All language subtitles for Cinderella XXX An Axel Braun Parody1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,770 Przygotujcie sie i posluchajcie! 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,950 Mam dla was niezwykle wazne ogloszenie. 3 00:00:06,950 --> 00:00:07,730 Co? 4 00:00:09,820 --> 00:00:13,780 W dniu, w ktorym wrocimy do naszej gildii... 5 00:00:13,780 --> 00:00:16,270 Przedstawie wam damskie ubrania. 6 00:00:16,270 --> 00:00:18,970 Wybierzemy miedzy strojami pielegniarskimi a szkolnymi! 7 00:00:18,970 --> 00:00:20,990 Nie chce slyszec niczego na ten temat! 8 00:00:20,990 --> 00:00:23,750 Rozumiem. Brzmi zabawnie. 9 00:00:23,750 --> 00:00:24,550 Nie zachecaj go! 10 00:00:24,550 --> 00:00:26,090 Powinnas byc obojetna! 11 00:00:26,090 --> 00:00:29,620 Mistrzu... To nie jest czas na zarty. 12 00:00:29,620 --> 00:00:32,590 Przepraszam! Chcialem ich tylko zabawic... 13 00:00:32,620 --> 00:00:42,590 Tlumaczenie: Rothesikk, Jellal19 Upload: JackWielki 14 00:02:12,380 --> 00:02:13,760 Zeref... 15 00:02:20,740 --> 00:02:22,390 Prawo do milosci 16 00:02:25,390 --> 00:02:29,680 Ten Zeref... Stoi naprzeciwko mnie... 17 00:02:30,330 --> 00:02:34,380 Czy to jawa, czy tez sen? 18 00:02:39,380 --> 00:02:40,420 Moje klucze! 19 00:02:40,420 --> 00:02:42,130 Przynies mi moje klucze! 20 00:02:46,930 --> 00:02:47,540 My... 21 00:02:48,560 --> 00:02:50,190 Nie mozemy sie poruszyc... 22 00:02:53,490 --> 00:02:55,380 Nie beda potrzebne. 23 00:02:56,720 --> 00:02:59,680 Przebudzilem sie. 24 00:03:01,440 --> 00:03:04,190 Moze nie powinienem o to pytac, 25 00:03:05,270 --> 00:03:10,970 ale... Ile to juz zyc poswieciles, aby ostatecznie otrzymac te "klucze"? 26 00:03:12,420 --> 00:03:14,340 Taka tragedia. 27 00:03:14,340 --> 00:03:17,420 Te "klucze" sa niczym wiecej niz uluda. 28 00:03:17,420 --> 00:03:20,690 Co?! 29 00:03:20,690 --> 00:03:27,340 To tylko jedna z sekciarskich opowiesci, ktore mowily o istnieniu Czarnego Maga - Zerefa... 30 00:03:27,340 --> 00:03:29,930 "Klucze do odrodzenia Zerefa". 31 00:03:30,550 --> 00:03:33,780 Czyzbys byl zawiedziony, sluchajac starej legendy? 32 00:03:38,500 --> 00:03:41,450 Od poczatku nie spalem. 33 00:03:42,050 --> 00:03:46,450 Czlowiek, ktory stoi przed toba to Czarny Mag - Zeref. 34 00:03:48,640 --> 00:03:50,730 Od poczatku nie spales?! 35 00:03:52,960 --> 00:03:56,540 Caly czas mialem cie na oku! 36 00:03:58,420 --> 00:04:02,880 Widzialem cie, podczas gdy nie byles w stanie pokonac jednego z moich podwladnych! 37 00:04:03,660 --> 00:04:06,390 Wtedy moglem przejsc bezposrednio do poscigu. 38 00:04:06,950 --> 00:04:09,390 To wlasnie bylem w stanie uczynic... 39 00:04:10,220 --> 00:04:11,580 ... wtedy. 