All language subtitles for Chocolate.E12.200104.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:08,008 CHOCOLATE 2 00:00:10,211 --> 00:00:12,546 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES, AND INCIDENTS 3 00:00:12,630 --> 00:00:15,049 IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:16,509 --> 00:00:19,553 EPISODE 12 5 00:00:26,894 --> 00:00:27,937 Thank you. 6 00:00:29,605 --> 00:00:30,564 Sure. 7 00:00:37,154 --> 00:00:38,531 Then I'll be too late. 8 00:00:39,281 --> 00:00:40,533 Tomorrow is his burial. 9 00:00:42,743 --> 00:00:45,788 I'll drive you to Wando. Get in. 10 00:01:17,820 --> 00:01:19,196 WANDO 11 00:01:24,160 --> 00:01:25,286 Aren't you tired? 12 00:01:26,662 --> 00:01:28,372 No, I'm okay. 13 00:01:57,526 --> 00:01:58,819 My goodness. 14 00:01:59,528 --> 00:02:00,863 She might break her wrist. 15 00:02:01,739 --> 00:02:03,991 I'd love to drop it off at the restaurant for her. 16 00:02:04,074 --> 00:02:05,743 Why don't you tell her already? 17 00:02:06,202 --> 00:02:08,162 -Tell her what? -"Su-hui! 18 00:02:08,579 --> 00:02:11,290 -I'm so in love with you! -What? 19 00:02:11,373 --> 00:02:13,083 Would you marry me--" 20 00:02:13,167 --> 00:02:15,836 Goodness, what on earth are you talking about? 21 00:02:15,920 --> 00:02:19,006 What should I do with you? Shall we jump into the sea together? 22 00:02:50,120 --> 00:02:52,790 SUMMER OF 1992 23 00:03:00,548 --> 00:03:03,342 Did you cry all night because we're moving? 24 00:03:03,968 --> 00:03:06,011 Why would I cry? I'm a grown man. 25 00:03:10,349 --> 00:03:11,892 My eyes are swollen 26 00:03:12,518 --> 00:03:15,187 because I got bit by a centipede while I was sleeping last night. 27 00:03:16,855 --> 00:03:18,357 That darn centipede. 28 00:03:18,941 --> 00:03:20,234 It better not bite me again. 29 00:03:20,609 --> 00:03:23,320 I'll stab its eyes and bleed it dry. 30 00:03:39,169 --> 00:03:43,340 Mom! I love you so much! 31 00:03:45,676 --> 00:03:47,553 What in the world happened? 32 00:03:47,720 --> 00:03:49,722 Oh my goodness, Mom! 33 00:03:49,805 --> 00:03:51,890 She was fine when I saw her this evening. 34 00:03:52,391 --> 00:03:54,351 I even talked to her on the phone! 35 00:03:54,435 --> 00:03:56,604 How in the world did this happen? 36 00:03:56,687 --> 00:03:58,480 Mom! 37 00:04:01,650 --> 00:04:05,404 Mom, please don't die. You can't die. 38 00:04:05,988 --> 00:04:09,074 If you die, I'll die with you! 39 00:04:10,117 --> 00:04:12,369 Is she going to die? 40 00:04:13,078 --> 00:04:15,456 She's going to die? Oh, my goodness! Mom! 41 00:04:15,539 --> 00:04:18,959 I heard she's going to be okay. Don't worry too much, Seo-hun. 42 00:04:19,043 --> 00:04:19,877 Mom, 43 00:04:19,960 --> 00:04:23,172 I still have so many things I want to do for you. 44 00:04:23,255 --> 00:04:26,467 I didn't even get a chance to be a good son. 45 00:04:26,550 --> 00:04:29,053 You can't just die like this. 46 00:04:29,595 --> 00:04:33,432 I won't let you leave me, Mom! 47 00:04:34,141 --> 00:04:36,060 Me neither, Mom! 48 00:04:37,019 --> 00:04:39,229 All I ever did was cause trouble. 49 00:04:39,313 --> 00:04:42,024 You need to live to see me get a decent life. 50 00:04:42,107 --> 00:04:43,567 Please, Mom. 51 00:04:43,651 --> 00:04:45,986 You really should get to your senses, you brat! 52 00:04:46,070 --> 00:04:47,780 What did I ever do? 53 00:04:47,863 --> 00:04:50,240 My goodness, Mom! 54 00:04:51,033 --> 00:04:52,493 Mom! 55 00:04:53,077 --> 00:04:55,204 -Mom! -My goodness! 56 00:04:55,287 --> 00:04:57,539 -My goodness gracious! -Mom! 57 00:04:58,290 --> 00:05:00,084 Mom, I'm sorry! 58 00:05:00,668 --> 00:05:01,919 Mom! 59 00:05:09,593 --> 00:05:11,261 Why are you standing outside? 60 00:05:14,640 --> 00:05:15,599 Jun. 61 00:05:16,934 --> 00:05:18,060 Is Grandma okay? 62 00:05:19,812 --> 00:05:21,522 Thankfully, she managed to overcome-- 63 00:05:21,605 --> 00:05:23,232 I heard she's not entirely okay. 64 00:05:25,401 --> 00:05:26,652 The doctor told me 65 00:05:27,820 --> 00:05:30,948 that anything could happen to her considering her current condition. 66 00:05:41,166 --> 00:05:42,584 Why can't you look at me? 67 00:05:44,128 --> 00:05:45,254 Is there something wrong? 68 00:05:50,592 --> 00:05:52,720 Dr. Choe and the other staff are doing their best. 69 00:05:53,220 --> 00:05:55,097 Your grandmother will get better soon. 70 00:05:56,390 --> 00:05:57,641 Did you call Kang? 71 00:05:59,101 --> 00:06:00,060 No, not yet. 72 00:06:00,144 --> 00:06:01,979 Don't you think you should call him? 73 00:06:02,563 --> 00:06:03,939 Once your grandmother wakes up-- 74 00:06:04,022 --> 00:06:05,774 What if she doesn't? 75 00:06:10,028 --> 00:06:12,239 Why do you suddenly care so much about Kang? 76 00:06:12,740 --> 00:06:15,325 -Since when were you so-- -What if Grandma 77 00:06:18,203 --> 00:06:20,122 says her will before he comes? 78 00:06:23,500 --> 00:06:24,376 What? 79 00:06:25,544 --> 00:06:27,838 "The only legitimate bloodline of Geosung is Kang. 80 00:06:30,632 --> 00:06:33,135 And therefore, he is the only legitimate heir." 81 00:06:43,562 --> 00:06:44,605 What do you mean? 82 00:06:45,606 --> 00:06:48,066 Kang is the only legitimate bloodline? 83 00:06:49,651 --> 00:06:50,903 What do you mean? 84 00:06:52,029 --> 00:06:54,573 It means Kang and I may have the same grandmother, 85 00:06:56,533 --> 00:06:59,453 but we don't have the same grandfather. 