All language subtitles for Delta Force One The Lost Patrol (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kolik jsi toho k ob�du vypil, tati? 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pou�uje� m�? 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,362 Sestra mi �ekla, �e se ti t��sly ruce. 4 00:00:02,417 --> 00:00:04,740 Podle m�ho profesion�ln�ho n�zoru, d�my a p�nov�, 5 00:00:04,848 --> 00:00:06,650 kdy� m� zavolali, 6 00:00:06,979 --> 00:00:09,039 bylo po�kozen� nezvratn�. 7 00:00:09,108 --> 00:00:10,008 Mus�m 8 00:00:10,921 --> 00:00:12,460 opravit svou v�pov��. 9 00:00:12,540 --> 00:00:15,232 Na s�l jsem p�i�el a� v pr�b�hu operace. 10 00:00:15,319 --> 00:00:15,928 Jacku, tohle ne... 11 00:00:15,985 --> 00:00:17,209 Kdy� jsem tam p�i�el, bylo jasn�, 12 00:00:17,269 --> 00:00:19,994 �e m�j otec po�kodil jatern� tepnu, 13 00:00:21,382 --> 00:00:23,607 co� dle m�ho profesion�ln�ho n�zoru 14 00:00:23,879 --> 00:00:24,949 vedlo k smrti pacientky. 15 00:00:27,367 --> 00:00:28,667 "V�en� pane Sawyere, 16 00:00:28,862 --> 00:00:31,658 nev�te, kdo jsem, ale j� v�m, co jste ud�lal. 17 00:00:31,851 --> 00:00:33,756 Spal jste s mou matkou 18 00:00:33,935 --> 00:00:36,276 a pak jste otci ukradl pen�ze. 19 00:00:36,382 --> 00:00:39,199 Jednoho dne v�s najdu a d�m v�m tento dopis, 20 00:00:39,292 --> 00:00:41,280 abyste si vzpomn�l, co jste mi ud�lal." 21 00:00:41,365 --> 00:00:42,932 Pak jsem se pod�vala na ob�lku. 22 00:00:44,267 --> 00:00:45,526 Ten dopis jsi napsal ty. 23 00:00:45,856 --> 00:00:47,600 Nejmenuje� se Sawyer, �e ne? 24 00:00:48,246 --> 00:00:51,001 Bylo to jeho jm�no. P�sobil d�v�ryhodn�. 25 00:00:51,128 --> 00:00:53,402 Svedl matku, aby z�skal ty pen�ze. 26 00:00:53,509 --> 00:00:55,706 Obral ho a zmizel. 27 00:00:56,146 --> 00:00:57,365 Byl jsi jenom d�t�. 28 00:01:05,569 --> 00:01:06,923 - Vzbu� se. - Otev�i ty dve�e! 29 00:01:06,990 --> 00:01:08,762 - Je tady. - Otev�i ty dve�e! 30 00:01:08,847 --> 00:01:09,504 Poj�. 31 00:01:10,314 --> 00:01:11,132 Vst�vej. 32 00:01:11,793 --> 00:01:14,190 Bude si myslet, �e jsi po��d je�t� u prarodi��. 33 00:01:15,095 --> 00:01:16,110 Vlez si pod postel. 34 00:01:16,805 --> 00:01:18,163 Poj�. Tak. 35 00:01:18,250 --> 00:01:20,277 Poslechni maminku. Je to moc d�le�it�. 36 00:01:20,425 --> 00:01:24,224 Vlez si pod postel. Bu� potichu. Nevyl�zej. 37 00:01:24,363 --> 00:01:27,722 A� se stane cokoli, nevyl�zej, ano? 38 00:01:27,799 --> 00:01:28,386 Dob�e. 39 00:01:28,900 --> 00:01:29,663 Bo�e. 40 00:01:31,659 --> 00:01:33,599 - M�m t� r�da. - J� tebe taky, mami. 41 00:01:33,666 --> 00:01:35,520 D�lej. Dol�. 42 00:01:35,969 --> 00:01:37,514 Ani muk. 43 00:01:37,598 --> 00:01:39,943 Lauro, otev�i ty dve�e! 44 00:01:40,887 --> 00:01:41,983 P�esta�! 45 00:01:43,446 --> 00:01:44,335 P�esta�! 46 00:01:45,383 --> 00:01:46,943 Vypadni! 47 00:01:49,031 --> 00:01:49,932 P�esta�! 48 00:01:50,570 --> 00:01:52,641 Co je to sakra s tebou? 49 00:01:52,969 --> 00:01:55,058 Zavol�m na policii! Vypadni! 50 00:01:55,303 --> 00:01:58,400 Co to d�l�? Co d�l� s tou pistol�? Vypad- 51 00:04:01,106 --> 00:04:02,966 Vr�t� se ti to. 52 00:04:26,714 --> 00:04:28,085 Divo��k ti vzal plachtu? 53 00:04:28,272 --> 00:04:31,199 Byla tma, ale jsem si dost jistej, �e to byl divo��k. 54 00:04:31,301 --> 00:04:33,144 Myslel jsem, �e divo��ci odtud zmizeli. 55 00:04:33,278 --> 00:04:35,883 No, g�nie, asi jsme byli �patn� informov�ni. 56 00:04:36,979 --> 00:04:38,766 Co d�lal ve tv�m stanu? 57 00:04:38,868 --> 00:04:40,333 Z�ral na m�. 58 00:04:40,953 --> 00:04:44,158 Pak ke m� vykro�il, tak jsem ho pra�til a on utekl do d�ungle. 59 00:04:44,254 --> 00:04:45,103 S tvou plachtou? 60 00:04:46,145 --> 00:04:47,941 Mo�n� si cht�l zakempovat. 61 00:04:49,651 --> 00:04:51,013 Bav� se? 62 00:04:52,543 --> 00:04:53,405 Ano. 63 00:04:55,692 --> 00:04:56,400 No... 64 00:04:57,937 --> 00:04:59,256 posm�vej se, Muhammede. 65 00:05:01,084 --> 00:05:03,200 Ale jestli se mi tu n�co ztrat�, 66 00:05:03,994 --> 00:05:05,202 p�jdu po tob�. 67 00:05:14,594 --> 00:05:15,592 Sayide? 