All language subtitles for Dabangg 3 2019 Hindi 1080p AMZN WEBRip x264 DD 5.1 ESubs - LOKiHD - Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,670 --> 00:03:36,550 Hello. 2 00:03:36,630 --> 00:03:39,590 This is Kalpana Chawla welcoming my viewers from Tundla. 3 00:03:39,670 --> 00:03:41,800 The wedding preparations that you can see behind me... 4 00:03:41,880 --> 00:03:45,960 ...is for the richest man in the city Chironjee Lal's daughter Kusum Kali. 5 00:03:46,130 --> 00:03:46,710 Yes... 6 00:03:46,800 --> 00:03:50,500 He's hired the best cooks from around Uttar Pradesh... 7 00:03:50,590 --> 00:03:54,420 ...and he's booked, Arena Grande and also invited Madhuri Dixit. 8 00:03:54,500 --> 00:03:56,130 Madhuri Dixit is my favourite too 9 00:03:56,210 --> 00:03:59,800 I've also heard that the bride's gown costs at least 10 million. 10 00:03:59,880 --> 00:04:00,710 Hey, mister... 11 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 Who are you? 12 00:04:01,960 --> 00:04:02,750 Gullu... 13 00:04:03,550 --> 00:04:04,840 ...the name must ring a bell. 14 00:04:04,920 --> 00:04:05,750 Sir, you? 15 00:04:05,840 --> 00:04:08,550 I rob every individual weddings and party. 16 00:04:09,170 --> 00:04:10,630 Today is your lucky day. 17 00:04:11,050 --> 00:04:12,250 Grab the camera. 18 00:04:12,590 --> 00:04:14,460 No, please! Listen to me... 19 00:04:15,300 --> 00:04:17,500 This is the biggest wedding in Tundla to date. 20 00:04:22,210 --> 00:04:24,710 There'll be no screaming, yelling or shouting. 21 00:04:27,630 --> 00:04:29,710 Take out all your gold and put it in this bag. 22 00:04:32,550 --> 00:04:34,380 Be warned that I am just not a murderer..., 23 00:04:34,920 --> 00:04:36,250 but a very merciless one. 24 00:04:37,550 --> 00:04:39,340 You all have just 10 to12 minutes. 25 00:04:39,630 --> 00:04:40,550 Come on. 26 00:04:41,130 --> 00:04:44,170 Take it all off. I said take it off. 27 00:04:48,500 --> 00:04:50,550 Hey...uncle. 28 00:04:50,630 --> 00:04:51,630 Come here. 29 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 I said come here. 30 00:04:55,420 --> 00:04:56,340 Stand in front. 31 00:04:59,420 --> 00:05:01,630 - What are you hiding in the pocket? - Nothing, son. 32 00:05:02,250 --> 00:05:03,550 Raise your hands. 33 00:05:03,960 --> 00:05:05,590 - But son... - I said raise your hands. 34 00:05:12,500 --> 00:05:14,130 Why are you carrying sweets? 35 00:05:15,170 --> 00:05:17,170 The pocket is torn, son. 36 00:05:17,710 --> 00:05:19,000 Get lost. 37 00:05:19,710 --> 00:05:20,630 Out of my sight. 38 00:05:21,130 --> 00:05:22,710 Someone bring some acid to wash my hands. 39 00:05:24,050 --> 00:05:25,170 Police? 40 00:05:25,630 --> 00:05:27,630 - Boss, there's a way out this side. - Sir, it's the Gullu Gang, sir. 41 00:05:27,710 --> 00:05:28,920 You two, keep an eye. 42 00:05:31,920 --> 00:05:32,670 Come on. 43 00:05:32,960 --> 00:05:34,880 Afzal. We're leaving now. 44 00:05:34,960 --> 00:05:37,090 As planned, meet me behind Hanuman temple. 45 00:05:37,170 --> 00:05:38,710 From there we'll head to the railway station. 46 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Has sir arrived? 47 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 Yes, he's on the way. 48 00:05:50,090 --> 00:05:51,710 Aladdin's lamp. 49 00:05:55,340 --> 00:05:57,380 Chotu, what are you doing? 50 00:05:57,460 --> 00:05:58,920 The genie will appear... 51 00:05:59,170 --> 00:06:01,420 The genie will appear and double this gold. 52 00:06:02,340 --> 00:06:03,250 Ok, carry on. 53 00:06:06,090 --> 00:06:07,300 What's happening? 54 00:06:13,050 --> 00:06:14,050 I told you. 55 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Go on. Go on. 56 00:06:15,670 --> 00:06:16,920 What's going on? 57 00:06:41,340 --> 00:06:42,460 Good day. 58 00:06:42,550 --> 00:06:44,500 My name is Chulbul Pandey. 59 00:06:45,000 --> 00:06:46,630 Aka Robin Hood Pandey. 60 00:06:47,340 --> 00:06:48,840 Welcome me. 61 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 Get me down. 62 00:07:41,550 --> 00:07:42,960 - Boss... - Yes... 63 00:08:10,000 --> 00:08:10,960 Catch him. 64 00:08:18,000 --> 00:08:19,300 Pick it up. Pick it up. 65 00:08:19,380 --> 00:08:20,550 Grab the loot. 66 00:08:27,420 --> 00:08:31,710 "Chulbul the Fearless one..." 67 00:08:31,800 --> 00:08:34,500 "Chulbul the Fearless one..." 68 00:08:36,500 --> 00:08:37,300 Hands up. 69 00:09:05,750 --> 00:09:06,590 "Khatna" (Circumcision)! 70 00:09:10,340 --> 00:09:11,250 Get lost. 71 00:09:45,750 --> 00:09:46,880 Good gracious! 72 00:11:21,920 --> 00:11:23,460 Mr. Gullo. 73 00:11:24,340 --> 00:11:27,090 Don't you read the statuary warning? 74 00:11:27,340 --> 00:11:32,420 Cigarette and Tobacco are injurious to health. 75 00:11:37,250 --> 00:11:40,090 - Welcome to... - The new SP Chulbul Pandey... 76 00:11:40,170 --> 00:11:43,000 - Welcome to... - The new SP Chulbul Pandey... 77 00:11:43,090 --> 00:11:45,550 - Long live... - The new SP Chulbul Pandey... 78 00:11:45,630 --> 00:11:47,050 - Tiwari, and Chaubey. - Yes, sir. 79 00:11:47,130 --> 00:11:48,670 - And Pichkari too. - Yes, sir. 80 00:11:48,750 --> 00:11:51,000 Ask him about his case history? 81 00:11:51,090 --> 00:11:54,590 So Gullu, what did you before getting into looting and plundering? 82 00:11:54,670 --> 00:11:56,250 Before that, I was a thief. 83 00:11:56,340 --> 00:11:58,420 Has he ever done a decent job? 84 00:11:58,630 --> 00:12:01,630 Sir, no one's a born criminal. 85 00:12:02,250 --> 00:12:04,340 I used to be part of a wedding band. 86 00:12:07,050 --> 00:12:08,380 - Band... - I honestly did, sir. 87 00:12:14,800 --> 00:12:17,220 - That's our tune, sir. - Yes... 88 00:12:34,600 --> 00:12:37,140 "I have my pledges..." 89 00:12:37,220 --> 00:12:40,220 "...and my choices." 90 00:12:50,510 --> 00:12:53,180 "I have my pledges..." 91 00:12:53,260 --> 00:12:55,850 "...and my choices." 92 00:12:55,930 --> 00:12:58,600 "I've my own style..." 93 00:12:58,680 --> 00:13:01,220 "...my own foundation." 94 00:13:01,300 --> 00:13:03,890 "I've my share of darkness..." 95 00:13:03,970 --> 00:13:06,550 "...and my own tales." 96 00:13:06,640 --> 00:13:09,180 "I am a free man..." 97 00:13:09,260 --> 00:13:14,220 "...a follower of my God." 98 00:13:14,680 --> 00:13:19,890 "I am fearless...fearless...fearless..." 99 00:13:19,970 --> 00:13:25,300 "I am fearless...fearless...fearless..." 100 00:13:25,390 --> 00:13:27,890 "Fearless one..." 101 00:13:27,970 --> 00:13:30,510 "Fearless one..." 102 00:13:30,600 --> 00:13:33,220 "Fearless one..." 103 00:13:33,300 --> 00:13:36,720 "I am fearless...fearless...fearless..." 104 00:13:41,010 --> 00:13:41,800 You tell, sir. 105 00:13:41,890 --> 00:13:43,800 Not up to the mark, sir. Not working. 106 00:13:43,970 --> 00:13:45,010 Really? 107 00:13:45,100 --> 00:13:46,470 Then look at this. 108 00:14:00,350 --> 00:14:04,510 "A true friend to for his friends." 109 00:14:05,890 --> 00:14:10,350 "A sword that slays his enemies." 110 00:14:10,640 --> 00:14:15,930 "The lion doesn't blink when his prey is in sight." 111 00:14:16,010 --> 00:14:26,470 "When God's my benefactor, the world's at his feet." 112 00:14:26,550 --> 00:14:29,220 "I've my own shores..." 113 00:14:29,300 --> 00:14:31,930 "...and waves of my own." 114 00:14:32,010 --> 00:14:34,600 "I am a free man..." 115 00:14:34,680 --> 00:14:39,550 "...a follower of my God." 116 00:14:40,010 --> 00:14:45,220 "I am fearless...fearless...fearless..." 117 00:14:45,300 --> 00:14:50,640 "I am fearless...fearless...fearless..." 118 00:14:50,720 --> 00:14:53,180 "Fearless one..." 119 00:14:53,260 --> 00:14:55,970 "Fearless one..." 120 00:14:56,050 --> 00:14:58,640 "Fearless one..." 121 00:14:58,720 --> 00:15:01,300 "I am fearless...fearless...fearless..." 122 00:15:11,520 --> 00:15:13,480 Can't you see the water's overflowing? Don't you have sense? 123 00:15:13,560 --> 00:15:15,270 Without water, no one will survive. 124 00:15:15,350 --> 00:15:16,940 Plants and trees will die. 125 00:15:17,020 --> 00:15:18,980 Without plants and trees, we'll have no oxygen. 126 00:15:19,060 --> 00:15:21,400 And without oxygen, there will be no H2O. 127 00:15:21,480 --> 00:15:23,100 Meaning 3rd World War. 128 00:15:23,190 --> 00:15:24,350 Don't you watch the news? 129 00:15:26,520 --> 00:15:27,350 Hey... 130 00:15:30,310 --> 00:15:32,100 Do you all want a beating as well? 131 00:15:36,520 --> 00:15:37,350 Come on. 132 00:15:37,440 --> 00:15:38,480 She's absolutely right. 133 00:15:38,560 --> 00:15:40,150 You're absolutely right, sister-in-law. 134 00:15:45,190 --> 00:15:48,900 "Fire burns in his heart." 135 00:15:50,600 --> 00:15:54,600 "He's an unsung melody." 136 00:15:55,310 --> 00:16:00,560 "Everyone screams his name when he enters the battlefield." 137 00:16:00,650 --> 00:16:10,770 "Anyone who challenges him, doesn't live to tell the tale." 138 00:16:11,270 --> 00:16:13,900 "I've my own abode..." 139 00:16:13,940 --> 00:16:16,480 "...and my own spring." 140 00:16:16,600 --> 00:16:19,150 "I am a free man..." 141 00:16:19,230 --> 00:16:24,190 "...a follower of my God." 142 00:16:24,560 --> 00:16:29,900 "I am fearless...fearless...fearless..." 143 00:16:30,350 --> 00:16:32,900 "Chulbul the Fearless one..." 144 00:16:32,980 --> 00:16:35,560 "Chulbul the Fearless one..." 145 00:16:35,650 --> 00:16:38,190 "Chulbul the Fearless one..." 146 00:16:38,270 --> 00:16:40,940 "Chulbul the Fearless one..." 147 00:16:50,900 --> 00:16:53,650 "Your bewitching eyes..." 148 00:16:53,810 --> 00:16:56,690 "...makes my heart skip a beat." 149 00:16:56,900 --> 00:16:59,690 "...steal my heart's bane." 150 00:17:00,020 --> 00:17:02,850 "Your bewitching eyes..." 151 00:17:02,900 --> 00:17:05,770 "...makes my heart skip a beat." 152 00:17:06,020 --> 00:17:09,190 "Your bewitching eyes..." 153 00:17:09,270 --> 00:17:12,060 "...makes my heart skip a beat." 154 00:17:12,150 --> 00:17:14,560 - Thief. Thief. - You can't win. 155 00:17:14,650 --> 00:17:16,310 - Bittu. - Thief. Thief. Thief. 156 00:17:16,730 --> 00:17:17,650 What happened? 157 00:17:18,520 --> 00:17:20,600 - What happened? - Nothing. 158 00:17:20,940 --> 00:17:22,730 And even my moustache is safe. 159 00:17:23,350 --> 00:17:24,940 Mr. Pandey, you to much. 160 00:17:35,730 --> 00:17:36,980 Mr. Pandey... 161 00:17:37,150 --> 00:17:39,060 Our son is playing cops and robbers. 162 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Can I teach you something? 163 00:17:41,730 --> 00:17:42,980 At this age. 164 00:17:44,060 --> 00:17:46,900 Learning has nothing to do with age. 165 00:17:46,940 --> 00:17:48,190 I see. 166 00:17:54,350 --> 00:17:55,600 Hey Ram... 167 00:18:02,060 --> 00:18:03,560 "I wanna jalwa" 168 00:18:03,690 --> 00:18:06,690 With that sunflower brand grown on your head... 169 00:18:06,770 --> 00:18:10,270 ...and in this age of global warming, why are you secretly watching... 170 00:18:10,350 --> 00:18:12,270 ...husband and wife's romance. 171 00:18:12,350 --> 00:18:13,650 I am taking lessons, sir. 172 00:18:13,730 --> 00:18:15,350 I'll try it when I go home. 173 00:18:15,600 --> 00:18:19,150 Unnecessarily, You're making my wife conscious. 174 00:18:19,310 --> 00:18:20,480 - Get lost. - Sir... 175 00:18:20,990 --> 00:18:21,820 Okay, sir. 176 00:18:24,070 --> 00:18:25,450 - So what do you think? - Enjoy, sir. 177 00:18:25,530 --> 00:18:27,990 Mr. Pandey, I'm very busy right now. 178 00:18:28,070 --> 00:18:30,450 I've to get Bittu ready for school. 179 00:18:31,450 --> 00:18:32,780 Where is Makkhi? 180 00:18:33,570 --> 00:18:34,820 Where is Makkhi? 181 00:18:36,030 --> 00:18:38,110 Don't worry, I am wearing shorts. 182 00:18:39,200 --> 00:18:40,610 - Thief. Thief. - Time out. 183 00:18:40,700 --> 00:18:42,070 - ...Sixty-four. - Caught you. 184 00:18:42,150 --> 00:18:43,200 I've to go. It's urgent. 185 00:18:43,280 --> 00:18:43,990 ...Sixty-five... 186 00:18:44,070 --> 00:18:45,110 Come on, Makkhi. 187 00:18:46,610 --> 00:18:47,700 ...Sixty-six... 188 00:18:48,740 --> 00:18:49,530 My son. 189 00:18:49,610 --> 00:18:51,030 - Papa, let me go. - ...Sixty-seven... 190 00:18:51,110 --> 00:18:51,900 Go on. 191 00:18:53,030 --> 00:18:54,360 ...Sixty-eight... 192 00:18:55,650 --> 00:18:56,700 Fifty-nine... 193 00:18:57,150 --> 00:18:58,200 ...Fifty-nine. 194 00:18:59,700 --> 00:19:00,900 - Sixty... - ...Sixty... 195 00:19:00,990 --> 00:19:04,030 Chulbul, stop troubling him. 196 00:19:04,200 --> 00:19:07,030 Don't worry Papa, I feel like an older brother around him. 197 00:19:07,110 --> 00:19:10,030 Brother, you got me confused. 198 00:19:10,610 --> 00:19:11,360 ...Sixty-one... 199 00:19:11,450 --> 00:19:15,400 Do you see papa how Makkhan Singh Pandey's maintained himself? 