86 00:07:22,643 --> 00:07:24,686 FUNERAL HALL 87 00:07:36,490 --> 00:07:38,200 We're here. 88 00:07:38,700 --> 00:07:42,412 MAY HE REST IN PEACE 89 00:07:44,164 --> 00:07:45,207 Dr. Lee. 90 00:07:48,919 --> 00:07:49,962 We're here. 91 00:07:57,427 --> 00:07:58,428 Thank you. 92 00:08:05,269 --> 00:08:06,478 Thank you so much. 93 00:08:30,794 --> 00:08:33,839 I'm pretty sure there are buses now. 94 00:08:34,464 --> 00:08:35,883 I'll take the express bus back. 95 00:08:38,385 --> 00:08:40,888 You should go bid him farewell and come back when you're ready. 96 00:08:50,898 --> 00:08:51,982 Kang? 97 00:08:53,275 --> 00:08:54,818 Kang, it's you, right? 98 00:08:55,360 --> 00:08:56,445 It's me, Jeong-bok. 99 00:08:56,528 --> 00:08:59,323 I called you earlier. I'm Uncle Dong-gu's niece. 100 00:08:59,698 --> 00:09:02,242 I'm sure it was a long drive, but you got here before the burial. 101 00:09:03,076 --> 00:09:04,077 Hello, ma'am. 102 00:09:04,953 --> 00:09:07,539 Speak comfortably. I'm two years younger than you. 103 00:09:08,707 --> 00:09:11,543 But I have to say, you don't look that good in photos. 104 00:09:11,668 --> 00:09:13,211 You look way better in real life. 105 00:09:14,254 --> 00:09:17,466 The thing is, I have some friends on social media, 106 00:09:17,549 --> 00:09:20,469 and one girl uploaded a photo of you on her main profile 107 00:09:20,552 --> 00:09:23,680 saying you're an amazing doctor who treated her illness. 108 00:09:23,931 --> 00:09:27,267 So I took a close look, and your name sounded awfully familiar. 109 00:09:27,851 --> 00:09:29,728 On top of that, you still looked handsome 110 00:09:29,811 --> 00:09:32,105 just like you did back when you were little. 111 00:09:32,189 --> 00:09:35,192 I calculated how old you'd be by now, and it matched. 112 00:09:35,275 --> 00:09:37,319 That's when I started following you. 113 00:09:37,903 --> 00:09:40,155 I went to the hospital website that had a photo of you. 114 00:09:41,782 --> 00:09:43,116 Where is the funeral being held? 115 00:09:43,867 --> 00:09:45,077 Over there. 116 00:09:45,619 --> 00:09:46,620 Let's go. 117 00:09:57,047 --> 00:09:58,131 My cell phone. 118 00:10:24,658 --> 00:10:25,659 Uncle Dong-gu. 119 00:10:26,910 --> 00:10:28,161 Kang is here. 120 00:10:55,772 --> 00:10:59,234 I'll come back to Wando pretty soon. 121 00:10:59,317 --> 00:11:00,986 So don't be too sad. 122 00:11:02,320 --> 00:11:03,780 Stop talking nonsense. 123 00:11:05,115 --> 00:11:07,993 Why would a bright kid like you come back to the countryside? 124 00:11:09,202 --> 00:11:10,954 Just forget about this place. 125 00:11:12,080 --> 00:11:15,125 Go live a happy life in Seoul with your grandmother and mother. 126 00:11:17,085 --> 00:11:19,379 I don't want to go to Seoul. 127 00:11:20,005 --> 00:11:23,216 I want to live here with you until the day I die. 128 00:11:25,260 --> 00:11:28,930 I give you my word as a man. 129 00:11:30,599 --> 00:11:34,061 I'll come back before San turns three. 130 00:11:34,561 --> 00:11:37,189 So please wait until I return. 131 00:11:37,272 --> 00:11:41,151 I'll come back to see you again. 132 00:11:41,234 --> 00:11:43,987 So wait just a little while. 133 00:11:59,377 --> 00:12:02,047 MAY HE REST IN PEACE 134 00:12:03,381 --> 00:12:04,591 I'm sorry 135 00:12:05,717 --> 00:12:07,803 I took so long to come back, Mr. Ha. 136 00:12:42,212 --> 00:12:44,756 HANEUL FUNERAL HALL 137 00:12:47,968 --> 00:12:51,638 Uncle Dong-gu wanted to give this to you when you returned to Wando. 138 00:12:53,014 --> 00:12:54,057 Open it. 139 00:13:08,989 --> 00:13:11,366 I heard this is Belgian chocolate. 140 00:13:11,658 --> 00:13:14,119 My buddy who works on a deep-sea fishing vessel brought it. 141 00:13:14,327 --> 00:13:16,621 Don't save it for later, and eat all of it, okay? 142 00:13:22,377 --> 00:13:23,879 There. You see that? 143 00:13:25,213 --> 00:13:28,675 You kept these for Kang saying they're his favorite. 144 00:13:29,885 --> 00:13:32,387 You saved them so you could give them to him when we came back. 145 00:13:33,221 --> 00:13:34,639 I gave them to him, okay? 146 00:13:42,856 --> 00:13:45,567 It would've been nice if you got to give them to him yourself. 147 00:13:46,860 --> 00:13:48,320 But you can't do that. 148 00:13:50,155 --> 00:13:52,657 So I gave them to him on your behalf. 149 00:14:20,727 --> 00:14:22,020 That's good. 150 00:14:23,730 --> 00:14:25,732 You need to dip it in the cream. 151 00:14:25,815 --> 00:14:26,942 -Enjoy. -Thank you. 152 00:14:27,567 --> 00:14:29,152 -Would you like some water? -Yes. 153 00:14:29,527 --> 00:14:30,528 Thank you. 154 00:14:30,612 --> 00:14:32,864 -Thank you. -You're welcome. 155 00:14:34,532 --> 00:14:35,784 -Eat up. -It looks delicious. 156 00:14:35,867 --> 00:14:37,410 I'll give you a piece. It's very sweet. 157 00:14:38,620 --> 00:14:39,829 -It looks good. -Here you go. 158 00:14:40,330 --> 00:14:41,289 -Thank you. -Thank you. 159 00:14:46,336 --> 00:14:47,963 You need to dip it here. 160 00:14:52,550 --> 00:14:54,094 -Please come again. -Okay. 161 00:14:58,431 --> 00:14:59,808 Did you go to the hospital? 162 00:14:59,891 --> 00:15:02,769 You should've either locked the place 163 00:15:03,019 --> 00:15:05,814 or put up a sign saying you'll be gone 164 00:15:05,897 --> 00:15:07,232 for a while. 165 00:15:07,941 --> 00:15:10,110 The customers were waiting for you. 166 00:15:13,113 --> 00:15:16,408 Sir, did you check if you have dementia? 