All language subtitles for Dengler.E01.Die.letzte.Flucht.German.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,444 --> 00:00:09,152 В главных ролях. 2 00:00:09,688 --> 00:00:13,526 Рональд Церфельд. 3 00:00:15,033 --> 00:00:18,140 Пострадали 22 прохожих. 4 00:00:18,692 --> 00:00:21,293 Взорвалась начинённая гвоздями бомба. 5 00:00:21,386 --> 00:00:25,144 Биргит Минихмайр. 6 00:00:25,145 --> 00:00:26,338 Герр Дэнглер. 7 00:00:26,590 --> 00:00:28,418 Полагаете, так можно? 8 00:00:31,189 --> 00:00:32,712 Ни за что. 9 00:00:32,963 --> 00:00:35,014 Он не делал эту бомбу. 10 00:00:35,674 --> 00:00:37,273 Вы слепые и глухие. 11 00:00:37,274 --> 00:00:41,106 Герр, Дэнглер, вы не поняли, что сказал министр внутренних дел? 12 00:00:41,596 --> 00:00:43,770 Он просто не мог сделать бомбу. 13 00:00:44,099 --> 00:00:45,859 Туфан на это не способен. 14 00:00:47,974 --> 00:00:51,008 ДЕНГЛЕР ФИЛЬМ ПЕРВЫЙ. - ПОСЛЕДНИЙ ПОБЕГ - 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,408 Нет, Дэнглер. Так нельзя. 16 00:00:53,409 --> 00:00:56,470 Никто не может идти против системы. 17 00:00:58,524 --> 00:00:59,524 Никто. 18 00:02:00,628 --> 00:02:03,155 Федеральное управление полиции. 19 00:02:13,658 --> 00:02:14,978 Чёрт. 20 00:02:59,958 --> 00:03:03,192 Приветствую ваше решение попрощаться с нами лично. 21 00:03:03,645 --> 00:03:05,276 Да. Это важно. 22 00:03:06,631 --> 00:03:09,414 На то, чтобы заслужить уважение, уходят годы. 23 00:03:09,846 --> 00:03:11,710 А теряется оно в одно мгновение. 24 00:03:12,060 --> 00:03:13,359 Едете в Штутгарт? 25 00:03:14,489 --> 00:03:16,526 Мы ещё встретимся, доктор Мюллер. 26 00:03:16,961 --> 00:03:19,178 Вы мне угрожаете, герр Дэнглер? 27 00:03:19,477 --> 00:03:23,138 Скажем, на вашем месте я не стал бы обедать в одно время. 28 00:03:24,584 --> 00:03:27,154 Вам нужен врач, герр Дэнглер. 29 00:03:27,868 --> 00:03:29,390 Вы меня поняли? 30 00:03:29,391 --> 00:03:30,899 Вы больны! 31 00:03:31,380 --> 00:03:33,169 БЕРЛИН 32 00:03:40,012 --> 00:03:42,937 Мы в Берлине! Говорите по-немецки! 33 00:03:43,084 --> 00:03:45,026 Что вы от меня хотите? 34 00:03:47,177 --> 00:03:48,525 Иди-ка сюда! 35 00:03:48,543 --> 00:03:50,033 Муфтий чокнутый. 36 00:04:09,793 --> 00:04:10,992 Я сейчас. 37 00:04:11,425 --> 00:04:13,106 Нет. Ты куда? 38 00:04:13,107 --> 00:04:14,449 Это доктор Фосс. 39 00:04:14,988 --> 00:04:16,409 Старина Фосс. 40 00:04:17,159 --> 00:04:18,458 Бес в ребро. 41 00:04:18,459 --> 00:04:19,644 Да, смешно. 42 00:04:19,645 --> 00:04:20,911 У него приём. 43 00:04:25,032 --> 00:04:26,567 Что за игры? 44 00:04:27,339 --> 00:04:28,946 Не знаю, Бернард. 45 00:04:30,050 --> 00:04:31,050 Давай. 46 00:04:31,163 --> 00:04:34,162 Садись, я не хочу разговаривать через окно. 47 00:04:34,163 --> 00:04:35,737 Я сейчас на работе. 48 00:04:36,732 --> 00:04:39,085 Одна минута. Прошу тебя. 49 00:04:42,394 --> 00:04:44,043 Я привезу тебя. 50 00:04:47,815 --> 00:04:48,815 Вот так. 51 00:05:22,077 --> 00:05:24,896 Отдай сюда! Оставь мне! 52 00:05:24,897 --> 00:05:26,511 Папа, скажи ей! 53 00:05:26,512 --> 00:05:28,191 Сейчас скажу. 54 00:05:29,512 --> 00:05:31,337 Прекращайте ссориться, садитесь. 55 00:05:35,137 --> 00:05:36,137 Выходи. 56 00:05:40,719 --> 00:05:41,818 Доброе утро. 57 00:05:41,819 --> 00:05:44,241 Эй, это же отчёт. Ты знаешь... 58 00:05:44,242 --> 00:05:45,242 ой. 59 00:05:46,480 --> 00:05:47,765 Мне пора. 60 00:05:47,766 --> 00:05:50,553 Поторопитесь. Сегодня вас отвозит папа. 61 00:05:51,002 --> 00:05:53,815 Сегодня не получится. У меня нет времени. 62 00:05:53,816 --> 00:05:55,735 Для остального у тебя есть время. 63 00:05:57,595 --> 00:06:00,020 Хорошо. Тогда, пожалуйста, поскорее. 64 00:06:05,535 --> 00:06:06,535 Давайте. 65 00:06:06,536 --> 00:06:07,834 Это в рюкзак! 66 00:06:07,835 --> 00:06:09,528 Возьми ещё яблоко. 67 00:06:35,535 --> 00:06:36,734 Доброе утро. 68 00:06:36,735 --> 00:06:37,735 Привет. 69 00:06:42,274 --> 00:06:43,373 Доктор Фосс! 70 00:06:43,374 --> 00:06:44,274 Да? 71 00:06:44,275 --> 00:06:45,493 К вам полиция. 72 00:06:45,494 --> 00:06:46,494 Что? 73 00:06:47,221 --> 00:06:48,605 Чего им? 74 00:06:48,629 --> 00:06:49,800 Без понятия. 75 00:06:55,300 --> 00:06:56,300 Доктор Фосс? 76 00:06:56,893 --> 00:06:57,893 Да? 77 00:06:58,121 --> 00:07:02,254 Вы подозреваетесь в изнасиловании фрау Ясмин Бернэр. 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,409 Что? 79 00:07:03,410 --> 00:07:04,584 Эй! 80 00:07:04,852 --> 00:07:06,162 Никаких комментариев. 81 00:07:06,163 --> 00:07:08,566 Подождите, это какая-то ошибка. - идёмте! 82 00:07:08,766 --> 00:07:10,766 ШТУТГАРТ. 83 00:07:14,876 --> 00:07:16,955 Кому в Штутгарте нужен детектив? 84 00:07:20,063 --> 00:07:21,714 Звони мне по этому номеру. 85 00:07:22,701 --> 00:07:23,701 Держи. 86 00:07:24,053 --> 00:07:25,908 Мне не нужен частный детектив. 87 00:07:26,874 --> 00:07:28,731 Возможно, тебе будет нужен отец. 88 00:07:29,374 --> 00:07:30,374 Спасибо. 89 00:07:38,368 --> 00:07:40,211 Здесь будет мой кабинет. 90 00:07:41,302 --> 00:07:42,912 Здесь можно обедать. 91 00:07:44,513 --> 00:07:47,238 Да, а рядом гостиная и спальня. 92 00:07:49,178 --> 00:07:50,594 Светло. Мне нравится. 93 00:07:53,061 --> 00:07:54,488 Молодец, что спрашиваешь. 94 00:07:55,031 --> 00:07:57,354 Вдруг ты захочешь пожить со мной. 95 00:07:58,708 --> 00:08:00,371 Эта комната может быть твоя. 96 00:08:01,686 --> 00:08:03,456 Здесь есть отдельный вход. 97 00:08:07,127 --> 00:08:08,480 Отсюда и выйду. 98 00:08:09,749 --> 00:08:12,078 Как насчёт.. субботы? 99 00:08:13,314 --> 00:08:17,257 Будет футбол. До игры можно сходить поплавать. 100 00:08:18,080 --> 00:08:19,485 Я не хожу в бассейн. 101 00:08:20,141 --> 00:08:21,389 Тогда футбол. 102 00:08:22,569 --> 00:08:23,846 Я за "Санкт-Паули". 103 00:08:27,869 --> 00:08:29,156 Ладно. 104 00:08:33,409 --> 00:08:35,227 Я позвоню тебе. 105 00:08:49,067 --> 00:08:50,779 Быстро же вы счёт прислали. 106 00:08:56,898 --> 00:08:57,898 Да? 107 00:08:58,283 --> 00:09:01,275 Моя фамилия Леманн. Вы Георг Дэнглер? 108 00:09:01,276 --> 00:09:02,405 Да. 109 00:09:02,883 --> 00:09:04,605 Я хочу нанять вас. 110 00:09:05,245 --> 00:09:07,411 Мне нужен частный детектив в Берлине. 111 00:09:07,457 --> 00:09:09,027 Почему вы позвонили мне? 112 00:09:09,028 --> 00:09:10,528 Мне вас порекомендовали. 113 00:09:11,304 --> 00:09:12,707 Кто, если не секрет? 114 00:09:12,998 --> 00:09:15,846 Ваш бывший начальник в федеральной полиции. 115 00:09:16,188 --> 00:09:18,154 Я старый друг герр Швайкерта. 116 00:09:18,220 --> 00:09:19,417 Швайкерт? 117 00:09:20,235 --> 00:09:21,934 Он хорошо о вас отзывался. 118 00:09:21,935 --> 00:09:23,432 Он такой единственный. 119 00:09:23,871 --> 00:09:26,356 Да, иначе бы не захотел вас нанять. 120 00:09:26,861 --> 00:09:27,960 В чём дело? 121 00:09:27,961 --> 00:09:30,352 Вам знакомо дело доктора Фосса? 122 00:09:30,353 --> 00:09:32,694 Берлинский врач, изнасиловавший медсестру. 123 00:09:33,207 --> 00:09:35,976 Да, дело в нём. Но я в это не верю. 124 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 Можете приехать в Берлин? 125 00:09:37,839 --> 00:09:38,887 Когда? 126 00:09:38,911 --> 00:09:40,181 Желательно немедленно. 127 00:09:41,136 --> 00:09:42,811 Я мог бы через неделю. 128 00:09:43,465 --> 00:09:45,415 Боюсь, это будет поздно. 129 00:09:46,799 --> 00:09:49,525 Если верить прессе, доказательства железные. 130 00:09:49,709 --> 00:09:52,034 Не хотел бы говорить об этом по телефону. 131 00:09:53,125 --> 00:09:54,635 Знаете, сколько я беру? 132 00:09:54,778 --> 00:09:57,977 180 евро в час. Плюс дополнительные расходы. 133 00:09:57,978 --> 00:09:59,075 Меня устраивает. 134 00:09:59,076 --> 00:10:02,987 Завтра в 2 часа в моём офисе на Тиргартэн-Штрассэ, 147. 135 00:10:03,557 --> 00:10:04,907 Подождите секунду. 136 00:10:15,896 --> 00:10:19,169 Хорошо, но у меня одно условие. В субботу я недоступен. 137 00:10:19,826 --> 00:10:21,599 Да. Посмотрим. 138 00:10:23,011 --> 00:10:24,967 Тогда до встречи у вас. 139 00:11:23,877 --> 00:11:27,431 Моя фирма.. они.. заплатят выкуп. 140 00:11:28,484 --> 00:11:30,013 Вас никто не ищет. 141 00:11:32,160 --> 00:11:34,274 Что вы имеете в виду? 142 00:11:38,193 --> 00:11:39,806 Тайскую кухню любите? 143 00:11:42,068 --> 00:11:43,326 Что вам надо? 144 00:11:43,380 --> 00:11:44,280 Поговорить. 145 00:11:44,280 --> 00:11:45,180 И всё? 146 00:11:45,180 --> 00:11:46,180 Да. 147 00:11:46,865 --> 00:11:47,765 Деньги? 148 00:11:47,765 --> 00:11:48,765 Нет. 149 00:11:49,199 --> 00:11:51,538 Я хочу поговорить о вашем бизнесе. 150 00:11:51,765 --> 00:11:52,975 Это интересно. 151 00:11:56,619 --> 00:11:57,899 Кто ваш хозяин? 