All language subtitles for Chicago.Med.S05E14.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,500 Estamos h� 3 semanas na FIV. 2 00:00:02,501 --> 00:00:05,400 � como dizem... Voc� pisca e os filhos crescem. 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,700 Dr.� Hannah Asher. Ginecologia. 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,400 N�o devia estar trabalhando. Teve uma overdose. 5 00:00:12,401 --> 00:00:14,400 Pelo que sei, voc� est� chapada. 6 00:00:14,401 --> 00:00:16,500 Que tal mantermos dist�ncia um do outro? 7 00:00:16,501 --> 00:00:18,600 Assim que parar de tratar de pacientes 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,000 e for tratar seu v�cio. 9 00:00:20,001 --> 00:00:21,800 Se eu cair, voc� vai junto. 10 00:00:21,801 --> 00:00:23,400 Assim como a cl�nica. 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,700 -Dr.� Asher. -Poderia dizer isso mais alto? 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,900 N�o sei se todo mundo te ouviu. 13 00:00:35,901 --> 00:00:37,201 Desculpa. 14 00:00:37,202 --> 00:00:38,700 N�o tentava te entregar. 15 00:00:38,701 --> 00:00:40,200 �, lembre-se. 16 00:00:40,201 --> 00:00:41,900 Voc� me entrega, eu entrego voc�. 17 00:00:41,901 --> 00:00:43,700 Obrigado por me lembrar. 18 00:00:44,100 --> 00:00:45,500 Por que est� aqui? 19 00:00:47,900 --> 00:00:49,200 Espere. 20 00:00:50,300 --> 00:00:53,200 Vamos recome�ar. Podemos conversar? 21 00:00:53,201 --> 00:00:56,000 -Sobre op��es para ficar limpa? -Agrade�o a disposi��o, 22 00:00:56,001 --> 00:00:58,400 mas n�o estou no clima para um serm�o agora. 23 00:00:59,300 --> 00:01:00,900 Hannah. Voc� � m�dica. 24 00:01:00,901 --> 00:01:02,600 Sabe o que est� fazendo com voc�. 25 00:01:02,601 --> 00:01:04,700 E sei que isso n�o vai durar para sempre. 26 00:01:04,701 --> 00:01:06,800 E por que n�o quer fazer algo a respeito? 27 00:01:07,800 --> 00:01:09,900 Posso te p�r numa cl�nica de reabilita��o. 28 00:01:09,901 --> 00:01:11,700 N�o posso ir para a reabilita��o. 29 00:01:12,500 --> 00:01:15,200 Tenho um emprego. Tenho responsabilidades. 30 00:01:15,201 --> 00:01:16,900 Narc�ticos An�nimos, ent�o. 31 00:01:16,901 --> 00:01:18,400 Voc� pode entrar e sair. 32 00:01:18,401 --> 00:01:21,700 Tem uma reuni�o na igreja virando a esquina do hospital. 33 00:01:22,700 --> 00:01:24,400 8h amanh�. Uma hora do seu tempo. 34 00:01:24,401 --> 00:01:25,801 N�o se atrasar� pro trabalho. 35 00:01:36,300 --> 00:01:38,500 -Est� bem. -�? 36 00:01:39,200 --> 00:01:40,500 Eu vou. 37 00:01:40,900 --> 00:01:42,200 Beleza. 38 00:01:44,000 --> 00:01:45,400 Obrigada. 39 00:02:00,100 --> 00:02:02,200 -Oi. -Oi. 40 00:02:08,100 --> 00:02:09,400 Ent�o, 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 ser� que vai nevar hoje? 42 00:02:13,200 --> 00:02:14,800 Crockett, est� tudo bem. 43 00:02:14,801 --> 00:02:17,000 O que aconteceu ficou no passado. 