All language subtitles for Code_name_Emerald_1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,500 --> 00:02:26,863 Aprilie 1944, �n timpul celui de-al doilea R�zboi Mondial, 2 00:02:27,228 --> 00:02:32,525 cu o s�pt�m�n� �nainte de invazia Aliat� secret� a Fran�ei ocupat� de nazi�ti. 3 00:02:32,966 --> 00:02:35,169 Nazi�tii erau dispera�i �n �ncercarea de a captura un spion "OverLord" 4 00:02:35,734 --> 00:02:35,734 Traducerea englez� a numelui de cod a invaziei �i care putea da informa�ii despre pl�nuita invazie, 5 00:02:39,667 --> 00:02:44,551 la plaja Junio pe coasta Normandiei, �n Fran�a, 6 00:02:45,324 --> 00:02:50,894 P�n� la aceast� dat�, toate �ncerc�rile de a captura un astfel de om au e�uat. 7 00:02:53,469 --> 00:02:56,038 Berlin. Cartierul General al S.S.-ului, 8 00:03:28,416 --> 00:03:38,402 Nu este un eveniment, Ernts, incapacitatea noastr� de a �ncerca s� punem m�na pe un Aliat. 9 00:03:39,610 --> 00:03:40,729 Am �ncercat de 6 ori. 10 00:03:41,175 --> 00:03:45,467 Preg�tesc o informare pentru Hitler, cu numele responsabililor acestor e�ecuri. 11 00:03:46,552 --> 00:03:51,596 Capturarea unui Aliat eu cred c� e de competen�a S.S-ului. 12 00:03:52,650 --> 00:03:54,888 Eu sunt militar, nu un S.S. 13 00:03:55,740 --> 00:04:00,385 Armata controleaz� agen�ii no�tri �n Anglia. Oamenii s�i au e�uat, 14 00:04:04,847 --> 00:04:05,761 Asta-i tot d-lor. 15 00:04:10,143 --> 00:04:12,346 - Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 16 00:04:26,916 --> 00:04:33,044 Cred c� este o enigm� pentru Ritter, s� lase Armata pentru S.S. 17 00:04:37,427 --> 00:04:39,824 Aude totul, Vede totul, dar nu spune nimic. 18 00:04:41,921 --> 00:04:44,524 Tu ai fost, care mai �nv��at motto-ul vechi, 19 00:04:48,340 --> 00:04:53,876 - Ritter va face un raport c�tre Hitler, - �i eu ce vrei s�-�i spun, Walter? 20 00:04:54,720 --> 00:04:58,327 Alia�ii �n cur�nd vor efectua o repeti�ie general� pentru invazia din Canal, 21 00:04:58,933 --> 00:05:01,456 S� presupunem c� un pion principal Aliat va participa �i el. 22 00:05:03,627 --> 00:05:07,680 Timpul �i locul unde se va desf�ura aceasta, Jurgen. De astea avem nevoie, +++++++++++ 23 00:05:08,162 --> 00:05:12,248 Ai r�bdare, avem un agent infiltrat �n Serviciul de Informa�ii Aliat, 24 00:05:12,937 --> 00:05:16,862 Numele s�u de cod este: SMARALD. Lucreaz� la asta chiar acum. 25 00:05:18,955 --> 00:05:21,157 Foarte bine. Bine prins, 26 00:05:22,686 --> 00:05:28,655 E�ti gata, Nicolas? Acum vine,! 27 00:05:29,707 --> 00:05:33,474 - Acela e yankeul? - Da, se nume�te Gus Lang �i vine de la O.S.S, 28 00:05:34,643 --> 00:05:41,216 Germanii cred c� e unul dintre ei, l-au recrutat �n '34 la universitatea, Yale, cred, 29 00:05:41,744 --> 00:05:45,636 Crezi c�-i bun? Judec�nd dup� trecutul s�u, e cel mai bun agent dublu pe care l-avem, 30 00:05:46,519 --> 00:05:51,130 Germanii �i spune Smarald, iar acum te ocupi de el. 31 00:05:51,615 --> 00:05:52,528 Dore�ti un ceai? 32 00:05:57,352 --> 00:05:59,555 C�pitane Lang, e r�ndul t�u. 33 00:06:04,214 --> 00:06:05,937 Mul�umesc b�ie�i, trebuie s� plec. 34 00:06:45,740 --> 00:06:49,826 - Bun� ziua Smarald, - Bun� ziua, Callaghan, 35 00:06:51,157 --> 00:06:51,157 �n diminea�a asta, ve�tile sunt speciale,,, Va trebuie s� ne rug�m pentru asta, 36 00:06:55,971 --> 00:06:59,818 - Celor din Berlin nu le plac �antajul. - Aiureli, doar ei l-au inventat. 37 00:07:00,184 --> 00:07:03,072 - Nu intr� �n discu�ie. - Foarte bine, dac� preferi a�a. 38 00:07:03,917 --> 00:07:06,199 - O s� vorbim cur�nd din nou, - A�teapt�, 39 00:07:07,929 --> 00:07:12,174 - Accept o dona�ie de 4.OOO lire, - Imposibil. 40 00:07:12,823 --> 00:07:16,464 Fiecare b�nu� va ajunge la orfani, ��i promit. 41 00:07:18,882 --> 00:07:22,442 Haide, Patrick, nu sunt banii t�i, 42 00:07:25,463 --> 00:07:28,783 Va avea loc un exerci�iu �n Sud-vestul coastei Devon, 43 00:07:29,475 --> 00:07:33,560 Un avion poate 2, vor ajunge �n golful Devon �i vor pleca spre Sud, 44 00:07:34,370 --> 00:07:39,334 Misiunea sa este de a proteja o nav� de marf�, pe care se afl� cineva important: Un Overlord. 45 00:07:39,706 --> 00:07:42,468 - Ai uitat de dat�, - Ai uitat de bani. 46 00:07:44,842 --> 00:07:47,489 Da d-le, v� a�teapt�. 47 00:07:59,246 --> 00:08:03,697 - Salut colonele. - Ai avut o dup�amiaz� agreabil�? 48 00:08:05,104 --> 00:08:09,634 I-am spus lui Patrick povestea �i a fost impresionat de "un Overlord" la bordul vasului, 49 00:08:11,283 --> 00:08:13,440 I-a p�rut at�t de bine c� am scos de la el, 4.OOO de lire sterline, 50 00:08:14,132 --> 00:08:17,498 - 4,OOO de lire? - Ar fi trebuit s�-i cer 4 milioane. ++++++++++++ 51 00:08:17,943 --> 00:08:22,873 Crede c� va �ti ziua D de pe plaj�, tic�losul va �ipa dup� bani c�nd barca nu va venii. 52 00:08:23,841 --> 00:08:30,209 Problema e, va trebui s� le oferim o nav�, o momeal�, 53 00:08:30,863 --> 00:08:35,348 - Desigur, nu va fi nici-un Overlord la bord, - Nici-un overlord? 54 00:08:38,967 --> 00:08:40,006 C��i oameni? 55 00:08:43,461 --> 00:08:49,030 Vor trimite o escadr� pentru interceptare. E un pre� mare pe care �l pl�tim, dar necesar. 56 00:08:49,519 --> 00:08:51,038 �i cine decide asta? 57 00:08:56,862 --> 00:09:00,103 Trebuie s� le d�m nazi�tilor barca asta, trebuie s� protejez pe cineva, 58 00:09:01,315 --> 00:09:09,339 Cineva din Berlin, omul nostru cheie. Nu putem s�-l pierdem, 59 00:09:13,273 --> 00:09:16,593 Anglia, drumul spre Devon, 28 Aprilie, 60 00:09:24,265 --> 00:09:30,965 - Trebuie s� fie Calais, la ce distan��? e de canal? 30 de mile, 61 00:09:32,090 --> 00:09:35,650 Va fi Calais, pentru c� nu se vor a�tepta, - Clar, 62 00:09:36,103 --> 00:09:40,233 Hitler �i va masa for�ele la frontiera Turc�, va crede c� suntem t�mpi�i. 63 00:09:40,637 --> 00:09:46,525 Tu �tii, nu-i a�a locotenente? Ai aranjat totul pentru seara aceasta, 64 00:09:47,658 --> 00:09:49,940 Dar cred c� tu �tii exact unde va avea loc, 65 00:09:51,067 --> 00:09:57,162 - Desigur nu se face o mi�care f�r� mine. - Locotenentul Wheeler �tie totul, +++++++++ 66 00:09:58,972 --> 00:10:03,298 Ca de exemplu, �n c�te sezoane a f�cut Babe Ruth 40 de baze? 67 00:10:03,828 --> 00:10:04,546 Treisprezece, 68 00:10:06,033 --> 00:10:07,518 Asta-i o �nscenare, 69 00:10:08,240 --> 00:10:14,050 De c�te ori a f�cut-o Bambino �ntr-un meci? - �aptezeci �i trei. 70 00:10:16,988 --> 00:10:18,266 Asta nu �nseamn� nimic, 71 00:10:19,235 --> 00:10:24,405 Important e c�, Babe, a reu�it 714 de lovituri, �i nimeni nu-l va egala. 72 00:10:31,272 --> 00:10:34,158 Bine Colonele, vrei s�-mi spui de ce m-ai scos din pat? 73 00:10:38,212 --> 00:10:43,177 Comandamentul Aliat a anulat activitatea naval� din zon�. Inclusiv atacul nostru, 74 00:10:44,391 --> 00:10:49,527 �n schimb vor desf�ura un atac real, un desant secret va debarc� pe plaja Utah. 75 00:10:50,128 --> 00:10:54,739 Vrei s� spui c� Comandamentul Aliat, nu �tia cu ce ne ocup�m noi? 76 00:10:56,108 --> 00:10:59,075 Era o misiune ca re nu putea fi cunoscut� de nimeni, nici m�car de Comandament, 77 00:10:59,759 --> 00:11:01,996 Dac� Informa�iile Aliate func�ioneaz� a�a, Hitler nici nu are nevoie de armat�. 