All language subtitles for Combat!.103.Lost Sheep, Lost Shepherd.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,230 --> 00:00:17,060 Normandy, 1944,breakthrough. 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,840 For tank commanders there was no real front line. They met the enemy where he could be found. 3 00:00:22,040 --> 00:00:29,800 A few weeks after D-day, US intelligence discovered that a panzer tank column had been redirected during the night to take positions near Phalay. 4 00:00:29,800 --> 00:00:33,520 Our forces were ordered to engage them. The trap was set. 5 00:01:15,930 --> 00:01:20,040 Once the enemy was engaged, individual initiative took over. The front was fluid. 6 00:01:20,380 --> 00:01:25,800 Small infantry tank teams drove ahead, often to find the enemy had closed ranks behind them. 7 00:01:25,800 --> 00:01:31,940 Tank detachments found themselves cut off from command. Spearhead tanks pushed on, even though cut off. 8 00:01:32,170 --> 00:01:36,840 Infantry units met up with them and together they pushed on, attacking as they went. 9 00:01:36,970 --> 00:01:43,120 Supplies ran short or disappeared entirely. Tanks were low on fuel. They fought on. 10 00:02:16,760 --> 00:02:18,680 Alright. Take ten, off the road. 11 00:02:18,680 --> 00:02:20,110 Take ten! 12 00:02:40,650 --> 00:02:45,140 Wiggins. Gonna give that pup an American name, or a French name. 13 00:02:45,530 --> 00:02:46,840 Gonna call him Harry. 14 00:02:48,250 --> 00:02:49,230 Why not? 15 00:02:49,640 --> 00:02:54,230 Those tanks got out behind us about here. Lost a battalion here. 16 00:02:54,600 --> 00:02:58,440 We angled north, at least, more or less. 17 00:03:00,640 --> 00:03:02,660 This road isn't even on the..map. 18 00:03:04,350 --> 00:03:07,240 At the rate we have been traveling, I'd say, this is our position. 19 00:03:07,370 --> 00:03:08,840 What's your guess. 20 00:03:09,630 --> 00:03:11,160 I'll buy yours, Lieutenant. 21 00:03:11,530 --> 00:03:13,360 Thanks for the vote of confidence. 22 00:03:14,560 --> 00:03:20,000 Now this town, Gabray, right off the main road, just beyond the edge of the woods. 23 00:03:20,240 --> 00:03:24,310 We'll be sitting ducks, if we move out in the open while it's still daylight. 24 00:03:25,240 --> 00:03:27,680 I'm open for opinions Sergeant. What's yours. 25 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 I figure we have about an hour and a half. 26 00:03:32,160 --> 00:03:33,340 Before what? 27 00:03:35,190 --> 00:03:37,390 We know what's back there, coming our way. 28 00:03:37,610 --> 00:03:38,700 Tanks. 29 00:03:39,160 --> 00:03:41,400 When they catch up to us, we'll be sitting ducks. 30 00:03:41,770 --> 00:03:42,830 Agree. 31 00:05:12,080 --> 00:05:15,000 (singing) Baa, baa, baa. 32 00:05:15,740 --> 00:05:23,120 We're little black sheep, who have gone astray, baa, baa, baa. 33 00:05:24,920 --> 00:05:26,460 Greene. Yes Sarge. 34 00:05:27,450 --> 00:05:29,100 Knock it off. 35 00:05:30,810 --> 00:05:32,780 Oh you mean this morning. You lose. 36 00:05:34,060 --> 00:05:38,360 Yeah,We only..can't tell who's around. Just keep your eyes open. 37 00:05:39,600 --> 00:05:42,000 We'll get plenty of sack time when we reach our objective. 