152 00:11:58,446 --> 00:11:59,813 Вендэт. Абантис? 153 00:11:59,814 --> 00:12:01,183 Я не от конкурентов. 154 00:12:05,061 --> 00:12:08,207 Хотите знать всё о фирме "Пэтэрсон и Пэтэрсон"? 155 00:12:09,686 --> 00:12:10,686 Зачем? 156 00:12:11,558 --> 00:12:13,313 Я же сказала, интересно. 157 00:12:15,649 --> 00:12:16,810 А потом? 158 00:12:17,116 --> 00:12:18,428 Можете идти. 159 00:12:18,429 --> 00:12:19,528 Просто так? 160 00:12:19,529 --> 00:12:20,529 Да. 161 00:12:25,727 --> 00:12:26,979 В чём подвох? 162 00:12:27,792 --> 00:12:29,127 Будете лгать... 163 00:12:30,154 --> 00:12:32,447 я уйду, и вернусь на следующий день. 164 00:12:33,439 --> 00:12:35,815 Сколько вам здесь сидеть, решаете вы. 165 00:12:36,575 --> 00:12:37,575 Присаживайтесь. 166 00:13:00,207 --> 00:13:02,505 Я не выдам секретов фирмы. 167 00:13:06,157 --> 00:13:07,454 Что вы продаёте? 168 00:13:10,846 --> 00:13:12,193 Что продаю? 169 00:13:12,566 --> 00:13:13,835 Вам это интересно? 170 00:13:14,607 --> 00:13:17,616 Я представляю предприятие, производящее медикаменты. 171 00:13:17,812 --> 00:13:19,309 Я продаю лекарства. 172 00:13:19,333 --> 00:13:21,948 Хорошо. Тогда спрошу ещё раз. 173 00:13:22,567 --> 00:13:24,531 ЧТо вы продаёте? 174 00:13:26,848 --> 00:13:28,135 Лекарства. 175 00:13:28,159 --> 00:13:30,227 Петринакол, мецанин. 176 00:13:30,796 --> 00:13:31,796 Хорошо. 177 00:13:32,417 --> 00:13:35,742 Как хотите. Можете подумать, что отвечать. 178 00:13:35,766 --> 00:13:38,625 Все знают, что "Пэтэрсон и Пэтэрсон"... 179 00:13:39,434 --> 00:13:41,064 фармацевтическая фирма. 180 00:13:41,914 --> 00:13:43,381 Эй, послушайте! 181 00:13:43,405 --> 00:13:45,513 Это какая-то ошибка! 182 00:13:45,537 --> 00:13:46,835 Вы слышите? 183 00:13:48,002 --> 00:13:49,735 Эй вы, вернитесь! 184 00:13:50,861 --> 00:13:51,986 Помогите! 185 00:13:53,040 --> 00:13:54,250 Эй! 186 00:13:54,635 --> 00:13:56,269 Меня кто-нибудь слышит? 187 00:14:17,674 --> 00:14:19,861 Найдены следы спермы. 188 00:14:21,713 --> 00:14:23,756 Соответствие 99 процентов. 189 00:14:24,216 --> 00:14:25,492 Это ясно. 190 00:14:33,011 --> 00:14:34,129 Ну что? 191 00:14:36,150 --> 00:14:37,839 Что вы думаете? 192 00:14:37,876 --> 00:14:39,087 Доктор Леманн? 193 00:14:39,676 --> 00:14:42,363 Прошу меня извинить. Я не мог раньше. 194 00:14:43,590 --> 00:14:46,418 Я думаю, что эту девушку изнасиловал доктор Фосс. 195 00:14:46,960 --> 00:14:50,228 Бернард утверждает, что девушка хотела с ним переспать. 196 00:14:51,044 --> 00:14:52,429 Вы хорошо знакомы? 197 00:14:53,007 --> 00:14:54,830 Я был его свидетелем на свадьбе. 198 00:14:55,462 --> 00:14:58,344 Видимо, у него есть скелеты в шкафу. 199 00:14:58,821 --> 00:15:00,085 Они есть у всех. 200 00:15:01,688 --> 00:15:03,706 Хорошо, какова ваша теория? 201 00:15:03,783 --> 00:15:05,853 Доктор Фосс встречался с этой Ясмин. 202 00:15:06,346 --> 00:15:10,536 По свидетельским показаниям она порвала с ним. Но спустя 3 недели они переспали. 203 00:15:11,406 --> 00:15:13,902 И эти повреждения она нанесла себе сама, 204 00:15:14,197 --> 00:15:16,391 чтобы обвинить его в изнасиловании. 205 00:15:17,266 --> 00:15:19,217 Этого никто не может сделать сам. 206 00:15:19,241 --> 00:15:22,950 Вы поедете со мной в Моабит, в следственный изолятор? 207 00:15:23,100 --> 00:15:25,357 Доктор Фосс хочет лично с вами познакомиться. 208 00:15:26,752 --> 00:15:28,574 Не уверен, что этого хочу я. 209 00:15:30,025 --> 00:15:31,299 Посмотрите. 210 00:15:31,787 --> 00:15:33,969 Это комиссар, фрау Комарек. 211 00:15:34,659 --> 00:15:37,675 Её имя везде. Она хорошо делает свою работу. 212 00:15:39,206 --> 00:15:41,604 Мне жаль, но таково положение дел. 213 00:15:41,605 --> 00:15:42,797 Прошу вас. 214 00:15:43,066 --> 00:15:44,510 Личная встреча. 215 00:15:45,807 --> 00:15:48,329 Швайкерт осыпал вас похвалами. 216 00:16:11,175 --> 00:16:12,175 Бернард. 217 00:16:12,652 --> 00:16:13,956 Тебе нужен врач? 218 00:16:14,011 --> 00:16:15,356 Живот болит. 219 00:16:15,699 --> 00:16:17,446 Надеюсь, это не новое обострение. 220 00:16:17,910 --> 00:16:19,909 Герр Дэнглер согласился прийти. 221 00:16:19,910 --> 00:16:21,491 По просьбе герра Леманна. 222 00:16:21,492 --> 00:16:23,546 Почему вы ушли из федеральной полиции? 223 00:16:24,785 --> 00:16:26,737 Хотел больше времени быть с семьёй. 224 00:16:28,866 --> 00:16:31,506 Вот почему ваша жена подала на развод? 225 00:16:34,140 --> 00:16:36,850 Я не хочу отдавать себя в руки неудачника. 226 00:16:37,774 --> 00:16:38,774 Понимаю. 227 00:16:39,096 --> 00:16:41,984 Поэтому я должен объяснять, что с моей семьёй. 228 00:16:43,073 --> 00:16:45,995 В отличие от вас я не хотел вести двойную жизнь. 229 00:16:49,156 --> 00:16:50,934 Что с вашей работой в полиции? 230 00:16:51,313 --> 00:16:52,559 К чему это? 231 00:16:53,656 --> 00:16:56,154 Меня ждёт довольно большой срок. 232 00:16:56,537 --> 00:17:01,043 Может, вы насиловали ту девушку, может, нет. Не знаю. 233 00:17:01,483 --> 00:17:03,218 Но мы оба сомневаемся. 234 00:17:03,858 --> 00:17:05,191 Нам лучше разойтись. 235 00:17:07,561 --> 00:17:08,777 Подождите. 236 00:17:10,170 --> 00:17:11,821 Дэнглер, прошу вас. 237 00:17:13,426 --> 00:17:14,637 И что теперь? 238 00:17:14,638 --> 00:17:15,903 Врач. 239 00:17:16,830 --> 00:17:18,180 Мне нужен врач. 240 00:17:20,680 --> 00:17:21,932 Герр Дэнглер. 241 00:17:24,399 --> 00:17:25,579 Мне очень жаль. 242 00:17:27,893 --> 00:17:29,782 Он хреново выглядит. Почему? 243 00:17:30,321 --> 00:17:31,605 Болезнь Крона. 244 00:17:32,274 --> 00:17:34,812 Неизлечимое заболевание желудочно-кишечного тракта. 245 00:17:35,725 --> 00:17:38,429 Я должен устроить ему встречу с врачом. 246 00:17:38,563 --> 00:17:40,652 Не стану вас задерживать. 247 00:17:41,857 --> 00:17:43,054 Герр Дэнглер. 248 00:17:45,332 --> 00:17:46,455 Может быть... 249 00:17:47,357 --> 00:17:49,134 вы поговорите с ним завтра? 250 00:17:50,064 --> 00:17:51,172 Если бы не боль... 251 00:17:51,173 --> 00:17:52,326 Зачем я здесь? 252 00:17:52,408 --> 00:17:53,600 Что это значит? 253 00:17:53,916 --> 00:17:56,565 Не понимаю. Мне нужна ваша помощь. 254 00:17:56,566 --> 00:17:57,827 Чушь собачья! 255 00:17:58,533 --> 00:18:01,730 Я заломил цену. Вы всё равно меня пригласили. 256 00:18:01,731 --> 00:18:04,131 А доктор Фосс не хочет мне доверять. 257 00:18:04,870 --> 00:18:07,215 Что рассказывал вам обо мне Швайкерт? 258 00:18:07,552 --> 00:18:11,430 Он сказал, что вы хороший.. Исключительный человек. 259 00:18:11,431 --> 00:18:12,566 Забудьте. 260 00:18:14,806 --> 00:18:16,002 Герр Дэнглер! 261 00:18:17,720 --> 00:18:18,720 Подождите! 262 00:18:20,365 --> 00:18:22,083 Бернард полагает... 263 00:18:23,057 --> 00:18:25,025 что против него существует сговор. 264 00:18:25,528 --> 00:18:27,415 Что он жертва. 265 00:18:28,454 --> 00:18:31,416 И Швайкерт порекомендовал меня как эксперта по заговорам? 266 00:18:32,563 --> 00:18:33,866 Невероятно. 267 00:18:34,646 --> 00:18:37,479 И все, кому привидится заговор, пусть идут ко мне? 268 00:18:38,450 --> 00:18:41,339 Послушайте, Леманн, то, что было в управлении... 269 00:18:45,084 --> 00:18:48,989 Кто заинтересован в том, чтобы подставить доктора Фосса? 270 00:18:49,013 --> 00:18:51,656 Мне самому кажется это нелепым, но... 271 00:18:51,928 --> 00:18:53,363 Бернард думает... 272 00:18:54,216 --> 00:18:55,573 фармацевтическая индустрия. 273 00:19:01,157 --> 00:19:02,512 Что... 274 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 я... 275 00:19:06,345 --> 00:19:08,384 про... 276 00:19:09,830 --> 00:19:11,040 даю? 277 00:19:12,158 --> 00:19:13,158 Что... 278 00:19:14,899 --> 00:19:17,696 продаю... 279 00:19:19,951 --> 00:19:20,951 я? 280 00:19:37,587 --> 00:19:39,213 Я продаю надежду. 281 00:19:47,500 --> 00:19:49,308 Мы продаём надежду. 282 00:20:00,423 --> 00:20:01,658 Хорошо. 283 00:20:08,287 --> 00:20:09,444 Поговорим. 284 00:20:10,401 --> 00:20:13,444 Так называлась одна из закрытых презентаций. 285 00:20:13,737 --> 00:20:16,357 Об этом известно только людям из фирмы. 286 00:20:17,178 --> 00:20:19,003 Кто вы, и чего хотите? 287 00:20:20,186 --> 00:20:21,586 Как вы это делаете? 288 00:20:22,333 --> 00:20:23,849 Как продаёте надежду? 289 00:20:26,741 --> 00:20:27,947 Можно бумагу? 290 00:20:40,895 --> 00:20:42,094 Хороших выходных! 291 00:20:42,095 --> 00:20:43,095 И тебе. 292 00:20:44,057 --> 00:20:45,469 Передавай привет Даниэлю. 293 00:20:45,470 --> 00:20:46,270 Да. 294 00:20:46,271 --> 00:20:47,629 Удачи! - Пока. 295 00:20:49,614 --> 00:20:50,614 Пока! 296 00:20:50,638 --> 00:20:52,057 Пока! Хорошего вечера! 297 00:20:55,058 --> 00:20:56,199 Комарек! 