78 00:11:03,289 --> 00:11:05,047 Dar mai este ceva, 79 00:11:05,937 --> 00:11:10,947 Supravie�uitorii au raportat c� cineva a fost scos din ap� de c�tre Germani, 80 00:11:11,434 --> 00:11:18,727 De asta suntem �ntr-un camion spre Devon, ca s� le d�m impresia c� nu au un overlord. 81 00:11:19,338 --> 00:11:21,415 Navele s-au scufundat pline, 82 00:11:42,088 --> 00:11:44,451 Haide, termina�i cu colectarea, 83 00:11:48,267 --> 00:11:53,836 Sunt 16 cadavre, pune�i-le �n alt camion. 84 00:12:16,955 --> 00:12:19,112 Cum a reac�ionat Julius la asta? 85 00:12:20,044 --> 00:12:25,454 �tia care-i riscul, dar nu cred c� se a�tepta la un asemenea dezastru, 86 00:12:36,656 --> 00:12:40,181 - Colonele, uita�i lista pierderilor. - Mul�umesc 87 00:12:43,716 --> 00:12:50,051 Rattigan, este ultimul, cu excep�ia unuia. 88 00:12:54,870 --> 00:12:56,754 Smaraldul t�u, a lucrat foarte bine. 89 00:12:58,081 --> 00:13:01,687 Am luat patru prizonieri �i 3 din ei nu sunt ofi�eri. 90 00:13:02,654 --> 00:13:06,056 - �i al patrulea? - Refuz� s�-�i dea numele �i gradul. 91 00:13:08,152 --> 00:13:13,526 Dar sub interogatoriu oamenii no�tri au stabilit c� e Lt. Andrew Wheeler. 92 00:13:14,851 --> 00:13:19,988 Foarte t�n�r, dar un expert �n comunica�ii, �i, f�r� �ndoial�, un overlord. 93 00:13:21,393 --> 00:13:26,197 Va fi dus la Paris, pentru interogatoriu. 94 00:13:26,689 --> 00:13:29,815 Complimentele mele, pentru �nc� un triumf de al t�u, 95 00:13:34,834 --> 00:13:36,876 Vreau ca asta s� fie... triumful nostru, 96 00:13:38,565 --> 00:13:43,255 Dac� b�iatul �sta este un overlord, �i interogarea lui va ajuta �n r�zboi, 97 00:13:44,944 --> 00:13:46,302 am�ndoi avem de c�tigat. 98 00:13:50,762 --> 00:13:53,683 Paris, �nchisoarea Vincennes, 1 Mai. 99 00:14:22,981 --> 00:14:31,597 Wheeler, Andrew Robert. Ai absolvit universitatea din Texas la 17 ani. 100 00:14:33,413 --> 00:14:38,343 Inginer electrician, ai fost numit locotenent la 22 de ani, 101 00:14:41,236 --> 00:14:42,800 Coordonezi comunica�iile radio, 102 00:14:45,049 --> 00:14:46,772 de ce dracu le d�m asta Germanilor? 103 00:14:47,134 --> 00:14:51,380 Ar fi mai bine s� te concentrezi asupra locotenentului Wheeler. 104 00:14:53,754 --> 00:14:55,033 Poate. 105 00:14:57,808 --> 00:15:02,019 Timid, introvertit, str�lucitor, �i asum� riscuri. 106 00:15:03,544 --> 00:15:05,987 Cred c� ar putea ceda la presiuni mari. 107 00:15:16,063 --> 00:15:22,318 Dac� putem conta pe pu�ti, s� aib� curaj, ar trebui s� avem ceva ce-i poate salva g�tul, 108 00:15:27,178 --> 00:15:29,140 Poate ad�ug�m ceva probleme medicale �n dosarul lui. 109 00:15:31,028 --> 00:15:32,866 Ceva cu inima. 110 00:15:33,356 --> 00:15:37,282 Dificil de confirmat �n urma unei examin�ri, dar care s�-l fereasc� de tortur�!, 111 00:15:37,649 --> 00:15:40,297 �i nu crezi c� asta va p�rea suspicios? 112 00:15:40,940 --> 00:15:45,870 Posibil, dar nu cred c� germani, nu ne vor crede, 113 00:15:54,501 --> 00:15:59,466 Din ce-am citit din dosarul lui medical, un interogatoriu al Gestapo, �l poate ucide. 114 00:15:59,957 --> 00:16:05,493 Un om sub tortur� ��i spune orice crede el c� va opri tortura, 115 00:16:07,259 --> 00:16:10,181 R�m�n la p�rerea c� un interogatoriu �n tandem, e cea mai bun� solu�ie. 116 00:16:11,192 --> 00:16:13,589 Un interogatoriu normal e cea mai bun� idee. 117 00:16:14,762 --> 00:16:17,890 Adev�ratul interogatoriu va fi f�cut de un agent sub acoperire, 118 00:16:18,334 --> 00:16:20,776 care va fi un prizonier ce-i va c�tiga treptat �ncrederea, 119 00:16:21,022 --> 00:16:24,469 Agentul t�u trebuie s� fie Britanic, s�u american, 120 00:16:25,235 --> 00:16:26,467 Dar Smaraldul t�u? 121 00:16:27,603 --> 00:16:30,570 Este blocat �n Londra. 122 00:16:33,420 --> 00:16:38,464 Jurgen, tu mi-ai zis de c�pitanul Lang, c� nu este numai "Smaraldul", 123 00:16:38,998 --> 00:16:42,318 informa�iile Britanice, cred c� lucreaz� pentru ei, nu-i a�a? 124 00:16:44,775 --> 00:16:48,541 Acum, s� presupunem c� trimitem un mesaj �n Anglia, 125 00:16:49,309 --> 00:16:52,436 cu un cod pe care �tim c� l-au spart unul care poate fi interceptat u�or, 126 00:16:54,123 --> 00:16:56,726 �i care ordon� agentului Smarald s� vin� la Paris, 127 00:16:58,135 --> 00:17:01,377 Nu trebuie dec�t s� a�tept�m c� Englezii s� ni-l livreze. 128 00:17:03,391 --> 00:17:06,952 Cred c� voiajul la Paris, nu poate fi dec�t o fericit� coincident�, 129 00:17:07,404 --> 00:17:08,762 A fost planificat�. 130 00:17:09,530 --> 00:17:13,012 Colonelul Peters a f�cut referire la ea ca, la un as din m�nec�. 131 00:17:13,624 --> 00:17:15,746 Un ofi�er, al informa�iilor Germane, 132 00:17:16,070 --> 00:17:22,884 Un patriot care crede c� un dezastru pentru oameni, va fi victoria nazi�tilor. 133 00:17:25,860 --> 00:17:31,795 S-a aranjat s� faci parte din echipa de interogare care-l include �i pe generalul Walter Homman ��, 134 00:17:32,321 --> 00:17:33,279 Fost ofi�er al Armatei. 135 00:17:34,488 --> 00:17:38,779 Colonelul Jurgen Brausch, ofi�er �n informa�iile Armatei Germane. 136 00:17:39,021 --> 00:17:42,468 Apoi mai este colonelul Ernst Ritter, de la S.S., 137 00:17:42,631 --> 00:17:46,718 un protejat a lui Himmler �i un fanatic absolut, �mpotriva evreilor, 138 00:17:49,252 --> 00:17:52,939 - Se pare c� sunt o echip� bun�. - Nu-i subestima, nici un moment, 139 00:17:53,787 --> 00:18:00,041 Au decis s� continue la Paris, asta nu este de neglijat, 140 00:18:01,008 --> 00:18:04,329 Am �n�eles. Voi face tot ce pot mai bine. 141 00:18:06,586 --> 00:18:10,831 Vei lua leg�tura cu un contact francez. Unul care men�ine comunicarea radio, cu noi. 142 00:18:11,480 --> 00:18:13,204 Asta pare foarte complicat, d-le 143 00:18:14,048 --> 00:18:16,730 De ce nu pot raporta direct omului dvs.? 144 00:18:17,700 --> 00:18:20,701 Pentru c�, nu-�i voi spune numele lui, 145 00:18:22,835 --> 00:18:29,774 Dac� e�ti prins �i interogat nu le po�i spune ceea ce nu �tii, 146 00:18:31,422 --> 00:18:37,630 �n cazul Lt. Wheeler, au deja detalii despre debarcare dinainte de a sosi tu,,. 147 00:18:38,563 --> 00:18:40,321 trebuie s� ne raportezi imediat, 148 00:18:41,371 --> 00:18:45,698 �i invazia va fi imediat anulat�. Sper doar s� nu fie cazul. 149 00:18:46,548 --> 00:18:48,750 Va dura iar�si luni de zile s� o concepem, 150 00:18:49,677 --> 00:18:52,359 Credem de asemeni, c� �n ciuda planurilor noastre, mai devreme sau mai t�rziu, 151 00:18:53,770 --> 00:18:58,540 b�iatul va ceda, ceea ce ne aduce la ultima posibilitate... 152 00:18:59,387 --> 00:19:05,515 dac� treburile merg prost, va trebui s�-l elimini pe Lt. Wheeler. 153 00:20:05,189 --> 00:20:06,992 Numele meu este Colonel Ernst Ritter. 