Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,500 --> 00:02:26,863
Aprilie 1944, �n timpul celui
de-al doilea R�zboi Mondial,
2
00:02:27,228 --> 00:02:32,525
cu o s�pt�m�n� �nainte de invazia Aliat�
secret� a Fran�ei ocupat� de nazi�ti.
3
00:02:32,966 --> 00:02:35,169
Nazi�tii erau dispera�i �n �ncercarea
de a captura un spion "OverLord"
4
00:02:35,734 --> 00:02:35,734
Traducerea englez� a numelui de cod a invaziei
�i care putea da informa�ii despre pl�nuita invazie,
5
00:02:39,667 --> 00:02:44,551
la plaja Junio pe coasta Normandiei, �n Fran�a,
6
00:02:45,324 --> 00:02:50,894
P�n� la aceast� dat�, toate �ncerc�rile
de a captura un astfel de om au e�uat.
7
00:02:53,469 --> 00:02:56,038
Berlin. Cartierul General al S.S.-ului,
8
00:03:28,416 --> 00:03:38,402
Nu este un eveniment, Ernts, incapacitatea
noastr� de a �ncerca s� punem m�na pe un Aliat.
9
00:03:39,610 --> 00:03:40,729
Am �ncercat de 6 ori.
10
00:03:41,175 --> 00:03:45,467
Preg�tesc o informare pentru Hitler, cu
numele responsabililor acestor e�ecuri.
11
00:03:46,552 --> 00:03:51,596
Capturarea unui Aliat eu cred c� e de
competen�a S.S-ului.
12
00:03:52,650 --> 00:03:54,888
Eu sunt militar, nu un S.S.
13
00:03:55,740 --> 00:04:00,385
Armata controleaz� agen�ii no�tri �n
Anglia. Oamenii s�i au e�uat,
14
00:04:04,847 --> 00:04:05,761
Asta-i tot d-lor.
15
00:04:10,143 --> 00:04:12,346
- Heil, Hitler.
- Heil, Hitler.
16
00:04:26,916 --> 00:04:33,044
Cred c� este o enigm� pentru Ritter,
s� lase Armata pentru S.S.
17
00:04:37,427 --> 00:04:39,824
Aude totul, Vede totul, dar nu spune nimic.
18
00:04:41,921 --> 00:04:44,524
Tu ai fost, care mai �nv��at motto-ul vechi,
19
00:04:48,340 --> 00:04:53,876
- Ritter va face un raport c�tre Hitler,
- �i eu ce vrei s�-�i spun, Walter?
20
00:04:54,720 --> 00:04:58,327
Alia�ii �n cur�nd vor efectua o repeti�ie
general� pentru invazia din Canal,
21
00:04:58,933 --> 00:05:01,456
S� presupunem c� un pion principal
Aliat va participa �i el.
22
00:05:03,627 --> 00:05:07,680
Timpul �i locul unde se va desf�ura
aceasta, Jurgen. De astea avem nevoie, +++++++++++
23
00:05:08,162 --> 00:05:12,248
Ai r�bdare, avem un agent infiltrat �n
Serviciul de Informa�ii Aliat,
24
00:05:12,937 --> 00:05:16,862
Numele s�u de cod este: SMARALD.
Lucreaz� la asta chiar acum.
25
00:05:18,955 --> 00:05:21,157
Foarte bine. Bine prins,
26
00:05:22,686 --> 00:05:28,655
E�ti gata, Nicolas? Acum vine,!
27
00:05:29,707 --> 00:05:33,474
- Acela e yankeul?
- Da, se nume�te Gus Lang �i vine de la O.S.S,
28
00:05:34,643 --> 00:05:41,216
Germanii cred c� e unul dintre ei, l-au
recrutat �n '34 la universitatea, Yale, cred,
29
00:05:41,744 --> 00:05:45,636
Crezi c�-i bun? Judec�nd dup� trecutul s�u,
e cel mai bun agent dublu pe care l-avem,
30
00:05:46,519 --> 00:05:51,130
Germanii �i spune Smarald, iar
acum te ocupi de el.
31
00:05:51,615 --> 00:05:52,528
Dore�ti un ceai?
32
00:05:57,352 --> 00:05:59,555
C�pitane Lang, e r�ndul t�u.
33
00:06:04,214 --> 00:06:05,937
Mul�umesc b�ie�i, trebuie s� plec.
34
00:06:45,740 --> 00:06:49,826
- Bun� ziua Smarald,
- Bun� ziua, Callaghan,
35
00:06:51,157 --> 00:06:51,157
�n diminea�a asta, ve�tile sunt speciale,,,
Va trebuie s� ne rug�m pentru asta,
36
00:06:55,971 --> 00:06:59,818
- Celor din Berlin nu le plac �antajul.
- Aiureli, doar ei l-au inventat.
37
00:07:00,184 --> 00:07:03,072
- Nu intr� �n discu�ie.
- Foarte bine, dac� preferi a�a.
38
00:07:03,917 --> 00:07:06,199
- O s� vorbim cur�nd din nou,
- A�teapt�,
39
00:07:07,929 --> 00:07:12,174
- Accept o dona�ie de 4.OOO lire,
- Imposibil.
40
00:07:12,823 --> 00:07:16,464
Fiecare b�nu� va ajunge la orfani,
��i promit.
41
00:07:18,882 --> 00:07:22,442
Haide, Patrick, nu sunt banii t�i,
42
00:07:25,463 --> 00:07:28,783
Va avea loc un exerci�iu �n Sud-vestul
coastei Devon,
43
00:07:29,475 --> 00:07:33,560
Un avion poate 2, vor ajunge �n
golful Devon �i vor pleca spre Sud,
44
00:07:34,370 --> 00:07:39,334
Misiunea sa este de a proteja o nav� de marf�,
pe care se afl� cineva important: Un Overlord.
45
00:07:39,706 --> 00:07:42,468
- Ai uitat de dat�,
- Ai uitat de bani.
46
00:07:44,842 --> 00:07:47,489
Da d-le, v� a�teapt�.
47
00:07:59,246 --> 00:08:03,697
- Salut colonele.
- Ai avut o dup�amiaz� agreabil�?
48
00:08:05,104 --> 00:08:09,634
I-am spus lui Patrick povestea �i a fost
impresionat de "un Overlord" la bordul vasului,
49
00:08:11,283 --> 00:08:13,440
I-a p�rut at�t de bine c� am scos de la el,
4.OOO de lire sterline,
50
00:08:14,132 --> 00:08:17,498
- 4,OOO de lire?
- Ar fi trebuit s�-i cer 4 milioane. ++++++++++++
51
00:08:17,943 --> 00:08:22,873
Crede c� va �ti ziua D de pe plaj�, tic�losul
va �ipa dup� bani c�nd barca nu va venii.
52
00:08:23,841 --> 00:08:30,209
Problema e, va trebui s� le oferim
o nav�, o momeal�,
53
00:08:30,863 --> 00:08:35,348
- Desigur, nu va fi nici-un Overlord la bord,
- Nici-un overlord?
54
00:08:38,967 --> 00:08:40,006
C��i oameni?
55
00:08:43,461 --> 00:08:49,030
Vor trimite o escadr� pentru interceptare.
E un pre� mare pe care �l pl�tim, dar necesar.
56
00:08:49,519 --> 00:08:51,038
�i cine decide asta?
57
00:08:56,862 --> 00:09:00,103
Trebuie s� le d�m nazi�tilor barca asta,
trebuie s� protejez pe cineva,
58
00:09:01,315 --> 00:09:09,339
Cineva din Berlin, omul nostru cheie.
Nu putem s�-l pierdem,
59
00:09:13,273 --> 00:09:16,593
Anglia, drumul spre Devon, 28 Aprilie,
60
00:09:24,265 --> 00:09:30,965
- Trebuie s� fie Calais, la ce distan��?
e de canal? 30 de mile,
61
00:09:32,090 --> 00:09:35,650
Va fi Calais, pentru c� nu se vor a�tepta,
- Clar,
62
00:09:36,103 --> 00:09:40,233
Hitler �i va masa for�ele la frontiera
Turc�, va crede c� suntem t�mpi�i.
63
00:09:40,637 --> 00:09:46,525
Tu �tii, nu-i a�a locotenente?
Ai aranjat totul pentru seara aceasta,
64
00:09:47,658 --> 00:09:49,940
Dar cred c� tu �tii exact
unde va avea loc,
65
00:09:51,067 --> 00:09:57,162
- Desigur nu se face o mi�care f�r� mine.
- Locotenentul Wheeler �tie totul, +++++++++
66
00:09:58,972 --> 00:10:03,298
Ca de exemplu, �n c�te sezoane a
f�cut Babe Ruth 40 de baze?
67
00:10:03,828 --> 00:10:04,546
Treisprezece,
68
00:10:06,033 --> 00:10:07,518
Asta-i o �nscenare,
69
00:10:08,240 --> 00:10:14,050
De c�te ori a f�cut-o Bambino �ntr-un meci?
- �aptezeci �i trei.
70
00:10:16,988 --> 00:10:18,266
Asta nu �nseamn� nimic,
71
00:10:19,235 --> 00:10:24,405
Important e c�, Babe, a reu�it 714 de
lovituri, �i nimeni nu-l va egala.
72
00:10:31,272 --> 00:10:34,158
Bine Colonele, vrei s�-mi spui
de ce m-ai scos din pat?
73
00:10:38,212 --> 00:10:43,177
Comandamentul Aliat a anulat activitatea
naval� din zon�. Inclusiv atacul nostru,
74
00:10:44,391 --> 00:10:49,527
�n schimb vor desf�ura un atac real, un
desant secret va debarc� pe plaja Utah.
75
00:10:50,128 --> 00:10:54,739
Vrei s� spui c� Comandamentul Aliat,
nu �tia cu ce ne ocup�m noi?
76
00:10:56,108 --> 00:10:59,075
Era o misiune ca re nu putea fi cunoscut�
de nimeni, nici m�car de Comandament,
77
00:10:59,759 --> 00:11:01,996
Dac� Informa�iile Aliate func�ioneaz� a�a,
Hitler nici nu are nevoie de armat�.