298 00:20:57,050 --> 00:20:59,505 Звонили из Моабита. Фоссу плохо. 299 00:20:59,658 --> 00:21:01,551 Судья позволил навестить врача. 300 00:21:02,097 --> 00:21:02,997 Когда? 301 00:21:02,998 --> 00:21:06,436 Завтра в 9 утра. Его будут сопровождать четверо. 302 00:21:06,437 --> 00:21:08,036 Послать ещё кого-нибудь? 303 00:21:08,037 --> 00:21:09,693 Нет. Сами поедем. 304 00:21:10,609 --> 00:21:11,967 Выходные же. 305 00:21:12,556 --> 00:21:14,303 Увидимся завтра в 9. 306 00:21:20,517 --> 00:21:21,716 Вот деньги. 307 00:21:21,717 --> 00:21:23,575 Медицинское страхование 308 00:21:24,562 --> 00:21:25,868 а это... 309 00:21:26,131 --> 00:21:27,131 мы. 310 00:21:28,401 --> 00:21:32,836 Моя задача состоит в том, чтобы как можно больше денег с одной стороны... 311 00:21:33,363 --> 00:21:35,410 перевести на другую. 312 00:21:35,723 --> 00:21:37,283 Вот и вся тайна. 313 00:21:38,431 --> 00:21:40,472 К надежде это имеет мало отношения. 314 00:21:40,963 --> 00:21:41,963 Нет. 315 00:21:42,282 --> 00:21:43,897 Надежда - это метод. 316 00:21:46,974 --> 00:21:48,173 Видите ли... 317 00:21:50,076 --> 00:21:52,933 Врач принимает решение в нашем деле. 318 00:21:53,749 --> 00:21:57,986 Он может выписывать медикаменты других фирм. 319 00:21:58,232 --> 00:21:59,634 Мы этого не хотим. 320 00:22:02,502 --> 00:22:04,154 А как же пациенты? 321 00:22:04,155 --> 00:22:06,246 Пациенты очень важны. 322 00:22:09,324 --> 00:22:10,595 Пациенты... 323 00:22:12,225 --> 00:22:13,531 отдаёт деньги. 324 00:22:13,779 --> 00:22:15,590 Они оплачивают медицинскую страховку. 325 00:22:15,668 --> 00:22:17,771 Врач выписывает рецепт. 326 00:22:17,938 --> 00:22:20,337 Мы обеспечиваем лекарствами, понимаете? 327 00:22:32,140 --> 00:22:34,839 Подскажите, где собираются больные раком лёгких. 328 00:22:34,840 --> 00:22:35,840 Туда. 329 00:22:44,637 --> 00:22:46,270 Извини, пожалуйста. 330 00:22:47,889 --> 00:22:49,242 Я много пропустила? 331 00:22:49,243 --> 00:22:53,123 Частично. Главврач произносил речь, но на почти всё на латыни. 332 00:22:53,407 --> 00:22:55,136 Всё, или только термины? 333 00:22:55,137 --> 00:22:56,343 Всё. 334 00:22:57,479 --> 00:22:58,952 Дорогие друзья. 335 00:22:59,700 --> 00:23:03,955 Сейчас с вами будет выступать онколог, доктор Хойслер. 336 00:23:03,956 --> 00:23:04,956 Присядем? 337 00:23:04,957 --> 00:23:06,384 Займите свои места. 338 00:23:06,740 --> 00:23:08,979 Что означает сокращение Ни? 339 00:23:11,890 --> 00:23:13,946 Наблюдательное исследование. 340 00:23:14,622 --> 00:23:20,676 С каждым рецептом врач отмечает на одном из наших формуляров, действует лекарство, или нет. 341 00:23:21,865 --> 00:23:23,685 Это научные исследования? 342 00:23:26,091 --> 00:23:28,711 Это имеет отношение к научным исследованиям? 343 00:23:28,735 --> 00:23:32,480 Нет, это просто доказательство того, что врач выписал наш медикамент. 344 00:23:33,255 --> 00:23:34,647 Мы ему платим. 345 00:23:35,298 --> 00:23:36,786 Вы платите врачам? 346 00:23:37,202 --> 00:23:38,352 Да. 347 00:23:38,353 --> 00:23:41,673 В каждой сфере есть посредники, получающие откаты. 348 00:23:44,389 --> 00:23:49,654 Выходит, пациенту надо бояться, что врач не станет выписывать лучшее лекарство, 349 00:23:49,655 --> 00:23:51,605 а будет думать о вознаграждении... 350 00:23:52,342 --> 00:23:54,196 выписывая рецепт? 351 00:23:56,102 --> 00:24:00,124 И есть врачи, которые выписывают не лучшее лекарство, а прибыльное? 352 00:24:04,432 --> 00:24:06,527 Я просто коммерсант. 353 00:24:06,942 --> 00:24:09,615 Много врачей принимают эти премии? 354 00:24:09,901 --> 00:24:11,401 Не знаю. Это... 355 00:24:11,767 --> 00:24:13,980 Сколько врачей берут деньги? 356 00:24:14,660 --> 00:24:19,771 Мы лишь узнали, что наблюдательные исследования увеличивают прибыль до 27 процентов. 357 00:24:19,772 --> 00:24:21,805 Сколько врачей вы купили? 358 00:24:28,494 --> 00:24:29,759 Каждого второго. 359 00:24:33,326 --> 00:24:34,432 Всё хорошо? 360 00:24:38,663 --> 00:24:41,016 Существуют исследования для Витерапина? 361 00:24:45,417 --> 00:24:46,927 Для средства от рака лёгких? 362 00:24:48,154 --> 00:24:50,081 Да.. думаю, существуют. 363 00:24:51,599 --> 00:24:52,928 У вас рак лёгких? 364 00:24:54,575 --> 00:24:57,042 Я знаком с лучшими врачами. 365 00:25:03,106 --> 00:25:09,394 Конечно же, мы прежде всего стремимся замедлить распространение раковых клеток. 366 00:25:09,725 --> 00:25:14,971 При этом мы достигли удивительного прогресса при помощи одного препарата. 367 00:25:14,972 --> 00:25:16,307 Это Витерапин. 368 00:25:16,308 --> 00:25:18,185 Об этом говорил доктор Рааб? 369 00:25:18,209 --> 00:25:20,083 Доктор Рааб не мой доктор. 370 00:25:20,107 --> 00:25:21,792 Да, или нет? 371 00:25:22,982 --> 00:25:25,588 Я же говорила, что он слишком стар. 372 00:25:25,612 --> 00:25:29,674 Вы можете взять брошюру с информацией о данном медикаменте. 373 00:25:30,800 --> 00:25:32,031 Добрый вечер. 374 00:25:32,407 --> 00:25:33,725 Меня зовут урс. 375 00:25:34,911 --> 00:25:37,802 Я учился на инженера, пока не узнал о своей болезни. 376 00:25:38,318 --> 00:25:40,602 У меня сразу опустились руки. 377 00:25:41,225 --> 00:25:43,559 Но потом я узнал о Витерапине. 378 00:25:43,982 --> 00:25:46,597 Моё состояние очень быстро стало улучшаться. 379 00:25:46,794 --> 00:25:48,004 Правда. 380 00:25:48,631 --> 00:25:52,536 И если кто-то решится начать лечение, я вас могу поздравить. 381 00:26:02,717 --> 00:26:03,995 Герр Дэнглер, идёмте. 382 00:26:08,126 --> 00:26:09,325 Доброе утро! 383 00:26:09,326 --> 00:26:11,571 Мы проследим, чтобы всё было в порядке. 384 00:26:11,572 --> 00:26:12,572 Спасибо. 385 00:26:12,987 --> 00:26:14,775 Разве вы не уехали? 386 00:26:15,142 --> 00:26:18,937 Сегодня вечером. Но герр Леманн считает, нам стоит поговорить ещё раз. 387 00:26:20,468 --> 00:26:21,645 Поехали? 388 00:26:21,646 --> 00:26:22,802 Да, пожалуйста. 389 00:26:24,028 --> 00:26:25,148 Погодите. 390 00:26:25,519 --> 00:26:28,155 Комиссар Комарек, это мой коллега Шоттле. 391 00:26:28,156 --> 00:26:30,050 Кто старший конвоир? 392 00:26:30,102 --> 00:26:31,675 Я. Моя фамилия Шанц. 393 00:26:32,130 --> 00:26:35,205 Заключенный должен быть в наручниках. Я настаиваю. 394 00:26:35,706 --> 00:26:38,746 Если потребуется для обследования, их можно снять. 395 00:26:39,792 --> 00:26:41,038 Понятно? 396 00:26:41,435 --> 00:26:43,031 Ясно, госпожа комиссар. 397 00:26:49,032 --> 00:26:50,185 А вы кто? 398 00:26:50,522 --> 00:26:54,091 Леманн, адвокат доктора Фосса. А это герр Дэнглер... 399 00:26:54,713 --> 00:26:55,713 Помощник. 400 00:26:55,916 --> 00:26:57,300 Помощник адвоката? 401 00:26:57,610 --> 00:26:58,850 Так сказать. 402 00:27:01,251 --> 00:27:02,503 Едем вместе. 403 00:28:12,944 --> 00:28:13,944 Бернард? 404 00:28:15,515 --> 00:28:19,024 Снимите с него наручники и оставьте нас наедине. 405 00:28:19,207 --> 00:28:20,207 Нельзя. 406 00:28:20,208 --> 00:28:23,087 Арестант должен быть в наручниках, и мы рядом. 407 00:28:23,662 --> 00:28:27,019 Я должен его обследовать. Подождите снаружи! 408 00:28:27,028 --> 00:28:30,247 Я только могу защёлкнуть наручники спереди. 409 00:28:30,770 --> 00:28:32,952 Освободите моего пациента! 410 00:28:32,953 --> 00:28:35,778 Я не собираюсь обследовать человека в наручниках. 411 00:28:40,135 --> 00:28:43,938 Хорошо, Шанц. Но вы и ваши люди будут присутствовать. 412 00:28:45,108 --> 00:28:46,359 А мы выйдем. 413 00:29:09,131 --> 00:29:10,468 Шанц, вы куда? 414 00:29:11,798 --> 00:29:13,139 На уЗи. 415 00:29:14,771 --> 00:29:16,132 Фосс, стоять! 416 00:29:20,043 --> 00:29:21,124 С дороги! 417 00:29:27,183 --> 00:29:29,615 Чёрт возьми! Только хуже сделает. 418 00:29:32,027 --> 00:29:33,338 Я посмотрю. 419 00:29:36,761 --> 00:29:37,876 Всё нормально? 420 00:29:41,089 --> 00:29:47,150 Требуется подкрепление в университетскую клинику. Заключённый, доктор Фосс, предпринял попытку побега. 421 00:29:50,219 --> 00:29:53,818 Всех, кто свободен. Он где-то на территории. 422 00:29:56,328 --> 00:29:57,743 Чёрт бы его побрал! 423 00:29:57,767 --> 00:30:00,932 Необходимо немедленно окружить здание. 424 00:30:00,956 --> 00:30:03,812 Шанц, расставьте своих людей вокруг здания! 425 00:30:03,836 --> 00:30:07,318 Шоттле, где вы? Здесь настоящий лабиринт! 426 00:30:08,250 --> 00:30:10,729 Сюда, перекройте все выходы! 427 00:30:22,082 --> 00:30:24,349 Он в здании, слышите, Шанц? 428 00:30:24,373 --> 00:30:25,918 Перекройте всё! 429 00:30:26,168 --> 00:30:28,430 Понял! Мы разделимся. 430 00:30:28,454 --> 00:30:33,164 Команда а перекрывает главный вход, команда Б - северное крыло. 431 00:30:33,165 --> 00:30:37,664 Внимание всем, разыскивается профессор Фосс. 56 лет, седые волосы. 