154 00:20:10,004 --> 00:20:13,803 Este normal �i politicos s� dezv�lui numele �i gradul unui altui ofi�er, 155 00:20:15,901 --> 00:20:18,104 Chiar �i unuia inamic, 156 00:20:21,038 --> 00:20:26,002 C�pitanul Tr�ger este sup�rat c� nu poate ob�ine numele dvs. �i gradul. 157 00:20:26,694 --> 00:20:31,065 Tr�ger este din armat�, un tip romantic plin de idei cavalere�ti, 158 00:20:32,312 --> 00:20:34,435 Conven�ia de la Geneva �i alte asemenea fleacuri, 159 00:20:35,240 --> 00:20:38,927 SS-ului nu-i pas� de astfel de reguli pr�fuite, 160 00:20:39,815 --> 00:20:41,938 le trateaz� cu indiferen��, 161 00:20:42,984 --> 00:20:46,910 Crezi c� po�i face fat� fricii �i durerii, p�n� la cap�t. 162 00:20:48,039 --> 00:20:50,687 De fapt mai ai mult de �nv��at. 163 00:21:08,823 --> 00:21:15,443 Bine b�ie�i, am ajuns la Paris. Sper s� ave�i noroc, 164 00:21:31,293 --> 00:21:32,696 7 Mai. 165 00:22:36,653 --> 00:22:39,128 - E un drum lung p�n� la Par�s? - Da este. 166 00:22:39,822 --> 00:22:41,146 Bun� diminea�a. 167 00:22:55,791 --> 00:22:57,114 Permisele, v� rog. 168 00:22:58,960 --> 00:22:59,760 Mul�umesc. 169 00:23:11,078 --> 00:23:11,831 Mul�umesc. 170 00:23:33,506 --> 00:23:42,534 Poim�ine, Palais Royal, metroul la prima or� a dimine�ii, ma�ina ante penultim�. 171 00:23:43,457 --> 00:23:48,022 Contactul t�u va avea un dic�ionar franco german cu un ziar �n el, 172 00:23:48,512 --> 00:23:50,829 Ziua pe el va fi �ncercuit� cu ro�u, 173 00:24:15,315 --> 00:24:16,672 - Mult noroc. - Mul�umesc 174 00:24:34,733 --> 00:24:35,932 Un Taxi, d-le? 175 00:26:31,452 --> 00:26:33,209 Smaraldul a ajuns �n siguran��, 176 00:29:20,931 --> 00:29:22,163 Pot s� v�d pu�in ziarul? 177 00:29:26,306 --> 00:29:29,114 - Da, desigur. - Mul�umesc. 178 00:29:34,532 --> 00:29:37,739 - �ntotdeauna cite�ti acest ziar? - Nu chiar. 179 00:29:42,076 --> 00:29:46,367 - Numele meu este Claire Jouvet. - �l a�teptam pe Peter Lorre. 180 00:29:47,813 --> 00:29:50,655 Ai nevoie de cineva care s� transmit� mesajele telegrafi�tilor. 181 00:29:51,745 --> 00:29:55,466 - Au crezut c� o prieten� e bine. - Au �tiut bine. 182 00:29:56,398 --> 00:30:02,287 - Ai familie? Am un fiu de 5 ani. L-am trimis s� stea cu ni�te prieteni la �ar�. 183 00:30:02,779 --> 00:30:05,381 - �i tat�l t�u? - Nu este �n Paris. 184 00:30:06,991 --> 00:30:10,233 - De c�nd e�ti c�s�torit�? - N-am fost niciodat� c�s�torit�. 185 00:30:12,168 --> 00:30:17,098 Cu ce te ocupi? Adic�, atunci c�nd nu e�ti prietena cuiva. 186 00:30:18,747 --> 00:30:20,026 Sunt o artist�. 187 00:30:21,716 --> 00:30:25,403 - Dac� nu-�i convin, vor g�si pe altcineva. - Nu, e perfect a�a. 188 00:30:28,537 --> 00:30:31,584 Voi fi �n gr�din�, la Palais Royale, duminic� la orele 13.OO. 189 00:31:13,675 --> 00:31:14,874 C�pitanul Lang. 190 00:31:25,111 --> 00:31:28,318 Bine ai venit la Paris, te rog i-a loc �i f�-te comod. 191 00:31:29,203 --> 00:31:32,045 Stau bine a�a, Colonele, �i odihnit de la c�l�toria mea. 192 00:31:32,533 --> 00:31:33,252 Gata de datorie. 193 00:31:33,657 --> 00:31:39,192 Bine, trebuie s�-�i spun c�pitane, c� nu ar��i ca unul din americanii prin�i de noi. 194 00:31:40,318 --> 00:31:46,492 Sunt german, pentru mine americanii, sunt simpli fermieri. 195 00:31:50,469 --> 00:31:53,230 �i ce sentimente ai despre evreii, nord-americani? 196 00:31:55,966 --> 00:31:58,807 Evreii cunoscu�i de mine �n America, �i consider Americani. 197 00:31:59,335 --> 00:32:04,665 Dar F�hrer-ul a spus c� evreii sunt o ras�. Crezi c� F�hrer-ul a gre�it? 198 00:32:12,937 --> 00:32:15,824 General Homman, colonelul Brausch, 199 00:32:17,511 --> 00:32:20,193 - Bine ai venit. - E o pl�cere s� te cunosc, c�pitane. 200 00:32:21,283 --> 00:32:24,889 Dac� tu �i Walter ne scuzi, eu �i colonelul Ritter avem ceva de discutat. 201 00:32:25,817 --> 00:32:30,781 E o diminea�� minunat� c�pitane, m� �nso�e�ti la o plimbare? Da desigur. 202 00:32:39,177 --> 00:32:43,263 Tat�l meu era un om foarte lini�tit, a fost un simplu cleric. 203 00:32:44,674 --> 00:32:48,121 Singur lui vis �n via�� a fost s� c�l�toreasc�, 204 00:32:48,647 --> 00:32:52,618 Nu cred c� a ajuns la mai mult de 200 km. de cas� �n toat� via�a lui. 205 00:32:54,545 --> 00:32:56,188 dar era un om cu principii, 206 00:32:58,235 --> 00:33:02,322 Era foarte...foarte puternic �n interior. 207 00:33:06,260 --> 00:33:07,984 Tat�l t�u mai tr�ie�te? 208 00:33:10,071 --> 00:33:11,145 �n Statele Unite? 209 00:33:14,406 --> 00:33:18,936 Dac� nu vrei s� vorbe�ti, �n�eleg. Nu, doar c� nu este mult de spus. 210 00:33:28,287 --> 00:33:29,520 Sunt precum copiii. 211 00:33:32,260 --> 00:33:35,901 �tii, Gus, cred c� trebuie s�-�i faci rost de o prieten�. 212 00:33:36,794 --> 00:33:38,791 Bucur�-te de Paris c�t mai po�i. 213 00:33:39,763 --> 00:33:45,651 Nu a� avea timp, dac� voi fi �nchis la Vincennes? Nu, nu vei sta �nchis dec�t c�teva ore pe zi. 214 00:33:46,383 --> 00:33:51,188 La sugestia colonelului Brausch, �inem prizonierul �ntr-un program de dezorientare. 215 00:33:51,519 --> 00:33:53,196 �i mut�m dintr-o celul� �n alta, 216 00:33:53,605 --> 00:33:57,452 Le schimb�m orele de somn, mas�, interogatoriu. Schimb�ri constante. 217 00:33:58,179 --> 00:34:01,546 Nu exist� rutin� sau ceva cu care s� se obi�nuiasc�. 218 00:34:01,831 --> 00:34:08,690 Apoi te introducem pe tine, un american, o oaz� de lini�te �i suport. 219 00:34:09,935 --> 00:34:14,420 Apoi iar �l priv�m de tine, 2 ore �mpreun�, 30 f�r� tine. 220 00:34:15,030 --> 00:34:19,276 C�nd te va vedea din nou, va fi gata s� dezv�luie c�te ceva. 221 00:34:19,806 --> 00:34:22,282 Nu irosim prea mult timp? Nu pierdem o secund�. 222 00:34:23,496 --> 00:34:28,302 �l supraveghem 24 de ore pe zi, e doar o problem� de timp, s� ne dea totul. 223 00:34:29,355 --> 00:34:32,002 �n acest caz, poate ar trebui s�-l �ntreb�m de tat�l s�u. 224 00:34:35,374 --> 00:34:36,891 Da, poate c� ar trebui. 225 00:34:43,558 --> 00:34:45,635 D-lor, cred c� este timpul s� �ncepem. 226 00:34:54,312 --> 00:35:00,931 Avem o agend� plin� cu �ntreb�ri de la interogatoriul preliminar. 227 00:35:01,693 --> 00:35:03,611 C�pitanul Tr�ger va �ncepe cu un rezumat. 228 00:35:04,382 --> 00:35:05,021 Jurgen... 229 00:35:06,187 --> 00:35:07,067 Domnilor... 230 00:35:11,083 --> 00:35:16,937 Lt. Wheeler a fost interogat de 6 ori �n 24 de ore, de diferite persoane. 231 00:35:17,944 --> 00:35:21,391 Tot procesul s-a desf�urat pentru a maximiza dezorientarea. 232 00:35:21,555 --> 00:35:25,195 M�ncarea, somnul, interogatoriile... toate la intervale neregulate. 233 00:35:25,567 --> 00:35:27,484 A fost mutat constant, din celul� �n celul�, 234 00:35:28,055 --> 00:35:31,695 Uneori singur, alteori av�nd un coleg de celul�. 235 00:35:33,792 --> 00:35:36,440 P�n� acum Wheeler, a refuzat s� ne spun�, numele sau gradul s�u. 236 00:35:37,804 --> 00:35:41,091 A� vrea s� aud raportul medicilor despre starea inimii lui. 237 00:35:44,947 --> 00:35:52,159 Raportul medicului din Anglia, men�ioneaz� o aritmie cardiac�. 