40 00:04:20,230 --> 00:04:28,440 Widzisz, 400 lat temu bylem swiadkiem niezliczonej ilosci smierci spowodowanych wszelkimi konfliktami... 41 00:04:29,520 --> 00:04:35,920 Niemniej jednak, w miare z uplywem czasu, nauczylem sie uznawac wartosc zycia. 42 00:04:36,280 --> 00:04:40,790 Coraz bardziej doceniam ludzka egzystencje. 43 00:04:40,790 --> 00:04:46,090 Moje przeklete cialo jest zlodziejem duszy. 44 00:04:47,150 --> 00:04:53,590 Nie moglem zapomniec o cenie zycia, jezeli nie zamierzalem pochwycic znow czyjegos jestewstwa. 45 00:04:54,690 --> 00:04:57,230 Powstrzymywalem samego siebie. 46 00:04:58,750 --> 00:05:02,570 Twierdzisz, ze walczyles, troszczac sie o ludzka egzystencje? 47 00:05:02,570 --> 00:05:08,880 Tak... Dlatego tez nie moge uzywac magii, gdzie tylko zapragne... 48 00:05:10,110 --> 00:05:13,410 Ale... Wszystko sie zmienia, kiedy zapominam o wadze czlowieczego istnienia. 49 00:05:16,330 --> 00:05:19,050 Jestescie ludZmi, ktorzy zmuszali mnie do zlych czynow. 50 00:05:19,900 --> 00:05:22,800 Acnologia bedzie zwiastowac koniec tej ery. 51 00:05:23,250 --> 00:05:26,380 Przywolaly ja twoje zle uczynki. 52 00:05:27,770 --> 00:05:29,590 Acnologia?! 53 00:05:29,590 --> 00:05:31,220 O czym ty mowisz? 54 00:05:32,180 --> 00:05:36,790 Powinniscie zostac ukarani. 55 00:05:38,140 --> 00:05:40,090 Poczekaj! 56 00:05:40,090 --> 00:05:41,900 Istnieje jeszcze mnostwo rzeczy, o ktore chcialbym cie zapytac! 57 00:05:41,900 --> 00:05:45,480 Twoim pierwszym grzechem bylo przyzwanie Acnologii! 58 00:05:46,840 --> 00:05:48,490 A drugim... 59 00:05:49,700 --> 00:05:54,410 ...sprawienie, ze zapomnialem o wartosci zycia! 60 00:06:12,980 --> 00:06:14,880 "Repent". 61 00:06:36,580 --> 00:06:37,250 Meldy... 62 00:06:38,720 --> 00:06:40,310 Nie wygladasz na szczesliwa... 63 00:06:44,720 --> 00:06:49,140 To wydaje sie byc trudne do zrozumienia, dlatego zapomnijmy o wszystkim, co sie stalo. 64 00:06:50,290 --> 00:06:54,790 Zapomnijmy o Grimoire Heart i o Zerefie... 65 00:06:59,150 --> 00:07:00,900 Spojrz, delfiny! 66 00:07:01,150 --> 00:07:02,850 Powiedz mi, Ultear. 67 00:07:05,060 --> 00:07:10,160 Czy prawda jest to, ze ty bylas ta, ktora zniszczyla moje miasto? 68 00:07:41,030 --> 00:07:44,060 Moja rodzina... Moi przyjaciele... 69 00:07:45,050 --> 00:07:47,150 Zabralas mi ich, Ultear... 70 00:07:51,200 --> 00:07:52,150 To prawda. 71 00:07:54,660 --> 00:07:58,940 Mialam ci wszystko opowiedziec... 72 00:08:00,690 --> 00:08:04,210 Sadzilam, ze to byl tylko pierwszy etap mojego zycia. 73 00:08:05,150 --> 00:08:08,020 Kiedy udalam sie do swiata Wielkiej Magii, 74 00:08:08,020 --> 00:08:11,890 doskonalilam luk czasu, majac nadzieje, ze to drugi etap. 75 00:08:13,050 --> 00:08:18,680 Wierzylam, ze bede mogla naprawic wszystko to, co zaszlo w pierszym... 