68 00:05:23,067 --> 00:05:24,486 Co jsi sly�el? 69 00:05:26,483 --> 00:05:28,009 Kdy� jsi narazil na tu Francouzsku, 70 00:05:28,085 --> 00:05:30,026 ��kal jsi, �e jsi n�co v d�ungli sly�el. 71 00:05:31,526 --> 00:05:34,491 Byl jsem zran�n� a vy�erpan�. Byla to jen halucinace. 72 00:05:34,563 --> 00:05:35,986 Co jsi sly�el? 73 00:05:38,217 --> 00:05:40,768 Myslel jsem, �e sly��m �epot. 74 00:05:42,914 --> 00:05:44,276 A co konkr�tn�? 75 00:05:45,126 --> 00:05:46,072 Pro�? 76 00:05:47,300 --> 00:05:48,740 Sly�el jsi n�co? 77 00:05:53,589 --> 00:05:56,993 Zapome� na to. Nic jsem nesly�el. 78 00:06:09,293 --> 00:06:10,746 �eho se tak boj�? 79 00:06:12,672 --> 00:06:14,299 To ty se chv�je�, kr�sko. 80 00:06:24,811 --> 00:06:27,676 Tak tohle je moc mrzut�. 81 00:06:29,142 --> 00:06:31,052 Ale kdybych d�l ml�el, 82 00:06:31,729 --> 00:06:34,374 dostali bychom se na �zem� trapnosti. 83 00:06:34,502 --> 00:06:35,435 Hibbsi. 84 00:06:35,691 --> 00:06:36,883 Zdrav�m, Sawyere. 85 00:06:37,728 --> 00:06:39,168 Mus�m se omluvit, madam. 86 00:06:39,244 --> 00:06:41,875 Myslel jsem, �e tady m�j dobr� p��tel Sawyer bude s�m. 87 00:06:42,040 --> 00:06:43,662 Zabere to jen p�r minut. 88 00:06:45,199 --> 00:06:46,187 Poslouchej, kot�... 89 00:06:46,509 --> 00:06:48,398 - Zlato, kdo to je? - Poslouchej. 90 00:06:48,563 --> 00:06:50,477 Sejdi do baru. Dej si drink. 91 00:06:50,616 --> 00:06:51,931 Ne, nechci t� tu nechat. 92 00:06:52,049 --> 00:06:53,723 Jakmile se ho zbav�m, 93 00:06:53,868 --> 00:06:56,407 p�ijdu za tebou a v�echno ti vysv�tl�m. 94 00:06:56,613 --> 00:06:58,095 - Ale... - Poslouchej. 95 00:06:58,204 --> 00:07:01,889 V�� mi. P�ijdu za tebou. 96 00:07:01,993 --> 00:07:04,665 Slibuju. Slibuju. 97 00:07:06,453 --> 00:07:08,101 To ti mus�m uznat, 98 00:07:08,177 --> 00:07:10,931 na sv� podvody si vyb�r� n�dhern� �ensk�. 99 00:07:13,029 --> 00:07:14,915 Pokud se nem�l�m, 100 00:07:15,006 --> 00:07:18,280 ��kal jsem, �e jestli t� je�t� n�kdy uvid�m, zabiju t�. 101 00:07:18,366 --> 00:07:19,534 Proto jsem tady. 102 00:07:19,672 --> 00:07:21,002 Urovnat to. 103 00:07:21,223 --> 00:07:24,253 Krom� toho oba v�me, �e nejsi zabij�ck� typ. 104 00:07:34,023 --> 00:07:34,889 Tu m�. 105 00:07:36,795 --> 00:07:39,209 Mysl�m, �e t�m jsme vyrovnan� za Tampu. 106 00:07:39,323 --> 00:07:42,723 ��m bychom si mohli b�t vyrovnan� za Tampu? 107 00:07:43,690 --> 00:07:47,055 Co m�sto pobytu chlapa, co ti zni�il �ivot? 108 00:07:48,216 --> 00:07:50,730 Naliju si drink. Chce� taky? 109 00:07:51,785 --> 00:07:53,792 Pamatuje� na star�ho Parkse, �e jo? 110 00:07:54,038 --> 00:07:56,649 Pom�hal n�m v Atlant�. 111 00:07:56,720 --> 00:07:57,877 Jo. Co je s n�m? 112 00:07:58,447 --> 00:08:01,518 D�l� v jednom salonu v Sidney. 113 00:08:02,240 --> 00:08:03,402 A minul� t�den 114 00:08:03,658 --> 00:08:05,758 jeden z jeho �tamgast� p�ebral 115 00:08:05,834 --> 00:08:08,665 a pustil si hubu na �pac�r o sv�ch slavn�ch dnech podvodn�ka. 116 00:08:10,524 --> 00:08:11,994 Tehle. Frank Duckett. 117 00:08:12,096 --> 00:08:14,681 Ztracen� p��pad. Gambler, alkoholik. 118 00:08:14,953 --> 00:08:16,191 Prod�v� v p��v�su garn�ty. 119 00:08:17,729 --> 00:08:20,682 Tenhle Duckett byl kdysi profesion�ln� podvon�k. 120 00:08:21,010 --> 00:08:22,586 D�lal p�es postel. 121 00:08:22,899 --> 00:08:25,158 Sbalil �enu�ku, man��lka obral o pen�ze. 122 00:08:25,879 --> 00:08:28,137 Byl v tom dost dobr�, co jsem sly�el. 123 00:08:28,997 --> 00:08:31,747 Dokud jeden z jeho ob�tn�ch ber�nk� 124 00:08:31,813 --> 00:08:34,624 v zoufalstv� nepopad pistoli, nezast�elil man�elku a neprohnal si kulku hlavou. 125 00:08:36,161 --> 00:08:38,167 A to p�ed o�ima jejich kluka. 126 00:08:39,089 --> 00:08:41,076 Zaplatil jsem Tonymu, aby ho proklepnul. 127 00:08:41,166 --> 00:08:44,173 Uk�zalo se, �e Frank Duckett se kdysi jmenoval Frank Sawyer, 128 00:08:44,273 --> 00:08:47,061 jak si ��k� ty. 129 00:08:53,697 --> 00:08:54,808 To je on? 130 00:08:55,616 --> 00:08:56,651 To je on. 131 00:09:10,465 --> 00:09:11,658 D�ky za p�j�en�. 132 00:09:12,604 --> 00:09:13,705 Bylo mi pot�en�m. 133 00:09:16,347 --> 00:09:18,149 Zaj�m� se n�kdo, kde se vzaly? 134 00:09:18,483 --> 00:09:20,059 V�d�, �e v letadle byl detektiv. 