238 00:35:53,813 --> 00:35:57,705 - Nu este simplu de explicat asta, - �ncearc�. 239 00:35:59,150 --> 00:36:04,959 Inima bate ca r�spuns la un impuls electric. 240 00:36:05,930 --> 00:36:10,382 Ventriculele sunt locul prin care trec aceste impulsuri. 241 00:36:11,107 --> 00:36:12,145 Treci la subiect, doctore. 242 00:36:13,113 --> 00:36:19,127 Inima se poate opri colonele, �i pacientul, poate muri. Este impredictibil. 243 00:36:19,573 --> 00:36:21,935 �i care este concluzia dvs. dup� examinarea prizonierului? 244 00:36:22,783 --> 00:36:26,503 Aritmia nu poate fi verificat� la o examinare medical�, simpl�. 245 00:36:27,076 --> 00:36:31,686 Doar dac� din �nt�mplare are loc c�nd se face o electrocardiogram�. 246 00:36:31,970 --> 00:36:36,695 �i se poate �nt�mpla din cauza s� zicem a durerii sau fricii, de exemplu? 247 00:36:37,025 --> 00:36:42,960 Orice fel de stres e un risc. Iar prizonierul moare �n acest caz? 248 00:36:43,285 --> 00:36:44,962 De obicei da, f�r� avertisment. 249 00:36:46,534 --> 00:36:49,936 Ce boal� convenabil� are acest prizonier, tocmai c�nd l-am prins noi. 250 00:36:51,711 --> 00:36:54,678 Ce �anse sunt ca aceste informa�ii s� fie false? 251 00:36:55,963 --> 00:37:02,423 S� falsifici un dosar medical, �n speran�a c� inamicul l-ar fura? Nu cred �n asta. 252 00:37:06,556 --> 00:37:08,998 Lt. Frauben urmeaz�. 253 00:37:12,012 --> 00:37:14,056 10 Mai. 254 00:37:16,546 --> 00:37:20,393 Credeam c� vine tipul care repar� caloriferele. Aici e frig r�u. 255 00:37:28,383 --> 00:37:29,216 Sunt Gus. 256 00:37:33,237 --> 00:37:40,690 - Ce mai faci? - Supravie�uiesc, dar tu? 257 00:37:43,629 --> 00:37:44,509 Sunt bine, 258 00:37:48,044 --> 00:37:49,116 Pu�in obosit, poate, 259 00:37:51,694 --> 00:37:54,776 - Nu prea m� las� s� dorm. - Nici pe mine. 260 00:37:57,271 --> 00:38:02,202 Astea-s metodele lor. Te scoal� mereu, te mut�, te dezorienteaz�. 261 00:38:06,982 --> 00:38:07,974 De unde e�ti? 262 00:38:15,568 --> 00:38:17,165 O s� m� pui s� ghicesc? 263 00:38:19,178 --> 00:38:22,705 Dac� ar fi s� ghicesc, a� zice c� e�ti din Texas. 264 00:38:24,957 --> 00:38:30,000 Am jucat mult poker cu tipi din Texas. Recuno�ti unul chiar �i �ntr-o pu�c�rie Francez�. 265 00:38:31,577 --> 00:38:36,062 - Am dreptate? - Da, sunt din Luvoc, 266 00:38:38,117 --> 00:38:46,573 - M� numesc Andy, Andy Wheeler, - �nc�ntat de cuno�tin��. 267 00:39:00,344 --> 00:39:08,368 Deci l-ai f�cut s�-�i spun� numele, e un �nceput. Nu a fost mare lucru. 268 00:39:11,098 --> 00:39:15,343 - Crezi c� are acum �ncredere? - Nu, de ce crezi asta? 269 00:39:17,277 --> 00:39:20,917 Wheeler este doar un pu�ti speriat, are nevoie de un frate mai mare. 270 00:39:22,933 --> 00:39:25,011 Sim�i compasiune pentru el? 271 00:39:27,789 --> 00:39:28,827 Ar trebui? 272 00:39:30,075 --> 00:39:33,716 Cred c� �i-ar fi util, dac� nu te deranjeaz� sugestia, 273 00:39:34,650 --> 00:39:37,331 Deloc, dac� vine de la tine... Homman zice c� sunte�i un maestru, 274 00:39:38,261 --> 00:39:43,145 Walter este de fapt, el are un dar natural. tiu, am �n�eles asta de la �nceput. 275 00:39:45,643 --> 00:39:47,367 Trebuie s� spun c� e o pl�cere s� lucrez cu voi 2. 276 00:39:51,019 --> 00:39:52,743 E�ti foarte amabil. 277 00:40:22,878 --> 00:40:24,875 - Bun�. - Bun�. 278 00:40:25,847 --> 00:40:28,528 - Astea sunt pentru tine. - Mul�umesc. 279 00:40:29,819 --> 00:40:32,546 Arat� minunat, cred c� Fritz-lor le place, - Fritz? 280 00:40:33,590 --> 00:40:35,953 Un tip masiv care m� tot urm�re�te. 281 00:40:36,881 --> 00:40:40,007 - �i cuno�ti �i numele? - I-am pus eu un nume. 282 00:40:40,651 --> 00:40:44,817 Fritzes e cel de azi, cel�lalt se nume�te Hansy Sidz. 283 00:40:46,069 --> 00:40:49,229 Bine, uite masajul de ast�zi: 284 00:40:50,160 --> 00:40:55,696 L-am �nt�lnit pe Wheeler. Nu le-a spus nimic, au crezut chestia cu inima. 285 00:40:58,385 --> 00:41:03,111 - Chiar nu le-a spus nimic? F�r� �ntreb�ri te rog, trimite doar mesajul. 286 00:41:07,253 --> 00:41:10,700 �tii?, Nimeni nu mi-a mai dat flori de mult timp. 287 00:41:11,988 --> 00:41:15,034 B�nuiesc c� puteam s�-�i iau ceva mai practic. 288 00:41:15,398 --> 00:41:21,447 - Nu, chiar �mi plac astea. Bine, e �i pentru Fritz, care ne urm�re�te. 289 00:41:38,670 --> 00:41:39,993 15 Mai. 290 00:42:06,434 --> 00:42:14,332 �nc� nu m� po�i p�c�li cu Di'Maggio. - Cum? 291 00:42:16,225 --> 00:42:19,706 - Am fost acolo, Andi. Totu�i nu v�d cum l-ar putea dep�i pe Ted Williams. 292 00:42:20,958 --> 00:42:25,524 Uit�-te la statistici. Statisticile nu sunt totul. 293 00:42:27,057 --> 00:42:31,269 Gra�ia. E un joc cu mult� gra�ie. 294 00:42:32,394 --> 00:42:36,160 �i c�nd intervine asta, nu-l po�i �nvinge pe DiMaggio. 295 00:42:37,450 --> 00:42:40,131 �mi place s� m� uit cum se descurc� pe teren. 296 00:42:41,783 --> 00:42:46,953 E ceva �n felul cum se mi�c�, de parc� nu ar atinge p�m�ntul. 297 00:42:52,134 --> 00:42:56,426 - Cred c� joci mult baseball. - D� mai ales la colegiu, 298 00:42:57,591 --> 00:42:59,109 �ntotdeauna a treia baz�. Dar tu? 299 00:43:02,366 --> 00:43:06,257 Eu n-am jucat mult. Nu prea m� simt bine. 300 00:43:10,630 --> 00:43:12,274 Dar �mi place s� privesc jocul. 301 00:43:27,403 --> 00:43:28,555 Ai o prieten�? 302 00:43:34,906 --> 00:43:36,103 Stephanie. 303 00:43:38,877 --> 00:43:45,691 - E blond�, brunet�? Cred c� e brunet�, dar.., ea zice c� e blond�. 304 00:43:48,386 --> 00:43:49,459 Dar e brunet�. 305 00:43:51,075 --> 00:43:55,526 - Pare o rela�ie serioas�. - Stephanie este totul pentru mine. 306 00:43:59,060 --> 00:44:00,212 G�ndindu-te la ea... 307 00:44:04,355 --> 00:44:05,428 G�ndindu-te la ea... 308 00:44:06,883 --> 00:44:10,170 Asta m-a �inut s� nu m� pr�bu�esc de c�nd am fost capturat. 309 00:44:15,991 --> 00:44:18,148 Ne vom c�s�tori, c�nd voi ie�i de aici. 310 00:44:23,133 --> 00:44:25,575 Cred c� ar trebui s� spun: "dac� voi ie�i de aici". 311 00:44:27,506 --> 00:44:28,465 Vei ie�i de aici. 312 00:44:33,244 --> 00:44:34,602 Acum trebuie s� te p�r�sesc. 313 00:44:37,176 --> 00:44:37,975 Mul�umesc. 314 00:44:38,741 --> 00:44:39,973 La revedere. 315 00:44:54,871 --> 00:44:59,241 Trebuie s� ne vedem �n locuri mai scumpe. - �i de ce? 316 00:44:59,925 --> 00:45:02,813 Pentru c� am un cont de cheltuieli, m� pl�tesc foarte bine. 317 00:45:04,901 --> 00:45:09,431 �i ce-o s� faci cu to�i banii? �i str�ng pentru un castel. 318 00:45:16,135 --> 00:45:17,128 Ia loc, te rog. 319 00:45:30,379 --> 00:45:35,309 - Ce este? - Vreau s�-mi spui despre tat�l fiului t�u. 320 00:45:39,165 --> 00:45:40,763 Se nume�te Paul Duchelle. 321 00:45:42,938 --> 00:45:46,703 Nu-i prea mult de spus, e doar b�rbatul care m-a l�sat �ns�rcinat�. 322 00:45:49,358 --> 00:45:51,480 Nu l-am mai v�zut de mult timp. 323 00:45:53,450 --> 00:45:54,603 �i sim�i lipsa? 324 00:45:58,264 --> 00:45:59,908 E�ti foarte sentimental. 