Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:17,060
Normandy, 1944,breakthrough.
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,840
For tank commanders there was no real front line.
They met the enemy where he could be found.
3
00:00:22,040 --> 00:00:29,800
A few weeks after D-day, US intelligence discovered
that a panzer tank column had been redirected
during the night to take positions near Phalay.
4
00:00:29,800 --> 00:00:33,520
Our forces were ordered to engage them.
The trap was set.
5
00:01:15,930 --> 00:01:20,040
Once the enemy was engaged, individual
initiative took over. The front was fluid.
6
00:01:20,380 --> 00:01:25,800
Small infantry tank teams drove ahead, often to
find the enemy had closed ranks behind them.
7
00:01:25,800 --> 00:01:31,940
Tank detachments found themselves cut off
from command. Spearhead tanks pushed
on, even though cut off.
8
00:01:32,170 --> 00:01:36,840
Infantry units met up with them and together
they pushed on, attacking as they went.
9
00:01:36,970 --> 00:01:43,120
Supplies ran short or disappeared entirely.
Tanks were low on fuel. They fought on.
10
00:02:16,760 --> 00:02:18,680
Alright. Take ten, off the road.
11
00:02:18,680 --> 00:02:20,110
Take ten!
12
00:02:40,650 --> 00:02:45,140
Wiggins. Gonna give that pup an
American name, or a French name.
13
00:02:45,530 --> 00:02:46,840
Gonna call him Harry.
14
00:02:48,250 --> 00:02:49,230
Why not?
15
00:02:49,640 --> 00:02:54,230
Those tanks got out behind us
about here. Lost a battalion here.
16
00:02:54,600 --> 00:02:58,440
We angled north, at least, more or less.
17
00:03:00,640 --> 00:03:02,660
This road isn't even on the..map.
18
00:03:04,350 --> 00:03:07,240
At the rate we have been traveling,
I'd say, this is our position.
19
00:03:07,370 --> 00:03:08,840
What's your guess.
20
00:03:09,630 --> 00:03:11,160
I'll buy yours, Lieutenant.
21
00:03:11,530 --> 00:03:13,360
Thanks for the vote of confidence.
22
00:03:14,560 --> 00:03:20,000
Now this town, Gabray, right off the main
road, just beyond the edge of the woods.
23
00:03:20,240 --> 00:03:24,310
We'll be sitting ducks, if we move
out in the open while it's still daylight.
24
00:03:25,240 --> 00:03:27,680
I'm open for opinions Sergeant.
What's yours.
25
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
I figure we have
about an hour and a half.
26
00:03:32,160 --> 00:03:33,340
Before what?
27
00:03:35,190 --> 00:03:37,390
We know what's back there,
coming our way.
28
00:03:37,610 --> 00:03:38,700
Tanks.
29
00:03:39,160 --> 00:03:41,400
When they catch up to us,
we'll be sitting ducks.
30
00:03:41,770 --> 00:03:42,830
Agree.
31
00:05:12,080 --> 00:05:15,000
(singing) Baa, baa, baa.
32
00:05:15,740 --> 00:05:23,120
We're little black sheep,
who have gone astray, baa, baa, baa.
33
00:05:24,920 --> 00:05:26,460
Greene.
Yes Sarge.
34
00:05:27,450 --> 00:05:29,100
Knock it off.
35
00:05:30,810 --> 00:05:32,780
Oh you mean this morning.
You lose.
36
00:05:34,060 --> 00:05:38,360
Yeah,We only..can't tell who's around.
Just keep your eyes open.
37
00:05:39,600 --> 00:05:42,000
We'll get plenty of sack
time when we reach our objective.
38
00:05:42,000 --> 00:05:45,320
Objective? What objective? Name one.
39
00:05:45,320 --> 00:05:47,360
Oh, Paris?
40
00:05:47,950 --> 00:05:49,550
Paris is that way.
41
00:06:43,080 --> 00:06:44,400
You alright.
42
00:06:45,580 --> 00:06:49,400
Yeah, forget it. Can I get me a purple
heart, alright. You see them, huh doc.
