00:19:36,083 --> 00:19:37,293
Come.. come.
197
00:19:38,000 --> 00:19:42,500
Look at what your daughter has done!
Look at her misbehaviour!
198
00:19:42,542 --> 00:19:46,212
- What's all this?
- No need to pretend, lady.
199
00:19:46,250 --> 00:19:49,750
- You're the one who did all this!
- Watch your tongue, Mittal!
200
00:19:49,792 --> 00:19:52,422
- Quiet!
- But he's a cheapskate, Mama!
201
00:19:52,458 --> 00:19:55,038
He wants to instigate people against
you and himself become the Mayor.
202
00:19:55,083 --> 00:19:59,793
Fantastic, Sarita-ji! Nice way of
humiliating me through your daughter!
203
00:19:59,833 --> 00:20:02,253
Let's go! There's no meeting
take place here!
204
00:20:02,292 --> 00:20:03,582
- Yes.
- Let's go, everyone.
205
00:20:03,625 --> 00:20:04,705
Go away. Get lost.
206
00:20:04,750 --> 00:20:08,670
- Please hear me out.
- You'll have to pay for this, Sarita-ji
207
00:20:08,708 --> 00:20:12,208
- You surely will! Let's go, everyone!
- Go away. Get lost!
208
00:20:12,250 --> 00:20:13,380
Mr. Mittal please listen to me.
209
00:20:13,417 --> 00:20:15,827
Whatever happens, you can
never be the Mayor!
210
00:20:16,625 --> 00:20:20,205
- Shalu, what insolence is this?
- This was the only way...
211
00:20:20,250 --> 00:20:23,170
- ...of straightening out Mittal, Mama.
- It's your way, maybe.
212
00:20:23,750 --> 00:20:27,710
With what you've done, you've left
no stone unturned in humiliating me!
213
00:20:27,750 --> 00:20:31,540
- But it was only for--
- Shalu, you are good for nothing. Okay.
214
00:20:32,083 --> 00:20:35,383
You will do nothing for yourself,
and interfere in my affairs.
215
00:20:35,708 --> 00:20:38,628
You will be able to achieve
nothing in life! Go away.
216
00:20:38,667 --> 00:20:39,957
Get lost, I say.
217
00:20:48,167 --> 00:20:49,167
Mother.
218
00:21:06,250 --> 00:21:06,960
Shalu.
219
00:21:10,833 --> 00:21:12,043
Are you very angry?
220
00:21:14,250 --> 00:21:15,460
Even with me?
221
00:21:29,250 --> 00:21:30,380
Shalu.
222
00:21:32,250 --> 00:21:33,330
You mustn't cry.
223
00:21:38,292 --> 00:21:39,502
Sit down.
224
00:21:41,542 --> 00:21:43,082
It's okay if Mama scolds me.
225
00:21:43,583 --> 00:21:45,923
But why does she say
such nasty things to me?
226
00:21:46,750 --> 00:21:52,130
- Am I her enemy?
- No, Shalu. That's not how it is.
227
00:21:52,542 --> 00:21:56,332
- You're mistaken.
- Am I really? I'll show you.
228
00:21:57,333 --> 00:22:02,003
Look. How lovingly Mama holds you
and she doesn't even touch me.
229
00:22:02,375 --> 00:22:04,825
Look at this, it's the
same story even in this one.
230
00:22:12,250 --> 00:22:16,630
Look at this. This!
231
00:22:17,000 --> 00:22:19,170
And this is what I have
endured since my childhood!
232
00:22:19,208 --> 00:22:20,628
Don't be stupid, Shalu.
233
00:22:21,083 --> 00:22:24,333
You're only imagining the worst.
It's nothing else.
234
00:22:24,792 --> 00:22:27,632
Sis, the one who has to endure it,
will know how it feels.
235
00:22:28,000 --> 00:22:30,960
You have always got love from Mama.
But I...?
236
00:22:31,417 --> 00:22:33,537
I feel as if I were picked from a fair.
237
00:22:33,583 --> 00:22:34,753
What nonsense!
238
00:22:35,250 --> 00:22:39,330
Mama loves you as much as she loves me.
I can't hear such things against Mama.
239
00:22:40,083 --> 00:22:41,173
Then don't talk to me.
240
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Because that's just what
I'm going to tell you.
241
00:22:42,750 --> 00:22:45,040
- Yes, I won't talk to you.
- Then get out my room.
242
00:22:45,083 --> 00:22:47,043
- This is not only your room.
- Of course, it is.
243
00:22:47,083 --> 00:22:48,713
- No, it isn't.
- Of course, it is.
244
00:22:48,750 --> 00:22:51,710
- Don't ask me for any money!
- I won't! Mama's side-kick.
245
00:22:51,750 --> 00:22:54,000
- Don't vent your anger on me.
- Mama's side-kick!
246
00:22:54,042 --> 00:22:56,172
- Stop it, Shalu. Don't ask me--
- Mother's side-kick.
247
00:22:59,125 --> 00:23:02,245
Rangeela, she hasn't turned up yet.
248
00:23:03,500 --> 00:23:07,880
She's not coming!
Sit on your thumb!
249
00:23:09,125 --> 00:23:11,995
One mustn't stay
where one is not respected.
250
00:23:12,583 --> 00:23:14,133
I'm leaving!
251
00:23:16,833 --> 00:23:19,753
What a predicament! I don't even
have the money to leave home!
252
00:23:21,500 --> 00:23:24,040
God! Have mercy on Shalu.
253
00:23:27,417 --> 00:23:30,037
God! Have mercy on Shalu.
254
00:23:33,792 --> 00:23:35,212
I don't want alms.
255
00:23:37,083 --> 00:23:41,133
- So where are you all set to go?
- Sameer has a show, he has invited me.
256
00:23:41,667 --> 00:23:43,037
Have you asked Mama?
257
00:23:43,542 --> 00:23:47,172
My darling sister,
that's your department.
258
00:23:47,208 --> 00:23:49,628
Take care of Mama. I'll think it over
259
00:23:49,667 --> 00:23:51,747
Please, I'm getting late. Here I go!
260
00:23:51,792 --> 00:23:53,212
- Okay, bye.
- Have fun.
261
00:23:56,750 --> 00:23:59,040
- I am sorry.
- It's okay.
262
00:24:45,625 --> 00:24:50,245
"Even if you say nothing...
263
00:24:50,292 --> 00:24:54,882
...my love.
264
00:24:54,917 --> 00:24:59,377
"Even if you say nothing...
265
00:24:59,417 --> 00:25:03,747
...my love.
266
00:25:04,042 --> 00:25:07,792
"Your eyes do convey...
267
00:25:07,833 --> 00:25:13,133
...your love for me."
268
00:25:13,167 --> 00:25:17,037
"Your eyes do convey...
269
00:25:17,083 --> 00:25:21,963
...your love for me."
270
00:25:22,375 --> 00:25:26,915
"Even if you say nothing...
271
00:25:26,958 --> 00:25:31,498
...my love.
272
00:25:31,542 --> 00:25:35,422
"Your eyes do convey...
273
00:25:35,458 --> 00:25:40,668
...your love for me."
274
00:25:40,708 --> 00:25:44,458
"Your eyes do convey...
275
00:25:44,500 --> 00:25:49,750
...your love for me."
276
00:26:10,375 --> 00:26:14,665
"Why are there beads of perspiration..."
277
00:26:14,708 --> 00:26:19,328
...on your forehead?"
278
00:26:19,667 --> 00:26:23,997
"Do not lower your gaze...
279
00:26:24,042 --> 00:26:28,832
...when you see me."
280
00:26:28,875 --> 00:26:33,415
"I know, you do pine for me...
281
00:26:33,458 --> 00:26:37,958
...deep down in your heart."
282
00:26:38,000 --> 00:26:41,710
"Your eyes do convey...
283
00:26:41,958 --> 00:26:47,128
...your love for me."
284
00:27:05,542 --> 00:27:10,042
"Face to face with you...
285
00:27:10,083 --> 00:27:14,043
...I felt shy."
286
00:27:14,708 --> 00:27:18,918
"I was tongue-tied...
287
00:27:18,958 --> 00:27:23,878
...such was the effect on me."
288
00:27:23,917 --> 00:27:27,167
"Every moment..."
289
00:27:27,208 --> 00:27:33,038
"...I wait for you."
290
00:27:33,083 --> 00:27:36,883
"Your eyes do convey...
291
00:27:36,917 --> 00:27:41,707
...your love for me."
292
00:28:11,333 --> 00:28:12,633
Wow!
293
00:28:12,667 --> 00:28:17,207
Wow. Sameer, you are great, excellent,
mind-blowing and amazing.
294
00:28:17,250 --> 00:28:18,960
Congratulations, Mr. Sameer.
295
00:28:19,000 --> 00:28:20,290
- Thank you.
- These folks from Japan...
296
00:28:20,333 --> 00:28:21,963
...think you're a great artist.
297
00:28:22,000 --> 00:28:23,790
- Hello. Thank you.
- They want to take you along to Japan.
298
00:28:23,833 --> 00:28:24,963
- Hello.
- What?
299
00:28:25,000 --> 00:28:27,460
- You must come. You must come.
- Wow.
300
00:28:27,917 --> 00:28:29,497
No, I'm not going.
301
00:28:29,792 --> 00:28:31,792
What's happening?
302
00:28:32,042 --> 00:28:33,752
He is refusing to come to Japan.
303
00:28:34,625 --> 00:28:36,705
Sameer, at least think about me.
304
00:28:37,000 --> 00:28:40,710
When you go to Japan and make a name
for yourself, won't it make me happy?
305
00:28:41,083 --> 00:28:45,883
Don't you want me to tell the whole
world that you are my Sameer?
306
00:28:46,333 --> 00:28:50,543
So that's how it is!
Here we go then to Japan!
307
00:28:50,583 --> 00:28:52,293
Yes, he's coming to Japan.
308
00:28:52,333 --> 00:28:53,923
- He's coming to Japan.
- Thank you very much.
309
00:28:53,958 --> 00:28:55,078
Thank you very much.
310
00:28:55,125 --> 00:28:56,205
- Thank you very much.
- Thank you Mr. Sameer.
311
00:28:56,250 --> 00:28:57,710
- Good bye.
- Thank you very much.
312
00:29:06,833 --> 00:29:09,463
- Hello. I am Shalu.
- Wow.
313
00:29:09,500 --> 00:29:13,250
This is great. You do look nice in
those clothes you pinched from me.
314
00:29:14,583 --> 00:29:16,963
- Got any money on you?
- Yes, I do.
315
00:29:17,542 --> 00:29:20,542
But may I ask,
where is the royal entourage headed?
316
00:29:20,792 --> 00:29:22,712
- On work.
- What?
317
00:29:24,042 --> 00:29:25,332
Come again.
318
00:29:25,375 --> 00:29:28,205
Why not? Can only Mama and you work?
319
00:29:29,125 --> 00:29:33,455
- What? Are you serious, Shalu?
- Yes, Sister.
320
00:29:33,500 --> 00:29:36,710
Oh Shalu, I am so happy for you.
I am so happy.
321
00:29:36,750 --> 00:29:39,580
I want to prove it to Mama
that I can achieve something too.
322
00:29:41,375 --> 00:29:44,165
- That's okay. But where are you going?
- Khanna Industries.
323
00:29:44,208 --> 00:29:47,538
Wow. Khanna. Khanna Industries?
324
00:29:48,083 --> 00:29:51,383
But they're in the red
and they're sacking people.
325
00:29:51,750 --> 00:29:54,710
Obviously, because
I haven't been there yet.
326
00:29:54,750 --> 00:29:57,580
See what happens when I get there.
Khanna Industries is going to thrive.
327
00:29:57,625 --> 00:29:58,705
- They will run in profit again.
- Okay.
328
00:29:58,750 --> 00:30:02,130
- How will you find a job there?
- No place on earth, sis...
329
00:30:02,167 --> 00:30:04,787
- ...where Shalu won't find a job!
- Shalu.
330
00:30:07,167 --> 00:30:08,287
Yes, Mama?
331
00:30:10,708 --> 00:30:12,128
Wish you all the best.
332
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
Thank you, Mother.
333
00:30:26,917 --> 00:30:28,497
- Mr. Roopchand?
- Shame! Shame!
334
00:30:28,542 --> 00:30:30,752
- Mr. Roopchand Khoobchand?
- Shame! Shame!
335
00:30:30,792 --> 00:30:32,832
- Khanna Industries.
- Shame! Shame.
336
00:30:32,875 --> 00:30:34,915
- Khanna Industries.
- Shame! Shame.
337
00:30:34,958 --> 00:30:36,998
Fulfill our demands.
338
00:30:37,042 --> 00:30:38,962
Fulfill our demands.
339
00:30:39,000 --> 00:30:41,880
- Excuse me! Excuse me!
- Fulfill our demands.
340
00:30:42,375 --> 00:30:43,875
Mr. Roopchand Khoobchand?
341
00:30:44,292 --> 00:30:45,332
Shame! Shame.
342
00:30:45,375 --> 00:30:46,625
- Hello.
- Someone's here to see you.
343
00:30:46,667 --> 00:30:48,247
- Who?
- Shalu.
344
00:30:48,292 --> 00:30:49,632
- Shalu?
- Yes.
345
00:30:49,667 --> 00:30:50,707
Wait.
346
00:30:50,750 --> 00:30:53,170
Junior, it's some Shalu.
She says she has an appointment.
347
00:30:54,208 --> 00:30:56,378
Only the Food Inspector
was supposed to come today.
348
00:30:57,250 --> 00:30:59,420
- The new Food Inspector? We've had it!
- Yes.
349
00:30:59,458 --> 00:31:00,828
We have trouble out there and
here's the Food Inspector.
350
00:31:00,875 --> 00:31:02,375
Call her in! Call her in!
351
00:31:02,417 --> 00:31:03,537
- Hello.
- Yes, sir.
352
00:31:03,583 --> 00:31:05,333
- Send Shalu in.
- Okay sir.
353
00:31:05,625 --> 00:31:10,035
- Junior, show me the stock-statement.
- At least comb your hair!
354
00:31:10,083 --> 00:31:11,833
- What comb?
- Your wig!
355
00:31:13,167 --> 00:31:14,537
Good morning--
356
00:31:16,083 --> 00:31:18,293
Wow! Great hair!
357
00:31:21,292 --> 00:31:24,962
- Straighten it.
- Why're you doing that?
358
00:31:26,333 --> 00:31:29,293
- It looked nice the way it was.
- It was turned around.
359
00:31:30,167 --> 00:31:32,957
That was a different style,
absolutely novel.
360
00:31:33,000 --> 00:31:34,330
- Was it?
- Believe me.
361
00:31:38,292 --> 00:31:39,832
- Yes!
- How about my hair?
362
00:31:40,500 --> 00:31:41,960
-Yours is nice too.
- Oh, yes.
363
00:31:42,208 --> 00:31:47,878
- But they won't turn around like his.
- They sure do look!
364
00:31:48,542 --> 00:31:50,002
Mind blowing.
365
00:31:50,042 --> 00:31:52,582
- You like our hair so much?
- Oh yes.
366
00:31:52,625 --> 00:31:56,785
- They're real!
- When did I say they're fake?
367
00:31:58,833 --> 00:32:01,003
Please sit down.
What can we do for you?
368
00:32:01,042 --> 00:32:03,882
Don't ask. Just send for
something hot or cold.
369
00:32:03,917 --> 00:32:07,457
Hold it. Sweetie, send some
tea and fries.
370
00:32:08,375 --> 00:32:12,575
- Madam, it was nice talking to you.
- Me too.
371
00:32:14,000 --> 00:32:19,250
- You and we are going to work together!
- Absolutely. That's what I want too.
372
00:32:19,292 --> 00:32:24,632
- Just tell me what my job will be.
- The Food Inspector before you...
373
00:32:24,667 --> 00:32:28,997
...Mr. Badhudhi, he came inspecting us
only once every month.
374
00:32:29,042 --> 00:32:33,462
- With his eyes, ears and mouth shut!
- Just don't worry.
375
00:32:33,708 --> 00:32:35,708
I'll write a better report than he did.
376
00:32:35,750 --> 00:32:38,580
With my eyes, ears and mouth..
everything shut.
377
00:32:38,625 --> 00:32:40,785
- That's nice of you!
- Child's play for me.
378
00:32:41,625 --> 00:32:45,205
Just tell me how much money
you will pay me.
379
00:32:46,208 --> 00:32:49,038
You do talk about everything openly!
380
00:32:50,125 --> 00:32:53,415
- Wow!
- Must say, women are fast nowadays.
381
00:32:54,042 --> 00:32:56,542
- We have a budget of 10,000 Rupees.
- 10,000?
382
00:32:56,583 --> 00:33:00,083
Every month. We'll pay in advance.
And in cash
383
00:33:00,625 --> 00:33:04,165
Here's 10,000 Rupees. Count it.
384
00:33:05,083 --> 00:33:06,333
Thank you.
385
00:33:07,500 --> 00:33:09,830
There's no need to count it,
but I will.
386
00:33:09,875 --> 00:33:12,205
- Sure. Go ahead!
- Sure. Go ahead!
387
00:33:12,250 --> 00:33:13,330
Congratulations.
388
00:33:13,375 --> 00:33:17,035
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten, eleven.
389
00:33:17,083 --> 00:33:21,503
What? The Food Inspector can't come?
But she's already here, you moron!
390
00:33:22,417 --> 00:33:25,707
A man? One moment!
You aren't a man, are you?
391
00:33:27,667 --> 00:33:28,707
No!
392
00:33:28,750 --> 00:33:32,080
There's a misunderstanding.
I'll find out and call back.
393
00:33:34,667 --> 00:33:36,457
- Who are you?
- Shalu
394
00:33:36,917 --> 00:33:39,827
- I'm Roopchand! Glad to meet you.
- Me, too.
395
00:33:39,875 --> 00:33:42,875
- My brother, Khoobchand.
- Aren't you the Food Inspector?
396
00:33:43,208 --> 00:33:46,128
- When did I say that?
- Set it right!
397
00:33:47,042 --> 00:33:50,212
- Is mine okay?
- One moment. Mine?
398
00:33:50,250 --> 00:33:51,420
Yes, it's okay.
399
00:33:51,458 --> 00:33:53,708
Cheat! Fraud!
400
00:33:55,000 --> 00:33:56,710
- What are you here for?
- Tell us quickly.
401
00:33:57,083 --> 00:33:59,253
- For the job.
- Job?
402
00:33:59,292 --> 00:34:02,752
- How dare you come in here?
- For a job!
403
00:34:03,792 --> 00:34:06,582
I want to pull your company
out of the red and--
404
00:34:06,625 --> 00:34:08,415
- You get out first! Get out!
- What are you doing?
405
00:34:08,458 --> 00:34:09,918
- Get out!
- You're making a mistake
406
00:34:09,958 --> 00:34:11,918
- You're going to regret it.
- Get out.
407
00:34:12,292 --> 00:34:13,712
Listen to that.
408
00:34:14,792 --> 00:34:17,082
- Junior let's go.
- Yes brother.
409
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
- Roopchand.
- Shame! Shame!
410
00:34:18,667 --> 00:34:20,327
- Khoobchand.
- Shame! Shame!
411
00:34:20,375 --> 00:34:22,285
Fulfill our demands.
412
00:34:22,333 --> 00:34:24,083
Fulfill our demands.
413
00:34:24,125 --> 00:34:27,625
- Fulfill our demands.
- Calm down. Calm down!
414
00:34:27,667 --> 00:34:30,247
Beat them up! Beat them up!
415
00:34:32,542 --> 00:34:33,922
Listen to me.
416
00:34:36,417 --> 00:34:38,577
Stop it! Calm down
417
00:34:39,750 --> 00:34:42,750
We're with you! We want your
welfare. Junior you tell them.
418
00:34:42,792 --> 00:34:46,332
Believe us and go home.
We'll do what we can.
419
00:34:46,375 --> 00:34:50,035
All right, we'll go away.
But we won't spare you...
420
00:34:50,083 --> 00:34:53,253
...if you don't settle our demands
by tomorrow! Let's go!
421
00:34:53,292 --> 00:34:55,502
- Wasn't he acting tough?
- He'll quit doing that.
422
00:34:55,542 --> 00:34:57,422
- Who does he think he is?
- Brother.
423
00:34:57,458 --> 00:34:59,828
- Such a nuisance.
- Brother so what happens tomorrow?
424
00:34:59,875 --> 00:35:03,785
What else?
They have just two ways, Junior.
425
00:35:04,375 --> 00:35:09,375
Either let the apples rot or sell
at half the price and make money.
426
00:35:11,167 --> 00:35:15,287
- Mittal sure had a brainwave, brother.
- True.
427
00:35:15,917 --> 00:35:22,077
It's only a matter of time, Junior.
The day Khanna Industries is sold.
428
00:35:22,542 --> 00:35:29,672
Mittal will buy it and make us his
equal partners, as he promised to.
429
00:35:30,583 --> 00:35:32,463
What a great day that will be!
430
00:35:33,250 --> 00:35:35,290
What's she doing here?
431
00:35:37,083 --> 00:35:41,253
- She was listening to our conversation.
- What if she tells someone?
432
00:35:41,292 --> 00:35:43,002
- Let me ask. Wait.
- Ask her.
433
00:35:43,042 --> 00:35:47,292
- Hey Shalu, what are you doing here?
- Well, I--
434
00:35:47,833 --> 00:35:50,293
You haven't heard something, have you?
435
00:35:52,375 --> 00:35:54,075
- I've heard.
- What?
436
00:35:55,167 --> 00:35:58,037
We aren't going to be afraid.
What did you hear?
437
00:35:59,667 --> 00:36:02,537
- Everything.
- What? Everything?
438
00:36:02,583 --> 00:36:07,293
- Yes. Everything.
- Now look, don't tell anyone.
439
00:36:07,792 --> 00:36:09,462
Not even Khanna Uncle?
440
00:36:10,833 --> 00:36:13,463
- You know Khanna?
- Sure.
441
00:36:14,083 --> 00:36:16,253
I've played with him
since I was a child.
442
00:36:16,292 --> 00:36:17,422
- Played with him?
- Played with him?!