78
00:11:03,289 --> 00:11:05,047
Dar mai este ceva,
79
00:11:05,937 --> 00:11:10,947
Supravie�uitorii au raportat c� cineva
a fost scos din ap� de c�tre Germani,
80
00:11:11,434 --> 00:11:18,727
De asta suntem �ntr-un camion spre Devon,
ca s� le d�m impresia c� nu au un overlord.
81
00:11:19,338 --> 00:11:21,415
Navele s-au scufundat pline,
82
00:11:42,088 --> 00:11:44,451
Haide, termina�i cu colectarea,
83
00:11:48,267 --> 00:11:53,836
Sunt 16 cadavre, pune�i-le
�n alt camion.
84
00:12:16,955 --> 00:12:19,112
Cum a reac�ionat Julius la asta?
85
00:12:20,044 --> 00:12:25,454
�tia care-i riscul, dar nu cred c�
se a�tepta la un asemenea dezastru,
86
00:12:36,656 --> 00:12:40,181
- Colonele, uita�i lista pierderilor.
- Mul�umesc
87
00:12:43,716 --> 00:12:50,051
Rattigan, este ultimul, cu excep�ia
unuia.
88
00:12:54,870 --> 00:12:56,754
Smaraldul t�u, a lucrat foarte bine.
89
00:12:58,081 --> 00:13:01,687
Am luat patru prizonieri �i 3 din ei
nu sunt ofi�eri.
90
00:13:02,654 --> 00:13:06,056
- �i al patrulea?
- Refuz� s�-�i dea numele �i gradul.
91
00:13:08,152 --> 00:13:13,526
Dar sub interogatoriu oamenii no�tri
au stabilit c� e Lt. Andrew Wheeler.
92
00:13:14,851 --> 00:13:19,988
Foarte t�n�r, dar un expert �n comunica�ii,
�i, f�r� �ndoial�, un overlord.
93
00:13:21,393 --> 00:13:26,197
Va fi dus la Paris, pentru interogatoriu.
94
00:13:26,689 --> 00:13:29,815
Complimentele mele, pentru �nc�
un triumf de al t�u,
95
00:13:34,834 --> 00:13:36,876
Vreau ca asta s� fie...
triumful nostru,
96
00:13:38,565 --> 00:13:43,255
Dac� b�iatul �sta este un overlord, �i
interogarea lui va ajuta �n r�zboi,
97
00:13:44,944 --> 00:13:46,302
am�ndoi avem de c�tigat.
98
00:13:50,762 --> 00:13:53,683
Paris, �nchisoarea Vincennes, 1 Mai.
99
00:14:22,981 --> 00:14:31,597
Wheeler, Andrew Robert. Ai absolvit
universitatea din Texas la 17 ani.
100
00:14:33,413 --> 00:14:38,343
Inginer electrician, ai fost numit
locotenent la 22 de ani,
101
00:14:41,236 --> 00:14:42,800
Coordonezi comunica�iile radio,
102
00:14:45,049 --> 00:14:46,772
de ce dracu le d�m asta Germanilor?
103
00:14:47,134 --> 00:14:51,380
Ar fi mai bine s� te concentrezi
asupra locotenentului Wheeler.
104
00:14:53,754 --> 00:14:55,033
Poate.
105
00:14:57,808 --> 00:15:02,019
Timid, introvertit, str�lucitor,
�i asum� riscuri.
106
00:15:03,544 --> 00:15:05,987
Cred c� ar putea ceda la presiuni mari.
107
00:15:16,063 --> 00:15:22,318
Dac� putem conta pe pu�ti, s� aib� curaj, ar
trebui s� avem ceva ce-i poate salva g�tul,
108
00:15:27,178 --> 00:15:29,140
Poate ad�ug�m ceva probleme
medicale �n dosarul lui.
109
00:15:31,028 --> 00:15:32,866
Ceva cu inima.
110
00:15:33,356 --> 00:15:37,282
Dificil de confirmat �n urma unei
examin�ri, dar care s�-l fereasc� de tortur�!,
111
00:15:37,649 --> 00:15:40,297
�i nu crezi c� asta va p�rea
suspicios?
112
00:15:40,940 --> 00:15:45,870
Posibil, dar nu cred c� germani, nu
ne vor crede,
113
00:15:54,501 --> 00:15:59,466
Din ce-am citit din dosarul lui medical, un
interogatoriu al Gestapo, �l poate ucide.
114
00:15:59,957 --> 00:16:05,493
Un om sub tortur� ��i spune orice
crede el c� va opri tortura,
115
00:16:07,259 --> 00:16:10,181
R�m�n la p�rerea c� un interogatoriu
�n tandem, e cea mai bun� solu�ie.
116
00:16:11,192 --> 00:16:13,589
Un interogatoriu normal e cea
mai bun� idee.
117
00:16:14,762 --> 00:16:17,890
Adev�ratul interogatoriu va fi f�cut
de un agent sub acoperire,
118
00:16:18,334 --> 00:16:20,776
care va fi un prizonier ce-i va
c�tiga treptat �ncrederea,
119
00:16:21,022 --> 00:16:24,469
Agentul t�u trebuie s� fie Britanic,
s�u american,
120
00:16:25,235 --> 00:16:26,467
Dar Smaraldul t�u?
121
00:16:27,603 --> 00:16:30,570
Este blocat �n Londra.
122
00:16:33,420 --> 00:16:38,464
Jurgen, tu mi-ai zis de c�pitanul Lang,
c� nu este numai "Smaraldul",
123
00:16:38,998 --> 00:16:42,318
informa�iile Britanice, cred c� lucreaz�
pentru ei, nu-i a�a?
124
00:16:44,775 --> 00:16:48,541
Acum, s� presupunem c� trimitem
un mesaj �n Anglia,
125
00:16:49,309 --> 00:16:52,436
cu un cod pe care �tim c� l-au spart
unul care poate fi interceptat u�or,
126
00:16:54,123 --> 00:16:56,726
�i care ordon� agentului Smarald
s� vin� la Paris,
127
00:16:58,135 --> 00:17:01,377
Nu trebuie dec�t s� a�tept�m c�
Englezii s� ni-l livreze.
128
00:17:03,391 --> 00:17:06,952
Cred c� voiajul la Paris, nu poate
fi dec�t o fericit� coincident�,
129
00:17:07,404 --> 00:17:08,762
A fost planificat�.
130
00:17:09,530 --> 00:17:13,012
Colonelul Peters a f�cut referire la ea ca,
la un as din m�nec�.
131
00:17:13,624 --> 00:17:15,746
Un ofi�er, al informa�iilor Germane,
132
00:17:16,070 --> 00:17:22,884
Un patriot care crede c� un dezastru pentru
oameni, va fi victoria nazi�tilor.
133
00:17:25,860 --> 00:17:31,795
S-a aranjat s� faci parte din echipa de interogare
care-l include �i pe generalul Walter Homman ��,
134
00:17:32,321 --> 00:17:33,279
Fost ofi�er al Armatei.
135
00:17:34,488 --> 00:17:38,779
Colonelul Jurgen Brausch, ofi�er �n
informa�iile Armatei Germane.
136
00:17:39,021 --> 00:17:42,468
Apoi mai este colonelul
Ernst Ritter, de la S.S.,
137
00:17:42,631 --> 00:17:46,718
un protejat a lui Himmler �i un fanatic
absolut, �mpotriva evreilor,
138
00:17:49,252 --> 00:17:52,939
- Se pare c� sunt o echip� bun�.
- Nu-i subestima, nici un moment,
139
00:17:53,787 --> 00:18:00,041
Au decis s� continue la Paris,
asta nu este de neglijat,
140
00:18:01,008 --> 00:18:04,329
Am �n�eles. Voi face tot ce pot
mai bine.
141
00:18:06,586 --> 00:18:10,831
Vei lua leg�tura cu un contact francez.
Unul care men�ine comunicarea radio, cu noi.
142
00:18:11,480 --> 00:18:13,204
Asta pare foarte complicat, d-le
143
00:18:14,048 --> 00:18:16,730
De ce nu pot raporta direct
omului dvs.?
144
00:18:17,700 --> 00:18:20,701
Pentru c�, nu-�i voi spune numele lui,
145
00:18:22,835 --> 00:18:29,774
Dac� e�ti prins �i interogat nu le po�i
spune ceea ce nu �tii,
146
00:18:31,422 --> 00:18:37,630
�n cazul Lt. Wheeler, au deja detalii despre
debarcare dinainte de a sosi tu,,.
147
00:18:38,563 --> 00:18:40,321
trebuie s� ne raportezi imediat,
148
00:18:41,371 --> 00:18:45,698
�i invazia va fi imediat anulat�. Sper
doar s� nu fie cazul.
149
00:18:46,548 --> 00:18:48,750
Va dura iar�si luni de zile s� o
concepem,
150
00:18:49,677 --> 00:18:52,359
Credem de asemeni, c� �n ciuda planurilor
noastre, mai devreme sau mai t�rziu,
151
00:18:53,770 --> 00:18:58,540
b�iatul va ceda, ceea ce ne aduce la
ultima posibilitate...
152
00:18:59,387 --> 00:19:05,515
dac� treburile merg prost, va trebui
s�-l elimini pe Lt. Wheeler.
153
00:20:05,189 --> 00:20:06,992
Numele meu este Colonel Ernst Ritter.
154
00:20:10,004 --> 00:20:13,803
Este normal �i politicos s� dezv�lui
numele �i gradul unui altui ofi�er,
155
00:20:15,901 --> 00:20:18,104
Chiar �i unuia inamic,
156
00:20:21,038 --> 00:20:26,002
C�pitanul Tr�ger este sup�rat c� nu poate
ob�ine numele dvs. �i gradul.