167 00:15:17,993 --> 00:15:20,870 I asked just in case. I have dementia, you see. 168 00:15:23,748 --> 00:15:25,834 I heard you disapproved of your son's marriage 169 00:15:26,251 --> 00:15:28,295 because your daughter-in-law was an orphan and weak. 170 00:15:29,504 --> 00:15:34,301 But she gave birth to a very healthy and pretty little girl. 171 00:15:34,384 --> 00:15:38,305 Do you have any idea how kind, warm-hearted, and considerate 172 00:15:38,388 --> 00:15:40,890 that little girl is? The same goes for Ye-sol's parents. 173 00:15:40,974 --> 00:15:43,143 They love and cherish each other so much. 174 00:15:43,226 --> 00:15:46,062 Get out! If you don't leave, I'll call the police! 175 00:15:47,272 --> 00:15:50,650 After some time, you'll regret it and ask for forgiveness. 176 00:15:51,026 --> 00:15:52,986 But it'll be too late then. 177 00:15:53,903 --> 00:15:56,656 People think they have all the time in the world. 178 00:15:56,740 --> 00:15:58,533 But life is very short. 179 00:15:59,200 --> 00:16:00,869 Before it's late, 180 00:16:01,453 --> 00:16:02,912 and before your daughter-in-law dies, 181 00:16:03,872 --> 00:16:06,374 you should just accept your son and daughter-in-law. 182 00:16:09,085 --> 00:16:10,920 Otherwise, you'll end up regretting it like me. 183 00:16:25,727 --> 00:16:28,355 I got lost on my way to work. 184 00:16:29,022 --> 00:16:32,067 I don't think I can work here anymore. 185 00:16:33,401 --> 00:16:35,236 After making kimchi stew for Michael, 186 00:16:35,320 --> 00:16:37,072 let's quit together, okay? 187 00:16:44,788 --> 00:16:45,830 Try it. 188 00:16:46,247 --> 00:16:49,751 Your grandfather made this just for you. 189 00:16:49,918 --> 00:16:51,669 He added lots of red bean paste, too. 190 00:16:52,587 --> 00:16:55,173 -Really? -I don't lie anymore. 191 00:16:55,256 --> 00:16:58,510 I lied all the time when I was young, and I regret it so much. 192 00:16:59,427 --> 00:17:02,013 They look so yummy. Thank you. 193 00:17:04,974 --> 00:17:06,684 You should try it first. 194 00:17:07,268 --> 00:17:09,687 I already had a bunch at your grandfather's restaurant. 195 00:17:10,730 --> 00:17:13,650 Don't you see this belly? It's filled with steamed buns. 196 00:17:13,733 --> 00:17:14,943 Go ahead and eat. 197 00:17:20,073 --> 00:17:21,533 It's freaking good! 198 00:17:23,410 --> 00:17:25,954 Is he going to come to my parents' wedding? 199 00:17:26,538 --> 00:17:28,998 He needs to get an invitation first. 200 00:17:29,582 --> 00:17:32,252 Ye-sol, you should visit him 201 00:17:32,502 --> 00:17:34,087 and give him an invitation. 202 00:17:34,671 --> 00:17:35,505 Okay. 203 00:17:36,589 --> 00:17:39,426 You'll choke. Have some milk. 204 00:17:39,509 --> 00:17:40,927 Here you go. 205 00:17:41,010 --> 00:17:42,804 Okay, thank you. 206 00:18:01,656 --> 00:18:05,702 Your grandfather and father were extremely close. 207 00:18:06,202 --> 00:18:09,038 Your grandfather adored your father 208 00:18:09,581 --> 00:18:11,666 because he was his eldest son. 209 00:18:11,749 --> 00:18:13,626 Your uncle, Kang's father, was nothing-- 210 00:18:13,710 --> 00:18:15,170 Does Dad also know? 211 00:18:17,505 --> 00:18:19,090 So what do you want to do? 212 00:18:21,634 --> 00:18:23,136 Should we all go down together? 213 00:18:23,970 --> 00:18:25,638 Is that what you want? 214 00:18:27,515 --> 00:18:28,850 If that's what you want, 215 00:18:30,518 --> 00:18:32,896 go and tell your father yourself. 216 00:18:34,481 --> 00:18:36,107 He doesn't know anything yet. 217 00:18:37,400 --> 00:18:40,028 You can go ahead and choose for yourself. 218 00:18:42,906 --> 00:18:45,366 You've just been using Jun for your own benefit. 219 00:18:45,450 --> 00:18:48,703 You just thought of Jun as a pacemaker that could provoke Kang 220 00:18:48,786 --> 00:18:51,206 so that he'd become more powerful and tenacious. 221 00:18:54,501 --> 00:18:56,836 He really didn't like having to fight 222 00:18:57,629 --> 00:18:59,464 and compete with you all the time. 223 00:19:09,265 --> 00:19:12,602 OFFICE 224 00:19:13,937 --> 00:19:15,146 What if Grandma 225 00:19:16,231 --> 00:19:18,107 says her will before he comes? 226 00:19:19,442 --> 00:19:22,820 Dr. Lee isn't in his office. He didn't come to work today. 227 00:19:23,446 --> 00:19:25,114 -He didn't come to work? -No. 228 00:19:25,198 --> 00:19:27,450 An acquaintance passed away, so he went to Wando. 229 00:19:31,871 --> 00:19:35,124 Here's Ms. Moon's cell phone and bag. They were in the kitchen. 230 00:19:35,208 --> 00:19:36,376 Thanks. 231 00:19:37,043 --> 00:19:38,294 Where is she right now? 232 00:19:38,586 --> 00:19:42,298 She's in Wando. I think she's with Dr. Lee. 233 00:19:44,133 --> 00:19:46,010 I don't get why they're together there. 234 00:19:46,094 --> 00:19:47,303 Do you? 235 00:19:53,184 --> 00:19:55,061 Yes, this is Moon Cha-young's cell phone. 236 00:19:55,853 --> 00:19:57,021 Cha-young? 237 00:19:57,105 --> 00:19:59,691 -Where are you? I heard you're in Wando. -Are they together? 238 00:20:02,110 --> 00:20:04,737 What? You're not with Lee Kang? 239 00:20:05,405 --> 00:20:06,698 They're not together? 240 00:20:07,532 --> 00:20:08,366 Okay. 241 00:20:09,659 --> 00:20:11,536 The passcode is 1234, right? 242 00:20:13,079 --> 00:20:14,205 Did you eat? 243 00:20:15,665 --> 00:20:18,334 Forget I asked. I'm pretty sure you didn't eat. 244 00:20:18,418 --> 00:20:20,044 Your phone's here, and you have no money. 245 00:20:20,628 --> 00:20:22,297 You're not even healthy right now... 246 00:20:23,798 --> 00:20:25,758 Hello? Cha-young. 247 00:20:26,342 --> 00:20:27,844 My gosh. 248 00:20:28,428 --> 00:20:30,179 She must've called from a payphone. 249 00:20:34,517 --> 00:20:37,895 -My goodness, this is driving me crazy. -What's going on? 250 00:20:38,813 --> 00:20:40,064 Lee Kang's phone number... 