443
00:36:17,458 --> 00:36:19,328
Yes.
444
00:36:19,375 --> 00:36:23,075
He telephones me every day and
treats me like his own daughter.
445
00:36:23,542 --> 00:36:25,632
So why didn't you tell us?
446
00:36:25,667 --> 00:36:28,077
Send for the tea.
Sit down, dear. Sit down
447
00:36:28,125 --> 00:36:30,995
I don't want a job I get
out of a recommendation.
448
00:36:31,042 --> 00:36:35,542
What recommendation? You've been
like a child to our master
449
00:36:35,583 --> 00:36:41,133
Mr. Khanna is our boss. Brother,
that job of assistant manager.
450
00:36:41,167 --> 00:36:43,577
- Give it to her.
- A salary of 5,000 rupees.
451
00:36:43,625 --> 00:36:44,825
Rs. 5000?
452
00:36:44,875 --> 00:36:48,245
- Only Rs. 5000? No.
- Rs. 7000. Is that enough?
453
00:36:49,667 --> 00:36:54,497
Rs. 7000 is all right, but there are
no guarantees on leaking information.
454
00:36:56,375 --> 00:37:00,375
- All right then. Rs. 10,000 is final.
- Do we have the guarantee now?
455
00:37:00,750 --> 00:37:02,130
100 percent guarantee.
456
00:37:02,167 --> 00:37:05,167
You won't complain against us
to Mr. Khanna, will you?
457
00:37:05,792 --> 00:37:08,962
What complaint? Which Mr. Khanna?
458
00:37:15,750 --> 00:37:17,130
- Mr. Khanna.
- Dad.
459
00:37:18,750 --> 00:37:20,040
Dad.
460
00:37:21,292 --> 00:37:24,502
Dev, my son. How was your day?
461
00:37:24,792 --> 00:37:29,502
Terrible day, dad. I've never seen
so much of mismanagement in my life.
462
00:37:29,542 --> 00:37:32,002
It is so...disorganized.
463
00:37:33,583 --> 00:37:38,043
- Which factory of mine is like that?
- Which one? All of them are!
464
00:37:40,375 --> 00:37:43,575
You've surely been to
someone else's factory.
465
00:37:43,625 --> 00:37:47,955
As far as I know,
not only my managers...
466
00:37:48,000 --> 00:37:50,210
...even my clerks are educated guys.
467
00:37:50,250 --> 00:37:52,170
- They all are qualified.
- Qualified.
468
00:37:52,208 --> 00:37:53,918
- Yes.
- Dad.
469
00:37:54,208 --> 00:37:58,168
None of your managers has any idea
of Chang's Theory of Productivity.
470
00:37:58,458 --> 00:38:01,958
Neither do they know about Dang's
Theory of Non-productivity.
471
00:38:02,000 --> 00:38:05,170
Nor do they know about Fang's Theory
of Productivity of Non-productivity.
472
00:38:05,208 --> 00:38:09,038
Now what's all that about?
473
00:38:11,333 --> 00:38:12,753
That's the problem, dad.
474
00:38:13,292 --> 00:38:15,632
You know nothing
about the theories either.
475
00:38:15,667 --> 00:38:17,537
- Sad.
- Very sad.
476
00:38:18,042 --> 00:38:20,212
Very, very sad.
477
00:38:20,917 --> 00:38:22,127
Oh, yes, dad.
478
00:38:22,792 --> 00:38:28,212
With these CEO's, I have decided
to shut down our plant in Palampur.
479
00:38:28,250 --> 00:38:29,670
What for?
480
00:38:29,917 --> 00:38:33,077
For the last five years, it has been
incurring heavy losses, dad.
481
00:38:33,125 --> 00:38:34,325
- Right.
- Right.
482
00:38:34,583 --> 00:38:39,293
My son, one must not worry
only about his own profits.
483
00:38:40,042 --> 00:38:43,632
One must do things even for
the welfare of the others.
484
00:38:43,667 --> 00:38:46,207
Oh, dad. Dad.
485
00:38:46,500 --> 00:38:48,960
Why do you get so emotional, dad?
486
00:38:49,500 --> 00:38:50,960
Chang's golden rule.
487
00:38:51,000 --> 00:38:53,540
There are no sentiments in business.
488
00:38:54,125 --> 00:38:58,325
My son, it's because of our factory
that people in that city make a living.
489
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
Okay dad, here's what we'll do.
490
00:39:02,792 --> 00:39:06,462
I'll go there personally and find out
why the factory is incurring losses.
491
00:39:06,792 --> 00:39:09,962
It's okay if we can find a cure.
492
00:39:10,000 --> 00:39:12,080
Else, the factory is closed.
493
00:39:12,125 --> 00:39:13,415
- What?
- Okay.
494
00:39:13,458 --> 00:39:15,248
Come on dad. I am being fare enough.
495
00:39:16,042 --> 00:39:20,332
- Okay. When do you want to leave?
- I'll go today itself.
496
00:39:20,375 --> 00:39:21,665
I am so happy.
497
00:39:21,708 --> 00:39:24,038
Dev, will you go there
just like that?
498
00:39:24,333 --> 00:39:25,633
- What do you mean?
- I mean...
499
00:39:25,667 --> 00:39:29,577
...lf you go there as Dev, the truth
behind the problems will never emerge.
500
00:39:29,625 --> 00:39:33,825
- Yes, Chang's theory of business
in disguise. - Business in disguise.
501
00:39:35,208 --> 00:39:40,168
Dad, I'll go there not as your son Dev,
but as Anand, your chauffeur's son
502
00:39:40,625 --> 00:39:43,325
Just give me an appointment letter
for the job of a clerk.
503
00:39:43,375 --> 00:39:46,125
What's one letter?
I'll give you ten, my son.
504
00:39:46,167 --> 00:39:49,707
Just get there quickly
and take up the job tomorrow.
505
00:39:49,750 --> 00:39:51,960
- Great dad. Murthy.
- Sir.
506
00:39:56,167 --> 00:39:57,997
- Okay. Let's go.
- Come on.
507
00:39:58,875 --> 00:40:00,415
- Mission Palampur.
- Yeah.
508
00:40:13,250 --> 00:40:15,290
Wait, wait. Where's Khanna Industries?
509
00:40:15,333 --> 00:40:18,583
Hey! Where's Khanna Industries?
510
00:40:19,167 --> 00:40:21,577
Shit. Shit.
511
00:40:28,458 --> 00:40:30,418
Where have I landed?
512
00:40:30,458 --> 00:40:31,828
Hey.
513
00:40:32,792 --> 00:40:34,542
- Me?
- Yes, you. Come here.
514
00:40:37,042 --> 00:40:39,582
Where.. where the hell is this.. I mean...
515
00:40:39,625 --> 00:40:41,575
...I mean where's Khanna Industries?
516
00:40:42,792 --> 00:40:45,462
Where's Khanna Industries? Khanna. Khanna
517
00:40:45,958 --> 00:40:48,748
- Kanha.. Kanha.. Kanha.
- Yes. Yes.
518
00:40:53,292 --> 00:40:54,542
What?
519
00:40:55,458 --> 00:40:56,498
What are you saying?
520
00:41:02,500 --> 00:41:03,960
Can't you speak Hindi?
521
00:41:05,708 --> 00:41:09,458
Oh god! Hindi, Gujarati, French, Italian,
you surely know some language?
522
00:41:12,500 --> 00:41:15,170
Hey.. hey.. go away.
523
00:41:15,208 --> 00:41:17,288
Keep them away.. away!
524
00:41:17,333 --> 00:41:19,633
Go away. Go away.
525
00:41:21,333 --> 00:41:25,793
- What's up, mister? You're fuming.
- Where is Khanna Industries?
526
00:41:25,833 --> 00:41:29,923
- So you want to go to Khanna Industries?
- I wish to go Delhi!
527
00:41:30,292 --> 00:41:32,832
I said Khanna Industries only to
start a conversation with you.
528
00:41:32,875 --> 00:41:35,665
This is where you'll get a bus
for Delhi, at 8 tonight.
529
00:41:35,958 --> 00:41:38,748
Hey! Hey!
530
00:41:38,792 --> 00:41:40,082
You--
531
00:41:42,083 --> 00:41:43,383
Hey!
532
00:41:51,167 --> 00:41:52,327
Yes.
533
00:41:52,375 --> 00:41:55,285
Do you know where
Khanna Industries is?
534
00:42:00,125 --> 00:42:03,375
- Very bad. They shouldn't have done that.
- Who?
535
00:42:03,792 --> 00:42:05,542
- The bus-conductor.
- Why?
536
00:42:05,583 --> 00:42:08,713
They have a battle going with
the government nowadays...
537
00:42:08,750 --> 00:42:13,880
...for a salary hike. But to vent their
anger on the passengers, is not done.
538
00:42:13,917 --> 00:42:15,957
They must fight the government.
Isn't it?
539
00:42:16,292 --> 00:42:19,082
- All right, but what is the matter?
- What else?
540
00:42:19,333 --> 00:42:23,423
There was this passenger here yesterday
who said he wanted to see the Qutub Minar.
541
00:42:23,958 --> 00:42:26,998
- But the Qutub Minar is in Delhi.
- I know that too.
542
00:42:27,417 --> 00:42:31,127
But that's what they told him
when he got off. That this is Delhi.
543
00:42:31,583 --> 00:42:32,633
Delhi?
544
00:42:32,667 --> 00:42:38,787
- And Delhi's 300 kilometers away.
- 300 kilometers? I've had it!
545
00:42:38,833 --> 00:42:41,423
You won't have to travel that far.
546
00:42:41,667 --> 00:42:43,707
You wish to go to
Khanna Industries, right?
547
00:42:45,625 --> 00:42:47,575
- It's four kilometers away.
- Four kilometers?
548
00:42:47,625 --> 00:42:50,825
- Yes. See that hill?
- That one?
549
00:42:51,125 --> 00:42:54,625
- Yes, that tall one.
- Behind that?
550
00:42:55,000 --> 00:42:59,880
Oh no. Climb down that hill and
you will come across a small lake.
551
00:42:59,917 --> 00:43:00,997
- Lake.
- And then..
552
00:43:01,042 --> 00:43:05,882
"Take my beloved across
the river, O boatman."
553
00:43:05,917 --> 00:43:09,877
- What was that?
- The song the boatman sings.
554
00:43:10,167 --> 00:43:13,537
- Boatman song?
- Yes. And listen...
555
00:43:14,208 --> 00:43:16,378
...don't ask anyone for
the address around here.
556
00:43:16,792 --> 00:43:19,882
They're experts at making
fools out of people.
557
00:43:21,083 --> 00:43:24,003
No, I won't ask them.
I'm not a fool, am I?
558
00:43:24,750 --> 00:43:27,170
- Of course.
- Khanna Industries.
559
00:43:32,792 --> 00:43:35,582
You shouldn't have done that
to the poor guy, Shalu.
560
00:43:35,625 --> 00:43:39,915
No poor guy. That's just what
the arrogant man deserved.
561
00:43:40,625 --> 00:43:43,325
We're having our laughs here
and he must be climbing the hill.
562
00:43:43,375 --> 00:43:45,955
Yes, what he doesn't know...
563
00:43:46,000 --> 00:43:48,330
...is that although there is
a way to climb the hill--
564
00:43:48,375 --> 00:43:50,705
Oh, I am safe.
565
00:43:51,625 --> 00:43:53,915
But there is no way for him to climb down.
566
00:43:53,958 --> 00:43:55,328
Oh, my God.
567
00:44:01,125 --> 00:44:02,875
I am dead.
568
00:44:07,167 --> 00:44:12,167
Take my beloved across
the river, O boatman.
569
00:44:12,500 --> 00:44:19,670
"Take my beloved across
the river, O boatman."
570
00:44:33,125 --> 00:44:36,455
Here you are, mister.
Khanna Industries.
571
00:44:42,833 --> 00:44:46,173
- Here you are fifty rupees.
- All right, go on.
572
00:44:49,167 --> 00:44:52,327
This is the point from where I set
out the day before yesterday!
573
00:44:52,375 --> 00:44:55,075
Khanna Industries is right there.
574
00:44:59,792 --> 00:45:01,582
So that girl was--
575
00:45:02,125 --> 00:45:05,205
lf I find her again.
I'll pluck her hair out!
576
00:45:05,250 --> 00:45:09,290
I'll strangle her!
I'm not sparing her!
577
00:45:13,708 --> 00:45:17,418
- Give us an answer.
- What sort of a question is that?
578
00:45:17,458 --> 00:45:20,918
lf you wish to interview me, ask me
something to do with my work.
579
00:45:20,958 --> 00:45:25,538
We're the ones interviewing you.
So we'll ask whatever we wish to!
580
00:45:26,792 --> 00:45:29,502
- So what do you think of our hair?
- Your hair?
581
00:45:29,542 --> 00:45:30,832
Yes.
582
00:45:30,875 --> 00:45:34,825
Third-rate! Obviously,
you guys are wearing wigs.
583
00:45:34,875 --> 00:45:37,575
In those clothes,
you guys look like clowns in a circus.
584
00:45:37,958 --> 00:45:41,168
And you guys talk like
illiterate village bumpkins.
585
00:45:41,417 --> 00:45:44,127
What illiterate? I'm a graduate!
Watch your manners!
586
00:45:44,167 --> 00:45:47,417
- What if I failed my grades in school?
- Never mind. He fails the interview!
587
00:45:47,458 --> 00:45:50,208
- You're not getting the job. Get out!
- All right, now tell me something.
588
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
lf the company's balance-sheets
aren't all right...
589
00:45:52,542 --> 00:45:55,922
- ...which account does one look up?
- He's looking for a fight.
590
00:45:55,958 --> 00:45:58,918
Who mooted the Theory of
Productivity of Non-productivity?
591
00:46:00,042 --> 00:46:01,922
- You, brother?
- Not me.
592
00:46:02,542 --> 00:46:03,882
Not us.
593
00:46:04,667 --> 00:46:08,167
Are you interviewing us
or are we interviewing you?
594
00:46:08,208 --> 00:46:11,458
When the two of you have no inkling
of these two basic theories...
595
00:46:11,500 --> 00:46:13,750
...you have no right
to conduct interviews.
596
00:46:13,792 --> 00:46:16,422
Who hired you, in any case?
I'll talk to dad today--
597
00:46:16,458 --> 00:46:19,958
I mean, Mr. Khanna, right today,
and have you sacked.
598
00:46:20,000 --> 00:46:22,420
Don't give us those threats.
599
00:46:23,833 --> 00:46:27,793
Not threats. He's upset because
he has failed in the interview.
600
00:46:28,500 --> 00:46:32,380
He has brought a letter from Mr. Khanna.
We'll have to consider that.
601
00:46:33,167 --> 00:46:35,327
We've got to respect Mr. Khanna
after all.
602
00:46:37,250 --> 00:46:38,750
Junior.
603
00:46:39,708 --> 00:46:41,328
- Must we employ him?
- We must.
604
00:46:41,375 --> 00:46:43,415
You are hired. Go on.
605
00:46:43,667 --> 00:46:46,167
- You're large-hearted, brother.
- Never mind.
606
00:46:46,417 --> 00:46:49,457
- Touch his feet. Hurry up!
- Never mind. Sit down
607
00:46:49,500 --> 00:46:51,830
Sir, we've got to deliver the goods
and there is no driver at all.
608
00:46:51,875 --> 00:46:56,495
It'll be managed. This is Anand. He'll
keep records and also be the driver.
609
00:46:56,792 --> 00:46:58,792
A clerk who will also
double as a driver?
610
00:46:59,167 --> 00:47:00,497
Don't worry Mr. Roopchand.
611
00:47:00,542 --> 00:47:03,332
I'll explain everything to him.
What name, did you say?
612
00:47:03,375 --> 00:47:05,375
- This is Ms. Shalu.
You have to work with her. - Dev Anand?
613
00:47:05,417 --> 00:47:06,787
No, just Anand.
614
00:47:07,708 --> 00:47:08,788
Okay.
615
00:47:09,667 --> 00:47:12,457
Yes, sir.
I'll explain everything to him.
616
00:47:12,500 --> 00:47:15,080
You don't worry, sir. Bye.
617
00:47:15,125 --> 00:47:18,495
- You?
- I'll tell him that I'm his boss.
618
00:47:18,792 --> 00:47:21,082
- Now look, Mister.
- Damn it! You rotten--
619
00:47:21,125 --> 00:47:24,745
Do not get personal with me
Call me madam. I'm your boss.
620
00:47:24,792 --> 00:47:27,712
To hell with the bosses!
4 kilometers to Khanna Industries?
621
00:47:28,250 --> 00:47:31,210
The hill and the lake
and the boatman?
622
00:47:31,250 --> 00:47:33,460
What are you talking about?
I hope you're all right?
623
00:47:33,500 --> 00:47:35,670
You're the one who's going to be ill!
624
00:47:38,292 --> 00:47:41,582
You're surely mistaken!
It must've been another girl
625
00:47:41,625 --> 00:47:44,535
- I've never seen you before.
- You won't again! I'm killing you!
626
00:47:45,417 --> 00:47:49,577
- I'll report you to the bosses.
- Those baldies can't do anything to me.
627
00:47:51,458 --> 00:47:53,748
Open the door!
I'm going to knock your teeth out!
628
00:47:53,792 --> 00:47:56,172
First break the door,
you dumb idiot!
629
00:47:56,208 --> 00:48:00,168
- Really? Here goes! - "Take my
beloved across the river, O boatman."
630
00:48:00,208 --> 00:48:02,168
- Stop! Stop!
- Narayan!
631
00:48:02,208 --> 00:48:04,748
- What are you doing?
- And what are you doing here?
632
00:48:04,792 --> 00:48:07,832
Never mind me.
What's gotten into you?
633
00:48:07,875 --> 00:48:10,285
- You're going to ruin my plans.
- One moment.
634
00:48:10,625 --> 00:48:15,375
Where were you for two days? Hello!
Your dad was so worried.
635
00:48:15,417 --> 00:48:18,247
- So I came looking for you.
- How do I tell you...
636
00:48:18,292 --> 00:48:22,582
...that girl made such a fool out of me!
I spent a night and a day in the jungle!
637
00:48:22,625 --> 00:48:29,205
- A night with that girl? How romantic!
- With that girl? Never!
638
00:48:29,458 --> 00:48:33,628
Sister he's a mere driver but
he behaves as if he's the employer.
639
00:48:34,958 --> 00:48:37,248
You'll know when he beats you up.
640
00:48:38,208 --> 00:48:39,828
Beat me up? Big deal.
641
00:48:40,208 --> 00:48:42,498
- I must hang up now.
- What for?
642
00:48:42,542 --> 00:48:45,672
There are tourists arriving in buses.
I've got to attend to them.
643
00:48:45,708 --> 00:48:48,748
Want me to come and help you?
I'm absolutely free.
644
00:48:48,792 --> 00:48:52,172
- Will they let you go?
- Why not?
645
00:48:52,208 --> 00:48:54,288
Has anyone ever been able
to stop me?
646
00:48:54,833 --> 00:48:56,833
Come over then.
I'm hanging up
647
00:48:56,875 --> 00:48:58,825
- Okay, bye.
- Okay, bye.
648
00:49:01,458 --> 00:49:02,918
Excuse me, sir. This--
649
00:49:03,250 --> 00:49:06,830
- Wow sir! Your hair is glistening!
- Really?
650
00:49:06,875 --> 00:49:10,915
- Which shampoo do you use?
- We can't use any shampoo at all.
651
00:49:11,542 --> 00:49:15,042
He means, our hair does not
need any shampoo at all.
652
00:49:15,083 --> 00:49:17,673
- Right!
- That's amazing, sir
653
00:49:18,250 --> 00:49:21,710
- I wish I had hair like that too.
- Sure you will.. no?
654
00:49:23,375 --> 00:49:27,205
- I want leave, sir.
- Leave?
655
00:49:27,750 --> 00:49:30,210
- Sure. Go ahead.
- All right, go on.
656
00:49:30,542 --> 00:49:33,832
And sir, I need a driver too.
Please.
657
00:49:34,458 --> 00:49:37,458
Take that new driver.
He'll even be put to a test.
658
00:49:37,500 --> 00:49:38,830
Yes, yes.
659
00:49:39,167 --> 00:49:42,077
You mean Dev Anand?
He's so snooty.
660
00:49:42,125 --> 00:49:45,875
If he is snooty then
even we are no less.
661
00:49:45,917 --> 00:49:48,077
Just tell us if he bothers you.
662
00:49:48,125 --> 00:49:52,165
We'll fix him. You've been treated
like a child by our master, after all.
663
00:49:52,208 --> 00:49:53,828
Ever since I was a child.
664
00:49:54,625 --> 00:49:56,535
Okay, sir, thank you. Bye.
665
00:49:56,958 --> 00:49:59,458
- This girl's a bit too fast.
- Sure, she is.
666
00:49:59,500 --> 00:50:02,290
I've got all the information
on the factory's condition.
667
00:50:02,583 --> 00:50:06,003
The quality of production is terrible.
People are returning our goods.
668
00:50:06,042 --> 00:50:08,042
The factory is in a very pathetic state.
669
00:50:09,625 --> 00:50:11,625
- Very, very sad.
- Very, very sad.
670
00:50:12,083 --> 00:50:14,293
I don't know how we're going
to run this factory.
671
00:50:14,708 --> 00:50:16,628
Remember Chang's fundamental rule?
672
00:50:17,750 --> 00:50:21,580
When business gets out of control,
just shut it down.
673
00:50:21,625 --> 00:50:22,625
Correct.
674
00:50:23,208 --> 00:50:26,458
Narayan, let's prepare a report
after a complete investigation
675
00:50:27,000 --> 00:50:28,380
We're shutting down this factory.
676
00:50:28,417 --> 00:50:29,787
- Perfect.
- Hey, driver.
677
00:50:30,750 --> 00:50:32,540
- Here she is.
- Who?
678
00:50:32,583 --> 00:50:36,923
- The manipulative one.
- She's quite a babe!
679
00:50:38,542 --> 00:50:39,712
Hey, shut up.
680
00:50:42,458 --> 00:50:43,918
Hey driver..
681
00:50:43,958 --> 00:50:46,788
..get the car out.