38 00:05:42,000 --> 00:05:45,320 Objective? What objective? Name one. 39 00:05:45,320 --> 00:05:47,360 Oh, Paris? 40 00:05:47,950 --> 00:05:49,550 Paris is that way. 41 00:06:43,080 --> 00:06:44,400 You alright. 42 00:06:45,580 --> 00:06:49,400 Yeah, forget it. Can I get me a purple heart, alright. You see them, huh doc. 43 00:07:03,100 --> 00:07:04,360 Easy. 44 00:07:04,440 --> 00:07:06,120 Quiet pup. Its gonna be alright. 45 00:07:25,550 --> 00:07:28,440 Lieutenant, I'll take half the men and try to flank them. 46 00:07:28,760 --> 00:07:29,950 Right. 47 00:07:34,850 --> 00:07:38,920 (a noisy vehicle is heard approaching) 48 00:07:43,470 --> 00:07:45,020 A tank. 49 00:08:17,450 --> 00:08:18,910 Hey, they ain't stopping. 50 00:08:23,150 --> 00:08:24,280 Hey! 51 00:08:25,880 --> 00:08:26,860 Hey! 52 00:08:32,680 --> 00:08:34,090 Get off. 53 00:08:35,100 --> 00:08:36,460 Ah now, wait a minute. 54 00:08:37,120 --> 00:08:39,080 Now look Sergeant. You heard what I said. Get off. 55 00:08:39,230 --> 00:08:43,000 Wait a minute. You just got us out of this mess and we, we appreciate it. 56 00:08:43,690 --> 00:08:47,440 But the way I see it, and you just stop me if I'm wrong. It's all the same war. 57 00:08:47,600 --> 00:08:49,070 Now we could use a ride. 58 00:08:49,360 --> 00:08:53,010 I'm not running a bus line here, I'm low on fuel, and I got all the load I can carry. 59 00:08:53,010 --> 00:08:55,080 If you wanna stick with me, you can walk. 60 00:08:55,130 --> 00:08:56,320 Sergeant. 61 00:08:56,730 --> 00:08:59,150 You in communication with your unit commander? 62 00:09:00,080 --> 00:09:01,930 No Sir. Not any more Sir. 63 00:09:02,840 --> 00:09:06,680 The captain was killed about 30 miles back. There was 7 Panzers and 3 of us. 64 00:09:06,760 --> 00:09:07,880 She's all that's left. 65 00:09:07,920 --> 00:09:09,160 Now what's your objective. 66 00:09:09,310 --> 00:09:10,570 Stay alive. 67 00:09:11,190 --> 00:09:13,080 Let the war catch up with me. 68 00:09:13,240 --> 00:09:16,000 Sergeant, I know you're low on fuel. So are we. 69 00:09:16,830 --> 00:09:20,770 Now we've come just as far as you have since last night only we did it on foot. 70 00:09:21,550 --> 00:09:26,370 Now I know you'd like a bunch of padded feet along with you just as much as we'd like a ride on this tank. 71 00:09:26,710 --> 00:09:27,910 Is that an order? 72 00:09:28,590 --> 00:09:30,230 If you want to make it one, Sergeant. 73 00:09:33,710 --> 00:09:34,880 Yes, Sir. 74 00:09:39,990 --> 00:09:41,190 What's eating him. 75 00:09:41,870 --> 00:09:43,080 I don't know. 76 00:09:44,620 --> 00:09:45,900 What about, uh, 77 00:09:46,560 --> 00:09:48,150 What about Wiggins, Lieutenant. 78 00:09:51,070 --> 00:09:54,630 After division breaks out, we'll come back and get him. 79 00:09:58,860 --> 00:10:00,110 Right, Lieutenant. 80 00:10:15,740 --> 00:10:18,140 All right men, lets go. Hop on. 81 00:10:18,940 --> 00:10:20,570 Looks like we got a ride. 82 00:13:40,630 --> 00:13:42,280 Christy, Morello. 83 00:13:47,150 --> 00:13:48,490 Get the tank covered. 84 00:14:05,260 --> 00:14:06,590 Lieutenant. 