76 00:08:19,490 --> 00:08:24,060 To dlatego moglam posunac sie do tak okropnych czynow... 77 00:08:24,910 --> 00:08:27,590 Drugi etap mial byc moim prawdziwym zyciem! 78 00:08:28,220 --> 00:08:30,140 Twoje prawdziwe zycie! 79 00:08:31,230 --> 00:08:33,030 Potrzeba nam tylko siebie, aby wiesc je szczesliwie... 80 00:08:36,300 --> 00:08:39,240 To by bylo na tyle. 81 00:08:49,020 --> 00:08:50,040 Wiem. 82 00:08:50,640 --> 00:08:53,350 To wszystko to, "co zaplanowalam". 83 00:08:54,210 --> 00:08:57,500 Dla innych jestem wcieleniem diabla. 84 00:08:57,500 --> 00:09:01,850 Popelniajac najciezsze grzechy, dazylam do zdobycia urojonego szczescia... 85 00:09:05,110 --> 00:09:07,890 Chociaz nie bede... Blagac o przebaczenie, 86 00:09:08,950 --> 00:09:11,180 pozwol mi powiedziec - przepraszam. 87 00:09:12,550 --> 00:09:16,850 Tak... Aby mnie zabic, musisz mnie znienawidzic. 88 00:09:19,640 --> 00:09:20,560 Ale... 89 00:09:24,780 --> 00:09:30,170 ...nie ma potrzeby ku temu, abys brudzila sobie wiecej rece. 90 00:09:31,770 --> 00:09:36,800 Zaraz znikne z tego swiata... 91 00:09:37,540 --> 00:09:38,300 Ultear! 92 00:09:38,300 --> 00:09:44,770 Znajdziesz szczescie... Jestem pewna, ze bedziesz szczesliwa... 93 00:09:46,310 --> 00:09:49,780 Kocham cie, Meldy... 94 00:09:55,450 --> 00:09:58,290 Ultear! 95 00:10:03,060 --> 00:10:04,230 Morze... 96 00:10:06,550 --> 00:10:08,330 We wnetrzu mojej matki. 97 00:10:09,300 --> 00:10:12,380 Idealne spotkanie. 98 00:10:31,930 --> 00:10:33,070 Meldy? 99 00:10:35,090 --> 00:10:37,400 Pozyjmy jeszcze troche. 100 00:10:43,540 --> 00:10:44,970 A co z Sense Link?! 101 00:10:46,530 --> 00:10:54,730 Zdaje sobie sprawe ze wszystkich smutnych i bolesnych rzeczy, Ultear! 102 00:11:00,860 --> 00:11:04,120 Jestes osoba, ktora mnie wychowala. 103 00:11:04,940 --> 00:11:06,720 To sie nie zmieni! 104 00:11:07,740 --> 00:11:08,860 Wybaczam ci! 105 00:11:09,210 --> 00:11:10,540 Wybaczam ci, dobrze?! 106 00:11:10,540 --> 00:11:13,940 Nigdy wiecej nie powtarzaj tych slow, rozumiesz?! 107 00:11:13,940 --> 00:11:16,950 Prosze, nie zostawiaj mnie samej! 108 00:11:16,950 --> 00:11:20,740 Kocham cie! zyjmy od tej pory razem! 109 00:11:49,130 --> 00:11:51,810 Mistrz Hades jest... 110 00:11:52,140 --> 00:11:55,240 D... 111 00:11:55,240 --> 00:11:57,920 Znasz swoje miejsce, smieciu! 112 00:11:57,920 --> 00:12:00,360 Przepadnij w czelusciach piekielnych! 113 00:12:06,890 --> 00:12:10,910 Oto ona... Acnologia! 114 00:12:19,920 --> 00:12:22,920 Co?! 115 00:12:23,450 --> 00:12:31,220 Tak jak powiedzialem! Egzamin na maga klasy S zostal zawieszony! 