Madam's got to go out.
682
00:50:47,833 --> 00:50:51,463
What's all this?
683
00:50:51,500 --> 00:50:52,630
Behave yourself okay.
684
00:50:52,667 --> 00:50:55,287
I'm your boss. Should I complain
to those baldies...
685
00:50:55,333 --> 00:50:57,293
...you'll lose your job in a second.
686
00:50:58,708 --> 00:51:00,578
Sorry, madam.
687
00:51:00,917 --> 00:51:02,787
Please go ahead. I'll follow you.
688
00:51:02,833 --> 00:51:04,463
Stupid driver.
689
00:51:04,875 --> 00:51:08,245
I think she's hand-in-glove
with those baldies!
690
00:51:08,292 --> 00:51:10,752
Meaning? She uses a wig too?
691
00:51:11,792 --> 00:51:13,582
Wig or no wig.
692
00:51:14,000 --> 00:51:16,670
lf I could get the opportunity
to straighten her out!
693
00:51:21,000 --> 00:51:23,380
- So madam.
- Have you gone mad?
694
00:51:23,625 --> 00:51:25,575
That man. Driver stupid.
695
00:51:25,625 --> 00:51:29,325
You took me for a ride, didn't you?
Let me take you around Palampur now!
696
00:51:29,375 --> 00:51:31,665
What are you doing driver?
697
00:51:32,333 --> 00:51:35,213
Drive slowly!
Driver stupid stop!
698
00:51:35,792 --> 00:51:37,252
Okay, okay. What happened?
699
00:51:37,292 --> 00:51:39,292
Have you gone mad?
Is that how you drive?
700
00:51:39,792 --> 00:51:45,462
- Don't you like the way I drive?
- I'll have you sacked!
701
00:51:45,500 --> 00:51:46,710
Stupid driver.
702
00:51:46,750 --> 00:51:50,170
Now look, Madam, don't keep
giving me those empty threats.
703
00:51:50,417 --> 00:51:53,707
- I'm the son of Mr. Khanna's chauffeur.
- So what?
704
00:51:53,958 --> 00:51:57,168
I know Khanna Uncle very well too.
lf I report you to him...
705
00:51:57,208 --> 00:52:03,288
- ...he'll sack you and your father!
- Since when is Mr. Khanna your uncle?
706
00:52:03,792 --> 00:52:06,542
Since I was a child.
I've played with him.
707
00:52:06,833 --> 00:52:10,793
- He loves me so much.
- What a liar?
708
00:52:11,792 --> 00:52:15,422
- What did you say?
- Nothing. Shall we go?
709
00:52:17,792 --> 00:52:20,042
Stupid driver. Drive slowly! Idiot.
710
00:52:27,125 --> 00:52:28,825
- May I have it packed then?
- Yes.
711
00:52:28,875 --> 00:52:30,125
Okay.
712
00:52:30,167 --> 00:52:34,127
Driver, are you a tourist
on a holiday?
713
00:52:34,375 --> 00:52:36,495
Go and have this packed.
Over there.
714
00:52:36,833 --> 00:52:38,253
- Yes, madam.
- Carefully.
715
00:52:42,458 --> 00:52:43,748
- Thank you.
- Okay.
716
00:52:44,542 --> 00:52:47,042
- Pack that chair too.
- Chair?
717
00:52:47,083 --> 00:52:48,213
Yes.
718
00:52:48,875 --> 00:52:50,285
Yes, madam.
719
00:53:00,417 --> 00:53:01,997
I am so sorry.
720
00:53:03,208 --> 00:53:04,538
Are you all right?
721
00:53:05,667 --> 00:53:07,127
You're not hurt, are you?
722
00:53:09,000 --> 00:53:12,330
- Answer me!
- Oh, sorry. I am fine.
723
00:53:12,375 --> 00:53:14,325
Oh, my God. Thanks.
724
00:53:14,958 --> 00:53:18,878
I thought I'd open my eyes only
in hospital. But you saved me.
725
00:53:18,917 --> 00:53:21,377
Oh no, it was actually my mistake.
726
00:53:21,417 --> 00:53:25,287
I was packing the chair, I didn't see
you taking things down from there so--
727
00:53:26,583 --> 00:53:30,713
So here you are chatting away!
Didn't I ask you to pack the stuff?
728
00:53:31,292 --> 00:53:34,502
- The customers are waiting.
- He saved me from falling down.
729
00:53:34,875 --> 00:53:36,205
Hi, I am Nimmi.
730
00:53:36,667 --> 00:53:37,747
Shalu's sister.
731
00:53:38,250 --> 00:53:40,290
- I am Dev.
- Dev.
732
00:53:41,042 --> 00:53:42,502
I mean Anand.
733
00:53:42,875 --> 00:53:47,625
- He's the driver I told you about.
- Look, Madam. I'm no driver.
734
00:53:47,958 --> 00:53:51,998
- I'm a graduate and a clerk.
- But you talk as if you are the boss.
735
00:53:52,417 --> 00:53:55,457
So he's the bossy one?
736
00:53:55,750 --> 00:54:00,250
- Has he thrashed you yet?
- Do you think he can thrash me?
737
00:54:00,667 --> 00:54:04,457
Why're you listening to our chat?
Get on with your work.
738
00:54:07,042 --> 00:54:09,212
- Yes, madam.
- Okay.
739
00:54:14,292 --> 00:54:15,382
Hello, Narayan.
740
00:54:15,417 --> 00:54:17,877
- I'm listening. Go on.
- How's your investigation going?
741
00:54:17,917 --> 00:54:21,127
What will I tell you, Dev?
Everything is in a bad shape.
742
00:54:21,417 --> 00:54:25,037
- I'll have to go into the details.
- Quickly do whatever you've got to.
743
00:54:25,083 --> 00:54:26,883
That girl has made life
miserable for me.
744
00:54:26,917 --> 00:54:29,497
Hang on. I'll do it. Come on.
745
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
- What are you showing me?
- Look at this.
746
00:54:31,792 --> 00:54:33,832
-This.
- This is bad.
747
00:54:33,875 --> 00:54:34,915
- Look.
- Very bad.
748
00:54:34,958 --> 00:54:38,378
- Look at this sir.
- Very, very, very bad.
749
00:54:39,083 --> 00:54:42,423
- Why's the C.A. here?
- Dev has sent him here.
750
00:54:42,750 --> 00:54:46,460
He has checked all the books
and says things are so bad...
751
00:54:46,500 --> 00:54:50,580
- ...we'll have to shut down the factory.
- That's just what we want, Roopchand.
752
00:54:50,625 --> 00:54:51,875
What for?
753
00:54:53,250 --> 00:54:57,130
lf the factory does not close down,
how are we going to buy it?
754
00:54:58,500 --> 00:55:02,130
You're right, but if the factory
closes down...
755
00:55:02,417 --> 00:55:06,077
...the farmers will kick up a racket.
Their yield of apples will rot.
756
00:55:06,125 --> 00:55:10,205
Let their yield rot.
It's time to harvest our crop now.
757
00:55:12,375 --> 00:55:18,035
I'll show you at the Town Hall today,
what happens when you kick a hungry man.
758
00:55:18,833 --> 00:55:20,423
Long live the Farmers' Union.
759
00:55:20,458 --> 00:55:21,998
Long live the Farmers' Union.
760
00:55:22,042 --> 00:55:23,712
Meet our demands.
761
00:55:23,750 --> 00:55:25,630
Meet our demands.
762
00:55:25,667 --> 00:55:27,707
Long live the Farmers' Union.
763
00:55:27,750 --> 00:55:30,420
- Long live the Farmers' Union.
- Please come, come inside.
764
00:55:30,458 --> 00:55:32,078
Meet our demands.
765
00:55:35,042 --> 00:55:37,082
At least hear me out.
766
00:55:37,125 --> 00:55:38,455
At least hear me out.
767
00:55:38,500 --> 00:55:41,040
I assure you, we'll surely find
a solution to this problem.
768
00:55:41,083 --> 00:55:42,293
How is it possible?
769
00:55:42,333 --> 00:55:45,333
We know none of the problem
is going to be solved, Sarita-ji.
770
00:55:45,917 --> 00:55:50,287
Remember, when we had a crisis
last year, I spoke to Mr. Khanna...
771
00:55:50,583 --> 00:55:52,753
...and got him to pay us 700 Rupees
for every quintal of apples.
772
00:55:52,792 --> 00:55:54,712
- And I--
- Well, well!
773
00:55:55,667 --> 00:55:58,577
We are not here to discuss
what happened last year.
774
00:55:58,625 --> 00:56:01,325
We want to know what's
happening this year.
775
00:56:04,417 --> 00:56:07,457
I have a request to make to
the members of the Committee.
776
00:56:07,750 --> 00:56:13,290
Give me just 24 hours to convince
Mr. Khanna to think in your favour.
777
00:56:13,333 --> 00:56:17,213
You're right, Sarita-ji.
I agree with her.
778
00:56:17,917 --> 00:56:21,997
- We must give Sarita-ji the 24 hours.
- Sure, we must.
779
00:56:22,042 --> 00:56:25,712
- Say it! We must.
- Yes, we must.
780
00:56:25,750 --> 00:56:28,500
- We must.
- Yes, we must.
781
00:56:34,208 --> 00:56:40,208
All right!
We give her another 24 hours.
782
00:56:41,708 --> 00:56:43,918
They have a lot of hopes
pinned on you, you see.
783
00:56:44,500 --> 00:56:47,460
But we will meet here again
tomorrow to see...
784
00:56:47,500 --> 00:56:52,750
...how you shatter their hopes.
785
00:57:01,333 --> 00:57:05,423
Principal, I've decided to personally
go to Delhi and talk to Mr. Khanna.
786
00:57:05,958 --> 00:57:08,998
- Delhi? Now? At this hour?
- Yes principal sir.
787
00:57:09,417 --> 00:57:13,127
We have very little time.
lf Mittal becomes the Mayor...
788
00:57:13,542 --> 00:57:16,582
...we know what's going to
happen to the farmers.
789
00:57:16,625 --> 00:57:19,075
- Of course.
- I'll do my best to save...
790
00:57:19,333 --> 00:57:21,253
...this city from disaster.
791
00:57:21,750 --> 00:57:23,250
- Okay?
- Okay.
792
00:57:30,750 --> 00:57:32,330
Sarita-ji, what happened?
793
00:57:32,375 --> 00:57:35,955
- Madam.. Madam.. Madam.
- Ms. Sarita, what happened?
794
00:57:36,333 --> 00:57:39,333
Madam.. Madam.. Madam.
795
00:57:47,500 --> 00:57:50,500
- What happened to Mama, doctor?
- Nothing to worry about.
796
00:57:51,083 --> 00:57:55,293
Your mother suffers from hyper-tension.
I've given her a tranquilizer...
797
00:57:55,917 --> 00:57:57,707
...she only needs to rest.
798
00:57:58,583 --> 00:58:02,543
Dev is the root cause of all
the problems! He's a devil!
799
00:58:03,458 --> 00:58:06,128
He wants to shut down the factory!
Who does he think he is?
800
00:58:06,375 --> 00:58:09,785
- I'm not going to spare him!
- Nor am I.
801
00:58:10,167 --> 00:58:15,497
- We must do something for Mama, sis.
- That's just what I can't figure out.
802
00:58:16,000 --> 00:58:17,580
Think of something, Shalu!
803
00:58:18,542 --> 00:58:23,002
- Sis! I have a mind-blowing idea!
- I know what you're thinking about.
804
00:58:23,500 --> 00:58:28,170
- lf Mama can't go to Delhi then--
- The two of us can.
805
00:58:28,208 --> 00:58:29,328
Yes.
806
00:58:33,625 --> 00:58:36,125
But one of us ought
to stay with Mama.
807
00:58:37,167 --> 00:58:40,377
I'll be the one to go, darling.
I'll give Mr. Khanna such sound logic...
808
00:58:40,417 --> 00:58:42,747
- ...that he'll have to agree.
- Sis dear...
809
00:58:42,792 --> 00:58:45,132
...logic isn't what
always works in life.
810
00:58:45,583 --> 00:58:50,043
It's time to do something drastic
and make Khanna toe our line.
811
00:58:50,667 --> 00:58:55,667
Till Khanna and that bloody Dev
don't agree...
812
00:58:56,000 --> 00:58:57,290
...I'm not budging from there.
813
00:58:57,667 --> 00:58:58,707
Good.
814
00:58:59,083 --> 00:59:02,543
All right, but whom will you
go with at this hour of the night?
815
00:59:03,083 --> 00:59:08,753
Leave that to me. Let me see
what stuff this Dev is made of.
816
00:59:09,625 --> 00:59:11,495
He has ruined our sleep.
817
00:59:20,417 --> 00:59:23,787
An apple? Who's hurling apples at me?
818
00:59:28,875 --> 00:59:29,995
Who is it?
819
00:59:32,542 --> 00:59:33,582
You?
820
00:59:34,000 --> 00:59:35,960
Hey driver, come down here.
821
00:59:36,000 --> 00:59:38,630
- But I--
- Come down, I say.
822
00:59:46,292 --> 00:59:47,712
Madam.
823
00:59:50,583 --> 00:59:55,423
- Madam, where are we going?
- Just drive along this road.
824
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
And don't disturb me, okay?
825
01:00:00,083 --> 01:00:04,833
- This road goes to Delhi.
- Really? We're going to Delhi too.
826
01:00:05,167 --> 01:00:08,747
- What for?
- To meet Mr. Khanna or his son.
827
01:00:09,083 --> 01:00:12,213
What?
To meet Dev? Are you mad?
828
01:00:13,042 --> 01:00:15,502
Why do you stop the car
without a reason?
829
01:00:15,542 --> 01:00:20,712
Is it a disease? At this rate,
we won't make it to Delhi in 6 months.
830
01:00:20,750 --> 01:00:23,460
Sure and what are you going
to achieve in Delhi anyway?
831
01:00:23,500 --> 01:00:26,920
Take my advice. Let's return.
Mr. Dev is not changing his decision.
832
01:00:27,458 --> 01:00:28,538
Really?
833
01:00:30,000 --> 01:00:33,460
In that case, I'll give your Dev sir
such a kung-fu punch...
834
01:00:33,500 --> 01:00:36,580
...he'll be exorcised
of the American smartness.
835
01:00:36,958 --> 01:00:40,668
What you punch me?
I mean you'll give Dev a punch?
836
01:00:40,708 --> 01:00:42,078
What are you worth?
837
01:00:42,792 --> 01:00:44,542
A driver talking about worth!
838
01:00:44,583 --> 01:00:47,963
You'll know my worth when
I give your Dev a nice kick.
839
01:00:48,667 --> 01:00:53,497
Oh really? Dev's enemy is my enemy.
And I don't drive for the enemy.
840
01:00:53,750 --> 01:00:55,830
Drive to Delhi on your own.
841
01:00:55,875 --> 01:00:59,375
Oh sure, I will.
Do you think I can't drive a car?
842
01:00:59,708 --> 01:01:03,328
What's the big deal anyway? Just start
the car, change the accelerator...
843
01:01:03,583 --> 01:01:07,543
- ...step on the brakes.
- You'll know.
844
01:01:08,208 --> 01:01:11,038
Look, driver!
Don't ever challenge me, okay?
845
01:01:16,458 --> 01:01:17,998
Help. Help.
846
01:01:18,042 --> 01:01:19,082
Why's this car going backwards?
847
01:01:19,667 --> 01:01:20,667
Driver.
848
01:01:21,708 --> 01:01:23,248
Driver. Stop this car.
849
01:01:25,958 --> 01:01:29,078
Delhi's on this side, Madam.
Not over there!
850
01:01:29,375 --> 01:01:32,495
I know! And I wish I could
drive the car over Dev!
851
01:01:32,958 --> 01:01:34,788
Oh my god! Where's the car going?
852
01:01:34,833 --> 01:01:37,753
Madam, the brakes.
853
01:01:37,792 --> 01:01:39,582
What brake? Where is it?
854
01:01:39,625 --> 01:01:42,875
- Why don't you say anything?
- Madam, the brakes.
855
01:01:42,917 --> 01:01:45,327
Stupid driver, tell me where they are.
856
01:01:45,375 --> 01:01:46,705
Oh my god!
857
01:01:51,833 --> 01:01:53,003
Madam.
858
01:01:53,708 --> 01:01:55,328
Madam.. Madam.. Madam.
859
01:01:55,583 --> 01:02:00,133
- Are you okay, madam?
- Fix the car first!
860
01:02:01,000 --> 01:02:02,460
I'll deal with you later.
861
01:02:13,958 --> 01:02:19,378
- How much more time will it take?
- About 10 minutes.
862
01:02:20,542 --> 01:02:23,252
- Hurry up!
- Sure, that's what I'm doing
863
01:02:49,792 --> 01:02:52,462
Wow! She's so beautiful.
864
01:03:36,417 --> 01:03:42,167
"What intoxication is this?"
865
01:03:42,208 --> 01:03:47,378
"It appears as if I'm falling in love."
866
01:03:52,500 --> 01:03:59,000
"What intoxication is this?"
867
01:03:59,333 --> 01:04:04,583
"It appears as if I'm falling in love."
868
01:04:04,917 --> 01:04:10,667
"Pining is so much of fun, too."
869
01:04:10,708 --> 01:04:15,998
"It appears as if I'm falling in love."
870
01:04:44,917 --> 01:04:50,287
"In her eyes, she has hidden me away."
871
01:04:50,708 --> 01:04:56,288
"There's this lovely face
that has robbed me of my peace."
872
01:05:02,000 --> 01:05:07,420
"There's love in the air."
873
01:05:07,833 --> 01:05:13,713
"The gentle breeze
blows my scarf away."
874
01:05:16,458 --> 01:05:22,078
"The one in my heart is my beloved."
875
01:05:22,125 --> 01:05:27,415
"It appears as if I'm falling in love."
876
01:05:27,833 --> 01:05:33,503
"Pining is so much of fun, too."
877
01:05:33,542 --> 01:05:39,252
"It appears as if I'm falling in love."
878
01:06:02,042 --> 01:06:07,422
"I'm beginning to go crazy about you."
879
01:06:07,833 --> 01:06:13,293
"I'm being consumed by thoughts
hitherto alien to me."
880
01:06:19,208 --> 01:06:24,628
"I didn't even get to realise it."
881
01:06:25,000 --> 01:06:30,210
"When my desire for you awakened?"
882
01:06:33,458 --> 01:06:38,998
"There's a pain, there's an ache,
and there's a feeling of shyness."
883
01:06:39,292 --> 01:06:44,582
"I feel as if I'm falling in love."
884
01:06:44,917 --> 01:06:50,667
"What intoxication is this?"
885
01:06:50,708 --> 01:06:55,958
"I feel as if I'm falling in love."
886
01:06:56,417 --> 01:07:02,037
"Pining is so much of fun."
887
01:07:02,083 --> 01:07:07,463
"I feel as if I'm falling in love."
888
01:07:07,792 --> 01:07:10,582
"I feel as if."
889
01:07:13,500 --> 01:07:17,040
"I feel as if."
890
01:07:19,208 --> 01:07:23,038
"I feel as if..."
891
01:07:23,833 --> 01:07:28,293
...I'm falling in love."
892
01:07:28,333 --> 01:07:29,673
Dev stop.
893
01:07:29,708 --> 01:07:33,708
- I'm falling in love.
- Stupid driver.
894
01:07:33,750 --> 01:07:35,210
I'm falling--
895
01:07:36,500 --> 01:07:37,960
Stupid driver.
896
01:07:45,167 --> 01:07:48,417
- Driver! Hurry up!
- Coming, ma'am.
897
01:07:49,708 --> 01:07:51,208
Quite a dangerous girl, I say.
898
01:07:51,917 --> 01:07:54,247
There are no sentiments in business.
899
01:07:56,667 --> 01:07:58,287
Chang is always right.
900
01:08:00,125 --> 01:08:03,415
Hello! Murthy? It's Dev, you idiot.
901
01:08:04,083 --> 01:08:07,253
Now listen, there's this girl
coming with me to meet Papa.
902
01:08:07,500 --> 01:08:09,540
She mustn't get to meet him,
come what may.
903
01:08:09,583 --> 01:08:11,793
Because I'm sure Papa will
fall into her trap.
904
01:08:14,292 --> 01:08:15,962
I'm hanging up now.
905
01:08:16,000 --> 01:08:17,500
Coming madam.
906
01:08:26,333 --> 01:08:27,503
Dev.
907
01:08:27,542 --> 01:08:30,792
- Everything's taken care of!
- Okay, do something about the girl.
908
01:08:30,833 --> 01:08:32,793
Don't worry. I'll handle her
909
01:08:33,083 --> 01:08:35,833
Excuse me, madam.
I am Murthy. Can I help you?
910
01:08:36,167 --> 01:08:37,327
I'm Shalu.
911
01:08:37,375 --> 01:08:39,705
I'm here to meet either Mr. Khanna
or his son, Dev.
912
01:08:40,292 --> 01:08:41,632
And it is very urgent.
913
01:08:41,667 --> 01:08:46,327
Mr. Khanna is asleep.
And Dev isn't at home right now.
914
01:08:46,375 --> 01:08:47,995
- He's gone out for a party.
- Oh, no.
915
01:08:48,292 --> 01:08:50,422
Please wake him up. Please.
916
01:08:51,583 --> 01:08:53,253
Please wake him up!
917
01:08:53,292 --> 01:08:56,792
I'm sorry, I can't even disturb him.
Please leave.
918
01:08:58,125 --> 01:09:00,915
- Leave? What do you mean?
- Madam.
919
01:09:00,958 --> 01:09:04,538
I haven't travelled 300 kilometers
to be asked to leave!
920
01:09:04,583 --> 01:09:06,713
Calm down! Please don't
make a noise, Madam!
921
01:09:06,750 --> 01:09:10,080
- No noise, you'll wake him up.
- That's just what I want!
922
01:09:10,542 --> 01:09:12,882
I'll do what I want to.
I'll shout and scream.
923
01:09:12,917 --> 01:09:16,997
- Mr. Khanna. Help!
- Pick her up.
924
01:09:17,042 --> 01:09:18,832
- Stop it. Stop it.