432 00:30:37,665 --> 00:30:41,228 Носит очки, рост метр 85, бежевое пальто, тёмные брюки. 433 00:30:41,229 --> 00:30:45,763 Фоссу хорошо знакомо здание. Возможно, он переоделся в одежду персонала. 434 00:30:49,174 --> 00:30:51,193 Шоттле, мы перекрыли выходы. 435 00:30:51,217 --> 00:30:52,283 Леманн! 436 00:30:52,439 --> 00:30:54,924 Узнайте, где кабинет доктора Фосса. 437 00:31:16,335 --> 00:31:18,044 Установить контроль над зданием! 438 00:31:18,045 --> 00:31:20,951 Вы распределяетесь по территории. Остальные за мной. 439 00:31:21,537 --> 00:31:23,455 Начинаем прочёсывать здание. 440 00:31:23,479 --> 00:31:27,081 Фосс безоружен, но агрессивен. Сохраняйте осторожность. 441 00:32:54,278 --> 00:32:57,465 Нет-нет-нет! Успокойся, это я! 442 00:32:57,466 --> 00:32:59,463 Если не будешь кричать, я отпущу. 443 00:32:59,544 --> 00:33:00,544 Не кричать. 444 00:33:04,245 --> 00:33:05,800 Что ты здесь делаешь? 445 00:33:06,758 --> 00:33:08,757 Ты изнасиловал ту девушку? 446 00:33:08,758 --> 00:33:11,216 Нет. Как ты могла такое подумать? 447 00:33:11,656 --> 00:33:14,110 Но я знаю, кто за этим стоит. 448 00:33:14,250 --> 00:33:15,464 Здесь кто-то был? 449 00:33:15,488 --> 00:33:18,195 Да. Полиция и руководство больницы. 450 00:33:18,407 --> 00:33:21,964 Они копались в твоём компьютере и забрали некоторые вещи. 451 00:33:21,965 --> 00:33:22,965 Чёрт. 452 00:33:23,527 --> 00:33:25,191 Сделаешь мне одолжение? 453 00:33:25,367 --> 00:33:29,534 В операционной в раздевалке лежит мой ноутбук. Можешь его принести? 454 00:33:29,535 --> 00:33:31,005 И ещё одолжить денег. 455 00:33:45,297 --> 00:33:46,297 Спасибо. 456 00:33:50,735 --> 00:33:52,407 Нет! Нет-нет! 457 00:34:00,152 --> 00:34:01,251 Я отпускаю. 458 00:34:01,252 --> 00:34:02,152 Да. 459 00:34:02,153 --> 00:34:05,042 Фрау Комарек, пока никаких следов Фосса. 460 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 За мной. 461 00:34:16,668 --> 00:34:17,976 Что вы здесь делаете? 462 00:34:19,331 --> 00:34:22,174 Леманн сказал, что против вас существует заговор. 463 00:34:28,529 --> 00:34:30,555 Шоттле, мы ищем в корпусе Д. 464 00:34:30,557 --> 00:34:32,127 Для чего он? 465 00:34:32,404 --> 00:34:33,581 Исследования. 466 00:34:34,166 --> 00:34:36,291 Полиция обыскивает всё. 467 00:34:37,381 --> 00:34:39,349 Через пару минут они будут здесь. 468 00:34:39,589 --> 00:34:42,845 Если вы не доверяете мне, я не смогу вам помочь. 469 00:34:42,846 --> 00:34:44,796 Будто вы этого хотите. 470 00:34:46,595 --> 00:34:50,676 Когда вы убежали, у вас появился шанс мне довериться. 471 00:35:01,951 --> 00:35:03,722 Шоттле, мы на третьем этаже. 472 00:35:03,723 --> 00:35:05,159 Что вы здесь делаете? 473 00:35:05,779 --> 00:35:08,134 Я должен спрятать свой отчёт. 474 00:35:08,856 --> 00:35:09,973 Какой отчёт? 475 00:35:09,974 --> 00:35:11,273 Отчёт... 476 00:35:12,652 --> 00:35:16,196 это единственная причина, почему солгала Ясмин. 477 00:35:16,197 --> 00:35:20,003 Она позвонила мне. Она хотела срочно со мной поговорить. 478 00:35:20,004 --> 00:35:24,418 Затем она стала мяться, но всё же села ко мне в машину и захотела секса. 479 00:35:26,060 --> 00:35:28,928 Я бы не причинил ей вреда. Она мне нравилась. 480 00:35:28,929 --> 00:35:30,506 Зачем ей лгать? 481 00:35:31,205 --> 00:35:32,643 И что это за отчёт. 482 00:35:33,796 --> 00:35:36,637 На втором его нет. Поднимаемся на четвёртый. 483 00:35:38,674 --> 00:35:40,439 Я провёл исследование. 484 00:35:40,769 --> 00:35:45,789 Оно ставит под сомнение эффективность некоторых лекарств от рака. Это миллиардный бизнес. 485 00:35:45,790 --> 00:35:50,575 Фармацевтическое лобби уже давно пытается запугать меня и заткнуть. 486 00:35:51,667 --> 00:35:52,983 Где отчёт? 487 00:35:53,774 --> 00:35:56,578 В моём ноутбуке, который лежит в моём шкафчике. 488 00:36:08,089 --> 00:36:09,219 Шоттле. 489 00:36:10,050 --> 00:36:13,118 Я на пятом этаже. Здесь кабинет Фосса. 490 00:36:17,500 --> 00:36:19,843 Почему вы не расскажите всё полицейским? 491 00:36:19,981 --> 00:36:21,694 Вы меня не слушаете. 492 00:36:21,695 --> 00:36:26,188 Это миллиардный бизнес. Для них не проблема подкупить полицейских. 493 00:36:26,406 --> 00:36:28,852 Они покупают правительства, если хотят. 494 00:36:29,369 --> 00:36:32,516 Помогите мне забрать этот отчёт. 495 00:36:34,427 --> 00:36:36,699 Если мы его заберём, вы сдадитесь полиции? 496 00:36:37,939 --> 00:36:38,839 Да. 497 00:36:38,840 --> 00:36:40,126 Я у его кабинета. 498 00:36:45,006 --> 00:36:46,202 На выход. 499 00:37:02,438 --> 00:37:04,895 Шоттле. Фосс точно здесь был. 500 00:37:13,702 --> 00:37:14,702 Идёмте. 501 00:37:15,729 --> 00:37:17,424 Мне нужен ноутбук. 502 00:37:17,582 --> 00:37:19,053 Сделаем небольшой крюк. 503 00:37:19,926 --> 00:37:23,230 Шанц, Фосс в корпусе Д. Перекройте выходы! 504 00:37:24,199 --> 00:37:25,199 Понятно! 505 00:37:27,581 --> 00:37:28,779 Где мы? 506 00:37:28,780 --> 00:37:30,024 Вот здесь. 507 00:37:42,672 --> 00:37:44,676 Он что-то искал здесь. 508 00:37:45,882 --> 00:37:48,725 Фосс был на пятом этаже. Следите за выходами! 509 00:37:51,015 --> 00:37:54,590 Приоритет - корпус Д. Обыщите все этажи! 510 00:37:57,343 --> 00:37:59,376 Мы нашли ассистентку Фосса. 511 00:37:59,429 --> 00:38:01,159 Он с ней разговаривал. 512 00:38:08,061 --> 00:38:09,661 Что Фосс искал здесь? 513 00:38:09,662 --> 00:38:10,662 Не знаю. 514 00:38:10,663 --> 00:38:12,061 Вы ему что-то давали? 515 00:38:12,062 --> 00:38:13,353 Немного денег. 516 00:38:15,365 --> 00:38:16,365 Туда. 517 00:38:22,388 --> 00:38:23,388 Сюда. 518 00:38:38,937 --> 00:38:40,539 Ноутбук заберём позже. 519 00:38:40,719 --> 00:38:42,200 Медленно, медленно. 520 00:38:42,754 --> 00:38:45,358 Так, руки в ноги и вперёд! 521 00:38:45,359 --> 00:38:46,359 Хорошо. 522 00:38:52,470 --> 00:38:53,973 Я правда не знаю. 523 00:38:53,997 --> 00:38:55,505 Какого чёрта? 524 00:38:59,981 --> 00:39:01,088 Вокзал. 525 00:39:05,253 --> 00:39:08,782 Немедленно оцепить всё в радиусе пяти километров от вокзала! 526 00:39:08,816 --> 00:39:11,734 Разошлите всем фото этого гада! 527 00:39:20,731 --> 00:39:24,415 Внимание! Бернард Фосс сбежал в сопровождении Георга Дэнглера. 528 00:39:24,439 --> 00:39:27,238 Рост метр 90, шатен, возраст около сорока. 529 00:39:27,239 --> 00:39:31,562 Крепкого телосложения, одет в тёмно-синюю куртку. Фото будет разослано всем. 530 00:39:38,356 --> 00:39:39,755 Его видели. 531 00:39:39,756 --> 00:39:41,468 Скоро будем на месте. 532 00:39:41,469 --> 00:39:43,768 Подключите к преследованию полицию вокзала. 533 00:39:43,769 --> 00:39:45,143 Они спускаются в метро. 534 00:40:06,145 --> 00:40:07,909 Мы потеряли визуальный контакт. 535 00:40:15,652 --> 00:40:17,771 Стоп. Сюда. 536 00:40:33,705 --> 00:40:35,639 Брандэнбургские ворота. 537 00:40:37,031 --> 00:40:38,617 Пожалуйста, проходите в вагоны. 538 00:40:41,093 --> 00:40:42,694 Посадка завершена. 539 00:40:45,116 --> 00:40:46,699 Они в третьем вагоне. 540 00:40:46,700 --> 00:40:47,899 Фосс улизнул. 541 00:40:47,900 --> 00:40:49,178 Они в метро. 542 00:40:49,179 --> 00:40:51,406 Ясно. Они в метро. 543 00:40:52,147 --> 00:40:54,402 Внимание, берём их на Риттэр Штрассэ. 544 00:41:11,482 --> 00:41:12,482 Твою мать! 545 00:41:17,467 --> 00:41:19,154 Фосс, стоять! 546 00:41:33,487 --> 00:41:34,487 Дьявол! 547 00:41:37,011 --> 00:41:38,769 Давайте туда! Бежим! 548 00:42:01,725 --> 00:42:03,223 Быстрее, быстрее! 549 00:42:04,621 --> 00:42:05,621 Бегите! 550 00:42:11,480 --> 00:42:12,707 Чёрт побери! 551 00:42:12,855 --> 00:42:15,379 Я хочу знать всё об этом Дэнглере! 552 00:42:20,855 --> 00:42:26,847 Пост управления - всем постам! Сбежавшим удалось покинуть пятикилометровый радиус. 553 00:42:26,943 --> 00:42:30,342 Розыск доктора Фосса и Георга Дэнглера продолжается. 554 00:42:30,343 --> 00:42:33,742 Внимание! Дэнглер бывший оперативник федеральной полиции. 555 00:42:33,743 --> 00:42:35,276 Он может быть вооружен. 556 00:42:49,209 --> 00:42:51,757 Всё хорошо? Вы в чём-то нуждаетесь? 557 00:42:51,758 --> 00:42:52,658 Воды. 558 00:42:52,659 --> 00:42:54,038 Воды. Хорошо. 559 00:42:54,672 --> 00:42:57,340 Можно нам стакан воды и чёрный кофе. 560 00:43:04,866 --> 00:43:05,866 Пожалуйста. 561 00:43:05,866 --> 00:43:06,866 Благодарю. 562 00:43:07,468 --> 00:43:09,201 Можно воспользоваться телефоном? 563 00:43:09,202 --> 00:43:10,202 Да. 564 00:43:23,920 --> 00:43:25,933 Меня нет. Оставьте сообщение. 565 00:43:27,115 --> 00:43:28,674 Привет, малыш. 566 00:43:29,068 --> 00:43:30,429 Это твой отец. 567 00:43:31,728 --> 00:43:33,618 Вынужден опять тебя разочаровать. 568 00:43:34,534 --> 00:43:35,850 Я не успею. 569 00:43:37,145 --> 00:43:39,672 Хорошо, что хоть твой клуб не играет. 