135 00:09:20,116 --> 00:09:22,108 Asi p�edpokl�daj�, �e cestoval s�m, 136 00:09:23,106 --> 00:09:24,858 chr�nil je p�ed teroristy. 137 00:09:27,606 --> 00:09:29,080 To mi p�ijde jako dobr� teorie. 138 00:09:34,613 --> 00:09:35,762 M� zp�tky v�echny pistole? 139 00:09:35,850 --> 00:09:37,039 A� na jednu. 140 00:09:37,570 --> 00:09:38,353 ��? 141 00:09:39,065 --> 00:09:40,704 Zkus t�ikr�t h�dat. 142 00:09:41,036 --> 00:09:41,893 Sawyer. 143 00:09:42,475 --> 00:09:43,569 Dostanu ji zp�tky. 144 00:09:44,359 --> 00:09:45,154 Fakt? 145 00:09:45,532 --> 00:09:46,527 Jak to ud�l�? 146 00:09:47,404 --> 00:09:48,660 V�m jak na n�j. 147 00:09:50,406 --> 00:09:51,414 To u� tu bylo, Kate, 148 00:09:51,481 --> 00:09:52,541 a pokud si dob�e vzpom�n�m, 149 00:09:53,289 --> 00:09:54,583 l�bala ses s n�m 150 00:09:54,773 --> 00:09:56,910 a on ani nem�l to, co jsi ��kala, �e z�sk�. 151 00:09:57,487 --> 00:10:00,922 L�bala jsem se s n�m jenom proto, �e tv� mu�en� nezabralo. 152 00:10:04,373 --> 00:10:06,520 A� si tu pistoli nech�. Nestoj� to za to. 153 00:10:06,654 --> 00:10:08,823 Boj� se, �e m� zast�el�? 154 00:10:09,038 --> 00:10:10,707 Jen nechci, abys mu n�co dlu�ila. 155 00:10:21,573 --> 00:10:23,241 - Ahoj. - Ahoj. 156 00:10:37,793 --> 00:10:38,707 Jak se c�t�? 157 00:10:40,367 --> 00:10:41,611 T�hotn�. 158 00:10:46,471 --> 00:10:48,871 V noci se mi n�co zd�lo. 159 00:10:48,969 --> 00:10:51,165 Byly to sp� vzpom�nky. 160 00:10:53,357 --> 00:10:54,498 Byl jsi v nich. 161 00:10:55,022 --> 00:10:55,913 Promi�. 162 00:10:57,203 --> 00:11:00,074 Napadlo m�, jestli by ses necht�l proj�t. 163 00:11:02,501 --> 00:11:03,316 Promi�. 164 00:11:04,048 --> 00:11:04,958 Mus�m... 165 00:11:05,917 --> 00:11:06,925 n�co ud�lat. 166 00:11:07,637 --> 00:11:08,553 Jasn�. 167 00:11:09,613 --> 00:11:10,836 Uvid�me se pozd�ji, ano? 168 00:11:47,414 --> 00:11:48,856 Vr�t� se ti to. 169 00:12:18,494 --> 00:12:20,050 Doprdele! 170 00:12:20,767 --> 00:12:23,071 To ud�lal divo��k? 171 00:12:23,173 --> 00:12:24,831 V noci mi zbo�il stan. 172 00:12:25,189 --> 00:12:27,580 R�no, kdy� jsem �el stan hledat, 173 00:12:27,735 --> 00:12:29,168 m� napadnul zezadu 174 00:12:29,620 --> 00:12:31,774 a zbab�le prchnul do d�ungle. 175 00:12:32,026 --> 00:12:35,194 Divo��k by t� bezd�vodn� nenapadnul. 176 00:12:35,718 --> 00:12:37,893 D�kuju, pan� zoolo�ko. 177 00:12:38,395 --> 00:12:39,404 Tenhle to ud�lal. 178 00:12:40,683 --> 00:12:41,786 Jde po mn�. 179 00:12:45,220 --> 00:12:46,177 Co to d�l�? 180 00:12:47,293 --> 00:12:48,317 Vyrovn�v�m ��ty. 181 00:12:48,635 --> 00:12:51,072 Poslouch� se? Je to divo��k. 182 00:12:51,364 --> 00:12:53,520 �ekni Lockemu a on ho zabije. 183 00:12:53,612 --> 00:12:55,183 Ne. Je to m�j boj. 184 00:12:55,423 --> 00:12:57,319 V� n�co o loven� divo��k�? 185 00:12:57,713 --> 00:13:00,518 Ztrat� se nebo je�t� h��. 186 00:13:01,185 --> 00:13:02,899 Odkdy ti na mn� z�le��? 187 00:13:03,068 --> 00:13:04,093 Nez�le��. 188 00:13:04,176 --> 00:13:06,561 Fajn. Tak jestli dovol�, 189 00:13:06,678 --> 00:13:08,633 mus�m se j�t pomst�t. 190 00:13:37,686 --> 00:13:39,242 Ty mus� bejt Hibbsovo k�mo�. 191 00:13:40,792 --> 00:13:42,912 Ve St�tech jsem s Hibbsem p�rkr�t d�lal. 192 00:13:44,474 --> 00:13:45,555 Dobrej chlap. 193 00:13:45,973 --> 00:13:48,953 - Je to hajzl. - Spr�vn�. To je. 194 00:13:49,645 --> 00:13:50,895 P�r upozorn�n�. 195 00:13:51,544 --> 00:13:54,166 V Austr�lii se nesm� nosit ru�n� paln� zbran�. 196 00:13:54,402 --> 00:13:55,821 Kdy� t� s n� chyt�... 197 00:13:55,927 --> 00:13:57,490 Nic o tob� nev�m. 198 00:14:00,613 --> 00:14:03,566 Zadruh�, tohle u� d�l�m n�jakej p�tek, 199 00:14:03,884 --> 00:14:07,586 a �lov�k, co si koup� takovejhle kan�n, 200 00:14:07,945 --> 00:14:09,957 nechce zastra�ovat ani kr�st. 201 00:14:10,110 --> 00:14:11,374 Chce zab�t. 202 00:14:11,543 --> 00:14:12,706 Ale kdy� na to p�ijde 203 00:14:12,762 --> 00:14:15,511 a on zjist�, �e na to nem�... 204 00:14:15,925 --> 00:14:17,749 Takhle toho moc neprod�. 