43
00:07:03,100 --> 00:07:04,360
Easy.
44
00:07:04,440 --> 00:07:06,120
Quiet pup. Its gonna be alright.
45
00:07:25,550 --> 00:07:28,440
Lieutenant, I'll take half the
men and try to flank them.
46
00:07:28,760 --> 00:07:29,950
Right.
47
00:07:34,850 --> 00:07:38,920
(a noisy vehicle is heard approaching)
48
00:07:43,470 --> 00:07:45,020
A tank.
49
00:08:17,450 --> 00:08:18,910
Hey, they ain't stopping.
50
00:08:23,150 --> 00:08:24,280
Hey!
51
00:08:25,880 --> 00:08:26,860
Hey!
52
00:08:32,680 --> 00:08:34,090
Get off.
53
00:08:35,100 --> 00:08:36,460
Ah now, wait a minute.
54
00:08:37,120 --> 00:08:39,080
Now look Sergeant.
You heard what I said. Get off.
55
00:08:39,230 --> 00:08:43,000
Wait a minute. You just got us out
of this mess and we, we appreciate it.
56
00:08:43,690 --> 00:08:47,440
But the way I see it, and you just stop
me if I'm wrong. It's all the same war.
57
00:08:47,600 --> 00:08:49,070
Now we could use a ride.
58
00:08:49,360 --> 00:08:53,010
I'm not running a bus line here, I'm low
on fuel, and I got all the load I can carry.
59
00:08:53,010 --> 00:08:55,080
If you wanna stick with me, you can walk.
60
00:08:55,130 --> 00:08:56,320
Sergeant.
61
00:08:56,730 --> 00:08:59,150
You in communication
with your unit commander?
62
00:09:00,080 --> 00:09:01,930
No Sir. Not any more Sir.
63
00:09:02,840 --> 00:09:06,680
The captain was killed about 30 miles back.
There was 7 Panzers and 3 of us.
64
00:09:06,760 --> 00:09:07,880
She's all that's left.
65
00:09:07,920 --> 00:09:09,160
Now what's your objective.
66
00:09:09,310 --> 00:09:10,570
Stay alive.
67
00:09:11,190 --> 00:09:13,080
Let the war catch up with me.
68
00:09:13,240 --> 00:09:16,000
Sergeant, I know you're low on fuel.
So are we.
69
00:09:16,830 --> 00:09:20,770
Now we've come just as far as you have
since last night only we did it on foot.
70
00:09:21,550 --> 00:09:26,370
Now I know you'd like a bunch
of padded feet along with you just
as much as we'd like a ride on this tank.
71
00:09:26,710 --> 00:09:27,910
Is that an order?
72
00:09:28,590 --> 00:09:30,230
If you want to make it one, Sergeant.
73
00:09:33,710 --> 00:09:34,880
Yes, Sir.
74
00:09:39,990 --> 00:09:41,190
What's eating him.
75
00:09:41,870 --> 00:09:43,080
I don't know.
76
00:09:44,620 --> 00:09:45,900
What about, uh,
77
00:09:46,560 --> 00:09:48,150
What about Wiggins, Lieutenant.
78
00:09:51,070 --> 00:09:54,630
After division breaks out,
we'll come back and get him.
79
00:09:58,860 --> 00:10:00,110
Right, Lieutenant.
80
00:10:15,740 --> 00:10:18,140
All right men, lets go. Hop on.
81
00:10:18,940 --> 00:10:20,570
Looks like we got a ride.
82
00:13:40,630 --> 00:13:42,280
Christy, Morello.
83
00:13:47,150 --> 00:13:48,490
Get the tank covered.
84
00:14:05,260 --> 00:14:06,590
Lieutenant.
85
00:14:09,320 --> 00:14:13,470
I'd certainly appreciate it if you
could spare a couple of guys to
help us cover up this tank.
86
00:14:15,700 --> 00:14:16,910
Sure.
87
00:14:17,470 --> 00:14:18,780
Doc and Kelly.