85 00:14:09,320 --> 00:14:13,470 I'd certainly appreciate it if you could spare a couple of guys to help us cover up this tank. 86 00:14:15,700 --> 00:14:16,910 Sure. 87 00:14:17,470 --> 00:14:18,780 Doc and Kelly. 88 00:14:18,890 --> 00:14:20,950 Thank you Sir. Sergeant. Yes sir. 89 00:14:21,870 --> 00:14:23,950 That's the second time today you saved our necks. 90 00:14:23,950 --> 00:14:25,200 Don't mention it Sir. 91 00:14:26,010 --> 00:14:26,990 Thanks. 92 00:14:29,390 --> 00:14:30,510 What now? 93 00:14:31,790 --> 00:14:32,810 Fuel. 94 00:14:32,920 --> 00:14:36,770 This tank uses 4 gallons to the mile, and we've still got a long way to go. 95 00:14:42,240 --> 00:14:43,550 Alright. 96 00:14:43,640 --> 00:14:45,830 House to house. Watch out for booby traps. 97 00:16:15,690 --> 00:16:17,150 Yeah. I better go tell the Lieutenant about this. 98 00:16:17,180 --> 00:16:18,400 Tell him what? 99 00:16:18,400 --> 00:16:20,030 That there were people here just a little while ago. 100 00:16:20,090 --> 00:16:24,190 They probably high tailed it to the woods when the hardware started pulling in. Wouldn't you Doc. 101 00:16:24,590 --> 00:16:27,790 Wouldn't they come back when they saw Americans. Beats me. 102 00:16:28,270 --> 00:16:30,270 I'm gonna go tell the lieutenant. 103 00:16:38,250 --> 00:16:39,920 Lieutenant! 104 00:16:45,190 --> 00:16:46,210 Lieutenant. 105 00:16:46,780 --> 00:16:50,010 Lieutenant there's a fire burning in the fireplace back there and food cooking and the table's all set. 106 00:16:50,040 --> 00:16:51,760 But there's nobody around. No-one. 107 00:16:51,950 --> 00:16:53,120 Lieutenant. 108 00:16:53,350 --> 00:16:55,710 Look. The tanker found something. 109 00:17:05,080 --> 00:17:07,100 Hey Christy, Morello. 110 00:17:07,550 --> 00:17:08,520 Get up here. 111 00:17:09,280 --> 00:17:11,170 I'm going to fuel my vehicle and move out. 112 00:17:12,590 --> 00:17:14,900 Unless the Lieutenant has some objection. 113 00:17:15,500 --> 00:17:16,860 You're on your own Sergeant. 114 00:17:17,990 --> 00:17:19,240 Thank you sir. 115 00:17:19,470 --> 00:17:21,020 You may have some problems. 116 00:17:22,030 --> 00:17:23,340 Whats that. 117 00:17:30,270 --> 00:17:34,170 Empty! Empty! Empty! 118 00:17:38,080 --> 00:17:42,510 Empty! Empty! Empty! Empty! 119 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 Lieutenant. 120 00:17:56,330 --> 00:17:57,560 Doc. 121 00:18:08,360 --> 00:18:09,830 The Lieutenant will handle this. 122 00:18:09,830 --> 00:18:11,120 Father, we are friends. 123 00:18:11,720 --> 00:18:12,760 Americans. 124 00:18:13,120 --> 00:18:14,810 No parlez francais. 125 00:18:15,300 --> 00:18:16,610 You parlez Anglais. 126 00:18:18,030 --> 00:18:19,950 Ameri...cans. 127 00:18:20,890 --> 00:18:23,370 You,...Americans. 128 00:18:23,530 --> 00:18:24,780 Yes, Americans. 129 00:18:26,500 --> 00:18:27,880 The Enemy. 130 00:18:29,160 --> 00:18:30,280 gone. 131 00:18:31,210 --> 00:18:32,790 Everybody 132 00:18:33,750 --> 00:18:34,810 gone. 133 00:18:34,810 --> 00:18:37,120 Nothing here. 134 00:18:38,440 --> 00:18:40,000 Go. 135 00:18:40,430 --> 00:18:41,690 Please. 136 00:18:42,360 --> 00:18:43,450 Go. 137 00:18:44,990 --> 00:18:46,480 When did the enemy leave Father. 