251 00:20:42,567 --> 00:20:45,528 She asked me to send Dr. Lee a text 252 00:20:46,112 --> 00:20:48,531 saying she'll be at the park near the funeral hall 253 00:20:48,656 --> 00:20:50,450 and that he should come for her once he's done. 254 00:20:51,200 --> 00:20:53,745 My gosh, she should've stayed with him. 255 00:20:53,828 --> 00:20:55,413 Why did she have to go somewhere else? 256 00:20:55,496 --> 00:20:58,583 Why does she want to see him again? What for? 257 00:21:00,376 --> 00:21:01,419 Na-ra. 258 00:21:02,503 --> 00:21:05,089 Do you like Dr. Lee? 259 00:21:05,757 --> 00:21:07,216 No, that's nonsense. 260 00:21:07,300 --> 00:21:10,303 Okay, then. Mind your own business. 261 00:21:10,762 --> 00:21:12,055 If you told me you like him, 262 00:21:12,430 --> 00:21:14,849 I was going to tell you something very important. 263 00:21:15,642 --> 00:21:17,060 Something important? What? 264 00:21:18,436 --> 00:21:19,771 You said you don't like him. 265 00:21:19,854 --> 00:21:23,232 Then I can't tell you because it's a big secret. 266 00:21:23,816 --> 00:21:27,278 My gosh, tell me what it is. Tell me what the secret is. 267 00:21:28,071 --> 00:21:30,698 To be honest, I like Dr. Lee. 268 00:21:31,658 --> 00:21:33,993 Dr. Lee is Cha-young's first... 269 00:21:34,077 --> 00:21:35,161 No, wait. 270 00:21:35,912 --> 00:21:37,997 They're both each other's 271 00:21:39,332 --> 00:21:40,583 -first love. -What? 272 00:21:42,335 --> 00:21:45,213 Their love started in Wando when they were kids. 273 00:21:45,296 --> 00:21:48,216 Then they met at Geosung Hospital, and they met again in Greece. 274 00:21:48,549 --> 00:21:52,095 They always run into each other. 275 00:21:52,679 --> 00:21:55,139 They might just be meant for each other. 276 00:21:56,683 --> 00:21:57,892 What I'm saying is, 277 00:21:58,142 --> 00:22:01,479 there's no space between them for someone like you. 278 00:22:02,271 --> 00:22:04,107 So don't get jealous 279 00:22:04,190 --> 00:22:05,525 or envious of 280 00:22:06,109 --> 00:22:07,276 my sister. 281 00:22:10,613 --> 00:22:13,950 I'd really appreciate it if you didn't feel that way toward her. 282 00:23:34,363 --> 00:23:35,406 Mr. Ha. 283 00:23:36,908 --> 00:23:38,242 Once you get to heaven, 284 00:23:40,077 --> 00:23:42,121 make sure to propose to my mom, 285 00:23:42,997 --> 00:23:44,415 which you couldn't do before. 286 00:23:44,999 --> 00:23:46,709 HA DONG-GU 287 00:23:47,293 --> 00:23:49,545 You don't have to be intimidated by my dad. 288 00:23:57,386 --> 00:24:01,766 HA DONG-GU 289 00:24:17,740 --> 00:24:19,033 You didn't eat, did you? 290 00:24:19,659 --> 00:24:22,203 What are you doing? Can't you knock? 291 00:24:24,330 --> 00:24:26,541 Let's go. Before the soybean paste stew gets cold. 292 00:24:29,710 --> 00:24:31,128 Excuse me, Ms. Han. 293 00:24:32,755 --> 00:24:34,966 Let's just go. The stew doesn't taste good when it's cold. 294 00:24:35,132 --> 00:24:36,050 Just go. 295 00:24:38,302 --> 00:24:39,345 My gosh. 296 00:24:42,557 --> 00:24:43,558 Wait. 297 00:24:53,985 --> 00:24:55,069 Help yourself. 298 00:24:55,736 --> 00:24:57,572 We lived together for a year, 299 00:24:58,239 --> 00:25:00,241 but I don't know what you like. 300 00:25:05,663 --> 00:25:07,290 It's all my fault. 301 00:25:08,708 --> 00:25:10,459 Please just finish this meal. 302 00:25:13,296 --> 00:25:15,548 I will never show up in front of you again. 303 00:25:16,299 --> 00:25:18,301 Please just eat this meal. 304 00:25:26,309 --> 00:25:28,185 I thought I'd have more time, 305 00:25:29,937 --> 00:25:31,147 but I don't think I do. 306 00:25:39,614 --> 00:25:42,033 I don't know why you're telling me all this, 307 00:25:42,617 --> 00:25:43,701 but I'm not interested. 308 00:25:44,785 --> 00:25:45,828 Please move over. 309 00:25:46,621 --> 00:25:50,082 You said you wanted to eat my cooking. 310 00:25:50,166 --> 00:25:52,752 If you don't eat it today, you will never have a chance. 311 00:25:52,835 --> 00:25:55,004 So, please... Please eat it. 312 00:25:56,005 --> 00:25:57,298 Please. 313 00:26:14,732 --> 00:26:17,151 After I divorced you, I got remarried. 314 00:26:19,487 --> 00:26:21,030 We had a son, 315 00:26:22,782 --> 00:26:25,409 but I've never given him a good hug. 316 00:26:26,744 --> 00:26:28,788 His mother died right after his birth. 317 00:26:29,413 --> 00:26:32,708 He lived with his grandparents in the States for over ten years. 318 00:26:35,169 --> 00:26:37,129 "Please come back to Korea now." 319 00:26:39,840 --> 00:26:42,218 "I really miss you, my son." 320 00:26:45,096 --> 00:26:47,348 I've never said that to him. 321 00:26:53,104 --> 00:26:54,438 In case you would 322 00:26:58,401 --> 00:26:59,610 come back to me. 323 00:27:04,949 --> 00:27:07,618 That's how terrible and devious I have been. 324 00:27:11,831 --> 00:27:13,499 You didn't come back when I waited. 325 00:27:15,626 --> 00:27:18,546 And you just showed up after so long when you got old and sick. 326 00:27:19,839 --> 00:27:20,840 Why? 327 00:27:23,384 --> 00:27:24,969 Do you think I'm a pushover? 328 00:27:27,138 --> 00:27:29,932 Do you think you can do whatever you want to me? 329 00:27:35,146 --> 00:27:37,606 I don't know how much time I have left. 330 00:27:39,066 --> 00:27:40,317 But during the given time, 331 00:27:42,069 --> 00:27:45,031 please let me live as a decent human being. 332 00:27:49,994 --> 00:27:52,371 Please stay out of my life. 333 00:27:59,462 --> 00:28:00,671 I'm begging you. 334 00:28:19,190 --> 00:28:20,649 CAFETERIA 335 00:29:35,266 --> 00:29:37,059 I'm sorry. 