116 00:12:31,220 --> 00:12:33,390 Nie akceptuje tego, dziadku! 117 00:12:33,390 --> 00:12:35,380 Z jakiego powodu zostal on zawieszony? 118 00:12:35,380 --> 00:12:37,680 Cholera, uczyn mnie magiem klasy S! 119 00:12:37,680 --> 00:12:41,560 Ty nawet nie kandydowales. Miales na mysli Levy?! 120 00:12:42,030 --> 00:12:44,170 Co jeszcze moge zrobic? 121 00:12:44,170 --> 00:12:46,290 Mnostwo sie wydarzylo. 122 00:12:46,290 --> 00:12:49,640 Czlonkowie Magicznej Rady dotarli do kandydatow, 123 00:12:49,640 --> 00:12:51,580 a Grimoire Heart zaklocilo ich spokoj... 124 00:12:51,580 --> 00:12:54,440 Zakladam, ze nie mamy innego wyjscia. 125 00:12:54,440 --> 00:12:57,430 Hej! Czy ty naprawde to rozumiesz? Cholera by to wziela! 126 00:12:57,430 --> 00:13:00,590 Nie powinienes sie tym tak bardzo przejmowac. 127 00:13:00,590 --> 00:13:04,540 Argh! Tak bardzo chcialem zostac magiem klasy S! 128 00:13:04,540 --> 00:13:07,650 Nie martw sie, Gray-sama! Nastepnym razem napewno ci sie powiedzie! 129 00:13:08,730 --> 00:13:11,350 Mezczyzna powinien wiedziec, kiedy skonczyc... 130 00:13:11,350 --> 00:13:13,350 Coz, ja tego tak nie zostawie! 131 00:13:13,350 --> 00:13:15,560 Zostane magiem klasy S, chocby nie wiem co! 132 00:13:15,560 --> 00:13:18,520 Gray, Elfmam i Levy. Wszyscy sie poddali, prawda? 133 00:13:18,520 --> 00:13:20,880 Tak czy owak, zostane magiem klasy S! 134 00:13:21,270 --> 00:13:24,090 Tak, bede magiem klasy S! 135 00:13:24,810 --> 00:13:27,430 Uspokoj sie, Natsu. 136 00:13:28,590 --> 00:13:30,870 Zgaduje, ze nie mam innego wyjscia... 137 00:13:31,310 --> 00:13:35,730 Rozpocznijmy finalowy test! 138 00:13:35,730 --> 00:13:38,940 Pokonaj mnie, Natsu, a zostaniesz magiem klasy S. 139 00:13:38,940 --> 00:13:40,640 Powaznie, dziadku?! 140 00:13:40,640 --> 00:13:44,090 W porzadku! Caly az plone! 141 00:13:45,210 --> 00:13:46,470 Nadchodze! 142 00:13:54,490 --> 00:13:55,760 Poddaje sie! 143 00:13:59,080 --> 00:14:00,520 Co ty robisz? 144 00:14:01,880 --> 00:14:05,450 Coz, zastanawiam sie nad tym, czy ty naprawde jestes martwa. 145 00:14:05,450 --> 00:14:07,830 Jestem zywa! Bezczelny! 146 00:14:07,830 --> 00:14:10,830 Nie naciskaj na nia za bardzo. Jest mi strasznie przykro z jej powodu. 147 00:14:10,830 --> 00:14:14,460 Wizerunek... Zgodnie z oczekiwaniami Laxusa. 148 00:14:14,460 --> 00:14:15,550 Powinienem sie od niego uczyc. 149 00:14:15,550 --> 00:14:17,180 Tak myslisz? 150 00:14:17,180 --> 00:14:18,580 Tak myslisz, tak myslisz? 151 00:14:18,580 --> 00:14:21,910 Wystarczy! Powiedzialam ci, ze jestem prawdziwa Lisanna! 152 00:14:20,860 --> 00:14:22,960 Okay, okay! Moj blad! 153 00:14:22,960 --> 00:14:27,000 Jestem zbyt przerazona, aby powiedziec: czesc, Carlo. 