325 00:46:01,836 --> 00:46:05,522 - A�a sunt Americanii. - �i to�i Americanii sunt ca tine? 326 00:46:07,373 --> 00:46:08,776 Numai cei noroco�i. 327 00:46:15,558 --> 00:46:17,201 S-a f�cut t�rziu, haide te duc acas�. 328 00:46:41,517 --> 00:46:42,555 Noapte bun�. 329 00:46:45,570 --> 00:46:49,176 De ce nu intri? Fritz se a�teapt� la asta. 330 00:47:50,890 --> 00:47:52,852 - Nu-i po�i opri? - Un moment! 331 00:47:54,580 --> 00:47:54,580 Claire! 332 00:47:54,782 --> 00:47:55,340 Claire! 333 00:47:57,068 --> 00:47:58,187 Cine este la comand� aici? 334 00:48:00,439 --> 00:48:03,086 - Cine e�ti tu? - Sunt c�pitanul Augustus Lang. 335 00:48:03,487 --> 00:48:05,725 asistentul special al generalului Walter Homman. 336 00:48:11,874 --> 00:48:15,674 Sper�m c� nu v-am deranjat somnul de noapte. 337 00:48:16,166 --> 00:48:16,166 Te rog, d-le maior, trebuie c� e o eroare. Aceast� femeie n-a f�cut nimic r�u. 338 00:48:18,374 --> 00:48:20,576 Un terorist a asasinat un comandant S.S. 339 00:48:20,861 --> 00:48:23,748 Vom executa 20 de oameni, 340 00:48:24,110 --> 00:48:24,110 pentru unul de-al nostru, 341 00:48:26,237 --> 00:48:27,240 p�n� d�m de familia asasinului. 342 00:48:28,243 --> 00:48:28,243 Este pur �i simplu politic�, 343 00:48:30,411 --> 00:48:31,289 �i doar at�t. 344 00:48:31,454 --> 00:48:35,140 C�pitane, dac� vei interveni �n favoarea acestei femei, 345 00:48:36,147 --> 00:48:39,434 m� v�d obligat s� �naintez un raport special la Gestapo, 346 00:48:42,889 --> 00:48:43,768 Claire! 347 00:48:44,092 --> 00:48:46,934 Nu e o gre�eal�! Nu pute�i, nu a f�cut nimic r�u! 348 00:48:47,984 --> 00:48:52,276 - Ierta�i-o e pu�in tulburat�. - Nu e vinovat� de nimic! 349 00:48:52,518 --> 00:48:53,221 E vecina mea. 350 00:48:53,521 --> 00:48:53,875 Noapte bun�, maiorule. 351 00:48:57,413 --> 00:48:58,817 -�mi cer scuze din nou. 352 00:49:10,813 --> 00:49:11,248 - Johan. 353 00:49:13,663 --> 00:49:15,669 - Da, d-le. 354 00:49:17,114 --> 00:49:18,551 - Acest om, Duchell, unde este acum? 355 00:49:19,441 --> 00:49:21,803 Tr�ia cu Claire Juve. 356 00:49:23,012 --> 00:49:24,609 �i ce crezi despre ea? 357 00:49:25,258 --> 00:49:28,419 Este inteligent�, lucreaz� foarte bine. 358 00:49:29,993 --> 00:49:33,633 Acest raport este foarte valoros. ��i sunt recunosc�tor, pentru el. 359 00:49:35,731 --> 00:49:39,576 Vezi dac� �l po�i aduce pe Duchell, repede. - Da, d-le. 360 00:49:43,273 --> 00:49:45,076 25 Mai.. 361 00:49:47,727 --> 00:49:49,734 Uneori a� vrea s� �nceap� odat�. 362 00:49:52,743 --> 00:49:52,822 S� �nceap� ce? 363 00:49:54,187 --> 00:49:56,949 Tortur�. De asta m� tem cel mai tare. 364 00:49:58,601 --> 00:50:01,610 Sper doar s� rezist cumva. 365 00:50:04,298 --> 00:50:05,736 �tiu c�nd va avea loc ziua D. 366 00:50:09,914 --> 00:50:11,752 �tiu c�nd, �i unde va fi. 367 00:50:14,730 --> 00:50:15,962 Exist� un nume cod pentru acest scenariu. 368 00:50:20,025 --> 00:50:21,065 I se spune "overlord". 369 00:50:28,090 --> 00:50:29,448 �tii numele, a�a-i? Da. 370 00:50:37,078 --> 00:50:38,961 Nu �tiu care-�i sunt ordinele, 371 00:50:41,611 --> 00:50:43,449 presupun c� te-ai l�sat capturat ca s�-i induci �n eroare. 372 00:50:45,584 --> 00:50:47,342 Dac� lucrurile se �nr�ut��esc... 373 00:50:48,915 --> 00:50:49,918 Va trebui s�-mi salvez fundul, 374 00:50:50,479 --> 00:50:51,721 �i s� le dau ziua D. 375 00:50:54,491 --> 00:50:55,244 Calais. 376 00:51:00,068 --> 00:51:01,666 Sper s� nu fiu nevoit, dar asta e. 377 00:51:05,285 --> 00:51:11,299 Te referi la Calais? - Mda. 378 00:51:13,068 --> 00:51:14,986 Adev�ratul loc, Calais. 379 00:51:16,439 --> 00:51:19,600 �mi �nchiam eu c� �tii, un tip iste� ca tine. 380 00:51:21,132 --> 00:51:23,496 B�nuiam c� e�ti un overlord chiar de la �nceput. 381 00:51:35,737 --> 00:51:37,743 Vrei s� te prezint vreunui invitat? 382 00:51:38,666 --> 00:51:40,629 Apreciez oferta, dar... �i-am urmat deja sfatul. 383 00:51:41,476 --> 00:51:42,628 Se nume�te Claire Jouvet. 384 00:51:44,003 --> 00:51:48,934 - M� bucur pentru tine, Gus. Abia a�tept s� o cunosc. 385 00:51:52,669 --> 00:51:55,751 - Ce crezi despre asta? - Este minunat. 386 00:51:56,280 --> 00:52:00,292 Este unica pies� care va pleca la Berl�n 387 00:52:00,774 --> 00:52:02,017 Judecata ta, denot� bun gust. 388 00:52:04,988 --> 00:52:08,594 - M� scuza�i un moment? - Sper c� nu ve�i �nt�rzia mult. 389 00:52:10,043 --> 00:52:11,400 Veni�i s� ciocnim un pahar? 390 00:52:13,173 --> 00:52:13,373 Domnilor... 391 00:52:13,814 --> 00:52:14,168 Domnilor... 392 00:52:22,801 --> 00:52:24,685 Pentru Calais �i "Smarald". 393 00:52:28,499 --> 00:52:30,941 - Care-i problema? - �i dac� nu este, Calais? 394 00:52:34,517 --> 00:52:37,120 - Crede�i c� va min�it? - Cred c� are �ncredere �n mine, 395 00:52:38,290 --> 00:52:39,773 dar dac� a f�cut-o ca s� v� mint� pe voi? 396 00:52:41,539 --> 00:52:44,746 Adic� ar putea suspecta c� cineva l-a "ascultat" tot timpul? 397 00:52:47,277 --> 00:52:48,430 A fost un pic cam u�or. 398 00:52:49,884 --> 00:52:52,008 Chiar �n momentul �n care mi-a spus de Calais,,. 399 00:52:53,897 --> 00:52:55,255 Nu ar fi putut auzi vocile voastre? 400 00:52:57,147 --> 00:53:00,149 Tu ce crezi? S�-i oferim un alt ambient pentru relaxare? 401 00:53:00,998 --> 00:53:04,845 C�pitanul Lang l-ar putea scoate la o plimbare prin curte. 402 00:53:05,252 --> 00:53:07,534 �n aer liber ar �tii sigur c� nu-l ascult� nimeni. 403 00:53:07,820 --> 00:53:09,977 O �nt�lnire privat�, e �mpotriva regulamentului. 404 00:53:11,069 --> 00:53:12,072 Colonele, cred c� ace�ti domni, 405 00:53:12,554 --> 00:53:13,513 nu au �ncredere �n mine. 406 00:53:14,921 --> 00:53:17,318 Securitatea nu are nimic de-a face cu �ncrederea personal�. 407 00:53:19,416 --> 00:53:21,422 Sunt de acord cu Jurgen, un interviu, 408 00:53:21,581 --> 00:53:24,830 nemonitorizat ne poate fi folositor, 409 00:53:33,137 --> 00:53:34,290 Ave�i o or� la dispozi�ie, 410 00:54:04,032 --> 00:54:05,709 Fac parte din O.S.S. Andy, 411 00:54:09,087 --> 00:54:10,391 Nazi�tii cred c� lucrez pentru ei fac, 412 00:54:10,692 --> 00:54:12,252 parte din echipa de interogatoriu. 413 00:54:13,179 --> 00:54:15,223 De aceea m-au pus �n celul�, ca s� ob�in informa�ii de la tine. 414 00:54:18,396 --> 00:54:22,961 Unul din ace�ti nem�i m� suspecteaz�. A�a c� va trebui s� ai �ncredere. 415 00:54:25,738 --> 00:54:28,626 Trebuie s� ai �ncredere �n mine �i �n nimeni altcineva. 416 00:54:33,722 --> 00:54:34,625 - �i eu de unde �tiu...? 417 00:54:34,886 --> 00:54:36,290 - Normandia, �nceputul lui Iunie. 418 00:54:38,376 --> 00:54:42,018 Tu de ocupi de transmisiunile de pe plaja Utah, nu-i a�a? 419 00:54:43,271 --> 00:54:44,504 Se pare c� suntem de acea�i parte. 420 00:54:47,284 --> 00:54:48,642 Cu excep�ia p�r�ii cu DiMaggio. 421 00:54:52,941 --> 00:54:55,669 �i-au f�cut un diagnostic fals al inimii, 422 00:54:55,950 --> 00:54:56,953 care momentan, te �ine �n afara pericolului. 423 00:54:58,479 --> 00:55:00,636 A�a c� orice mi-ai spune �n celul�, spune �n a�a fel ca tic�lo�ii s� o cread�. 