336 00:29:39,103 --> 00:29:41,564 I'm really sorry. 337 00:29:51,699 --> 00:29:53,993 I'm Tae-hyun, Cha-young's younger brother. 338 00:29:54,952 --> 00:29:57,371 Cha-young forgot to bring her phone and purse, 339 00:29:57,454 --> 00:29:58,622 so she missed the bus. 340 00:29:59,165 --> 00:30:02,543 She said she'd wait in the beach park near the funeral hall. 341 00:30:02,960 --> 00:30:05,129 Please make sure to go find her. 342 00:31:29,255 --> 00:31:32,341 And she's very ill now. 343 00:31:32,841 --> 00:31:34,593 She bumped her head and got hurt. 344 00:31:34,677 --> 00:31:37,513 And she lost her senses of smell and taste. 345 00:31:38,639 --> 00:31:40,015 You're a doctor, 346 00:31:40,516 --> 00:31:42,184 so I want you to take good care of her. 347 00:31:43,435 --> 00:31:44,520 Please. 348 00:31:47,273 --> 00:31:48,732 If you have the copies 349 00:31:48,816 --> 00:31:51,902 of her medical record and MRI scan, can you sent them to me? 350 00:32:52,880 --> 00:32:54,173 Stop right there, you jerk. 351 00:32:55,007 --> 00:32:56,008 Hey. 352 00:32:56,175 --> 00:32:57,968 Do you think I don't know what you're up to? 353 00:32:58,052 --> 00:32:59,970 Look who's talking. 354 00:33:00,054 --> 00:33:02,473 You went nuts over a woman and abandoned your family, you jerk. 355 00:33:02,556 --> 00:33:05,392 What? "You jerk"? Did you just call your brother a jerk? 356 00:33:05,476 --> 00:33:08,145 -Are you out of your mind? -I can't treat you like my brother 357 00:33:08,228 --> 00:33:09,313 if you don't act like one. 358 00:33:09,396 --> 00:33:11,315 What are they doing now? 359 00:33:11,440 --> 00:33:14,109 -You're not supposed to fight here. -My gosh. 360 00:33:14,193 --> 00:33:15,694 -Damn it. -Turn it off. 361 00:33:15,778 --> 00:33:17,488 -Ms. Ha. -You guys are old enough. 362 00:33:17,571 --> 00:33:19,073 But now you're fighting with each other 363 00:33:19,156 --> 00:33:21,742 just to get more money around your sick father. 364 00:33:21,825 --> 00:33:23,369 What do you think you're doing now? 365 00:33:23,452 --> 00:33:25,829 Why do you even care whether we fight or not? 366 00:33:25,913 --> 00:33:27,498 It's none of your business. 367 00:33:27,581 --> 00:33:29,291 -Why do you even care? -My gosh. 368 00:33:29,375 --> 00:33:30,542 Will you move over a little? 369 00:33:31,543 --> 00:33:34,088 I care because I should, you idiot. 370 00:33:34,171 --> 00:33:36,465 How dare you stare at me like that? 371 00:33:36,548 --> 00:33:38,717 -You little-- -Look down, punk. 372 00:33:38,801 --> 00:33:41,762 Please stop. Just calm down, sir. 373 00:33:41,887 --> 00:33:44,431 I had no idea you'd turn out to be a jerk like this. 374 00:33:44,515 --> 00:33:47,559 I can't believe I did all the origami work for you when you were young. 375 00:33:47,643 --> 00:33:50,145 You jerk. You come here as well. Let me beat you just three times. 376 00:33:50,229 --> 00:33:52,064 Come over here, you punk. 377 00:33:52,147 --> 00:33:55,359 When you lost the marble game as a kid, I played it to get your marbles back. 378 00:33:55,442 --> 00:33:57,820 I shouldn't have done such things. 379 00:33:58,112 --> 00:33:59,113 Damn it. 380 00:34:01,782 --> 00:34:03,283 They are my second cousins. 381 00:34:03,700 --> 00:34:05,536 They just have grey hair and look old. 382 00:34:06,161 --> 00:34:08,705 My dad's cousin got hospitalized here yesterday. 383 00:34:08,872 --> 00:34:11,458 And these jerks don't even care about their father. 384 00:34:11,542 --> 00:34:13,794 They're just fighting to get more money. 385 00:34:13,877 --> 00:34:16,171 What do you know to say that? 386 00:34:16,255 --> 00:34:19,007 Dad promised me, but the jerk just butted in and... 387 00:34:19,091 --> 00:34:22,803 Hey. Dad didn't promise you anything. 388 00:34:22,886 --> 00:34:25,431 Yeong-sil, I'm the oldest son in our family. 389 00:34:25,514 --> 00:34:26,682 I'm supposed to get the money. 390 00:34:26,765 --> 00:34:30,227 You never acted like the oldest son. You don't deserve to be treated like one. 391 00:34:30,310 --> 00:34:32,729 -My gosh. -Damn it! 392 00:34:32,813 --> 00:34:33,647 Get off me. 393 00:34:33,730 --> 00:34:36,108 -What did you say, you brat? -My gosh. 394 00:34:38,277 --> 00:34:39,486 You bastard... 395 00:34:39,570 --> 00:34:41,613 He spent his whole life doing physical labor 396 00:34:41,697 --> 00:34:43,782 to make them study and get married. 397 00:34:43,866 --> 00:34:46,326 All he has left now is the 30-million-won deposit money. 398 00:34:46,410 --> 00:34:48,245 That's what they're fighting for. 399 00:34:48,829 --> 00:34:49,997 I hate them so much. 400 00:34:52,583 --> 00:34:53,959 Even brothers are 401 00:34:54,042 --> 00:34:56,253 fighting like that only for 30 million won. 402 00:34:56,336 --> 00:34:58,213 If there was a thousand times more money involved 403 00:34:59,298 --> 00:35:01,884 things would be a lot more cruel and heartless, right? 404 00:35:04,136 --> 00:35:06,597 -You crazy jerk. -You punk. 405 00:35:06,972 --> 00:35:09,099 -Damn it! -Are you crazy? 406 00:35:09,183 --> 00:35:11,143 Today's the day for your beating, punk. 407 00:35:11,226 --> 00:35:12,853 -Hey. -You idiot. 408 00:35:12,936 --> 00:35:15,230 -Damn it. -Get off me, you jerk. 409 00:35:15,314 --> 00:35:17,149 -I said let go! -You crazy bastard! 410 00:35:17,232 --> 00:35:18,901 I'm going to kill you. 411 00:35:23,238 --> 00:35:25,199 In your next life, 412 00:35:25,991 --> 00:35:28,035 make sure to eat good food 413 00:35:28,785 --> 00:35:30,662 and wear good clothes. 