138 00:18:47,580 --> 00:18:48,970 How many were there. 139 00:18:51,000 --> 00:18:52,700 Which way did they go. 140 00:18:54,080 --> 00:18:56,140 Father? Where are the rest of your people? 141 00:18:57,880 --> 00:18:59,470 Deparche. 142 00:19:00,680 --> 00:19:02,160 Gone. 143 00:19:02,900 --> 00:19:04,610 Everybody. 144 00:19:05,810 --> 00:19:07,070 gone. 145 00:19:07,680 --> 00:19:09,440 Go... Please... Go 146 00:19:09,440 --> 00:19:11,010 Go... Please... Go 147 00:19:11,010 --> 00:19:12,780 Go... Please... Go 148 00:19:13,150 --> 00:19:15,530 He's just saying words someone told him to say. 149 00:19:19,250 --> 00:19:20,850 He knows where they are. 150 00:19:22,520 --> 00:19:23,320 Sergeant! 151 00:19:33,210 --> 00:19:35,560 Come on, Doc Help me get him out of here. 152 00:21:12,210 --> 00:21:14,080 (radio) King two this is Black Rook, over. 153 00:22:57,280 --> 00:22:58,480 Come on, eat kid. 154 00:23:00,030 --> 00:23:01,990 It's good. Come on now, eat something. 155 00:23:02,560 --> 00:23:04,280 Have some soup, thats good soup. 156 00:23:06,920 --> 00:23:08,450 Now how you gonna be strong, huh. 157 00:23:09,050 --> 00:23:16,300 Strong like me. Look. Look at me. Strong like Tarzan. You know who Tarzan is, huh. 158 00:23:16,450 --> 00:23:18,030 Funny, huh. 159 00:23:18,640 --> 00:23:19,920 That's a funny. 160 00:23:20,360 --> 00:23:21,550 Don't eat. 161 00:23:24,240 --> 00:23:25,480 Anything? 162 00:23:25,920 --> 00:23:28,610 It's quiet. Just quiet. 163 00:23:28,940 --> 00:23:30,230 Doesn't make much sense 164 00:23:31,100 --> 00:23:32,860 Hey, how you doing shorty. 165 00:23:35,400 --> 00:23:36,810 What you been feeding that kid? 166 00:23:37,320 --> 00:23:38,640 I don't understand it. 167 00:23:39,420 --> 00:23:40,900 Why did they pull out so soon. 168 00:23:41,450 --> 00:23:43,640 Ideal location. Complete command of the road. 169 00:23:44,010 --> 00:23:46,360 For all I know a big push could go right through here. 170 00:23:48,520 --> 00:23:49,950 How's the Padre. 171 00:23:50,940 --> 00:23:52,220 Doc's with him. 172 00:23:54,300 --> 00:23:55,540 See anything of our friend. 173 00:23:57,880 --> 00:24:00,630 Oh. He's out there walking around. All alone. 174 00:24:01,760 --> 00:24:03,100 In more ways than one. 175 00:24:03,850 --> 00:24:05,440 Sounds philosophical. 176 00:24:05,690 --> 00:24:09,560 But Sergeant Dane is not your problem. He's not mine. He's nobody's but his own. 177 00:24:14,390 --> 00:24:15,160 How is he? 178 00:24:15,160 --> 00:24:17,050 I wish I knew enough to be sure sir. 179 00:24:17,250 --> 00:24:18,900 He just keeps mumbling and tossing. 180 00:24:19,790 --> 00:24:21,130 Any English. 181 00:24:23,300 --> 00:24:25,400 Somebody must have told him what to say.. 182 00:24:25,690 --> 00:24:26,840 Must have. 183 00:24:44,850 --> 00:24:46,080 Father. 184 00:24:46,190 --> 00:24:47,760 Can you hear me? 185 00:24:49,740 --> 00:24:51,590 I'm a friend, an American officer. 186 00:24:52,450 --> 00:24:54,900 We want to help you Father. But we need your help. 187 00:24:56,740 --> 00:24:57,960 Pas anglais. 188 00:24:59,420 --> 00:25:00,720 Pas anglais. 189 00:25:04,520 --> 00:25:05,690 No English. 