200 00:19:15,490 --> 00:19:16,700 Thank you, brother. 201 00:19:16,990 --> 00:19:18,700 I am working really hard. 202 00:19:23,650 --> 00:19:25,070 My almonds. 203 00:19:26,360 --> 00:19:27,400 ...Sixty-three. 204 00:19:27,490 --> 00:19:29,700 - I'm feeling embarrassed watching... - ...Sixty-four 205 00:19:29,740 --> 00:19:30,780 ...your hard work. 206 00:19:30,860 --> 00:19:33,530 - But why are you working so hard? - ...Sixty-five... 207 00:19:33,700 --> 00:19:35,110 To stay fit. 208 00:19:36,780 --> 00:19:37,860 Milk too. 209 00:19:39,450 --> 00:19:40,780 Fit India Movement. 210 00:19:41,070 --> 00:19:42,860 But why do you want to stay fit? 211 00:19:43,110 --> 00:19:46,110 It boosts confidence, and morale. 212 00:19:50,570 --> 00:19:51,700 Dates... 213 00:19:51,780 --> 00:19:53,990 Makkhi uncle, come quickly. 214 00:19:54,070 --> 00:19:56,900 Makkhi, I guess is a big job for you. 215 00:19:57,610 --> 00:19:58,950 Inside the house. 216 00:19:59,030 --> 00:19:59,780 Go on. 217 00:20:02,530 --> 00:20:05,400 Uncle, take the hose and clean it. 218 00:20:05,490 --> 00:20:07,610 I just pooped. 219 00:20:07,900 --> 00:20:09,650 You're 7-years-old. 220 00:20:10,070 --> 00:20:11,280 Why can't you clean it yourself? 221 00:20:11,360 --> 00:20:12,860 I can... 222 00:20:12,950 --> 00:20:15,150 If you can, then why don't you? 223 00:20:15,240 --> 00:20:18,280 Because...I like your moustache. 224 00:20:18,360 --> 00:20:19,450 If you like my moustache so much... 225 00:20:19,530 --> 00:20:21,490 ...then give me a job that suits me. 226 00:20:21,570 --> 00:20:24,820 I can utilize this time to apprehend a criminal. 227 00:20:25,110 --> 00:20:25,990 Go on. 228 00:20:26,320 --> 00:20:27,280 I've to go too. 229 00:20:27,360 --> 00:20:28,570 Should I wait to clean after you? 230 00:20:28,650 --> 00:20:29,950 Or can you do it yourself? 231 00:20:30,030 --> 00:20:30,700 Get lost. 232 00:20:30,780 --> 00:20:31,860 Mom... 233 00:20:38,450 --> 00:20:39,820 Get out. Get out. 234 00:20:42,110 --> 00:20:43,610 Shit. Bull shit. 235 00:20:43,860 --> 00:20:45,530 What was that terrible smell? 236 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Rajjo. 237 00:20:49,030 --> 00:20:50,860 Where is my toothbrush? 238 00:21:00,700 --> 00:21:03,780 You're using my toothbrush to put drawstring in whose petticoat? 239 00:21:04,740 --> 00:21:05,450 Whose? 240 00:21:05,860 --> 00:21:06,700 Mine. 241 00:21:08,450 --> 00:21:13,900 Why are you using my toothbrush to put a drawstring in my wife's petticoat. 242 00:21:18,240 --> 00:21:23,030 Try to remember where Chhedi Singh and Bacha Singh's hid their money. 243 00:21:23,110 --> 00:21:24,400 Chhedi? Baccha? 244 00:21:25,490 --> 00:21:26,360 Who are they? 245 00:21:26,450 --> 00:21:27,740 Otherwise, I'll put so many holes... 246 00:21:27,820 --> 00:21:30,450 Aah... I don't want any holes in my petticoat. 247 00:21:31,860 --> 00:21:33,610 - I'll put so many... - Aah... 248 00:21:37,700 --> 00:21:39,400 Come along and bring the petticoat. 249 00:21:41,110 --> 00:21:45,070 Mr. Chulbul Pandey is putting drawstring in his wife's petticoat. 250 00:21:45,150 --> 00:21:50,530 Papa, I've seen you wash mom's petticoat... 251 00:21:50,950 --> 00:21:53,700 ...and even wear it. 252 00:21:53,740 --> 00:21:55,570 How romantic, papa. 253 00:21:55,650 --> 00:21:56,860 Rajjo. 254 00:21:58,700 --> 00:21:59,900 Rajjo. 255 00:22:25,420 --> 00:22:27,000 Amazing. 256 00:22:27,090 --> 00:22:28,960 Officer... Where's the officer? 257 00:22:29,050 --> 00:22:29,750 There. 258 00:22:29,800 --> 00:22:31,090 Delicious. 259 00:22:31,710 --> 00:22:33,210 Sir... 260 00:22:34,250 --> 00:22:36,710 Some guys kidnapped us... 261 00:22:36,800 --> 00:22:39,550 ...so they can sell... Sir, please help us. 262 00:22:39,630 --> 00:22:40,380 Sir... 263 00:22:40,920 --> 00:22:41,460 Yes... 264 00:22:41,550 --> 00:22:42,670 Don't be afraid. 265 00:22:42,880 --> 00:22:44,300 Now tell me about your case in detail. 266 00:22:44,380 --> 00:22:46,340 Sir, some people kidnapped us from various places... 267 00:22:46,420 --> 00:22:47,590 ...so they can sell us. 268 00:22:47,670 --> 00:22:49,880 - "Get down...come on..." - "Please let us go home." 269 00:22:49,960 --> 00:22:52,170 They beat us and torture us. 270 00:22:52,250 --> 00:22:53,960 I'll show you... 271 00:22:55,800 --> 00:22:57,500 She's got an attitude. 272 00:22:57,920 --> 00:22:59,500 Sir, please do something immediately... 273 00:22:59,590 --> 00:23:01,380 ...otherwise they will take the girls away. 274 00:23:01,460 --> 00:23:03,550 Their lives will be ruined. Please, sir. 275 00:23:03,630 --> 00:23:05,000 I won't let their lives be ruined. 276 00:23:05,170 --> 00:23:06,050 I am here. 277 00:23:06,300 --> 00:23:07,590 Come with me. Come on. 278 00:23:20,670 --> 00:23:21,460 Hey... 279 00:23:22,090 --> 00:23:24,210 Stop whatever you're doing here! 280 00:23:24,300 --> 00:23:26,340 You won't take a single girl out of here. 281 00:23:29,050 --> 00:23:31,130 If you don't have a death wish... 282 00:23:31,210 --> 00:23:32,840 ...then surrender right now. 283 00:23:43,420 --> 00:23:44,460 'So many of them.' 284 00:23:51,090 --> 00:23:52,000 'Scr***' 285 00:24:11,800 --> 00:24:14,880 Brother, I'll deal with these two jokers. 286 00:24:16,420 --> 00:24:17,250 No, Makkhi. 287 00:24:17,340 --> 00:24:19,250 Brother, I am confident. 288 00:24:21,750 --> 00:24:22,800 Okay. 289 00:24:49,550 --> 00:24:50,630 Why you... 290 00:24:51,250 --> 00:24:52,420 Brother! 291 00:25:06,420 --> 00:25:07,630 What are you doing? 292 00:25:07,710 --> 00:25:08,920 You'll get dizzy. 293 00:25:10,590 --> 00:25:11,670 What are you doing? 294 00:25:33,460 --> 00:25:34,710 Brother... 295 00:26:14,420 --> 00:26:16,210 Kill him. 296 00:26:43,090 --> 00:26:44,050 Let's go. 297 00:26:44,380 --> 00:26:45,630 Come on. 298 00:26:47,210 --> 00:26:48,090 Let me go. 299 00:26:48,840 --> 00:26:50,710 Stop this charade. I've seen enough. 300 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 My girls aren't going anywhere. 301 00:26:53,340 --> 00:26:56,630 The name's Chinti Walia... the entire city knows me as Chinti walia 302 00:26:56,710 --> 00:26:58,380 - Chinti Walia's my name. - Come on... 303 00:26:58,460 --> 00:27:02,000 How dare you touch me? 304 00:27:02,250 --> 00:27:04,920 I'll strip these uniforms off you. 305 00:27:05,250 --> 00:27:06,210 Great. 306 00:27:06,380 --> 00:27:07,670 What's great? 307 00:27:08,380 --> 00:27:11,340 Even I'm known for raising my hands hard, 308 00:27:16,670 --> 00:27:19,090 Unfortunately due to cultural norms... 309 00:27:20,250 --> 00:27:22,460 ...I don't hit women. 310 00:27:23,670 --> 00:27:24,710 So... 311 00:27:28,000 --> 00:27:29,210 Why did you hit me? 312 00:27:29,300 --> 00:27:32,050 Why did you hit me? You said you don't hit women. 313 00:27:32,210 --> 00:27:34,840 When a woman doesn't respect other women... 314 00:27:35,420 --> 00:27:38,420 ...and hands them over to monsters for her personal benefit... 315 00:27:38,750 --> 00:27:42,500 ...forces them into prostitution instead of a good institution... 316 00:27:42,710 --> 00:27:44,670 ...in my opinion... 317 00:27:45,880 --> 00:27:47,300 My opinion? 318 00:27:48,340 --> 00:27:49,840 Who am I? 319 00:27:52,000 --> 00:27:53,550 ...cannot be a woman. 320 00:27:55,380 --> 00:27:56,420 Am I not a woman. 321 00:27:56,500 --> 00:27:57,840 Don't I look like a woman to you? 322 00:27:57,880 --> 00:28:01,340 If you have the guts, then hit me again. 323 00:28:01,800 --> 00:28:02,960 Hit me! 324 00:28:04,800 --> 00:28:06,210 You have guts, brother. 325 00:28:10,000 --> 00:28:11,630 Makkhi says I do... 326 00:28:13,550 --> 00:28:15,000 I have guts. 327 00:28:18,960 --> 00:28:21,130 You're definitely going to jail. 328 00:28:21,340 --> 00:28:23,670 And even if you get bail... by mistake 329 00:28:23,750 --> 00:28:27,130 ...and if I catch you doing something like this again,... 330 00:28:27,340 --> 00:28:33,250 I'll turn this huge body of 150 kgs into 100 gms and fit it in a small cup, 331 00:28:33,630 --> 00:28:40,000 ...drown it in some drain. 332 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Makkhi. 333 00:28:42,090 --> 00:28:45,250 Come on. Makkhan Chand Pandey will tell you about women empowerment. 334 00:28:45,340 --> 00:28:47,340 I'll show you... I'll show all of you... 335 00:28:50,250 --> 00:28:51,800 There are cops... 336 00:28:53,210 --> 00:28:54,500 ...and outlaws. 337 00:28:55,840 --> 00:28:59,050 I am the outlaw cop. 338 00:28:59,800 --> 00:29:01,460 There's good news for all of you. 339 00:29:01,670 --> 00:29:05,630 And the good news is that this is the end of bad news for all of you. 340 00:29:05,800 --> 00:29:09,960 You can all go home, without any inquiry. 341 00:29:11,710 --> 00:29:12,840 Thank you, sir. 342 00:29:12,960 --> 00:29:14,840 Thank you so much, sir. 343 00:29:15,420 --> 00:29:16,500 God bless you. 344 00:29:16,590 --> 00:29:17,590 Let's go. 345 00:29:18,920 --> 00:29:21,670 - Thank you so much, sir. - Thank you so much, sir. 346 00:29:26,210 --> 00:29:28,840 But sir, if these girls go home... 347 00:29:28,880 --> 00:29:30,250 ...how will we make a case? 348 00:29:30,340 --> 00:29:32,800 And sir, what about our promotion? 349 00:29:33,090 --> 00:29:33,920 Oh no... 350 00:29:34,000 --> 00:29:35,460 - Promotion? - Yes, sir. 351 00:29:38,960 --> 00:29:41,090 Does anyone else have a similar thought? 352 00:29:41,170 --> 00:29:43,800 Never, sir. Not at all, sir. Not in even in my dreams, sir. 353 00:29:43,880 --> 00:29:44,750 I love you, sir. 354 00:29:44,840 --> 00:29:46,340 I love you too. 355 00:29:46,550 --> 00:29:47,800 I love you too, sir. 356 00:29:47,880 --> 00:29:49,420 Take Tiwari to the hospital... 357 00:29:49,500 --> 00:29:51,300 - Yes, sir. - ...and record his statement. 358 00:29:51,460 --> 00:29:54,920 Some goon shot him. 359 00:29:55,000 --> 00:29:55,710 Yes, sir. 360 00:29:55,800 --> 00:29:58,000 Chaubey, come fast. 361 00:29:58,090 --> 00:29:59,090 Looking for promotion. 362 00:30:12,380 --> 00:30:15,840 "It's Friday night.." 363 00:30:21,880 --> 00:30:23,000 Brother. 364 00:30:23,630 --> 00:30:24,630 Brother. 365 00:30:24,920 --> 00:30:26,590 Some guys are here to bail them out. 366 00:30:27,670 --> 00:30:30,840 My people are here to bail me out. What will you do now? 367 00:30:30,920 --> 00:30:33,420 What can you do now? I am leaving. I am leaving. 368 00:30:38,920 --> 00:30:40,340 Stop. 369 00:30:40,670 --> 00:30:42,500 These are their bail papers. 370 00:30:42,880 --> 00:30:45,130 Now let our men go. 371 00:30:45,210 --> 00:30:46,340 And them too. 372 00:30:49,920 --> 00:30:50,840 Them? 373 00:30:53,420 --> 00:30:54,670 Who them? 374 00:30:54,750 --> 00:30:55,840 Gals. 375 00:30:57,170 --> 00:30:58,090 Gals? 376 00:30:58,170 --> 00:30:59,170 Item. 377 00:31:02,920 --> 00:31:03,920 Item...! 378 00:31:12,210 --> 00:31:13,210 Are you stupid? 379 00:31:14,710 --> 00:31:16,630 Keep calling for little things. 380 00:31:16,710 --> 00:31:18,630 Learn to handle on your own. 381 00:31:18,710 --> 00:31:21,420 This officer is trying to show off his power. 382 00:31:21,500 --> 00:31:23,380 Things have turned serious. 383 00:31:23,670 --> 00:31:24,420 Look... 384 00:31:24,500 --> 00:31:27,090 Give the phone to that rascal. 385 00:31:27,300 --> 00:31:28,210 Yes, boss. 386 00:31:30,210 --> 00:31:31,340 Hey... 387 00:31:31,420 --> 00:31:33,670 Don't make me come there and show you who's boss. 388 00:31:33,750 --> 00:31:36,590 You have a handsome face. Why don't you join the theatre instead? 389 00:31:36,920 --> 00:31:38,670 Sycophant, huh. 390 00:31:39,090 --> 00:31:41,050 I can see it pretty clearly. 391 00:31:41,130 --> 00:31:45,300 Just clear whether you're teaspoon or tablespoon. 392 00:31:47,210 --> 00:31:49,380 Wait... Just wait. 393 00:31:51,090 --> 00:31:52,130 - Hello, boss. - Get lost. 394 00:31:52,210 --> 00:31:54,460 I'll show you whose boss. 395 00:31:54,550 --> 00:31:56,630 Just wait. I'll show you. In 2 minutes I will show you 396 00:32:27,170 --> 00:32:27,920 Hey... 397 00:32:28,090 --> 00:32:28,800 Yes... 398 00:32:42,960 --> 00:32:44,090 Boss... 399 00:32:45,090 --> 00:32:46,210 Boss... 400 00:32:46,460 --> 00:32:50,340 The officer at Papadganj has taken our girls in his custody. 401 00:32:50,750 --> 00:32:52,750 Boss...he's the new SP. 402 00:32:52,840 --> 00:32:54,380 Now you deal with him. 403 00:33:17,250 --> 00:33:19,500 Dhakkad Chand Pandey. 404 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 We'll meet. 405 00:34:12,460 --> 00:34:14,800 Chulbul. 406 00:34:35,960 --> 00:34:37,590 She's a very nice girl. 407 00:34:38,130 --> 00:34:39,670 Wants to become a doctor. 408 00:34:40,130 --> 00:34:42,750 And she will make a good daughter-in-law. 409 00:34:43,050 --> 00:34:44,880 I'll ask for a big fat dowry. 