570 00:43:41,478 --> 00:43:43,138 Послушай меня. 571 00:43:44,708 --> 00:43:47,075 Прости, я должен был бы приехать, но... 572 00:43:47,486 --> 00:43:48,974 застрял в Берлине. 573 00:43:49,708 --> 00:43:52,747 Не по телефону, но поверь, на то есть причины. 574 00:43:53,955 --> 00:43:55,124 Мне очень жаль. 575 00:43:58,366 --> 00:44:00,274 Я всё объясню. До скорого. 576 00:44:05,768 --> 00:44:07,068 Ваша вода. 577 00:44:08,760 --> 00:44:09,911 Спасибо. 578 00:44:15,348 --> 00:44:17,072 Кому вы звонили? 579 00:44:17,975 --> 00:44:18,975 Сыну. 580 00:44:20,382 --> 00:44:23,098 Сегодня мы должны были идти на футбол. 581 00:44:25,741 --> 00:44:27,186 Сколько вашему сыну? 582 00:44:27,296 --> 00:44:28,296 18. 583 00:44:28,320 --> 00:44:29,404 18? 584 00:44:31,128 --> 00:44:33,449 Моим дочерям - 15 и 9. 585 00:44:35,638 --> 00:44:38,841 Я знаю, каково это, когда приходится отказывать детям. 586 00:44:39,801 --> 00:44:41,359 Сменим тему. 587 00:44:42,272 --> 00:44:44,664 О чём речь в вашем отчёте? 588 00:44:48,382 --> 00:44:51,663 Вы знаете, что такое внебюджетное финансирование? 589 00:44:52,733 --> 00:44:54,329 Где-то слышал. 590 00:44:54,751 --> 00:44:56,577 Внебюджетное финансирование? 591 00:44:58,001 --> 00:45:02,891 Видите ли, у немецких университетах проводятся настоящие исследования. 592 00:45:02,892 --> 00:45:04,152 Они это умеют. 593 00:45:05,934 --> 00:45:07,915 И они перестали исследовать, что ли? 594 00:45:08,179 --> 00:45:11,090 Я бы сказал, что возникла инновационная дыра. 595 00:45:12,625 --> 00:45:13,846 Поясните. 596 00:45:14,875 --> 00:45:19,108 За последние 10 лет на рынке появилось 550 новых материалов. 597 00:45:19,620 --> 00:45:22,143 Из них только 8 были настоящими инновациями. 598 00:45:22,144 --> 00:45:24,775 40 имели ограниченную дополнительную выгоду. 599 00:45:24,776 --> 00:45:28,754 Остальные, то есть 90 процентов, не имели никаких новых преимуществ. 600 00:45:28,938 --> 00:45:30,278 Только были дороже. 601 00:45:31,234 --> 00:45:32,538 Почему так? 602 00:45:33,842 --> 00:45:35,828 Исследования - весьма дорогая штука. 603 00:45:37,032 --> 00:45:40,688 Я должен достичь рентабельности в 30-40 процентов. 604 00:45:41,205 --> 00:45:45,350 Меня сразу же вышвырнут, если я на каждом евро не заработаю 30 центов. 605 00:45:45,801 --> 00:45:50,568 Поэтому я вынужден уменьшать затраты. Издержки должны быть низкими. 606 00:45:52,447 --> 00:45:54,246 Сколько вы отдаёте на исследования? 607 00:45:54,247 --> 00:45:55,346 10 процентов. 608 00:45:55,347 --> 00:45:56,347 Маркетинг? 609 00:45:56,581 --> 00:46:00,114 14 процентов. В нашей сфере так делают все. 610 00:46:04,350 --> 00:46:07,028 Давайте вернёмся к университетам. 611 00:46:07,647 --> 00:46:12,352 Мы систематически спонсируем институты, кафедры, научные диссертации. 612 00:46:13,377 --> 00:46:14,539 А дальше? 613 00:46:15,078 --> 00:46:18,118 Затем мы покупаем результаты, или забираем лицензию. 614 00:46:19,801 --> 00:46:25,023 Университетские клиники рады получить от нас 3-4 миллиона. Для них это большие деньги. 615 00:46:32,049 --> 00:46:33,682 А для вас нет? 616 00:46:36,693 --> 00:46:40,908 Как я уже говорил, меня вышвырнут, если я не заработаю 30 центов на каждом евро. 617 00:46:44,197 --> 00:46:49,093 И никто не протестует против того, что вы зарабатываете на них деньги? 618 00:46:51,183 --> 00:46:53,277 Бывает, кто-то упрямится, но редко. 619 00:46:54,663 --> 00:46:57,744 Многие университетские клиники зависят от наших денег. 620 00:46:59,087 --> 00:47:02,408 Мы стараемся, чтобы молодые исследователи раньше понимали, 621 00:47:02,642 --> 00:47:05,962 что без внебюджетного финансирования ничего не получится. 622 00:47:06,488 --> 00:47:08,120 Чтобы у вас не было проблем? 623 00:47:09,573 --> 00:47:14,449 Мы финансируем, и даём понять, какими хотели бы видеть результаты исследования. 624 00:47:19,070 --> 00:47:20,355 Понимаю. 625 00:47:20,761 --> 00:47:25,749 Я руковожу исследованием, предметом которого является эффективность противораковых средств. 626 00:47:25,778 --> 00:47:27,946 Я пришёл к выводу, 627 00:47:28,242 --> 00:47:29,242 что... 628 00:47:30,021 --> 00:47:32,994 существует целый ряд препаратов, у которых... 629 00:47:33,379 --> 00:47:35,676 почти полностью отсутствует лечебный эффект. 630 00:47:36,281 --> 00:47:39,691 Например, есть медикаменты фирмы "Пэтэрсон и Пэтэрсон"... 631 00:47:40,207 --> 00:47:41,629 Витерапин. 632 00:47:42,024 --> 00:47:46,166 Он должен подавлять рост опухолей в лёгких. 633 00:47:47,156 --> 00:47:50,879 Лишь очень у немногих, и прежде всего молодых пациентов... 634 00:47:51,294 --> 00:47:52,991 он показал действенность. 635 00:47:54,053 --> 00:47:59,789 При этом у него оказался большой процент тяжёлых побочных эффектов, среди которых... 636 00:48:00,350 --> 00:48:04,156 тошнота, рвота, головокружение являются наиболее безобидными. 637 00:48:04,520 --> 00:48:09,063 В университетской клинике проводилось критическое исследования препарата Витерапин. 638 00:48:12,397 --> 00:48:13,892 Что вы знаете о нём? 639 00:48:16,108 --> 00:48:18,895 Вы уже во второй раз спрашиваете меня о Витерапине. 640 00:48:21,758 --> 00:48:23,379 Дело в нём. 641 00:48:23,607 --> 00:48:24,607 Да? 642 00:48:27,397 --> 00:48:28,816 Здесь я задаю вопросы. 643 00:48:40,684 --> 00:48:46,182 Я хотел обнародовать список подобных медикаментов, но выяснилось... 644 00:48:46,633 --> 00:48:50,824 как раз "Пэтэрсон и Пэтэрсон" финансировали данное исследование. 645 00:48:51,621 --> 00:48:54,070 То самое внебюджетное финансирование. 646 00:48:54,222 --> 00:48:58,895 Но фирма настояла на том, чтобы их медикамент не упоминался. 647 00:48:58,896 --> 00:49:02,184 Она сослалась на соглашение о неразглашении тайны. 648 00:49:02,185 --> 00:49:08,222 Но когда я заявил руководству клиники, что хочу юридически обойти это соглашение, 649 00:49:09,038 --> 00:49:11,002 произошла ситуация с Ясмин. 650 00:49:15,288 --> 00:49:18,550 И неотредактированный отчёт содержится на вашем ноутбуке? 651 00:49:19,156 --> 00:49:21,045 Да, моя последняя копия. 652 00:49:23,767 --> 00:49:25,101 Что будем делать? 653 00:49:26,816 --> 00:49:31,707 Берлин. Обвиняемый в изнасиловании доктор Бернард Фосс 654 00:49:31,708 --> 00:49:34,082 сегодня невероятным способом сбежал... 655 00:49:34,083 --> 00:49:34,949 Чёрт. 656 00:49:34,950 --> 00:49:36,548 ...из под стражи. 657 00:49:36,549 --> 00:49:38,123 Сначала выберемся отсюда. 658 00:49:39,099 --> 00:49:40,925 Уходите, не поднимая взгляда. 659 00:49:46,649 --> 00:49:48,270 И что дальше? 660 00:49:48,294 --> 00:49:49,704 У меня есть идея. 661 00:49:50,445 --> 00:49:52,155 Идите. Я заплачу. 662 00:49:53,968 --> 00:49:55,235 Спасибо. 663 00:49:57,857 --> 00:50:00,297 Кто ещё знал о вашем романе с Ясмин? 664 00:50:00,931 --> 00:50:03,716 Не думаю, что это было особой тайной. 665 00:50:04,286 --> 00:50:05,410 А ваша жена? 666 00:50:05,938 --> 00:50:10,240 Да. Но для жены.. мои романы не новость. 667 00:50:10,686 --> 00:50:13,396 Кому ещё было выгодно вас подставлять? 668 00:50:13,397 --> 00:50:14,896 Может, Биги.. 669 00:50:14,897 --> 00:50:16,096 Кто такая Биги? 670 00:50:16,097 --> 00:50:19,590 Моя секретарша. Она очень ревнива. 671 00:50:19,796 --> 00:50:21,087 Что она знала? 672 00:50:21,088 --> 00:50:24,331 Она составляет мой календарь и просматривает имэйлы. 673 00:50:24,714 --> 00:50:25,911 Подождите. 674 00:50:30,497 --> 00:50:31,788 Прикройте наручники. 675 00:50:32,059 --> 00:50:34,363 Мы должны идти. Вставайте. 676 00:50:45,584 --> 00:50:47,167 Присядьте на скамейку. 677 00:50:47,951 --> 00:50:48,951 Присядьте. 678 00:50:50,834 --> 00:50:52,659 Ждите здесь. Я сейчас приду. 679 00:50:54,005 --> 00:50:55,005 Вот. 680 00:51:13,091 --> 00:51:14,345 Извините. 681 00:51:14,684 --> 00:51:17,102 Поможете мне? За полтинник. 682 00:51:17,567 --> 00:51:22,911 Там моя подруга. Она не хочет меня видеть. Уговорите её впустить меня и получите деньги. 683 00:51:22,912 --> 00:51:24,022 Имя. 684 00:51:24,192 --> 00:51:25,672 Ольга илиеску. 685 00:51:27,403 --> 00:51:28,416 Знаешь её? 686 00:51:28,417 --> 00:51:29,572 Ольгу да. 687 00:51:29,573 --> 00:51:30,573 Хорошо. 688 00:51:32,329 --> 00:51:33,437 Пошли. 689 00:51:57,569 --> 00:51:58,569 Здарово! 690 00:52:29,437 --> 00:52:31,049 Фосс звонит домой. 691 00:52:31,050 --> 00:52:32,259 Шоттле! 692 00:52:34,065 --> 00:52:35,397 Фосс звонит домой. 693 00:52:37,758 --> 00:52:39,060 Засеките его. 694 00:52:39,633 --> 00:52:41,975 Здравствуйте, это семья Фосс. 695 00:52:42,629 --> 00:52:43,847 Нас нет. 696 00:52:43,848 --> 00:52:46,304 Но если вам повезёт, мы перезвоним. 697 00:52:47,966 --> 00:52:49,243 Кристина. 