88
00:14:18,890 --> 00:14:20,950
Thank you Sir.
Sergeant.
Yes sir.
89
00:14:21,870 --> 00:14:23,950
That's the second time
today you saved our necks.
90
00:14:23,950 --> 00:14:25,200
Don't mention it Sir.
91
00:14:26,010 --> 00:14:26,990
Thanks.
92
00:14:29,390 --> 00:14:30,510
What now?
93
00:14:31,790 --> 00:14:32,810
Fuel.
94
00:14:32,920 --> 00:14:36,770
This tank uses 4 gallons to the mile,
and we've still got a long way to go.
95
00:14:42,240 --> 00:14:43,550
Alright.
96
00:14:43,640 --> 00:14:45,830
House to house. Watch out for booby traps.
97
00:16:15,690 --> 00:16:17,150
Yeah. I better go tell the Lieutenant about this.
98
00:16:17,180 --> 00:16:18,400
Tell him what?
99
00:16:18,400 --> 00:16:20,030
That there were people here
just a little while ago.
100
00:16:20,090 --> 00:16:24,190
They probably high tailed it to the
woods when the hardware started
pulling in. Wouldn't you Doc.
101
00:16:24,590 --> 00:16:27,790
Wouldn't they come back
when they saw Americans.
Beats me.
102
00:16:28,270 --> 00:16:30,270
I'm gonna go tell the lieutenant.
103
00:16:38,250 --> 00:16:39,920
Lieutenant!
104
00:16:45,190 --> 00:16:46,210
Lieutenant.
105
00:16:46,780 --> 00:16:50,010
Lieutenant there's a fire burning
in the fireplace back there and
food cooking and the table's all set.
106
00:16:50,040 --> 00:16:51,760
But there's nobody around. No-one.
107
00:16:51,950 --> 00:16:53,120
Lieutenant.
108
00:16:53,350 --> 00:16:55,710
Look. The tanker found something.
109
00:17:05,080 --> 00:17:07,100
Hey Christy, Morello.
110
00:17:07,550 --> 00:17:08,520
Get up here.
111
00:17:09,280 --> 00:17:11,170
I'm going to fuel my
vehicle and move out.
112
00:17:12,590 --> 00:17:14,900
Unless the Lieutenant has some objection.
113
00:17:15,500 --> 00:17:16,860
You're on your own Sergeant.
114
00:17:17,990 --> 00:17:19,240
Thank you sir.
115
00:17:19,470 --> 00:17:21,020
You may have some problems.
116
00:17:22,030 --> 00:17:23,340
Whats that.
117
00:17:30,270 --> 00:17:34,170
Empty! Empty! Empty!
118
00:17:38,080 --> 00:17:42,510
Empty! Empty! Empty! Empty!
119
00:17:50,100 --> 00:17:51,100
Lieutenant.
120
00:17:56,330 --> 00:17:57,560
Doc.
121
00:18:08,360 --> 00:18:09,830
The Lieutenant will handle this.
122
00:18:09,830 --> 00:18:11,120
Father, we are friends.
123
00:18:11,720 --> 00:18:12,760
Americans.
124
00:18:13,120 --> 00:18:14,810
No parlez francais.
125
00:18:15,300 --> 00:18:16,610
You parlez Anglais.
126
00:18:18,030 --> 00:18:19,950
Ameri...cans.
127
00:18:20,890 --> 00:18:23,370
You,...Americans.
128
00:18:23,530 --> 00:18:24,780
Yes, Americans.
129
00:18:26,500 --> 00:18:27,880
The Enemy.
130
00:18:29,160 --> 00:18:30,280
gone.
131
00:18:31,210 --> 00:18:32,790
Everybody
132
00:18:33,750 --> 00:18:34,810
gone.
133
00:18:34,810 --> 00:18:37,120
Nothing here.
134
00:18:38,440 --> 00:18:40,000
Go.
135
00:18:40,430 --> 00:18:41,690
Please.
136
00:18:42,360 --> 00:18:43,450
Go.