410 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 I am confused. 411 00:34:47,800 --> 00:34:50,840 - She feels more like a sister to me. - Makkhi, you're crazy. 412 00:34:53,840 --> 00:34:56,550 Like a sister... 413 00:34:57,500 --> 00:34:59,840 Let me see why she seems like a sister to you. 414 00:35:08,500 --> 00:35:09,630 Hello. 415 00:35:11,920 --> 00:35:13,750 I'll tell you why... 416 00:35:14,130 --> 00:35:16,300 ...she seems like a sister to you, Makhi. 417 00:35:17,090 --> 00:35:19,210 Because she seems like my wife to me. 418 00:35:19,300 --> 00:35:22,210 We'll have to find someone for Makkhi. 419 00:35:22,630 --> 00:35:26,050 You'll either elope with someone or romance someone and have a love marriage. 420 00:35:26,130 --> 00:35:27,960 This is why I am saying, mother. 421 00:35:28,550 --> 00:35:31,380 I am in love. 422 00:35:41,670 --> 00:35:42,880 You want to get married. 423 00:35:43,420 --> 00:35:48,460 You have no job, no reputation, nor money. 424 00:35:48,670 --> 00:35:49,880 But I do. 425 00:35:49,960 --> 00:35:51,170 How much? 426 00:36:00,550 --> 00:36:02,300 83,350 427 00:36:03,800 --> 00:36:05,050 Mom... 428 00:36:05,460 --> 00:36:07,960 Why should I tell you? It's my hard earned money. 429 00:36:08,420 --> 00:36:10,420 No manners also how to talk to your father. 430 00:36:10,500 --> 00:36:12,420 And you don't know how to behave either. 431 00:36:12,500 --> 00:36:14,630 What do you have? hmm 432 00:36:15,630 --> 00:36:17,420 I have a mother. 433 00:36:19,840 --> 00:36:22,130 Makkhi has a mother and a father. 434 00:36:22,420 --> 00:36:24,050 His father's factory. 435 00:36:24,130 --> 00:36:25,670 A factory that makes money. 436 00:36:25,750 --> 00:36:28,550 Money that brings respect. And respect that brings reputation. 437 00:36:28,630 --> 00:36:31,300 Young man, he's far better than you. 438 00:36:34,500 --> 00:36:37,920 Papa, let brother get married first. 439 00:36:38,000 --> 00:36:39,050 - Makkhi. - Let's go. 440 00:36:39,130 --> 00:36:42,840 Once he gets married, his mental condition will become stable. 441 00:36:42,920 --> 00:36:43,880 Come on. 442 00:36:51,910 --> 00:36:53,790 Won't you welcome us? 443 00:36:55,120 --> 00:36:56,290 Is this courier? 444 00:36:56,660 --> 00:36:57,660 Courier? 445 00:36:57,750 --> 00:36:59,290 We're the Pandey Family. 446 00:36:59,370 --> 00:37:01,080 To talk about our son's marriage. 447 00:37:01,200 --> 00:37:02,120 Marriage? 448 00:37:02,620 --> 00:37:03,620 Marriage... 449 00:37:14,620 --> 00:37:17,080 Brother...you tell them. 450 00:37:17,450 --> 00:37:18,200 Yes... 451 00:37:19,410 --> 00:37:21,580 Khushi isn't our daughter... 452 00:37:21,660 --> 00:37:22,910 ...she is our niece. 453 00:37:23,160 --> 00:37:25,120 I am her uncle, and she is her aunt. 454 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 We brother and sister have raised her together. 455 00:37:30,620 --> 00:37:32,790 Tell us something about your son. 456 00:37:35,080 --> 00:37:36,120 Hello... 457 00:37:36,200 --> 00:37:37,330 Shall we leave? 458 00:37:38,700 --> 00:37:40,000 I am here, don't worry. 459 00:37:42,120 --> 00:37:44,790 The name Dhakkad perfectly fits his personality. 460 00:37:45,040 --> 00:37:46,370 He's a fearless boy. 461 00:37:46,660 --> 00:37:48,830 He's short-tempered and also jovial. 462 00:37:49,080 --> 00:37:50,790 Not afraid to slap someone when he's angry. 463 00:37:50,870 --> 00:37:53,250 Sacrifices his own interest for the benefit of others. 464 00:37:53,700 --> 00:37:58,000 Washes plates, pounds millet, irons, can fix bikes and cars. 465 00:37:58,080 --> 00:37:59,540 Even looks after his mother and presses her feet. 466 00:37:59,620 --> 00:38:01,500 He has all these qualities. 467 00:38:01,700 --> 00:38:04,160 And these days it's hard to find someone with such qualities. 468 00:38:04,250 --> 00:38:06,410 But we weren't looking for anyone like him. 469 00:38:07,580 --> 00:38:08,660 Let's go. 470 00:38:09,540 --> 00:38:10,750 Listen... 471 00:38:11,160 --> 00:38:13,870 Give us some time to think. 472 00:38:14,330 --> 00:38:15,500 Yes, of course. 473 00:38:17,160 --> 00:38:19,330 But before you give me a thought... 474 00:38:19,620 --> 00:38:21,870 ...you must decide about the dowry. 475 00:38:24,790 --> 00:38:26,660 - Dowry. - Look at his face. 476 00:38:26,910 --> 00:38:28,540 Who's going to offer him dowry? 477 00:38:28,580 --> 00:38:30,700 Your daughter will soon turn 18. 478 00:38:31,370 --> 00:38:32,790 She wants to become a doctor. 479 00:38:33,040 --> 00:38:35,040 The studies will take at least 5 years. 480 00:38:35,250 --> 00:38:37,370 Meaning at least 5-6 million rupees. 481 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 Who will give this money? 482 00:38:39,330 --> 00:38:40,660 You or us? 483 00:38:40,910 --> 00:38:44,700 Mister, I think you're in the wrong place. 484 00:38:45,330 --> 00:38:46,330 - Let's go. - Mom... 485 00:38:47,750 --> 00:38:48,790 Please sit. 486 00:38:49,160 --> 00:38:50,500 We're in the right place. 487 00:38:50,540 --> 00:38:52,120 You're getting us wrong. 488 00:38:53,120 --> 00:38:54,830 We'll give dowry. 489 00:38:58,040 --> 00:38:59,540 You'll give dowry? 490 00:39:00,330 --> 00:39:01,580 Why would you? 491 00:39:02,200 --> 00:39:04,000 I've already accepted your daughter. 492 00:39:04,200 --> 00:39:05,750 It's my duty now. 493 00:39:07,080 --> 00:39:09,080 She's going to study for five more years... 494 00:39:09,290 --> 00:39:10,790 Till then I will... 495 00:39:11,250 --> 00:39:13,910 I'll need at least that much time to arrange for the money. 496 00:39:17,450 --> 00:39:19,370 As soon as she becomes a doctor, 497 00:39:20,000 --> 00:39:21,450 I'll marry her. 498 00:39:22,200 --> 00:39:23,660 Until then... 499 00:39:24,700 --> 00:39:25,910 ...I am her guardian. 500 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Right. 501 00:39:29,410 --> 00:39:30,700 Bravo, son. 502 00:39:36,160 --> 00:39:37,330 What now? 503 00:39:37,540 --> 00:39:39,290 He wears his heart on his sleeve. 504 00:39:39,370 --> 00:39:40,580 Absolutely. 505 00:39:42,620 --> 00:39:44,660 I really like the boy. 506 00:39:44,750 --> 00:39:45,540 Yes. 507 00:39:51,290 --> 00:39:52,120 Khushi. 508 00:40:06,040 --> 00:40:07,410 Do you play chess? 509 00:40:08,080 --> 00:40:10,950 Yes. It's what I won all these trophies for. 510 00:40:15,620 --> 00:40:16,950 Do you play too? 511 00:40:17,290 --> 00:40:18,330 I... 512 00:40:22,160 --> 00:40:23,790 I play snakes and ladders. 513 00:40:26,500 --> 00:40:27,910 And I am champion at it. 514 00:40:32,040 --> 00:40:32,950 Six. 515 00:40:38,120 --> 00:40:43,450 Khushi, whatever is happening, I hope your will is involved in this decision too. 516 00:40:53,450 --> 00:40:54,750 DDLJ. 517 00:40:58,450 --> 00:41:01,830 So, other than me... 518 00:41:05,290 --> 00:41:07,160 ...what else do you like. 519 00:41:08,500 --> 00:41:12,540 Other than you, I like my uncle, aunty... 520 00:41:13,160 --> 00:41:15,620 ...and my friend Rajeshwari. 521 00:41:17,250 --> 00:41:18,000 And? 522 00:41:20,620 --> 00:41:21,410 And? 523 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 And... 524 00:41:23,370 --> 00:41:29,040 ...cycling in the rains, Ramleela at Gandhi Maidan, Police, Doctor... 525 00:41:29,700 --> 00:41:30,620 ...and bulls. 526 00:41:31,250 --> 00:41:32,040 Bulls? 527 00:41:32,120 --> 00:41:33,660 Yes... Bulls. 528 00:41:34,620 --> 00:41:36,120 He's so hard working... in the fields 529 00:41:36,450 --> 00:41:38,290 In the fields, the refinery... 530 00:41:39,950 --> 00:41:41,330 What do you do? 531 00:41:42,290 --> 00:41:43,160 I... 532 00:41:50,200 --> 00:41:52,450 I haven't done anything significant yet. 533 00:41:52,830 --> 00:41:54,290 But I will now... 534 00:41:54,750 --> 00:41:56,200 Look after you. 535 00:41:58,750 --> 00:42:01,660 Dhakkad, are you planning on moving in with her... 536 00:42:01,750 --> 00:42:03,450 ...or will come home with us? 537 00:42:05,750 --> 00:42:06,830 Dhakkad? 538 00:42:07,290 --> 00:42:08,620 That's my name. 539 00:42:09,950 --> 00:42:11,790 Why? Don't you like it? 540 00:42:12,200 --> 00:42:13,370 Yes. 541 00:42:14,080 --> 00:42:16,950 But, doesn't suit your personality. 542 00:42:17,370 --> 00:42:20,910 So...what name suits my personality. 543 00:42:21,870 --> 00:42:22,870 Shobha? 544 00:42:23,330 --> 00:42:24,160 Never. 545 00:42:25,160 --> 00:42:26,790 You are very quirky. 546 00:42:27,540 --> 00:42:29,000 So something quirky... 547 00:42:29,620 --> 00:42:31,620 Why not Chulbul? 548 00:42:32,660 --> 00:42:33,660 Chulbul? 549 00:42:34,080 --> 00:42:36,870 'I hated it when my mom used to call me by this name.' 550 00:42:36,950 --> 00:42:38,870 'And now...' Chulbul. 551 00:42:40,080 --> 00:42:41,120 Chulbul... 552 00:42:42,450 --> 00:42:43,160 Is it okay? 553 00:42:43,250 --> 00:42:44,290 It's nice. 554 00:42:45,040 --> 00:42:46,290 Nice to meet you. 555 00:42:46,450 --> 00:42:48,290 I am Chulbul Pandey. 556 00:43:05,160 --> 00:43:06,200 Chulbul. 557 00:43:16,120 --> 00:43:23,750 "First time...I've been in love." 558 00:43:24,250 --> 00:43:29,120 Chulbul for omen, please have a sweet 559 00:43:32,830 --> 00:43:38,000 "Without you, the world means nothing." 560 00:43:38,040 --> 00:43:42,660 "You're the reason I exist." 561 00:43:49,120 --> 00:43:53,500 "The prophet praying to the Lord." 562 00:43:53,870 --> 00:43:57,800 "My sweetheart has an innocent face." 563 00:43:57,840 --> 00:43:59,000 "I don't know about the norms..." 564 00:43:59,550 --> 00:44:02,050 "...nor do I know about the culture." 565 00:44:02,380 --> 00:44:07,000 "I am naive." 566 00:44:08,040 --> 00:44:13,870 "My poor heart..." 567 00:44:14,160 --> 00:44:18,830 "...my heart keeps searching for you." 568 00:44:19,160 --> 00:44:23,540 "My vagabond..." 569 00:44:23,620 --> 00:44:34,870 "My vagabond heart keeps looking for you." 570 00:44:52,910 --> 00:44:57,330 "Not for a couple of days or years..." 571 00:44:57,410 --> 00:45:02,040 "...you're mine for generations to come." 572 00:45:03,950 --> 00:45:12,540 "All my prayers and my love is for you, beloved." 573 00:45:13,660 --> 00:45:18,040 "Whenever I pray..." 574 00:45:18,120 --> 00:45:22,330 "...you are all I ask for." 575 00:45:22,410 --> 00:45:31,500 "My love for you will never lessen." 576 00:45:32,160 --> 00:45:43,620 "My vagabond heart keeps looking for you." 577 00:46:21,840 --> 00:46:24,000 I am not addicted to violence... 578 00:46:25,340 --> 00:46:28,210 ...unfortunately, has to be done. 579 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Khushi, forget him. 580 00:46:43,500 --> 00:46:45,130 - He's bleeding. - It's a Police case. 581 00:46:50,840 --> 00:46:52,130 What is this? 582 00:46:54,460 --> 00:46:56,050 Mister. Mister. 583 00:47:04,920 --> 00:47:07,000 Khushi, forget him. We'll get in trouble. 584 00:47:07,300 --> 00:47:08,590 The poor guy will die. 585 00:47:08,670 --> 00:47:10,340 He'll be dead. 586 00:47:10,670 --> 00:47:11,800 Call the ambulance. 587 00:47:11,880 --> 00:47:13,000 We're leaving. 588 00:47:13,090 --> 00:47:14,210 You can come later. 589 00:47:37,000 --> 00:47:38,340 What happened? 590 00:47:39,050 --> 00:47:40,170 Listen... 591 00:47:40,420 --> 00:47:41,500 Mister... 592 00:47:44,090 --> 00:47:45,090 Listen... 593 00:47:45,250 --> 00:47:46,800 Mister... 594 00:48:00,460 --> 00:48:02,300 Mister, open your eyes. 595 00:48:02,460 --> 00:48:03,800 You'll be fine. 596 00:48:36,920 --> 00:48:40,130 Brother, you made such tall claims. 597 00:48:40,550 --> 00:48:42,340 How will you arrange for so much money? 598 00:48:42,920 --> 00:48:46,920 Makkhi, even God supports a good cause. 599 00:48:47,670 --> 00:48:50,590 Hey you... Out of the way. 600 00:48:50,670 --> 00:48:53,880 Move... Move... Out of the way. 601 00:48:54,590 --> 00:48:56,170 Brother, is everything okay? 602 00:48:56,250 --> 00:48:57,420 Can I still become an uncle? 603 00:48:57,710 --> 00:49:00,130 Yes, I'll make you an uncle, and those idiots a lesson. 604 00:49:00,210 --> 00:49:01,460 Help me get up. 605 00:49:05,090 --> 00:49:08,460 Makkhi, look at that. 606 00:49:09,300 --> 00:49:11,630 Leave the bike at the garage and hurry back. 607 00:49:12,340 --> 00:49:14,630 I'll fix them until then. 608 00:49:33,800 --> 00:49:35,050 Hey... 609 00:49:35,670 --> 00:49:37,300 Who's there? 610 00:49:37,550 --> 00:49:39,460 Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 611 00:49:39,550 --> 00:49:41,340 Chulbul Pandey. 612 00:49:42,550 --> 00:49:44,420 Get out of here. 613 00:49:45,300 --> 00:49:48,460 Otherwise, I'll put so many holes in your body that you'll be confused... 614 00:49:48,750 --> 00:49:51,210 ...which one is for breathing, and which one's for farting. 