157
00:20:26,694 --> 00:20:31,065
Tr�ger este din armat�, un tip romantic
plin de idei cavalere�ti,
158
00:20:32,312 --> 00:20:34,435
Conven�ia de la Geneva �i alte
asemenea fleacuri,
159
00:20:35,240 --> 00:20:38,927
SS-ului nu-i pas� de astfel de
reguli pr�fuite,
160
00:20:39,815 --> 00:20:41,938
le trateaz� cu indiferen��,
161
00:20:42,984 --> 00:20:46,910
Crezi c� po�i face fat� fricii
�i durerii, p�n� la cap�t.
162
00:20:48,039 --> 00:20:50,687
De fapt mai ai mult de �nv��at.
163
00:21:08,823 --> 00:21:15,443
Bine b�ie�i, am ajuns la Paris.
Sper s� ave�i noroc,
164
00:21:31,293 --> 00:21:32,696
7 Mai.
165
00:22:36,653 --> 00:22:39,128
- E un drum lung p�n� la Par�s?
- Da este.
166
00:22:39,822 --> 00:22:41,146
Bun� diminea�a.
167
00:22:55,791 --> 00:22:57,114
Permisele, v� rog.
168
00:22:58,960 --> 00:22:59,760
Mul�umesc.
169
00:23:11,078 --> 00:23:11,831
Mul�umesc.
170
00:23:33,506 --> 00:23:42,534
Poim�ine, Palais Royal, metroul la prima or�
a dimine�ii, ma�ina ante penultim�.
171
00:23:43,457 --> 00:23:48,022
Contactul t�u va avea un dic�ionar franco
german cu un ziar �n el,
172
00:23:48,512 --> 00:23:50,829
Ziua pe el va fi �ncercuit� cu ro�u,
173
00:24:15,315 --> 00:24:16,672
- Mult noroc.
- Mul�umesc
174
00:24:34,733 --> 00:24:35,932
Un Taxi, d-le?
175
00:26:31,452 --> 00:26:33,209
Smaraldul a ajuns �n siguran��,
176
00:29:20,931 --> 00:29:22,163
Pot s� v�d pu�in ziarul?
177
00:29:26,306 --> 00:29:29,114
- Da, desigur.
- Mul�umesc.
178
00:29:34,532 --> 00:29:37,739
- �ntotdeauna cite�ti acest ziar?
- Nu chiar.
179
00:29:42,076 --> 00:29:46,367
- Numele meu este Claire Jouvet.
- �l a�teptam pe Peter Lorre.
180
00:29:47,813 --> 00:29:50,655
Ai nevoie de cineva care s� transmit�
mesajele telegrafi�tilor.
181
00:29:51,745 --> 00:29:55,466
- Au crezut c� o prieten� e bine.
- Au �tiut bine.
182
00:29:56,398 --> 00:30:02,287
- Ai familie? Am un fiu de 5 ani. L-am
trimis s� stea cu ni�te prieteni la �ar�.
183
00:30:02,779 --> 00:30:05,381
- �i tat�l t�u?
- Nu este �n Paris.
184
00:30:06,991 --> 00:30:10,233
- De c�nd e�ti c�s�torit�?
- N-am fost niciodat� c�s�torit�.
185
00:30:12,168 --> 00:30:17,098
Cu ce te ocupi? Adic�, atunci c�nd nu
e�ti prietena cuiva.
186
00:30:18,747 --> 00:30:20,026
Sunt o artist�.
187
00:30:21,716 --> 00:30:25,403
- Dac� nu-�i convin, vor g�si pe altcineva.
- Nu, e perfect a�a.
188
00:30:28,537 --> 00:30:31,584
Voi fi �n gr�din�, la Palais Royale,
duminic� la orele 13.OO.
189
00:31:13,675 --> 00:31:14,874
C�pitanul Lang.
190
00:31:25,111 --> 00:31:28,318
Bine ai venit la Paris, te rog i-a
loc �i f�-te comod.
191
00:31:29,203 --> 00:31:32,045
Stau bine a�a, Colonele,
�i odihnit de la c�l�toria mea.
192
00:31:32,533 --> 00:31:33,252
Gata de datorie.
193
00:31:33,657 --> 00:31:39,192
Bine, trebuie s�-�i spun c�pitane, c� nu
ar��i ca unul din americanii prin�i de noi.
194
00:31:40,318 --> 00:31:46,492
Sunt german, pentru mine americanii,
sunt simpli fermieri.
195
00:31:50,469 --> 00:31:53,230
�i ce sentimente ai despre evreii,
nord-americani?
196
00:31:55,966 --> 00:31:58,807
Evreii cunoscu�i de mine �n America, �i
consider Americani.
197
00:31:59,335 --> 00:32:04,665
Dar F�hrer-ul a spus c� evreii sunt o ras�.
Crezi c� F�hrer-ul a gre�it?
198
00:32:12,937 --> 00:32:15,824
General Homman, colonelul Brausch,
199
00:32:17,511 --> 00:32:20,193
- Bine ai venit.
- E o pl�cere s� te cunosc, c�pitane.
200
00:32:21,283 --> 00:32:24,889
Dac� tu �i Walter ne scuzi, eu �i colonelul
Ritter avem ceva de discutat.
201
00:32:25,817 --> 00:32:30,781
E o diminea�� minunat� c�pitane, m�
�nso�e�ti la o plimbare? Da desigur.
202
00:32:39,177 --> 00:32:43,263
Tat�l meu era un om foarte lini�tit,
a fost un simplu cleric.
203
00:32:44,674 --> 00:32:48,121
Singur lui vis �n via�� a fost
s� c�l�toreasc�,
204
00:32:48,647 --> 00:32:52,618
Nu cred c� a ajuns la mai mult de 200 km.
de cas� �n toat� via�a lui.
205
00:32:54,545 --> 00:32:56,188
dar era un om cu principii,
206
00:32:58,235 --> 00:33:02,322
Era foarte...foarte puternic �n
interior.
207
00:33:06,260 --> 00:33:07,984
Tat�l t�u mai tr�ie�te?
208
00:33:10,071 --> 00:33:11,145
�n Statele Unite?
209
00:33:14,406 --> 00:33:18,936
Dac� nu vrei s� vorbe�ti, �n�eleg.
Nu, doar c� nu este mult de spus.
210
00:33:28,287 --> 00:33:29,520
Sunt precum copiii.
211
00:33:32,260 --> 00:33:35,901
�tii, Gus, cred c� trebuie s�-�i
faci rost de o prieten�.
212
00:33:36,794 --> 00:33:38,791
Bucur�-te de Paris c�t mai po�i.
213
00:33:39,763 --> 00:33:45,651
Nu a� avea timp, dac� voi fi �nchis la Vincennes?
Nu, nu vei sta �nchis dec�t c�teva ore pe zi.
214
00:33:46,383 --> 00:33:51,188
La sugestia colonelului Brausch, �inem
prizonierul �ntr-un program de dezorientare.
215
00:33:51,519 --> 00:33:53,196
�i mut�m dintr-o celul� �n alta,
216
00:33:53,605 --> 00:33:57,452
Le schimb�m orele de somn, mas�,
interogatoriu. Schimb�ri constante.
217
00:33:58,179 --> 00:34:01,546
Nu exist� rutin� sau ceva cu care
s� se obi�nuiasc�.
218
00:34:01,831 --> 00:34:08,690
Apoi te introducem pe tine, un american,
o oaz� de lini�te �i suport.
219
00:34:09,935 --> 00:34:14,420
Apoi iar �l priv�m de tine, 2 ore
�mpreun�, 30 f�r� tine.
220
00:34:15,030 --> 00:34:19,276
C�nd te va vedea din nou, va fi
gata s� dezv�luie c�te ceva.
221
00:34:19,806 --> 00:34:22,282
Nu irosim prea mult timp?
Nu pierdem o secund�.
222
00:34:23,496 --> 00:34:28,302
�l supraveghem 24 de ore pe zi, e
doar o problem� de timp, s� ne dea totul.
223
00:34:29,355 --> 00:34:32,002
�n acest caz, poate ar trebui s�-l
�ntreb�m de tat�l s�u.
224
00:34:35,374 --> 00:34:36,891
Da, poate c� ar trebui.
225
00:34:43,558 --> 00:34:45,635
D-lor, cred c� este timpul
s� �ncepem.
226
00:34:54,312 --> 00:35:00,931
Avem o agend� plin� cu �ntreb�ri de
la interogatoriul preliminar.
227
00:35:01,693 --> 00:35:03,611
C�pitanul Tr�ger va �ncepe cu un rezumat.
228
00:35:04,382 --> 00:35:05,021
Jurgen...
229
00:35:06,187 --> 00:35:07,067
Domnilor...
230
00:35:11,083 --> 00:35:16,937
Lt. Wheeler a fost interogat de 6 ori �n
24 de ore, de diferite persoane.
231
00:35:17,944 --> 00:35:21,391
Tot procesul s-a desf�urat pentru a
maximiza dezorientarea.
232
00:35:21,555 --> 00:35:25,195
M�ncarea, somnul, interogatoriile...
toate la intervale neregulate.
233
00:35:25,567 --> 00:35:27,484
A fost mutat constant, din
celul� �n celul�,
234
00:35:28,055 --> 00:35:31,695
Uneori singur, alteori av�nd un
coleg de celul�.
235
00:35:33,792 --> 00:35:36,440
P�n� acum Wheeler, a refuzat s� ne
spun�, numele sau gradul s�u.
236
00:35:37,804 --> 00:35:41,091
A� vrea s� aud raportul medicilor
despre starea inimii lui.
237
00:35:44,947 --> 00:35:52,159
Raportul medicului din Anglia,
men�ioneaz� o aritmie cardiac�.
238
00:35:53,813 --> 00:35:57,705
- Nu este simplu de explicat asta,
- �ncearc�.
239
00:35:59,150 --> 00:36:04,959
Inima bate ca r�spuns la un
impuls electric.
240
00:36:05,930 --> 00:36:10,382
Ventriculele sunt locul prin
care trec aceste impulsuri.
241
00:36:11,107 --> 00:36:12,145
Treci la subiect, doctore.
242
00:36:13,113 --> 00:36:19,127
Inima se poate opri colonele, �i pacientul,
poate muri. Este impredictibil.