205 00:14:17,903 --> 00:14:19,331 ��k�m, �e kdy� 206 00:14:20,176 --> 00:14:22,239 pohl�dne� �lov�ku do o�� a nam��� na n�j zbra�, 207 00:14:22,326 --> 00:14:24,256 zjist�, kdo skute�n� jsi, k�mo. 208 00:14:25,045 --> 00:14:28,557 A kdy� zjist�, �e nejsi zabij�k, pen�ze zp�tky nevrac�m. 209 00:14:30,028 --> 00:14:31,265 To nebude probl�m. 210 00:14:40,188 --> 00:14:40,942 Hurley, 211 00:14:41,315 --> 00:14:42,523 oce�uju tvou pomoc, 212 00:14:43,111 --> 00:14:44,263 ale nemus�... 213 00:14:44,893 --> 00:14:45,955 J� Ethana zabil. 214 00:14:46,562 --> 00:14:47,510 J� ho m��u poh�b�t. 215 00:14:47,589 --> 00:14:50,300 Jo, dokud nevstane z mrtv�ch. 216 00:14:51,954 --> 00:14:53,499 V�m, jak to chod�. 217 00:14:53,705 --> 00:14:54,999 Nakonec pob��me d�ingl� 218 00:14:55,056 --> 00:14:56,993 a budem �v�t jak o �ivot. 219 00:14:57,490 --> 00:15:00,084 Mn� chyt� jako prvn�ho, proto�e m�m b�icho 220 00:15:00,516 --> 00:15:01,722 a chytaj� m� k�e�e. 221 00:15:16,443 --> 00:15:17,365 Jsi v po��dku? 222 00:15:29,706 --> 00:15:31,587 Sayide. 223 00:15:32,197 --> 00:15:33,324 M��u se t� na n�co zeptat? 224 00:15:33,916 --> 00:15:34,742 Jist�. 225 00:15:35,280 --> 00:15:37,998 Trp�l jsi syndromem V�lky v z�livu? 226 00:15:38,700 --> 00:15:40,149 To se t�kalo druh� strany. 227 00:15:40,245 --> 00:15:41,225 Jasn�. 228 00:15:44,183 --> 00:15:47,414 Tak co je ten, jak je �lov�k v �oku a tak? 229 00:15:47,552 --> 00:15:49,098 Posttraumatick� stresov� syndrom. 230 00:15:49,185 --> 00:15:50,691 Jo, to je ono. Za�il jsi to? 231 00:15:50,793 --> 00:15:51,950 Pro� se pt�? 232 00:15:52,519 --> 00:15:54,203 Proto�e si d�l�m starosti o Charlieho. 233 00:15:54,482 --> 00:15:55,904 Co je s Charliem? 234 00:15:56,348 --> 00:15:57,655 Zabil �lov�ka. 235 00:15:58,033 --> 00:15:59,846 �ty�ikr�t ho st�elil do hrudi. 236 00:16:00,199 --> 00:16:01,924 Mo�n� bys s n�m m�l promluvit. 237 00:16:19,049 --> 00:16:20,147 To je stopa. 238 00:16:22,291 --> 00:16:25,855 Podle v�hy a vzd�lenosti mezi kroky, bych �ekla... 239 00:16:25,998 --> 00:16:28,051 �e hodinu stopuje� Boona. 240 00:16:28,251 --> 00:16:28,983 Hele... 241 00:16:29,067 --> 00:16:30,007 Nebo mo�n� taky Charlieho. 242 00:16:30,074 --> 00:16:32,869 Lichot� mi, �e m� takov� z�jem o m� v�ci. 243 00:16:32,993 --> 00:16:34,119 Fakt. 244 00:16:34,872 --> 00:16:37,098 Tak�e to neber osobn�, kdy� ti �eknu, abys �la do... 245 00:16:37,159 --> 00:16:39,627 - Chci carte blanche. - Co�e? 246 00:16:39,705 --> 00:16:40,407 Je to jednoduch�. 247 00:16:40,489 --> 00:16:42,372 Bez m� pomoci toho divo��ka nevystopuje�. 248 00:16:43,207 --> 00:16:44,780 Posledn�ch p�r hodin 249 00:16:44,845 --> 00:16:47,934 jsi �el po stop�ch lid�, pt�k�, 250 00:16:48,016 --> 00:16:52,720 sut�, sebe. V podstat� v�eho krom� divo��ka. 251 00:16:53,469 --> 00:16:55,195 Nem� p�ru, co d�l�. 252 00:16:56,642 --> 00:16:57,795 Carte blanche... 253 00:16:57,872 --> 00:16:58,710 Znamen� to otev�en� ��et. 254 00:16:58,783 --> 00:16:59,945 V�m, co to znamen�. 255 00:17:00,017 --> 00:17:02,914 Kdykoli budu cht�t n�co z tv�ho kontrabantu. L�ky, m�dlo, cokoli. 256 00:17:02,981 --> 00:17:04,850 Dostanu to. Bez ot�zek. 257 00:17:07,651 --> 00:17:08,750 Ber, nebo nech. 258 00:17:14,409 --> 00:17:15,403 Dob�e. 259 00:17:16,242 --> 00:17:17,465 Dohodnuto. 260 00:17:31,515 --> 00:17:33,834 - Kde jsi to sehnal? - V letadle. 261 00:17:34,791 --> 00:17:36,564 Jack n�pojov� voz�k hledal. 262 00:17:36,655 --> 00:17:38,877 Tak je dob�e, �e jsem ho na�el prvn�. 263 00:17:42,062 --> 00:17:43,383 M� jich v�c? 264 00:17:43,522 --> 00:17:44,949 M�m v�c v�eho, 265 00:17:45,037 --> 00:17:46,849 ale je�t� nem� otev�en� ��et. 266 00:17:47,884 --> 00:17:49,050 Znamen� to ne? 267 00:17:51,928 --> 00:17:53,875 Dobr�, nezbednice. 268 00:17:55,825 --> 00:17:59,589 Ale jestli chce� drink, mus� hr�t. 269 00:17:59,701 --> 00:18:00,659 A co? 270 00:18:00,910 --> 00:18:01,913 Nikdy jsem. 271 00:18:02,260 --> 00:18:03,029 Co�e? 272 00:18:04,474 --> 00:18:05,910 Nikdy jsem. 273 00:18:06,033 --> 00:18:07,488 M� mi to n�co ��kat? 274 00:18:11,041 --> 00:18:13,642 Ber to jako zp�sob, jak se l�p poznat. 275 00:18:15,307 --> 00:18:16,295 Nap��klad. 276 00:18:16,632 --> 00:18:18,496 V�m, �e jsi nikdy nechodila na vej�ku. 277 00:18:18,605 --> 00:18:19,905 A jak to v�? 278 00:18:20,024 --> 00:18:22,051 Kdybys chodila, sly�ela bys o "Nikdy jsem". 279 00:18:23,863 --> 00:18:24,887 Je to snadn�. 