414 00:35:32,039 --> 00:35:33,957 Please live for yourself. 415 00:35:35,125 --> 00:35:37,753 Please don't become someone's father again. 416 00:35:46,803 --> 00:35:48,055 Ms. Ha. 417 00:35:48,597 --> 00:35:49,598 Yes. 418 00:35:50,224 --> 00:35:52,184 I need you to go to the kitchen. 419 00:35:52,768 --> 00:35:53,936 Okay. I will. 420 00:36:00,275 --> 00:36:01,318 CAFETERIA 421 00:36:07,533 --> 00:36:08,742 Ma'am. 422 00:36:09,910 --> 00:36:12,246 It just flashed across my mind earlier this morning. 423 00:36:12,329 --> 00:36:14,081 What I forgot to put in. 424 00:36:23,507 --> 00:36:25,926 They are pine mushrooms. 425 00:36:27,761 --> 00:36:29,263 When my kids were young, 426 00:36:29,846 --> 00:36:31,932 I went to a mountain and picked some pine mushrooms. 427 00:36:32,015 --> 00:36:34,017 But the kids wouldn't eat them. 428 00:36:34,101 --> 00:36:35,686 So I put them in kimchi stew, 429 00:36:35,769 --> 00:36:37,479 and he really liked it. 430 00:36:37,813 --> 00:36:38,939 I mean, Seong-cheol did. 431 00:36:41,066 --> 00:36:44,486 Back then, pine mushrooms were too expensive 432 00:36:44,570 --> 00:36:46,488 for people like us to afford. 433 00:36:47,864 --> 00:36:51,201 So I gave it to Seong-cheol without telling Seong-gu about it. 434 00:36:54,580 --> 00:36:55,998 I understand. 435 00:36:56,498 --> 00:36:58,667 Michael was sick back then. 436 00:38:02,231 --> 00:38:03,858 You wanna try it? Here. 437 00:38:10,364 --> 00:38:11,741 This is it. You've found it. 438 00:38:11,824 --> 00:38:13,868 This is what you've looking for. 439 00:38:13,993 --> 00:38:15,244 Congratulations! 440 00:38:18,748 --> 00:38:19,624 Thank you. 441 00:38:20,416 --> 00:38:22,043 Thank you for bringing me here. 442 00:38:25,838 --> 00:38:27,173 Korea has been amazing. 443 00:38:34,430 --> 00:38:36,098 I'll see you in my next life. 444 00:38:42,772 --> 00:38:44,106 If we're born again, 445 00:38:47,360 --> 00:38:48,736 I'll be a better son. 446 00:38:49,904 --> 00:38:51,072 Okay? 447 00:38:54,408 --> 00:38:55,576 I love you, mom. 448 00:38:56,118 --> 00:38:57,244 I love you too. 449 00:39:14,553 --> 00:39:18,014 What are they talking about? 450 00:39:18,098 --> 00:39:19,433 Is it the kimchi stew 451 00:39:19,516 --> 00:39:22,477 Seong-cheol has been looking for or not? 452 00:39:22,686 --> 00:39:25,814 It is the kimchi stew Michael has been looking for. 453 00:39:26,231 --> 00:39:27,357 -It is? -Yes. 454 00:39:30,068 --> 00:39:31,069 Good. 455 00:39:32,863 --> 00:39:34,072 Then it's good. 456 00:39:44,416 --> 00:39:46,543 You're not going to see your son? 457 00:39:47,127 --> 00:39:48,545 He wanted to eat kimchi stew, 458 00:39:48,628 --> 00:39:50,213 so I made it for him. 459 00:39:50,297 --> 00:39:51,506 Why bother meeting him? 460 00:39:54,468 --> 00:39:57,053 He's grateful that you gave birth to him. 461 00:39:59,931 --> 00:40:00,974 Michael... 462 00:40:01,057 --> 00:40:03,018 I mean, Seong-cheol said that. 463 00:40:05,645 --> 00:40:08,148 Grateful, my foot. 464 00:40:09,149 --> 00:40:11,860 Does he have nothing else to be grateful for? 465 00:40:21,620 --> 00:40:23,079 That American woman... 466 00:40:23,747 --> 00:40:25,415 I mean, Michael's mom. 467 00:40:26,082 --> 00:40:27,667 Tell her I enjoyed the seaweed soup. 468 00:40:27,918 --> 00:40:30,462 Tell her I said, "Thank you very much." 469 00:40:32,964 --> 00:40:35,175 How can an American make better seaweed soup 470 00:40:35,258 --> 00:40:37,093 than most Koreans? 471 00:40:37,302 --> 00:40:39,638 I know that she didn't make it herself. 472 00:40:40,222 --> 00:40:43,642 Obviously, she got help from someone. Did she think I wouldn't know that? 473 00:40:45,310 --> 00:40:46,895 Don't tell her that though. 474 00:41:24,015 --> 00:41:25,100 Did you have a good sleep? 475 00:41:32,065 --> 00:41:33,400 You must've been exhausted. 476 00:41:33,775 --> 00:41:37,070 You drove for six hours straight without even taking a nap. 477 00:41:37,904 --> 00:41:39,322 Are you all right? 478 00:41:39,614 --> 00:41:40,699 Yes, I'm fine. 479 00:41:40,991 --> 00:41:42,367 My gosh. 480 00:41:43,410 --> 00:41:45,662 How many hours did I sleep like this? 481 00:41:45,745 --> 00:41:46,872 I'd say 482 00:41:47,622 --> 00:41:48,665 about four hours? 483 00:41:49,249 --> 00:41:52,252 Gosh, why didn't you wake me up? 484 00:41:52,836 --> 00:41:54,129 I just didn't want to. 485 00:41:54,754 --> 00:41:56,047 You were so sound asleep. 486 00:41:56,131 --> 00:41:58,800 Gosh, this is so crazy. I must've been out of my mind. 487 00:42:03,555 --> 00:42:05,223 You fell asleep because you were tired. 488 00:42:05,307 --> 00:42:06,850 What's so crazy about it? 489 00:42:07,350 --> 00:42:09,811 You neither snored nor drooled. 490 00:42:09,978 --> 00:42:11,813 I don't snore. 491 00:42:12,230 --> 00:42:13,982 I don't drool either. 492 00:42:20,155 --> 00:42:23,241 I was trying to say that it's okay even if you snore or drool. 493 00:42:39,507 --> 00:42:41,217 Here's the car key. 494 00:42:45,305 --> 00:42:46,890 This was unexpected, 495 00:42:47,515 --> 00:42:50,101 so I forgot to bring my phone and wallet. 496 00:42:51,645 --> 00:42:54,230 I don't even have anyone to borrow money from. 497 00:42:55,774 --> 00:42:57,901 Could I borrow some money from you for my bus fare? 498 00:43:03,615 --> 00:43:05,116 I'll pay you back right away. 499 00:43:09,496 --> 00:43:11,790 Can you wait and go back with me? 500 00:43:22,801 --> 00:43:26,596 I need to go back right away. 501 00:43:29,683 --> 00:43:31,101 Even if you run to the terminal now, 502 00:43:31,184 --> 00:43:33,353 you won't get there before the last bus leaves. 