190 00:27:14,920 --> 00:27:17,160 Chopped eggs, and bacon. 191 00:27:21,990 --> 00:27:23,760 Chopped bacon with eggs. 192 00:27:24,830 --> 00:27:26,330 Here we are. 193 00:27:27,640 --> 00:27:28,910 Coffee. 194 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 Two shakes we'll have us a hot cup. 195 00:27:55,850 --> 00:27:57,960 And you are clever, Morello. 196 00:27:58,090 --> 00:27:59,630 My own invention. 197 00:27:59,900 --> 00:28:01,540 I may patent it for the next war. 198 00:28:01,790 --> 00:28:03,250 There ain't gonna be another war. 199 00:28:03,340 --> 00:28:05,850 There is if they keep making us eat k-rations. 200 00:28:07,410 --> 00:28:08,960 You boys having a picnic or something. 201 00:28:08,960 --> 00:28:11,120 Or do you just want everybody within 10 miles to know that we're here. 202 00:28:11,120 --> 00:28:11,990 Ah sarge. 203 00:28:12,000 --> 00:28:14,030 Now put that out. Put that out right now. 204 00:28:15,400 --> 00:28:17,320 Why don't you go into one of those empty houses. 205 00:28:17,760 --> 00:28:18,900 Cause we can't. 206 00:28:20,810 --> 00:28:22,500 We got orders to stay with the wagon. 207 00:28:23,080 --> 00:28:25,900 Oh, whatever Sergeant Dane says, you do. Right. 208 00:28:26,210 --> 00:28:28,010 Something wrong with that sarge. 209 00:28:28,010 --> 00:28:30,680 No, there's nothing wrong with following orders. 210 00:28:33,100 --> 00:28:34,120 What's his problem? 211 00:28:34,920 --> 00:28:36,050 What's whose problem. 212 00:28:36,410 --> 00:28:37,590 We got no problems. 213 00:28:38,920 --> 00:28:40,520 Whats with Sergeant Dane? 214 00:28:42,100 --> 00:28:43,280 So whats to tell. 215 00:28:43,540 --> 00:28:46,080 So with the lousy war, so some guys blow their corks. 216 00:28:46,610 --> 00:28:49,130 Is that why the both of you want him to drop dead. 217 00:28:49,320 --> 00:28:51,160 We didn't say anything like that. 218 00:28:52,050 --> 00:28:53,320 No, you didn't say it. 219 00:28:53,990 --> 00:28:56,540 When the Panzers hit us, he kept pushing, right. 220 00:28:57,250 --> 00:29:00,190 After the captain got it he was on his own. He could have sold out.. 221 00:29:00,280 --> 00:29:01,420 Yeah, but he didn't. 222 00:29:01,580 --> 00:29:03,230 He went right at em and through them. 223 00:29:03,800 --> 00:29:07,190 Whatever else you say about him, he's a soldier. You gotta give him that much. 224 00:29:07,190 --> 00:29:09,160 Alright. he's a one man war. 225 00:29:09,680 --> 00:29:11,130 Now come on, what's his problem? 226 00:29:13,720 --> 00:29:15,020 Well. 227 00:29:15,610 --> 00:29:17,070 Off the record. 228 00:29:17,710 --> 00:29:19,700 He's kind of a mixed up character. 229 00:29:20,430 --> 00:29:21,720 Ah, go on, tell him. 230 00:29:24,080 --> 00:29:26,720 He's a, a spoiled priest. 231 00:29:32,230 --> 00:29:33,390 A what? 232 00:29:34,540 --> 00:29:37,280 He studied for 6 whole years worked like a dog. 233 00:29:38,900 --> 00:29:40,030 Then they threw him out. 234 00:29:43,720 --> 00:29:45,150 Why'd they throw him out? What happened? 235 00:29:45,180 --> 00:29:46,300 I don't know. 236 00:29:47,300 --> 00:29:51,560 He even had his, his robe, and a collar on, you know, and all the rest of the uniform. 