137
00:18:44,990 --> 00:18:46,480
When did the enemy leave Father.
138
00:18:47,580 --> 00:18:48,970
How many were there.
139
00:18:51,000 --> 00:18:52,700
Which way did they go.
140
00:18:54,080 --> 00:18:56,140
Father? Where are the rest of your people?
141
00:18:57,880 --> 00:18:59,470
Deparche.
142
00:19:00,680 --> 00:19:02,160
Gone.
143
00:19:02,900 --> 00:19:04,610
Everybody.
144
00:19:05,810 --> 00:19:07,070
gone.
145
00:19:07,680 --> 00:19:09,440
Go... Please... Go
146
00:19:09,440 --> 00:19:11,010
Go... Please... Go
147
00:19:11,010 --> 00:19:12,780
Go... Please... Go
148
00:19:13,150 --> 00:19:15,530
He's just saying words
someone told him to say.
149
00:19:19,250 --> 00:19:20,850
He knows where they are.
150
00:19:22,520 --> 00:19:23,320
Sergeant!
151
00:19:33,210 --> 00:19:35,560
Come on, Doc
Help me get him out of here.
152
00:21:12,210 --> 00:21:14,080
(radio) King two
this is Black Rook, over.
153
00:22:57,280 --> 00:22:58,480
Come on, eat kid.
154
00:23:00,030 --> 00:23:01,990
It's good. Come on now, eat something.
155
00:23:02,560 --> 00:23:04,280
Have some soup, thats good soup.
156
00:23:06,920 --> 00:23:08,450
Now how you gonna be strong, huh.
157
00:23:09,050 --> 00:23:16,300
Strong like me. Look. Look at me.
Strong like Tarzan.
You know who Tarzan is, huh.
158
00:23:16,450 --> 00:23:18,030
Funny, huh.
159
00:23:18,640 --> 00:23:19,920
That's a funny.
160
00:23:20,360 --> 00:23:21,550
Don't eat.
161
00:23:24,240 --> 00:23:25,480
Anything?
162
00:23:25,920 --> 00:23:28,610
It's quiet. Just quiet.
163
00:23:28,940 --> 00:23:30,230
Doesn't make much sense
164
00:23:31,100 --> 00:23:32,860
Hey, how you doing shorty.
165
00:23:35,400 --> 00:23:36,810
What you been feeding that kid?
166
00:23:37,320 --> 00:23:38,640
I don't understand it.
167
00:23:39,420 --> 00:23:40,900
Why did they pull out so soon.
168
00:23:41,450 --> 00:23:43,640
Ideal location.
Complete command of the road.
169
00:23:44,010 --> 00:23:46,360
For all I know a big push
could go right through here.
170
00:23:48,520 --> 00:23:49,950
How's the Padre.
171
00:23:50,940 --> 00:23:52,220
Doc's with him.
172
00:23:54,300 --> 00:23:55,540
See anything of our friend.
173
00:23:57,880 --> 00:24:00,630
Oh. He's out there walking around.
All alone.
174
00:24:01,760 --> 00:24:03,100
In more ways than one.
175
00:24:03,850 --> 00:24:05,440
Sounds philosophical.
176
00:24:05,690 --> 00:24:09,560
But Sergeant Dane is not your problem.
He's not mine. He's nobody's but his own.
177
00:24:14,390 --> 00:24:15,160
How is he?
178
00:24:15,160 --> 00:24:17,050
I wish I knew enough to be sure sir.
179
00:24:17,250 --> 00:24:18,900
He just keeps mumbling and tossing.
180
00:24:19,790 --> 00:24:21,130
Any English.
181
00:24:23,300 --> 00:24:25,400
Somebody must have
told him what to say..
182
00:24:25,690 --> 00:24:26,840
Must have.
183
00:24:44,850 --> 00:24:46,080
Father.
184
00:24:46,190 --> 00:24:47,760
Can you hear me?
185
00:24:49,740 --> 00:24:51,590
I'm a friend, an American officer.
186
00:24:52,450 --> 00:24:54,900
We want to help you Father.