503 00:43:35,271 --> 00:43:37,607 The last bus leaves this early? 504 00:43:39,359 --> 00:43:40,235 Aren't you hungry? 505 00:43:40,318 --> 00:43:42,654 I'm so starving that I'm about to pass out. 506 00:43:43,321 --> 00:43:46,116 Why don't we eat something and leave right after that? 507 00:43:55,750 --> 00:43:57,210 My gosh. 508 00:44:01,256 --> 00:44:02,590 Are you all right? 509 00:44:12,475 --> 00:44:13,935 May I see that? 510 00:44:14,060 --> 00:44:16,104 This one, right? 511 00:44:17,605 --> 00:44:19,607 It's way too big to be grilled. 512 00:44:19,691 --> 00:44:20,817 Can I also see some abalone? 513 00:44:20,900 --> 00:44:23,611 -You'd like to see some abalone? -Yes, they look fresh. 514 00:44:23,778 --> 00:44:25,739 -I'll take some. -Sure. 515 00:44:26,865 --> 00:44:28,199 They're very fresh. 516 00:44:30,201 --> 00:44:31,369 How about your octopus? 517 00:44:31,953 --> 00:44:35,165 Very fresh. We just got them in. 518 00:44:35,248 --> 00:44:37,125 -I'll take one. -Octopus too? 519 00:44:41,463 --> 00:44:43,465 You said you'd grab some food and leave right away. 520 00:44:43,548 --> 00:44:45,216 Why are we shopping at the fish market? 521 00:44:46,342 --> 00:44:48,219 We can just eat whatever at a restaurant nearby 522 00:44:48,303 --> 00:44:49,637 and get going. 523 00:44:51,389 --> 00:44:53,808 There's a restaurant I know. 524 00:44:53,892 --> 00:44:55,018 Let's go there. 525 00:45:08,531 --> 00:45:09,741 Father. 526 00:45:13,036 --> 00:45:14,037 Dad. 527 00:45:14,454 --> 00:45:15,955 Father. 528 00:45:17,749 --> 00:45:19,501 If Mom passes away too, 529 00:45:19,918 --> 00:45:21,711 Seo-hun and I 530 00:45:21,878 --> 00:45:24,589 will be the only ones left out of everyone in this photo. 531 00:45:30,345 --> 00:45:34,015 I had such a hard time after you passed away. 532 00:45:35,016 --> 00:45:38,144 If you had been bedridden for years like what happens in most cases, 533 00:45:38,478 --> 00:45:41,147 I would've at least been able to prepare myself mentally. 534 00:45:43,149 --> 00:45:45,068 I can't lose Mom the same way, Father. 535 00:45:46,069 --> 00:45:48,321 If you take her out of the blue like this, 536 00:45:48,488 --> 00:45:50,406 I will really hate you. 537 00:45:50,990 --> 00:45:52,784 I will never hold a memorial ceremony for you. 538 00:45:54,494 --> 00:45:57,330 You really can't do this to me. 539 00:46:11,010 --> 00:46:12,137 When did you get here? 540 00:46:12,846 --> 00:46:15,265 Why didn't you say hi? 541 00:46:15,348 --> 00:46:17,267 Goodness. 542 00:46:19,102 --> 00:46:20,103 Yes, Mom. 543 00:46:21,980 --> 00:46:23,731 Okay, I'll come now with Dad. 544 00:46:27,110 --> 00:46:29,112 Grandma has regained her consciousness, Dad. 545 00:46:29,821 --> 00:46:30,822 What? 546 00:46:31,114 --> 00:46:33,283 Really? Are you sure? 547 00:46:34,659 --> 00:46:38,037 Thank you! Thank you, Father. 548 00:46:39,664 --> 00:46:42,000 Hey, let's go. Come on. 549 00:47:44,662 --> 00:47:47,915 MENU GIMBAP, RAMYEON, ASSORTED BEVERAGES 550 00:47:55,464 --> 00:47:57,341 BADA RESTAURANT 551 00:47:58,342 --> 00:48:00,595 This was my mom's restaurant years ago. 552 00:48:04,307 --> 00:48:05,766 I think 553 00:48:06,726 --> 00:48:08,853 Mr. Ha ran the restaurant after we left. 554 00:49:19,090 --> 00:49:20,383 -Here it comes. -Wow. 555 00:49:21,133 --> 00:49:24,303 Try it. It's my new recipe, spaghetti with abalone and hijiki. 556 00:49:29,558 --> 00:49:30,434 Here. 557 00:49:31,644 --> 00:49:32,728 Make sure you chew it well. 558 00:49:35,314 --> 00:49:36,857 Eat as much as you want. 559 00:49:37,483 --> 00:49:38,651 Take your time. 560 00:50:09,932 --> 00:50:10,933 My mom 561 00:50:11,726 --> 00:50:14,145 was also an amazing cook, just like you. 562 00:50:18,190 --> 00:50:19,692 I picked up cooking 563 00:50:19,942 --> 00:50:21,694 from watching her in the kitchen. 564 00:50:24,363 --> 00:50:25,781 What are you doing? 565 00:50:26,532 --> 00:50:27,867 I'm going to make dinner. 566 00:50:29,910 --> 00:50:32,788 You're going to cook? 567 00:50:33,539 --> 00:50:34,874 Sure, I'm going to try. 568 00:50:35,791 --> 00:50:37,543 Although I'm not sure if I'll remember how to. 569 00:51:48,781 --> 00:51:50,449 Seung-hun! 570 00:51:50,533 --> 00:51:52,201 Seung-hun, I heard Mom woke up. 571 00:51:52,576 --> 00:51:54,745 Gosh, I stepped out and ran home just to get changed. 572 00:51:54,829 --> 00:51:56,247 Come on. Quick. 573 00:51:56,330 --> 00:51:58,999 -Mom! -Mom! 574 00:51:59,125 --> 00:52:00,918 Mom. What? 575 00:52:01,001 --> 00:52:03,546 She's still unconscious! 576 00:52:04,004 --> 00:52:05,005 What's going on? 577 00:52:05,673 --> 00:52:08,717 She's doing better. As you can see, she's been taken off the ventilator. 578 00:52:09,009 --> 00:52:10,970 The doctor gave her Ativan, so she fell asleep. 579 00:52:11,053 --> 00:52:12,680 -Gosh. -My goodness. 580 00:52:14,473 --> 00:52:17,560 Mr. Im and Mr. Han, when did you get here? 581 00:52:18,727 --> 00:52:22,273 We got here as soon as Chairwoman Han regained her consciousness. 582 00:52:22,857 --> 00:52:25,818 She called us over, saying she needs to give us instructions on something. 583 00:52:26,610 --> 00:52:27,611 "Instructions"? 584 00:52:28,946 --> 00:52:31,449 She just regained her consciousness. 585 00:52:31,532 --> 00:52:32,867 What kinds of instructions? 586 00:52:33,033 --> 00:52:34,493 Due to her health condition, 587 00:52:35,119 --> 00:52:38,038 Chairwoman Han would like to step away from management as of today. 