44 00:02:17,800 --> 00:02:19,500 N�o consigo lembrar o que foi. 45 00:02:25,900 --> 00:02:28,200 -Desmond, o que temos? -Rick Tyler, 40 anos, 46 00:02:28,201 --> 00:02:31,100 passageiro em acidente de carro. Entubado no local. 47 00:02:31,101 --> 00:02:35,100 -PA 88x57, FC 70, Glasgow 6. -O que houve? 48 00:02:35,101 --> 00:02:36,900 A esposa dirigia e furou o sinal. 49 00:02:36,901 --> 00:02:39,700 Est� na outra ambul�ncia. CBM teve que usar o alargador 50 00:02:39,701 --> 00:02:42,100 -para tir�-los das ferragens. -Precisa de ajuda? 51 00:02:42,101 --> 00:02:43,401 Sim. 52 00:02:45,500 --> 00:02:47,700 Vamos transferir na minha contagem. 53 00:02:48,400 --> 00:02:50,900 Prontos? 1, 2, 3. 54 00:02:52,300 --> 00:02:53,800 Preciso de um raio-X aqui. 55 00:02:53,801 --> 00:02:56,900 Perna direita est� destru�da. Perdeu muito sangue. 56 00:02:56,901 --> 00:02:59,400 Inicie 2 unidades de O-. Ative transfus�o massiva. 57 00:02:59,401 --> 00:03:01,600 Respira��o est� limpa. T�rax e p�lvis. 58 00:03:03,300 --> 00:03:05,200 PA est� baixa. Preciso do US port�til. 59 00:03:07,400 --> 00:03:09,500 -Raio-X pronto. -Todos, afastem-se. 60 00:03:12,900 --> 00:03:14,500 O t�rax est� limpo. 61 00:03:19,400 --> 00:03:21,100 Tem sangue no abd�men. 62 00:03:21,101 --> 00:03:22,410 -Dr.� Manning. -Sim. 63 00:03:22,411 --> 00:03:24,100 A esposa foi para Emerg�ncia 2. 64 00:03:24,101 --> 00:03:25,900 Eu cuido dele. Cuide da mulher. 65 00:03:25,901 --> 00:03:27,201 Certo. 66 00:03:27,202 --> 00:03:29,000 Mike. Fa�a da p�lvis. 67 00:03:29,001 --> 00:03:30,400 Vamos lev�-lo para a SO. 68 00:03:30,401 --> 00:03:32,600 Vamos transferir na minha contagem. Prontos? 69 00:03:32,601 --> 00:03:34,100 1, 2, 3. 70 00:03:38,400 --> 00:03:41,700 O nome dela � Kim. PA 115x75. 71 00:03:41,701 --> 00:03:43,900 Frequ�ncia card�aca 90. Glasgow 15. 72 00:03:43,901 --> 00:03:46,800 -Oi, Kim. Sou a dr. Manning. -N�o vi o sinal mudar. 73 00:03:46,801 --> 00:03:48,199 S� me importo com sua sa�de. 74 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 Vou examinar seu pesco�o, tudo bem? 75 00:03:49,901 --> 00:03:53,100 -Tudo bem. -Certo, vamos ver. 76 00:03:54,600 --> 00:03:57,400 Consegue encostar seu queixo no peito? 77 00:03:58,600 --> 00:04:00,500 Como se sente? Alguma dor? 78 00:04:00,501 --> 00:04:02,600 -Estou bem. -�timo. 79 00:04:02,601 --> 00:04:05,100 Ajudem-me a vir�-la para poder examinar a coluna. 80 00:04:05,600 --> 00:04:07,300 Vamos na minha contagem. 81 00:04:07,301 --> 00:04:09,400 Certo, 1, 2, 3. 82 00:04:09,401 --> 00:04:10,900 Est� indo bem. 83 00:04:12,200 --> 00:04:14,100 Tudo bem. Vamos ver. 84 00:04:17,100 --> 00:04:19,600 Kim, sofreu um acidente antes deste? 85 00:04:19,601 --> 00:04:22,900 Tem hematomas significativos em toda a regi�o lombar. 86 00:04:22,901 --> 00:04:26,000 Deve ser do acidente. N�o poderia ser. 87 00:04:26,001 --> 00:04:28,600 Hematomas demoram para ficarem amarelos assim. 