615 00:49:56,300 --> 00:49:57,590 That was a nice one. 616 00:49:57,670 --> 00:50:00,340 I'll definitely use it somewhere. 617 00:50:00,500 --> 00:50:04,250 But after I misuse you. 618 00:50:05,880 --> 00:50:08,630 They are my brothers from another mother. 619 00:50:08,710 --> 00:50:10,750 They can even die for me. 620 00:50:10,840 --> 00:50:12,590 They can shoot you. 621 00:50:12,670 --> 00:50:16,710 I teach a lesson who bark too loud. 622 00:50:16,800 --> 00:50:18,840 Brother, he called you a dog. 623 00:50:20,840 --> 00:50:21,750 Dog? 624 00:50:22,250 --> 00:50:23,250 When did I? 625 00:50:23,550 --> 00:50:25,960 Bite him... I mean kill him. 626 00:50:28,300 --> 00:50:29,920 Give that back. 627 00:50:44,130 --> 00:50:46,210 What can you do to me with that? 628 00:50:46,300 --> 00:50:47,460 But I can do this... 629 00:50:56,340 --> 00:50:59,960 Tell your men to sit down. 630 00:51:00,050 --> 00:51:02,340 Do as sir says? 631 00:51:03,420 --> 00:51:04,300 Let me sit. 632 00:51:04,750 --> 00:51:14,750 Dhakkad...Chand...Chulbul Pandey. 633 00:51:15,130 --> 00:51:17,840 Mr. Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 634 00:51:19,630 --> 00:51:21,130 They listen, don't they? 635 00:51:21,500 --> 00:51:23,170 Curly hair and short hair. 636 00:51:24,210 --> 00:51:25,340 Come forward. 637 00:51:32,630 --> 00:51:36,460 Pull curly hair's underwear over his head. 638 00:51:38,500 --> 00:51:40,130 Forgive me. 639 00:51:41,170 --> 00:51:42,420 Bend. Bend. 640 00:51:54,670 --> 00:51:58,880 Now pick him up and make him lie down there. 641 00:51:59,840 --> 00:52:01,420 You two get up... 642 00:52:07,300 --> 00:52:11,300 Stay in one place and keep beating each other. 643 00:52:24,800 --> 00:52:26,210 You stand up. 644 00:52:27,670 --> 00:52:29,210 No violence, sir. 645 00:52:29,460 --> 00:52:31,090 I'll entertain you in another way. 646 00:52:31,170 --> 00:52:31,750 How? 647 00:52:31,800 --> 00:52:36,880 "The heart...doesn't listen." 648 00:52:39,670 --> 00:52:45,130 "The heart...never listens." 649 00:52:47,920 --> 00:52:55,500 "Love isn't easy..." 650 00:52:55,710 --> 00:52:59,840 "...but the heart doesn't agree." 651 00:53:02,340 --> 00:53:08,000 "The heart...doesn't listen." 652 00:53:16,630 --> 00:53:19,210 Now...kill each other. 653 00:53:19,300 --> 00:53:20,300 Run! 654 00:53:20,380 --> 00:53:21,960 He's not our brother. 655 00:53:29,170 --> 00:53:30,000 Come on. 656 00:53:56,460 --> 00:53:57,710 Who did this? 657 00:54:00,800 --> 00:54:02,420 Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 658 00:54:02,670 --> 00:54:04,090 10 million... 659 00:54:04,170 --> 00:54:05,380 As I said... 660 00:54:05,880 --> 00:54:07,840 ...even God supports a good cause. 661 00:54:07,920 --> 00:54:08,750 Let's go. 662 00:54:17,840 --> 00:54:20,460 Wow... 663 00:54:21,090 --> 00:54:23,130 Such grand arrangements. 664 00:54:25,130 --> 00:54:27,340 One gets to see this only at weddings. 665 00:54:28,920 --> 00:54:31,050 Is Baali sir getting married? 666 00:54:32,920 --> 00:54:34,750 Does the bride's family know? 667 00:54:35,960 --> 00:54:38,090 When Baali's fallen in love with someone... 668 00:54:38,170 --> 00:54:40,340 ...its a 90% yes. 669 00:54:43,300 --> 00:54:44,170 Oh, God. 670 00:54:52,460 --> 00:54:53,630 100% 671 00:54:56,500 --> 00:54:58,050 Congratulations on the wedding. 672 00:55:07,230 --> 00:55:08,190 Hello. 673 00:55:08,440 --> 00:55:09,440 Greetings. 674 00:55:09,520 --> 00:55:10,730 Dhakkad speaking. 675 00:55:11,060 --> 00:55:12,060 Can I talk to Khushi? 676 00:55:12,150 --> 00:55:13,850 She's visiting her aunt, son. 677 00:55:13,940 --> 00:55:16,310 So can I request you for her number? 678 00:55:19,440 --> 00:55:20,350 Wow... 679 00:55:20,440 --> 00:55:22,690 Look, mom, Khushi is such a fast learner. 680 00:55:24,230 --> 00:55:25,400 That's a good thing. 681 00:55:25,730 --> 00:55:28,190 Soon she will have to learn to take care of her home. 682 00:55:28,270 --> 00:55:30,310 Not for a couple Of more years, aunty. 683 00:55:30,400 --> 00:55:32,690 Until I finish my studies. 684 00:55:34,400 --> 00:55:36,060 Your husband's so nice. 685 00:55:36,980 --> 00:55:38,560 He'll let you study, pay your fee... 686 00:55:38,650 --> 00:55:39,900 ...and make you a doctor. 687 00:55:40,230 --> 00:55:42,270 In fact, he'll give dowry instead of demanding one. 688 00:55:42,440 --> 00:55:44,150 It's hard to find guys like them these days. 689 00:55:44,850 --> 00:55:46,940 I wish I find someone like him too. 690 00:55:48,560 --> 00:55:49,940 You will. 691 00:55:50,020 --> 00:55:51,270 Listen... 692 00:55:51,900 --> 00:55:54,770 Find someone similar for our daughter as well. 693 00:55:55,150 --> 00:55:57,560 You don't need to say it twice. 694 00:55:58,900 --> 00:56:03,020 Just wait and watch, we'll find someone just like him for Rajjo. 695 00:56:08,350 --> 00:56:09,440 Be right back. 696 00:56:13,060 --> 00:56:14,150 Coming. Coming. 697 00:56:14,230 --> 00:56:15,100 Hello. 698 00:56:18,230 --> 00:56:19,230 Hello. 699 00:56:19,440 --> 00:56:21,190 Dhakkad Chand Pandey speaking. 700 00:56:21,270 --> 00:56:22,940 Wow...Dhakkad. 701 00:56:23,020 --> 00:56:24,650 You're going to have a long life. 702 00:56:24,730 --> 00:56:26,480 We were just talking about you. 703 00:56:26,560 --> 00:56:27,600 Thank you. 704 00:56:28,350 --> 00:56:29,190 Is Khushi around? 705 00:56:29,270 --> 00:56:30,810 We've lots of it here. 706 00:56:31,980 --> 00:56:33,060 Khushi. 707 00:56:33,150 --> 00:56:35,270 It's him on the line for you. 708 00:56:40,350 --> 00:56:41,350 Hello. 709 00:56:42,270 --> 00:56:43,400 Mr. Chulbul. 710 00:56:43,900 --> 00:56:45,270 Mr. Chulbul... 711 00:56:45,730 --> 00:56:46,770 Khushi... 712 00:56:46,850 --> 00:56:47,560 Yes... 713 00:56:47,650 --> 00:56:49,310 The good news is... 714 00:56:50,270 --> 00:56:53,980 I've arranged the money for your studies. 715 00:56:54,270 --> 00:56:57,600 Now you're going to study and become a doctor. 716 00:56:57,940 --> 00:57:01,190 And after that, we'll get married. 717 00:57:03,980 --> 00:57:09,150 What's more, in case you don't want to change your surname after marriage... 718 00:57:09,400 --> 00:57:11,150 ...I am okay with it. 719 00:57:11,650 --> 00:57:12,770 Okay... 720 00:57:13,940 --> 00:57:15,560 Okay, I'll hang up now. 721 00:57:28,730 --> 00:57:29,560 See... 722 00:58:02,310 --> 00:58:05,230 "She's conveyed her feelings..." 723 00:58:05,650 --> 00:58:08,560 "...by skirting her eyes." 724 00:58:08,770 --> 00:58:11,770 "As she looked straight at me..." 725 00:58:11,940 --> 00:58:14,600 "...with a smile on her face." 726 00:58:14,690 --> 00:58:20,690 "I froze in my place." 727 00:58:20,900 --> 00:58:24,560 "As my eyes met with her..." 728 00:58:24,770 --> 00:58:26,730 "...I couldn't look away." 729 00:58:27,730 --> 00:58:30,850 "...I couldn't look away." 730 00:58:30,940 --> 00:58:33,980 "...I couldn't look away." 731 00:58:34,060 --> 00:58:37,100 "...I couldn't look away." 732 00:58:37,190 --> 00:58:40,230 "...I couldn't look away." 733 00:58:40,310 --> 00:58:43,480 "...I couldn't look away." 734 00:58:43,560 --> 00:58:46,690 "...I couldn't look away." 735 00:58:46,770 --> 00:58:49,810 "...I couldn't look away." 736 00:58:49,900 --> 00:58:53,190 "...I couldn't look away." 737 00:59:53,470 --> 00:59:54,720 Congratulations. 738 00:59:55,010 --> 00:59:56,600 Your admission is done. 739 00:59:57,510 --> 00:59:59,470 She can join college from today. 740 01:00:00,970 --> 01:00:04,640 And you can collect the receipt of the fee from the office. 741 01:00:05,890 --> 01:00:07,720 - Good luck to you. - Thank you. 742 01:01:48,470 --> 01:01:49,800 Dhakkad. Take a look. 743 01:02:13,350 --> 01:02:16,640 Dhakkad, my name is Baali Singh. 744 01:02:17,180 --> 01:02:19,390 I love Khushi. 745 01:02:21,680 --> 01:02:22,640 Come on... 746 01:02:22,890 --> 01:02:26,680 Come and see what happens when love turns to hatred. 747 01:03:21,510 --> 01:03:22,970 Chulbul. 748 01:04:02,390 --> 01:04:03,600 Aunty. 749 01:04:44,180 --> 01:04:45,390 Please... 750 01:04:53,600 --> 01:04:55,350 No! 751 01:05:14,720 --> 01:05:16,550 How does that matter? 752 01:05:17,680 --> 01:05:18,470 Huh...? 753 01:05:22,430 --> 01:05:24,850 I love her and she loves you. 754 01:05:27,890 --> 01:05:30,180 Even if you leave, she won't stop loving you. 755 01:05:30,260 --> 01:05:31,510 That's the problem. 756 01:05:39,600 --> 01:05:41,260 I don't want this love. 757 01:06:53,470 --> 01:06:55,720 So I am sacrificing my love... 758 01:06:56,720 --> 01:06:58,470 ...save your love if you can. 759 01:09:46,860 --> 01:09:48,990 I thought I was fearless... 760 01:09:50,780 --> 01:09:52,990 Right in front of my eyes... 761 01:09:55,070 --> 01:09:56,700 I was right there... in my presence 762 01:09:58,990 --> 01:10:00,610 And I was helpless. 763 01:10:03,400 --> 01:10:06,320 I couldn't save anyone. 764 01:10:12,490 --> 01:10:14,820 Mr. Pandey, all that happened... 765 01:10:15,320 --> 01:10:17,320 ...why didn't you share it with me? 766 01:10:18,490 --> 01:10:21,030 I didn't know that Seema aunty was your mother. 767 01:10:22,150 --> 01:10:23,610 I can share my joys... 768 01:10:24,150 --> 01:10:26,030 ...but my sorrow is for me only. 769 01:10:26,490 --> 01:10:28,740 Why should I make anyone else sad? 770 01:10:48,530 --> 01:10:50,320 After that, I was arrested. 771 01:10:52,700 --> 01:10:55,200 I had to face trial instead of Baali Singh. 772 01:10:59,700 --> 01:11:01,820 Dhakkad doesn't want to meet anyone. 773 01:11:06,110 --> 01:11:07,570 Life is strange. 774 01:11:07,860 --> 01:11:11,450 Just when I had lost everything... then one day 775 01:11:49,110 --> 01:11:51,400 I deal with criminals only every day. 776 01:11:52,400 --> 01:11:56,150 I can tell the good from the bad. 777 01:11:57,240 --> 01:11:59,650 Everyone knows that Baali Singh framed you. 778 01:12:00,610 --> 01:12:02,110 He's a powerful man. 779 01:12:03,740 --> 01:12:05,990 First, you need to be bailed out of this case... 780 01:12:06,070 --> 01:12:07,990 ...and I'll help you do so. 781 01:12:08,950 --> 01:12:10,740 Some of Baali's men have been arrested... 782 01:12:11,490 --> 01:12:13,490 ...and they are prepared to be our approver. 783 01:12:13,990 --> 01:12:16,070 From this point, you must choose a new path. 784 01:12:17,360 --> 01:12:20,820 And that path will take you to your destination. 785 01:12:25,650 --> 01:12:27,150 In the light of no evidence... 786 01:12:27,240 --> 01:12:30,860 ...the court acquits Dhakkad Chand Pandey. 787 01:12:37,360 --> 01:12:38,650 Where is my son? 788 01:12:39,530 --> 01:12:41,990 No one gives me a proper answer. 789 01:12:42,740 --> 01:12:45,650 He's been acquitted, but he hasn't returned home yet. 790 01:12:46,280 --> 01:12:47,570 I am his mother. 791 01:12:48,070 --> 01:12:49,490 At least tell me the truth. 792 01:12:49,570 --> 01:12:52,610 Your son insisted that I won't tell anyone. 793 01:12:54,150 --> 01:12:56,490 He's chosen a new path for himself. 794 01:13:16,320 --> 01:13:18,860 "Fearless one..." 795 01:13:18,950 --> 01:13:21,320 "Fearless one..." 796 01:13:21,400 --> 01:13:23,820 "Fearless one..." 797 01:13:23,900 --> 01:13:26,650 "Fearless one..." 798 01:13:26,820 --> 01:13:29,240 Your son isn't just Chulbul Pandey anymore. 799 01:13:30,530 --> 01:13:32,030 He's Inspector Chulbul Pandey. 800 01:13:46,570 --> 01:13:48,650 My son? Police Officer? 801 01:13:49,070 --> 01:13:51,570 "Chulbul the Fearless one..." 802 01:13:51,650 --> 01:13:54,070 "Chulbul the Fearless one..." 803 01:13:54,150 --> 01:13:56,570 "Chulbul the Fearless one..." 804 01:13:56,650 --> 01:13:59,320 "Chulbul the Fearless one..." 805 01:14:00,110 --> 01:14:01,030 Where is he now? 806 01:14:01,450 --> 01:14:03,240 He's on the battlefield. 807 01:14:03,610 --> 01:14:07,700 After annihilating his enemy, he will return victorious. 808 01:16:07,610 --> 01:16:10,490 I thought I had closed Baali Singh's chapter. 809 01:16:11,360 --> 01:16:12,570 But he has returned. 810 01:16:18,490 --> 01:16:19,570 What now? 811 01:16:20,400 --> 01:16:21,530 What else, father? 812 01:16:22,530 --> 01:16:23,860 This is personal. 813 01:16:24,400 --> 01:16:25,700 I will get my revenge. 814 01:16:27,360 --> 01:16:28,400 Go on. 815 01:16:29,530 --> 01:16:30,610 Go and get your revenge. 816 01:16:32,400 --> 01:16:34,240 You have nothing to lose. 817 01:16:35,400 --> 01:16:36,610 But he has everything. 818 01:16:37,240 --> 01:16:38,570 Go now and take your revenge. 819 01:16:39,070 --> 01:16:40,070 What are you saying? 820 01:16:40,150 --> 01:16:41,320 What else should I say? 821 01:16:43,400 --> 01:16:45,820 I've already lost too much in life. 822 01:16:47,320 --> 01:16:49,530 Mom, dad, brother, friend. 