424 00:55:03,093 --> 00:55:04,698 M-ai spune-mi odat�, spune-mi �ncet, 425 00:55:05,019 --> 00:55:10,753 �i o s�-mi amintesc tot, pentru restul vie�ii mele. 426 00:55:12,161 --> 00:55:17,970 Spunele c� la Calais, va ataca primul grup de Armate al Statelor Unite. 427 00:55:19,021 --> 00:55:19,723 3 divizii de infanterie Aliate, 428 00:55:20,065 --> 00:55:23,634 o diviz deie infanterie canadian�, �i alta de blindate. 429 00:55:24,599 --> 00:55:26,276 Comandate de Patton, �nsu�i. 430 00:55:28,611 --> 00:55:30,369 E totul fals, nu exist� asemenea unit��i. 431 00:55:31,499 --> 00:55:32,502 Le spunem c� invazia, 432 00:55:33,125 --> 00:55:34,745 este programat� pentru prima s�pt�m�n� din Iulie. 433 00:55:35,753 --> 00:55:41,607 Tot ce fac ei, totul, e ca s� crezi c� ei ��i pot citi mintea. 434 00:55:42,213 --> 00:55:43,776 �tii de ce e a�a de important? 435 00:55:44,579 --> 00:55:44,780 Pentru c� nu pot. 436 00:55:44,961 --> 00:55:46,177 Pentru c� nu pot. 437 00:55:47,148 --> 00:55:49,624 �i dac� crezi c� pot...e din cauza ta. 438 00:55:50,679 --> 00:55:53,886 Dac� �ncerci s� judeci oamenii Andy, nu vei rezolva mare lucru. 439 00:55:55,293 --> 00:55:56,296 Cel care �nvinge, 440 00:55:57,219 --> 00:55:58,852 este cel care de�ine mai mult� informa�ie. 441 00:55:59,023 --> 00:56:02,106 Ei nu �tiu ce s� fac�, dar noi �tim, 442 00:56:02,916 --> 00:56:06,397 Dac� nu le d�m ce vor, atunci vom c�tiga. E simplu. 443 00:56:09,817 --> 00:56:11,541 Da, cu adev�rat simplu. 444 00:56:16,116 --> 00:56:18,418 Nu le spune nimic �nainte de a te consulta cu mine. 445 00:56:20,811 --> 00:56:22,930 Dac� vei t�cea acum, totul li se va p�rea suspect. 446 00:56:24,984 --> 00:56:28,544 Prima dat�, mi-ai spus c� e�ti prizonier. Am crezut... 447 00:56:29,759 --> 00:56:30,762 O s�-mi dai cianura, 448 00:56:32,848 --> 00:56:37,698 Nu va trebui s� mor aici. 449 00:56:41,515 --> 00:56:42,792 Dar eu am alte planuri pentru tine. 450 00:56:51,024 --> 00:56:53,030 D-le Duchell, ai un fiu �n afara c�s�toriei. 451 00:56:53,953 --> 00:56:57,876 Numele lui este Mischel Jouvet, �sta-i un delict dup� cum �tii. 452 00:57:00,732 --> 00:57:05,747 Mama lui este suspectat� de activit��i clandestine. Spune-mi ceva despre ea. 453 00:57:06,671 --> 00:57:07,674 Ceva, 454 00:57:07,996 --> 00:57:09,078 Ceva ce ar trebui s� �tiu, 455 00:57:15,619 --> 00:57:16,622 M� �ndoiesc c� t�cerea ta, 456 00:57:18,548 --> 00:57:21,673 d� dovad� de curaj, e doar o aparent� fals�, 457 00:57:24,405 --> 00:57:28,650 poate pentru c� crezi c� vei fi pedepsit c� nu i-ai raportat activitatea. 458 00:57:30,383 --> 00:57:30,985 Din contr�, 459 00:57:31,287 --> 00:57:35,308 te asigur c� dac� vei coopera, vei fi r�spl�tit. 460 00:57:36,122 --> 00:57:40,093 Dac� lucreaz� clandestin, eu jur c� nu �tiu nimic de asta. 461 00:57:42,300 --> 00:57:43,213 Nimic altceva. 462 00:57:48,880 --> 00:57:50,444 A� dori ni�te nume. 463 00:57:53,134 --> 00:57:58,703 Avea o prieten�, o belgian� o chema... Jasmine, 464 00:58:00,917 --> 00:58:05,003 - Foarte vorb�rea��. �sta e un nume, vreau �i altele. 465 00:58:06,134 --> 00:58:11,177 - Dar despre trecutul ei? - Despre familie. 466 00:58:13,637 --> 00:58:24,227 Ceva cu tat�l, poate unchiul ei, era din Polonia, cred c� era evreu. 467 00:58:27,077 --> 00:58:36,505 - E�ti absolut sigur? Mi-a spus doar odat�, dar f�r� detalii. 468 00:58:39,956 --> 00:58:43,848 Mul�umesc, d-le Duchell, pentru timpul acordat. 469 00:58:51,070 --> 00:58:52,475 Interogheaz�-l despre toate astea. 470 00:58:52,996 --> 00:58:59,285 Belgian�, p�rintele evreu, utilizeaz� toate metodele necesare. 471 00:59:01,061 --> 00:59:07,429 C�nd e�ti sigur c� ai aflat tot, absolut tot... omoar�-l. 472 00:59:09,287 --> 00:59:11,204 - Pu�in� �ampanie? - Nu, mul�umesc. 473 00:59:11,613 --> 00:59:12,686 Eu a� dori pu�in. 474 00:59:16,309 --> 00:59:20,554 Spune-mi colonele, ce trebuie s� faci ca s� ai o a�a uniform� frumoas�? 475 00:59:20,963 --> 00:59:23,850 M� invit� la cin�, dar �ntotdeauna �nt�rzie, 476 00:59:28,867 --> 00:59:34,082 �i c�nd �l �ntreb ce face toat� ziua, �mi spune c� merge la serviciu, �i a�teapt� pr�nzul. 477 00:59:34,564 --> 00:59:40,738 Meseria noastr� e prea tehnic� pentru ni�te doamne a�a frumoase. 478 00:59:41,144 --> 00:59:43,792 Oh, e�ti un b�rbat misterios. 479 00:59:44,113 --> 00:59:47,959 Dar dvs? Sunt sigur� c� te ocupi cu ceva interesant. 480 00:59:48,487 --> 00:59:53,736 - Cu ce crezi c� m� ocup eu, Claire? �mi imaginez c� lucrezi cu documente. 481 00:59:54,024 --> 00:59:58,235 Uneori te ocupi probabil de pia�� neagr� sau sabotori. 482 00:59:58,598 --> 01:00:01,485 S-au poate ai venit la Paris pentru a te �ndr�gosti. 483 01:00:01,968 --> 01:00:06,933 �ntre documente �i prinderea sabotorilor, m� tem c� �mi r�m�ne pu�in timp. 484 01:00:07,865 --> 01:00:11,233 Sunt surprins de c�pitanul Lang c� nu �i-a spus de eroic� sa misiune. 485 01:00:12,521 --> 01:00:14,518 Sunt aici, pentru eliberarea Fran�ei. 486 01:00:14,847 --> 01:00:17,450 S� le redau oamenilor, libertatea, �i respectul de sine. 487 01:00:18,859 --> 01:00:20,583 Ca s� numai vorbesc de �ampanie. 488 01:00:23,834 --> 01:00:27,236 E a�a de generos, mereu f�c�nd lucruri pentru al�ii. 489 01:00:29,251 --> 01:00:31,568 D-�oar�, o fotografie, v� rog. 490 01:00:32,982 --> 01:00:38,153 Vreau o poz� pentru a demonstra c� am dansat cu 2 �nc�nt�toare femei la Paris. 491 01:00:40,526 --> 01:00:42,409 Toat� lumea s� z�mbeasc�. Acum. 492 01:01:15,313 --> 01:01:20,037 M� numesc Brausch, �i sunt un soldat ca �i tine. 493 01:01:23,177 --> 01:01:30,595 ��i sunt inamic, dar sunt un om cinstit, imediat vei merge s� dormi dac� dore�ti. 494 01:01:32,083 --> 01:01:35,805 Va fi alegerea ta �n totalitate. Vrei o �igar�? 495 01:01:38,102 --> 01:01:40,145 Nu fumezi? 496 01:01:42,356 --> 01:01:44,831 Sper s� te g�nde�ti bine, tinere. 497 01:01:46,006 --> 01:01:48,448 �nainte s� plec de aici, f�r� s�-mi spui numele t�u. 498 01:01:50,420 --> 01:01:52,817 Nu m� vei mai vedea din nou, 499 01:01:53,791 --> 01:01:57,317 �i vei regreta aceast� decizie, mai mult dec�t ��i �nchipui. 500 01:01:59,567 --> 01:02:04,293 Vezi tu? T�cerea ta de p�n� acum, a fost pedepsit�. 501 01:02:05,626 --> 01:02:09,872 Pedeapsa a fost �ndulcit� prin prezen�a c�pitanului american, 502 01:02:11,324 --> 01:02:12,808 numele s�u e Lang. 503 01:02:14,293 --> 01:02:20,068 I s-a spus c� va fi �i el pedepsit, dac� refuz� s� coopereze cu noi. 504 01:02:22,799 --> 01:02:29,373 �i a cooperat, de aceea nu va fi pedepsit, �n�elegi? 505 01:02:32,991 --> 01:02:40,774 Deci... po�i merge s� dormi acum, �ntr-un pat foarte comod. 506 01:02:43,062 --> 01:02:47,627 �n timp ce dormi, c�pitanul Lang, va �ncasa pedeapsa ta, 507 01:02:50,043 --> 01:03:00,714 sau �mi spui numele t�u, rangul, �i tot ce �tii despre invazia inamic�. 508 01:03:05,850 --> 01:03:10,735 Prim locotenent Andy Wheeler. 509 01:03:13,114 --> 01:03:16,639 010680. 