88 00:04:28,601 --> 00:04:30,400 �, eu ca� semana passada. 89 00:04:30,401 --> 00:04:32,600 Nas escadas. Esqueci. 90 00:04:34,600 --> 00:04:36,000 Tudo bem. 91 00:04:37,164 --> 00:04:39,946 Kim? Preciso perguntar. 92 00:04:39,947 --> 00:04:42,231 -Algu�m fez isso com voc�? -N�o. 93 00:04:42,232 --> 00:04:44,249 -Porque se algu�m... -N�o, eu ca�. 94 00:04:44,250 --> 00:04:45,550 Certo. 95 00:04:45,551 --> 00:04:48,671 Mas tem um galo na sua testa. Gostaria de fazer uma TC. 96 00:04:48,672 --> 00:04:51,755 -Meu marido Rick... -Est� indo para cirurgia. 97 00:04:51,756 --> 00:04:53,322 Certo. 98 00:04:59,566 --> 00:05:01,164 -Dr.� Manning? -Sim. 99 00:05:01,584 --> 00:05:04,832 Aquelas les�es... Ela foi agredida, certo? 100 00:05:11,743 --> 00:05:14,743 CHICAGO MED - 5x14 IT MAY NOT BE FOREVER 101 00:05:14,744 --> 00:05:17,744 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 102 00:05:17,745 --> 00:05:20,245 Keila | LaryCarvalho Lu Colorada | Lura 103 00:05:20,246 --> 00:05:22,746 Talyta | Thales AmandaMasc | BabyQueen 104 00:05:22,747 --> 00:05:24,347 Ressincs: hugota 105 00:05:24,348 --> 00:05:26,996 Venha, pessoal. A reuni�o est� come�ando. 106 00:05:39,038 --> 00:05:42,879 -Est� livre para uma admiss�o? -Sim. Sua irm� ligou. 107 00:05:42,880 --> 00:05:45,277 Vincent est� mudando para uma cama de crian�a, 108 00:05:45,278 --> 00:05:47,092 e ela perguntou se queremos o ber�o. 109 00:05:47,093 --> 00:05:49,757 -Ele est� crescendo. -E � meio cedo para isso, 110 00:05:49,758 --> 00:05:52,224 mas precisaremos de um em algum momento, certo? 111 00:05:52,225 --> 00:05:53,649 Digo, sim. 112 00:05:53,650 --> 00:05:55,496 � menos uma coisa para se preocupar. 113 00:05:55,497 --> 00:05:57,212 Posso buscar esta noite. 114 00:06:00,041 --> 00:06:02,807 -Sou o dr. Choi e enf. Sexton. -Oi. 115 00:06:02,808 --> 00:06:04,885 Nina. Este � Harlan, meu marido. 116 00:06:04,886 --> 00:06:07,116 Amo quando me chama assim. 117 00:06:07,117 --> 00:06:09,492 -Rec�m casados? -H� um m�s. 118 00:06:09,493 --> 00:06:11,391 Mas ainda estamos comendo o bolo. 119 00:06:11,392 --> 00:06:13,022 Mas � delicioso. 120 00:06:13,023 --> 00:06:14,872 Ent�o, o que a traz aqui? 121 00:06:14,873 --> 00:06:16,637 Essa brotoeja horrorosa. 122 00:06:16,638 --> 00:06:19,987 Vai at� o meu pesco�o. Est� nas minhas pernas. 123 00:06:19,988 --> 00:06:23,160 Minha ginecologista prescreveu fluconazol semana passada 124 00:06:23,161 --> 00:06:25,361 para uma infec��o por fungo. Pode ter a ver? 125 00:06:25,362 --> 00:06:26,698 Talvez. 126 00:06:26,699 --> 00:06:28,500 E algo no meu apartamento, talvez? 127 00:06:28,501 --> 00:06:31,688 -Nina se mudou recentemente. -N�o era limpo desde 2015. 128 00:06:31,689 --> 00:06:34,474 -Tudo bem. -Com certeza, � alergia a algo. 129 00:06:34,475 --> 00:06:37,091 Vamos pedir uns exames e te dar um antial�rgico, 130 00:06:37,092 --> 00:06:38,770 e faremos um hist�rico de alergia. 