823 01:16:51,200 --> 01:16:53,030 I don't want to lose this family. 824 01:16:58,240 --> 01:17:00,280 For Bittu and my sake... make a promise 825 01:17:01,610 --> 01:17:03,820 ...you'll stay away from violence and anger. 826 01:17:12,900 --> 01:17:13,990 I promise 827 01:17:54,650 --> 01:17:56,450 I am here to share your pain. 828 01:18:07,860 --> 01:18:10,280 "Beloved's eyes..." 829 01:18:10,570 --> 01:18:12,070 Try our Bhang, sir. 830 01:18:12,150 --> 01:18:14,320 Large, medium, small, Baby, super sexy. 831 01:18:14,400 --> 01:18:15,990 Which one would do you want? 832 01:18:16,070 --> 01:18:19,400 Give us something that suits our personality. 833 01:18:20,400 --> 01:18:23,820 Baby for me, and for her... 834 01:18:25,820 --> 01:18:26,900 ...super sexy. 835 01:18:26,990 --> 01:18:37,530 "Deceiving..." 836 01:18:50,490 --> 01:18:56,360 "He secretly heard what my heart had to say." 837 01:18:56,900 --> 01:19:02,780 "And eventually stole all my nights." 838 01:19:03,320 --> 01:19:09,200 "You drew me..." 839 01:19:09,780 --> 01:19:15,490 "You drew me close pretending to love me" 840 01:19:15,860 --> 01:19:18,400 "Beloved's eyes..." 841 01:19:20,240 --> 01:19:22,900 "...turned out to be deceiving." 842 01:19:22,990 --> 01:19:25,200 "Deceiving..." 843 01:19:25,280 --> 01:19:28,070 "Deceiving..." 844 01:19:36,100 --> 01:19:41,970 "Your eyes conspired..." 845 01:19:42,300 --> 01:19:48,430 "...and stole my heart." 846 01:19:51,890 --> 01:19:57,760 "Believe me..." 847 01:19:57,850 --> 01:20:01,010 "...but God knows... 848 01:20:01,350 --> 01:20:04,390 you're my benefactor." 849 01:20:04,600 --> 01:20:10,600 "You're deceitful, and so am I..." 850 01:20:10,890 --> 01:20:14,180 "Don't love me so much..." 851 01:20:14,260 --> 01:20:17,930 "...that I am scared of life." 852 01:20:18,640 --> 01:20:25,850 "You drew me..." 853 01:20:26,470 --> 01:20:32,510 "You drew me close pretending to love me" 854 01:20:32,600 --> 01:20:35,640 "Beloved's eyes..." 855 01:20:35,720 --> 01:20:38,430 "...turned out to be deceiving." 856 01:20:38,510 --> 01:20:40,640 "Deceiving..." 857 01:20:40,720 --> 01:20:43,510 "Deceiving..." 858 01:20:56,470 --> 01:21:00,260 Baali Singh confirms his association with Lok Satta Party. 859 01:21:12,680 --> 01:21:14,970 Welcome. Welcome, Makkhanchand. 860 01:21:15,050 --> 01:21:16,600 Welcome. 861 01:21:16,680 --> 01:21:18,350 - Hello, Minister sir. - Hello. 862 01:21:18,430 --> 01:21:20,220 Thank you for letting my people go. 863 01:21:20,430 --> 01:21:22,720 I could get them out because my brother wasn't in the Police Station. 864 01:21:23,050 --> 01:21:24,930 All good, Chinti Walia. 865 01:21:25,220 --> 01:21:26,640 All good. 866 01:21:26,720 --> 01:21:30,680 Chinti Walia can never be in trouble while you're around. 867 01:21:31,970 --> 01:21:32,760 What? 868 01:21:32,850 --> 01:21:33,600 Shall I order tea? 869 01:21:33,680 --> 01:21:34,890 Order three cups of tea. 870 01:21:36,600 --> 01:21:39,930 Makkhanchand, your brother Chulbul Pandey is a difficult man. 871 01:21:40,350 --> 01:21:41,510 Three cups of tea. 872 01:21:41,600 --> 01:21:45,300 I mean...does violence beget anything? 873 01:21:45,470 --> 01:21:48,050 He's hot-headed. He loses his temper very quickly. 874 01:21:49,680 --> 01:21:50,600 What now? 875 01:21:50,850 --> 01:21:51,720 What about me? 876 01:21:51,800 --> 01:21:52,800 Order one for yourself. 877 01:21:52,890 --> 01:21:53,640 All right. 878 01:21:53,720 --> 01:21:56,930 Makkhanchand, you're a useful man for us. 879 01:21:57,390 --> 01:21:59,640 - You should me... - Four cups of tea. 880 01:22:00,600 --> 01:22:01,720 - I mean... - Half a cup for me. 881 01:22:02,640 --> 01:22:04,300 A quarter-pound of milk, with extra tea leaves. 882 01:22:04,390 --> 01:22:06,720 - Bali Singh... - Sugar on the side. 883 01:22:07,720 --> 01:22:09,220 Use the floral cups. 884 01:22:10,010 --> 01:22:12,510 Two biscuits, on my special plate. 885 01:22:12,850 --> 01:22:14,100 Understood. 886 01:22:17,890 --> 01:22:21,430 You should definitely meet my friend and partner, Baali Singh. 887 01:22:21,550 --> 01:22:22,680 Of course. 888 01:22:22,760 --> 01:22:24,930 We'll all work together. 889 01:22:25,720 --> 01:22:26,430 What is it now? 890 01:22:26,510 --> 01:22:28,470 Spoon on the side or inside the cup? 891 01:22:31,510 --> 01:22:32,600 Spoon... 892 01:22:33,050 --> 01:22:33,930 What spoon? 893 01:22:34,180 --> 01:22:35,430 You've been ranting about the spoon? 894 01:22:35,600 --> 01:22:37,300 On the side, inside the cup... How does it matter? 895 01:22:37,390 --> 01:22:38,300 Shut up? 896 01:22:38,800 --> 01:22:40,350 Bloody sycophant. 897 01:22:41,510 --> 01:22:42,680 Stupid sycophant. 898 01:22:47,470 --> 01:22:49,720 Sorry for his stupid sycophant behaviour. 899 01:22:49,800 --> 01:22:50,550 It's alright. 900 01:22:50,640 --> 01:22:51,720 So sad. 901 01:22:51,970 --> 01:22:54,970 As I was saying, Bali Singh will be really pleased to meet you. 902 01:22:55,640 --> 01:23:00,470 Once you two start to get along, you'll have nothing to worry about. 903 01:23:00,600 --> 01:23:02,100 He handles everything... Yes... 904 01:23:02,180 --> 01:23:04,930 I've had an old association with him. 905 01:23:05,260 --> 01:23:08,510 And I want you to have a good rapport with him too. 906 01:23:17,300 --> 01:23:19,640 "Love... Love... Love... " 907 01:23:21,180 --> 01:23:23,300 "For me... For me... For me..." 908 01:23:25,260 --> 01:23:27,050 "My love... love... love..." 909 01:23:27,140 --> 01:23:28,930 "...for you... for you... for you..." 910 01:23:29,010 --> 01:23:30,720 "You're the one..." 911 01:23:30,800 --> 01:23:32,850 - "...that rules my heart." - I will call you back. 912 01:23:32,930 --> 01:23:36,640 - So sweet. - "Your love's...has become my life." 913 01:23:36,720 --> 01:23:40,510 "Your heart's all mine now." 914 01:23:40,720 --> 01:23:43,640 - "There's nothing more I want." - Die. 915 01:23:57,850 --> 01:24:00,930 I am here because I understand your pain. 916 01:24:01,760 --> 01:24:03,550 I didn't understand. 917 01:24:04,390 --> 01:24:06,970 He trained you in a way that you never understand. 918 01:24:09,470 --> 01:24:12,720 Who's been scaring you till now with a leash around your neck? 919 01:24:14,350 --> 01:24:16,010 You wanted to be a champion... 920 01:24:16,600 --> 01:24:19,510 ...but who was training you to be a loser. 921 01:24:22,220 --> 01:24:23,640 Chulbul Pandey. 922 01:24:26,350 --> 01:24:27,720 Your brother. 923 01:24:29,550 --> 01:24:31,640 Can a brother do something like this? 924 01:24:34,800 --> 01:24:35,970 Yes, he can. 925 01:24:38,510 --> 01:24:39,640 A step-brother. 926 01:24:42,260 --> 01:24:44,720 But now the leash will be around his neck. 927 01:24:48,300 --> 01:24:49,390 How? 928 01:24:50,760 --> 01:24:53,390 Because the entire game is about power. 929 01:24:57,300 --> 01:25:00,510 If you join hands with me, then I'll give you that power. 930 01:25:01,100 --> 01:25:02,220 Now think... 931 01:25:03,220 --> 01:25:06,350 ...would prefer to be my friend, and be powerful... 932 01:25:06,430 --> 01:25:07,970 ...or do you want to be your brother's lap dog... 933 01:25:12,350 --> 01:25:13,720 And my enemy? 934 01:25:17,800 --> 01:25:18,970 Happy birthday. 935 01:25:29,510 --> 01:25:31,430 After the death of a student in a blast... 936 01:25:31,510 --> 01:25:34,220 ...in Tundla city of Uttar Pradesh, the people took to the streets. 937 01:25:34,300 --> 01:25:37,390 Our correspondent had a word with SP Satyendra Singh of Tundla area. 938 01:25:37,470 --> 01:25:42,850 Please...I just joined duty as the Police Superintendent of Tundla city. 939 01:25:43,140 --> 01:25:44,720 The culprits responsible will be dealt with strictly... 940 01:25:44,800 --> 01:25:46,010 Bada Chowraha Bus Depot. 941 01:25:46,100 --> 01:25:47,890 ...and the situation will be brought under control. 942 01:25:47,970 --> 01:25:51,180 - That comes under your jurisdiction. - Soon the situation will be under controll 943 01:25:55,930 --> 01:25:57,550 Son, we work to eat. 944 01:25:57,930 --> 01:26:01,260 We can eat if we work. 945 01:26:04,550 --> 01:26:06,930 No need to give me that look all the time. 946 01:26:07,390 --> 01:26:09,300 I will keep my promise. 947 01:26:12,680 --> 01:26:14,220 Look after the house. 948 01:26:20,800 --> 01:26:21,850 There's tension in the city. 949 01:26:21,930 --> 01:26:23,220 Give the phone to Ashok Singh. 950 01:26:23,300 --> 01:26:24,430 He's been transferred. 951 01:26:24,510 --> 01:26:25,510 Give the phone to Nadeem. 952 01:26:25,600 --> 01:26:26,850 Sir, he's been transferred. 953 01:26:27,390 --> 01:26:28,140 Who is there now? 954 01:26:28,220 --> 01:26:29,350 Ravindra Yadav, sir. 955 01:26:29,430 --> 01:26:30,470 Ranjan, sir. 956 01:26:30,680 --> 01:26:31,680 Give him the phone. 957 01:26:33,470 --> 01:26:34,430 Sir, he hasn't arrived yet. 958 01:26:34,510 --> 01:26:35,890 - Who is it now? - Deepak sir. 959 01:26:36,100 --> 01:26:36,970 Give him the phone. 960 01:26:37,180 --> 01:26:38,760 Sir, Chulbul Pandey on the line. 961 01:26:39,050 --> 01:26:40,470 He's out of his mind. 962 01:26:40,890 --> 01:26:42,260 Tell him to go to hell. 963 01:26:42,350 --> 01:26:43,550 I am not here. 964 01:26:48,180 --> 01:26:49,300 Chulbul. 965 01:26:49,760 --> 01:26:50,930 Don't worry. 966 01:26:51,430 --> 01:26:54,600 These poor people fight among themselves like dogs and die. 967 01:26:54,680 --> 01:26:56,680 Let them die. What is your problem? 968 01:26:56,930 --> 01:27:01,430 I was expecting something disgusting from a disgusting face like yours. 969 01:27:01,510 --> 01:27:02,100 What? 970 01:27:02,180 --> 01:27:08,300 You're lucky that I promised my wife that I won't resort to violence. 971 01:27:08,390 --> 01:27:09,470 What? 972 01:27:11,510 --> 01:27:12,890 Promised his wife. 973 01:27:12,970 --> 01:27:14,300 No violence. 974 01:27:23,260 --> 01:27:25,640 A husband's promised his wife... 975 01:27:26,930 --> 01:27:28,430 ...but not a Police officer. 976 01:27:29,260 --> 01:27:31,390 We're public servants, rascal. 977 01:27:31,930 --> 01:27:37,050 Our salaries come from taxes these people pay. 978 01:27:38,600 --> 01:27:41,850 I joined the Police force to lower crime... 979 01:27:42,890 --> 01:27:44,260 ...not to encourage it. 980 01:27:53,700 --> 01:27:55,360 Papa, you haven't returned yet. Where are you? 981 01:27:56,610 --> 01:27:58,070 I am at the market. I'll be home soon. 982 01:27:58,150 --> 01:28:01,110 I've kept your food on the table. Come home soon. 983 01:28:01,280 --> 01:28:02,360 Has Makkhi returned yet? 984 01:28:02,530 --> 01:28:04,360 Makkhi's phone is switched off as well. 985 01:28:05,070 --> 01:28:07,740 - Where is Chulbul? - I tried calling him... 986 01:28:09,700 --> 01:28:10,570 Bittu. 987 01:28:12,610 --> 01:28:13,400 Go to sleep. 988 01:28:13,530 --> 01:28:14,450 You've school tomorrow. 989 01:28:27,650 --> 01:28:28,450 Who is it? 990 01:28:29,450 --> 01:28:30,610 No one. 991 01:28:33,400 --> 01:28:34,240 Papa... 992 01:28:37,820 --> 01:28:40,820 Uncle. It's paining a lot. 993 01:28:41,740 --> 01:28:43,490 You will be fine, dear. 994 01:28:45,530 --> 01:28:47,200 - Check his temperature. - Here you go, sir. 995 01:28:47,780 --> 01:28:48,240 Okay. 996 01:28:49,990 --> 01:28:50,900 I'll go check. 997 01:28:50,990 --> 01:28:51,820 Mom... 998 01:28:54,450 --> 01:28:55,570 Mom... 999 01:28:57,650 --> 01:28:58,610 Mom... 1000 01:29:00,400 --> 01:29:00,900 Mom... 1001 01:29:01,200 --> 01:29:02,240 Hey... 1002 01:29:03,700 --> 01:29:05,400 It's okay, Bittu. It's okay. 1003 01:29:07,030 --> 01:29:09,320 Break down the door. Break it down. 1004 01:29:09,400 --> 01:29:10,400 There she is. 1005 01:29:10,490 --> 01:29:11,490 - She is getting away. - Catch her. 1006 01:29:19,860 --> 01:29:21,150 - Where did she go? - Find her. 1007 01:29:21,240 --> 01:29:22,530 The back door is open. 1008 01:29:22,610 --> 01:29:23,530 She must have gone out this way. 1009 01:29:23,650 --> 01:29:25,610 - Check. Hurry up. - Mom... 1010 01:29:25,700 --> 01:29:26,820 - Run, Bittu. - Don't let her escape. 1011 01:29:26,990 --> 01:29:27,700 No... 1012 01:29:27,740 --> 01:29:28,650 - Mom... - That way. 1013 01:29:28,700 --> 01:29:30,360 - Bittu, run. - Where did she go? 1014 01:29:30,450 --> 01:29:31,530 Check here. Check... 1015 01:29:31,740 --> 01:29:33,030 Where did she go? 1016 01:29:33,110 --> 01:29:34,030 Look there. 1017 01:29:39,860 --> 01:29:40,700 Mom... 1018 01:29:43,240 --> 01:29:43,900 Bittu. 1019 01:29:45,820 --> 01:29:46,700 Papa... 1020 01:30:32,280 --> 01:30:34,400 Get up. Why are you crying? 1021 01:30:37,570 --> 01:30:39,780 To me, They all seem from the same family. 