280 00:18:25,030 --> 00:18:28,409 �ekne� "Nikdy jsem" a pak dokon�� v�tu. 281 00:18:28,927 --> 00:18:30,647 Kdy� je to n�co, co jsi ud�lala, napije� se. 282 00:18:30,750 --> 00:18:31,922 Kdy� je to n�co, co jsi nikdy neud�lala, 283 00:18:32,254 --> 00:18:33,295 nenapije� se. 284 00:18:33,517 --> 00:18:35,434 To ned�v� v�bec ��dn� smysl. 285 00:18:35,752 --> 00:18:36,941 Tady m� p��klad. 286 00:18:39,387 --> 00:18:41,138 Nikdy jsem nepol�bil chlapa. 287 00:18:42,756 --> 00:18:44,158 Te� se napij, 288 00:18:44,819 --> 00:18:46,452 proto�e jsi chlapa pol�bila. 289 00:18:49,902 --> 00:18:50,948 Jsi na �ad�. 290 00:18:54,364 --> 00:18:58,771 Nikdy jsem nenazna�ovala, �e jsem chodila na vej�ku, kdy� to nen� pravda. 291 00:19:04,737 --> 00:19:06,360 Nikdy jsem nebyl v Disneylandu. 292 00:19:08,213 --> 00:19:09,846 To je moc smutn�. 293 00:19:13,697 --> 00:19:16,374 Nikdy jsem nenosila r��ovou. 294 00:19:19,390 --> 00:19:20,414 V�d�la jsem to. 295 00:19:21,854 --> 00:19:23,368 Osmdes�t� l�ta. 296 00:19:25,037 --> 00:19:26,700 Nikdy jsem nevolil demokraty. 297 00:19:27,044 --> 00:19:28,191 Nikdy jsem nevolila. 298 00:19:36,414 --> 00:19:37,954 Nikdy jsem nebyl zamilovanej. 299 00:19:38,893 --> 00:19:40,408 Nikdy jsi nebyl zamilovanej? 300 00:19:40,987 --> 00:19:42,491 Nepiju, ne? 301 00:19:49,590 --> 00:19:51,825 Nikdy jsem nem�la zn�most na jednu noc. 302 00:19:55,373 --> 00:19:56,525 A� do dna, n�mo�n�ku. 303 00:19:59,003 --> 00:20:00,760 Mus�m se nap�t za ka�dou? 304 00:20:00,846 --> 00:20:01,672 Jsi na �ad�. 305 00:20:03,283 --> 00:20:04,729 Nikdy jsem nebyl �enat�. 306 00:20:10,265 --> 00:20:11,691 Nevydr�elo to dlouho. 307 00:20:15,418 --> 00:20:18,241 Nikdy jsem nevinila za sv� probl�my divo��ka. 308 00:20:26,088 --> 00:20:29,300 Nikdy mi ne�lo o otev�en� ��et, 309 00:20:29,452 --> 00:20:31,293 proto�e jsem jen cht�l str�vit �as 310 00:20:31,352 --> 00:20:33,318 s jedin�m dal��m �lov�kem na ostrov�, 311 00:20:33,584 --> 00:20:35,352 kter� nezapad�. 312 00:20:46,172 --> 00:20:48,643 Nikdy jsem u sebe nem�la 20 let dopis, 313 00:20:48,724 --> 00:20:50,691 proto�e jsem nemohla zapomenout na minulost. 314 00:21:08,484 --> 00:21:10,162 Nikdy jsem nezabil �lov�ka. 315 00:21:40,508 --> 00:21:41,496 No... 316 00:21:43,577 --> 00:21:46,254 zd� se, �e p�ece jen m�me n�co spole�n�ho. 317 00:22:07,884 --> 00:22:09,242 Vr�t� se ti to. 318 00:22:14,166 --> 00:22:15,032 Jsi v po��dku? 319 00:22:15,720 --> 00:22:16,830 T�ese� se. 320 00:22:22,798 --> 00:22:23,967 Nic mi nen�. 321 00:22:24,716 --> 00:22:26,103 Jenom jsem m�l... 322 00:22:34,115 --> 00:22:35,979 To snad nen� mo�n�. 323 00:22:36,569 --> 00:22:38,324 V�ude jsou tu prase�� stopy. 324 00:22:40,439 --> 00:22:41,825 Se�ral ti tv� v�ci? 325 00:22:41,918 --> 00:22:43,951 Ne. Se�ral tv� v�ci. 326 00:22:44,618 --> 00:22:45,724 Moje jsou v po��dku. 327 00:22:47,043 --> 00:22:50,633 To prase bude trp�t. P��sah�m Bohu... 328 00:23:01,462 --> 00:23:02,260 Dobr� r�no. 329 00:23:07,801 --> 00:23:09,546 Co se stalo s va��m t�bo�i�t�m? 330 00:23:12,909 --> 00:23:14,810 Tak co v�s sem zav�lo, Johne? 331 00:23:15,360 --> 00:23:17,145 Hled�m v�ci z hav�rie. 332 00:23:17,349 --> 00:23:18,487 Na�el jste n�co u�ite�n�ho? 333 00:23:18,664 --> 00:23:21,513 N�jak� kovov� �rot, dva s��ky kafe. 334 00:23:22,133 --> 00:23:25,500 Va�i stopu jsem zachytil p�ed dv�ma kilometry. Napadlo m�, �e v�s pozdrav�m. 335 00:23:26,105 --> 00:23:28,352 Doprd...! 336 00:23:28,716 --> 00:23:29,857 Pochcal mi ko�ili. 337 00:23:29,945 --> 00:23:32,324 Vyt�hl mi ko�ili z batohu a pochcal ji. 338 00:23:32,567 --> 00:23:34,163 A pr� �e to nen� osobn�. 339 00:23:34,266 --> 00:23:37,015 Mysl� si, �e divo��k, kter�ho sledujeme, po n�m jde. 340 00:23:38,100 --> 00:23:39,970 To je pot�et�, co m� napadnul. 341 00:23:40,068 --> 00:23:42,693 Mo�n� to je tv�m pachem. Nel�b� se mu tv� kol�nsk�. 342 00:23:42,272 --> 00:23:43,950 Nepou��v�m kol�nskou. 343 00:23:44,135 --> 00:23:45,191 Ale pou��v�. 344 00:23:47,868 --> 00:23:49,108 Jo, no... 345 00:23:50,322 --> 00:23:51,697 ta v�c po mn� jde! 346 00:23:51,759 --> 00:23:53,209 Je to divo��k, Sawyere. 