131 00:06:38,771 --> 00:06:40,366 Vamos controlar essa alergia. 132 00:06:40,367 --> 00:06:43,184 Mas eu amo voc� toda vermelha e inchada. 133 00:06:43,185 --> 00:06:44,529 Venha aqui. 134 00:06:44,530 --> 00:06:46,178 N�o, voc� venha aqui. 135 00:06:59,838 --> 00:07:01,729 Senti sua falta na reuni�o. 136 00:07:01,730 --> 00:07:03,618 Ent�o est� me seguindo agora. 137 00:07:04,034 --> 00:07:05,677 Faz isso com todas que deixam 138 00:07:05,678 --> 00:07:07,661 a cl�nica de inje��o ou sou especial? 139 00:07:07,662 --> 00:07:09,336 S� estou preocupado. 140 00:07:09,337 --> 00:07:12,220 Se eu soubesse que ir a uma cl�nica de inje��o segura 141 00:07:12,221 --> 00:07:15,641 resultaria em voc� me rondando, nunca teria ido para come�ar. 142 00:07:22,002 --> 00:07:25,075 Oi, dr. Lanik e a srt.� Curry, estudante do 4� ano. 143 00:07:25,076 --> 00:07:28,179 Oi, sou Vanessa, m�e do Xavier. E este � meu namorado, Alvin. 144 00:07:28,180 --> 00:07:30,030 Vejo que Xavier foi diagnosticado 145 00:07:30,031 --> 00:07:32,442 como sendo um estado vegetativo persistente 146 00:07:32,443 --> 00:07:34,765 no Norris Memorial ap�s cair de bicicleta? 147 00:07:34,766 --> 00:07:37,049 Sim, h� uns 5 meses, ele bateu com a cabe�a. 148 00:07:37,050 --> 00:07:38,740 Ent�o, o que o traz aqui hoje? 149 00:07:38,741 --> 00:07:42,325 Eu mudava as roupas dele e notei uma ferida no quadril dele. 150 00:07:42,326 --> 00:07:44,576 Talvez eu o tenha deixado de lado muito tempo? 151 00:07:44,983 --> 00:07:46,709 Me preocupa estar infectado. 152 00:07:46,710 --> 00:07:48,567 -Vamos vir�-lo. -Certo. 153 00:07:57,231 --> 00:08:00,009 Chamamos isso de �lcera de press�o. 154 00:08:00,010 --> 00:08:01,923 Sim, parece infectada. 155 00:08:01,924 --> 00:08:03,867 Tem cuidado do Xavier em casa? 156 00:08:03,868 --> 00:08:07,207 Desde que deram alta do hospital h� 4 meses. 157 00:08:07,208 --> 00:08:08,947 V� a granula��o no centro? 158 00:08:08,948 --> 00:08:10,557 Vamos limpar e cobrir a les�o. 159 00:08:10,558 --> 00:08:11,897 Certo. 160 00:08:12,297 --> 00:08:14,607 Ent�o, nunca deveria chegar a esse ponto. 161 00:08:14,608 --> 00:08:16,743 Tentamos vir�-lo, regularmente. 162 00:08:16,744 --> 00:08:19,267 H� um colch�o de ar que pode ajudar com isso. 163 00:08:19,268 --> 00:08:20,943 Vamos dar uns antibi�ticos, 164 00:08:20,944 --> 00:08:23,061 mas por que n�o vemos alguns folhetos 165 00:08:23,062 --> 00:08:24,705 sobre como prevenir escaras. 166 00:08:24,706 --> 00:08:26,389 Impedir que isso aconte�a de novo. 167 00:08:45,476 --> 00:08:47,068 Fale comigo, Marty. 168 00:08:47,726 --> 00:08:50,490 A PA melhorou. Ele recebeu bastante sangue. 169 00:08:50,491 --> 00:08:52,349 Fechou a abertura do f�gado muito bem. 170 00:08:52,350 --> 00:08:53,752 Hemorragia n�o ser� problema. 