698 00:52:50,954 --> 00:52:52,238 Это Бернард. 699 00:52:54,063 --> 00:52:55,925 Мне так жаль. Я... 700 00:52:57,275 --> 00:53:00,592 Хотел бы я избавить вас от этого кошмара. 701 00:53:02,038 --> 00:53:03,553 Скажи детям... 702 00:53:05,057 --> 00:53:06,543 что я их люблю. 703 00:53:06,544 --> 00:53:10,375 И тебе хочу сказать, что я люблю тебя. 704 00:53:11,046 --> 00:53:13,819 Я не причинял вреда той девушке. 705 00:53:15,748 --> 00:53:20,333 Поверь мне, я.. я сделаю всё, чтобы разрешить эту ситуацию. 706 00:53:22,271 --> 00:53:25,383 Фосс звонил жене со своего служебного телефона. 707 00:53:26,513 --> 00:53:27,999 Поднимайте группу захвата. 708 00:53:28,335 --> 00:53:29,974 В это раз он не убежит. 709 00:53:37,035 --> 00:53:38,035 Даниэль? 710 00:53:41,691 --> 00:53:42,791 Даниэль! 711 00:53:44,128 --> 00:53:45,470 Уже выхожу. 712 00:53:55,845 --> 00:53:57,197 Ты уходишь? 713 00:53:58,287 --> 00:53:59,703 Мы взяли след. 714 00:54:03,415 --> 00:54:04,906 Я не пропаду. 715 00:54:08,588 --> 00:54:10,019 Запах изо рта. 716 00:54:16,602 --> 00:54:18,087 Схвати этих преступников. 717 00:54:37,511 --> 00:54:38,814 Позови её. 718 00:54:49,234 --> 00:54:50,502 Ты кто такой? 719 00:54:51,828 --> 00:54:52,987 Там написано. 720 00:54:53,516 --> 00:54:55,799 Георг Дэнглер. Частный детектив. 721 00:54:57,419 --> 00:54:58,764 Чего тебе? 722 00:55:00,494 --> 00:55:02,108 Нужна твоя помощь. 723 00:55:03,343 --> 00:55:04,343 Ага. 724 00:55:06,268 --> 00:55:08,565 Я хочу, чтобы ты взломала компьютер. 725 00:55:12,305 --> 00:55:14,016 Кто говорит, что я могу? 726 00:55:16,979 --> 00:55:19,621 Ты взломала компьютер федеральной полиции. 727 00:55:19,937 --> 00:55:23,699 И выставила в сеть список агентов под прикрытием. 728 00:55:34,103 --> 00:55:35,256 Короче говоря. 729 00:55:36,115 --> 00:55:40,632 Тебя зовут ольга илиеску, родилась в Румынии в 78-м, наполовину венгерка. 730 00:55:40,633 --> 00:55:44,432 Получила австрийское гражданство через брак с Хольгером эрнстом. 731 00:55:44,433 --> 00:55:46,932 Ты была членом Гринписа. 732 00:55:46,933 --> 00:55:49,622 Принимала участие в нескольких проектах. 733 00:55:49,623 --> 00:55:54,914 Но ушла из них, выяснив, что 60% финансирования исходят от правительства СШа, 734 00:55:55,920 --> 00:55:57,598 у тебя есть татуировка. 735 00:55:58,474 --> 00:56:01,633 Но я не скажу, где, пока рядом стоят твои орлы. 736 00:56:06,160 --> 00:56:08,160 Я был оперативником в федеральной полиции. 737 00:56:09,034 --> 00:56:11,562 Твою мать, вы впустили ко мне федерала. 738 00:56:14,775 --> 00:56:16,503 Я бывший оперативник. 739 00:56:16,504 --> 00:56:18,836 Не бывает бывших федералов. 740 00:56:18,905 --> 00:56:20,738 Ты можешь лучше, ольга. 741 00:56:27,949 --> 00:56:32,999 Если бы ты потрудилась прослушивать полицию, то знала бы, что меня ищут по всему городу. 742 00:56:36,274 --> 00:56:40,679 Вместе с одним учёным, который сейчас ждёт меня внизу на скамейке. 743 00:57:03,554 --> 00:57:05,479 Эй, старик, вставай! 744 00:57:06,210 --> 00:57:07,702 Твой приятель ждёт тебя. 745 00:57:11,243 --> 00:57:14,510 После номера с нашим компьютером, мы следили за тобой. 746 00:57:15,122 --> 00:57:18,218 Благодаря мне ты ещё гуляешь на свободе. 747 00:57:20,372 --> 00:57:23,002 Я помог тебе, помоги и ты мне. 748 00:57:27,090 --> 00:57:28,090 Ну спасибо. 749 00:58:17,399 --> 00:58:18,871 РЮдигер или Бернард. 750 00:58:19,383 --> 00:58:22,066 Бернард. РЮдигер - это мой брат. 751 00:58:22,903 --> 00:58:24,148 Тоже врач? 752 00:58:24,991 --> 00:58:28,436 Да, только в одном из наших филиалов. 753 00:58:28,499 --> 00:58:30,098 Ваш компьютер выключен. 754 00:58:30,099 --> 00:58:31,099 Точно? 755 00:58:32,021 --> 00:58:34,299 Я.. его захлопнул. 756 00:58:35,181 --> 00:58:37,066 Я его захлопнул. 757 00:58:40,069 --> 00:58:41,397 У вас есть облако? 758 00:58:41,475 --> 00:58:45,246 Да, там нет данных. Из соображений безопасности. 759 00:58:45,270 --> 00:58:46,717 Разумно. 760 00:58:47,865 --> 00:58:50,193 Тогда вернусь в клинику за ноутбуком. 761 00:58:51,609 --> 00:58:52,976 Я с вами. 762 00:58:54,077 --> 00:58:55,376 Плохая идея. 763 00:58:55,377 --> 00:58:57,454 Мне срочно надо к доктору Шульцу. 764 00:59:03,318 --> 00:59:06,483 Они едут от Фридрихсхайна на запад. Берём их на алексе. 765 00:59:12,331 --> 00:59:13,779 Ты следил за мной? 766 00:59:14,870 --> 00:59:17,624 Да. Я курировал тебя. 767 00:59:20,015 --> 00:59:21,914 Почему ты меня не арестовал? 768 00:59:23,215 --> 00:59:27,084 Как и ты я не согласен с методами федеральной полиции. 769 00:59:35,521 --> 00:59:36,767 Может, помочь? 770 00:59:40,325 --> 00:59:43,783 Сделай копию отчёта, прежде чем передавать полиции. 771 00:59:44,435 --> 00:59:45,435 Спасибо. 772 01:00:03,185 --> 01:00:04,543 Вы серьёзно? 773 01:00:05,302 --> 01:00:08,676 Я хочу позвонить брату, чтобы он сообщил доктору Шульцу. 774 01:00:08,677 --> 01:00:09,833 Твою мать! 775 01:00:10,414 --> 01:00:12,070 Что теперь? Разворачиваться? 776 01:00:12,204 --> 01:00:13,867 Нет, ты уже помогла нам. 777 01:00:16,345 --> 01:00:17,523 Надо выйти. 778 01:00:19,329 --> 01:00:20,557 Спасибо тебе. 779 01:00:39,285 --> 01:00:40,783 Не останавливаться. 780 01:00:42,316 --> 01:00:44,328 Спецназ вперёд, мы за ними. 781 01:00:44,352 --> 01:00:45,645 Полиция! 782 01:00:46,290 --> 01:00:48,335 Полиция! Вернуться в машины! 783 01:00:49,297 --> 01:00:50,575 В машину! 784 01:00:59,428 --> 01:01:00,936 Нельзя останавливаться. 785 01:01:12,932 --> 01:01:13,932 Блять! 786 01:01:17,807 --> 01:01:19,158 Туда, туда! 787 01:01:22,318 --> 01:01:23,318 Хорошо. 788 01:01:47,688 --> 01:01:48,895 Фосс звонит. 789 01:01:48,986 --> 01:01:50,563 Он прямо перед нами. 790 01:01:52,868 --> 01:01:54,243 Есть сигнал. 791 01:02:04,420 --> 01:02:06,341 Там кто-то потерял сознание. 792 01:02:06,342 --> 01:02:07,342 Момент! 793 01:02:10,420 --> 01:02:13,680 У нас экстренная ситуация. Надо пропустить скорую. 794 01:02:14,044 --> 01:02:15,852 Хранить радиомолчание, мать твою! 795 01:02:16,537 --> 01:02:17,695 Хорошо! 796 01:02:42,782 --> 01:02:44,444 В университетскую клинику. 797 01:02:44,665 --> 01:02:45,665 Хорошо. 798 01:02:51,269 --> 01:02:52,578 Какого чёрта? 799 01:02:54,300 --> 01:02:55,300 Сорри. 800 01:03:13,948 --> 01:03:15,340 Машина скорой. 801 01:03:16,050 --> 01:03:17,913 Остановить скорую у южного въезда! 802 01:03:17,937 --> 01:03:19,375 Уже проехала. 803 01:03:19,575 --> 01:03:20,671 Чёрт! 804 01:03:26,458 --> 01:03:27,458 Сюда. 805 01:03:27,996 --> 01:03:29,636 Везите на уЗи. 806 01:03:30,394 --> 01:03:31,394 Спасибо. 807 01:03:47,471 --> 01:03:48,798 Где доктор Фосс? 808 01:03:48,799 --> 01:03:51,065 Профессор Шульц назначил экстренную операцию. 809 01:03:51,089 --> 01:03:52,542 С ним был мужчина? 810 01:04:11,733 --> 01:04:13,526 Вы арестованы, Дэнглер. 811 01:04:34,109 --> 01:04:35,383 Садись! 812 01:04:36,148 --> 01:04:37,458 Будем заканчивать. 813 01:04:39,343 --> 01:04:40,527 Сесть! 814 01:04:55,083 --> 01:04:57,923 Какова вторая часть вашей "программы надежды"? 815 01:05:02,235 --> 01:05:03,525 Рассказывайте. 816 01:05:10,097 --> 01:05:11,097 Ну... 817 01:05:11,925 --> 01:05:13,490 современный пациент... 818 01:05:14,594 --> 01:05:18,378 прилагает массу усилий, чтобы.. Победить свою болезнь. 819 01:05:20,246 --> 01:05:22,373 Он читает книги, интернет. 820 01:05:25,096 --> 01:05:26,825 И вступает в группы взаимопомощи? 821 01:05:28,641 --> 01:05:30,154 Мы их спонсируем. 822 01:05:31,638 --> 01:05:33,499 Вы спонсируете группы взаимопомощи? 823 01:05:35,157 --> 01:05:36,157 Да. 824 01:05:37,864 --> 01:05:40,086 Мы организуем интернет-поддержку. 825 01:05:40,621 --> 01:05:42,119 Оплачиваем болтунов. 826 01:05:42,120 --> 01:05:43,120 Что? 827 01:05:43,602 --> 01:05:46,389 Простите, это звучит высокомерно. 828 01:05:46,773 --> 01:05:48,148 Болтуны - это... 829 01:05:48,782 --> 01:05:52,846 Врачи-специалисты, которые выступают с докладами в этих группах. 830 01:05:54,277 --> 01:05:56,260 Главврачи, руководители клиник. 831 01:05:56,261 --> 01:05:58,128 Чем убедительнее, тем лучше. 832 01:06:06,003 --> 01:06:12,315 На этих собраниях выступают пациенты, которые за деньги расхваливают лекарства? Например, Витерапин. 833 01:06:14,166 --> 01:06:15,653 Да. Конечно. 834 01:06:17,315 --> 01:06:18,808 Мы продаём надежду. 835 01:06:19,900 --> 01:06:20,900 Простите... 836 01:06:22,470 --> 01:06:25,349 Не убивайте меня! Прошу вас! 837 01:06:26,355 --> 01:06:28,104 Пожалуйста, помогите мне! 838 01:06:28,586 --> 01:06:29,875 Выйди на минуту. 839 01:06:39,301 --> 01:06:40,651 Спокойно! 840 01:06:56,552 --> 01:06:59,690 Почему вы не устраиваете перекрёстный допрос с Ясмин? 