510 01:03:19,694 --> 01:03:27,511 Primul grup de armate U.S.A., vom porni �n prima s�pt�m�n� di Iulie, condu�i de Patton. 511 01:03:35,663 --> 01:03:38,424 Standardele acestui loc, s-au dus dracului. 512 01:03:42,805 --> 01:03:51,101 Acest cerb este tare �i fibros, este at�t de r�u �nc�t pare o tocan� evreiasc�. 513 01:03:57,851 --> 01:04:02,620 - Te-am ofensat? - Be�ivii m� ofenseaz�, colonele. 514 01:04:07,400 --> 01:04:09,841 Cred c� ar fi bine s� dormi pu�in, colonele. 515 01:04:11,572 --> 01:04:17,940 D-n�, spune-mi sincer, ai m�nca la aceast� mas� cu un evreu? 516 01:04:19,758 --> 01:04:25,612 Aminte�te-�i Colonele, tu mi-ai invadat �ara, dac� m�n�nc cu tine, m�n�nc cu oricine. 517 01:04:30,792 --> 01:04:31,989 Foarte bine. 518 01:04:34,562 --> 01:04:36,605 �mi place s� m�nc�m �mpreun�. 519 01:04:50,691 --> 01:04:55,257 Pentru unul dintre cei mai �nc�nt�tori oameni din Paris. Mul�umesc, Claire, 520 01:04:56,430 --> 01:04:58,998 - Ce faci? - Mi-ai spus s� fiu o femeie misterioas�. 521 01:05:05,296 --> 01:05:09,748 Pentru Claire Jouvet, cea mai frumoas� femeie din Par�s. Walter Homman, 522 01:05:13,562 --> 01:05:19,416 - Belgian�, iese din discu�ie. - Splendid lucrat, Ernst. 523 01:05:23,191 --> 01:05:26,558 - Meticulos �i irefutabil.. - Mul�umesc. 524 01:05:30,333 --> 01:05:35,743 �n privin�a lui Claire Jouvet, suspiciunea ta este corect�, este evreic�. 525 01:05:36,391 --> 01:05:41,802 - Dar nu are conexiuni cu Rezisten�a. - Sunte�i sigur? 526 01:05:44,056 --> 01:05:50,389 Da, de fapt colaboreaz� cu noi, una dintre cele mai bune informatoare. 527 01:05:55,771 --> 01:05:58,578 - Poftim. - Heil, Hitler. 528 01:07:34,033 --> 01:07:37,079 - Spune-mi urm�torul vers, vrei Andy? - Nu-l �tiu pe urm�torul. 529 01:07:39,008 --> 01:07:45,980 Nu reu�esc s� mai g�ndesc, Gus. Nu-mi pot lini�ti mintea. 530 01:07:49,079 --> 01:07:50,516 Nu p�n� nu voi pleca de aici. 531 01:07:56,661 --> 01:07:57,780 Mi-e fric�, Gus. 532 01:08:02,198 --> 01:08:02,951 Mi-e tare fric�. 533 01:08:16,803 --> 01:08:26,709 Nu te po�i g�ndi acum, dar trebuie s� o faci, ceva care s� te �nt�reasc�. 534 01:08:34,016 --> 01:08:35,214 G�nde�te-te la tat�l t�u. 535 01:08:38,751 --> 01:08:40,668 Mi-ai spus ce om minunat era. 536 01:08:44,208 --> 01:08:45,439 G�nde�te-te la Stephanie. 537 01:08:47,336 --> 01:08:49,014 �nc� te a�teapt�. 538 01:08:50,666 --> 01:08:52,710 Ai putea-o vedea �n c�teva s�pt�m�ni. 539 01:08:55,803 --> 01:08:57,765 G�nde�te-te la c�t de mare este Ted Williams. 540 01:09:03,706 --> 01:09:05,544 - Ted Williams? - Da. 541 01:09:08,201 --> 01:09:11,362 - Tu nu-l preferi pe DiMaggio? - Ba da. 542 01:09:12,093 --> 01:09:16,544 Dar dac� nu-�i place tipul, g�nde�te-te la Ted Williams. 543 01:09:19,917 --> 01:09:21,800 La dracu, po�i �i la Babe Ruth, dac� dore�ti. 544 01:09:30,389 --> 01:09:36,243 Dup� ce totul se termin�, va trebui s�-l elimini pe Lt. Wheeler. 545 01:09:42,145 --> 01:09:45,066 Vei fi uimit de ultimul act isteric a lui Ritter, 546 01:09:46,919 --> 01:09:49,647 a trimis Gestapoul s� o investigheze pe Claire Jouvet. 547 01:09:50,810 --> 01:09:53,493 Ritter nu a fost niciodat�, o persoan� de �ncredere. 548 01:09:55,585 --> 01:10:02,524 - Se pare c� a g�sit ceva s�nge evreiesc. - Nimic altceva? Nici-o alt� suspiciune? 549 01:10:03,250 --> 01:10:04,447 Absolut nimic. 550 01:10:07,222 --> 01:10:13,430 Doar un evreu care-a murit �n Polonia acum 60 de ani. B�nuiesc c� asta nu e �nregistrat. 551 01:10:16,089 --> 01:10:21,384 O prostie, dar...periculoas�. Ritter e un psihopat, �tii doar. 552 01:10:22,268 --> 01:10:24,390 Gus �tie c�, Ritter, o investigheaz� pe Claire? 553 01:10:25,117 --> 01:10:28,882 Jurgen, nu cred c� ar trebui s�-l sup�r�m cu treaba asta. 554 01:10:30,292 --> 01:10:34,697 Am nevoie de concentrarea lui �n celul�. �i cum propui s� tratezi cu Ritter? 555 01:10:36,311 --> 01:10:39,198 Cu umor, e singura cale. 556 01:10:40,924 --> 01:10:45,216 I-am spus de la �nceput c�-i �mp�rt�esc preocuparea. 557 01:11:17,397 --> 01:11:20,843 - Este un fals excelent. - Se ob�ine cu practic�. 558 01:11:22,050 --> 01:11:25,771 Va trebui, ca s�-l p�c�lim pe Ritter. - Da. 559 01:11:28,631 --> 01:11:31,951 �mi spui ce i-ai scris lui Walter? - Desigur. 560 01:11:33,767 --> 01:11:37,613 Vezi bucla aceea micu��? �nseamn� c� are probleme cu ficatul. 561 01:11:38,421 --> 01:11:40,224 Ciudat, nu pare s� aib� probleme cu b�utura. 562 01:11:41,188 --> 01:11:44,430 �i modul �n care face "S"-ul aici, 563 01:11:44,880 --> 01:11:48,361 �nseamn� c� are un c�ine �n v�rst� de 7 ani. 564 01:11:48,972 --> 01:11:50,970 ar�ta dac� are o natur� suspicioas�? 565 01:11:52,344 --> 01:11:53,941 E�ti �ngrijorat de Homman? 566 01:11:55,151 --> 01:11:57,799 Pare s� te aprecieze mult. 567 01:11:59,405 --> 01:12:02,691 S�pt�m�na trecut�, c�nd l-am luat pe, Andy �n curte, a fost un pic cam u�or. 568 01:12:05,424 --> 01:12:07,226 Ca �i cum, s-ar fi jucat cu mine, 569 01:12:08,913 --> 01:12:10,352 A sl�bit pu�in fr�nghia. 570 01:12:18,182 --> 01:12:19,335 1 Iunie. 571 01:12:30,942 --> 01:12:34,788 - Callaghan?, sunt onorat. - Transpir aici de 2 ore. 572 01:12:35,033 --> 01:12:38,401 Da. asta-i munca �n S.S. 573 01:12:39,246 --> 01:12:42,853 Dar poate a�i dori s� v� �ntoarce�i sub comanda colonelului Brausch. 574 01:12:44,061 --> 01:12:48,867 Dac� colonelul Brausch descoper� c� am plecat din serviciul lui.... 575 01:12:49,519 --> 01:12:52,440 De fapt, tu pl�te�ti mai bine. 576 01:12:53,089 --> 01:12:56,011 Cum a fost c�l�toria din Anglia? Nu i-a� dori-o nici mamei tale. 577 01:12:56,298 --> 01:12:58,182 Atunci e�ti ner�bd�tor s� te �ntorci. 578 01:12:59,107 --> 01:13:02,154 Acum, ce mi-ai adus c� s� m� deziluzionezi? 579 01:13:04,484 --> 01:13:08,615 Uneori englezii, �mi �ntrec chiar �i a�tept�rile mele. 580 01:13:08,778 --> 01:13:10,614 Niciodat� s� nu-i subestimezi pe englezi. 581 01:13:11,025 --> 01:13:14,790 Au schimbat raportul medical al lui Wheeler din spital. 582 01:13:15,477 --> 01:13:17,121 Nu are probleme cu inima. 583 01:13:17,645 --> 01:13:21,285 Idiotul de Peters, a presupus c� ordinele lor ar fi ascultate. 584 01:13:23,141 --> 01:13:27,866 De �ncredere. Dar nu cred c� Lang, �tia de asta. 585 01:13:29,360 --> 01:13:30,558 Ce pot s� spun? 586 01:13:32,610 --> 01:13:35,417 C�pitanul Lang e o victim� a coinciden�elor. 587 01:13:36,703 --> 01:13:39,305 Amanta s� se �nt�lne�te cu o belgian� care lucreaz� pentru Rezisten�a. 588 01:13:41,157 --> 01:13:46,806 Superiorii s�i pun la cale o boal� de inim� pe care el incon�tient ne-o transmite, 589 01:13:49,501 --> 01:13:52,584 Ei, ei, nimeni nu-i spune b�iatului nimic. 590 01:13:54,557 --> 01:13:58,723 E de ajuns, pentru oricine, s� p�r�seasc� locul de munc�. 591 01:14:13,495 --> 01:14:14,294 El e Gus. 592 01:14:18,470 --> 01:14:21,198 - Nu �n�eleg nimic. - Min�i. 593 01:14:23,325 --> 01:14:24,809 E mort iar tu e�ti singur Andy. 594 01:14:29,304 --> 01:14:32,431 Tu... �i falsa ta afec�iune de inim�, am descoperit totul. 