1022 01:30:42,400 --> 01:30:46,700 Imagine how romantic their parents must be. 1023 01:30:47,030 --> 01:30:48,700 You should learn from them. 1024 01:30:51,780 --> 01:30:53,150 Unbelievable, Rajjo. 1025 01:30:53,700 --> 01:30:54,820 You're married to a cop. 1026 01:30:54,900 --> 01:30:58,740 Should I keep your promise or do my duty? 1027 01:31:02,570 --> 01:31:04,150 Don't say anything stupid. 1028 01:31:04,240 --> 01:31:05,900 Otherwise, I'll get thrashed. 1029 01:31:09,650 --> 01:31:11,070 Come on, Rajjo. 1030 01:31:13,400 --> 01:31:17,820 I really love the way my name sounds with yours. 1031 01:31:19,990 --> 01:31:21,700 Go ahead, perform your duty. 1032 01:31:22,030 --> 01:31:23,280 Great. 1033 01:31:23,700 --> 01:31:25,320 Go sit in the jeep... 1034 01:31:25,400 --> 01:31:28,820 ...and watch a different aspect of your fearless husband. 1035 01:31:33,820 --> 01:31:38,400 I am not angry because you barged in my home. 1036 01:31:39,200 --> 01:31:45,240 I am angry because you barged in when I wasn't around. 1037 01:31:55,610 --> 01:31:56,530 Go. 1038 01:31:57,740 --> 01:32:02,610 I may have forgiven you if you had brought a full chilled bottles instead. 1039 01:32:31,360 --> 01:32:32,240 Sh** 1040 01:32:37,070 --> 01:32:38,570 Nice to meet you. 1041 01:32:38,650 --> 01:32:40,490 I am Chulbul Pandey. 1042 01:33:11,860 --> 01:33:14,150 Your brother broke my home. 1043 01:33:14,860 --> 01:33:16,570 I'll break your head. 1044 01:33:20,860 --> 01:33:21,610 What? 1045 01:33:32,400 --> 01:33:33,200 So? 1046 01:33:55,450 --> 01:33:56,610 Bittu, come here. 1047 01:34:00,200 --> 01:34:02,400 You wanted the door, didn't you? 1048 01:34:02,490 --> 01:34:03,530 Are you happy? 1049 01:34:09,070 --> 01:34:10,900 I promise I'll never say anything stupid again... 1050 01:34:11,030 --> 01:34:12,740 That reminds me. 1051 01:34:21,780 --> 01:34:26,280 I'll never tell you to make stupid sentimental promises again. 1052 01:34:29,900 --> 01:34:31,150 Shall we make up? 1053 01:34:33,150 --> 01:34:35,780 That's for kids. 1054 01:34:36,610 --> 01:34:38,200 I want something else. 1055 01:34:59,740 --> 01:35:02,740 "Draping your sari around..." 1056 01:35:03,150 --> 01:35:06,820 "...covering your blouse." 1057 01:35:13,820 --> 01:35:17,030 "Draping your sari around..." 1058 01:35:17,400 --> 01:35:20,490 "...covering your blouse." 1059 01:35:20,570 --> 01:35:24,280 "She stepped out with a lot of respect like this..." 1060 01:35:24,740 --> 01:35:25,950 "Like this..." 1061 01:35:26,490 --> 01:35:27,610 "Like this..." 1062 01:35:27,700 --> 01:35:31,240 "She stepped out with respect like this..." 1063 01:35:31,900 --> 01:35:33,030 "Like this..." 1064 01:35:33,700 --> 01:35:35,150 "Like this..." 1065 01:35:43,200 --> 01:35:47,240 "My beloved's is very different..." 1066 01:35:50,200 --> 01:35:54,650 "...even his anger makes me fall in love." 1067 01:35:57,700 --> 01:36:01,360 "Your gaze aims straight for my heart." 1068 01:36:01,450 --> 01:36:05,030 "And your beauty that steals my slumber." 1069 01:36:08,490 --> 01:36:11,900 "Showing off belly button..." 1070 01:36:12,150 --> 01:36:14,990 "...and hiding his face behind his hands." 1071 01:36:15,070 --> 01:36:18,740 "She passed by coyly like this..." 1072 01:36:19,240 --> 01:36:20,530 "Like this..." 1073 01:36:21,030 --> 01:36:22,150 "Like this..." 1074 01:36:22,200 --> 01:36:25,820 "She passed by coyly like this..." 1075 01:36:26,360 --> 01:36:27,610 "Like this..." 1076 01:36:28,200 --> 01:36:29,450 "Like this..." 1077 01:36:33,490 --> 01:36:36,650 "Looks at me with a smile..." 1078 01:36:37,030 --> 01:36:39,950 "...chewing gum all the while." 1079 01:36:40,030 --> 01:36:43,700 "He talks to me like this..." 1080 01:36:44,150 --> 01:36:45,320 "Like this..." 1081 01:36:45,780 --> 01:36:47,400 "Like this..." 1082 01:37:02,190 --> 01:37:03,310 Mr. Pandey. 1083 01:37:03,730 --> 01:37:05,350 You cheated me. 1084 01:37:06,060 --> 01:37:06,980 Cheat? 1085 01:37:07,730 --> 01:37:11,440 You're neither Robin Hood or Chulbul Pandey. 1086 01:37:12,600 --> 01:37:13,560 Then who am I? 1087 01:37:15,230 --> 01:37:17,520 You are Karu Pandey. 1088 01:37:18,520 --> 01:37:19,900 Karu Pandey. 1089 01:37:24,100 --> 01:37:25,150 Karu Pandey. 1090 01:37:40,440 --> 01:37:41,480 Surya. 1091 01:37:42,020 --> 01:37:44,400 Tell Baali sir I said thank you. 1092 01:37:44,690 --> 01:37:46,600 He's made my dream come true. 1093 01:37:47,350 --> 01:37:49,350 I'll make his dreams a reality too. 1094 01:37:49,600 --> 01:37:50,650 Jai Hind, sir. 1095 01:37:55,690 --> 01:37:56,560 Relax. 1096 01:37:56,940 --> 01:37:58,940 And I'll prove my worth to him. 1097 01:37:59,020 --> 01:38:00,100 Makkhi. 1098 01:38:01,270 --> 01:38:05,020 Are you going to a fancy dress competition wearing dressed as ASP? 1099 01:38:06,980 --> 01:38:09,020 Hello...no more Makkhi. 1100 01:38:09,350 --> 01:38:13,020 Call him ASP Makkhan Chand Prajapati Pandey. 1101 01:38:13,810 --> 01:38:15,650 Now he's at the same level as you. 1102 01:38:15,810 --> 01:38:17,690 He'll handle the proceedings in here... 1103 01:38:17,770 --> 01:38:19,770 ...and you'll handle fieldwork. 1104 01:38:19,940 --> 01:38:20,730 Understand. 1105 01:38:21,940 --> 01:38:25,350 And listen, don't try to be over smart. 1106 01:38:25,440 --> 01:38:26,100 Understand. 1107 01:38:26,230 --> 01:38:28,310 Head home, enjoy your wife's cooking... 1108 01:38:28,400 --> 01:38:30,350 ...and exercise. 1109 01:38:30,690 --> 01:38:32,560 Go on. 1110 01:39:04,190 --> 01:39:06,850 I know you want to bury me alive. 1111 01:39:07,400 --> 01:39:11,730 But now you know how humiliating it feels... 1112 01:39:11,850 --> 01:39:15,060 ...when you get slapped in public. 1113 01:40:13,480 --> 01:40:14,810 You should've done this earlier. 1114 01:40:15,060 --> 01:40:17,980 You'll make it really big someday. 1115 01:40:29,440 --> 01:40:33,100 There's no place for you in this house or in my heart. 1116 01:40:33,520 --> 01:40:34,400 Get out. 1117 01:40:45,650 --> 01:40:48,520 Your new home and a new Brother is waiting for you. 1118 01:40:48,690 --> 01:40:49,400 Come sit. 1119 01:41:06,020 --> 01:41:06,900 Hello. 1120 01:41:33,270 --> 01:41:34,150 She survived. 1121 01:41:34,440 --> 01:41:35,770 Not even a scratch. 1122 01:41:36,350 --> 01:41:37,900 She's sleeping soundly. 1123 01:41:47,770 --> 01:41:51,060 Imagine she finds out that her life's headed for chaos... 1124 01:41:51,810 --> 01:41:53,480 ...could she sleep so peacefully? 1125 01:41:53,690 --> 01:41:55,600 Baali Singh, if anything happens to my family... 1126 01:41:55,690 --> 01:41:59,900 If something happens to my family, Then you won't spare me, etcetera...etcetera. 1127 01:42:01,980 --> 01:42:03,650 But what's the point, Chulbul? 1128 01:42:04,560 --> 01:42:07,400 Your family would be dead by then. 1129 01:42:12,350 --> 01:42:14,730 There are two types of enmity, Chulbul. 1130 01:42:17,730 --> 01:42:20,480 Professional and Personal. 1131 01:42:20,810 --> 01:42:22,770 And Personal enmity... 1132 01:42:23,060 --> 01:42:27,060 ...is always fatal for the loved ones. 1133 01:42:28,060 --> 01:42:32,850 You've personal experience, and even about the pain. 1134 01:42:38,940 --> 01:42:45,230 Outlaw Cop Robin Hood Chulbul Pandey has nothing to say? 1135 01:42:45,900 --> 01:42:48,060 No dialogue, or counter. 1136 01:42:48,440 --> 01:42:50,810 Neither can he beg, wail... 1137 01:42:51,440 --> 01:42:52,940 ...or show attitude. 1138 01:42:55,230 --> 01:42:56,940 He can only wait... 1139 01:42:59,900 --> 01:43:02,270 ...and watch his family die. 1140 01:43:16,270 --> 01:43:20,270 One strong advice before I leave... 1141 01:43:21,350 --> 01:43:24,150 You must have heard that in the battle of good vs evil... 1142 01:43:24,270 --> 01:43:26,190 ...good always wins. 1143 01:43:28,770 --> 01:43:30,400 You heard it wrong. 1144 01:43:33,060 --> 01:43:34,900 Evil wins. 1145 01:43:37,690 --> 01:43:44,350 Because the good man can never stoop as low as evil. 1146 01:44:02,950 --> 01:44:04,150 What kind of a list is this? Read it yourself. 1147 01:44:04,240 --> 01:44:06,110 I won the elections last time. 1148 01:44:06,280 --> 01:44:07,820 But this time my name's been removed... 1149 01:44:07,900 --> 01:44:09,490 ...and Baali Singh's name has been included instead. 1150 01:44:09,610 --> 01:44:10,900 - He's a criminal. - Sit down. 1151 01:44:10,990 --> 01:44:13,860 Look here, Baali Singh doesn't have a single charge against him. 1152 01:44:14,200 --> 01:44:16,610 He has a clean record. 1153 01:44:16,900 --> 01:44:18,650 Currently, he's a respectable citizen. 1154 01:44:18,740 --> 01:44:21,030 No, he's not. He's a gangster. 1155 01:44:21,150 --> 01:44:23,650 Mr. Chandan, your anger is unjustified. 1156 01:44:23,700 --> 01:44:25,650 - We'll discuss this. - I don't want to discuss. 1157 01:44:25,740 --> 01:44:26,990 We'll discuss this later. 1158 01:44:27,200 --> 01:44:28,280 - Let's enjoy now. - No, sir. 1159 01:44:28,400 --> 01:44:30,280 Let's go to the party. Come on. I'll go with you. Come. 1160 01:44:30,400 --> 01:44:33,400 - You know my family reputation. - Don't worry, I'll fix everything. 1161 01:44:33,490 --> 01:44:35,240 I want this list altered tomorrow. 1162 01:44:35,400 --> 01:44:36,150 This... 1163 01:44:38,110 --> 01:44:38,950 Mr. Sharma. 1164 01:44:39,950 --> 01:44:40,780 Mr. Sharma. 1165 01:44:41,990 --> 01:44:42,820 Mr. Sharma. 1166 01:44:43,610 --> 01:44:44,860 Mr. Sharma. 1167 01:44:52,400 --> 01:44:53,650 Who's there? 1168 01:44:55,030 --> 01:44:56,070 Baali Singh. 1169 01:45:15,070 --> 01:45:17,820 He's getting what he deserves. 1170 01:45:18,650 --> 01:45:19,860 He's blossomed into a flower. 1171 01:45:23,110 --> 01:45:27,740 It's time to know why the seven of you were transferred here. 1172 01:45:29,530 --> 01:45:32,740 A truck loaded with money for the elections will leave from Bhopal tomorrow. 1173 01:45:35,610 --> 01:45:37,950 After it enters our area... 1174 01:45:38,450 --> 01:45:40,650 ...it will first pass-through Chitraipur Police Station. 1175 01:45:40,740 --> 01:45:41,740 Sir. 1176 01:45:42,570 --> 01:45:43,950 Then Devkheda. 1177 01:45:44,070 --> 01:45:44,650 Sir. 1178 01:45:44,740 --> 01:45:46,200 - Then Dadoli. - Sir. 1179 01:45:47,030 --> 01:45:47,860 Dhirpur. 1180 01:45:48,070 --> 01:45:49,110 Anantpur. 1181 01:45:49,490 --> 01:45:50,990 Then Amavara. 1182 01:45:51,280 --> 01:45:53,150 And then straight to my hideout. 1183 01:45:53,280 --> 01:45:54,490 That truck... 1184 01:45:55,740 --> 01:45:57,780 ...will enter our area tomorrow. 1185 01:46:08,200 --> 01:46:12,900 Mom, Khushi...Khushi's uncle. 1186 01:46:13,200 --> 01:46:14,610 Now me. 1187 01:46:15,400 --> 01:46:16,610 Who's next? 1188 01:46:18,070 --> 01:46:18,900 Bittu? 1189 01:46:19,530 --> 01:46:20,450 Papa? 1190 01:46:21,030 --> 01:46:21,990 You? 1191 01:46:29,490 --> 01:46:32,700 You two are the most important people in my life. 1192 01:46:34,240 --> 01:46:36,110 I'll take a transfer from here. 1193 01:46:36,280 --> 01:46:37,240 No... 1194 01:46:38,530 --> 01:46:41,650 I said I won't force you to make any more stupid promises. 1195 01:46:43,570 --> 01:46:46,110 Baali Singh needs to be stopped. 1196 01:46:49,700 --> 01:46:52,860 You must end his chapter now. 1197 01:46:55,150 --> 01:46:58,530 Now you have Spoken like Mrs. Chulbul Pandey. 1198 01:46:58,700 --> 01:47:03,240 These rascals have forced me to show my despicable side. 1199 01:47:03,570 --> 01:47:10,860 Now wait and watch how your husband Karu Pandey screws with them. 1200 01:47:11,320 --> 01:47:13,400 F**k him b***** 1201 01:47:19,320 --> 01:47:21,280 Dangerous. 1202 01:47:23,360 --> 01:47:24,360 I will. 1203 01:47:25,200 --> 01:47:26,150 I will. 1204 01:47:27,740 --> 01:47:30,200 Since you're not well, here's a long distance... 1205 01:47:34,860 --> 01:47:35,990 This is fun. 1206 01:47:36,240 --> 01:47:37,360 Feeling light. 1207 01:48:01,030 --> 01:48:02,400 Here comes the truck. 1208 01:48:02,490 --> 01:48:03,740 Shambu, open the gate. 1209 01:48:05,900 --> 01:48:07,280 Stop. 1210 01:48:09,820 --> 01:48:12,070 Suraj. This is Deepak speaking from Chitraipur Police Station. 1211 01:48:12,150 --> 01:48:14,900 The truck which had to deliver money has been hijacked by someone. 1212 01:48:20,150 --> 01:48:21,400 Be prepared. 1213 01:48:23,240 --> 01:48:26,280 We've set up a barricade and waiting for the truck to arrive. 1214 01:48:30,320 --> 01:48:33,360 "Beloved's eyes..." 1215 01:48:33,450 --> 01:48:35,900 Mr. Pandey, I am waiting. 1216 01:48:37,950 --> 01:48:38,740 Coming. 1217 01:49:48,240 --> 01:49:49,150 Chulbul. 1218 01:49:49,450 --> 01:49:51,150 Such corrupt people. 1219 01:49:52,700 --> 01:49:55,240 There are 70 million rupees in this truck. 1220 01:49:55,780 --> 01:49:58,950 I'll give you a one-time offer. 