243
00:36:19,573 --> 00:36:21,935
�i care este concluzia dvs. dup�
examinarea prizonierului?
244
00:36:22,783 --> 00:36:26,503
Aritmia nu poate fi verificat� la o
examinare medical�, simpl�.
245
00:36:27,076 --> 00:36:31,686
Doar dac� din �nt�mplare are loc c�nd
se face o electrocardiogram�.
246
00:36:31,970 --> 00:36:36,695
�i se poate �nt�mpla din cauza s�
zicem a durerii sau fricii, de exemplu?
247
00:36:37,025 --> 00:36:42,960
Orice fel de stres e un risc. Iar
prizonierul moare �n acest caz?
248
00:36:43,285 --> 00:36:44,962
De obicei da, f�r� avertisment.
249
00:36:46,534 --> 00:36:49,936
Ce boal� convenabil� are acest
prizonier, tocmai c�nd l-am prins noi.
250
00:36:51,711 --> 00:36:54,678
Ce �anse sunt ca aceste informa�ii
s� fie false?
251
00:36:55,963 --> 00:37:02,423
S� falsifici un dosar medical, �n speran�a
c� inamicul l-ar fura? Nu cred �n asta.
252
00:37:06,556 --> 00:37:08,998
Lt. Frauben urmeaz�.
253
00:37:12,012 --> 00:37:14,056
10 Mai.
254
00:37:16,546 --> 00:37:20,393
Credeam c� vine tipul care repar�
caloriferele. Aici e frig r�u.
255
00:37:28,383 --> 00:37:29,216
Sunt Gus.
256
00:37:33,237 --> 00:37:40,690
- Ce mai faci?
- Supravie�uiesc, dar tu?
257
00:37:43,629 --> 00:37:44,509
Sunt bine,
258
00:37:48,044 --> 00:37:49,116
Pu�in obosit, poate,
259
00:37:51,694 --> 00:37:54,776
- Nu prea m� las� s� dorm.
- Nici pe mine.
260
00:37:57,271 --> 00:38:02,202
Astea-s metodele lor. Te scoal� mereu,
te mut�, te dezorienteaz�.
261
00:38:06,982 --> 00:38:07,974
De unde e�ti?
262
00:38:15,568 --> 00:38:17,165
O s� m� pui s� ghicesc?
263
00:38:19,178 --> 00:38:22,705
Dac� ar fi s� ghicesc, a� zice
c� e�ti din Texas.
264
00:38:24,957 --> 00:38:30,000
Am jucat mult poker cu tipi din Texas.
Recuno�ti unul chiar �i �ntr-o pu�c�rie Francez�.
265
00:38:31,577 --> 00:38:36,062
- Am dreptate?
- Da, sunt din Luvoc,
266
00:38:38,117 --> 00:38:46,573
- M� numesc Andy, Andy Wheeler,
- �nc�ntat de cuno�tin��.
267
00:39:00,344 --> 00:39:08,368
Deci l-ai f�cut s�-�i spun� numele,
e un �nceput. Nu a fost mare lucru.
268
00:39:11,098 --> 00:39:15,343
- Crezi c� are acum �ncredere?
- Nu, de ce crezi asta?
269
00:39:17,277 --> 00:39:20,917
Wheeler este doar un pu�ti speriat,
are nevoie de un frate mai mare.
270
00:39:22,933 --> 00:39:25,011
Sim�i compasiune pentru el?
271
00:39:27,789 --> 00:39:28,827
Ar trebui?
272
00:39:30,075 --> 00:39:33,716
Cred c� �i-ar fi util, dac� nu
te deranjeaz� sugestia,
273
00:39:34,650 --> 00:39:37,331
Deloc, dac� vine de la tine...
Homman zice c� sunte�i un maestru,
274
00:39:38,261 --> 00:39:43,145
Walter este de fapt, el are un dar
natural. tiu, am �n�eles asta de la �nceput.
275
00:39:45,643 --> 00:39:47,367
Trebuie s� spun c� e o pl�cere
s� lucrez cu voi 2.
276
00:39:51,019 --> 00:39:52,743
E�ti foarte amabil.
277
00:40:22,878 --> 00:40:24,875
- Bun�.
- Bun�.
278
00:40:25,847 --> 00:40:28,528
- Astea sunt pentru tine.
- Mul�umesc.
279
00:40:29,819 --> 00:40:32,546
Arat� minunat, cred c� Fritz-lor le place,
- Fritz?
280
00:40:33,590 --> 00:40:35,953
Un tip masiv care m� tot urm�re�te.
281
00:40:36,881 --> 00:40:40,007
- �i cuno�ti �i numele?
- I-am pus eu un nume.
282
00:40:40,651 --> 00:40:44,817
Fritzes e cel de azi, cel�lalt
se nume�te Hansy Sidz.
283
00:40:46,069 --> 00:40:49,229
Bine, uite masajul de ast�zi:
284
00:40:50,160 --> 00:40:55,696
L-am �nt�lnit pe Wheeler. Nu le-a
spus nimic, au crezut chestia cu inima.
285
00:40:58,385 --> 00:41:03,111
- Chiar nu le-a spus nimic? F�r� �ntreb�ri
te rog, trimite doar mesajul.
286
00:41:07,253 --> 00:41:10,700
�tii?, Nimeni nu mi-a mai dat
flori de mult timp.
287
00:41:11,988 --> 00:41:15,034
B�nuiesc c� puteam s�-�i iau
ceva mai practic.
288
00:41:15,398 --> 00:41:21,447
- Nu, chiar �mi plac astea. Bine, e
�i pentru Fritz, care ne urm�re�te.
289
00:41:38,670 --> 00:41:39,993
15 Mai.
290
00:42:06,434 --> 00:42:14,332
�nc� nu m� po�i p�c�li cu Di'Maggio.
- Cum?
291
00:42:16,225 --> 00:42:19,706
- Am fost acolo, Andi. Totu�i nu v�d
cum l-ar putea dep�i pe Ted Williams.
292
00:42:20,958 --> 00:42:25,524
Uit�-te la statistici.
Statisticile nu sunt totul.
293
00:42:27,057 --> 00:42:31,269
Gra�ia. E un joc cu mult� gra�ie.
294
00:42:32,394 --> 00:42:36,160
�i c�nd intervine asta, nu-l po�i
�nvinge pe DiMaggio.
295
00:42:37,450 --> 00:42:40,131
�mi place s� m� uit cum se descurc�
pe teren.
296
00:42:41,783 --> 00:42:46,953
E ceva �n felul cum se mi�c�, de
parc� nu ar atinge p�m�ntul.
297
00:42:52,134 --> 00:42:56,426
- Cred c� joci mult baseball.
- D� mai ales la colegiu,
298
00:42:57,591 --> 00:42:59,109
�ntotdeauna a treia baz�.
Dar tu?
299
00:43:02,366 --> 00:43:06,257
Eu n-am jucat mult. Nu prea m�
simt bine.
300
00:43:10,630 --> 00:43:12,274
Dar �mi place s� privesc jocul.
301
00:43:27,403 --> 00:43:28,555
Ai o prieten�?
302
00:43:34,906 --> 00:43:36,103
Stephanie.
303
00:43:38,877 --> 00:43:45,691
- E blond�, brunet�? Cred c� e brunet�,
dar.., ea zice c� e blond�.
304
00:43:48,386 --> 00:43:49,459
Dar e brunet�.
305
00:43:51,075 --> 00:43:55,526
- Pare o rela�ie serioas�.
- Stephanie este totul pentru mine.
306
00:43:59,060 --> 00:44:00,212
G�ndindu-te la ea...
307
00:44:04,355 --> 00:44:05,428
G�ndindu-te la ea...
308
00:44:06,883 --> 00:44:10,170
Asta m-a �inut s� nu m� pr�bu�esc
de c�nd am fost capturat.
309
00:44:15,991 --> 00:44:18,148
Ne vom c�s�tori, c�nd voi ie�i
de aici.
310
00:44:23,133 --> 00:44:25,575
Cred c� ar trebui s� spun: "dac�
voi ie�i de aici".
311
00:44:27,506 --> 00:44:28,465
Vei ie�i de aici.
312
00:44:33,244 --> 00:44:34,602
Acum trebuie s� te p�r�sesc.
313
00:44:37,176 --> 00:44:37,975
Mul�umesc.
314
00:44:38,741 --> 00:44:39,973
La revedere.
315
00:44:54,871 --> 00:44:59,241
Trebuie s� ne vedem �n locuri mai scumpe.
- �i de ce?
316
00:44:59,925 --> 00:45:02,813
Pentru c� am un cont de cheltuieli,
m� pl�tesc foarte bine.
317
00:45:04,901 --> 00:45:09,431
�i ce-o s� faci cu to�i banii?
�i str�ng pentru un castel.
318
00:45:16,135 --> 00:45:17,128
Ia loc, te rog.
319
00:45:30,379 --> 00:45:35,309
- Ce este?
- Vreau s�-mi spui despre tat�l fiului t�u.
320
00:45:39,165 --> 00:45:40,763
Se nume�te Paul Duchelle.
321
00:45:42,938 --> 00:45:46,703
Nu-i prea mult de spus, e doar
b�rbatul care m-a l�sat �ns�rcinat�.
322
00:45:49,358 --> 00:45:51,480
Nu l-am mai v�zut de mult timp.
323
00:45:53,450 --> 00:45:54,603
�i sim�i lipsa?
324
00:45:58,264 --> 00:45:59,908
E�ti foarte sentimental.
325
00:46:01,836 --> 00:46:05,522
- A�a sunt Americanii.
- �i to�i Americanii sunt ca tine?
326
00:46:07,373 --> 00:46:08,776
Numai cei noroco�i.
327
00:46:15,558 --> 00:46:17,201
S-a f�cut t�rziu, haide te duc acas�.
328
00:46:41,517 --> 00:46:42,555
Noapte bun�.
329
00:46:45,570 --> 00:46:49,176
De ce nu intri?
Fritz se a�teapt� la asta.