347 00:23:55,898 --> 00:23:59,219 M� sestra Jeannie zem�ela, kdy� jsem byl je�t� mal�. 348 00:24:01,851 --> 00:24:04,033 Spadla z prol�za�ky a zlomila si vaz. 349 00:24:05,138 --> 00:24:07,498 A moje matka, tedy moje p�stounka, 350 00:24:07,970 --> 00:24:09,690 si to samoz�ejm� d�vala za vinu. 351 00:24:10,356 --> 00:24:12,389 Myslela, �e ned�vala dostate�n� pozor. 352 00:24:12,905 --> 00:24:17,113 Tak�e p�estala j�st, p�estala sp�t. 353 00:24:17,626 --> 00:24:19,408 Soused� za�ali pov�dat, 354 00:24:19,535 --> 00:24:21,701 asi se b�li, �e by si mohla n�co ud�lat. 355 00:24:23,073 --> 00:24:24,329 To je dobr�. 356 00:24:27,579 --> 00:24:31,155 Asi �est m�s�c� po Jeannien� poh�bu 357 00:24:31,225 --> 00:24:33,248 se na na�� p��jezdov� cest� objevil zlat� retrieve. 358 00:24:33,314 --> 00:24:37,052 �el rovnou do domu, posadil se na podlahu 359 00:24:37,149 --> 00:24:39,524 a pohl�dl p��mo na mou matku na gau�i. 360 00:24:37,627 --> 00:24:39,639 A m� matka pohl�dla na n�j. 361 00:24:39,983 --> 00:24:40,965 Po minut�, 362 00:24:50,022 --> 00:24:51,854 kdy na sebe takto hled�li, 363 00:24:49,218 --> 00:24:53,289 se m� matka rozplakala. 364 00:24:48,958 --> 00:24:53,638 P�ekr�sn� pes. ��dn� obojek, ��dn� zn�mka. Zdrav� a hodn�. 365 00:24:58,071 --> 00:25:00,913 Ta fena spala v Jeannien� star�m pokoji na Jeannien� star� posteli 366 00:25:01,840 --> 00:25:05,249 a z�stala s n�mi, dokud matka p�t let na to nezesnula. 367 00:25:05,445 --> 00:25:07,548 Pak zmizela zp�t tam, 368 00:25:09,166 --> 00:25:11,593 odkudkoli tehdy p�i�la. 369 00:25:14,782 --> 00:25:17,686 Tak�e tvrd�te, �e ta fena byla va�e sestra? 370 00:25:15,914 --> 00:25:17,501 To by bylo hloup�. 371 00:25:23,222 --> 00:25:24,944 Ale moje matka si to myslela. 372 00:25:26,253 --> 00:25:27,747 Myslela si, �e se Jeannie vr�tila, aby j� �ekla, 373 00:25:27,854 --> 00:25:30,196 �e ta nehoda nebyla jej� vina, 374 00:25:31,706 --> 00:25:33,012 aby j� umo�nila d�l ��t. 375 00:26:18,323 --> 00:26:19,236 Tady m�te. 376 00:26:30,071 --> 00:26:34,826 Jen dv� mo�nosti. Garn�t v jemn� om��ce a garn�t v tepl� om��ce. 377 00:26:44,666 --> 00:26:45,558 K�mo? 378 00:26:51,496 --> 00:26:52,618 V tepl�. 379 00:26:54,262 --> 00:26:55,378 Tak v tepl�. 380 00:27:03,052 --> 00:27:05,832 Taky Ameri�an, co? 381 00:27:05,982 --> 00:27:07,017 M� �t�st�. 382 00:27:07,503 --> 00:27:09,002 Uniknul jsi poledn�mu shonu. 383 00:27:13,708 --> 00:27:14,861 Odkud jsi? 384 00:27:18,071 --> 00:27:19,114 Z Tennessee. 385 00:27:19,521 --> 00:27:21,255 Jo... miluju jih. 386 00:27:23,057 --> 00:27:24,439 Chyb� mi ji�anky. 387 00:27:28,328 --> 00:27:30,010 Jsi v Austr�lii dlouho? 388 00:27:31,768 --> 00:27:32,820 Ani ne. 389 00:27:33,190 --> 00:27:34,070 Jestli t� to zaj�m�, 390 00:27:34,172 --> 00:27:35,713 m�me tu specialitku. 391 00:27:36,569 --> 00:27:39,682 Polovi�n� ceny pro v�echny Ameri�any. 392 00:27:48,877 --> 00:27:50,444 Jmenuju se Frank, mimochodem. 393 00:27:53,676 --> 00:27:54,760 James. 394 00:27:56,004 --> 00:27:57,612 R�d t� pozn�v�m, Jamesi. 395 00:28:11,685 --> 00:28:13,458 Jeden garn�t v tepl� om��ce... 396 00:28:26,398 --> 00:28:27,402 Je�t�. 397 00:28:27,600 --> 00:28:28,953 Ur�it�, k�mo? 398 00:28:31,217 --> 00:28:32,238 Je�t�. 399 00:28:32,931 --> 00:28:34,549 Nedej se, kovboji. 400 00:28:34,764 --> 00:28:38,138 Tihli bastardi si mysl�, �e Ameri�ani nic nezvl�dnou. 401 00:28:40,816 --> 00:28:42,008 Hele, j�... 402 00:28:42,260 --> 00:28:46,335 Nerad to ��k�m, ale asi jsem si zapomn�l pen�enku. 403 00:28:48,107 --> 00:28:49,155 Nalej mu. 404 00:28:51,138 --> 00:28:52,412 Napiju se na tebe. 405 00:28:53,743 --> 00:28:55,038 Jak se jmenuje�, kovboji? 406 00:28:55,341 --> 00:28:56,268 Sawyer. 407 00:28:57,163 --> 00:28:58,243 Na Sawyera. 408 00:28:59,263 --> 00:29:02,790 A� nejde to, co na dn� skleni�ky hled�. 409 00:29:07,449 --> 00:29:08,689 Tak, Sawyere... 410 00:29:09,806 --> 00:29:11,167 co t� p�iv�d� do Sydney? 411 00:29:14,833 --> 00:29:15,729 Obchod. 412 00:29:19,625 --> 00:29:22,303 V�, pro� se Austr�lii ��k� "tam dole", �e? 413 00:29:23,317 --> 00:29:26,010 Proto�e bl� k peklu se nedostane�, 414 00:29:26,127 --> 00:29:27,731 ani� bys sho�el. 415 00:29:33,675 --> 00:29:35,524 Co takhle celou fla�ku, hube�oure? 416 00:29:45,305 --> 00:29:48,401 ��m se �iv�te ve St�tech? 417 00:29:51,007 --> 00:29:52,080 Byl jsem... 418 00:29:53,382 --> 00:29:54,769 prim�� chirurgie. 