1221 01:49:59,360 --> 01:50:00,950 For life-long. 1222 01:50:04,030 --> 01:50:08,860 This isn't like life insurance which will be given to your family after you die. 1223 01:50:09,740 --> 01:50:14,570 Its an insurance which you can cash-in this offer right now. 1224 01:50:18,740 --> 01:50:20,280 But on one condition... 1225 01:50:20,610 --> 01:50:24,450 You must cut all ties with that rascal Baali Singh. 1226 01:50:34,240 --> 01:50:36,740 Loyalty means everything to me. 1227 01:50:36,950 --> 01:50:40,780 If you work with me, then you'll get an equal post... 1228 01:50:40,860 --> 01:50:43,610 ...equal respect, and equal opportunity. 1229 01:50:43,700 --> 01:50:47,820 Let's see whether you guys are enterprising or fools. 1230 01:51:34,780 --> 01:51:38,950 "Mr. Pandey's so lost in love, he's gone crazy." 1231 01:51:39,200 --> 01:51:40,700 "...gone crazy." 1232 01:51:41,070 --> 01:51:42,150 "...gone crazy." 1233 01:51:42,240 --> 01:51:43,990 "You wanted UP, sweetheart..." 1234 01:51:44,070 --> 01:51:46,070 "...but I brought the universe at your feet." 1235 01:51:46,150 --> 01:51:49,860 "Mr. Pandey standing right here with his goggles..." 1236 01:51:49,950 --> 01:51:53,780 "...chewing his favourite betel leaf." 1237 01:51:54,740 --> 01:51:56,530 "Bravo..." 1238 01:51:57,360 --> 01:52:00,990 "The entire city and all the people watch in awe." 1239 01:52:01,070 --> 01:52:04,740 "Someone ward off the evil eye from him..." 1240 01:52:04,780 --> 01:52:08,570 "Mr. Pandey standing here..." 1241 01:52:08,650 --> 01:52:09,860 "Listen to this..." 1242 01:52:25,320 --> 01:52:28,700 "I was innocent, so said, everyone." 1243 01:52:29,030 --> 01:52:32,450 "But you spoiled me, sweetheart." 1244 01:52:32,530 --> 01:52:33,820 "Sweetheart..." 1245 01:52:35,990 --> 01:52:40,070 "I was innocent, so said, everyone." 1246 01:52:40,150 --> 01:52:43,780 "But you spoiled me, sweetheart." 1247 01:52:43,860 --> 01:52:48,950 "Swirled moustache, and deodorant on my..." 1248 01:52:49,030 --> 01:52:53,110 "Goggles on my face, and gel in my hair..." 1249 01:52:53,200 --> 01:52:58,860 "...everything I did was for you, beloved." 1250 01:53:00,700 --> 01:53:03,360 "Munna's got infamous..." 1251 01:53:06,280 --> 01:53:09,950 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1252 01:53:10,030 --> 01:53:13,610 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1253 01:53:13,700 --> 01:53:15,610 "Munna's got infamous..." 1254 01:53:15,700 --> 01:53:16,900 Nasty... 1255 01:53:19,780 --> 01:53:20,860 "They say..." 1256 01:53:21,150 --> 01:53:22,950 "Goggles hanging by the collar..." 1257 01:53:23,030 --> 01:53:24,780 "...curling my moustache..." 1258 01:53:24,860 --> 01:53:28,240 "...I've been chasing after you with gel in my hair." 1259 01:53:28,360 --> 01:53:31,990 "I've been following you everywhere you go..." 1260 01:53:32,070 --> 01:53:35,740 "...and smacked so many for your sake." 1261 01:53:35,820 --> 01:53:39,450 "The children in your lane remember my bike's number plate..." 1262 01:53:39,530 --> 01:53:43,200 "...my family thinks their boy's lost his way." 1263 01:53:43,280 --> 01:53:46,860 "Body like a model and yet works as a cop." 1264 01:53:46,950 --> 01:53:50,700 "...works as a cop." 1265 01:53:50,740 --> 01:53:54,400 "He's breaks bones, but more interested in singing." 1266 01:53:54,490 --> 01:53:58,360 "...interested in singing." 1267 01:53:58,450 --> 01:54:02,030 "People talk about me all the time, from morning to night." 1268 01:54:02,110 --> 01:54:03,950 "It's hard to control one's heart..." 1269 01:54:04,030 --> 01:54:05,780 "...when you're around." 1270 01:54:05,860 --> 01:54:10,740 "I feel drawn towards you, such is your attraction." 1271 01:54:13,280 --> 01:54:15,570 "The song got rewinded..." 1272 01:54:20,780 --> 01:54:24,450 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1273 01:54:24,530 --> 01:54:28,030 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1274 01:54:28,110 --> 01:54:29,860 "Munna's got infamous..." 1275 01:54:29,950 --> 01:54:31,610 "Mogambo's...delighted." 1276 01:55:01,700 --> 01:55:05,400 "Too many casualties... darling for your sake." 1277 01:55:05,490 --> 01:55:09,070 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1278 01:55:09,150 --> 01:55:12,740 "Too many casualties... darling for your sake." 1279 01:55:12,780 --> 01:55:16,570 "My heart's... darling for your sake." 1280 01:55:20,320 --> 01:55:24,200 "Salman Khan... darling for your sake." 1281 01:55:26,860 --> 01:55:31,570 9445437216. 1282 01:55:32,490 --> 01:55:33,900 Salman Khan? 1283 01:55:35,240 --> 01:55:36,860 Drop Munni home. 1284 01:55:39,070 --> 01:55:40,360 Not like this. 1285 01:55:41,030 --> 01:55:42,320 With your eyes. 1286 01:55:42,450 --> 01:55:43,650 With your eyes. 1287 01:55:53,820 --> 01:55:56,860 What a dance, sir... Amazing. 1288 01:55:57,030 --> 01:55:58,860 Brother, smile. 1289 01:56:04,820 --> 01:56:05,740 Hello. 1290 01:56:26,570 --> 01:56:28,530 I just have to take this picture. 1291 01:56:28,820 --> 01:56:30,240 I've grown old. 1292 01:56:34,610 --> 01:56:35,610 Hello. 1293 01:56:36,200 --> 01:56:37,280 Baali. 1294 01:56:40,150 --> 01:56:42,780 All Your inspectors are in my custody. 1295 01:56:43,150 --> 01:56:46,900 You have my 50 million and I have 14 of your men. 1296 01:56:55,400 --> 01:56:58,360 Deliver to me by tomorrow morning. 1297 01:56:59,070 --> 01:57:02,360 Otherwise, you will start losing men one by one. 1298 01:57:02,450 --> 01:57:04,030 And you will be responsible for that. 1299 01:57:07,450 --> 01:57:09,240 Don't be late, Chulbul. 1300 01:57:13,490 --> 01:57:16,400 Baali Singh's raised my blood pressure as well. 1301 01:57:23,490 --> 01:57:24,320 Sir... 1302 01:57:24,400 --> 01:57:26,740 We must head to the bungalow for the Durga Puja festivities. 1303 01:57:32,740 --> 01:57:34,530 - Hello. - Daboo... 1304 01:57:34,780 --> 01:57:35,490 Speaking... 1305 01:57:35,610 --> 01:57:38,570 Tell the Minister that everything's going according to plan... 1306 01:57:38,650 --> 01:57:39,610 ...and he shouldn't give any statement. 1307 01:57:39,740 --> 01:57:41,610 The money for the elections are coming back. 1308 01:57:41,700 --> 01:57:43,610 And especially stay away from Chulbul. 1309 01:57:43,700 --> 01:57:45,740 It's an important message. Don't forget to tell him. 1310 01:57:45,820 --> 01:57:47,150 Yes, got it. 1311 01:57:47,530 --> 01:57:48,490 Daboo. 1312 01:57:49,740 --> 01:57:51,570 See you, sir. Goodbye. 1313 01:57:51,650 --> 01:57:52,490 Yes... 1314 01:57:53,320 --> 01:57:55,860 Why didn't you tell me he was to meet me yesterday? 1315 01:58:12,150 --> 01:58:14,650 - Brother-in-law... - Tell me about the phone calls today. 1316 01:58:15,400 --> 01:58:16,570 He's so forgetful. 1317 01:58:16,700 --> 01:58:18,740 The first call was at 9:40 am. 1318 01:58:18,860 --> 01:58:20,400 We've to pay 1155 rupees. 1319 01:58:20,700 --> 01:58:21,570 For the cable connection. 1320 01:58:21,780 --> 01:58:23,070 You can do that yourself. 1321 01:58:26,530 --> 01:58:27,150 Next... 1322 01:58:28,950 --> 01:58:30,990 If he wasn't my wife's brother... 1323 01:58:31,110 --> 01:58:31,990 Done. 1324 01:58:32,450 --> 01:58:36,030 Brother-in-law, your orders are my command. 1325 01:58:37,360 --> 01:58:38,820 Very good. 1326 01:58:39,360 --> 01:58:40,070 Next... 1327 01:58:40,320 --> 01:58:43,150 - Makkhan Chand Pandey called. - Bring the Minister out. 1328 01:58:43,360 --> 01:58:44,200 Where did that stone come from? 1329 01:58:44,280 --> 01:58:45,320 Who is throwing stones from outside? 1330 01:58:46,280 --> 01:58:48,570 - Check who's throwing stones. - Forget them. 1331 01:58:48,650 --> 01:58:49,400 Go. 1332 01:58:49,490 --> 01:58:50,570 Makkhan Chand Pandey... 1333 01:58:50,650 --> 01:58:52,070 Enough about Makkhan Chand. 1334 01:58:52,150 --> 01:58:53,240 My life's in danger. 1335 01:58:54,650 --> 01:58:55,450 Who is it? 1336 01:58:55,650 --> 01:58:56,240 Stop it. 1337 01:58:56,320 --> 01:58:58,280 - Brother-in-law... - Stop hurling stones. 1338 01:58:58,360 --> 01:58:59,780 Whose the bloody idiot? 1339 01:59:01,700 --> 01:59:03,530 - Do you remember anything now? - No. 1340 01:59:03,610 --> 01:59:04,780 Then keep shouting. 1341 01:59:04,860 --> 01:59:07,030 Bring the Minister out. 1342 01:59:08,950 --> 01:59:10,990 Bring the Minister out. 1343 01:59:11,070 --> 01:59:13,240 Call the Police. Call the Police. 1344 01:59:13,320 --> 01:59:16,990 - This is exactly why Makkhan Chand... - What Makkhan... 1345 01:59:21,780 --> 01:59:23,530 Chulbul. 1346 01:59:24,200 --> 01:59:25,820 Chulbul. You'll have a long life. 1347 01:59:25,950 --> 01:59:28,070 Look what these people are doing. Take a look outside. 1348 01:59:28,700 --> 01:59:29,900 I'll take a look outside. 1349 01:59:30,150 --> 01:59:32,740 Don't leave me alone. 1350 01:59:32,950 --> 01:59:35,990 Sir. Sit here and relax. 1351 01:59:36,280 --> 01:59:38,860 And I'll solve this problem with love. 1352 01:59:38,950 --> 01:59:39,610 No... 1353 01:59:39,700 --> 01:59:40,740 Later. Later. 1354 01:59:40,820 --> 01:59:43,450 First, get me out of this situation, please. 1355 01:59:45,700 --> 01:59:47,030 In that case... 1356 01:59:48,150 --> 01:59:49,650 Let's go. 1357 01:59:49,740 --> 01:59:52,450 The government vehicle's parked outside. 1358 01:59:52,610 --> 01:59:53,200 Come on. 1359 01:59:53,530 --> 01:59:55,280 Now tell me what you wanted to say. Say it. 1360 01:59:55,490 --> 01:59:57,150 Makkhan Chand Pandey called. 1361 01:59:57,240 --> 01:59:59,150 Everything is going according to plan. 1362 01:59:59,240 --> 02:00:01,740 Don't give any statement to anyone. No meetings at all. 1363 02:00:01,820 --> 02:00:04,740 And especially stay away from Chulbul. 1364 02:00:15,450 --> 02:00:16,950 - Chulbul here, sir. - Yes, Chulbul? 1365 02:00:17,030 --> 02:00:18,740 The Minister's been kidnapped. 1366 02:00:18,860 --> 02:00:20,700 What? The Minister's been kidnapped. 1367 02:00:24,700 --> 02:00:26,360 - Vishambar speaking. - Tell me. 1368 02:00:26,820 --> 02:00:28,450 Tell me what I just said. 1369 02:00:28,610 --> 02:00:29,860 But you haven't said anything. 1370 02:00:29,950 --> 02:00:32,780 That means you're hearing me. 1371 02:00:32,990 --> 02:00:35,070 Tell me what is it. 1372 02:00:35,240 --> 02:00:36,900 I've sent you a text message. 1373 02:00:37,360 --> 02:00:38,320 Check it. 1374 02:00:43,900 --> 02:00:44,740 Did you check it, sir? 1375 02:00:44,860 --> 02:00:47,200 I was about to, but you called again. 1376 02:00:47,950 --> 02:00:49,820 So sorry, but doesn't matter. 1377 02:00:49,900 --> 02:00:52,240 Sir...I've WhatsApped you 1378 02:00:52,740 --> 02:00:53,780 More secure. 1379 02:00:53,950 --> 02:00:54,900 Please check. 1380 02:00:54,990 --> 02:00:55,860 Okay. 1381 02:00:59,200 --> 02:01:00,200 Did you check it, sir? 1382 02:01:00,280 --> 02:01:03,740 Stop this insanity or else I will kill you. Understand. 1383 02:01:03,820 --> 02:01:05,650 Tell me what is the matter? 1384 02:01:09,780 --> 02:01:11,900 We're having a secret meeting. 1385 02:01:12,320 --> 02:01:14,110 No one should find out. 1386 02:01:15,740 --> 02:01:16,700 Sir... 1387 02:01:20,530 --> 02:01:22,700 Chulbul has kidnapped the Minister. 1388 02:01:22,780 --> 02:01:24,740 They are scheming against you. 1389 02:01:24,820 --> 02:01:25,860 Be careful. 1390 02:01:25,950 --> 02:01:26,820 Over and out. 1391 02:01:32,200 --> 02:01:33,110 Who is it? 1392 02:01:35,030 --> 02:01:36,110 Who is it? 1393 02:01:57,900 --> 02:02:00,110 Stop pushing. Where are your manners? 1394 02:02:00,200 --> 02:02:01,700 There's a saying... 1395 02:02:01,820 --> 02:02:04,360 - No pain, no gain. - Yes, sir. 1396 02:02:04,530 --> 02:02:07,240 That was a sound thrashing, public servants. 1397 02:02:07,490 --> 02:02:07,990 Yes, sir. 1398 02:02:08,070 --> 02:02:09,530 I am going to take a selfie. 1399 02:02:09,610 --> 02:02:11,150 Are you going to cry or smile? 1400 02:02:11,280 --> 02:02:12,530 Smile, sir. 1401 02:02:12,610 --> 02:02:13,610 Then smile. 1402 02:02:45,530 --> 02:02:47,110 Let us through. 1403 02:03:04,820 --> 02:03:06,110 Mr. Baali Singh. 1404 02:03:06,900 --> 02:03:08,400 We're from Crime Branch. 1405 02:03:08,700 --> 02:03:10,030 We want to search your home. 1406 02:03:10,530 --> 02:03:12,780 We have a search order. 1407 02:03:13,240 --> 02:03:16,320 We found out that you've hidden your crimes in your own home. 1408 02:03:16,400 --> 02:03:18,280 And we also have evidence. 1409 02:03:18,360 --> 02:03:19,700 We have court orders. 1410 02:03:25,570 --> 02:03:27,450 Hurry up. Hurry up. Dig deeper. 