But we need your help.
187
00:24:56,740 --> 00:24:57,960
Pas anglais.
188
00:24:59,420 --> 00:25:00,720
Pas anglais.
189
00:25:04,520 --> 00:25:05,690
No English.
190
00:27:14,920 --> 00:27:17,160
Chopped eggs, and bacon.
191
00:27:21,990 --> 00:27:23,760
Chopped bacon with eggs.
192
00:27:24,830 --> 00:27:26,330
Here we are.
193
00:27:27,640 --> 00:27:28,910
Coffee.
194
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
Two shakes we'll have us a hot cup.
195
00:27:55,850 --> 00:27:57,960
And you are clever, Morello.
196
00:27:58,090 --> 00:27:59,630
My own invention.
197
00:27:59,900 --> 00:28:01,540
I may patent it for the next war.
198
00:28:01,790 --> 00:28:03,250
There ain't gonna be another war.
199
00:28:03,340 --> 00:28:05,850
There is if they keep
making us eat k-rations.
200
00:28:07,410 --> 00:28:08,960
You boys having a picnic or something.
201
00:28:08,960 --> 00:28:11,120
Or do you just want everybody within
10 miles to know that we're here.
202
00:28:11,120 --> 00:28:11,990
Ah sarge.
203
00:28:12,000 --> 00:28:14,030
Now put that out.
Put that out right now.
204
00:28:15,400 --> 00:28:17,320
Why don't you go into
one of those empty houses.
205
00:28:17,760 --> 00:28:18,900
Cause we can't.
206
00:28:20,810 --> 00:28:22,500
We got orders to stay with the wagon.
207
00:28:23,080 --> 00:28:25,900
Oh, whatever Sergeant Dane says,
you do. Right.
208
00:28:26,210 --> 00:28:28,010
Something wrong with that sarge.
209
00:28:28,010 --> 00:28:30,680
No, there's nothing wrong
with following orders.
210
00:28:33,100 --> 00:28:34,120
What's his problem?
211
00:28:34,920 --> 00:28:36,050
What's whose problem.
212
00:28:36,410 --> 00:28:37,590
We got no problems.
213
00:28:38,920 --> 00:28:40,520
Whats with Sergeant Dane?
214
00:28:42,100 --> 00:28:43,280
So whats to tell.
215
00:28:43,540 --> 00:28:46,080
So with the lousy war,
so some guys blow their corks.
216
00:28:46,610 --> 00:28:49,130
Is that why the both of you
want him to drop dead.
217
00:28:49,320 --> 00:28:51,160
We didn't say anything like that.
218
00:28:52,050 --> 00:28:53,320
No, you didn't say it.
219
00:28:53,990 --> 00:28:56,540
When the Panzers hit us,
he kept pushing, right.
220
00:28:57,250 --> 00:29:00,190
After the captain got it he was on
his own. He could have sold out..
221
00:29:00,280 --> 00:29:01,420
Yeah, but he didn't.
222
00:29:01,580 --> 00:29:03,230
He went right at em and through them.
223
00:29:03,800 --> 00:29:07,190
Whatever else you say about him, he's a soldier.
You gotta give him that much.
224
00:29:07,190 --> 00:29:09,160
Alright. he's a one man war.
225
00:29:09,680 --> 00:29:11,130
Now come on, what's his problem?
226
00:29:13,720 --> 00:29:15,020
Well.
227
00:29:15,610 --> 00:29:17,070
Off the record.
228
00:29:17,710 --> 00:29:19,700
He's kind of a mixed up character.
229
00:29:20,430 --> 00:29:21,720
Ah, go on, tell him.
230
00:29:24,080 --> 00:29:26,720
He's a, a spoiled priest.
231
00:29:32,230 --> 00:29:33,390
A what?
232
00:29:34,540 --> 00:29:37,280
He studied for 6 whole years
worked like a dog.
233
00:29:38,900 --> 00:29:40,030
Then they threw him out.
234
00:29:43,720 --> 00:29:45,150
Why'd they throw him out?