154 00:14:27,000 --> 00:14:29,910 Huh? Jestes przerazona? 155 00:14:29,910 --> 00:14:33,890 Jestem pewna, ze slyszalas na jego temat od groma historii, ale on nie jest zlym czlowiekiem. 156 00:14:33,890 --> 00:14:35,130 Erzo-san! 157 00:14:35,130 --> 00:14:38,010 On po prostu mial kilka wpadek. 158 00:14:40,720 --> 00:14:43,950 Racja! Ide sie przedstawic! 159 00:14:48,650 --> 00:14:50,960 Aww... 160 00:14:51,550 --> 00:14:53,870 Magiczne, ziolowe lekarstwo, co? 161 00:14:53,870 --> 00:14:56,650 Na pewno przyniesie oczekiwany rezultat... 162 00:14:56,650 --> 00:14:59,210 Cano, wszystko w porzadku? 163 00:14:59,210 --> 00:15:02,330 Moje ramie po uzyciu Fairy Glitter... 164 00:15:02,770 --> 00:15:06,240 zostalo uleczone. 165 00:15:06,240 --> 00:15:06,890 Yeah. 166 00:15:08,550 --> 00:15:12,030 Um, Lucy... Przepraszam. 167 00:15:12,280 --> 00:15:13,230 Za co? 168 00:15:13,590 --> 00:15:19,100 No wiesz... Kiedy cie zostawilam, udajac sie do grobu Mavis... Ja... 169 00:15:19,100 --> 00:15:20,940 Nie jestem zla! 170 00:15:20,940 --> 00:15:22,190 Ale ja jestem. 171 00:15:22,870 --> 00:15:27,020 Jestem zobowiazana byc twoja przyjaciolka do konca zycia... 172 00:15:27,020 --> 00:15:29,560 Nie chcialam cie zdradzic. 173 00:15:29,560 --> 00:15:32,550 To zarty, ktore ciagle maja miejsce w gildii, prawda? 174 00:15:33,740 --> 00:15:37,060 Powinnas rozmyslac o tym, kim jestes. 175 00:15:37,060 --> 00:15:39,700 Wiesz, ze to bedzie dla mnie trudne? 176 00:15:49,120 --> 00:15:52,540 Mysle, ze powinnam powiedziec mojemu ojcu prawde, 177 00:15:52,540 --> 00:15:56,480 nawet po tym, kiedy nie zdobylam klasy S. 178 00:15:59,270 --> 00:16:02,430 Czy to zawiewa nuda? 179 00:16:02,430 --> 00:16:05,770 To wlasciwie jest test na chrapanie. 180 00:16:05,770 --> 00:16:09,650 Nie rozumiesz! Wedkarstwo to prawdziwie meska przygoda. 181 00:16:09,650 --> 00:16:13,050 Tak! Wszyscy kochaja ryby! 182 00:16:13,050 --> 00:16:15,220 Nigdy nie powiedzialem, ze mozesz je zjesc! 183 00:16:15,220 --> 00:16:17,750 Instynkt mysliwego bierze gore... 184 00:16:17,750 --> 00:16:20,040 Poczucie jednosci z natura! 185 00:16:20,040 --> 00:16:22,920 Wielka bitwa: zjesc czy zostac pozartym?! 186 00:16:22,920 --> 00:16:25,890 To rzeczywiscie meski plac zabaw! 187 00:16:27,760 --> 00:16:29,150 Zlowilem cos! 188 00:16:29,150 --> 00:16:30,550 Dobrze, Natsu! 189 00:16:30,550 --> 00:16:32,080 Ciagnij, ciagnij! 190 00:16:33,220 --> 00:16:34,590 Gildarts! 191 00:16:34,590 --> 00:16:35,970 Wstrzymaj sie na sekunde! 192 00:16:35,970 --> 00:16:40,120 Natsu wreszcie obudzil w sobie prawdziwie meska dusze! 