171 00:08:53,753 --> 00:08:55,108 Estou preocupado. 172 00:08:55,109 --> 00:08:57,363 S� tem 10cc de urina no cateter dele. 173 00:08:57,364 --> 00:08:59,879 Escuro e marrom. Enviei amostra ao laborat�rio. 174 00:08:59,880 --> 00:09:01,848 Pode ser que ele esteja em rabdomi�lise. 175 00:09:01,849 --> 00:09:03,683 Vamos remover o len�ol, por favor. 176 00:09:03,684 --> 00:09:04,984 Devagar. 177 00:09:06,649 --> 00:09:09,788 Sim. A perna n�o est� bem. 178 00:09:09,789 --> 00:09:13,490 O m�sculo est� morrendo e caindo na corrente sangu�nea. 179 00:09:13,491 --> 00:09:16,688 -Relat�rio do laborat�rio? -N�vel alto de CPK. 180 00:09:16,689 --> 00:09:18,123 25 mil. 181 00:09:18,525 --> 00:09:20,198 Isso indica rabdomi�lise. 182 00:09:20,199 --> 00:09:22,167 A perna precisa sair ou vai mat�-lo. 183 00:09:22,168 --> 00:09:23,857 Preciso falar com a esposa. 184 00:09:28,205 --> 00:09:31,579 Baseado nas imagens e exames neurol�gicos, 185 00:09:31,986 --> 00:09:34,931 podemos descartar um trauma cerebral. 186 00:09:35,380 --> 00:09:38,277 Mas quero te perguntar de novo sobre as marcas... 187 00:09:38,278 --> 00:09:40,019 Eu te falei. Eu ca�. 188 00:09:40,776 --> 00:09:43,579 Oi, sr.� Tyler? Sou o dr. Marcel. 189 00:09:43,580 --> 00:09:46,229 O cirurgi�o que operou seu marido, Rick. 190 00:09:46,230 --> 00:09:48,537 -Como ele est�? -Teve uma les�o feia no f�gado, 191 00:09:48,538 --> 00:09:51,120 -e ainda est� muito mal. -Ele vai sobreviver? 192 00:09:51,121 --> 00:09:55,489 Controlamos a hemorragia, mas a perna dele me preocupa. 193 00:09:55,490 --> 00:09:58,332 O m�sculo est� morrendo e envenenando o sangue dele, 194 00:09:58,333 --> 00:10:00,189 o que est� ferindo os rins dele, 195 00:10:00,190 --> 00:10:02,957 -deixando com fal�ncia renal. -Como assim? 196 00:10:02,958 --> 00:10:05,035 A perna do Rick o est� deixando doente. 197 00:10:05,540 --> 00:10:07,077 Vai mat�-lo. 198 00:10:07,078 --> 00:10:09,782 E preciso do seu consentimento para amput�-la. 199 00:10:09,783 --> 00:10:11,734 Ele precisar perder uma perna? 200 00:10:12,898 --> 00:10:15,185 N�o h� outra coisa que possa fazer? 201 00:10:15,988 --> 00:10:17,419 Sinto muito. 202 00:10:18,924 --> 00:10:21,045 Ele ficar� muito bravo. 203 00:10:21,046 --> 00:10:23,451 Kim, sei que � demais para lidar. 204 00:10:23,452 --> 00:10:24,811 Eu... 205 00:10:26,055 --> 00:10:28,885 Eu n�o... N�o tenho certeza do que Rick iria querer. 206 00:10:28,886 --> 00:10:31,716 Ele pode preferir morrer do que n�o ter uma perna... 207 00:10:31,717 --> 00:10:33,954 Tem certeza que n�o tem nada mais a fazer? 208 00:10:33,955 --> 00:10:36,456 -Nada que eu aconselhasse. -Por favor, diga. 209 00:10:38,886 --> 00:10:41,057 Poder�amos coloc�-lo na UTI 210 00:10:41,058 --> 00:10:43,929 e fazer o melhor para mant�-lo vivo. 211 00:10:43,930 --> 00:10:46,374 Isso pode nos dar tempo para ele acordar 212 00:10:46,375 --> 00:10:48,476 e tomar a decis�o. 213 00:10:48,477 --> 00:10:49,813 Certo. 