What happened?
235
00:29:45,180 --> 00:29:46,300
I don't know.
236
00:29:47,300 --> 00:29:51,560
He even had his, his robe, and a collar on,
you know, and all the rest of the uniform.
237
00:29:51,650 --> 00:29:53,100
Everybody in our outfit knows.
238
00:29:53,340 --> 00:29:55,340
Ragged him all the time, every minute.
239
00:29:59,610 --> 00:30:01,050
So now he raggs you.
240
00:30:04,650 --> 00:30:06,140
and everybody else.
241
00:30:06,680 --> 00:30:08,080
You blame him?
242
00:30:08,330 --> 00:30:09,990
How could a guy forget
something like that.
243
00:30:09,990 --> 00:30:12,590
Yeah, but him pushing us all
the time ain't gonna last forever.
244
00:30:12,740 --> 00:30:14,490
Someday we're all
gonna be civilians again.
245
00:30:14,650 --> 00:30:18,030
Ah, I see. Then you're gonna walk up to him
in the middle of some street somewhere, huh.
246
00:30:18,210 --> 00:30:20,330
Yeah, and I'll say Pop!
247
00:30:20,620 --> 00:30:22,880
Here's for that little old
Padre in France, I'll say.
248
00:30:23,250 --> 00:30:26,880
Well Morello, when that happens you be
sure to let me know. I want a ringside seat.
249
00:30:28,320 --> 00:30:29,720
You really hate him, don't you.
250
00:30:32,320 --> 00:30:34,000
Yeah.
251
00:32:26,320 --> 00:32:29,010
(Germans eavesdropping
on allied radio messages)
252
00:32:34,850 --> 00:32:36,830
(radio message)
253
00:33:09,610 --> 00:33:12,300
I wouldn't go in there if I were you.
You're off limits.
254
00:33:12,560 --> 00:33:13,960
That's official, Sergeant.
255
00:33:17,940 --> 00:33:19,080
Dane.
256
00:33:21,940 --> 00:33:24,030
I was talking to Morello and Christy..
257
00:33:24,440 --> 00:33:26,030
And they told me something.
258
00:33:26,100 --> 00:33:30,300
Something that's keeping me from
putting my hands on you and just
throwing you right out in that street.
259
00:33:32,320 --> 00:33:34,400
They told me that you were a
260
00:33:35,740 --> 00:33:37,180
a spoiled priest.
261
00:33:38,230 --> 00:33:39,500
Is that what they call me?
262
00:33:39,500 --> 00:33:40,670
That's right.
263
00:33:41,200 --> 00:33:45,120
That can explain a lot of things. Like
you blowing that cross off that church.
264
00:33:45,310 --> 00:33:47,740
Going after the padre the way you did.
265
00:33:48,380 --> 00:33:52,300
And I can understand why a man is
trying to get something out of his system.
266
00:33:52,500 --> 00:33:54,540
But one war is enough
to fight at one time.
267
00:33:54,650 --> 00:33:57,940
Why don't you just forget about
the one inside you until this one is over.
268
00:33:58,010 --> 00:34:00,100
I don't need any advice from you Sergeant.
269
00:34:01,390 --> 00:34:04,140
A lot of things that
Christy and Morello didn't tell you.
270
00:34:04,900 --> 00:34:06,160
You wanna talk about it.
271
00:34:09,080 --> 00:34:10,560
No, I don't.
272
00:34:12,390 --> 00:34:16,190
Well, you better, because we're gonna tangle
if you keep doing what you're doing.
273
00:34:21,520 --> 00:34:24,280
The week before I was
to be ordained, I got into a fight.
274
00:34:25,390 --> 00:34:27,520
It wasn't the first time I had trouble.
275
00:34:28,240 --> 00:34:29,770
They were right.
276
00:34:30,520 --> 00:34:32,880
I deserved everything
that happened to me.
277
00:34:34,720 --> 00:34:35,980
Sergeant.
278
00:34:37,120 --> 00:34:39,810
Did you ever have anything you can't get
away from. Something that you really wanted.