- Help!
925
01:09:18,875 --> 01:09:20,415
- Help!
- Help!
926
01:09:20,458 --> 01:09:22,958
- Who's that girl?
- She's asking for a donation sir.
927
01:09:23,000 --> 01:09:25,330
- Throw her out!
- I don't want any donation.
928
01:09:25,375 --> 01:09:27,745
- Get out. Driver, throw her out.
- Excuse me, wait a minute.
929
01:09:27,792 --> 01:09:31,502
- Please wait.
- Get out. Where is she? Got her. Sorry..
930
01:09:31,542 --> 01:09:35,542
Mr. Khanna, please try to understand.
The people of Palampur...
931
01:09:35,583 --> 01:09:40,213
...are eagerly waiting for you or
Mr. Dev Khanna to do something for them.
932
01:09:40,958 --> 01:09:46,128
You have always helped them, sir
But will you desert them now?
933
01:09:46,500 --> 01:09:49,750
- Listen, my child--
- Don't let her mislead you, Dad!
934
01:09:50,500 --> 01:09:52,250
- The poor girl is right.
- Uncle.
935
01:09:52,292 --> 01:09:56,132
There are no sentiments in business, dad.
936
01:09:56,917 --> 01:10:00,787
I'm sorry, my dear. But Dev will
now do whatever needs to be done.
937
01:10:01,583 --> 01:10:05,543
Madam, we have sympathies for you.
But as we told you...
938
01:10:05,583 --> 01:10:08,793
...this is Mr. Dev's decision and
we can't do anything about it.
939
01:10:09,250 --> 01:10:11,750
In that case, I'll wait
for your Mr. Dev...
940
01:10:11,792 --> 01:10:14,212
...and not leave till that
idiot has changed his mind!
941
01:10:14,875 --> 01:10:18,325
There is the possibility of Dev
not returning all night, Madam.
942
01:10:18,375 --> 01:10:21,035
- Right.
- I will wait for him forever!
943
01:10:21,083 --> 01:10:22,673
Okay, please.
944
01:10:22,708 --> 01:10:26,538
You may wait for him as you like.
But here's wishing you a good night.
945
01:10:26,792 --> 01:10:29,922
I'm going to bed, too.
Wake me up, when you want to leave.
946
01:10:30,417 --> 01:10:32,707
Till then, bye.
947
01:10:33,542 --> 01:10:36,462
Madam, bye.
948
01:10:52,708 --> 01:10:54,208
Listen child...
949
01:10:54,958 --> 01:10:57,918
- ...I have an idea.
- What idea?
950
01:10:58,417 --> 01:11:02,497
- That driver of yours.
- That moron?
951
01:11:03,167 --> 01:11:08,877
Whatever he is,
I think he looks a lot like Dev.
952
01:11:10,042 --> 01:11:14,752
Infact, they resemble each other so
much, even we are deceived at times.
953
01:11:15,542 --> 01:11:21,002
- What are you trying to tell me?
- Suppose Dev does not turn up...
954
01:11:21,458 --> 01:11:23,788
- ...we could--
- We could?
955
01:11:24,458 --> 01:11:26,748
- ...we could perhaps.
- Perhaps...?
956
01:11:30,375 --> 01:11:31,955
One moment!
957
01:11:32,458 --> 01:11:37,168
Are you asking me to take that moron
back with me to Palampur as Dev?
958
01:11:37,208 --> 01:11:38,378
Oh yes!
959
01:11:38,417 --> 01:11:40,077
What's wrong in doing that
for a couple of hours?
960
01:11:40,458 --> 01:11:43,578
As soon as Dev returns,
I'll have a word with him...
961
01:11:43,625 --> 01:11:46,375
...and bring him to Palampur too.
Everything will fall in place.
962
01:11:46,750 --> 01:11:48,460
- Really?
- Yes.
963
01:11:50,333 --> 01:11:53,133
Oh, yes. Thank you so much. Thank you.
964
01:11:53,875 --> 01:11:55,245
Thank you so much.
965
01:11:57,000 --> 01:12:01,380
I'm now going to fix that driver.
966
01:12:03,250 --> 01:12:06,040
So this is where the moron is sleeping.
967
01:12:07,250 --> 01:12:09,250
How dare he sleep in his master's bed?
968
01:12:09,292 --> 01:12:10,462
Silly driver.
969
01:12:10,500 --> 01:12:12,040
Hey, get up!
970
01:12:12,667 --> 01:12:14,707
Lazybones! Wake up!
971
01:12:18,125 --> 01:12:22,415
Madam, ever since you've come
into my life, I've lost my sleep.
972
01:12:22,750 --> 01:12:25,710
That's all right. Get ready quickly,
we've got to leave.
973
01:12:25,750 --> 01:12:28,000
And wear this. Go on
974
01:12:28,375 --> 01:12:29,995
Okay, madam.
975
01:12:34,000 --> 01:12:37,170
My car-keys.
It'll take you there faster.
976
01:12:37,542 --> 01:12:38,832
Thank you, Uncle.
977
01:12:39,458 --> 01:12:41,288
Is it okay if I call you uncle?
978
01:12:41,750 --> 01:12:43,130
Why not?
979
01:12:44,167 --> 01:12:46,287
Why're you doing all this for me?
980
01:12:46,625 --> 01:12:47,995
I like your spirit.
981
01:12:48,500 --> 01:12:51,630
And perhaps you're the only one
who can straighten out my crazy son.
982
01:12:52,875 --> 01:12:55,375
Your driver will arrive any moment.
I must leave.
983
01:12:55,417 --> 01:12:56,627
One moment
984
01:13:02,250 --> 01:13:03,920
You have my blessings.
985
01:13:19,708 --> 01:13:21,418
Wow.
986
01:13:24,667 --> 01:13:30,127
- You're a handsome guy.
- Really?
987
01:13:30,542 --> 01:13:33,252
- Happy now, Madam?
- Of course.
988
01:13:33,583 --> 01:13:36,383
Nobody will get to know
that you're not Dev.
989
01:13:38,708 --> 01:13:40,958
- There's something missing however.
- What?
990
01:13:41,625 --> 01:13:46,035
There's something Dev sports
on his face. I must, too.
991
01:13:50,083 --> 01:13:52,003
- What's this?
- Hold it
992
01:13:52,917 --> 01:13:56,827
- Boot-polish?
- Dev applies it on his face.
993
01:13:57,708 --> 01:14:00,038
What are you doing?
Have you gone mad?
994
01:14:00,333 --> 01:14:05,213
Hold on. How do I look now?
Handsome? Gorgeous?
995
01:14:06,292 --> 01:14:08,882
I'm not going with you as Dev
at any cost!
996
01:14:09,417 --> 01:14:11,077
Stupid driver.
997
01:14:12,000 --> 01:14:14,960
Have you gone nuts?
Come here, open the door!
998
01:14:15,000 --> 01:14:17,500
Stupid, idiot, driver. Open the door.
999
01:14:36,292 --> 01:14:40,002
Do you folks see that?
Does that open your eyes at last?
1000
01:14:40,333 --> 01:14:44,173
Mr. Khanna is coming.
His son Dev is coming
1001
01:14:44,458 --> 01:14:46,578
Has anyone turned up?
No, sir!
1002
01:14:48,667 --> 01:14:52,577
What more is she going to do
to occupy that chair?
1003
01:14:53,417 --> 01:14:58,377
lf you have any self-respect
or an iota of decency...
1004
01:14:58,792 --> 01:15:01,672
...accept defeat and tender
your resignation!
1005
01:15:01,708 --> 01:15:03,378
Yes, give resignation!
1006
01:15:03,417 --> 01:15:06,127
Yes, give resignation!
1007
01:15:07,500 --> 01:15:09,920
Mother. Mother.
1008
01:15:10,792 --> 01:15:14,582
Ma, Shalu is here!
There's someone else with her
1009
01:15:16,875 --> 01:15:18,535
They are here.
1010
01:15:20,500 --> 01:15:23,080
- Where are the two of them?
- In that room, Madam
1011
01:15:23,333 --> 01:15:24,503
Thank you.
1012
01:15:25,625 --> 01:15:30,455
- Shalu! Open the door! Quick!
- Coming, sis!
1013
01:15:30,708 --> 01:15:32,918
Please Anand! Why don't you agree?
1014
01:15:32,958 --> 01:15:37,208
- This is a very serious matter
- Now listen, you chit of a girl!
1015
01:15:37,667 --> 01:15:39,747
I brought you here only
at Mr. Khanna's orders.
1016
01:15:39,792 --> 01:15:41,712
I'll never be a part of this farce.
1017
01:15:42,667 --> 01:15:46,627
A farce? The city's about to be
devastated, and you call it a farce?
1018
01:15:47,708 --> 01:15:50,038
It's all the results of the
wrong decisions Dev has taken.
1019
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
Wrong decisions? Dev?
1020
01:15:52,875 --> 01:15:57,035
He has studied in America. He has
a first-class first degree!
1021
01:15:57,417 --> 01:16:01,287
What good is a degree that severs his
relationship with other human beings?
1022
01:16:01,667 --> 01:16:05,917
lf this factory closes down,
many families will go to seed.
1023
01:16:06,375 --> 01:16:08,785
People will be forced
to sell their land.
1024
01:16:09,167 --> 01:16:12,497
In just a moment, the whole
of this city will be destroyed.
1025
01:16:17,417 --> 01:16:18,787
Come here, Anand
1026
01:16:22,500 --> 01:16:25,000
Look at that small child.
1027
01:16:25,542 --> 01:16:27,502
Will anyone be able to
return his smile to him?
1028
01:16:27,875 --> 01:16:29,375
And that old farmer...
1029
01:16:30,000 --> 01:16:35,670
...he wonders what will happen of him,
if he's compelled to sell his land.
1030
01:16:35,917 --> 01:16:40,077
Where will he go? How will he
start life afresh, at this age?
1031
01:16:44,750 --> 01:16:48,580
Can't you feel their pain
and their suffering?
1032
01:16:49,750 --> 01:16:52,170
Can't you see the tears
they suppress in their eyes?
1033
01:16:53,333 --> 01:16:57,383
lf I ever get to meet Dev and
come face to face with him...
1034
01:16:57,667 --> 01:16:59,537
...there's one question,
I'll surely ask him...
1035
01:16:59,583 --> 01:17:03,673
...what good is his study in America
or his degrees and theories...
1036
01:17:03,708 --> 01:17:06,998
...if he can't give these troubled
people any hope in life?
1037
01:17:07,292 --> 01:17:13,712
Anand, every man standing downstairs,
every woman and every farmer...
1038
01:17:14,125 --> 01:17:18,875
...wait in the hope that Dev will bring
a ray of hope for them...
1039
01:17:19,167 --> 01:17:22,787
- ...and fill their lives with joy.
- I'll fill their lives with joy.
1040
01:17:23,375 --> 01:17:27,495
I will.
I promise to play Dev for you.
1041
01:17:27,875 --> 01:17:30,375
- Really, Anand?
- Yes, Shalu.
1042
01:17:30,875 --> 01:17:35,165
Should you even ask me to pluck
the stars from the skies today...
1043
01:17:35,625 --> 01:17:37,325
...I'll do that for you.
1044
01:17:38,625 --> 01:17:41,495
I always misunderstood you.
1045
01:17:42,167 --> 01:17:47,167
But whatever you are.. you're wonderful.
1046
01:17:47,917 --> 01:17:50,877
Thank you, Anand. Thank you so much.
1047
01:17:51,750 --> 01:17:55,920
Sarita, why the suspense?
Where is Dev Khanna?
1048
01:17:55,958 --> 01:17:58,378
Mr. Mittal.. Mr. Mittal, here I am.
1049
01:17:58,958 --> 01:18:00,038
Hi, everybody.
1050
01:18:00,083 --> 01:18:01,503
Hi.
1051
01:18:02,375 --> 01:18:04,165
- Hi, Nimmi. - Hi.
1052
01:18:05,375 --> 01:18:06,955
- Hello.
- Have you gone mad, Shalu?
1053
01:18:07,000 --> 01:18:09,170
This poor chap is Anand!
1054
01:18:09,208 --> 01:18:12,038
- Really? I didn't know at all!
- Shalu, don't try to be funny.
1055
01:18:12,083 --> 01:18:15,173
- How did you turn Anand into Dev?
- No tension, Nimmi
1056
01:18:15,500 --> 01:18:17,420
I'll be a better Dev than Dev is!
1057
01:18:17,458 --> 01:18:19,288
- Yes.
- He is done for.
1058
01:18:19,333 --> 01:18:22,213
Respected, Ms. Sarita,
committee members...
1059
01:18:22,667 --> 01:18:24,877
...and my dear farmer brothers.
1060
01:18:28,750 --> 01:18:31,290
What I couldn't learn in America
is that...
1061
01:18:31,958 --> 01:18:35,668
...one must value sentiments
in one's business dealings.
1062
01:18:36,417 --> 01:18:41,207
What America could not teach me,
your city Palampur has taught me.
1063
01:18:41,250 --> 01:18:43,830
- Yeah!
- Well said.. Well said.
1064
01:18:43,875 --> 01:18:45,665
Isn't he talking too much?
1065
01:18:46,542 --> 01:18:51,672
I assure you, I will pull your city
out of the path of difficulties...
1066
01:18:51,708 --> 01:18:53,578
...and place it on the path of progress.
1067
01:18:56,500 --> 01:19:00,080
What's wrong with our people?
They're applauding every dialogue.
1068
01:19:01,292 --> 01:19:05,292
And this is no empty promise.
The biggest proof is that...
1069
01:19:05,917 --> 01:19:10,287
...instead of 800 Rupees for
every quintal of apples...
1070
01:19:10,792 --> 01:19:13,582
...I'll pay you 1000 Rupees
for every quintal.
1071
01:19:16,500 --> 01:19:19,580
Has he gone mad? He's going to
make us sink with him!
1072
01:19:19,875 --> 01:19:23,285
- Did you teach him all that?
- I asked him to okay 800 Rupees
1073
01:19:23,583 --> 01:19:25,003
But the idiot is going berserk.
1074
01:19:25,750 --> 01:19:30,580
This chap is doing a somersault.
I find it all very fishy.
1075
01:19:31,417 --> 01:19:34,077
Find out from Roopchand and Khoobchand
what this is all about.
1076
01:19:34,125 --> 01:19:35,245
Okay.
1077
01:19:35,292 --> 01:19:37,462
There's some more good news.
1078
01:19:38,042 --> 01:19:39,882
What's coming now?
1079
01:19:40,208 --> 01:19:44,288
We're going to launch a new product.
An apple-juice...
1080
01:19:45,042 --> 01:19:48,582
...unrivalled by any other fruit juice
or soft drink.
1081
01:19:49,083 --> 01:19:50,753
And we'll call it...
1082
01:19:52,000 --> 01:19:53,670
..Refresh.
1083
01:19:58,083 --> 01:20:01,583
He couldn't have thought of all that.
You must certainly have tutored him!
1084
01:20:02,083 --> 01:20:05,253
Believe me, sis!
He's making it all up!
1085
01:20:05,292 --> 01:20:07,502
lf I knew he'd do this,
I wouldn't have brought him here.
1086
01:20:07,792 --> 01:20:11,502
I'm going to beat him to pulp and
serve him to people in a soft drink!
1087
01:20:12,958 --> 01:20:14,878
- Come, sir. Come
- Where?
1088
01:20:14,917 --> 01:20:16,327
Over there.
1089
01:20:17,542 --> 01:20:20,082
- He's a driver!
- Inspector, arrest him.
1090
01:20:20,125 --> 01:20:21,495
Let's go downstairs.
1091
01:20:22,167 --> 01:20:25,287
- He even looks like a fraud!
- He's a driver.
1092
01:20:25,333 --> 01:20:26,793
He's fooling everyone
by impersonating Dev
1093
01:20:26,833 --> 01:20:29,833
- Shut up.
- Inspector, I'm Dev Khanna.
1094
01:20:29,875 --> 01:20:31,535
Dinesh Khanna's son.
1095
01:20:31,583 --> 01:20:34,793
- He's Dinesh Khanna's driver's son.
- Don't you lie! Mr. Mittal.
1096
01:20:35,167 --> 01:20:38,457
That's impossible!
My daughter would never lie.
1097
01:20:38,500 --> 01:20:41,710
- But she has already lied, lady!
- Try a slap. He'll squeal!
1098
01:20:41,750 --> 01:20:43,080
Mr. Mittal.
1099
01:20:44,167 --> 01:20:46,877
- Are you the driver?
- Speak only the truth.
1100
01:20:47,875 --> 01:20:50,495
Inspector, how do I convince you
that I'm Dev Khanna!
1101
01:20:51,208 --> 01:20:52,578
I am sorry.
1102
01:20:53,083 --> 01:20:57,673
Not me, not anyone in this hall will
believe that you are Dev Khanna.
1103
01:21:10,917 --> 01:21:16,577
Shalu, tell me the truth.
He's Dev, isn't he? Mr. Khanna's son?
1104
01:21:16,833 --> 01:21:20,753
- Or is he a driver?
- Shalu, I'm Dev!
1105
01:21:21,292 --> 01:21:23,752
I'm Dev, Shalu!
1106
01:21:24,417 --> 01:21:30,627
- Look at me and answer me, Shalu.
- So this is Dev Khanna.
1107
01:21:30,667 --> 01:21:33,747
- To Dev Khanna...
- ...glory be!
1108
01:21:44,875 --> 01:21:46,375
Here's my resignation.
1109
01:22:07,333 --> 01:22:08,963
Mother, I am really sorry.
1110
01:22:09,917 --> 01:22:12,377
- I only wanted to help you.
- Shalu please.
1111
01:22:13,542 --> 01:22:15,882
Don't ever try to help me again.
1112
01:22:16,125 --> 01:22:17,455
Mother.
1113
01:22:21,833 --> 01:22:23,583
Mr. Khanna? You?
1114
01:22:24,750 --> 01:22:26,250
How're you feeling now?
1115
01:22:26,292 --> 01:22:28,252
- I'm okay.
- Let me go! Leave me alone!
1116
01:22:28,292 --> 01:22:31,132
Dad. Dad. Dad.
1117
01:22:31,167 --> 01:22:33,537
- Dad. Dad. Dad.
- He is escaping. Catch him.
1118
01:22:34,167 --> 01:22:37,457
Dad! Am I glad you're here!
1119
01:22:37,500 --> 01:22:40,380
They just don't believe
that I'm your son.
1120
01:22:40,750 --> 01:22:42,500
Tell them the truth! Please!
1121
01:22:43,375 --> 01:22:44,535
Tell them the truth.
1122
01:22:45,042 --> 01:22:49,832
- Yes, he's my son. Dev.
- Hear that? Know who I am?
1123
01:22:50,625 --> 01:22:53,995
Out of my way, please.
And you wanted to be the Mayor.
1124
01:22:54,042 --> 01:22:55,792
He's really Dev Khanna.
1125
01:22:56,542 --> 01:22:58,082
What are you doing?
1126
01:22:58,375 --> 01:23:01,455
Now let's quietly get out of here.
1127
01:23:02,542 --> 01:23:06,082
So you folks now believe
that I'm Dev Khanna?
1128
01:23:06,667 --> 01:23:10,037
And I did not make false
promises to you.
1129
01:23:10,583 --> 01:23:11,753
Dad.
1130
01:23:13,667 --> 01:23:18,127
I'm proud of him for whatever
he has done for you today.
1131
01:23:18,833 --> 01:23:23,333
I assure you, that the two of us,
father and son...
1132
01:23:23,792 --> 01:23:25,922
...will fulfill the promises together.
1133
01:23:35,125 --> 01:23:37,575
Rangeela.
1134
01:23:39,292 --> 01:23:43,672
Mr. Khanna, meet Sameer.
He's an amazing ventriloquist.
1135
01:23:43,708 --> 01:23:45,578
He has just returned
from a tour of Japan.
1136
01:23:45,958 --> 01:23:48,918
- He has made a great name out there.
- Really? Well done
1137
01:23:48,958 --> 01:23:50,208
Thank you.
1138
01:23:56,208 --> 01:23:59,628
- I'm glad you're here, Mama!
- Aren't you ready yet, Nimmi?
1139
01:23:59,667 --> 01:24:03,537
- I don't know what to wear, Mama.
- Wear this one.
1140
01:24:03,583 --> 01:24:06,213
- It'll look very nice on you.
- No, I've worn that several times.
1141
01:24:06,250 --> 01:24:10,040
Okay. In that case, wear this one.
It's brand new.
1142
01:24:10,083 --> 01:24:13,463
- I don't have matching ear-rings.
- So wear something...
1143
01:24:13,500 --> 01:24:16,750
...that has matching ear-rings.
You're being awaited downstairs.
1144
01:24:16,792 --> 01:24:18,132
Who, Mama? Dev?
1145
01:24:19,792 --> 01:24:23,332
Yes. How did you get to know?
1146
01:24:24,333 --> 01:24:26,543
Mama, I'll get ready and
be downstairs in 10 minutes.
1147
01:24:26,583 --> 01:24:28,583
10 minutes? That's too late.
1148
01:24:29,042 --> 01:24:31,582
He says he's in a hurry.
Maybe he's got to go somewhere.
1149
01:24:32,083 --> 01:24:34,543
Don't let him leave, Mama.
I'll be down there in 2 minutes.
1150
01:24:34,583 --> 01:24:35,963
- Two minutes means two minutes.
- Thanks.
1151
01:24:54,833 --> 01:24:56,293
Nimmi, I am really sorry.
1152
01:24:56,875 --> 01:24:59,205
This is the second time.
I mean, I'm really sorry.
1153
01:24:59,250 --> 01:25:00,380
What's the excuse now?
1154
01:25:00,750 --> 01:25:03,380
I was only looking up the house.
It's very beautiful.
1155
01:25:03,625 --> 01:25:05,785
Looking up the house or were you
looking for someone?
1156
01:25:06,125 --> 01:25:08,745
Looking for someone? Oh no.
1157
01:25:08,792 --> 01:25:11,832
You reacted as if I caught
you stealing something.
1158
01:25:11,875 --> 01:25:14,325
- What are you talking about?
- So what were you stealing?