330
00:47:50,890 --> 00:47:52,852
- Nu-i po�i opri?
- Un moment!
331
00:47:54,580 --> 00:47:54,580
Claire!
332
00:47:54,782 --> 00:47:55,340
Claire!
333
00:47:57,068 --> 00:47:58,187
Cine este la comand� aici?
334
00:48:00,439 --> 00:48:03,086
- Cine e�ti tu?
- Sunt c�pitanul Augustus Lang.
335
00:48:03,487 --> 00:48:05,725
asistentul special al
generalului Walter Homman.
336
00:48:11,874 --> 00:48:15,674
Sper�m c� nu v-am deranjat
somnul de noapte.
337
00:48:16,166 --> 00:48:16,166
Te rog, d-le maior, trebuie c� e o
eroare. Aceast� femeie n-a f�cut nimic r�u.
338
00:48:18,374 --> 00:48:20,576
Un terorist a asasinat un
comandant S.S.
339
00:48:20,861 --> 00:48:23,748
Vom executa 20 de oameni,
340
00:48:24,110 --> 00:48:24,110
pentru unul de-al nostru,
341
00:48:26,237 --> 00:48:27,240
p�n� d�m de familia asasinului.
342
00:48:28,243 --> 00:48:28,243
Este pur �i simplu politic�,
343
00:48:30,411 --> 00:48:31,289
�i doar at�t.
344
00:48:31,454 --> 00:48:35,140
C�pitane, dac� vei interveni �n
favoarea acestei femei,
345
00:48:36,147 --> 00:48:39,434
m� v�d obligat s� �naintez un
raport special la Gestapo,
346
00:48:42,889 --> 00:48:43,768
Claire!
347
00:48:44,092 --> 00:48:46,934
Nu e o gre�eal�! Nu pute�i,
nu a f�cut nimic r�u!
348
00:48:47,984 --> 00:48:52,276
- Ierta�i-o e pu�in tulburat�.
- Nu e vinovat� de nimic!
349
00:48:52,518 --> 00:48:53,221
E vecina mea.
350
00:48:53,521 --> 00:48:53,875
Noapte bun�, maiorule.
351
00:48:57,413 --> 00:48:58,817
-�mi cer scuze din nou.
352
00:49:10,813 --> 00:49:11,248
- Johan.
353
00:49:13,663 --> 00:49:15,669
- Da, d-le.
354
00:49:17,114 --> 00:49:18,551
- Acest om, Duchell, unde este acum?
355
00:49:19,441 --> 00:49:21,803
Tr�ia cu Claire Juve.
356
00:49:23,012 --> 00:49:24,609
�i ce crezi despre ea?
357
00:49:25,258 --> 00:49:28,419
Este inteligent�, lucreaz�
foarte bine.
358
00:49:29,993 --> 00:49:33,633
Acest raport este foarte valoros.
��i sunt recunosc�tor, pentru el.
359
00:49:35,731 --> 00:49:39,576
Vezi dac� �l po�i aduce pe Duchell, repede.
- Da, d-le.
360
00:49:43,273 --> 00:49:45,076
25 Mai..
361
00:49:47,727 --> 00:49:49,734
Uneori a� vrea s� �nceap� odat�.
362
00:49:52,743 --> 00:49:52,822
S� �nceap� ce?
363
00:49:54,187 --> 00:49:56,949
Tortur�. De asta m� tem cel mai tare.
364
00:49:58,601 --> 00:50:01,610
Sper doar s� rezist cumva.
365
00:50:04,298 --> 00:50:05,736
�tiu c�nd va avea loc ziua D.
366
00:50:09,914 --> 00:50:11,752
�tiu c�nd, �i unde va fi.
367
00:50:14,730 --> 00:50:15,962
Exist� un nume cod pentru acest
scenariu.
368
00:50:20,025 --> 00:50:21,065
I se spune "overlord".
369
00:50:28,090 --> 00:50:29,448
�tii numele, a�a-i?
Da.
370
00:50:37,078 --> 00:50:38,961
Nu �tiu care-�i sunt ordinele,
371
00:50:41,611 --> 00:50:43,449
presupun c� te-ai l�sat capturat
ca s�-i induci �n eroare.
372
00:50:45,584 --> 00:50:47,342
Dac� lucrurile se �nr�ut��esc...
373
00:50:48,915 --> 00:50:49,918
Va trebui s�-mi salvez fundul,
374
00:50:50,479 --> 00:50:51,721
�i s� le dau ziua D.
375
00:50:54,491 --> 00:50:55,244
Calais.
376
00:51:00,068 --> 00:51:01,666
Sper s� nu fiu nevoit, dar asta e.
377
00:51:05,285 --> 00:51:11,299
Te referi la Calais?
- Mda.
378
00:51:13,068 --> 00:51:14,986
Adev�ratul loc, Calais.
379
00:51:16,439 --> 00:51:19,600
�mi �nchiam eu c� �tii, un tip
iste� ca tine.
380
00:51:21,132 --> 00:51:23,496
B�nuiam c� e�ti un
overlord chiar de la �nceput.
381
00:51:35,737 --> 00:51:37,743
Vrei s� te prezint vreunui invitat?
382
00:51:38,666 --> 00:51:40,629
Apreciez oferta, dar... �i-am urmat
deja sfatul.
383
00:51:41,476 --> 00:51:42,628
Se nume�te Claire Jouvet.
384
00:51:44,003 --> 00:51:48,934
- M� bucur pentru tine, Gus.
Abia a�tept s� o cunosc.
385
00:51:52,669 --> 00:51:55,751
- Ce crezi despre asta?
- Este minunat.
386
00:51:56,280 --> 00:52:00,292
Este unica pies� care va pleca la Berl�n
387
00:52:00,774 --> 00:52:02,017
Judecata ta, denot� bun gust.
388
00:52:04,988 --> 00:52:08,594
- M� scuza�i un moment?
- Sper c� nu ve�i �nt�rzia mult.
389
00:52:10,043 --> 00:52:11,400
Veni�i s� ciocnim un pahar?
390
00:52:13,173 --> 00:52:13,373
Domnilor...
391
00:52:13,814 --> 00:52:14,168
Domnilor...
392
00:52:22,801 --> 00:52:24,685
Pentru Calais �i "Smarald".
393
00:52:28,499 --> 00:52:30,941
- Care-i problema?
- �i dac� nu este, Calais?
394
00:52:34,517 --> 00:52:37,120
- Crede�i c� va min�it?
- Cred c� are �ncredere �n mine,
395
00:52:38,290 --> 00:52:39,773
dar dac� a f�cut-o ca s� v� mint�
pe voi?
396
00:52:41,539 --> 00:52:44,746
Adic� ar putea suspecta c� cineva
l-a "ascultat" tot timpul?
397
00:52:47,277 --> 00:52:48,430
A fost un pic cam u�or.
398
00:52:49,884 --> 00:52:52,008
Chiar �n momentul �n care
mi-a spus de Calais,,.
399
00:52:53,897 --> 00:52:55,255
Nu ar fi putut auzi vocile voastre?
400
00:52:57,147 --> 00:53:00,149
Tu ce crezi? S�-i oferim un alt
ambient pentru relaxare?
401
00:53:00,998 --> 00:53:04,845
C�pitanul Lang l-ar putea scoate
la o plimbare prin curte.
402
00:53:05,252 --> 00:53:07,534
�n aer liber ar �tii sigur c�
nu-l ascult� nimeni.
403
00:53:07,820 --> 00:53:09,977
O �nt�lnire privat�, e �mpotriva
regulamentului.
404
00:53:11,069 --> 00:53:12,072
Colonele, cred c� ace�ti domni,
405
00:53:12,554 --> 00:53:13,513
nu au �ncredere �n mine.
406
00:53:14,921 --> 00:53:17,318
Securitatea nu are nimic de-a face
cu �ncrederea personal�.
407
00:53:19,416 --> 00:53:21,422
Sunt de acord cu Jurgen,
un interviu,
408
00:53:21,581 --> 00:53:24,830
nemonitorizat ne poate fi folositor,
409
00:53:33,137 --> 00:53:34,290
Ave�i o or� la dispozi�ie,
410
00:54:04,032 --> 00:54:05,709
Fac parte din O.S.S. Andy,
411
00:54:09,087 --> 00:54:10,391
Nazi�tii cred c� lucrez pentru ei fac,
412
00:54:10,692 --> 00:54:12,252
parte din echipa de interogatoriu.
413
00:54:13,179 --> 00:54:15,223
De aceea m-au pus �n celul�, ca
s� ob�in informa�ii de la tine.
414
00:54:18,396 --> 00:54:22,961
Unul din ace�ti nem�i m� suspecteaz�.
A�a c� va trebui s� ai �ncredere.
415
00:54:25,738 --> 00:54:28,626
Trebuie s� ai �ncredere �n mine
�i �n nimeni altcineva.
416
00:54:33,722 --> 00:54:34,625
- �i eu de unde �tiu...?
417
00:54:34,886 --> 00:54:36,290
- Normandia, �nceputul lui Iunie.
418
00:54:38,376 --> 00:54:42,018
Tu de ocupi de transmisiunile de
pe plaja Utah, nu-i a�a?
419
00:54:43,271 --> 00:54:44,504
Se pare c� suntem de acea�i parte.
420
00:54:47,284 --> 00:54:48,642
Cu excep�ia p�r�ii cu DiMaggio.
421
00:54:52,941 --> 00:54:55,669
�i-au f�cut un diagnostic fals
al inimii,
422
00:54:55,950 --> 00:54:56,953
care momentan, te �ine �n afara pericolului.
423
00:54:58,479 --> 00:55:00,636
A�a c� orice mi-ai spune �n celul�, spune
�n a�a fel ca tic�lo�ii s� o cread�.
424
00:55:03,093 --> 00:55:04,698
M-ai spune-mi odat�, spune-mi �ncet,
425
00:55:05,019 --> 00:55:10,753
�i o s�-mi amintesc tot, pentru
restul vie�ii mele.