279
00:34:39,810 --> 00:34:42,250
That you loved
That you thought you couldn't be without.
280
00:34:42,680 --> 00:34:44,730
But you didn't know it
until it was too late.
281
00:34:46,360 --> 00:34:50,300
Well, that's what happened to me. I wanted to
be a priest more than anything in this life.
282
00:34:50,920 --> 00:34:51,930
Anything.
283
00:34:52,610 --> 00:34:55,590
I even thought of going back
and asking them to forgive me.
284
00:34:57,520 --> 00:34:58,930
And I think they would have.
285
00:34:59,650 --> 00:35:00,750
Why didn't you?
286
00:35:02,430 --> 00:35:03,590
Because of the war.
287
00:35:04,560 --> 00:35:05,960
The war won't last forever.
288
00:35:06,410 --> 00:35:07,660
Oh, won't it?
289
00:35:08,650 --> 00:35:11,160
Do you think I could go back now
and start all over?
290
00:35:11,720 --> 00:35:12,900
A lot of us will.
291
00:35:13,230 --> 00:35:14,880
Well it's not the same for me.
292
00:35:16,700 --> 00:35:18,280
You know how many
men I've killed?.
293
00:35:24,610 --> 00:35:26,920
Do you know how many
I've killed because I had to?
294
00:35:28,540 --> 00:35:30,010
You think it's
295
00:35:30,590 --> 00:35:33,180
easier for me because
you're closer to God.
296
00:35:35,080 --> 00:35:36,520
Whatever we do.
297
00:35:36,960 --> 00:35:39,190
Whatever happens to us.
We're gonna have to live with it.
298
00:35:40,080 --> 00:35:42,410
And if we get out of here
alive and get back home,
299
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
We're just gonna have
to learn to live with it.
300
00:35:45,630 --> 00:35:46,440
That's the way I figured.
301
00:35:46,500 --> 00:35:47,760
That's not the way I figure.
302
00:35:47,760 --> 00:35:50,430
Yeah, and you wanna know why?
Because you've got no guts.
303
00:35:51,540 --> 00:35:53,760
That's why you got yourself
thrown out like you did.
304
00:35:54,320 --> 00:35:57,180
Because way down deep inside you
didn't think you were man enough.
305
00:35:57,960 --> 00:36:01,450
And you wanna know something,
Sergeant. You were right.
306
00:36:08,900 --> 00:36:10,170
Can I go in now?
307
00:36:11,300 --> 00:36:13,080
Why? What do you want to do in there.
308
00:36:13,850 --> 00:36:17,210
You want to grab that Padre.
Is that gonna make you feel better. Is it?
309
00:36:20,250 --> 00:36:21,610
I want to go to confession.
310
00:36:50,990 --> 00:36:52,450
What do you want, Sergeant?
311
00:36:52,450 --> 00:36:54,030
He says he wants to confess.
312
00:36:57,740 --> 00:36:59,000
You speak French?
313
00:37:02,680 --> 00:37:03,900
No.
314
00:37:04,440 --> 00:37:05,850
Not much.
315
00:37:28,010 --> 00:37:29,340
Oh, Father.
316
00:37:30,960 --> 00:37:34,790
Forgive me for what I have done
to you, and your church.
317
00:37:40,720 --> 00:37:43,160
Please, forgive me.
318
00:37:44,080 --> 00:37:46,080
For what I have done to you.
319
00:37:51,880 --> 00:37:54,490
(Latin)
320
00:37:55,770 --> 00:37:59,960
(Latin)
321
00:38:01,800 --> 00:38:03,450
(Latin)
322
00:38:04,170 --> 00:38:05,950
(Latin)
323
00:38:06,800 --> 00:38:08,890
(Latin)
324
00:38:10,080 --> 00:38:13,440
(Latin)
325
00:38:15,580 --> 00:38:17,320
Thought you said he couldn't speak French.
326
00:38:17,790 --> 00:38:18,920
That's Latin.
327
00:38:23,130 --> 00:38:24,830
They're talking like they were friends.