237 00:29:51,650 --> 00:29:53,100 Everybody in our outfit knows. 238 00:29:53,340 --> 00:29:55,340 Ragged him all the time, every minute. 239 00:29:59,610 --> 00:30:01,050 So now he raggs you. 240 00:30:04,650 --> 00:30:06,140 and everybody else. 241 00:30:06,680 --> 00:30:08,080 You blame him? 242 00:30:08,330 --> 00:30:09,990 How could a guy forget something like that. 243 00:30:09,990 --> 00:30:12,590 Yeah, but him pushing us all the time ain't gonna last forever. 244 00:30:12,740 --> 00:30:14,490 Someday we're all gonna be civilians again. 245 00:30:14,650 --> 00:30:18,030 Ah, I see. Then you're gonna walk up to him in the middle of some street somewhere, huh. 246 00:30:18,210 --> 00:30:20,330 Yeah, and I'll say Pop! 247 00:30:20,620 --> 00:30:22,880 Here's for that little old Padre in France, I'll say. 248 00:30:23,250 --> 00:30:26,880 Well Morello, when that happens you be sure to let me know. I want a ringside seat. 249 00:30:28,320 --> 00:30:29,720 You really hate him, don't you. 250 00:30:32,320 --> 00:30:34,000 Yeah. 251 00:32:26,320 --> 00:32:29,010 (Germans eavesdropping on allied radio messages) 252 00:32:34,850 --> 00:32:36,830 (radio message) 253 00:33:09,610 --> 00:33:12,300 I wouldn't go in there if I were you. You're off limits. 254 00:33:12,560 --> 00:33:13,960 That's official, Sergeant. 255 00:33:17,940 --> 00:33:19,080 Dane. 256 00:33:21,940 --> 00:33:24,030 I was talking to Morello and Christy.. 257 00:33:24,440 --> 00:33:26,030 And they told me something. 258 00:33:26,100 --> 00:33:30,300 Something that's keeping me from putting my hands on you and just throwing you right out in that street. 259 00:33:32,320 --> 00:33:34,400 They told me that you were a 260 00:33:35,740 --> 00:33:37,180 a spoiled priest. 261 00:33:38,230 --> 00:33:39,500 Is that what they call me? 262 00:33:39,500 --> 00:33:40,670 That's right. 263 00:33:41,200 --> 00:33:45,120 That can explain a lot of things. Like you blowing that cross off that church. 264 00:33:45,310 --> 00:33:47,740 Going after the padre the way you did. 265 00:33:48,380 --> 00:33:52,300 And I can understand why a man is trying to get something out of his system. 266 00:33:52,500 --> 00:33:54,540 But one war is enough to fight at one time. 267 00:33:54,650 --> 00:33:57,940 Why don't you just forget about the one inside you until this one is over. 268 00:33:58,010 --> 00:34:00,100 I don't need any advice from you Sergeant. 269 00:34:01,390 --> 00:34:04,140 A lot of things that Christy and Morello didn't tell you. 270 00:34:04,900 --> 00:34:06,160 You wanna talk about it. 271 00:34:09,080 --> 00:34:10,560 No, I don't. 272 00:34:12,390 --> 00:34:16,190 Well, you better, because we're gonna tangle if you keep doing what you're doing. 273 00:34:21,520 --> 00:34:24,280 The week before I was to be ordained, I got into a fight. 274 00:34:25,390 --> 00:34:27,520 It wasn't the first time I had trouble. 275 00:34:28,240 --> 00:34:29,770 They were right. 276 00:34:30,520 --> 00:34:32,880 I deserved everything that happened to me. 277 00:34:34,720 --> 00:34:35,980 Sergeant. 278 00:34:37,120 --> 00:34:39,810 Did you ever have anything you can't get away from. Something that you really wanted. 