1159
01:25:14,375 --> 01:25:15,995
- I mean it, I didn't--
- Tell me, quick.
1160
01:25:21,333 --> 01:25:26,133
How will someone, who has lost
everything, ever steal something?
1161
01:25:29,458 --> 01:25:31,128
You're looking great today.
1162
01:25:52,292 --> 01:25:53,672
Who is it?
1163
01:26:13,458 --> 01:26:15,788
You? How did you get in?
1164
01:26:16,333 --> 01:26:19,253
Simple. By pressing enter.
1165
01:26:19,792 --> 01:26:22,752
Will you press exit and take
the trouble of going out?
1166
01:26:22,792 --> 01:26:24,252
Sorry. Sorry.
1167
01:26:24,292 --> 01:26:28,382
lf you don't like me coming here,
I'll go away.
1168
01:26:30,042 --> 01:26:33,632
I didn't know my driver would
be offended so quickly.
1169
01:26:34,292 --> 01:26:37,752
By the way, if you wish, you
can stay here for 2 minutes.
1170
01:26:38,000 --> 01:26:41,580
2 minutes? 2 minutes will pass
even as we discuss the weather.
1171
01:26:42,125 --> 01:26:45,625
Really? There are more interesting
things to talk about...
1172
01:26:45,667 --> 01:26:49,667
- ...apart from the weather.
- Such as?
1173
01:26:51,583 --> 01:26:53,633
Such as what you said to me
at the Town Hall yesterday.
1174
01:26:53,667 --> 01:26:56,457
I did? I can't remember anything.
1175
01:27:00,333 --> 01:27:02,923
I'd even pluck the stars
from the skies for you.
1176
01:27:03,500 --> 01:27:04,750
Remember?
1177
01:27:05,833 --> 01:27:07,293
I wasn't lying.
1178
01:27:07,708 --> 01:27:09,788
It's two minutes already
and I must leave.
1179
01:27:12,417 --> 01:27:15,077
You can't leave this
moment unfinished, Dev.
1180
01:27:16,458 --> 01:27:18,328
When did I ever want
to leave, Shalu?
1181
01:27:19,542 --> 01:27:23,172
These are the moments in which
I get to caress your breath...
1182
01:27:23,542 --> 01:27:27,582
...in which I see a wonderful person.
These moments can never pass.
1183
01:27:27,958 --> 01:27:32,458
- You'll always find them frozen in time.
- Enough. Say nothing more, Dev.
1184
01:27:33,125 --> 01:27:35,825
Whatever it is...
1185
01:27:36,500 --> 01:27:38,920
...this is the most beautiful
moment of my life.
1186
01:27:39,583 --> 01:27:41,383
And I don't want to lose it ever.
1187
01:27:43,000 --> 01:27:45,210
You came into my life
as a stranger...
1188
01:27:45,917 --> 01:27:47,667
...but you own it now.
1189
01:27:58,417 --> 01:28:01,377
- Sameer! You're back!
- Shalu.
1190
01:28:01,417 --> 01:28:02,787
- Hi, Rangeela.
- Hi.
1191
01:28:02,833 --> 01:28:04,673
Sameer.
1192
01:28:42,542 --> 01:28:43,882
"Love."
1193
01:28:44,917 --> 01:28:48,247
"Faith gives peace to the heart."
1194
01:28:48,292 --> 01:28:49,712
"Love."
1195
01:28:50,625 --> 01:28:53,995
"Wait torments the heart."
1196
01:28:54,042 --> 01:28:55,332
"Love."
1197
01:28:56,292 --> 01:28:59,582
"Faith gives peace to the heart."
1198
01:28:59,625 --> 01:29:00,995
"Love."
1199
01:29:02,042 --> 01:29:05,582
"Wait torments the heart."
1200
01:29:05,625 --> 01:29:09,745
"My love, tonight I see...
1201
01:29:09,792 --> 01:29:13,002
...love in your eyes."
1202
01:29:13,042 --> 01:29:14,462
"Love."
1203
01:29:15,417 --> 01:29:18,707
"Faith gives peace to the heart."
1204
01:29:18,750 --> 01:29:20,210
"Love."
1205
01:29:21,167 --> 01:29:24,917
"Wait torments the heart."
1206
01:29:24,958 --> 01:29:28,748
"My love, tonight I see...
1207
01:29:28,792 --> 01:29:32,042
...love in your eyes."
1208
01:29:32,083 --> 01:29:33,793
"Love."
1209
01:29:34,417 --> 01:29:37,787
"Faith gives peace to the heart."
1210
01:29:37,833 --> 01:29:39,383
"Love."
1211
01:29:40,125 --> 01:29:43,955
"Wait torments the heart."
1212
01:30:18,292 --> 01:30:25,132
"Love is an intoxicating desire,
perhaps unknown to you."
1213
01:30:25,833 --> 01:30:32,833
"Only those in love know,
oh, what fun it is."
1214
01:30:33,500 --> 01:30:40,420
"In love, we meet,
and we part too."
1215
01:30:41,125 --> 01:30:47,995
"Love knows the colour of faith,
and treachery too."
1216
01:30:48,833 --> 01:30:55,673
"Crazed lovers live for love,
and die for love."
1217
01:30:56,417 --> 01:31:03,207
"Crazed lovers live for love,
and die for love."
1218
01:31:03,500 --> 01:31:05,000
"Love...
1219
01:31:05,833 --> 01:31:09,253
...is the right of the heart."
1220
01:31:09,292 --> 01:31:10,792
"Love...
1221
01:31:11,583 --> 01:31:15,173
...the longing tortures the heart."
1222
01:31:53,500 --> 01:32:00,380
"Facts, buried in love.
And tales too."
1223
01:32:01,167 --> 01:32:08,037
"Someone smiles,
someone is brought to tears."
1224
01:32:08,750 --> 01:32:15,710
"If there's restlessness,
there's solace in love too."
1225
01:32:16,417 --> 01:32:23,377
"There's a victory in love,
a sense of loss too."
1226
01:32:24,125 --> 01:32:30,825
"Lovers love to perish
in the flame of love."
1227
01:32:30,875 --> 01:32:35,325
"Lovers love to perish...
1228
01:32:35,375 --> 01:32:38,745
...in the flame of love."
1229
01:32:38,792 --> 01:32:40,332
"Love...
1230
01:32:41,083 --> 01:32:44,383
...makes the heart pine."
1231
01:32:44,417 --> 01:32:45,997
"Love...
1232
01:32:46,750 --> 01:32:50,250
...the wait is killing."
1233
01:32:50,292 --> 01:32:51,792
"Love...
1234
01:32:52,542 --> 01:32:55,792
...gives solace to the heart."
1235
01:32:55,833 --> 01:32:57,333
"Love...
1236
01:32:58,208 --> 01:33:01,328
...the wait tortures the heart."
1237
01:33:01,375 --> 01:33:05,955
"My love, tonight I see...
1238
01:33:06,000 --> 01:33:09,830
...love in your eyes."
1239
01:33:43,458 --> 01:33:46,458
Shalu.. Shalu.
1240
01:34:02,667 --> 01:34:03,917
Mother.
1241
01:34:06,000 --> 01:34:08,580
Where's Shalu?
Haven't seen her all day.
1242
01:34:09,250 --> 01:34:11,830
She left for work early.
1243
01:34:11,875 --> 01:34:17,245
They're preparing for a product launch.
She's so dedicated
1244
01:34:17,292 --> 01:34:21,582
- But you don't feel like working?
- Come on Mamma.
1245
01:34:21,625 --> 01:34:24,495
What mother? What time is it?
1246
01:34:25,167 --> 01:34:29,417
Here you are sitting and humming away
instead of going to work? What gives?
1247
01:34:29,833 --> 01:34:31,633
Mother.
1248
01:34:31,667 --> 01:34:40,457
Sometimes, I feel like being alone.
Goodness! What are you making of it?
1249
01:34:41,000 --> 01:34:46,080
Princess, I'm your mother.
Nine months you lived in my womb.
1250
01:34:46,375 --> 01:34:49,745
And you've grown to all of 22
right in front of my eyes.
1251
01:34:50,292 --> 01:34:52,882
Sweetheart, I even know
how your heart beats.
1252
01:34:53,250 --> 01:34:58,460
Then I've nothing to hide from you,
go on, ask me whatever you want.
1253
01:35:00,625 --> 01:35:05,125
Are you in love with Dev?
You must tell me the truth.
1254
01:35:05,167 --> 01:35:06,537
Don't ever lie to me.
1255
01:35:08,375 --> 01:35:10,665
- I don't know.
- Don't you?
1256
01:35:10,917 --> 01:35:17,247
Actually I love talking to him,
listening to him.
1257
01:35:17,792 --> 01:35:22,712
When I'm with him, I feel lost
and when he isn't around...
1258
01:35:23,125 --> 01:35:28,575
...all I think of is him,
weaving fantasies.
1259
01:35:29,750 --> 01:35:34,210
- Is that how you thought of Papa?
- Yes it happened.
1260
01:35:36,250 --> 01:35:37,960
Papa loved you very much?
1261
01:35:43,875 --> 01:35:47,665
Dev is a very nice boy.
He will make you very happy
1262
01:35:48,333 --> 01:35:49,923
I am so happy for you.
1263
01:35:50,708 --> 01:35:52,708
- Hello, everyone.
- Hello.
1264
01:35:52,958 --> 01:35:58,328
Welcome to the biggest and
most unique fruit juice launch ever.
1265
01:35:58,375 --> 01:36:01,535
You'll be happy to know what
market research says.
1266
01:36:01,583 --> 01:36:04,833
Refresh can take on any brand
in this country.
1267
01:36:04,875 --> 01:36:10,245
I'll show you how the best quality
juices are produced in our factory.
1268
01:36:11,208 --> 01:36:15,748
- Nice beginning.
- Wait and watch.
1269
01:36:17,125 --> 01:36:20,575
I can't take my eyes off a beauty.
1270
01:36:22,750 --> 01:36:24,460
Your father is staring.
1271
01:36:28,958 --> 01:36:34,078
This drink was sampled here and abroad.
Here are the responses.
1272
01:36:34,125 --> 01:36:35,495
Hi, how do you find Refresh?
1273
01:36:35,542 --> 01:36:38,082
Excellent,
I tried it first and it is the best.
1274
01:36:38,375 --> 01:36:40,495
Delicious and refreshing.
1275
01:36:40,542 --> 01:36:41,962
How do you find Refresh?
1276
01:36:42,000 --> 01:36:43,960
Very fresh and very tasty.
1277
01:36:44,375 --> 01:36:45,955
This is the best.
1278
01:36:46,000 --> 01:36:48,960
- It's all fake.
- Must be actors on pay.
1279
01:36:50,500 --> 01:36:53,960
- what to do with them?
- Rip off and get rid.
1280
01:36:54,333 --> 01:36:55,583
Shut up.
1281
01:36:57,333 --> 01:37:02,083
For the sake of product recall,
multinationals spend millions...
1282
01:37:02,125 --> 01:37:05,035
...using film stars, cricketers, models.
1283
01:37:05,083 --> 01:37:09,043
- Correct.
- But we want to do different...
1284
01:37:09,333 --> 01:37:12,793
...absolutely original.
We're using a star...
1285
01:37:12,833 --> 01:37:16,753
...who has given our city
a new identity.
1286
01:37:17,083 --> 01:37:20,713
- The one and only. Sameer.
- Wow.
1287
01:37:20,750 --> 01:37:22,290
Our country is proud of you.
1288
01:37:22,333 --> 01:37:25,713
Yeah Sameer, way to go!
1289
01:37:25,750 --> 01:37:28,080
As if they've roped in a film star.
1290
01:37:30,000 --> 01:37:32,250
- Hello, everybody.
- Hello, hello.
1291
01:37:32,292 --> 01:37:33,832
- Hi.
- Hello.
1292
01:37:33,875 --> 01:37:37,785
Thank you for selecting me
as your product mascot.
1293
01:37:37,833 --> 01:37:40,253
Not you!
They've chosen me, moron.
1294
01:37:42,250 --> 01:37:47,500
So let's make Refresh
the greatest juice in the world.
1295
01:37:48,833 --> 01:37:51,673
Got to prove a point!
Let's get to work.
1296
01:37:54,125 --> 01:37:58,955
After years, I feel the same
enthusiasm I had...
1297
01:37:59,333 --> 01:38:04,633
...when I started this factory.
I want us to work hard...
1298
01:38:04,667 --> 01:38:09,417
...to make a success of this launch.
And like our mascot says...
1299
01:38:09,458 --> 01:38:12,628
...got to prove a point!
So let's get to work.
1300
01:38:12,667 --> 01:38:14,957
- Yeah!
- Yeah!
1301
01:38:48,375 --> 01:38:52,575
"There's fun in the air...
1302
01:38:52,625 --> 01:38:56,285
...and the colour of love."
1303
01:38:56,792 --> 01:39:00,752
"You know what...
1304
01:39:00,792 --> 01:39:04,962
...my heartbeat says?"
1305
01:39:05,542 --> 01:39:12,462
"From now, my love,
my heart is yours."
1306
01:39:13,750 --> 01:39:20,750
"From now, my love,
my heart is yours."
1307
01:39:21,208 --> 01:39:25,498
"There's fun in the air...
1308
01:39:25,542 --> 01:39:29,382
...and the colour of love."
1309
01:39:29,625 --> 01:39:33,705
"You know what...
1310
01:39:33,750 --> 01:39:38,040
...my heartbeat says?"
1311
01:39:38,333 --> 01:39:45,293
"From now, my love,
my heart is yours."
1312
01:39:46,583 --> 01:39:53,043
"From now, my love,
my heart is yours."
1313
01:40:27,083 --> 01:40:32,633
"Secretly, I have loved you...
1314
01:40:35,208 --> 01:40:39,038
...it's true, sweetheart."
1315
01:40:43,542 --> 01:40:48,752
"How you made me pine...
1316
01:40:51,625 --> 01:40:55,875
...I can't tell you in words."
1317
01:40:59,333 --> 01:41:03,463
"Nobody knows...
1318
01:41:03,500 --> 01:41:07,790
...how we fell in love."
1319
01:41:08,125 --> 01:41:12,205
"I love nobody...
1320
01:41:12,250 --> 01:41:16,250
...more than I love you."
1321
01:41:16,292 --> 01:41:20,332
"You know...
1322
01:41:20,375 --> 01:41:24,495
...what my heartbeat says?"
1323
01:41:25,042 --> 01:41:31,962
"From now, my love,
my heart is yours."
1324
01:41:33,250 --> 01:41:40,210
"From now, my love,
my heart is yours."
1325
01:42:22,458 --> 01:42:28,288
"Love is in the air."
1326
01:42:30,708 --> 01:42:36,418
"I'm lost."
1327
01:42:38,833 --> 01:42:43,963
"I'm lost in my dreams."
1328
01:42:45,125 --> 01:42:50,625
"I'm crazy."
1329
01:42:52,583 --> 01:42:56,793
"I don't think...
1330
01:42:56,833 --> 01:43:00,423
...I can live without you."
1331
01:43:01,042 --> 01:43:05,002
"You know what...
1332
01:43:05,042 --> 01:43:09,132
...my heartbeat says?"
1333
01:43:09,625 --> 01:43:13,915
"From now, my love...
1334
01:43:13,958 --> 01:43:17,828
...my heart is yours."
1335
01:43:17,875 --> 01:43:21,875
"From now, my love...
1336
01:43:22,250 --> 01:43:25,210
...my heart is yours."
1337
01:43:25,458 --> 01:43:29,498
"There's fun in the air...
1338
01:43:29,542 --> 01:43:33,382
...and the colour of love."
1339
01:43:33,708 --> 01:43:37,788
"You know what...
1340
01:43:37,833 --> 01:43:42,423
...my heartbeat says?"
1341
01:43:42,458 --> 01:43:46,498
"From now, my love...
1342
01:43:46,750 --> 01:43:50,580
...my heart is yours."
1343
01:43:50,625 --> 01:43:54,665
"From now, my love...
1344
01:43:55,042 --> 01:44:00,832
- ...my heart is yours.
- My heart is yours."
1345
01:44:01,167 --> 01:44:06,287
- "My heart is yours.
- My heart is yours."
1346
01:44:07,333 --> 01:44:12,833
- "My heart is yours.
- My heart is yours."
1347
01:44:14,833 --> 01:44:15,883
- Murthy...
- Yes sir.
1348
01:44:15,917 --> 01:44:17,417
...table booked at the
Chinese restaurant?
1349
01:44:17,458 --> 01:44:18,498
Yes, sir.
1350
01:44:19,083 --> 01:44:20,543
- Everyone gone?
- Yes, sir.
1351
01:44:23,875 --> 01:44:25,955
- What a scoundrel you are!
- Sir.
1352
01:44:26,000 --> 01:44:27,880
What a scoundrel you are!
1353
01:44:27,917 --> 01:44:33,037
- Look, when the factory is mine....
- Yes.
1354
01:44:33,083 --> 01:44:36,173
- I'll make you my manager!
- Thanks boss.
1355
01:44:36,208 --> 01:44:40,878
It's important for us
that the launch fails.
1356
01:44:40,917 --> 01:44:42,037
Yes sir.
1357
01:44:42,083 --> 01:44:48,713
Suck Khanna Industries dry
at double speed.
1358
01:44:48,750 --> 01:44:53,630
Everything's ready for tonight.
How many trucks do we engage?
1359
01:44:54,083 --> 01:44:57,713
Enough to empty all the godowns.
1360
01:44:58,667 --> 01:44:59,997
Come on. Let's go.
1361
01:45:03,708 --> 01:45:05,458
Here we are.
1362
01:45:06,333 --> 01:45:08,923
- Hurry up and come down.
- Coming, sir.
1363
01:45:09,208 --> 01:45:11,958
- Come out quickly.
- Sure, sir.
1364
01:45:12,667 --> 01:45:19,077
Tell them to hurry up. All trucks
must be out in half an hour.
1365
01:45:19,333 --> 01:45:20,633
Will be done.
1366
01:45:20,667 --> 01:45:22,787
- Load the stuff quickly.
- This stuff--
1367
01:45:22,833 --> 01:45:26,583
- So many traitors?
- Now I know...
1368
01:45:26,625 --> 01:45:29,125
...where all the profits are going.
1369
01:45:30,250 --> 01:45:34,880
Khanna Industries was
never making losses.
1370
01:45:35,208 --> 01:45:39,628
These guys were lining their pockets.
1371
01:45:39,667 --> 01:45:40,707
Disgusting.
1372
01:45:41,125 --> 01:45:47,205
They not only cheated us,
but also the farmers and all of Palampur.
1373
01:46:01,167 --> 01:46:05,247
Is my son speaking the truth?
1374
01:46:11,625 --> 01:46:16,205
I took you for a brother,
I trusted you.
1375
01:46:17,250 --> 01:46:21,630
- How could you stoop so low?
- My brother is innocent.
1376
01:46:21,917 --> 01:46:26,457
He didn't know what's going on.
I'm the real traitor.
1377
01:46:26,500 --> 01:46:28,710
- Brother.
- Not a word, brother.
1378
01:46:28,750 --> 01:46:30,580
For the sake of our mother.
1379
01:46:31,458 --> 01:46:34,168
I stabbed you in the back
for my gain.
1380
01:46:34,792 --> 01:46:35,922
No.
1381
01:46:38,042 --> 01:46:43,082
It's as big a shock for you
as it is for me.
1382
01:46:44,250 --> 01:46:50,670
You brother has hurt me.
But now...
1383
01:46:51,167 --> 01:46:55,457
...my son is managing this factory.
It's going to be his decision.
1384
01:46:57,167 --> 01:47:01,877
Lost the gamble!
My brother has been jailed.
1385
01:47:02,125 --> 01:47:06,495
You've lost no gamble. Just one
thorn out of our way...
1386
01:47:06,542 --> 01:47:08,172
...and the factory is ours.
1387
01:47:12,042 --> 01:47:16,922
Look! He's coming straight at us.
1388
01:47:22,042 --> 01:47:25,082
Good! lf you say so,
I'll run him over.
1389
01:47:25,958 --> 01:47:30,208
No! My brother is in jail!
Things could get worse.
1390
01:47:30,250 --> 01:47:34,670
- No better a chance! Say yes!
- No.
1391
01:47:36,042 --> 01:47:39,582
Dev. - Hey. Hi, Nimmi.
1392
01:47:39,625 --> 01:47:40,705
Hi.
1393
01:47:41,917 --> 01:47:47,077
He threw your brother in jail.
I'll send him to heaven.
1394
01:47:47,125 --> 01:47:50,075
No. No. Don't do it.
1395
01:47:54,417 --> 01:47:58,207
Dev. Dev. Watch out.
1396
01:48:11,167 --> 01:48:13,247
Nimmi. Nimmi.
1397
01:48:14,000 --> 01:48:16,330
Nimmi. Oh, God. Nimmi.
1398
01:48:16,833 --> 01:48:17,963
Nimmi.
1399
01:48:18,500 --> 01:48:20,670
- Sister.
- Hey, Shalu.
1400
01:48:20,708 --> 01:48:22,458
Oh my god.
How did this happen?
1401
01:48:23,125 --> 01:48:26,075
- Are you all right?
- Minor bruises.
1402
01:48:26,458 --> 01:48:30,668
- Minor? What did the doctor say?
- You didn't inform Ma?
1403
01:48:31,167 --> 01:48:33,627
She's away on important work,
she will get worried.
1404
01:48:33,667 --> 01:48:36,627
- Don't telephone her.
- I didn't. Relax
1405
01:48:36,667 --> 01:48:39,957
Don't worry about your sister.
I'm taking care of her.
1406
01:48:40,208 --> 01:48:43,378
- Am I taking good care of you?
- Yes
1407
01:48:55,583 --> 01:48:56,883
Yes.
1408
01:49:04,042 --> 01:49:06,382
- Hi, Nimmi.
- Dev.
1409
01:49:06,417 --> 01:49:08,627
- Hi. Thank you.
- This is for you.
1410
01:49:26,792 --> 01:49:28,132
What a lucky day!
1411
01:49:28,375 --> 01:49:29,455
Wow!
1412
01:49:29,750 --> 01:49:33,920
- Seeing you after 4 days!