214 00:10:49,814 --> 00:10:51,467 Vamos fazer isso. 215 00:10:51,948 --> 00:10:54,219 Cada segundo que esperamos aumenta o risco 216 00:10:54,220 --> 00:10:55,937 dele morrer de fal�ncia dos �rg�os. 217 00:10:55,938 --> 00:10:57,825 Eu entendo, mas... 218 00:10:58,531 --> 00:11:00,722 Ele que deveria decidir. 219 00:11:02,170 --> 00:11:03,493 Certo. 220 00:11:08,881 --> 00:11:10,571 J� volto. 221 00:11:13,786 --> 00:11:15,705 -Sim? -N�o estou confort�vel com isso. 222 00:11:15,706 --> 00:11:17,787 Aquela mulher foi agredida pelo marido. 223 00:11:17,788 --> 00:11:19,106 -Tem certeza disso? -Sim. 224 00:11:19,107 --> 00:11:22,603 E, na minha opini�o, n�o deveria tomar essa decis�o. 225 00:11:29,712 --> 00:11:33,343 Quais as chances do sr. Tyler acordar por si mesmo 226 00:11:33,344 --> 00:11:34,778 e tomar essa decis�o? 227 00:11:35,902 --> 00:11:38,846 -Pequenas. -Precisam amputar a perna dele. 228 00:11:38,847 --> 00:11:41,161 E n�o acho certo que a Kim decida isso 229 00:11:41,162 --> 00:11:43,216 -se ele a agrediu. -Por que n�o? 230 00:11:43,217 --> 00:11:45,799 Porque � uma decis�o de vida ou morte. 231 00:11:45,800 --> 00:11:48,515 E ela n�o est� no melhor estado para tom�-la. 232 00:11:48,516 --> 00:11:50,328 Ela est� vulner�vel e � uma decis�o 233 00:11:50,329 --> 00:11:52,576 que ela ter� que viver pelo resto da vida. 234 00:11:52,577 --> 00:11:54,414 Ent�o, deixe-me entender. 235 00:11:54,919 --> 00:11:57,905 Tiraremos o direito legal de uma v�tima de agress�o 236 00:11:57,906 --> 00:11:59,262 porque ela foi agredida. 237 00:11:59,263 --> 00:12:01,248 N�o, � mais complexo que isso. 238 00:12:01,249 --> 00:12:03,167 Digo, considerando o peso emocional 239 00:12:03,168 --> 00:12:05,881 e psicol�gico que Kim est� sofrendo, 240 00:12:05,882 --> 00:12:08,473 realmente acho que o hospital deveria intervir. 241 00:12:08,474 --> 00:12:11,370 Ela � a esposa dele. Tem direito a essa decis�o. 242 00:12:11,371 --> 00:12:14,715 Ent�o, voc� est� a favor dele n�o fazer a cirurgia? 243 00:12:14,716 --> 00:12:16,723 Sou a favor de respeitar os direitos 244 00:12:16,724 --> 00:12:18,701 do parente mais pr�ximo decidir. 245 00:12:18,702 --> 00:12:21,272 Mesmo que v� contra ao que � melhor cirurgicamente. 246 00:12:21,749 --> 00:12:24,757 Tudo bem, me reunirei com o Comit� de �tica. 247 00:12:24,758 --> 00:12:28,438 At� l�, fa�a de tudo para manter do sr. Tyler vivo. 248 00:12:37,039 --> 00:12:38,713 Estranho, n�o �? 249 00:12:39,941 --> 00:12:42,117 Isso � consistente com estado vegetativo? 250 00:12:42,118 --> 00:12:43,465 N�o, n�o �. 251 00:12:43,867 --> 00:12:46,152 Quer saber? Mande-me o prontu�rio dele. 252 00:12:46,153 --> 00:12:48,838 -Certo? Assim que puder. -Tudo bem. 253 00:12:52,530 --> 00:12:54,585 O que o dr. Charles fazia aqui? 254 00:12:55,725 --> 00:12:59,145 Achei que ele podia ter opini�es sobre a condi��o do Xavier. 