419 00:29:55,359 --> 00:29:56,224 Byl? 420 00:29:57,642 --> 00:29:58,748 Jo, byl. 421 00:30:00,932 --> 00:30:02,936 Tak�e jsme v pekle, co? 422 00:30:03,256 --> 00:30:05,875 Nenech se o��lit klimatizac�, synu. 423 00:30:06,208 --> 00:30:07,672 Jsi tu taky. 424 00:30:08,327 --> 00:30:10,253 A trp�. 425 00:30:14,102 --> 00:30:17,369 Ale ned�lej si z toho hlavu. 426 00:30:17,508 --> 00:30:18,624 Je to osud. 427 00:30:19,080 --> 00:30:21,285 N�kter� lidi maj� trp�t. 428 00:30:23,984 --> 00:30:27,020 Proto Red Sox nikdy nevyhrajou tu proklatou s�rii. 429 00:30:34,712 --> 00:30:38,490 M�m syna. Asi tak tv�ho v�ku. 430 00:30:40,333 --> 00:30:42,022 Nen� jako j�. 431 00:30:43,261 --> 00:30:44,752 M� velk� srdce. 432 00:30:46,503 --> 00:30:47,772 Je to dobr� �lov�k. 433 00:30:49,324 --> 00:30:50,721 Mo�n� skv�l�. 434 00:30:55,478 --> 00:30:56,800 A te�... 435 00:30:58,196 --> 00:30:59,938 si mysl�, �e ho nen�vid�m. 436 00:31:01,965 --> 00:31:04,721 Mysl� si, �e c�t�m, �e m� zradil. 437 00:31:06,080 --> 00:31:07,807 Ale ve skute�nosti c�t�m... 438 00:31:08,339 --> 00:31:12,144 vd��nost a p�chu, 439 00:31:12,937 --> 00:31:14,919 kv�li tomu, co mi ud�lal. 440 00:31:16,608 --> 00:31:18,549 Co pro m� ud�lal. 441 00:31:20,355 --> 00:31:22,937 Vy�adovalo to v�c odvahy, ne� m�m. 442 00:31:26,342 --> 00:31:28,149 Maj� tu telefon. 443 00:31:29,096 --> 00:31:31,386 Mohl bych ho zvednout a sv�mu synovi zavolat. 444 00:31:34,760 --> 00:31:36,642 Mohl bych mu to v�echno ��ct. 445 00:31:37,647 --> 00:31:39,613 Mohl bych mu ��ct, �e ho m�m r�d. 446 00:31:41,133 --> 00:31:44,453 Jeden prost� telefon�t a v�echno bych napravil. 447 00:31:45,459 --> 00:31:46,576 Tak pro� mu nezavol�te? 448 00:31:47,386 --> 00:31:50,549 Proto�e jsem slaboch. 449 00:31:59,300 --> 00:32:00,395 Ten... 450 00:32:00,952 --> 00:32:02,995 ten obchod, co tu m�... 451 00:32:04,123 --> 00:32:05,992 uleh�� tv�mu tr�pen�? 452 00:32:09,136 --> 00:32:10,072 Jo. 453 00:32:10,989 --> 00:32:12,781 Tak co d�l� tady? 454 00:32:16,036 --> 00:32:17,670 Nen� to tak jednoduch�. 455 00:32:17,815 --> 00:32:18,925 Samoz�ejm�, �e je. 456 00:32:20,378 --> 00:32:23,512 Jestli nechce� skon�it jako j�, tak samoz�ejm� je. 457 00:33:00,881 --> 00:33:02,599 U� ti to jde. 458 00:33:03,366 --> 00:33:04,145 Jo. 459 00:33:15,022 --> 00:33:16,024 Ch�pu to. 460 00:33:16,971 --> 00:33:18,210 P�i�el jsi m� omrknout. 461 00:33:20,319 --> 00:33:21,286 Zabil jsi �lov�ka. 462 00:33:22,541 --> 00:33:24,333 �lov�ka, co zabil jednoho z n�s. 463 00:33:24,595 --> 00:33:25,946 Co unesl Claire. 464 00:33:26,146 --> 00:33:29,213 Co m� pov�sil a nechal zem��t. Zaslou�il si smrt. 465 00:33:29,392 --> 00:33:30,730 Bez v�h�n� bych to ud�lal znova. 466 00:33:31,087 --> 00:33:33,109 Promi�, jestli se nec�t�m blb�. 467 00:33:38,260 --> 00:33:40,615 Kdy� jsem byl v arm�d� v Tikritu v Ir�ku, 468 00:33:41,628 --> 00:33:43,831 mu�, kter� bydlel vedle, byl policista. 469 00:33:44,973 --> 00:33:46,984 Jednoho dne mu do auta nastra�ili bombu. 470 00:33:47,491 --> 00:33:50,149 M�sto n�ho zabila jeho �enu a t�i mal� d�ti. 471 00:33:50,747 --> 00:33:52,396 Chytili toho, co to ud�lal. 472 00:33:53,441 --> 00:33:55,652 P�ihl�sil jsem se do poprav�� �ety, 473 00:33:55,720 --> 00:33:58,680 a vykonal jsem svou povinnost bez v��itek sv�dom�. 474 00:33:59,883 --> 00:34:01,408 Pak jsem se 475 00:34:01,679 --> 00:34:03,810 jednu noc bez d�vodu vzbudil 476 00:34:04,021 --> 00:34:06,060 a v hlav� mi b�elo, co jsem ud�lal. 477 00:34:07,624 --> 00:34:09,737 Zd� se, �e to ty pot�ebuje� dohled. 478 00:34:11,776 --> 00:34:13,799 ��k�m jen, �e to, co se stalo s Ethanem, 479 00:34:13,864 --> 00:34:16,082 s tebou bude po zbytek �ivota. 480 00:34:25,084 --> 00:34:26,357 N�jak� n�vrhy? 481 00:34:27,561 --> 00:34:29,040 Nejsi s�m. 482 00:34:34,483 --> 00:34:35,969 Nep�edst�rej opak. 483 00:34:44,779 --> 00:34:46,607 Ut�uje m�, �e jednoho dne 484 00:34:46,803 --> 00:34:49,787 tu bude st�t n�kupn� st�edisko. 485 00:34:50,319 --> 00:34:51,698 Mo�n� dokonce hypermarket. 