595 01:14:40,578 --> 01:14:41,617 S-a terminat, Andy, 596 01:14:46,676 --> 01:14:47,669 nu te mai po�i ascunde de mine. 597 01:14:48,964 --> 01:14:51,166 10 ore pe zi, 20 mai exact, 598 01:14:52,255 --> 01:14:53,978 �tii c� voi descoperi adev�rul. 599 01:14:56,187 --> 01:14:58,628 Tu �tii c� Gus este mort, �i nu te va salva. 600 01:15:00,239 --> 01:15:03,525 A�a c� va trebui s� ne dezv�lui totul. 601 01:15:42,969 --> 01:15:43,962 De ce �mi spui acum? 602 01:15:44,814 --> 01:15:48,216 Deoarece Walter, se pare c� �tie de ce tu e�ti �n Par�s. 603 01:15:50,112 --> 01:15:54,916 - A mai spus cuiva? - Nim�nui, �mi pariez via�a pe asta. 604 01:15:55,528 --> 01:15:56,966 Mi-ar fi spus mie �nt�i. 605 01:15:58,055 --> 01:16:00,783 Acum c�teva zile Walter, a venit �n camera mea, 606 01:16:01,306 --> 01:16:04,033 �i mi-a spus ceva despre Claire Jouvet. 607 01:16:05,077 --> 01:16:09,049 Dar �tiam c� Walter nu-mi spune tot adev�rul. 608 01:16:10,092 --> 01:16:12,455 A�a c� am dat ordin s� fie urm�rit. 609 01:16:13,543 --> 01:16:17,674 �i a fost urm�rit p�n� la un mic aerodrom militar, �n afara ora�ului, 610 01:16:19,079 --> 01:16:20,677 Walter s-a �nt�lnit cu un b�rbat. 611 01:16:22,049 --> 01:16:24,856 Descrierea lui e foarte precis�. 612 01:16:25,700 --> 01:16:27,618 Un irlandez pe nume Patrick Callaghan. 613 01:16:28,990 --> 01:16:31,992 Omul a lucrat pentru mine �n ultimii 7 ani. 614 01:16:33,685 --> 01:16:37,531 acum S.S.-ul i-a oferit mai mul�i bani dac� trece la ei. 615 01:16:40,184 --> 01:16:45,640 - Ce crezi c� va face Hofmman? - Orice, dar o va face cur�nd, 616 01:16:47,206 --> 01:16:48,325 �l cunosc bine pe Walter. 617 01:16:49,814 --> 01:16:51,092 Nu are �ncredere �n nimeni. 618 01:16:52,382 --> 01:16:57,232 �n modul �sta, nu poate fi tr�dat, 619 01:16:59,122 --> 01:17:00,880 dar nici nu se poate ajuta singur. 620 01:17:02,453 --> 01:17:06,664 Sunt 2 lucruri de f�cut, 621 01:17:10,759 --> 01:17:11,831 o s� am nevoie de ajutorul t�u. 622 01:17:24,319 --> 01:17:29,284 Ce zici de o plimbare, a�a artist�, ar putea lucra �n lini�te. 623 01:17:30,499 --> 01:17:31,937 Nu pleca�i prea departe. 624 01:17:50,118 --> 01:17:56,738 �tii Gus?, Berlinul devine ner�bd�tor, iar eu am obosit, 625 01:17:58,143 --> 01:17:58,976 vreau s� merg acas�. 626 01:18:02,918 --> 01:18:06,809 Am decis s� �nchid totul �i s� scriu raportul final. 627 01:18:08,093 --> 01:18:09,691 Ai ob�inut totul de la Wheeler? 628 01:18:11,143 --> 01:18:18,196 Chiar ai v�zut dosarul medical al lui Wheeler... De ce, e vreo problem�? 629 01:18:27,473 --> 01:18:34,811 Sper c� �n�elegi c� mereu te-am pl�cut Gus, dar nu am avut �ncredere �n tine. 630 01:18:36,020 --> 01:18:43,312 �n ultimele zile ceva s-a �nt�mplat, tu, Andy... peste toate Jurgen Brausch. 631 01:18:44,887 --> 01:18:48,858 Tu nu cuno�ti totul ca mine... sau cum am crezut eu, 632 01:18:51,066 --> 01:18:53,713 cum �i-ar putea un asemenea om tr�da �ara? 633 01:19:01,779 --> 01:19:04,346 Tu �i Andy.., 634 01:19:07,234 --> 01:19:09,472 Dac� ne-a dat vreo informa�ie fals�, aceea a venit de la tine. 635 01:19:11,206 --> 01:19:16,617 �i dac� tu ai dat informa�ia fals�, tu Gus, cuno�ti adev�rul. 636 01:19:18,189 --> 01:19:21,315 Wheeler e sacrificabil, �l voi preda lui Ritter. 637 01:19:24,127 --> 01:19:26,010 �i acum te am pe tine... 638 01:19:27,778 --> 01:19:33,347 �tii?, c�nd r�zboiul se va termina, nimic din astea nu va mai conta. 639 01:19:36,926 --> 01:19:43,180 - Dar acum trebuie s� vii cu mine Gus. E un pic cam t�rziu pentru asta Walter. 640 01:19:57,951 --> 01:20:04,683 Claire, s� fi �n av avion �n dup�amiaza asta, la ora 4. 641 01:20:06,416 --> 01:20:17,567 Vom aduce �i b�iatul �i ne �nt�lnim acolo, Dac� nu vin p�n� la 5, pleci f�r� mine. 642 01:20:22,024 --> 01:20:23,941 Promite-mi c� vei fi bine. 643 01:20:30,290 --> 01:20:31,362 ��i promit. 644 01:21:16,911 --> 01:21:18,636 Cite�te ce scrie acolo, 645 01:21:19,320 --> 01:21:21,888 Pare c� e un ordin personal de la generalul Walter Homman, 646 01:21:22,329 --> 01:21:25,010 care zice c� a fost chemat la Calais, 647 01:21:25,658 --> 01:21:33,682 �i c� vorbe�ti �n numele lui, iar colonel Ritter s� fie eliberat din func�ie �i arestat. 648 01:21:35,208 --> 01:21:40,697 E vorba de tr�dare, totul se va clarifica �n urm�toarele 10 zile. 649 01:21:43,554 --> 01:21:46,840 Spune s� duci prizonierul american la Calais, imediat, 650 01:21:49,171 --> 01:21:53,336 C�pitane Tr�ger, vreau prizonierul. Acum. 651 01:22:00,084 --> 01:22:02,321 - Colonele Brausch... - O s� mi te adresezi mie. 652 01:22:04,979 --> 01:22:06,383 arat�-i ordinul. 653 01:22:11,279 --> 01:22:14,121 - Ce este asta? Un ordin direct de la superiorul t�u. 654 01:22:16,133 --> 01:22:18,815 Este un fals. 655 01:22:20,065 --> 01:22:27,004 - Nu cred un cuv�nt din asta. S-a terminat, p�streaz�-te pentru Curtea Mar�ial�. 656 01:22:28,170 --> 01:22:30,738 Colonele Brausch, ai primit ordinele. 657 01:22:31,742 --> 01:22:36,991 - C�pitane Tr�ger, pune-l �n dub�, - Opre�te c�pitane Lang! 658 01:22:46,265 --> 01:22:49,552 Acest om e �n custodia ta, generalul Hofmman a�teapt� un raport complet. 659 01:22:52,324 --> 01:22:55,292 Vino cu mine Colonele, mai avem ceva de stabilit. 660 01:23:01,834 --> 01:23:05,075 �ine-te bine, Andy. Aici sunt trepte, 661 01:23:06,367 --> 01:23:07,771 Aten�ie. 662 01:23:28,676 --> 01:23:32,236 alo? O urgen�� vreau s� vorbesc, cu generalul Walter Hofmman. 663 01:23:50,021 --> 01:23:57,918 �ncet, cu aten�ie. Orice s-ar �nt�mpla pune picioarele �n ma�ina aia. 664 01:23:59,049 --> 01:24:03,054 Mergem acas�, continu� s� mergi. 665 01:24:17,746 --> 01:24:18,865 Colonele, de ce nu vii cu noi. 666 01:24:19,511 --> 01:24:22,798 C�pitane e un drum lung p�n� la aerodrom, ��i mai fac rost de timp, ai nevoie. 667 01:24:23,765 --> 01:24:27,085 Ce se va �nt�mpla c�nd �i vor da seama? - Asta chiar numai conteaz�. 668 01:24:27,697 --> 01:24:29,100 Adio, Gus. 669 01:24:47,637 --> 01:24:52,407 Nu se poate s� fie ocupat, dar e o urgen��! 670 01:26:10,010 --> 01:26:11,493 Urm�ri�i-i! 671 01:26:17,312 --> 01:26:18,955 - Ajut�-m� cu el. - Da d-le. 672 01:26:35,607 --> 01:26:40,698 �mi pare r�u, numai putem a�tepta, haide tinere. 673 01:26:46,482 --> 01:26:47,919 V� rog, 674 01:26:55,469 --> 01:26:57,306 Bine, acum plec�m. 675 01:27:14,608 --> 01:27:20,542 Informeaz� Cartierul General c� ma�ina e abandonat�, s� caute peste tot. Haide! 676 01:27:22,432 --> 01:27:24,907 Eu voi verifica �n fat�. S� mergem! 677 01:27:53,728 --> 01:27:54,925 Andy, uit�-te. 678 01:28:59,529 --> 01:29:07,872 Sub comanda generalului Eisenhower, for�ele navale aliate, sus�inute de for�e aeriene, 679 01:29:08,355 --> 01:29:13,526 au �nceput s� debarce pe coasta de nord a Fran�ei, 680 01:29:16,500 --> 01:29:23,953 Acesta este comunicatul nr.1 al Cartierului General al For�elor Expedi�ionare Aliate. 62316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.