426
00:55:12,161 --> 00:55:17,970
Spunele c� la Calais, va ataca primul
grup de Armate al Statelor Unite.
427
00:55:19,021 --> 00:55:19,723
3 divizii de infanterie Aliate,
428
00:55:20,065 --> 00:55:23,634
o diviz deie infanterie canadian�,
�i alta de blindate.
429
00:55:24,599 --> 00:55:26,276
Comandate de Patton, �nsu�i.
430
00:55:28,611 --> 00:55:30,369
E totul fals, nu exist� asemenea unit��i.
431
00:55:31,499 --> 00:55:32,502
Le spunem c� invazia,
432
00:55:33,125 --> 00:55:34,745
este programat� pentru prima
s�pt�m�n� din Iulie.
433
00:55:35,753 --> 00:55:41,607
Tot ce fac ei, totul, e ca s� crezi c�
ei ��i pot citi mintea.
434
00:55:42,213 --> 00:55:43,776
�tii de ce e a�a de important?
435
00:55:44,579 --> 00:55:44,780
Pentru c� nu pot.
436
00:55:44,961 --> 00:55:46,177
Pentru c� nu pot.
437
00:55:47,148 --> 00:55:49,624
�i dac� crezi c� pot...e din
cauza ta.
438
00:55:50,679 --> 00:55:53,886
Dac� �ncerci s� judeci oamenii Andy,
nu vei rezolva mare lucru.
439
00:55:55,293 --> 00:55:56,296
Cel care �nvinge,
440
00:55:57,219 --> 00:55:58,852
este cel care de�ine mai mult�
informa�ie.
441
00:55:59,023 --> 00:56:02,106
Ei nu �tiu ce s� fac�, dar noi �tim,
442
00:56:02,916 --> 00:56:06,397
Dac� nu le d�m ce vor, atunci vom
c�tiga. E simplu.
443
00:56:09,817 --> 00:56:11,541
Da, cu adev�rat simplu.
444
00:56:16,116 --> 00:56:18,418
Nu le spune nimic �nainte de
a te consulta cu mine.
445
00:56:20,811 --> 00:56:22,930
Dac� vei t�cea acum, totul li se
va p�rea suspect.
446
00:56:24,984 --> 00:56:28,544
Prima dat�, mi-ai spus c� e�ti
prizonier. Am crezut...
447
00:56:29,759 --> 00:56:30,762
O s�-mi dai cianura,
448
00:56:32,848 --> 00:56:37,698
Nu va trebui s� mor aici.
449
00:56:41,515 --> 00:56:42,792
Dar eu am alte planuri pentru tine.
450
00:56:51,024 --> 00:56:53,030
D-le Duchell, ai un fiu �n afara
c�s�toriei.
451
00:56:53,953 --> 00:56:57,876
Numele lui este Mischel Jouvet,
�sta-i un delict dup� cum �tii.
452
00:57:00,732 --> 00:57:05,747
Mama lui este suspectat� de activit��i
clandestine. Spune-mi ceva despre ea.
453
00:57:06,671 --> 00:57:07,674
Ceva,
454
00:57:07,996 --> 00:57:09,078
Ceva ce ar trebui s� �tiu,
455
00:57:15,619 --> 00:57:16,622
M� �ndoiesc c� t�cerea ta,
456
00:57:18,548 --> 00:57:21,673
d� dovad� de curaj, e doar o
aparent� fals�,
457
00:57:24,405 --> 00:57:28,650
poate pentru c� crezi c� vei fi
pedepsit c� nu i-ai raportat activitatea.
458
00:57:30,383 --> 00:57:30,985
Din contr�,
459
00:57:31,287 --> 00:57:35,308
te asigur c� dac� vei coopera,
vei fi r�spl�tit.
460
00:57:36,122 --> 00:57:40,093
Dac� lucreaz� clandestin, eu jur
c� nu �tiu nimic de asta.
461
00:57:42,300 --> 00:57:43,213
Nimic altceva.
462
00:57:48,880 --> 00:57:50,444
A� dori ni�te nume.
463
00:57:53,134 --> 00:57:58,703
Avea o prieten�, o belgian�
o chema... Jasmine,
464
00:58:00,917 --> 00:58:05,003
- Foarte vorb�rea��.
�sta e un nume, vreau �i altele.
465
00:58:06,134 --> 00:58:11,177
- Dar despre trecutul ei?
- Despre familie.
466
00:58:13,637 --> 00:58:24,227
Ceva cu tat�l, poate unchiul ei,
era din Polonia, cred c� era evreu.
467
00:58:27,077 --> 00:58:36,505
- E�ti absolut sigur? Mi-a spus
doar odat�, dar f�r� detalii.
468
00:58:39,956 --> 00:58:43,848
Mul�umesc, d-le Duchell, pentru
timpul acordat.
469
00:58:51,070 --> 00:58:52,475
Interogheaz�-l despre toate astea.
470
00:58:52,996 --> 00:58:59,285
Belgian�, p�rintele evreu, utilizeaz�
toate metodele necesare.
471
00:59:01,061 --> 00:59:07,429
C�nd e�ti sigur c� ai aflat tot,
absolut tot... omoar�-l.
472
00:59:09,287 --> 00:59:11,204
- Pu�in� �ampanie?
- Nu, mul�umesc.
473
00:59:11,613 --> 00:59:12,686
Eu a� dori pu�in.
474
00:59:16,309 --> 00:59:20,554
Spune-mi colonele, ce trebuie s� faci
ca s� ai o a�a uniform� frumoas�?
475
00:59:20,963 --> 00:59:23,850
M� invit� la cin�, dar
�ntotdeauna �nt�rzie,
476
00:59:28,867 --> 00:59:34,082
�i c�nd �l �ntreb ce face toat� ziua, �mi spune
c� merge la serviciu, �i a�teapt� pr�nzul.
477
00:59:34,564 --> 00:59:40,738
Meseria noastr� e prea tehnic� pentru
ni�te doamne a�a frumoase.
478
00:59:41,144 --> 00:59:43,792
Oh, e�ti un b�rbat misterios.
479
00:59:44,113 --> 00:59:47,959
Dar dvs? Sunt sigur� c� te
ocupi cu ceva interesant.
480
00:59:48,487 --> 00:59:53,736
- Cu ce crezi c� m� ocup eu, Claire?
�mi imaginez c� lucrezi cu documente.
481
00:59:54,024 --> 00:59:58,235
Uneori te ocupi probabil de pia��
neagr� sau sabotori.
482
00:59:58,598 --> 01:00:01,485
S-au poate ai venit la Paris
pentru a te �ndr�gosti.
483
01:00:01,968 --> 01:00:06,933
�ntre documente �i prinderea sabotorilor,
m� tem c� �mi r�m�ne pu�in timp.
484
01:00:07,865 --> 01:00:11,233
Sunt surprins de c�pitanul Lang
c� nu �i-a spus de eroic� sa misiune.
485
01:00:12,521 --> 01:00:14,518
Sunt aici, pentru eliberarea Fran�ei.
486
01:00:14,847 --> 01:00:17,450
S� le redau oamenilor, libertatea,
�i respectul de sine.
487
01:00:18,859 --> 01:00:20,583
Ca s� numai vorbesc de �ampanie.
488
01:00:23,834 --> 01:00:27,236
E a�a de generos, mereu f�c�nd
lucruri pentru al�ii.
489
01:00:29,251 --> 01:00:31,568
D-�oar�, o fotografie, v� rog.
490
01:00:32,982 --> 01:00:38,153
Vreau o poz� pentru a demonstra c� am
dansat cu 2 �nc�nt�toare femei la Paris.
491
01:00:40,526 --> 01:00:42,409
Toat� lumea s� z�mbeasc�. Acum.
492
01:01:15,313 --> 01:01:20,037
M� numesc Brausch, �i sunt un
soldat ca �i tine.
493
01:01:23,177 --> 01:01:30,595
��i sunt inamic, dar sunt un om cinstit,
imediat vei merge s� dormi dac� dore�ti.
494
01:01:32,083 --> 01:01:35,805
Va fi alegerea ta �n totalitate.
Vrei o �igar�?
495
01:01:38,102 --> 01:01:40,145
Nu fumezi?
496
01:01:42,356 --> 01:01:44,831
Sper s� te g�nde�ti bine, tinere.
497
01:01:46,006 --> 01:01:48,448
�nainte s� plec de aici, f�r� s�-mi
spui numele t�u.
498
01:01:50,420 --> 01:01:52,817
Nu m� vei mai vedea din nou,
499
01:01:53,791 --> 01:01:57,317
�i vei regreta aceast� decizie,
mai mult dec�t ��i �nchipui.
500
01:01:59,567 --> 01:02:04,293
Vezi tu? T�cerea ta de p�n� acum,
a fost pedepsit�.
501
01:02:05,626 --> 01:02:09,872
Pedeapsa a fost �ndulcit� prin
prezen�a c�pitanului american,
502
01:02:11,324 --> 01:02:12,808
numele s�u e Lang.
503
01:02:14,293 --> 01:02:20,068
I s-a spus c� va fi �i el pedepsit,
dac� refuz� s� coopereze cu noi.
504
01:02:22,799 --> 01:02:29,373
�i a cooperat, de aceea nu va fi
pedepsit, �n�elegi?
505
01:02:32,991 --> 01:02:40,774
Deci... po�i merge s� dormi acum,
�ntr-un pat foarte comod.
506
01:02:43,062 --> 01:02:47,627
�n timp ce dormi, c�pitanul Lang, va
�ncasa pedeapsa ta,
507
01:02:50,043 --> 01:03:00,714
sau �mi spui numele t�u, rangul, �i
tot ce �tii despre invazia inamic�.
508
01:03:05,850 --> 01:03:10,735
Prim locotenent Andy Wheeler.
509
01:03:13,114 --> 01:03:16,639
010680.
510
01:03:19,694 --> 01:03:27,511
Primul grup de armate U.S.A., vom porni
�n prima s�pt�m�n� di Iulie, condu�i de Patton.
511
01:03:35,663 --> 01:03:38,424
Standardele acestui loc, s-au
dus dracului.