328
00:38:26,340 --> 00:38:27,640
They are friends.
329
00:38:28,300 --> 00:38:30,360
Come on. Let's leave them alone.
330
00:38:38,390 --> 00:38:40,940
(Latin)
331
00:38:46,360 --> 00:38:47,900
Oh lost sheep.
332
00:38:50,400 --> 00:38:51,820
(French)
333
00:38:56,440 --> 00:38:57,760
Oh lost shepherd.
334
00:39:05,710 --> 00:39:07,880
Oh my God.
335
00:39:09,150 --> 00:39:12,610
I am not worthy.
That thou should enter under my roof.
336
00:39:15,600 --> 00:39:17,520
Say but the word
337
00:39:18,700 --> 00:39:20,840
and my soul shall be healed.
338
00:39:32,430 --> 00:39:33,230
Herr Hoffman.
339
00:39:33,230 --> 00:39:33,830
Ja.
340
00:39:34,080 --> 00:39:51,500
(German)
341
00:39:53,850 --> 00:39:58,010
(French)
342
00:39:58,810 --> 00:40:17,920
(more French, cannon fire in distance.)
343
00:40:20,630 --> 00:40:25,590
(sounds of cannon fire approaching.)
344
00:40:27,740 --> 00:40:30,650
Sounds like the division's
getting ready to break out.
345
00:40:31,420 --> 00:40:34,830
Be too soon to suit me.
I get lonely.
346
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
Sergeant, what do you make of Dane?
347
00:40:43,430 --> 00:40:46,920
Seems he and the Padre learned
their Latin from the same book.
348
00:40:47,230 --> 00:40:49,820
Only the Sergeant didn't get to graduate.
349
00:40:50,390 --> 00:40:51,390
Who told you that?
350
00:40:52,200 --> 00:40:54,000
Morello and Christy.
351
00:40:54,830 --> 00:40:57,560
I guess a man can carry
a live bomb inside him just so long.
352
00:41:00,430 --> 00:41:01,600
Who put it there?
353
00:41:02,100 --> 00:41:04,520
Well, he did.
But that doesn't make it any easier.
354
00:41:05,650 --> 00:41:08,520
Being a tank Sergeant
isn't the best way to
355
00:41:09,000 --> 00:41:10,540
becoming a priest.
356
00:41:12,500 --> 00:41:15,050
Meaning he doesn't think
he can get there from here.
357
00:41:16,480 --> 00:41:19,050
Lieutenant, he killed ten men today
Maybe more.
358
00:41:20,340 --> 00:41:23,830
And there was yesterday.
And the day before.
359
00:41:26,830 --> 00:41:28,120
As the guy keeps saying.
360
00:41:31,520 --> 00:41:32,810
It's a stinking war.
361
00:41:36,120 --> 00:41:38,010
Lieutenant. Lieutenant.
362
00:41:38,010 --> 00:41:38,120
Yeah.
It's the Padre.
Lieutenant. Lieutenant.
363
00:41:38,120 --> 00:41:39,450
Yeah.
It's the Padre.
364
00:41:47,870 --> 00:41:48,940
What's he saying?
365
00:41:48,940 --> 00:41:50,940
Dans l'église.
(in the church)
366
00:41:51,240 --> 00:41:56,750
(French)
367
00:41:57,450 --> 00:41:58,670
Ils sont dans l'église.
(They are in the church)
368
00:41:58,730 --> 00:41:59,970
Sortir de l'église.
(Get out of the church)
369
00:42:00,090 --> 00:42:01,690
The church.
370
00:42:02,900 --> 00:42:03,880
Let's go.
371
00:42:04,410 --> 00:42:05,500
Oh, mon dieux.
372
00:42:09,190 --> 00:42:10,830
Atchung, Atchung.
373
00:42:17,590 --> 00:42:20,650
(German)
374
00:42:53,420 --> 00:42:57,460
(shouting in French.)
375
00:46:04,000 --> 00:46:07,820
Subs by
Jack T
25614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.