841 01:07:00,953 --> 01:07:04,458 Если Фосс не врёт, она должна запутаться в показаниях. 842 01:07:04,539 --> 01:07:06,595 Это всё чушь собачья, Дэнглер. 843 01:07:06,770 --> 01:07:10,583 Люди любят рассказывать невероятные истории, о том как стали жертвами. 844 01:07:13,219 --> 01:07:14,341 Телефон. 845 01:07:26,262 --> 01:07:27,262 Комарек. 846 01:07:27,415 --> 01:07:29,587 МЮллер, федеральная полиция. 847 01:07:30,242 --> 01:07:34,553 Спасибо, что перезвонили. Дело касается вашего оперативника, Георга Дэнглера. 848 01:07:37,960 --> 01:07:38,960 Слушаю. 849 01:07:39,732 --> 01:07:46,229 Он помог сбежать насильнику, потому что тот рассказал ему о том, что стал жертвой заговора. 850 01:07:48,602 --> 01:07:51,568 Герр Дэнглер обладает весьма бурной фантазией. 851 01:07:52,342 --> 01:07:55,535 Раньше это доставляло и нам не мало проблем. 852 01:07:56,792 --> 01:07:58,065 Каким образом? 853 01:08:03,464 --> 01:08:04,464 Так. 854 01:08:04,687 --> 01:08:07,214 Подпишите здесь, и можете ехать домой. 855 01:08:09,846 --> 01:08:12,050 Я не стану допрашивать девушку. 856 01:08:13,251 --> 01:08:15,317 Она уехала из Берлина. 857 01:08:16,041 --> 01:08:17,944 Разве это не подтверждение? 858 01:08:17,945 --> 01:08:19,945 Ей был нанесён большой вред. 859 01:08:21,245 --> 01:08:22,788 Спуститесь с небес! 860 01:08:23,303 --> 01:08:24,641 Я навела справки. 861 01:08:25,210 --> 01:08:30,832 Вы действительно заявили начальнику, что разведка сама готовила террористические ячейки? 862 01:08:32,605 --> 01:08:34,979 Очевидно, что вам нужна помощь. 863 01:08:37,345 --> 01:08:40,911 Поставьте подпись. Дело закрыто, и я хочу домой. 864 01:08:40,941 --> 01:08:42,049 Доктор Фосс... 865 01:08:42,050 --> 01:08:43,050 Довольно! 866 01:08:43,797 --> 01:08:45,764 Доктор Шульц не смог его спасти. 867 01:08:46,095 --> 01:08:48,550 Сегодня ночью он умер по время операции. 868 01:08:49,230 --> 01:08:50,230 Конец. 869 01:10:08,728 --> 01:10:10,102 Герр Дэнглер! 870 01:10:10,327 --> 01:10:12,305 Доктор Леманн оставил для вас это. 871 01:10:16,611 --> 01:10:17,944 Трудовой договор. 872 01:10:29,543 --> 01:10:30,543 Спасибо. 873 01:10:31,139 --> 01:10:33,907 Подождите! Вам нельзя туда! 874 01:10:42,866 --> 01:10:44,365 Это большая ошибка. 875 01:10:44,366 --> 01:10:46,813 Дэнглер? Простите, у меня нет времени. 876 01:10:47,194 --> 01:10:48,194 Извините. 877 01:10:49,124 --> 01:10:50,318 Я перезвоню. 878 01:10:52,227 --> 01:10:54,329 Вы знакомы с доктором Рюдигером Фоссом? 879 01:10:54,710 --> 01:10:55,710 Нет. 880 01:10:57,990 --> 01:10:59,280 Мои соболезнования. 881 01:11:01,345 --> 01:11:02,345 Извините. 882 01:11:04,082 --> 01:11:05,772 Нам нельзя сдаваться. 883 01:11:05,863 --> 01:11:07,436 Дело закрыто. 884 01:11:07,819 --> 01:11:08,997 Нет. 885 01:11:09,113 --> 01:11:10,457 Его убили. 886 01:11:13,666 --> 01:11:16,095 Я полагаю, что вашего брата убили, герр Фосс. 887 01:11:16,394 --> 01:11:18,054 Доктор Фосс. 888 01:11:18,713 --> 01:11:19,713 Что? 889 01:11:21,046 --> 01:11:22,669 Доктор Фосс. 890 01:11:25,418 --> 01:11:26,418 Ваш брат... 891 01:11:26,419 --> 01:11:28,909 умер на операционном столе. 892 01:11:29,694 --> 01:11:33,025 Операцию проводил его давний друг, профессор Шульц. 893 01:11:33,578 --> 01:11:36,360 Несомненный корифей в своей области. 894 01:11:36,998 --> 01:11:39,137 Ваш брат не насиловал девушку. 895 01:11:39,138 --> 01:11:43,823 Послушайте, если кто-то и виноват в смерти Бернарда, то это вы. 896 01:11:43,824 --> 01:11:44,802 Я? 897 01:11:44,826 --> 01:11:50,525 Вы должны были привезти его обратно, вместо того чтобы играться в кошки-мышки с полицией. 898 01:11:50,944 --> 01:11:52,517 Леманн, какого чёрта? 899 01:11:52,701 --> 01:11:55,316 Фосс был проблемой для фармацевтического лобби. 900 01:11:55,317 --> 01:11:57,557 И мы должны были забрать его отчёт. 901 01:11:57,581 --> 01:11:59,012 И где этот отчёт? 902 01:12:02,360 --> 01:12:03,360 Пропал. 903 01:12:03,759 --> 01:12:05,078 Нас опередили. 904 01:12:05,552 --> 01:12:10,528 Тогда будьте осторожны со своими обвинениями, если у вас нет доказательств. 905 01:12:11,017 --> 01:12:12,957 Наша семья в трауре. 906 01:12:12,958 --> 01:12:16,905 Ваши теории заговоров никого из нас не утешат. 907 01:12:21,462 --> 01:12:24,087 Вам знакомы с исследованием вашего брата? 908 01:12:25,230 --> 01:12:27,228 Ему хотели надеть намордник. 909 01:12:27,252 --> 01:12:30,958 Нет. "Пэтэрсон и Пэтэрсон" заказали это исследование. 910 01:12:30,982 --> 01:12:34,367 Именно мой брат пожелал изменить правила игры. 911 01:12:35,603 --> 01:12:37,102 Вот как вы считаете? 912 01:12:37,103 --> 01:12:42,333 Так считаю не только я, но и большинство ведущих врачей нашей клиники. 913 01:12:44,106 --> 01:12:49,706 Видите ли, научные исследования были бы невозможными без поддержки бизнеса. 914 01:12:57,526 --> 01:12:59,924 Зачем враги, если есть такие друзья? 915 01:13:14,126 --> 01:13:15,401 Нужна твоя помощь. 916 01:13:16,436 --> 01:13:17,436 Проходи. 917 01:13:20,436 --> 01:13:22,471 Где ты оставил своего врача. 918 01:13:23,406 --> 01:13:25,368 Помоги мне с расследованием. 919 01:13:25,531 --> 01:13:26,747 И зачем? 920 01:13:26,901 --> 01:13:29,744 Чтобы узнать, кто за всем этим стоит. 921 01:13:30,819 --> 01:13:33,118 Может, пора бы уже успокоиться? 922 01:13:33,119 --> 01:13:35,376 И автоматически проиграть? Фосс мёртв. 923 01:13:35,959 --> 01:13:36,959 Что? 924 01:13:37,537 --> 01:13:39,965 Он мёртв, и здесь явно что-то нечисто. 925 01:13:40,283 --> 01:13:41,283 Я... 926 01:13:41,975 --> 01:13:44,586 не могу сделать вид, что ничего не было. 927 01:13:45,037 --> 01:13:46,505 Что ты хочешь от меня? 928 01:13:48,113 --> 01:13:50,616 Мне надо знать всё о препарате Витерапин. 929 01:13:50,617 --> 01:13:53,033 И о фирме "Пэтэрсон и Пэтэрсон". 930 01:14:07,320 --> 01:14:08,320 Сюда. 931 01:14:08,321 --> 01:14:09,853 Давай договоримся. 932 01:14:09,854 --> 01:14:13,166 Во-первых, никогда не прикасайся к моему монитору. 933 01:14:13,167 --> 01:14:16,120 И никогда не заставляй меня слушать твоё дыхание. 934 01:14:16,121 --> 01:14:18,150 Сядь, или иди в интернет-кафе. 935 01:14:18,151 --> 01:14:19,051 Хорошо. 936 01:14:19,051 --> 01:14:20,051 Отлично. 937 01:14:55,220 --> 01:14:56,968 Развяжи меня! 938 01:14:56,969 --> 01:14:59,817 Никто не может идти против системы. 939 01:15:00,593 --> 01:15:01,593 Никто. 940 01:15:30,826 --> 01:15:31,944 Кофе? 941 01:15:31,945 --> 01:15:33,201 О, да. 942 01:15:45,276 --> 01:15:46,582 Кто такой Туфан? 943 01:15:47,298 --> 01:15:48,298 Кто? 944 01:15:50,161 --> 01:15:51,346 Туфан. 945 01:15:53,230 --> 01:15:54,608 Я говорил во сне? 946 01:15:55,293 --> 01:15:56,497 Кричал. 947 01:15:57,675 --> 01:15:58,675 Ох... 948 01:16:01,534 --> 01:16:02,978 Так кто это? 949 01:16:07,417 --> 01:16:08,986 Торговец книгами. 950 01:16:09,341 --> 01:16:12,273 Он давал показания по делу о взрыве бомбы. 951 01:16:13,022 --> 01:16:14,669 Его устранили. 952 01:16:16,378 --> 01:16:18,290 Поэтому ты сбежал от федералов? 953 01:16:19,915 --> 01:16:21,990 Нет, надо было что-то делать. 954 01:16:23,588 --> 01:16:24,588 Рассказывай. 955 01:16:24,588 --> 01:16:25,588 Спасибо. 956 01:16:27,221 --> 01:16:28,820 Что ты нарыла? 957 01:16:34,856 --> 01:16:39,981 Фосс подал заявление в совет факультета об изменении устава. 958 01:16:39,989 --> 01:16:43,198 Он хотел изменить правила внебюджетного финансирования. 959 01:16:44,032 --> 01:16:46,585 Неудивительно после всех угроз. 960 01:16:47,583 --> 01:16:51,278 Разгорелись горячие дискуссии, но решение так и не приняли. 961 01:16:51,951 --> 01:16:54,672 Иии... кроме Фосса... 962 01:16:56,256 --> 01:16:58,743 в совете факультета состоят ещё эти двое. 963 01:16:58,744 --> 01:17:00,082 Я их знаю. 964 01:17:00,447 --> 01:17:02,749 Это профессор доктор Шульц. 965 01:17:02,750 --> 01:17:04,949 А это, наверное, брат, да? 966 01:17:04,950 --> 01:17:05,950 Да. 967 01:17:06,037 --> 01:17:07,907 Все заслуженные врачи. 968 01:17:07,968 --> 01:17:08,968 Да. 969 01:17:09,117 --> 01:17:10,117 Заслуженные. 970 01:17:10,514 --> 01:17:14,071 Я просмотрела выписки со счетов за последние три года. 971 01:17:15,744 --> 01:17:17,368 И где их можно посмотреть? 972 01:17:19,851 --> 01:17:21,261 Налоговая служба. 973 01:17:21,494 --> 01:17:23,062 Если знаешь как. 974 01:17:24,869 --> 01:17:30,817 Читая лекции, давая комментарии, издавая статьи в спецжурналах, то есть... 975 01:17:31,277 --> 01:17:36,019 если не считать работы непосредственно по специальности, то эти господа... 976 01:17:36,248 --> 01:17:39,417 в среднем зарабатывают дополнительно 4500 евро. 977 01:17:39,441 --> 01:17:40,512 Серьёзно? 