512
01:03:42,805 --> 01:03:51,101
Acest cerb este tare �i fibros, este at�t
de r�u �nc�t pare o tocan� evreiasc�.
513
01:03:57,851 --> 01:04:02,620
- Te-am ofensat?
- Be�ivii m� ofenseaz�, colonele.
514
01:04:07,400 --> 01:04:09,841
Cred c� ar fi bine s� dormi
pu�in, colonele.
515
01:04:11,572 --> 01:04:17,940
D-n�, spune-mi sincer, ai m�nca la
aceast� mas� cu un evreu?
516
01:04:19,758 --> 01:04:25,612
Aminte�te-�i Colonele, tu mi-ai invadat �ara,
dac� m�n�nc cu tine, m�n�nc cu oricine.
517
01:04:30,792 --> 01:04:31,989
Foarte bine.
518
01:04:34,562 --> 01:04:36,605
�mi place s� m�nc�m �mpreun�.
519
01:04:50,691 --> 01:04:55,257
Pentru unul dintre cei mai �nc�nt�tori
oameni din Paris. Mul�umesc, Claire,
520
01:04:56,430 --> 01:04:58,998
- Ce faci?
- Mi-ai spus s� fiu o femeie misterioas�.
521
01:05:05,296 --> 01:05:09,748
Pentru Claire Jouvet, cea mai frumoas�
femeie din Par�s. Walter Homman,
522
01:05:13,562 --> 01:05:19,416
- Belgian�, iese din discu�ie.
- Splendid lucrat, Ernst.
523
01:05:23,191 --> 01:05:26,558
- Meticulos �i irefutabil..
- Mul�umesc.
524
01:05:30,333 --> 01:05:35,743
�n privin�a lui Claire Jouvet, suspiciunea
ta este corect�, este evreic�.
525
01:05:36,391 --> 01:05:41,802
- Dar nu are conexiuni cu Rezisten�a.
- Sunte�i sigur?
526
01:05:44,056 --> 01:05:50,389
Da, de fapt colaboreaz� cu noi, una
dintre cele mai bune informatoare.
527
01:05:55,771 --> 01:05:58,578
- Poftim.
- Heil, Hitler.
528
01:07:34,033 --> 01:07:37,079
- Spune-mi urm�torul vers, vrei Andy?
- Nu-l �tiu pe urm�torul.
529
01:07:39,008 --> 01:07:45,980
Nu reu�esc s� mai g�ndesc, Gus.
Nu-mi pot lini�ti mintea.
530
01:07:49,079 --> 01:07:50,516
Nu p�n� nu voi pleca de aici.
531
01:07:56,661 --> 01:07:57,780
Mi-e fric�, Gus.
532
01:08:02,198 --> 01:08:02,951
Mi-e tare fric�.
533
01:08:16,803 --> 01:08:26,709
Nu te po�i g�ndi acum, dar trebuie s�
o faci, ceva care s� te �nt�reasc�.
534
01:08:34,016 --> 01:08:35,214
G�nde�te-te la tat�l t�u.
535
01:08:38,751 --> 01:08:40,668
Mi-ai spus ce om minunat era.
536
01:08:44,208 --> 01:08:45,439
G�nde�te-te la Stephanie.
537
01:08:47,336 --> 01:08:49,014
�nc� te a�teapt�.
538
01:08:50,666 --> 01:08:52,710
Ai putea-o vedea �n c�teva s�pt�m�ni.
539
01:08:55,803 --> 01:08:57,765
G�nde�te-te la c�t de mare este
Ted Williams.
540
01:09:03,706 --> 01:09:05,544
- Ted Williams?
- Da.
541
01:09:08,201 --> 01:09:11,362
- Tu nu-l preferi pe DiMaggio?
- Ba da.
542
01:09:12,093 --> 01:09:16,544
Dar dac� nu-�i place tipul,
g�nde�te-te la Ted Williams.
543
01:09:19,917 --> 01:09:21,800
La dracu, po�i �i la Babe Ruth,
dac� dore�ti.
544
01:09:30,389 --> 01:09:36,243
Dup� ce totul se termin�, va
trebui s�-l elimini pe Lt. Wheeler.
545
01:09:42,145 --> 01:09:45,066
Vei fi uimit de ultimul act isteric
a lui Ritter,
546
01:09:46,919 --> 01:09:49,647
a trimis Gestapoul s� o
investigheze pe Claire Jouvet.
547
01:09:50,810 --> 01:09:53,493
Ritter nu a fost niciodat�, o
persoan� de �ncredere.
548
01:09:55,585 --> 01:10:02,524
- Se pare c� a g�sit ceva s�nge evreiesc.
- Nimic altceva? Nici-o alt� suspiciune?
549
01:10:03,250 --> 01:10:04,447
Absolut nimic.
550
01:10:07,222 --> 01:10:13,430
Doar un evreu care-a murit �n Polonia acum
60 de ani. B�nuiesc c� asta nu e �nregistrat.
551
01:10:16,089 --> 01:10:21,384
O prostie, dar...periculoas�.
Ritter e un psihopat, �tii doar.
552
01:10:22,268 --> 01:10:24,390
Gus �tie c�, Ritter, o
investigheaz� pe Claire?
553
01:10:25,117 --> 01:10:28,882
Jurgen, nu cred c� ar trebui s�-l
sup�r�m cu treaba asta.
554
01:10:30,292 --> 01:10:34,697
Am nevoie de concentrarea lui �n celul�.
�i cum propui s� tratezi cu Ritter?
555
01:10:36,311 --> 01:10:39,198
Cu umor, e singura cale.
556
01:10:40,924 --> 01:10:45,216
I-am spus de la �nceput c�-i
�mp�rt�esc preocuparea.
557
01:11:17,397 --> 01:11:20,843
- Este un fals excelent.
- Se ob�ine cu practic�.
558
01:11:22,050 --> 01:11:25,771
Va trebui, ca s�-l p�c�lim pe Ritter.
- Da.
559
01:11:28,631 --> 01:11:31,951
�mi spui ce i-ai scris lui Walter?
- Desigur.
560
01:11:33,767 --> 01:11:37,613
Vezi bucla aceea micu��?
�nseamn� c� are probleme cu ficatul.
561
01:11:38,421 --> 01:11:40,224
Ciudat, nu pare s� aib� probleme
cu b�utura.
562
01:11:41,188 --> 01:11:44,430
�i modul �n care face "S"-ul aici,
563
01:11:44,880 --> 01:11:48,361
�nseamn� c� are un c�ine �n v�rst�
de 7 ani.
564
01:11:48,972 --> 01:11:50,970
ar�ta dac� are o natur� suspicioas�?
565
01:11:52,344 --> 01:11:53,941
E�ti �ngrijorat de Homman?
566
01:11:55,151 --> 01:11:57,799
Pare s� te aprecieze mult.
567
01:11:59,405 --> 01:12:02,691
S�pt�m�na trecut�, c�nd l-am luat pe,
Andy �n curte, a fost un pic cam u�or.
568
01:12:05,424 --> 01:12:07,226
Ca �i cum, s-ar fi jucat cu mine,
569
01:12:08,913 --> 01:12:10,352
A sl�bit pu�in fr�nghia.
570
01:12:18,182 --> 01:12:19,335
1 Iunie.
571
01:12:30,942 --> 01:12:34,788
- Callaghan?, sunt onorat.
- Transpir aici de 2 ore.
572
01:12:35,033 --> 01:12:38,401
Da. asta-i munca �n S.S.
573
01:12:39,246 --> 01:12:42,853
Dar poate a�i dori s� v� �ntoarce�i sub
comanda colonelului Brausch.
574
01:12:44,061 --> 01:12:48,867
Dac� colonelul Brausch descoper� c� am
plecat din serviciul lui....
575
01:12:49,519 --> 01:12:52,440
De fapt, tu pl�te�ti mai bine.
576
01:12:53,089 --> 01:12:56,011
Cum a fost c�l�toria din Anglia?
Nu i-a� dori-o nici mamei tale.
577
01:12:56,298 --> 01:12:58,182
Atunci e�ti ner�bd�tor s� te
�ntorci.
578
01:12:59,107 --> 01:13:02,154
Acum, ce mi-ai adus c� s� m�
deziluzionezi?
579
01:13:04,484 --> 01:13:08,615
Uneori englezii, �mi �ntrec chiar
�i a�tept�rile mele.
580
01:13:08,778 --> 01:13:10,614
Niciodat� s� nu-i subestimezi
pe englezi.
581
01:13:11,025 --> 01:13:14,790
Au schimbat raportul medical al lui
Wheeler din spital.
582
01:13:15,477 --> 01:13:17,121
Nu are probleme cu inima.
583
01:13:17,645 --> 01:13:21,285
Idiotul de Peters, a presupus c�
ordinele lor ar fi ascultate.
584
01:13:23,141 --> 01:13:27,866
De �ncredere. Dar nu cred c� Lang,
�tia de asta.
585
01:13:29,360 --> 01:13:30,558
Ce pot s� spun?
586
01:13:32,610 --> 01:13:35,417
C�pitanul Lang e o victim� a
coinciden�elor.
587
01:13:36,703 --> 01:13:39,305
Amanta s� se �nt�lne�te cu o belgian�
care lucreaz� pentru Rezisten�a.
588
01:13:41,157 --> 01:13:46,806
Superiorii s�i pun la cale o boal� de inim�
pe care el incon�tient ne-o transmite,
589
01:13:49,501 --> 01:13:52,584
Ei, ei, nimeni nu-i spune
b�iatului nimic.
590
01:13:54,557 --> 01:13:58,723
E de ajuns, pentru oricine, s� p�r�seasc�
locul de munc�.
591
01:14:13,495 --> 01:14:14,294
El e Gus.
592
01:14:18,470 --> 01:14:21,198
- Nu �n�eleg nimic.
- Min�i.
593
01:14:23,325 --> 01:14:24,809
E mort iar tu e�ti singur Andy.
594
01:14:29,304 --> 01:14:32,431
Tu... �i falsa ta afec�iune de inim�,
am descoperit totul.