1411 02:03:29,860 --> 02:03:31,240 Nothing here, sir. 1412 02:03:31,450 --> 02:03:32,740 We didn't find anything, sir. 1413 02:03:32,820 --> 02:03:33,990 Nothing here, sir. 1414 02:03:34,200 --> 02:03:35,400 Nothing here, sir. 1415 02:03:35,490 --> 02:03:38,280 - We didn't find anything, sir. - Nothing here, sir. 1416 02:03:40,280 --> 02:03:41,570 We didn't find anything, sir. 1417 02:03:41,990 --> 02:03:43,610 We didn't find a single dead body, sir. 1418 02:03:44,360 --> 02:03:45,530 The information is incorrect, sir. 1419 02:03:45,610 --> 02:03:48,650 (Chanting) 1420 02:03:48,740 --> 02:03:51,700 (Chanting) 1421 02:03:51,740 --> 02:03:54,820 (Chanting) 1422 02:03:54,900 --> 02:03:57,740 (Chanting) 1423 02:03:57,820 --> 02:04:00,860 (Chanting) 1424 02:04:00,950 --> 02:04:03,900 (Chanting) 1425 02:04:03,990 --> 02:04:06,400 (Chanting) 1426 02:04:08,320 --> 02:04:09,990 I wonder what he's planning to do. 1427 02:04:10,070 --> 02:04:11,280 What has he got us into? 1428 02:04:11,360 --> 02:04:13,030 God knows what's going on in his mind. 1429 02:04:13,110 --> 02:04:14,070 Who knows? 1430 02:04:15,320 --> 02:04:16,990 We saved the Police officers, sir... 1431 02:04:17,070 --> 02:04:19,740 ...unfortunately we couldn't save the Minister. 1432 02:04:21,990 --> 02:04:24,450 According to our sources, we've learned that... 1433 02:04:24,530 --> 02:04:26,700 ...Baali Singh wanted to kill the Minister. 1434 02:04:29,490 --> 02:04:30,530 Yes, sir. 1435 02:04:32,610 --> 02:04:33,820 What nonsense is this? 1436 02:04:33,900 --> 02:04:35,320 What are you saying? 1437 02:04:35,400 --> 02:04:38,070 I'll die later from you bullet, I'll die of blood pressure first. 1438 02:04:38,610 --> 02:04:41,400 How can Baali Singh kill me when I'm with you? 1439 02:05:00,860 --> 02:05:01,780 Go on. 1440 02:05:04,200 --> 02:05:06,860 I'll tell you about Baali Singh's crimes. 1441 02:05:07,530 --> 02:05:09,780 I'll have to if I want to stay alive. 1442 02:05:35,150 --> 02:05:36,110 Ready? 1443 02:05:36,400 --> 02:05:37,240 Action! 1444 02:05:41,700 --> 02:05:45,150 Baali Singh is a dangerous criminal. 1445 02:05:47,070 --> 02:05:52,900 He supplies girls to influential people of society. 1446 02:05:53,780 --> 02:05:55,700 And even to me. 1447 02:05:58,700 --> 02:06:03,900 I am equally involved in Baali Singh's illegal businesses. 1448 02:06:04,700 --> 02:06:08,110 He even has an illegal mining business. 1449 02:06:08,900 --> 02:06:11,200 He sends his goons to help me. 1450 02:06:11,530 --> 02:06:13,070 During the elections... 1451 02:06:13,400 --> 02:06:15,740 He has committed numerous murders. 1452 02:06:16,610 --> 02:06:20,530 He shot many people dead in front of me. 1453 02:06:21,150 --> 02:06:28,450 He buries people alive and builds orchards over them. 1454 02:06:28,530 --> 02:06:30,860 He claims that he owns the Law... 1455 02:06:30,950 --> 02:06:34,110 ...and the government's his puppet. 1456 02:06:34,200 --> 02:06:35,700 I know this place. 1457 02:06:36,860 --> 02:06:38,280 Its where brother hangs out. 1458 02:06:46,700 --> 02:06:49,250 Baali... My friend! 1459 02:06:49,330 --> 02:06:50,500 Save me. 1460 02:06:50,580 --> 02:06:54,700 That rascal Chulbul Pandey made me confess against you at gunpoint. 1461 02:06:54,790 --> 02:06:56,000 But don't worry... 1462 02:07:01,410 --> 02:07:02,950 Brother-in-law. 1463 02:07:21,080 --> 02:07:22,910 Baali Singh...just a minute. 1464 02:08:17,330 --> 02:08:18,450 Ram. 1465 02:08:29,290 --> 02:08:31,410 - Come on. - Where are you taking me? 1466 02:08:32,950 --> 02:08:33,910 Come on. 1467 02:08:34,870 --> 02:08:35,700 Sit quietly. 1468 02:08:35,790 --> 02:08:37,000 - Don't make a sound. - Bittu. 1469 02:08:37,200 --> 02:08:38,200 - Papa... - Mom. 1470 02:08:38,580 --> 02:08:39,370 Grandpa... 1471 02:08:39,910 --> 02:08:41,000 Mom... 1472 02:08:41,750 --> 02:08:42,370 Mom... 1473 02:08:42,450 --> 02:08:43,450 Chulbul. 1474 02:08:43,950 --> 02:08:46,370 I know where they took her, father. 1475 02:08:46,750 --> 02:08:49,120 You cook dinner tonight. 1476 02:08:49,450 --> 02:08:51,200 We're all going to eat together. 1477 02:09:22,040 --> 02:09:24,160 Mr. Pandey's here. 1478 02:09:25,040 --> 02:09:26,790 With his goggles. 1479 02:09:28,790 --> 02:09:30,950 Aren't you going to welcome him? 1480 02:09:31,830 --> 02:09:35,290 How do they find such places for their grave 1481 02:09:35,580 --> 02:09:38,580 Even Vasco Da Gama couldn't have found this place. 1482 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 You must have heard a saying... 1483 02:09:41,410 --> 02:09:44,620 "Finally you met your match." 1484 02:09:45,200 --> 02:09:49,040 If you love proverbs so much, then you must have heard... 1485 02:09:49,620 --> 02:09:58,370 ...when bad luck's smiling on you, you get bitten by a Chihuahua. 1486 02:09:59,910 --> 02:10:02,500 The small one...I like it. 1487 02:10:03,870 --> 02:10:07,290 By the way, Mr. Pandey. How is your far-sightedness? 1488 02:10:08,200 --> 02:10:09,160 Take a look. 1489 02:10:27,330 --> 02:10:29,500 Now you've made me angry. 1490 02:10:29,950 --> 02:10:31,830 Tell me something... 1491 02:10:32,370 --> 02:10:35,750 Why do you rascals, like Chhedi, Baccha, and now you... 1492 02:10:35,830 --> 02:10:38,620 ...why do you all have one thing in common? 1493 02:10:38,950 --> 02:10:41,290 Every time, in the end, you guys take my wife hostage. 1494 02:10:41,370 --> 02:10:42,910 And now you've hung her. 1495 02:10:43,660 --> 02:10:48,790 You see I've been hearing since childhood that you'll be hanged, you'll be hanged... 1496 02:10:48,870 --> 02:10:51,500 ...but no one's ever done anything. 1497 02:10:52,000 --> 02:10:53,580 What the... 1498 02:10:55,120 --> 02:10:58,580 You should appreciate me, Pandey, that I did. 1499 02:11:06,580 --> 02:11:09,200 You brothers had a nice plan going. 1500 02:11:09,950 --> 02:11:13,620 But your brother made a small mistake, Mr. Pandey. 1501 02:11:40,330 --> 02:11:42,330 For my information, I want to know... 1502 02:11:43,540 --> 02:11:45,250 ...who are you going to save first? 1503 02:11:45,410 --> 02:11:46,910 You must have heard... 1504 02:11:47,700 --> 02:11:50,620 ...saviour is always greater than the killer. 1505 02:11:52,160 --> 02:11:55,540 Meaning...I am both. 1506 02:11:56,040 --> 02:12:00,700 Meaning...I'm going to kill you, and save them. 1507 02:12:03,120 --> 02:12:04,950 But you won't see it. 1508 02:12:05,450 --> 02:12:07,250 Your spirit will... 1509 02:12:07,540 --> 02:12:10,160 ...and won't be able to do sh** about it. 1510 02:12:10,410 --> 02:12:14,040 Don't put away your tasks for tomorrow. 1511 02:12:16,160 --> 02:12:16,910 Now... 1512 02:12:17,250 --> 02:12:18,750 You're talking about the present. 1513 02:12:19,080 --> 02:12:20,790 But I've already done it in the past. 1514 02:12:20,870 --> 02:12:22,450 Meaning last night. 1515 02:12:22,540 --> 02:12:26,790 Why do you think, I am standing here with my feet on this mango crate... 1516 02:12:27,540 --> 02:12:30,000 ...while my wife and brother hang in midair. 1517 02:12:30,040 --> 02:12:31,660 You think I am showing off. 1518 02:12:33,660 --> 02:12:35,160 Idiot! 1519 02:12:36,330 --> 02:12:37,910 Let me show you... 1520 02:12:40,410 --> 02:12:41,750 How I am going to 1521 02:12:43,700 --> 02:12:45,200 s**** you. 1522 02:15:46,790 --> 02:15:50,410 I killed Khushi because of you. 1523 02:15:54,790 --> 02:15:57,040 I've been living all alone! 1524 02:15:57,790 --> 02:16:01,250 But you got married and even had a kid. 1525 02:16:01,910 --> 02:16:03,450 A kid. 1526 02:16:06,290 --> 02:16:08,910 You call this love. 1527 02:16:33,080 --> 02:16:35,540 "Chulbul the Fearless one..." 1528 02:16:35,620 --> 02:16:38,040 "Chulbul the Fearless one..." 1529 02:16:38,120 --> 02:16:40,580 "Chulbul the Fearless one..." 1530 02:16:40,660 --> 02:16:43,120 "Chulbul the Fearless one..." 1531 02:16:43,200 --> 02:16:45,830 "Chulbul the Fearless one..." 1532 02:19:00,580 --> 02:19:02,160 You were absolutely right. 1533 02:19:02,750 --> 02:19:05,040 Evil always wins. 1534 02:19:07,500 --> 02:19:12,830 Because for you no one's as bad as me. 1535 02:19:16,580 --> 02:19:18,870 If you love someone... 1536 02:19:20,790 --> 02:19:22,910 ...and she doesn't love you back... 1537 02:19:24,200 --> 02:19:26,200 ...then you'll rape her... 1538 02:19:28,330 --> 02:19:30,200 Throw acid on her face... 1539 02:19:31,040 --> 02:19:32,580 Burn her... 1540 02:19:33,790 --> 02:19:36,160 Kill her... 1541 02:19:36,370 --> 02:19:39,910 I never raped anyone, but... 1542 02:19:40,830 --> 02:19:47,200 ...I'll kill, burn and even throw acid. 1543 02:19:47,580 --> 02:19:48,660 And now... 1544 02:19:58,750 --> 02:20:00,500 I'll even rape! 1545 02:20:03,330 --> 02:20:05,290 I'll even rape! 1546 02:20:52,370 --> 02:20:54,370 You took Khushi from me. 1547 02:20:56,910 --> 02:21:05,660 Impotents like you don't belong on earth but under it. 1548 02:21:22,950 --> 02:21:26,040 (Chanting) 1549 02:21:26,080 --> 02:21:29,120 (Chanting) 1550 02:21:35,200 --> 02:21:38,200 (Chanting) 1551 02:21:38,290 --> 02:21:41,290 (Chanting) 1552 02:21:41,370 --> 02:21:44,370 (Chanting) 1553 02:21:44,450 --> 02:21:47,410 (Chanting) 1554 02:21:47,500 --> 02:21:50,450 (Chanting) 1555 02:21:50,540 --> 02:21:52,830 (Chanting) 1556 02:22:07,750 --> 02:22:09,330 Can you hear me? 1557 02:22:12,950 --> 02:22:14,950 Before you go, hear one last thing. 1558 02:22:15,500 --> 02:22:17,580 As you sow, so shall you reap. 1559 02:22:19,330 --> 02:22:21,750 What goes around, comes around. 1560 02:22:23,290 --> 02:22:25,790 You had the habit of provoking others... 1561 02:22:25,870 --> 02:22:28,660 - That's why... - Mr. Pandey. Will you just keeping speaking? 1562 02:22:28,750 --> 02:22:30,620 Save us soon. 1563 02:22:35,160 --> 02:22:37,370 Why were you scared? 1564 02:22:38,290 --> 02:22:41,580 When God's my benefactor... 1565 02:22:41,660 --> 02:22:45,620 ...no one can lay a finger on me, whether Baali or Bahubali. 1566 02:22:46,200 --> 02:22:47,910 Tell me something? 1567 02:22:48,330 --> 02:22:49,750 How am I looking from up there? 1568 02:22:49,830 --> 02:22:50,950 Fantastic? 1569 02:23:04,250 --> 02:23:06,330 Mom, who is she? 1570 02:23:06,700 --> 02:23:10,000 She was my friend, Khushi. She was like a sister to me. 1571 02:23:10,910 --> 02:23:13,330 And if she was around, then I wouldn't be. 1572 02:23:13,410 --> 02:23:15,830 And if I wasn't around, then neither would you. 1573 02:23:15,950 --> 02:23:17,790 You would be there. 1574 02:23:18,250 --> 02:23:19,870 And who is he? 1575 02:23:20,200 --> 02:23:22,450 He's your father's father. 1576 02:23:22,540 --> 02:23:25,290 If he was around, then your grandfather wouldn't be. 1577 02:23:25,370 --> 02:23:27,120 And neither would I. 1578 02:23:28,450 --> 02:23:30,200 Don't rack your brains. 1579 02:23:30,290 --> 02:23:32,160 You'll understand when you grow up. 1580 02:23:32,250 --> 02:23:35,540 It's very complicated... Pandey's family. 1581 02:23:37,450 --> 02:23:41,540 Now tell me...what was that dialogue you used to say. 1582 02:23:41,910 --> 02:23:45,830 I am not afraid of getting slapped, but love scares me. 1583 02:23:45,910 --> 02:23:47,870 And who did you steal it from? 1584 02:23:48,910 --> 02:23:49,950 Quiet. 1585 02:23:50,080 --> 02:23:52,660 My great-grandma used to say it. Khushi used to say it as well. 1586 02:23:53,160 --> 02:23:57,370 But now I am afraid of both, getting slapped and love. 1587 02:23:57,870 --> 02:23:59,500 Why are you scared? 1588 02:24:00,000 --> 02:24:04,250 Have no fear, when Karu Pandey is here. 1589 02:24:05,700 --> 02:24:08,700 Papa...Aasma called. 1590 02:24:10,250 --> 02:24:12,790 She was saying that she got married. 1591 02:24:15,700 --> 02:24:17,410 Don't worry, father. 1592 02:24:17,500 --> 02:24:19,330 We'll find someone else for you. 1593 02:24:19,870 --> 02:24:21,540 Brother... 1594 02:24:24,370 --> 02:24:26,620 I guess he got his memory back. 1595 02:24:29,250 --> 02:24:30,910 At last, I remember everything. 1596 02:24:31,000 --> 02:24:32,290 Look... 1597 02:24:33,290 --> 02:24:37,750 Chedi Singh... and this is Baccha Singh's money. 1598 02:24:44,660 --> 02:24:46,660 500 and 1000 rupee notes. 1599 02:24:46,910 --> 02:24:48,000 So...what? 1600 02:24:49,000 --> 02:24:51,790 After demonetisation? 1601 02:24:53,790 --> 02:24:55,660 What will I do with this money? 1602 02:24:56,620 --> 02:24:58,250 What will you do now, Chulbul? 1603 02:24:59,000 --> 02:25:02,290 With your permission, papa... 1604 02:25:02,370 --> 02:25:04,830 ...I am thinking of quitting the Police Force... 1605 02:25:04,910 --> 02:25:06,660 ...and join Politics. 1606 02:25:06,910 --> 02:25:07,750 Huh? 1607 02:25:11,830 --> 02:25:12,790 Why? 1608 02:25:13,330 --> 02:25:14,250 No? 1609 02:25:14,660 --> 02:25:15,830 Think about it. 1610 02:25:16,080 --> 02:25:17,580 I will too. 1611 02:25:17,660 --> 02:25:18,250 Goodbye. 109723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.