- And I'm seeing you...
1413
01:49:34,625 --> 01:49:39,665
...after 4 days, 8 hours,
31 minutes and 5 seconds.
1414
01:49:40,542 --> 01:49:44,542
Don't ask me how hard every second was.
1415
01:49:45,542 --> 01:49:48,082
In memory of me.
I hope you haven't built a Taj Mahal?
1416
01:49:48,125 --> 01:49:49,325
Try this out.
1417
01:49:50,083 --> 01:49:51,583
No Taj Mahal.
1418
01:49:52,250 --> 01:49:58,040
- But something beautiful. For you.
- Tell me, what?
1419
01:49:58,083 --> 01:50:01,173
- It's something.
- Come on, show me.
1420
01:50:01,708 --> 01:50:05,328
Couldn't fit in my pocket.
So I sent it home for you.
1421
01:50:05,375 --> 01:50:06,415
Home?
1422
01:50:06,458 --> 01:50:10,418
- Let it come in. Let it in.
- Shut up.
1423
01:50:10,458 --> 01:50:14,168
Screaming won't get it in.
Tilt it to a side.
1424
01:50:14,750 --> 01:50:16,960
- Careful.
- Oh, my God.
1425
01:50:17,583 --> 01:50:20,253
Such a huge gift?
Who's this crazy?
1426
01:50:20,958 --> 01:50:22,958
Open it up. Fast.
1427
01:50:33,958 --> 01:50:35,168
Wow!
1428
01:50:36,583 --> 01:50:38,083
What a beautiful gift!
1429
01:50:38,125 --> 01:50:39,535
Who sent it?
1430
01:50:41,833 --> 01:50:43,003
Dev.
1431
01:50:47,458 --> 01:50:51,128
Swear that you love me.
1432
01:50:53,500 --> 01:50:56,040
I love you Dev! I swear.
1433
01:50:57,958 --> 01:50:59,248
I love you.
1434
01:51:21,500 --> 01:51:22,540
Shalu.
1435
01:51:27,333 --> 01:51:28,633
Shalu.
1436
01:51:31,250 --> 01:51:32,330
Shalu.
1437
01:51:33,250 --> 01:51:34,380
Sister.
1438
01:51:35,375 --> 01:51:39,285
- Sister.
- Shalu, I am so happy.
1439
01:51:39,333 --> 01:51:40,753
Look! What a gift!
1440
01:51:40,792 --> 01:51:42,132
Yes, Shalu.
1441
01:51:42,167 --> 01:51:46,127
- Sister, is it true?
- You think it's a dream?
1442
01:51:46,167 --> 01:51:47,377
Yes.
1443
01:52:18,833 --> 01:52:22,923
"Swear when you say...
1444
01:52:23,292 --> 01:52:26,502
"Smile when you say."
1445
01:52:27,542 --> 01:52:30,922
"Say with all your heart."
1446
01:52:31,625 --> 01:52:35,415
"Come into my arms when you say."
1447
01:52:36,583 --> 01:52:40,713
"You love me."
1448
01:52:40,750 --> 01:52:44,420
"You love me."
1449
01:52:44,917 --> 01:52:49,127
"You love me."
1450
01:52:49,167 --> 01:52:52,667
"You love me."
1451
01:52:52,708 --> 01:52:56,328
"Say it even if you're shy."
1452
01:52:56,875 --> 01:53:00,625
"Say it even if it staggers you."
1453
01:53:01,000 --> 01:53:04,920
"And whether you mean it or not."
1454
01:53:05,333 --> 01:53:09,543
"Just keep saying it."
1455
01:53:10,208 --> 01:53:14,328
"You love me."
1456
01:53:14,375 --> 01:53:18,205
"You love me."
1457
01:53:18,583 --> 01:53:22,793
"You love me."
1458
01:53:22,833 --> 01:53:26,793
"You love me."
1459
01:53:56,875 --> 01:54:00,875
"When I see you, a strange desire...
1460
01:54:00,917 --> 01:54:04,877
...stirs my heart."
1461
01:54:05,208 --> 01:54:08,958
"Whenever I see you...
1462
01:54:09,000 --> 01:54:13,290
...I want to love you."
1463
01:54:15,083 --> 01:54:19,383
"What being in love means...
1464
01:54:19,417 --> 01:54:23,127
...I can't tell you in words."
1465
01:54:23,583 --> 01:54:27,753
"Never stay out of my sight..."
1466
01:54:27,792 --> 01:54:32,252
"...my love."
1467
01:54:33,917 --> 01:54:37,457
"Say it even if you're too
proud to admit it."
1468
01:54:38,000 --> 01:54:41,960
"And dazzle me when you say it..."
1469
01:54:42,000 --> 01:54:45,920
"And whether you mean it or not."
1470
01:54:46,458 --> 01:54:50,628
"Just keep saying it."
1471
01:54:51,208 --> 01:54:55,378
"You love me."
1472
01:54:55,417 --> 01:54:59,577
"You love me."
1473
01:54:59,625 --> 01:55:03,875
"You love me."
1474
01:55:03,917 --> 01:55:07,997
"You love me."
1475
01:55:26,625 --> 01:55:30,245
Shalu! I'm so happy today!
1476
01:55:30,292 --> 01:55:33,792
And it's all because of you.
1477
01:55:34,042 --> 01:55:37,002
lf not for you, Dev wouldn't be
in my boutique...
1478
01:55:37,333 --> 01:55:40,503
...I wouldn't fall into his arms
or looked into his eyes...
1479
01:55:40,917 --> 01:55:45,247
...I wouldn't be in love and
this gift would never be mine.
1480
01:55:45,292 --> 01:55:51,792
Shalu I love him dearly! But I didn't
know that he loves me too.
1481
01:55:51,833 --> 01:55:56,043
But he was so caring in the hospital,
he spent so much time with me...
1482
01:55:56,083 --> 01:56:00,543
...it was the most beautiful day
in my life. And now this gift.
1483
01:56:00,583 --> 01:56:05,503
I think I'm going crazy!
Shalu, come downstairs.
1484
01:56:07,083 --> 01:56:08,633
Come down.
1485
01:56:10,875 --> 01:56:12,205
Sure, sister.
1486
01:56:25,583 --> 01:56:27,253
Oh, Sister.
1487
01:56:29,083 --> 01:56:31,173
I am so happy for you.
1488
01:56:32,042 --> 01:56:36,082
What a joy! The two of you
love each other so dearly.
1489
01:56:58,542 --> 01:56:59,882
Mother.
1490
01:57:04,792 --> 01:57:06,382
- Mother.
- What happened?
1491
01:57:06,417 --> 01:57:08,877
- I'm so happy.
- I can see that.
1492
01:57:08,917 --> 01:57:12,037
- But what happened?
- Come with me. Just come with me.
1493
01:57:12,083 --> 01:57:14,463
- What's up Nimmi?
- I must show you something
1494
01:57:14,500 --> 01:57:16,040
- Come on.
- I'll fall down.
1495
01:57:16,375 --> 01:57:19,415
- What do you want to show me?
- Look Mamma.
1496
01:57:19,458 --> 01:57:22,748
- What?
- Oh, my God.
1497
01:57:22,792 --> 01:57:25,582
Such a huge gift? From Dev?
1498
01:57:25,625 --> 01:57:28,955
I know he is so sweet.
He loves me and I love him, too.
1499
01:57:29,000 --> 01:57:33,080
- I love him. I love him.
- Yes. Yes. Yes. He loves you.
1500
01:57:33,125 --> 01:57:37,875
- Should I speak to Mr. Khanna?
- What's the hurry?
1501
01:57:39,917 --> 01:57:46,827
I can see the eagerness in your eyes.
And that's proof of how crazy he is.
1502
01:57:47,417 --> 01:57:50,577
I'm going to talk to Mr. Khanna
about your wedding right away.
1503
01:57:50,625 --> 01:57:52,535
Oh, Mother, thank you.
1504
01:57:52,583 --> 01:57:54,503
Shalu. Shalu.
1505
01:57:54,542 --> 01:57:57,922
Where have you been all day?
Dev has been looking for you.
1506
01:57:58,417 --> 01:58:00,577
I am so sorry.
You know, the launch deadlines.
1507
01:58:00,625 --> 01:58:03,325
Tell Dev, I'll see him in 5 minutes.
1508
01:58:03,375 --> 01:58:05,705
Make sure. Or he'll kill me.
1509
01:58:06,583 --> 01:58:07,793
Launch.
1510
01:58:11,792 --> 01:58:16,042
Murthy can we prepone the
bank appointment, please?
1511
01:58:16,917 --> 01:58:18,707
Okay, I'll see you in five minutes.
1512
01:58:20,583 --> 01:58:22,793
- Narayan where's Shalu?
- In her office.
1513
01:58:22,833 --> 01:58:24,253
What? In office.
1514
01:58:24,292 --> 01:58:26,922
- I've been looking forever!
- She's right here
1515
01:58:27,542 --> 01:58:32,002
- Where is she?
- She was here. Has she vanished?
1516
01:58:32,917 --> 01:58:35,037
- I don't get this...
- Here she is.
1517
01:58:35,083 --> 01:58:38,833
Shalu. Shalu. What is this, Shalu?
1518
01:58:39,333 --> 01:58:41,133
All day you've been playing
hide n seek with me.
1519
01:58:41,167 --> 01:58:42,247
Hide-n-seek?
1520
01:58:42,292 --> 01:58:48,082
- You got me into this launch.
- Can't spare a minute for me?
1521
01:58:49,042 --> 01:58:53,502
I've got to get the designs approved
and the deadline is coming up.
1522
01:58:53,542 --> 01:58:57,712
- I'm too busy to eat! Spare me.
- I haven't eaten either.
1523
01:58:57,750 --> 01:58:59,670
- Let's go and eat in the canteen.
- No Dev.
1524
01:58:59,708 --> 01:59:01,628
- No Dev please.
- Come on. Come on.
1525
01:59:01,667 --> 01:59:03,707
It must be a Wednesday special, today.
1526
01:59:04,208 --> 01:59:06,418
Mr. Roopchand, later.
1527
01:59:13,292 --> 01:59:16,502
You're shy, as if I'm a stranger.
1528
01:59:18,833 --> 01:59:21,003
You didn't like my gift?
1529
01:59:21,667 --> 01:59:26,287
- No, it's exotic.
- Not more than you are.
1530
01:59:27,917 --> 01:59:33,787
Do you know when I fell for you?
1531
01:59:35,542 --> 01:59:37,252
When you took me to Delhi.
1532
01:59:37,875 --> 01:59:44,745
You spoke of the stars and the moon
and you asked me what they're about.
1533
01:59:48,792 --> 01:59:53,422
On that moonlit night,
you looked prettier than the Moon.
1534
01:59:55,667 --> 02:00:00,207
From that moment,
I've been in love with you.
1535
02:00:04,208 --> 02:00:06,208
I'll see you after
I've delivered these artworks.
1536
02:00:06,542 --> 02:00:09,082
Shalu. Shalu.
1537
02:00:11,708 --> 02:00:16,038
What's come over her? Have you noticed
she has been avoiding me all day.
1538
02:00:16,083 --> 02:00:19,423
- But why is she avoiding you?
- No idea.
1539
02:00:20,292 --> 02:00:22,252
And Dad wants me to
bring her home this evening.
1540
02:00:22,292 --> 02:00:24,632
At home? But 5 minutes ago...
1541
02:00:24,667 --> 02:00:27,537
...she was telling me that
she's going to the bank.
1542
02:00:27,583 --> 02:00:29,043
- Bank?
- Yes.
1543
02:00:31,083 --> 02:00:33,333
I don't know what to do?
1544
02:00:34,583 --> 02:00:36,083
- Idea!
- What?
1545
02:00:36,417 --> 02:00:38,037
I'll use the ploy of going to
the bank to take her home.
1546
02:00:38,083 --> 02:00:39,213
- Correct.
- Perfect.
1547
02:00:39,250 --> 02:00:40,540
Right. Right.
1548
02:00:40,583 --> 02:00:44,923
- Hey, Dev. Cake, please.
- Oh, cake.
1549
02:00:44,958 --> 02:00:46,328
All the best.
1550
02:00:47,750 --> 02:00:49,330
- Hold it. One second.
- No, dear. I don't want.
1551
02:00:49,375 --> 02:00:51,325
- No Dev.
- Dev we are full.
1552
02:00:51,375 --> 02:00:53,745
Enough. Actually--
1553
02:00:58,042 --> 02:01:01,882
Not meant to be used there!
He is too much.
1554
02:01:01,917 --> 02:01:03,747
You won't understand.
1555
02:01:04,083 --> 02:01:06,003
When in love, you got to do everything.
1556
02:01:07,167 --> 02:01:10,997
- Mad. Very, very mad.
- Mad. Very, very mad.
1557
02:01:14,000 --> 02:01:15,080
Hi Shalu!
1558
02:01:15,125 --> 02:01:18,915
Murthy will see you in the bank.
I'll drop you there.
1559
02:01:19,167 --> 02:01:22,787
- No Dev-- what happened to your tie?
- My tie?
1560
02:01:24,833 --> 02:01:29,333
Oh my god, the cake! How did it happen?
I'll change in two minutes at home.
1561
02:01:29,375 --> 02:01:33,415
- No Dev! You go home, I'll take a cab.
- No way.
1562
02:01:34,875 --> 02:01:39,995
Can't cab it as long as
your lifetime-driver is with you.
1563
02:01:40,708 --> 02:01:43,998
I'm taking you
wherever you're going.
1564
02:01:44,458 --> 02:01:49,168
After I returned from America,
my son put me on a liquid diet.
1565
02:01:49,458 --> 02:01:52,288
This is a nice excuse, Ms Sarita.
Won't you help yourself, please?
1566
02:01:52,667 --> 02:01:54,707
Nice excuse for you.
Help yourself.
1567
02:01:57,125 --> 02:02:02,665
Mr. Khanna, I'd like to discuss
something important with you.
1568
02:02:02,708 --> 02:02:07,578
- Yes, tell me.
- Only I don't know...
1569
02:02:08,208 --> 02:02:12,578
...where to begin.
We've known each other for years.
1570
02:02:12,833 --> 02:02:13,923
I'd appreciate it if--
1571
02:02:13,958 --> 02:02:20,288
lf.. your daughter marries my son.
1572
02:02:20,333 --> 02:02:23,253
You want that too?
1573
02:02:23,292 --> 02:02:28,332
- I've been wanting to talk to you.
- Really.
1574
02:02:28,375 --> 02:02:31,665
You said half of it, and so did I.
1575
02:02:31,708 --> 02:02:36,038
Thank god.
I didn't know how to bring it up.
1576
02:02:36,583 --> 02:02:42,213
Dev and Nimmi love each other dearly
so who are we to stop them?
1577
02:02:43,417 --> 02:02:45,417
What happened? Have some water.
1578
02:02:51,000 --> 02:02:53,210
- Are you okay?
- Yes, I am okay.
1579
02:02:55,417 --> 02:03:01,707
Mr. Khanna, I want to tell you
that Nimmi is a loving daughter.
1580
02:03:02,500 --> 02:03:07,000
I'm sure she will be as loving
as a daughter-in-law.
1581
02:03:07,625 --> 02:03:14,245
Indeed. Nimmi is a lovable child.
1582
02:03:14,583 --> 02:03:20,423
- Then it's final?
- Well--
1583
02:03:21,292 --> 02:03:23,962
Many thanks. May I take your leave?
1584
02:03:24,000 --> 02:03:26,540
- But.. Ms. Sarita--
- Yes.
1585
02:03:26,583 --> 02:03:31,673
I'd like to match their horoscopes
for the peace of my mind.
1586
02:03:31,708 --> 02:03:35,918
Of course they will match.
I'll send you Nimmi's horoscope.
1587
02:03:36,417 --> 02:03:38,417
- I'll be leaving now. Greetings.
- Okay.
1588
02:03:45,792 --> 02:03:48,752
- Hello Ms Sarita!
- Hello, how are you Mr. Roopchand?
1589
02:03:48,792 --> 02:03:52,502
- The same, but not too well.
- Why, what's the matter?
1590
02:03:52,875 --> 02:03:57,415
Ever since my brother went to jail,
it's been embarrassing and worrisome.
1591
02:03:57,667 --> 02:04:04,537
- You look very happy.
- Dev is going to marry Nimmi
1592
02:04:05,000 --> 02:04:06,170
- What?
- Yes
1593
02:04:06,208 --> 02:04:08,288
- Dev and Nimmi?
- Yes.
1594
02:04:09,000 --> 02:04:11,420
- Congratulations.
- Thanks.
1595
02:04:11,667 --> 02:04:18,127
Great news! Nimmi and Mr. Dev
will be a perfect match.
1596
02:04:18,167 --> 02:04:21,707
But there's something..
should I tell you or not?
1597
02:04:21,750 --> 02:04:22,880
What is it?
1598
02:04:22,917 --> 02:04:27,877
- No, I mustn't speak of it.
- Come clean.
1599
02:04:27,917 --> 02:04:32,417
No doubt, Nimmi and Dev
are made for each other.
1600
02:04:32,708 --> 02:04:36,498
- But many a slip between cup and lip.
- What do you mean?
1601
02:04:36,792 --> 02:04:42,462
I hate telling you this, but Shalu's
behaviour at the office is no good.
1602
02:04:42,500 --> 02:04:43,630
- What?
- Yes
1603
02:04:43,667 --> 02:04:47,537
One mustn't be seducing
her sister's fiance.
1604
02:04:47,583 --> 02:04:51,333
Dev is a good human being,
but a human nonetheless.
1605
02:04:51,375 --> 02:04:52,575
What are you saying?
1606
02:04:52,875 --> 02:04:58,625
I won't lie, I'm a praying man.
Today they were inside the lift.
1607
02:04:58,667 --> 02:05:02,127
And they refused to let me in!
Shut themselves inside the lift
1608
02:05:02,417 --> 02:05:07,077
- It has become an everyday affair.
- Shut up! This is preposterous.
1609
02:05:07,333 --> 02:05:13,253
You can ask anyone at the office.
Excuse me, I'm seeing the boss.
1610
02:05:13,292 --> 02:05:20,132
Dev and Shalu-- I mean Nimmi and Dev.
God bless the pair.
1611
02:05:20,167 --> 02:05:21,247
Good bye.
1612
02:05:37,667 --> 02:05:38,667
Shalu!
1613
02:05:38,708 --> 02:05:41,538
- No Dev, please!
- Shalu, what's come over you?
1614
02:05:41,583 --> 02:05:44,333
- Dev, let me go. Some other time.
- Please, listen to me.
1615
02:05:44,375 --> 02:05:47,075
- No Dev, please.
- Just meet Dad. Come on.
1616
02:06:30,708 --> 02:06:33,078
- No Shalu.
- Please! Let me go
1617
02:06:34,083 --> 02:06:37,793
No Shalu.
You must tell me, what happened?
1618
02:06:37,833 --> 02:06:39,633
Why have you changed overnight?
1619
02:06:39,667 --> 02:06:43,877
- Why have you been avoiding me?
- I'll tell you some other time.
1620
02:06:43,917 --> 02:06:48,127
- Shalu, have I said something wrong?
- No Dev.
1621
02:06:48,917 --> 02:06:50,417
- Come on Shalu.
- No Dev.
1622
02:06:51,542 --> 02:06:52,832
Shalu.
1623
02:06:52,875 --> 02:06:54,125
Shalu.
1624
02:06:55,000 --> 02:06:56,380
Shalu.
1625
02:06:59,708 --> 02:07:01,038
Shalu.
1626
02:07:06,750 --> 02:07:08,040
Shalu.
1627
02:07:09,042 --> 02:07:10,422
Shalu.
1628
02:08:13,625 --> 02:08:15,325
Good evening, Mother.
1629
02:08:38,458 --> 02:08:45,998
You see Shekhar? Mother and daughter
laughing at me, they're ridiculing me.
1630
02:08:47,542 --> 02:08:51,752
Twenty years ago, that woman took away
all the happiness in my life.
1631
02:08:52,917 --> 02:08:54,957
She wrecked my home!
1632
02:08:55,542 --> 02:09:00,462
Now her daughter is robbing
our daughter of her joys.
1633
02:09:01,625 --> 02:09:08,205
But I'm not going to let that happen!
Not as long as I live! Never!
1634
02:09:08,250 --> 02:09:14,830
What happened Mamma? Why are you
so worried? Whom are you talking of?
1635
02:09:16,375 --> 02:09:22,535
- The one you love like a sister!
- Shalu?
1636
02:09:22,958 --> 02:09:27,078
Yes Shalu! You don't know
what she's doing behind your back.
1637
02:09:27,750 --> 02:09:34,250
- She's just like her mother! Wanton!
- Like her mother? I don't get you
1638
02:09:34,625 --> 02:09:40,415
What are you saying? Why are you
talking like this about Shalu?
1639
02:09:40,458 --> 02:09:46,578
You want to know? I'll tell you
the truth about her.
1640
02:10:07,833 --> 02:10:09,253
Good evening, Mother.
1641
02:10:10,000 --> 02:10:11,580
- Hi, Sister.
- Hi.
1642
02:10:11,625 --> 02:10:16,625
Sitting here on a lovely evening
when romance is in the air?
1643
02:10:16,958 --> 02:10:19,208
You should've gone
on a dinner date with Dev.
1644
02:10:19,792 --> 02:10:23,922
In your place, I wouldn't leave
Dev alone for a minute.
1645
02:10:24,500 --> 02:10:29,580
- I would've tagged along everywhere.
- Stop that banter.
1646
02:10:30,792 --> 02:10:33,042
- We both know that--
- Mother, please.
1647
02:10:36,417 --> 02:10:39,667
Shalu, not today.
I'll call him some other day.
1648
02:10:43,750 --> 02:10:45,000
Something happened?
1649
02:10:46,333 --> 02:10:47,463
Why are you silent?
1650
02:10:47,500 --> 02:10:48,880
- Shalu, you know--
- Mother.
1651
02:10:51,083 --> 02:10:55,253
You're hiding something from me.
What's the matter, Sister?
1652
02:10:55,958 --> 02:10:58,168
Nothing Shalu. Nothing.