588 00:52:38,998 --> 00:52:40,332 -What? -What? 589 00:52:40,833 --> 00:52:42,668 She'd like to delegate 590 00:52:43,002 --> 00:52:45,087 her authority to the vice-president for the time being. 591 00:52:46,380 --> 00:52:48,132 -What? -The vice-president? 592 00:52:48,841 --> 00:52:50,217 You mean, Hye-mi? 593 00:52:51,594 --> 00:52:55,431 So Hye-mi is our acting chairwoman as of this moment? 594 00:52:57,600 --> 00:52:58,893 Does this make sense to you? 595 00:52:58,976 --> 00:53:00,603 What about Seung-hun and me? 596 00:53:00,686 --> 00:53:03,189 She doesn't share a single drop of blood with us. Why her? 597 00:53:06,025 --> 00:53:10,196 Why are you talking as if she doesn't even belong to our family? 598 00:53:10,571 --> 00:53:12,740 She's my wife and a crucial member of the Geosung family. 599 00:53:12,823 --> 00:53:15,618 While you were busy getting your Botox injections, 600 00:53:15,701 --> 00:53:19,497 she sacrificed sleep and ran around to grow Geosung to what it is today. 601 00:53:19,580 --> 00:53:20,706 Seung-hun! 602 00:53:21,081 --> 00:53:24,001 Don't talk like I get Botox injections every day! 603 00:53:24,168 --> 00:53:28,214 You people bring up my Botox injections when you have nothing to say! 604 00:53:28,297 --> 00:53:29,340 Hold on. 605 00:53:29,924 --> 00:53:31,509 Do you mind stepping out for a minute? 606 00:53:36,931 --> 00:53:40,184 Gosh, you're so incompetent. 607 00:53:40,267 --> 00:53:42,436 You let your younger brother outshine you. 608 00:53:42,520 --> 00:53:44,647 And now, even your wife is outdoing you. 609 00:53:44,730 --> 00:53:46,607 -You brat, I'm going to-- -What are you doing? 610 00:53:46,690 --> 00:53:47,775 Just listen to her! 611 00:53:47,858 --> 00:53:48,817 You'll wake Mother up. 612 00:53:48,901 --> 00:53:50,653 -Get out. Talk outside. -What are you doing? 613 00:53:50,736 --> 00:53:52,571 -Let's go. -Take it outside. 614 00:53:52,655 --> 00:53:53,656 Gosh, come on. 615 00:53:53,739 --> 00:53:54,740 -What the hell? -Leave. 616 00:53:54,823 --> 00:53:55,866 -Hey. -Let go! 617 00:53:55,950 --> 00:53:57,701 -Let's talk outside. -Get out. 618 00:53:57,785 --> 00:53:59,203 -You brat. -Gosh! 619 00:53:59,286 --> 00:54:00,996 What about Kang? Tell him to come with us! 620 00:54:01,080 --> 00:54:03,040 Hey, can you watch what you say? 621 00:54:03,123 --> 00:54:04,625 Gosh, seriously! 622 00:54:58,012 --> 00:54:59,972 I just did what I remember, 623 00:55:00,848 --> 00:55:02,349 but it probably won't taste good. 624 00:55:03,142 --> 00:55:04,727 It looks delicious though. 625 00:55:07,813 --> 00:55:09,189 Thank you for the meal. 626 00:55:14,194 --> 00:55:15,487 You should eat too. 627 00:55:55,736 --> 00:55:57,029 Your brother sent me 628 00:55:59,782 --> 00:56:01,200 your MRI scans 629 00:56:01,617 --> 00:56:03,452 and medical records. 630 00:56:11,043 --> 00:56:13,337 I know that you can't smell 631 00:56:15,714 --> 00:56:19,301 or taste anything. 632 00:56:22,971 --> 00:56:23,931 That's why 633 00:56:25,099 --> 00:56:26,433 I didn't want to take you 634 00:56:27,017 --> 00:56:28,686 to just any restaurant. 635 00:57:02,219 --> 00:57:04,972 You don't have to force yourself to eat it. 636 00:57:33,167 --> 00:57:34,293 Cha-young. 637 00:57:58,776 --> 00:58:00,402 I'm just so happy. 638 00:58:03,447 --> 00:58:05,491 This food is so delicious, 639 00:58:08,076 --> 00:58:09,536 it's making me unbelievably happy. 640 00:58:11,580 --> 00:58:13,373 That's why I can't stop crying. 641 00:58:47,407 --> 00:58:49,827 That's for the cows. 642 00:58:56,875 --> 00:58:58,836 This is for us. 643 00:59:01,004 --> 00:59:02,548 I envy the cows. 644 00:59:03,131 --> 00:59:04,842 They get to eat such delicious things. 645 00:59:08,387 --> 00:59:11,223 -This food is so delicious -This food is so delicious... 646 00:59:11,306 --> 00:59:12,891 that it's making me unbelievably happy. 647 00:59:13,475 --> 00:59:15,394 It's making me unbelievably happy. 648 00:59:19,606 --> 00:59:20,983 By any chance, 649 00:59:23,151 --> 00:59:25,028 did you visit Wando when you were little? 650 00:59:39,501 --> 00:59:40,502 By any chance, 651 00:59:42,045 --> 00:59:43,171 have you ever been here, 652 00:59:45,632 --> 00:59:47,092 to Bada Restaurant, 653 00:59:47,926 --> 00:59:49,177 back when you were young? 654 01:00:05,360 --> 01:00:06,445 Then, 655 01:00:12,200 --> 01:00:13,201 do you 656 01:00:15,162 --> 01:00:16,288 remember me? 657 01:00:35,640 --> 01:00:43,562 Subtitle translation by Ja-won Lee 658 01:00:55,494 --> 01:00:56,620 Why didn't you come that day? 659 01:00:57,162 --> 01:00:58,455 I waited for you. 660 01:00:59,247 --> 01:01:02,876 If I asked you to stay here with me for just a little longer, 661 01:01:03,502 --> 01:01:05,462 would that be too selfish of me? 662 01:01:06,046 --> 01:01:07,965 I promised you that I'd go back with you, 663 01:01:08,840 --> 01:01:10,050 so I will keep my word. 664 01:01:10,133 --> 01:01:12,552 Although I couldn't keep my promise for chocolate shasha. 665 01:01:13,929 --> 01:01:17,516 I'm glad that Kang has you by his side. 666 01:01:19,184 --> 01:01:20,268 Thank you. 667 01:01:21,520 --> 01:01:22,813 For staying with me. 668 01:01:24,606 --> 01:01:26,274 I'm glad 669 01:01:26,358 --> 01:01:28,068 we met again, 670 01:01:28,819 --> 01:01:30,112 kiddo. 671 01:01:31,863 --> 01:01:33,115 Can I 672 01:01:33,907 --> 01:01:36,743 love you, Cha-young? 673 01:01:41,144 --> 01:01:43,855 Ripped and synced by gabbyu's Subs 48006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.