486 00:34:52,373 --> 00:34:53,245 Kam jde�? 487 00:34:54,293 --> 00:34:55,231 V� co to je? 488 00:34:57,109 --> 00:34:58,313 Lou�e bl�ta. 489 00:34:58,609 --> 00:34:59,664 Bahni�t�. 490 00:35:00,013 --> 00:35:01,210 Co je k �ertu bahni�t�? 491 00:35:01,338 --> 00:35:02,317 Prase�� bahni�t�. 492 00:35:02,473 --> 00:35:03,935 Je to jeho brloh. 493 00:35:04,492 --> 00:35:06,438 A tady to je od jeho kl�. 494 00:35:07,918 --> 00:35:09,126 Chce� ��ct, �e tu n�kde je? 495 00:35:09,224 --> 00:35:10,042 Mo�n�. 496 00:35:16,023 --> 00:35:17,133 Po�kej, Sawyere... 497 00:35:19,017 --> 00:35:20,759 M�m t�! 498 00:35:23,677 --> 00:35:24,891 Myslela jsem, �e bude v�t��. 499 00:35:24,987 --> 00:35:27,993 Vtipn�. Te� v�me, �e ta�ka bude n�kde kolem. 500 00:35:28,113 --> 00:35:29,616 Tady, chrocht, chrocht, chrocht! 501 00:35:29,772 --> 00:35:31,320 Sawyer, polo� ho! To nen� vtipn�! 502 00:35:31,403 --> 00:35:32,889 Tady, chrocht, chrocht, chrocht! 503 00:35:33,067 --> 00:35:34,891 Co to do tebe vjelo, Sawyere? 504 00:35:34,978 --> 00:35:35,831 Ubl�� mu! 505 00:35:35,894 --> 00:35:36,749 Jsme tady! 506 00:35:36,866 --> 00:35:37,541 To nen� vtipn�! 507 00:35:37,782 --> 00:35:39,872 Tady, chrocht... 508 00:35:40,501 --> 00:35:44,419 - Jsi nemocnej. - Neubl�il jsem mu. 509 00:35:44,500 --> 00:35:45,970 Dom� si najdi cestu s�m. 510 00:35:49,549 --> 00:35:50,645 ��dnej probl�m! 511 00:36:05,140 --> 00:36:06,086 Sawyere. 512 00:36:14,978 --> 00:36:16,977 M�m pro tebe dopis. 513 00:36:29,215 --> 00:36:30,945 "V�en� pane Sawyere..." 514 00:36:31,159 --> 00:36:31,835 Kdo? 515 00:36:33,924 --> 00:36:36,284 ��kal sis Sawyer. 516 00:36:37,838 --> 00:36:40,366 O �em to sakra mluv�? 517 00:36:42,116 --> 00:36:43,442 To nebylo nutn�. 518 00:36:44,134 --> 00:36:46,416 �ekni Hibbsovi, �e bych zaplatil. 519 00:36:47,538 --> 00:36:49,305 Jak zn� Hibbse? 520 00:36:52,237 --> 00:36:53,257 Ty nev�... 521 00:36:53,457 --> 00:36:55,613 ty nev�, o co tu jde, co? 522 00:36:57,129 --> 00:36:59,498 P�j�il sis od Hibbse pen�ze? 523 00:37:02,408 --> 00:37:04,103 Zaplatil bych. 524 00:37:12,266 --> 00:37:14,162 Vr�t� se ti to. 525 00:37:49,562 --> 00:37:50,561 Kate! 526 00:38:57,003 --> 00:38:58,493 Je to jenom prase. 527 00:39:00,669 --> 00:39:02,036 Vr�t�me se do t�bora. 528 00:39:42,741 --> 00:39:43,528 Ahoj. 529 00:39:46,610 --> 00:39:47,421 Ahoj. 530 00:39:49,538 --> 00:39:51,041 Nechce� se proj�t te�? 531 00:39:53,227 --> 00:39:54,092 Jasn�. 532 00:40:22,946 --> 00:40:24,397 Ruce vzh�ru. 533 00:40:31,196 --> 00:40:32,620 Sna�� se bejt vtipnej? 534 00:40:34,898 --> 00:40:35,702 Jo. 535 00:40:37,782 --> 00:40:40,048 Dorty na h�zen� mi do�ly. 536 00:40:42,806 --> 00:40:44,253 Tady m�te, �erife. 537 00:40:45,512 --> 00:40:47,228 ��dal jsem t� o ni p�ed dv�ma dny. 538 00:40:47,319 --> 00:40:48,881 A j� ti dal ko�em. 539 00:40:50,365 --> 00:40:52,430 Ale uzav�el jsem dohodu s tvou holkou. 540 00:40:52,751 --> 00:40:53,863 Co ti dala? 541 00:40:55,865 --> 00:40:57,775 Kate. Co ti dala? 542 00:41:00,253 --> 00:41:02,511 Nic, co by sama necht�la. 543 00:41:05,170 --> 00:41:07,467 Proto Red Sox nikdy nevyhrajou Sv�tovou s�rii. 544 00:41:08,736 --> 00:41:09,545 Co to bylo? 545 00:41:10,176 --> 00:41:10,853 Co? 546 00:41:11,436 --> 00:41:12,699 Co jsi ��kal? 547 00:41:13,494 --> 00:41:16,406 ��kal jsem, �e proto Red Sox nikdy nevyhrajou Sv�tovou s�rii. 548 00:41:17,020 --> 00:41:18,553 A co to m� sakra znamenat? 549 00:41:18,835 --> 00:41:21,471 ��k�val to m�j otec, 550 00:41:22,459 --> 00:41:25,105 aby mohl proch�zet �ivotem s v�dom�m, �e ho lidi nen�vid�. 551 00:41:25,878 --> 00:41:29,474 M�sto toho, aby za to p�ijal zodpov�dnost, to sv�d�l na osud. 552 00:41:30,440 --> 00:41:32,120 ��kal, �e byl tak stvo�en. 553 00:41:34,267 --> 00:41:35,330 Tv�j t�ta... 554 00:41:36,118 --> 00:41:37,311 je taky doktor? 555 00:41:39,811 --> 00:41:40,752 Byl. 556 00:41:42,319 --> 00:41:43,358 Zem�el. 557 00:41:50,174 --> 00:41:52,021 Pro� t� zaj�m� m�j otec? 558 00:42:03,864 --> 00:42:05,072 Jen tak. 559 00:42:24,364 --> 00:42:27,072 P�eklad: petrSF Anglick� titulky: forom.com 38575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.