1653
02:11:02,000 --> 02:11:04,290
- Something happened, Mamma.
- Stop feigning.
1654
02:11:05,333 --> 02:11:07,043
Don't you dare call me Mamma.
1655
02:11:07,500 --> 02:11:09,460
- I'm not your Mamma.
- Mother please.
1656
02:11:09,500 --> 02:11:14,630
No Nimmi! Let her know who she is,
what's the truth about her.
1657
02:11:15,375 --> 02:11:18,785
She must know the foul blood
that runs in her veins.
1658
02:11:20,958 --> 02:11:24,708
What's come over you? Why are you
being so harsh with me, Mamma?
1659
02:11:24,750 --> 02:11:28,790
I told you I'm not your Mamma.
Why don't you understand that?
1660
02:11:29,250 --> 02:11:33,830
Your mother was the one
who poisoned my life and Nimmi's.
1661
02:11:33,875 --> 02:11:37,705
Mother, please.
Enough! Please calm down.
1662
02:11:38,833 --> 02:11:43,963
Come upstairs, Shalu. I'll explain.
Come on.
1663
02:11:44,250 --> 02:11:47,210
Stop Nimmi! I'm not through.
1664
02:11:49,250 --> 02:11:55,710
Shalu, your father married me.
Nimmi is our daughter.
1665
02:11:57,250 --> 02:12:02,250
And your mother, I never knew
when they began living together.
1666
02:12:03,667 --> 02:12:07,917
Imagine the character,
the upbringing of a woman...
1667
02:12:08,792 --> 02:12:14,082
...who has an illicit relationship
with a married man.
1668
02:12:14,750 --> 02:12:17,290
You are the illicit daughter
born of that illicit relationship.
1669
02:12:18,625 --> 02:12:20,875
Shalu, I'm with you.
1670
02:12:21,833 --> 02:12:25,333
Whatever the truth,
we're still sisters.
1671
02:12:25,375 --> 02:12:30,825
No Nimmi. For 20 years, I hid it.
1672
02:12:32,208 --> 02:12:34,208
For the sake of my promise to Shekhar.
1673
02:12:34,625 --> 02:12:38,285
I gave her my name, I reared her
like my daughter.
1674
02:12:39,250 --> 02:12:42,040
And I told the world
she is my daughter.
1675
02:12:43,750 --> 02:12:47,000
I never married again...
1676
02:12:47,417 --> 02:12:51,207
...because I didn't want our past
to ruin your happinesses.
1677
02:12:51,917 --> 02:12:58,077
I gave her whatever I gave you.
What I did for you, I did for her.
1678
02:12:58,917 --> 02:13:05,457
But the very sight of her
would never let my wound heal.
1679
02:13:06,625 --> 02:13:12,125
Shalu, 20 years ago, your mother
robbed me of the joys of life.
1680
02:13:13,083 --> 02:13:16,963
Today, will you do the same
to my daughter?
1681
02:13:17,000 --> 02:13:22,630
- No.
- No Shalu, I'll never let you succeed.
1682
02:13:22,667 --> 02:13:24,377
- Mother.
- Never.
1683
02:13:25,083 --> 02:13:28,383
Done Mamma?
1684
02:13:29,375 --> 02:13:34,245
Coughed up the venom of 20 years?
Or is there any more left?
1685
02:13:35,667 --> 02:13:36,957
Come Shalu
1686
02:13:40,333 --> 02:13:44,753
Shalu, tell me the truth! What were
you doing with Dev in his house?
1687
02:13:45,250 --> 02:13:49,210
- What is your relationship with Dev?
- Don't raise this topic.
1688
02:13:49,250 --> 02:13:53,040
Why must I not? I will. Shut your ears
if you don't want to hear.
1689
02:13:53,292 --> 02:13:55,082
But this will be decided today.
1690
02:13:55,125 --> 02:13:57,915
- Mother please.
- Nimmi! Go to your room.
1691
02:14:05,458 --> 02:14:11,668
Shalu, what have I left undone for you?
Why have you done this to your sister?
1692
02:14:12,375 --> 02:14:17,075
The same sister who loves you,
always takes your cause...
1693
02:14:17,333 --> 02:14:20,673
...the sister who'd die for you!
Why did you do this Shalu?
1694
02:14:20,708 --> 02:14:25,538
No Mamma! I can't imagine doing it!
I love Nimmi, she is everything for me.
1695
02:14:25,583 --> 02:14:27,423
Lies! White lies!
1696
02:14:28,375 --> 02:14:33,535
Get this clear Shalu, no one's
stopping Dev from marrying Nimmi.
1697
02:14:33,958 --> 02:14:37,418
- You will never succeed!
- You are getting me wrong Mamma.
1698
02:14:41,083 --> 02:14:44,543
It'll take you some time
to get over calling me Mamma.
1699
02:14:45,250 --> 02:14:51,210
But whether you want it or not, I am
your mother, until Dev married Nimmi.
1700
02:14:51,958 --> 02:14:56,038
After that, it's you and your destiny.
1701
02:15:08,708 --> 02:15:15,328
"Longing and suffering in silence...
1702
02:15:15,625 --> 02:15:22,125
...make strange poetry."
1703
02:15:28,250 --> 02:15:34,880
"I try to feel...
1704
02:15:34,917 --> 02:15:41,457
...every breath is painful.
1705
02:15:41,500 --> 02:15:47,790
"I try to understand,
yet I know little...
1706
02:15:48,125 --> 02:15:54,705
...the joys and sorrows that's life.
1707
02:15:57,958 --> 02:16:04,458
"Sometimes it rains,
sometimes, it's autumn...
1708
02:16:04,500 --> 02:16:11,210
...seasons come, seasons go."
1709
02:16:14,375 --> 02:16:20,875
"Through smiles and tears in joy...
1710
02:16:20,917 --> 02:16:27,457
..in sorrow, life is lived."
1711
02:16:27,500 --> 02:16:33,880
"Life is all about joys and sorrows"
1712
02:16:34,208 --> 02:16:40,708
"Life is all about joys and sorrows"
1713
02:16:58,875 --> 02:17:03,825
Shalu. Shalu. Shalu. Shalu.
1714
02:17:04,958 --> 02:17:08,418
Shalu, listen to me!
Whatever Mamma says...
1715
02:17:08,750 --> 02:17:12,580
...whatever the world says,
you and I know how close we are.
1716
02:17:14,042 --> 02:17:18,082
- I'm your sister, I'll always be.
- Yes sister.
1717
02:17:20,792 --> 02:17:22,292
One more thing.
1718
02:17:23,833 --> 02:17:30,383
Your Mamma and my Papa were nice.
They gave me this wonderful you.
1719
02:17:31,375 --> 02:17:35,825
I could never have a better sister.
You know that, don't you?
1720
02:17:42,750 --> 02:17:46,040
Are you in love with Dev?
Tell me the truth.
1721
02:17:46,083 --> 02:17:48,963
- No sister. No.
- lf you love Dev...
1722
02:17:49,000 --> 02:17:51,960
...then Dev is yours,
everything I have is yours.
1723
02:17:52,375 --> 02:17:55,915
For a sister like you,
I'd sacrifice a hundred Dev.
1724
02:17:55,958 --> 02:17:58,498
- No sister, you're mistaken.
- I always wanted you to be happy.
1725
02:17:59,500 --> 02:18:05,290
- Say nothing more. Dev is yours.
- No sister.
1726
02:18:06,458 --> 02:18:07,668
Sister...
1727
02:18:10,958 --> 02:18:14,128
...you know, you're the
greatest sister in the world.
1728
02:18:16,042 --> 02:18:17,712
You're also a fool.
1729
02:18:18,208 --> 02:18:22,418
- How could I be in love with two guys?
- Two?
1730
02:18:24,625 --> 02:18:27,285
You know, ever since I was a kid--
1731
02:18:31,875 --> 02:18:33,705
Rangeela. Sameer?
1732
02:18:36,917 --> 02:18:39,207
That's why you went
to see his shows at night?
1733
02:18:40,250 --> 02:18:42,040
You made me spend so much money.
1734
02:18:45,792 --> 02:18:47,332
Then everything's fine.
1735
02:18:48,542 --> 02:18:53,672
I'll talk to Mamma. I promise
1736
02:18:54,875 --> 02:19:00,535
And then everything will be
like always.. all of us will be happy.
1737
02:19:02,708 --> 02:19:03,788
Yes, Sister.
1738
02:19:07,750 --> 02:19:08,880
Sameer.
1739
02:19:09,333 --> 02:19:12,003
You dog. You scoundrel. You rascal.
1740
02:19:12,833 --> 02:19:16,753
You think you're smart?
What you've been up to on the sly...
1741
02:19:18,708 --> 02:19:20,748
- ...I know.
- What have I done?
1742
02:19:20,792 --> 02:19:23,582
- Whatever it is, he is to blame.
- Shut up.
1743
02:19:23,625 --> 02:19:26,455
And I never got to know?
1744
02:19:27,208 --> 02:19:28,248
Sit
1745
02:19:28,667 --> 02:19:32,287
- You turn out to be sly.
- Not I.. him.
1746
02:19:32,333 --> 02:19:36,213
You're caught out.
Shalu has told me everything.
1747
02:19:36,250 --> 02:19:38,210
- Shalu told you?
- What?
1748
02:19:38,250 --> 02:19:39,920
- Quiet, you fool!
- Sure, you fool.
1749
02:19:42,792 --> 02:19:47,712
- Shalu told you what?
- That you and Shalu are in love.
1750
02:19:48,667 --> 02:19:51,497
- Yes or no?
- Shalu said that?
1751
02:19:51,542 --> 02:19:53,042
No, her ghost.
1752
02:19:54,750 --> 02:19:58,580
Tell me, do you love her?
1753
02:20:00,083 --> 02:20:01,173
Tell me
1754
02:20:01,708 --> 02:20:04,378
- From the depths of my heart.
- Heart and soul.
1755
02:20:04,417 --> 02:20:06,287
- Ever since I was a kid.
- Every moment.
1756
02:20:06,667 --> 02:20:09,497
- Each and every moment.
- It's only she.
1757
02:20:09,917 --> 02:20:13,747
- That I think of.
- Ever since you were a kid?
1758
02:20:14,167 --> 02:20:19,917
- And Mamma and I haven't an inkling?
- Where is Shalu? She asked me to come
1759
02:20:20,333 --> 02:20:24,173
Urgent call from the office.
She had to leave. She left a message.
1760
02:20:24,208 --> 02:20:26,958
Massage...!
- Not massage, message
1761
02:20:27,250 --> 02:20:30,830
- What message?
- She's going to see you tonight.
1762
02:20:31,167 --> 02:20:32,377
Is it?
1763
02:20:35,458 --> 02:20:36,538
Yes.
1764
02:20:38,583 --> 02:20:42,633
- How will I wait it out till tonight?
- There's no time! She's coming.
1765
02:20:42,667 --> 02:20:47,247
- Yes, clean the house, get a snack--
- First of all, a ring you fool.
1766
02:20:47,292 --> 02:20:48,962
Yes...let's go.
1767
02:20:51,667 --> 02:20:54,497
Shalu, we must resolve
your mother's misconception.
1768
02:20:55,708 --> 02:20:58,328
Dad couldn't refuse her
when she spoke of Nimmi.
1769
02:20:59,667 --> 02:21:03,127
And she thinks the wedding is final.
1770
02:21:05,792 --> 02:21:07,712
We must tell her the truth.
1771
02:21:08,125 --> 02:21:14,495
No Dev. I won't hurt Mamma or sister.
Try to understand me.
1772
02:21:17,000 --> 02:21:20,540
You don't know,
sister loves you dearly.
1773
02:21:20,583 --> 02:21:23,713
Look Shalu, Nimmi may be a nice girl.
1774
02:21:24,958 --> 02:21:28,378
- But I love you, not Nimmi.
- Then nothing can be done.
1775
02:21:29,250 --> 02:21:32,500
I'm not forcing you to marry Nimmi.
1776
02:21:34,667 --> 02:21:39,747
But I can't hurt Mamma or Nimmi.
1777
02:21:40,125 --> 02:21:45,575
And what about me?
What about my love for you?
1778
02:21:46,875 --> 02:21:52,785
Is it of no value? Only your mother
and Nimmi mean everything to you?
1779
02:21:54,833 --> 02:21:58,673
Tell me Shalu. You have no place
inside your heart for me?
1780
02:22:01,125 --> 02:22:03,705
Dev I can imagine
what you're going through.
1781
02:22:04,708 --> 02:22:07,828
Do you think I don't feel?
1782
02:22:09,250 --> 02:22:11,290
But there's no other way!
1783
02:22:13,250 --> 02:22:16,290
You don't know
what my sister means to me.
1784
02:22:17,583 --> 02:22:19,463
She loves you dearly.
1785
02:22:19,875 --> 02:22:24,075
Yet, for my sake,
she's willing to sacrifice her love.
1786
02:22:24,333 --> 02:22:28,673
Then why.. what dilemma is this?
1787
02:22:29,167 --> 02:22:32,207
Why can't we say we're in love?
1788
02:22:32,250 --> 02:22:37,790
No Dev! lf Mamma gets to know
everything will be destroyed.
1789
02:22:39,125 --> 02:22:43,665
Our family is going to be ruined!
Please, for Mamma's sake, don't do this.
1790
02:22:44,042 --> 02:22:46,082
Why not Shalu?
1791
02:22:46,583 --> 02:22:51,293
She's your mother too.
Surely she loves you as much as Nimmi?
1792
02:22:52,292 --> 02:22:57,332
She will be just as happy.
What destruction are you afraid of?
1793
02:22:59,708 --> 02:23:01,458
She isn't my biological mother.
1794
02:23:04,042 --> 02:23:05,752
I'm her step daughter.
1795
02:23:08,500 --> 02:23:12,790
She has done much for me,
she has made many sacrifices.
1796
02:23:13,667 --> 02:23:16,577
She wants to see you and Nimmi married.
1797
02:23:17,625 --> 02:23:19,575
I can't deny her this happiness.
1798
02:23:21,667 --> 02:23:24,917
Please, understand my predicament.
1799
02:23:27,875 --> 02:23:30,285
- Sameer, Shalu is here.
- Oh no. Shalu is arrived.
1800
02:23:30,333 --> 02:23:31,383
Ask her to sit.
I'll be there in two minutes.
1801
02:23:31,417 --> 02:23:32,827
- Okay.
- Sameer hurry up.
1802
02:23:35,583 --> 02:23:37,383
Sit, Sameer is coming.
1803
02:23:50,875 --> 02:23:54,075
Shalu, will you marry me?
1804
02:24:01,250 --> 02:24:05,290
Shalu, I'm your childhood sweetheart.
Will you marry me?
1805
02:24:05,625 --> 02:24:09,455
- Hurry up, hero!
- One minute Rangeela.
1806
02:24:10,958 --> 02:24:14,418
Sameer, I'm in trouble.
1807
02:24:16,708 --> 02:24:18,248
I need your help.
1808
02:24:18,792 --> 02:24:20,882
Sure, I'll do anything for you.
1809
02:24:23,542 --> 02:24:28,042
Sameer, I made a mistake.
1810
02:24:29,083 --> 02:24:32,833
I told my sister that we're in love.
1811
02:24:35,125 --> 02:24:37,375
Sameer, are you listening?
1812
02:24:38,917 --> 02:24:40,327
Sameer.
1813
02:24:40,375 --> 02:24:45,825
- Yes, I'm listening.
- Please, don't get me wrong.
1814
02:24:46,958 --> 02:24:51,538
The situation was such, I had to lie.
1815
02:24:52,667 --> 02:24:54,247
Lie?
1816
02:25:02,250 --> 02:25:03,790
I am sorry, Sameer.
1817
02:25:04,333 --> 02:25:10,963
I shouldn't have done that. But what
could I do? My sister loves him dearly.
1818
02:25:11,583 --> 02:25:14,753
And I want them to get married.
1819
02:25:16,958 --> 02:25:19,378
Sameer, will you help me?
1820
02:25:20,833 --> 02:25:22,673
Will you feign you're in love with me?
1821
02:25:26,458 --> 02:25:29,288
Sameer, why are you silent?
1822
02:25:30,625 --> 02:25:32,285
Sameer, do you hear me?
1823
02:25:33,792 --> 02:25:36,462
Why not? Of course I'll pretend
I'm in love with you.
1824
02:25:37,167 --> 02:25:41,127
And even you won't be able
to make out it's an act.
1825
02:25:42,667 --> 02:25:44,377
One minute, hold this.
1826
02:25:45,458 --> 02:25:46,748
Give me your hand.
1827
02:25:49,125 --> 02:25:53,825
Shalu, will you marry me?
Tell me Shalu.
1828
02:25:54,167 --> 02:25:57,377
Shalu, I'm your childhood sweetheart.
Will you marry me?
1829
02:26:07,083 --> 02:26:08,423
Smile.
1830
02:26:08,458 --> 02:26:09,958
Oh, Sameer.
1831
02:26:15,917 --> 02:26:17,167
Thank you.
1832
02:26:17,208 --> 02:26:18,668
You are my best friend.
1833
02:26:19,792 --> 02:26:20,962
I know.
1834
02:26:59,417 --> 02:27:02,877
"My beloved."
1835
02:27:05,000 --> 02:27:07,670
"My beloved."
1836
02:27:10,500 --> 02:27:13,710
"My beloved."
1837
02:27:14,167 --> 02:27:17,377
"My beloved."
1838
02:27:17,833 --> 02:27:21,173
"My beloved."
1839
02:27:21,500 --> 02:27:24,420
"My beloved."
1840
02:27:25,208 --> 02:27:28,498
"My beloved."
1841
02:27:28,792 --> 02:27:32,082
"My beloved."
1842
02:27:32,417 --> 02:27:37,917
"When I meet you, I'll tell you...
1843
02:27:37,958 --> 02:27:41,538
...how dearly I love you."
1844
02:27:41,583 --> 02:27:46,713
"When I meet you, I'll tell you...
1845
02:27:47,125 --> 02:27:50,745
...how dearly I love you."
1846
02:27:50,792 --> 02:27:53,882
"My beloved."
1847
02:27:54,458 --> 02:27:57,328
"My beloved."
1848
02:27:58,167 --> 02:28:01,537
"My beloved."
1849
02:28:01,792 --> 02:28:05,252
"My beloved."
1850
02:28:28,375 --> 02:28:35,535
"How will I survive those nights,
how will I survive those days."
1851
02:28:35,583 --> 02:28:42,463
"How will I survive
the loneliness without you?"
1852
02:28:43,000 --> 02:28:49,880
"A painful solitude suffuses me...
1853
02:28:50,250 --> 02:28:56,710
...the days and nights I think of you."
1854
02:28:56,750 --> 02:29:00,330
"My beloved."
1855
02:29:00,375 --> 02:29:03,625
"My beloved."
1856
02:29:03,958 --> 02:29:07,498
"My beloved."
1857
02:29:07,750 --> 02:29:10,960
"My beloved."
1858
02:29:33,292 --> 02:29:38,132
But why do you want to marry Nimmi?
Why do you want to ruin your life?
1859
02:29:38,167 --> 02:29:43,537
And you love Shalu so dearly!
Then why this suicide?
1860
02:29:45,667 --> 02:29:52,577
It's my love that compels me.
1861
02:29:55,250 --> 02:30:00,170
I can't tell you what I've been through
after Shalu refused to marry me.
1862
02:30:01,875 --> 02:30:04,995
It was too painful for me to bear...
1863
02:30:07,083 --> 02:30:09,213
...and I knew Shalu was hurting too.
1864
02:30:11,167 --> 02:30:14,497
Shalu is doing this for
her mother's sake.
1865
02:30:17,125 --> 02:30:20,955
In her place maybe I'd do the same.
1866
02:30:22,750 --> 02:30:27,420
lf I don't marry Nimmi,
Shalu will lose everything...
1867
02:30:27,958 --> 02:30:31,418
...her home, her sister, her mother.
1868
02:30:34,833 --> 02:30:36,463
I'd never want that.
1869
02:30:37,500 --> 02:30:41,290
Mr. Khanna, have the horoscopes matched?
Didn't I tell you?
1870
02:30:41,917 --> 02:30:46,577
May congratulations to you too.
Shall we proceed with the formalities?
1871
02:30:47,292 --> 02:30:49,542
Okay. Good bye.
1872
02:30:53,500 --> 02:30:56,830
Nimmi, tell us,
what does Dev look like?
1873
02:30:56,875 --> 02:30:58,625
Yes. Tell us.
1874
02:30:58,958 --> 02:31:01,578
He's cross-eyed.
1875
02:31:03,042 --> 02:31:04,752
He's bald.
1876
02:31:04,792 --> 02:31:06,832
And he walks with a stick.
1877
02:31:06,875 --> 02:31:07,955
Oh, God.
1878
02:31:08,000 --> 02:31:13,580
He tells me, Nimmi my love,
want to go to the cinema?
1879
02:31:15,208 --> 02:31:21,918
- Is he really like that?
- You'll stare wide-eyed when you see.
1880
02:31:23,958 --> 02:31:26,288
"There came a flying pigeon."
1881
02:31:26,333 --> 02:31:28,923
"She applied the henna on the hands."
1882
02:31:29,875 --> 02:31:32,955
Congratulations Mr. Mittal, one of
your dreams is about to come true.
1883
02:31:33,000 --> 02:31:36,000
All his dreams will come true
and all our dreams too.
1884
02:31:36,042 --> 02:31:39,172
- When did you break out of jail?
- Mr. Khanna bailed me out...
1885
02:31:39,208 --> 02:31:43,288
- ...for the wedding. He's magnanimous!
- Mr. Dilani from Delhi.
1886
02:31:45,083 --> 02:31:51,253
Yes, have you any news?
Really? Very good.
1887
02:31:51,958 --> 02:31:54,078
Fax me the birth certificate.
1888
02:31:55,375 --> 02:31:58,375
Now she is trapped.
1889
02:32:01,000 --> 02:32:04,290
Ms. Sarita will have to step down
from the Mayor's seat.
1890
02:32:04,667 --> 02:32:09,327
Else, the wedding is over.
1891
02:32:10,583 --> 02:32:16,003
- Does your daughter work all day?