193 00:16:40,120 --> 00:16:42,810 Cana m4 t0b13 c0s b4rdz0 w4zn3g0 d0 p0w13dz3nia! 194 00:16:44,670 --> 00:16:47,200 Natsu, Happy... Wy, chlopaki, idziecie ze mna. 195 00:16:47,200 --> 00:16:48,130 Moje rybki! 196 00:16:48,130 --> 00:16:49,980 Jedzenie! 197 00:17:01,670 --> 00:17:02,800 O co chodzi? 198 00:17:03,340 --> 00:17:09,780 Czy wiesz o tym, ze powodem, dla ktorego dolaczylam do gildii... bylo odnalezienie mojego ojca? 199 00:17:10,400 --> 00:17:12,460 Prawde mowiac, tak. Slyszalem o tym. 200 00:17:14,510 --> 00:17:19,510 Masz na mysli fakt, iz twoj ojciec nalezal do Fairy Tail? 201 00:17:19,880 --> 00:17:22,010 Tak. 202 00:17:26,600 --> 00:17:28,550 Cano, potrafisz to zrobic! 203 00:17:28,950 --> 00:17:30,550 Wy dwoje, wracajcie! 204 00:17:37,980 --> 00:17:39,660 To ty, Gildartsie. 205 00:17:53,630 --> 00:17:57,460 Mnostwo sie wydarzylo. Nigdy sie do tego nie przyznalam. 206 00:17:58,380 --> 00:18:00,720 Poczekaj! 207 00:18:00,720 --> 00:18:01,260 Ty jestes... 208 00:18:03,280 --> 00:18:05,170 Wiem, ze to trudne do zrozumienia... 209 00:18:07,970 --> 00:18:09,720 Kto jest twoja matka? 210 00:18:10,000 --> 00:18:17,190 Sara? Naomi? Claire? Feena? Mary? Eliza? 211 00:18:17,470 --> 00:18:19,600 Nie, nie... Ten kolor wlosow... 212 00:18:19,600 --> 00:18:23,800 Emma, Lyra, Jean, Sydney, Kate, Yuko, Francoise... 213 00:18:23,800 --> 00:18:26,850 Ty stary, gejzerze! Ile zes mial panienek?! 214 00:18:26,850 --> 00:18:30,510 Juz wiem! Jestes taka sama jak Sylvia! 215 00:18:30,510 --> 00:18:31,750 Tak jakbyscie byly tej samej plci! 216 00:18:31,750 --> 00:18:34,340 Boze, denerwujesz mnie! 217 00:18:34,340 --> 00:18:37,720 Nie moge uwierzyc w to, ze taki lajdaczacy sie przegraniec jest moim ojcem! 218 00:18:37,720 --> 00:18:40,220 Mimo to, juz wiesz! zegnaj! 219 00:18:40,220 --> 00:18:41,550 Zaczekaj! 220 00:18:41,550 --> 00:18:43,800 To wszystko, co chcialam ci powiedziec. 221 00:18:43,800 --> 00:18:47,310 Nie mowie, ze mamy byc od razu rodzina, zrozumiano? 222 00:18:47,620 --> 00:18:49,410 Odpowiada mi taki stan rzeczy... 223 00:18:51,760 --> 00:18:53,800 Jestes dzieckiem Kornelii... 224 00:18:53,800 --> 00:18:55,170 Nie mam watpliwosci. 225 00:18:57,990 --> 00:18:59,360 Puszczaj mnie. 226 00:19:00,140 --> 00:19:02,480 Dlaczego mi nie powiedzialas? 227 00:19:03,600 --> 00:19:05,430 Nie mialam odwagi, aby ci powiedziec. 228 00:19:05,720 --> 00:19:08,400 Czas minal ot tak... 229 00:19:09,630 --> 00:19:13,230 Kornelia byla jedyna kobieta, ktora kochalem. 230 00:19:13,780 --> 00:19:16,590 Byla jedyna, ktora poslubilem. 231 00:19:20,060 --> 00:19:25,060 Zostawila mnie 18 lat temu. Po tym, kiedy zaczela ja denerwowac moja robota. 232 00:19:26,400 --> 00:19:29,560 Slyszalem, ze zmarla. 233 00:19:30,750 --> 00:19:32,330 Pomyslec, ze urodzila dziecko... 