595
01:14:40,578 --> 01:14:41,617
S-a terminat, Andy,
596
01:14:46,676 --> 01:14:47,669
nu te mai po�i ascunde de mine.
597
01:14:48,964 --> 01:14:51,166
10 ore pe zi, 20 mai exact,
598
01:14:52,255 --> 01:14:53,978
�tii c� voi descoperi adev�rul.
599
01:14:56,187 --> 01:14:58,628
Tu �tii c� Gus este mort, �i
nu te va salva.
600
01:15:00,239 --> 01:15:03,525
A�a c� va trebui s� ne dezv�lui totul.
601
01:15:42,969 --> 01:15:43,962
De ce �mi spui acum?
602
01:15:44,814 --> 01:15:48,216
Deoarece Walter, se pare c� �tie de
ce tu e�ti �n Par�s.
603
01:15:50,112 --> 01:15:54,916
- A mai spus cuiva?
- Nim�nui, �mi pariez via�a pe asta.
604
01:15:55,528 --> 01:15:56,966
Mi-ar fi spus mie �nt�i.
605
01:15:58,055 --> 01:16:00,783
Acum c�teva zile Walter, a venit
�n camera mea,
606
01:16:01,306 --> 01:16:04,033
�i mi-a spus ceva despre Claire Jouvet.
607
01:16:05,077 --> 01:16:09,049
Dar �tiam c� Walter nu-mi spune
tot adev�rul.
608
01:16:10,092 --> 01:16:12,455
A�a c� am dat ordin s� fie urm�rit.
609
01:16:13,543 --> 01:16:17,674
�i a fost urm�rit p�n� la un mic
aerodrom militar, �n afara ora�ului,
610
01:16:19,079 --> 01:16:20,677
Walter s-a �nt�lnit cu un b�rbat.
611
01:16:22,049 --> 01:16:24,856
Descrierea lui e foarte precis�.
612
01:16:25,700 --> 01:16:27,618
Un irlandez pe nume Patrick Callaghan.
613
01:16:28,990 --> 01:16:31,992
Omul a lucrat pentru mine �n
ultimii 7 ani.
614
01:16:33,685 --> 01:16:37,531
acum S.S.-ul i-a oferit mai mul�i
bani dac� trece la ei.
615
01:16:40,184 --> 01:16:45,640
- Ce crezi c� va face Hofmman?
- Orice, dar o va face cur�nd,
616
01:16:47,206 --> 01:16:48,325
�l cunosc bine pe Walter.
617
01:16:49,814 --> 01:16:51,092
Nu are �ncredere �n nimeni.
618
01:16:52,382 --> 01:16:57,232
�n modul �sta, nu poate fi tr�dat,
619
01:16:59,122 --> 01:17:00,880
dar nici nu se poate ajuta singur.
620
01:17:02,453 --> 01:17:06,664
Sunt 2 lucruri de f�cut,
621
01:17:10,759 --> 01:17:11,831
o s� am nevoie de ajutorul t�u.
622
01:17:24,319 --> 01:17:29,284
Ce zici de o plimbare, a�a artist�,
ar putea lucra �n lini�te.
623
01:17:30,499 --> 01:17:31,937
Nu pleca�i prea departe.
624
01:17:50,118 --> 01:17:56,738
�tii Gus?, Berlinul devine ner�bd�tor,
iar eu am obosit,
625
01:17:58,143 --> 01:17:58,976
vreau s� merg acas�.
626
01:18:02,918 --> 01:18:06,809
Am decis s� �nchid totul �i s�
scriu raportul final.
627
01:18:08,093 --> 01:18:09,691
Ai ob�inut totul de la Wheeler?
628
01:18:11,143 --> 01:18:18,196
Chiar ai v�zut dosarul medical al
lui Wheeler... De ce, e vreo problem�?
629
01:18:27,473 --> 01:18:34,811
Sper c� �n�elegi c� mereu te-am pl�cut
Gus, dar nu am avut �ncredere �n tine.
630
01:18:36,020 --> 01:18:43,312
�n ultimele zile ceva s-a �nt�mplat,
tu, Andy... peste toate Jurgen Brausch.
631
01:18:44,887 --> 01:18:48,858
Tu nu cuno�ti totul ca mine...
sau cum am crezut eu,
632
01:18:51,066 --> 01:18:53,713
cum �i-ar putea un asemenea om
tr�da �ara?
633
01:19:01,779 --> 01:19:04,346
Tu �i Andy..,
634
01:19:07,234 --> 01:19:09,472
Dac� ne-a dat vreo informa�ie fals�,
aceea a venit de la tine.
635
01:19:11,206 --> 01:19:16,617
�i dac� tu ai dat informa�ia fals�,
tu Gus, cuno�ti adev�rul.
636
01:19:18,189 --> 01:19:21,315
Wheeler e sacrificabil,
�l voi preda lui Ritter.
637
01:19:24,127 --> 01:19:26,010
�i acum te am pe tine...
638
01:19:27,778 --> 01:19:33,347
�tii?, c�nd r�zboiul se va termina,
nimic din astea nu va mai conta.
639
01:19:36,926 --> 01:19:43,180
- Dar acum trebuie s� vii cu mine Gus.
E un pic cam t�rziu pentru asta Walter.
640
01:19:57,951 --> 01:20:04,683
Claire, s� fi �n av avion �n
dup�amiaza asta, la ora 4.
641
01:20:06,416 --> 01:20:17,567
Vom aduce �i b�iatul �i ne �nt�lnim acolo,
Dac� nu vin p�n� la 5, pleci f�r� mine.
642
01:20:22,024 --> 01:20:23,941
Promite-mi c� vei fi bine.
643
01:20:30,290 --> 01:20:31,362
��i promit.
644
01:21:16,911 --> 01:21:18,636
Cite�te ce scrie acolo,
645
01:21:19,320 --> 01:21:21,888
Pare c� e un ordin personal de la
generalul Walter Homman,
646
01:21:22,329 --> 01:21:25,010
care zice c� a fost chemat la Calais,
647
01:21:25,658 --> 01:21:33,682
�i c� vorbe�ti �n numele lui, iar colonel
Ritter s� fie eliberat din func�ie �i arestat.
648
01:21:35,208 --> 01:21:40,697
E vorba de tr�dare, totul se va
clarifica �n urm�toarele 10 zile.
649
01:21:43,554 --> 01:21:46,840
Spune s� duci prizonierul american
la Calais, imediat,
650
01:21:49,171 --> 01:21:53,336
C�pitane Tr�ger, vreau prizonierul.
Acum.
651
01:22:00,084 --> 01:22:02,321
- Colonele Brausch...
- O s� mi te adresezi mie.
652
01:22:04,979 --> 01:22:06,383
arat�-i ordinul.
653
01:22:11,279 --> 01:22:14,121
- Ce este asta?
Un ordin direct de la superiorul t�u.
654
01:22:16,133 --> 01:22:18,815
Este un fals.
655
01:22:20,065 --> 01:22:27,004
- Nu cred un cuv�nt din asta. S-a terminat,
p�streaz�-te pentru Curtea Mar�ial�.
656
01:22:28,170 --> 01:22:30,738
Colonele Brausch, ai primit ordinele.
657
01:22:31,742 --> 01:22:36,991
- C�pitane Tr�ger, pune-l �n dub�,
- Opre�te c�pitane Lang!
658
01:22:46,265 --> 01:22:49,552
Acest om e �n custodia ta, generalul
Hofmman a�teapt� un raport complet.
659
01:22:52,324 --> 01:22:55,292
Vino cu mine Colonele, mai
avem ceva de stabilit.
660
01:23:01,834 --> 01:23:05,075
�ine-te bine, Andy.
Aici sunt trepte,
661
01:23:06,367 --> 01:23:07,771
Aten�ie.
662
01:23:28,676 --> 01:23:32,236
alo? O urgen�� vreau s� vorbesc,
cu generalul Walter Hofmman.
663
01:23:50,021 --> 01:23:57,918
�ncet, cu aten�ie. Orice s-ar �nt�mpla
pune picioarele �n ma�ina aia.
664
01:23:59,049 --> 01:24:03,054
Mergem acas�, continu� s� mergi.
665
01:24:17,746 --> 01:24:18,865
Colonele, de ce nu vii cu noi.
666
01:24:19,511 --> 01:24:22,798
C�pitane e un drum lung p�n� la aerodrom,
��i mai fac rost de timp, ai nevoie.
667
01:24:23,765 --> 01:24:27,085
Ce se va �nt�mpla c�nd �i vor da seama?
- Asta chiar numai conteaz�.
668
01:24:27,697 --> 01:24:29,100
Adio, Gus.
669
01:24:47,637 --> 01:24:52,407
Nu se poate s� fie ocupat, dar
e o urgen��!
670
01:26:10,010 --> 01:26:11,493
Urm�ri�i-i!
671
01:26:17,312 --> 01:26:18,955
- Ajut�-m� cu el.
- Da d-le.
672
01:26:35,607 --> 01:26:40,698
�mi pare r�u, numai putem a�tepta,
haide tinere.
673
01:26:46,482 --> 01:26:47,919
V� rog,
674
01:26:55,469 --> 01:26:57,306
Bine, acum plec�m.
675
01:27:14,608 --> 01:27:20,542
Informeaz� Cartierul General c� ma�ina
e abandonat�, s� caute peste tot. Haide!
676
01:27:22,432 --> 01:27:24,907
Eu voi verifica �n fat�.
S� mergem!
677
01:27:53,728 --> 01:27:54,925
Andy, uit�-te.
678
01:28:59,529 --> 01:29:07,872
Sub comanda generalului Eisenhower, for�ele
navale aliate, sus�inute de for�e aeriene,
679
01:29:08,355 --> 01:29:13,526
au �nceput s� debarce pe coasta
de nord a Fran�ei,
680
01:29:16,500 --> 01:29:23,953
Acesta este comunicatul nr.1 al Cartierului
General al For�elor Expedi�ionare Aliate.
62316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.