- Her name is Shalu.
1892
02:32:16,417 --> 02:32:20,377
Lovely name. Come, sit with us
for a while.
1893
02:32:21,500 --> 02:32:25,580
Tomorrow, you will be bringing
Dev over for the engagement.
1894
02:32:26,000 --> 02:32:30,080
I hope the bridegroom doesn't fall
for so pretty a sister-in-law.
1895
02:32:31,500 --> 02:32:35,500
No, she won't be able to go.
There's much to do here.
1896
02:32:35,958 --> 02:32:39,078
Madam, Mr. Mittal is here.
Says it's important.
1897
02:32:46,083 --> 02:32:47,583
I'll be back.
1898
02:32:47,875 --> 02:32:50,245
Two daughters and a wedding.
1899
02:32:50,792 --> 02:32:52,882
- Greetings.
- What are you doing here?
1900
02:32:53,375 --> 02:32:56,875
I thought I'd seize the opportunity
to meet you.
1901
02:32:57,333 --> 02:32:58,883
I'll be back.
1902
02:33:02,208 --> 02:33:05,578
I wanted to know who Renu Verma is?
1903
02:33:05,625 --> 02:33:08,375
Who Renu Verma?
I don't know any Renu Verma.
1904
02:33:10,833 --> 02:33:14,173
Renu Verma was related to your husband.
1905
02:33:15,708 --> 02:33:17,878
Let's go upstairs and talk. Come on.
1906
02:33:50,958 --> 02:33:56,498
No matter how much you try to hide,
but the filthy truth outs, no?
1907
02:33:58,333 --> 02:34:03,963
Your husband Shekhar had an illicit
relationship with Renu Verma. Not true?
1908
02:34:04,000 --> 02:34:07,960
What nonsense! Get out of here!
I said get out from here.
1909
02:34:08,000 --> 02:34:12,290
Raise your voice to your detriment.
1910
02:34:12,833 --> 02:34:18,463
- lf the guests hear, you will lose face.
- Will you leave, or won't you?
1911
02:34:18,500 --> 02:34:21,250
Ms. Sarita...
1912
02:34:21,292 --> 02:34:25,752
...Shalu is your husband's illicit child.
Is it not true?
1913
02:34:25,792 --> 02:34:32,502
Now no lies.
Here's Shalu's birth certificate.
1914
02:34:33,083 --> 02:34:37,253
It mentions her mother's name clearly.
Which is Renu Verma.
1915
02:34:37,292 --> 02:34:41,382
What's written in a birth certificate
makes no difference to me.
1916
02:34:41,625 --> 02:34:46,995
lf it makes no difference,
why have you concealed it?
1917
02:34:47,042 --> 02:34:51,082
Why give the impression
that she is your daughter?
1918
02:34:51,375 --> 02:34:57,535
Who are you to ask?
I will not do what you wish.
1919
02:34:58,042 --> 02:35:04,632
Do not be hasty, and think it over.
Do you want this wedding called off?
1920
02:35:07,792 --> 02:35:13,382
Would you have your daughter suffer
for the sake of an illegitimate?
1921
02:35:14,875 --> 02:35:16,705
How is Nimmi to blame?
1922
02:35:19,000 --> 02:35:22,330
Would you rather like that Nimmi
remains a maid for life?
1923
02:35:29,125 --> 02:35:32,875
Whatever you say, I will not allow
this city to be ruined.
1924
02:35:33,583 --> 02:35:37,463
For God's sake, leave me
and my daughter alone.
1925
02:35:40,292 --> 02:35:44,882
How can I let you be?
I too want to become Mayor.
1926
02:35:48,750 --> 02:35:50,460
Here's the stepdaughter.
1927
02:35:51,333 --> 02:35:54,503
- Is this a confrontation?
- You think you will scare us...
1928
02:35:54,542 --> 02:35:57,712
...with your empty threats?
You cannot hurt us.
1929
02:35:57,750 --> 02:36:01,580
Shalu go away.
I do not need your help.
1930
02:36:01,625 --> 02:36:05,955
- Mamma please, this man--
- What's this Mamma-Mamma?
1931
02:36:06,000 --> 02:36:10,750
She isn't your mother. Look, here's
your original birth certificate.
1932
02:36:12,083 --> 02:36:14,293
No piece of paper
can change my mother.
1933
02:36:16,917 --> 02:36:19,537
She is my real Mamma.
That's what she stays.
1934
02:36:19,583 --> 02:36:24,633
Shalu, you aren't my daughter, you can
never be. And if I suffer this day...
1935
02:36:24,667 --> 02:36:29,037
...it's because of you! They're
threatening to stop Nimmi's wedding.
1936
02:36:29,083 --> 02:36:34,173
- No Mamma! Nimmi will surely marry.
- But how Ms. Shalu?
1937
02:36:34,708 --> 02:36:40,248
Dev might be modern. But will
Mr. Khanna wish to be related...
1938
02:36:40,292 --> 02:36:45,542
...to a family that is harbouring
an illegitimate child?
1939
02:36:47,083 --> 02:36:52,333
Ms Sarita, think for yourself.
lf this wedding is called off...
1940
02:36:52,375 --> 02:36:55,955
- ...what standing are you left with?
- This wedding is happening.
1941
02:36:56,500 --> 02:37:00,130
- I'll tell Mr. Khanna everything.
- Shalu! Shalu!
1942
02:37:00,375 --> 02:37:05,665
Shalu! Stop! You tell him?
So that he can call off this wedding?
1943
02:37:05,708 --> 02:37:08,828
- No, Mother.
- Just try. Go, please go.
1944
02:37:09,208 --> 02:37:10,748
- Mama.
- Shalu.
1945
02:37:11,042 --> 02:37:14,082
Shalu, stop! Shalu! Shalu!
1946
02:37:14,375 --> 02:37:18,165
Stop I say.. listen to me, Shalu.
1947
02:37:18,208 --> 02:37:19,748
Ms. Sarita, what happened?
Any problem?
1948
02:37:19,792 --> 02:37:21,042
Shalu.
1949
02:37:21,917 --> 02:37:23,747
Shalu. Ms. Sarita, what happened?
1950
02:37:26,292 --> 02:37:27,672
Shalu.
1951
02:37:29,667 --> 02:37:31,667
Tell the driver to get the car.
1952
02:37:34,542 --> 02:37:37,332
"Beloved, we're celebrating.."
1953
02:37:37,375 --> 02:37:40,245
"Beloved, we're celebrating."
1954
02:37:40,292 --> 02:37:42,962
"Your dearest.."
1955
02:37:43,000 --> 02:37:48,460
"Your dearest sisters-in-law are all dressed up."
1956
02:37:48,500 --> 02:37:51,380
"Are all dressed up for the occasion."
1957
02:37:51,417 --> 02:37:54,077
"Sit for a while.."
1958
02:37:54,125 --> 02:37:56,915
"Sit for a while with me."
1959
02:37:56,958 --> 02:37:59,828
"I love to hear you talk."
1960
02:37:59,875 --> 02:38:04,495
- Look please.
- Why only one? Have one more.
1961
02:38:05,917 --> 02:38:08,577
"Oh my Almighty, my Jugni."
1962
02:38:08,625 --> 02:38:11,575
"Oh my brother, my Jugni."
1963
02:38:15,333 --> 02:38:18,043
"Come on boys, let's dance."
1964
02:38:18,083 --> 02:38:20,753
"Give me another drink, my friend."
1965
02:38:20,792 --> 02:38:22,382
"I'll once again--"
1966
02:38:53,375 --> 02:38:55,575
Shalu, what happened?
1967
02:38:56,333 --> 02:38:57,633
Are you alright?
1968
02:39:01,250 --> 02:39:04,170
Say something.
What is the problem?
1969
02:39:05,500 --> 02:39:06,880
Oh my god!
1970
02:39:09,292 --> 02:39:10,462
- Excuse me sir.
- Yes.
1971
02:39:10,500 --> 02:39:13,460
Shalu is here. She looks worried.
Something's amiss.
1972
02:39:25,333 --> 02:39:27,883
She looks tense
and she's saying nothing.
1973
02:39:28,792 --> 02:39:30,042
Excuse me.
1974
02:39:44,000 --> 02:39:45,330
Uncle.
1975
02:39:47,292 --> 02:39:49,292
Uncle, I'd like...
1976
02:39:51,250 --> 02:39:52,790
...I'd like--
1977
02:40:00,125 --> 02:40:05,205
- Uncle I--
- Yes, my child?
1978
02:40:12,875 --> 02:40:14,455
Uncle I--
1979
02:40:18,208 --> 02:40:19,578
Speak.
1980
02:40:21,167 --> 02:40:22,787
Tell me, my child.
1981
02:40:24,417 --> 02:40:25,627
Uncle.
1982
02:40:29,125 --> 02:40:31,995
Uncle, what's wrong with me?
1983
02:40:34,875 --> 02:40:37,125
Why is everyone worried
because of me?
1984
02:40:38,792 --> 02:40:40,882
Why, particularly, my Mamma?
1985
02:40:41,708 --> 02:40:44,668
And she's--
1986
02:40:47,250 --> 02:40:48,880
She isn't my Mamma.
1987
02:40:50,875 --> 02:40:53,415
Till today, I have been
considering her as my mother.
1988
02:40:54,667 --> 02:40:58,327
It was a saving grace
that she lent me her name.
1989
02:40:59,667 --> 02:41:03,877
I love her dearly,
but she isn't my Mamma.
1990
02:41:05,000 --> 02:41:09,080
My parents died 20 years ago
in an accident.
1991
02:41:12,125 --> 02:41:18,035
You tell me,
is it my mistake to be a stepdaughter?
1992
02:41:19,792 --> 02:41:24,292
Is it Mamma's fault
that I am her stepdaughter?
1993
02:41:25,458 --> 02:41:30,458
Uncle after knowing that Nimmi
and I are step sisters...
1994
02:41:32,583 --> 02:41:38,173
..will you call off this wedding?
1995
02:41:39,750 --> 02:41:41,460
Am I so wretched...
1996
02:41:42,583 --> 02:41:47,293
...that you will refuse to have
any relationship with my family?
1997
02:41:49,875 --> 02:41:51,995
Am I so evil...
1998
02:41:52,750 --> 02:41:58,040
...that my Mamma and my sister
must suffer for my existence?
1999
02:42:05,542 --> 02:42:07,042
Uncle please.
2000
02:42:11,000 --> 02:42:13,000
She loves me so dearly.
2001
02:42:14,833 --> 02:42:19,383
Is she the child I have
despised all my life?
2002
02:42:21,583 --> 02:42:24,793
How is she to blame
for whatever happened?
2003
02:42:25,958 --> 02:42:28,998
She loves me and Nimmi so dearly?
2004
02:42:29,667 --> 02:42:33,127
I don't care what Mr. Khanna decides.
2005
02:42:33,583 --> 02:42:38,003
I just want to hold
this loving daughter to my bosom.
2006
02:43:02,042 --> 02:43:03,422
Bless you, child.
2007
02:43:04,917 --> 02:43:09,167
For a stepdaughter like you...
2008
02:43:10,000 --> 02:43:12,790
...I'd give up
a thousand of my offsprings.
2009
02:43:14,500 --> 02:43:20,790
Have no worry,
this wedding will surely happen.
2010
02:43:27,625 --> 02:43:29,955
But I must commend your courage.
2011
02:43:30,708 --> 02:43:35,168
Before so many people, you spoke
the truth about yourself?
2012
02:43:38,542 --> 02:43:40,002
Be happy.
2013
02:43:51,375 --> 02:43:53,825
I never knew my father.
2014
02:43:54,917 --> 02:43:58,957
But I think he must've been like you.
2015
02:44:19,417 --> 02:44:24,877
lf you consider me to be like
a father, will you answer a question?
2016
02:44:27,167 --> 02:44:33,497
Honestly... have you never loved Dev?
2017
02:44:50,667 --> 02:44:55,037
No. Only Nimmi loves Dev.
2018
02:45:13,000 --> 02:45:14,540
Thank you, Uncle.
2019
02:45:14,583 --> 02:45:17,293
I want to give Mamma the good news
right away.
2020
02:45:23,792 --> 02:45:24,962
Thank you, Dev.
2021
02:45:25,708 --> 02:45:27,168
Thank you so much.
2022
02:45:40,167 --> 02:45:41,497
Wonderful...
2023
02:45:42,708 --> 02:45:46,788
...such a selfless sacrifice.
2024
02:45:54,292 --> 02:45:56,542
"Come riding a white horse like a prince."
2025
02:45:56,583 --> 02:45:59,543
"Marry me and take me away."
2026
02:46:02,083 --> 02:46:04,173
Sister.. Sister. Your mother is back.
2027
02:46:08,500 --> 02:46:10,540
- Where is Shalu?
- Upstairs.
2028
02:46:14,375 --> 02:46:15,875
Sarita, where have you been?
2029
02:46:16,292 --> 02:46:17,672
Give me a reply.
2030
02:46:25,208 --> 02:46:29,498
Mamma! I spoke to Uncle Khanna!
He won't call off the wedding.
2031
02:46:32,000 --> 02:46:36,790
I know, I heard everything.
2032
02:46:38,375 --> 02:46:42,785
Forgive me Shalu, I always
thought ill of you.
2033
02:46:43,917 --> 02:46:48,707
You're my daughter, aren't you?
My own, aren't you?
2034
02:46:49,208 --> 02:46:53,208
My baby, forgive me.
My baby.
2035
02:46:55,208 --> 02:46:58,578
Mamma, for the first time ever
you embraced me.
2036
02:46:59,500 --> 02:47:01,290
Don't let go of me so soon.
2037
02:47:04,125 --> 02:47:05,415
My baby.
2038
02:47:06,833 --> 02:47:11,293
My baby! I will always hold you
in my arms, forever.
2039
02:47:14,708 --> 02:47:21,288
Your mother must've been a great woman
to have borne a daughter like you.
2040
02:47:22,458 --> 02:47:28,538
Believe me Shalu, I never knew
that you and Dev were in love.
2041
02:47:29,292 --> 02:47:33,422
You needn't make
such a great sacrifice.
2042
02:47:33,833 --> 02:47:36,293
- I'll talk to Nimmi, it'll all be fine.
- No.
2043
02:47:38,083 --> 02:47:42,083
She's ready for the wedding,
tomorrow's the engagement
2044
02:47:42,667 --> 02:47:44,417
She will have a heartbreak.
2045
02:47:45,125 --> 02:47:49,785
Sister has her Dev, I have my mother
2046
02:47:50,833 --> 02:47:52,503
I want nothing more.
2047
02:48:05,083 --> 02:48:06,753
Look. Look there.
2048
02:49:06,042 --> 02:49:11,922
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2049
02:49:11,958 --> 02:49:17,828
"I am in love with you."
2050
02:49:17,875 --> 02:49:23,745
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2051
02:49:23,792 --> 02:49:29,632
"I am in love with you."
2052
02:49:29,667 --> 02:49:35,577
"I've stolen your heart,
because you said yes."
2053
02:49:35,625 --> 02:49:41,245
"Because you said yes."
2054
02:49:41,583 --> 02:49:47,503
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2055
02:49:47,542 --> 02:49:53,882
"I am in love with you."
2056
02:50:23,958 --> 02:50:29,918
"My beloved, my sweetheart,
I dance to your tune."
2057
02:50:29,958 --> 02:50:35,958
"Hush, someone might hear."
2058
02:50:36,000 --> 02:50:41,250
"I have loved you, I didn't rob you."
2059
02:50:41,792 --> 02:50:47,172
"I didn't force you."
2060
02:50:49,667 --> 02:50:55,627
"I've made you restless,
because I make you pine."
2061
02:50:55,667 --> 02:51:01,577
"I've made you restless."
2062
02:51:01,625 --> 02:51:07,165
"I've given you my heart,
I am in love with you."
2063
02:51:07,542 --> 02:51:13,172
"I am in love with you."
2064
02:51:53,042 --> 02:51:58,382
"Never in midstream...
2065
02:51:58,792 --> 02:52:04,292
...leave me, never break my heart."
2066
02:52:04,667 --> 02:52:10,207
"How can I tell you how I suffer?"
2067
02:52:10,625 --> 02:52:16,075
"lf I live for you, I'll die for you."
2068
02:52:18,583 --> 02:52:24,543
"I have found you now,
after waiting so long for you."
2069
02:52:24,583 --> 02:52:30,543
"After waiting so long for you."
2070
02:52:30,583 --> 02:52:36,383
"I've given you my heart,
I love you."
2071
02:52:36,417 --> 02:52:42,627
"I am in love with you."
2072
02:52:57,958 --> 02:52:59,288
Sameer.
2073
02:53:00,292 --> 02:53:03,132
What is the matter?
Why are you so sad?
2074
02:53:03,167 --> 02:53:06,577
- It's nothing, Nimmi.
- Surely it's something.
2075
02:53:07,583 --> 02:53:14,253
- You're hiding something from me.
- You see, the truth always outs.
2076
02:53:14,750 --> 02:53:18,210
What truth is Rangeela speaking of?
2077
02:53:18,792 --> 02:53:21,462
Nimmi, whatever is happening is wrong.
2078
02:53:22,083 --> 02:53:23,333
Yes.
2079
02:53:48,750 --> 02:53:53,460
Nimmi, I didn't mean to hurt you.
2080
02:53:54,500 --> 02:53:58,580
No, you saved me from doing...
2081
02:53:59,375 --> 02:54:02,245
...what I'd never forgive myself for.
2082
02:54:03,792 --> 02:54:06,002
Shalu did all this for my happiness?
2083
02:54:07,500 --> 02:54:11,000
Does she not understand?
2084
02:54:12,250 --> 02:54:16,540
lf she and Dev love each other...
2085
02:54:17,875 --> 02:54:20,125
...how can I be happy with Dev?
2086
02:54:39,875 --> 02:54:42,205
Not everyone is destined to find love.
2087
02:54:44,667 --> 02:54:47,327
But to love someone
is within everyone's grasp.
2088
02:54:49,333 --> 02:54:52,543
No matter if it remains a dream.
2089
02:54:55,042 --> 02:54:58,082
As long as the dream was, it was fine.
2090
02:54:59,500 --> 02:55:02,250
lf it's no more, then so be it.
2091
02:55:02,292 --> 02:55:06,752
That's life.
2092
02:55:14,292 --> 02:55:20,292
Sameer, we've both been in love.
But we're still to do our duty.
2093
02:55:20,958 --> 02:55:24,668
You're right, not all is over.
2094
02:55:50,542 --> 02:55:54,632
To make this launch memorable...
2095
02:55:55,042 --> 02:55:58,042
...I'll share some news with you.
2096
02:55:59,000 --> 02:56:03,880
My son Dev is marrying
Ms. Sarita's daughter.
2097
02:56:08,458 --> 02:56:09,578
Come on, Sister.
2098
02:56:14,292 --> 02:56:17,502
What are you doing?
He's talking about you and Dev.
2099
02:56:17,542 --> 02:56:22,792
Shalu, how did you and Mamma imagine
that I'd be happy if you are unhappy?
2100
02:56:23,583 --> 02:56:29,463
Silly. Dev loves you. Only you.
2101
02:56:31,083 --> 02:56:33,423
- Then how can I marry him?
- No sister.
2102
02:56:33,458 --> 02:56:38,998
Luckily Sameer told me everything.
Or, I'd never be able to forgive myself.
2103
02:56:40,958 --> 02:56:46,078
You're a darling and you deserve
all the happiness in the world.
2104
02:57:15,000 --> 02:57:17,000
You did the right thing, Nimmi.
2105
02:57:17,042 --> 02:57:18,792
I am so proud of you.
2106
02:57:30,917 --> 02:57:35,127
"There's fun in the air...
2107
02:57:35,167 --> 02:57:38,917
...and the colour of love."
2108
02:57:39,375 --> 02:57:43,375
"You know what...
2109
02:57:43,417 --> 02:57:47,577
...my heartbeat says?"
2110
02:57:48,083 --> 02:57:52,083
"From now, my love..
2111
02:57:52,417 --> 02:57:56,247
..my heart is yours."
2112
02:57:56,292 --> 02:58:00,292
"From now, my love..
2113
02:58:00,625 --> 02:58:04,455
..my heart is yours."
2114
02:58:04,500 --> 02:58:08,040
"There's fun in the air...
2115
02:58:08,083 --> 02:58:11,883
...and the colour of love."
2116
02:58:12,167 --> 02:58:16,247
"You know what...
2117
02:58:16,292 --> 02:58:20,922
...my heartbeat says?"
2118
02:58:20,958 --> 02:58:25,168
"From now, my love..
2119
02:58:25,208 --> 02:58:28,878
..my heart is yours."
2120
02:58:28,917 --> 02:58:30,497
"Love."
2121
02:58:31,250 --> 02:58:34,630
"Faith gives peace to the heart."
2122
02:58:34,667 --> 02:58:36,167
"Love."
2123
02:58:36,958 --> 02:58:40,418
"Wait torments the heart."
2124
02:58:40,458 --> 02:58:42,038
"Love."
2125
02:58:42,667 --> 02:58:46,077
"Faith gives peace to the heart."
2126
02:58:46,125 --> 02:58:47,575
"Love."
2127
02:58:48,417 --> 02:58:52,037
"Wait torments the heart."
2128
02:58:52,083 --> 02:58:56,173
"My love, tonight I see...
2129
02:58:56,208 --> 02:58:59,328
...love in your eyes."
2130
02:58:59,375 --> 02:59:00,955
"Love."
2131
02:59:01,833 --> 02:59:05,133
"Faith gives peace to the heart."
2132
02:59:05,167 --> 02:59:06,537
"Love."
2133
02:59:07,500 --> 02:59:11,290
"Wait torments the heart."
2134
02:59:11,333 --> 02:59:15,133
"My love, tonight I see...
2135
02:59:15,167 --> 02:59:18,417
...love in your eyes."
2136
02:59:18,458 --> 02:59:20,038
"Love."
2137
02:59:20,875 --> 02:59:24,205
"Faith gives peace to the heart."
2138
02:59:24,250 --> 02:59:25,630
"Love."
2139
02:59:26,458 --> 02:59:30,418
"Wait torments the heart."
158797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.