234 00:19:36,150 --> 00:19:39,670 Przepraszam, nie zorientowalem sie, ze to ty. 235 00:19:42,990 --> 00:19:44,180 W porzadku. 236 00:19:44,180 --> 00:19:49,370 Celowo ukrywalam to przed toba. Przepraszam, ze bylam samolubna. 237 00:19:50,030 --> 00:19:53,330 W koncu czuje, ze pozbylam sie tego ciezaru. 238 00:19:54,180 --> 00:19:58,340 Mialem corke, ktora zawsze byla blisko mnie... 239 00:19:58,850 --> 00:20:00,600 Nie badZ taki... 240 00:20:00,600 --> 00:20:03,680 Nie zalezy mi na tym, abys bral za mnie odpowiedzialnosc. 241 00:20:05,290 --> 00:20:06,950 Zostanmy dla siebie tacy, jacy bylismy przedtem, ale... 242 00:20:09,300 --> 00:20:12,490 Pozwol mi to powiedziec - tylko raz... 243 00:20:14,270 --> 00:20:17,870 Ciesze sie, ze moglam cie poznac, ojcze. 244 00:20:35,790 --> 00:20:36,960 Cano! 245 00:20:46,550 --> 00:20:49,300 Nie pozwole, abys znow czula sie osamotniona! 246 00:20:49,990 --> 00:20:51,430 Nigdy wiecej! 247 00:20:56,250 --> 00:21:00,100 Od teraz, kiedy pojde do pracy... albo... 248 00:21:00,100 --> 00:21:01,730 Bedziemy razem, i to zawsze! 249 00:21:02,110 --> 00:21:04,470 To moglo by byc lekko denerwujace. 250 00:21:05,520 --> 00:21:10,690 Wiec... Prosze, daj mi prawo ku temu, bym mogl ciebie kochac! 251 00:21:31,660 --> 00:21:33,480 Jej ojciec, co? 252 00:21:34,930 --> 00:21:38,530 Kiedy wroce, mam nadzieje, ze znowu go zobacze. 253 00:21:42,780 --> 00:21:46,610 Stoimy tutaj, pod goracym sloncem... 254 00:22:00,050 --> 00:22:05,030 Rok 784, 16 grudnia. 255 00:22:12,510 --> 00:22:13,980 Tenroujima... 256 00:22:20,190 --> 00:22:23,480 Jej destrukcja przyszla tak szybko... 257 00:23:55,680 --> 00:23:58,470 Natsu, jest cos, o czym chcialbym z toba pogadac... 258 00:23:58,470 --> 00:23:59,910 Co jest? Dlaczego jestes taki niespokojny? 259 00:23:59,910 --> 00:24:02,410 Zgaduje, ze rozmowa z Natsu niewiele tutaj pomoze... 260 00:24:02,410 --> 00:24:05,330 Nie. Zawsze istnieje cien szansy, ze zdarzy sie cud! 261 00:24:05,330 --> 00:24:06,760 Co tam mruczysz do siebie? 262 00:24:06,760 --> 00:24:10,990 Um, ja... Jesli moglbym trzymac dlonie Carli... 263 00:24:10,990 --> 00:24:11,590 Ty i Carla? 264 00:24:11,590 --> 00:24:13,380 Cicho! Nie tak glosno! 265 00:24:13,860 --> 00:24:16,390 Nastepnym razem: Trzymac sie za rece! 266 00:24:16,390 --> 00:24:19,090 Och, to? Proscizna! 267 00:24:19,090 --> 00:24:20,780 Jesli jestes prawdziwym mezczyzna, powinienes temu podolac! W innym przypadku... 268 00:24:20,780 --> 00:24:23,140 Racja, nie chcialbym niczego zepsuc, dlatego zapytalem... 269 00:24:23,140 --> 00:24:26,150 Mysle, ze zapytales niewlasciwego goscia. 19982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.