978 01:17:41,036 --> 01:17:42,036 Да. 979 01:17:42,817 --> 01:17:44,860 Неудивительно, что они были против Фосса. 980 01:17:46,203 --> 01:17:47,850 Но разве за это убивают? 981 01:17:51,528 --> 01:17:52,824 Сигаретку хочешь? 982 01:17:52,914 --> 01:17:54,133 Я давно не курю. 983 01:17:55,729 --> 01:17:58,732 Больше всех меня бесит эта комиссарша Комарек. 984 01:17:59,857 --> 01:18:02,477 У неё была возможность раскрыть заговор. 985 01:18:02,501 --> 01:18:06,130 Но она даже не допускает возможности его существования! 986 01:18:06,131 --> 01:18:07,131 Да. 987 01:18:08,053 --> 01:18:09,785 Её муж болен. 988 01:18:10,483 --> 01:18:11,483 Что? 989 01:18:11,990 --> 01:18:12,990 Я... 990 01:18:13,488 --> 01:18:16,827 нашла чат.. между ней и её коллегой. 991 01:18:23,727 --> 01:18:25,217 У него рак лёгких. 992 01:18:35,479 --> 01:18:37,202 Как ты догадалась? 993 01:18:38,050 --> 01:18:41,555 И мне не было понятно, почему она не принимала Фосса всерьёз. 994 01:18:43,027 --> 01:18:46,227 Фрау Комарек непременно хотела верить в фармацевтическую индустрию. 995 01:18:57,549 --> 01:18:58,763 Витерапин. 996 01:18:59,406 --> 01:19:02,471 Даниэль Комарек начал лечение Витерапином. 997 01:19:02,472 --> 01:19:06,385 Фосс утверждал, что именно Витерапин является бесполезным лекарством. 998 01:19:06,409 --> 01:19:09,048 Неплохо было бы ей об этом рассказать. 999 01:19:28,229 --> 01:19:30,782 Герр ассмус, вам оставили сообщение. 1000 01:19:31,971 --> 01:19:32,971 Спасибо. 1001 01:19:34,313 --> 01:19:36,626 Я ЖДУ В ПАРКИНГЕ. СЬЮЗАН. 1002 01:19:56,361 --> 01:19:57,634 Сьюзен! 1003 01:19:59,056 --> 01:20:00,168 Сьюзен! 1004 01:20:13,863 --> 01:20:15,417 Что вы сделали с Фоссом? 1005 01:20:15,733 --> 01:20:18,332 Мне жаль, я не знаю никакого... 1006 01:20:18,333 --> 01:20:19,832 Что вы сделали с Фоссом? 1007 01:20:19,833 --> 01:20:21,054 Не убивайте! 1008 01:20:21,078 --> 01:20:22,604 Прошу вас! 1009 01:20:22,680 --> 01:20:24,334 Пожалуйста, помогите мне! 1010 01:20:28,428 --> 01:20:29,685 Выйди на минуту. 1011 01:20:38,695 --> 01:20:40,033 Спокойно! 1012 01:20:54,431 --> 01:20:55,821 Что такое? 1013 01:20:55,965 --> 01:20:57,410 Мы получили, что хотели. 1014 01:20:58,791 --> 01:21:01,526 Он не сказал ничего, за что его можно прижать. 1015 01:21:01,694 --> 01:21:03,756 Они ничего не рассказал про Фосса. 1016 01:21:03,892 --> 01:21:04,892 Извини. 1017 01:21:06,954 --> 01:21:09,626 Для Комарек хватит. Мы получили, что хотели. 1018 01:21:11,082 --> 01:21:12,508 Я не сдамся. 1019 01:21:12,824 --> 01:21:16,543 Я заставлю его рассказать о том, что они сделали с Фоссом. Клянусь. 1020 01:21:17,947 --> 01:21:21,936 Всё. Он не скажет ничего, что его скомпрометирует. 1021 01:21:22,489 --> 01:21:24,230 Для этого потребуются пытки. 1022 01:21:27,291 --> 01:21:28,291 Окей. 1023 01:21:31,213 --> 01:21:32,998 Значит, будем пытать человека? 1024 01:21:33,537 --> 01:21:34,755 Что потом? 1025 01:21:35,946 --> 01:21:38,087 Он скажет, что Фосса устранили. 1026 01:21:38,220 --> 01:21:39,220 А дальше? 1027 01:21:41,121 --> 01:21:42,718 Придётся его убить. 1028 01:21:43,371 --> 01:21:48,042 Если ты его отпустишь, его служба безопасности сделает всё, чтобы меня найти. 1029 01:21:48,267 --> 01:21:49,970 Потому что я был с Фоссом. 1030 01:21:50,917 --> 01:21:52,293 Убьём его? 1031 01:21:52,770 --> 01:21:54,186 Ты готова? 1032 01:21:55,637 --> 01:21:57,125 Ты сможешь с этим жить? 1033 01:21:58,703 --> 01:22:00,740 Ты знаешь, каково это убить человека? 1034 01:22:01,515 --> 01:22:02,515 Нет. 1035 01:22:04,107 --> 01:22:06,489 Перережешь ему горло строительным ножом? 1036 01:22:09,722 --> 01:22:11,198 Резать надо глубоко. 1037 01:22:11,486 --> 01:22:13,058 Чтобы достать сонную артерию. 1038 01:22:13,260 --> 01:22:15,111 И придётся резать несколько раз. 1039 01:22:15,748 --> 01:22:17,112 Хорошо, убьём его. 1040 01:22:24,792 --> 01:22:26,294 Мы получили, что хотели. 1041 01:22:31,710 --> 01:22:34,359 Давай смонтируем материал и уберёмся отсюда. 1042 01:22:54,600 --> 01:22:55,600 Спасибо. 1043 01:23:08,755 --> 01:23:10,256 Я продаю надежду. 1044 01:23:10,489 --> 01:23:11,611 Рассказывайте. 1045 01:23:11,612 --> 01:23:16,111 Можно разделить на две части. Сначала мы разработали средства против рака. 1046 01:23:16,112 --> 01:23:18,052 Например, Витерапин. 1047 01:23:18,327 --> 01:23:20,237 Вы же им интересуетесь? 1048 01:23:20,238 --> 01:23:23,056 Сколько стоит лечение Витерапином? 1049 01:23:23,057 --> 01:23:28,539 Годовое лечение будет стоить 114 тысяч 835 евро. 1050 01:23:29,300 --> 01:23:31,019 Люди поправляются? 1051 01:23:31,161 --> 01:23:34,040 Поправляются? Нет. Но они дольше живут. 1052 01:23:34,237 --> 01:23:35,237 Насколько? 1053 01:23:35,870 --> 01:23:39,984 В среднем 12,3 месяца. Больше чем год. 1054 01:23:40,755 --> 01:23:44,481 Без Витерапина пациенты умирают в среднем через 10 месяцев. 1055 01:23:45,786 --> 01:23:50,159 Вы берёте больше ста тысяч евро за два месяца жизни? 1056 01:23:50,692 --> 01:23:55,036 Это статистика. Некоторые пациенты живут ещё дольше! 1057 01:23:55,165 --> 01:23:57,445 Но это же для них ад! 1058 01:23:57,446 --> 01:23:59,404 Главное оборот, чёрт возьми! 1059 01:24:08,244 --> 01:24:09,360 Даниэль! 1060 01:24:11,165 --> 01:24:12,165 Даниэль! 1061 01:24:12,595 --> 01:24:13,595 Даниэль! 1062 01:24:15,961 --> 01:24:16,961 Что такое? 1063 01:24:18,634 --> 01:24:19,926 Ничего. Я... 1064 01:24:20,625 --> 01:24:21,994 хотела тебя увидеть. 1065 01:24:26,443 --> 01:24:27,755 Что случилось? 1066 01:24:29,381 --> 01:24:30,657 Я люблю тебя. 1067 01:24:31,451 --> 01:24:33,008 Я тоже тебя люблю. 1068 01:24:33,459 --> 01:24:34,459 Очень. 1069 01:24:43,366 --> 01:24:44,936 Я хотела предложить... 1070 01:24:45,645 --> 01:24:47,852 перестать принимать Витерапигн. 1071 01:24:48,735 --> 01:24:51,088 Мне кажется, он не идёт тебе на пользу. 1072 01:24:53,152 --> 01:24:55,087 Может быть, так и лучше. 1073 01:24:56,901 --> 01:24:58,185 Я просто думал... 1074 01:24:59,027 --> 01:25:00,739 это вселяло тебе надежду. 1075 01:25:10,978 --> 01:25:12,410 ГАМБУРГ. 1076 01:25:22,534 --> 01:25:23,845 Полиция Берлина. 1077 01:25:24,449 --> 01:25:25,959 У нас есть к вам вопросы. 1078 01:25:28,297 --> 01:25:32,574 Появились новые факты в деле о недавно умершем враче докторе Фоссе. 1079 01:25:32,575 --> 01:25:34,147 .. в университетской клинике. 1080 01:25:34,148 --> 01:25:35,521 Полиция сообщила, 1081 01:25:35,522 --> 01:25:41,421 что якобы изнасилованная доктором Фоссом медсестра отказалась от своих показаний и заявила, 1082 01:25:41,422 --> 01:25:46,531 что фармацевтический концерн "Пэтэрсон и Пэтэрсон" заплатил ей за клевету. 1083 01:25:57,642 --> 01:26:03,057 Прокуратура выдала постановление об аресте двух ведущих врачей университетской клиники. 1084 01:26:03,058 --> 01:26:06,057 Полиция обыскала дом умершего доктора Фосса. 1085 01:26:06,058 --> 01:26:12,075 Следователи конфисковали многочисленные документы фармацевтического концерна "Пэтэрсон и Пэтэрсон". 1086 01:26:12,076 --> 01:26:15,831 Началось следствие против фармацевтического концерна "Пэтэрсон и Пэтэрсон". 1087 01:26:15,832 --> 01:26:19,337 ...следователи федеральной полиции провели обыск в здании... 1088 01:26:19,338 --> 01:26:24,246 ...пытались дискредитировать доктора Фосса с помощью вымышленного изнасилования... 1089 01:26:24,247 --> 01:26:29,020 ...хотел всеми способами воспрепятствовать публикации результатов исследования... 1090 01:26:29,021 --> 01:26:31,820 ...содержался в личном ноутбуке доктора Фосса... 1091 01:26:31,821 --> 01:26:35,632 Пресс-секретарь концерна отказался давать комментарии по этому поводу. 1092 01:26:44,883 --> 01:26:47,102 Привет, Сьюзен! Увидимся сегодня? 1093 01:26:48,144 --> 01:26:49,276 Сьюзен? 1094 01:26:49,663 --> 01:26:50,663 Алло. 1095 01:26:50,671 --> 01:26:54,062 Даже если ты не сядешь, мы следим за тобой, ассмус. 1096 01:27:01,482 --> 01:27:02,716 Герр ассмус! 1097 01:27:05,306 --> 01:27:07,371 Наблюдательный совет ждёт. 1098 01:27:09,244 --> 01:27:10,244 Да. 1099 01:27:11,846 --> 01:27:13,644 Пусть господа проходят. 1100 01:27:21,032 --> 01:27:22,323 13-й путь. 1101 01:27:22,579 --> 01:27:23,579 Да. 1102 01:27:40,466 --> 01:27:41,731 Спасибо. 1103 01:27:44,203 --> 01:27:47,931 Я перед тобой в долгу, и если будет нужен частный детектив.. 1104 01:27:48,396 --> 01:27:49,396 Хорошо. 1105 01:27:49,453 --> 01:27:52,031 Очень любезно с твоей стороны, Дэнглер. 1106 01:27:56,711 --> 01:27:58,068 Слушай... 1107 01:27:59,134 --> 01:28:02,736 если надо будет перекантоваться в Берлине, то... 1108 01:28:04,089 --> 01:28:05,571 Ты мне нравишься. 1109 01:28:07,285 --> 01:28:08,726 Счастливо! 98808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.