279 00:34:39,810 --> 00:34:42,250 That you loved That you thought you couldn't be without. 280 00:34:42,680 --> 00:34:44,730 But you didn't know it until it was too late. 281 00:34:46,360 --> 00:34:50,300 Well, that's what happened to me. I wanted to be a priest more than anything in this life. 282 00:34:50,920 --> 00:34:51,930 Anything. 283 00:34:52,610 --> 00:34:55,590 I even thought of going back and asking them to forgive me. 284 00:34:57,520 --> 00:34:58,930 And I think they would have. 285 00:34:59,650 --> 00:35:00,750 Why didn't you? 286 00:35:02,430 --> 00:35:03,590 Because of the war. 287 00:35:04,560 --> 00:35:05,960 The war won't last forever. 288 00:35:06,410 --> 00:35:07,660 Oh, won't it? 289 00:35:08,650 --> 00:35:11,160 Do you think I could go back now and start all over? 290 00:35:11,720 --> 00:35:12,900 A lot of us will. 291 00:35:13,230 --> 00:35:14,880 Well it's not the same for me. 292 00:35:16,700 --> 00:35:18,280 You know how many men I've killed?. 293 00:35:24,610 --> 00:35:26,920 Do you know how many I've killed because I had to? 294 00:35:28,540 --> 00:35:30,010 You think it's 295 00:35:30,590 --> 00:35:33,180 easier for me because you're closer to God. 296 00:35:35,080 --> 00:35:36,520 Whatever we do. 297 00:35:36,960 --> 00:35:39,190 Whatever happens to us. We're gonna have to live with it. 298 00:35:40,080 --> 00:35:42,410 And if we get out of here alive and get back home, 299 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 We're just gonna have to learn to live with it. 300 00:35:45,630 --> 00:35:46,440 That's the way I figured. 301 00:35:46,500 --> 00:35:47,760 That's not the way I figure. 302 00:35:47,760 --> 00:35:50,430 Yeah, and you wanna know why? Because you've got no guts. 303 00:35:51,540 --> 00:35:53,760 That's why you got yourself thrown out like you did. 304 00:35:54,320 --> 00:35:57,180 Because way down deep inside you didn't think you were man enough. 305 00:35:57,960 --> 00:36:01,450 And you wanna know something, Sergeant. You were right. 306 00:36:08,900 --> 00:36:10,170 Can I go in now? 307 00:36:11,300 --> 00:36:13,080 Why? What do you want to do in there. 308 00:36:13,850 --> 00:36:17,210 You want to grab that Padre. Is that gonna make you feel better. Is it? 309 00:36:20,250 --> 00:36:21,610 I want to go to confession. 310 00:36:50,990 --> 00:36:52,450 What do you want, Sergeant? 311 00:36:52,450 --> 00:36:54,030 He says he wants to confess. 312 00:36:57,740 --> 00:36:59,000 You speak French? 313 00:37:02,680 --> 00:37:03,900 No. 314 00:37:04,440 --> 00:37:05,850 Not much. 315 00:37:28,010 --> 00:37:29,340 Oh, Father. 316 00:37:30,960 --> 00:37:34,790 Forgive me for what I have done to you, and your church. 317 00:37:40,720 --> 00:37:43,160 Please, forgive me. 318 00:37:44,080 --> 00:37:46,080 For what I have done to you. 319 00:37:51,880 --> 00:37:54,490 (Latin) 320 00:37:55,770 --> 00:37:59,960 (Latin) 321 00:38:01,800 --> 00:38:03,450 (Latin) 322 00:38:04,170 --> 00:38:05,950 (Latin) 323 00:38:06,800 --> 00:38:08,890 (Latin) 324 00:38:10,080 --> 00:38:13,440 (Latin) 325 00:38:15,580 --> 00:38:17,320 Thought you said he couldn't speak French. 326 00:38:17,790 --> 00:38:18,920 That's Latin. 327 00:38:23,130 --> 00:38:24,830 They're talking like they were friends. 328 00:38:26,340 --> 00:38:27,640 They are friends. 329 00:38:28,300 --> 00:38:30,360 Come on. Let's leave them alone. 330 00:38:38,390 --> 00:38:40,940 (Latin) 331 00:38:46,360 --> 00:38:47,900 Oh lost sheep. 332 00:38:50,400 --> 00:38:51,820 (French) 333 00:38:56,440 --> 00:38:57,760 Oh lost shepherd. 334 00:39:05,710 --> 00:39:07,880 Oh my God. 335 00:39:09,150 --> 00:39:12,610 I am not worthy. That thou should enter under my roof. 336 00:39:15,600 --> 00:39:17,520 Say but the word 337 00:39:18,700 --> 00:39:20,840 and my soul shall be healed. 338 00:39:32,430 --> 00:39:33,230 Herr Hoffman. 339 00:39:33,230 --> 00:39:33,830 Ja. 340 00:39:34,080 --> 00:39:51,500 (German) 341 00:39:53,850 --> 00:39:58,010 (French) 342 00:39:58,810 --> 00:40:17,920 (more French, cannon fire in distance.) 343 00:40:20,630 --> 00:40:25,590 (sounds of cannon fire approaching.) 344 00:40:27,740 --> 00:40:30,650 Sounds like the division's getting ready to break out. 345 00:40:31,420 --> 00:40:34,830 Be too soon to suit me. I get lonely. 346 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 Sergeant, what do you make of Dane? 347 00:40:43,430 --> 00:40:46,920 Seems he and the Padre learned their Latin from the same book. 348 00:40:47,230 --> 00:40:49,820 Only the Sergeant didn't get to graduate. 349 00:40:50,390 --> 00:40:51,390 Who told you that? 350 00:40:52,200 --> 00:40:54,000 Morello and Christy. 351 00:40:54,830 --> 00:40:57,560 I guess a man can carry a live bomb inside him just so long. 352 00:41:00,430 --> 00:41:01,600 Who put it there? 353 00:41:02,100 --> 00:41:04,520 Well, he did. But that doesn't make it any easier. 354 00:41:05,650 --> 00:41:08,520 Being a tank Sergeant isn't the best way to 355 00:41:09,000 --> 00:41:10,540 becoming a priest. 356 00:41:12,500 --> 00:41:15,050 Meaning he doesn't think he can get there from here. 357 00:41:16,480 --> 00:41:19,050 Lieutenant, he killed ten men today Maybe more. 358 00:41:20,340 --> 00:41:23,830 And there was yesterday. And the day before. 359 00:41:26,830 --> 00:41:28,120 As the guy keeps saying. 360 00:41:31,520 --> 00:41:32,810 It's a stinking war. 361 00:41:36,120 --> 00:41:38,010 Lieutenant. Lieutenant. 362 00:41:38,010 --> 00:41:38,120 Yeah. It's the Padre. Lieutenant. Lieutenant. 363 00:41:38,120 --> 00:41:39,450 Yeah. It's the Padre. 364 00:41:47,870 --> 00:41:48,940 What's he saying? 365 00:41:48,940 --> 00:41:50,940 Dans l'église. (in the church) 366 00:41:51,240 --> 00:41:56,750 (French) 367 00:41:57,450 --> 00:41:58,670 Ils sont dans l'église. (They are in the church) 368 00:41:58,730 --> 00:41:59,970 Sortir de l'église. (Get out of the church) 369 00:42:00,090 --> 00:42:01,690 The church. 370 00:42:02,900 --> 00:42:03,880 Let's go. 371 00:42:04,410 --> 00:42:05,500 Oh, mon dieux. 372 00:42:09,190 --> 00:42:10,830 Atchung, Atchung. 373 00:42:17,590 --> 00:42:20,650 (German) 374 00:42:53,420 --> 00:42:57,460 (shouting in French.) 375 00:46:04,000 --> 00:46:07,820 Subs by Jack T 25614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.