255 00:12:59,545 --> 00:13:02,652 Notaram que as pernas dele ficam para cima assim? 256 00:13:03,130 --> 00:13:05,066 Achamos que era parte da condi��o dele. 257 00:13:05,067 --> 00:13:06,754 Srt.� Curry? Uma palavra. 258 00:13:10,193 --> 00:13:11,666 Com licen�a. 259 00:13:12,182 --> 00:13:14,716 Srt.� Curry, n�o podia consultar outro departamento 260 00:13:14,717 --> 00:13:16,139 sem me perguntar primeiro. 261 00:13:16,140 --> 00:13:18,310 Estava ocupado e eu tinha uma preocupa��o. 262 00:13:18,311 --> 00:13:21,016 Como explica a perna do Xavier ficar de p� sozinha? 263 00:13:21,017 --> 00:13:24,060 Deve ser espasticidade, comum no estado vegetativo. 264 00:13:24,061 --> 00:13:26,933 Nunca ouvi de rigidez muscular causando essa apresenta��o. 265 00:13:26,934 --> 00:13:28,883 Ele veio por uma �lcera de press�o, 266 00:13:28,884 --> 00:13:30,837 e � isso que vamos tratar. 267 00:13:31,692 --> 00:13:33,267 Certo. 268 00:13:35,749 --> 00:13:38,130 Nina, est� pronta para o teste de alergia? 269 00:13:42,317 --> 00:13:44,171 Darei um minuto a voc�s. 270 00:13:48,287 --> 00:13:50,467 O casal no leito 3 271 00:13:50,468 --> 00:13:52,080 est� transando. 272 00:13:53,088 --> 00:13:55,756 Eu n�o entendo. O P.S. � o �ltimo lugar 273 00:13:55,757 --> 00:13:57,950 -que quero fazer sexo. -Eu sei. 274 00:13:58,400 --> 00:13:59,945 Quer saber? 275 00:14:00,547 --> 00:14:03,582 Deus aben�oe o casal que n�o para de se tocar 276 00:14:03,583 --> 00:14:05,171 mesmo neste lugar. 277 00:14:05,172 --> 00:14:06,619 Sim. 278 00:14:08,991 --> 00:14:11,749 -O que est� acontecendo? -Dr. Lanik deu alta. 279 00:14:14,931 --> 00:14:17,439 Eu sou o Dr. Charles, da psiquiatria. 280 00:14:17,440 --> 00:14:20,489 Eu estive revisando os registros m�dicos de Xavier. 281 00:14:20,490 --> 00:14:22,260 E h� uma chance muito grande 282 00:14:22,261 --> 00:14:24,091 que ele recebeu o diagn�stico errado. 283 00:14:24,092 --> 00:14:25,533 Diagn�stico errado? 284 00:14:25,534 --> 00:14:28,326 N�o acho que seu filho esteja em estado vegetativo. 285 00:14:28,327 --> 00:14:31,240 Sabe quando as articula��es dele ficam na mesma posi��o 286 00:14:31,241 --> 00:14:32,866 depois de serem movidas? 287 00:14:32,867 --> 00:14:35,902 Isso � chamado de flexibilidade cerosa. 288 00:14:35,903 --> 00:14:38,908 � indicativo de apenas uma condi��o. 289 00:14:38,909 --> 00:14:41,469 -Catatonia. -Catatonia? 290 00:14:41,470 --> 00:14:43,870 Sim, � um dist�rbio neuropsiqui�trico 291 00:14:43,871 --> 00:14:46,796 que pode levar � paralisia, mas � trat�vel. 292 00:14:46,797 --> 00:14:48,937 E foi causado pelo ferimento na cabe�a? 293 00:14:48,938 --> 00:14:51,463 Estou sugerindo que n�o tem nada a ver 294 00:14:51,464 --> 00:14:53,322 com o seu filho ter batido a cabe�a. 295 00:14:54,097 --> 00:14:55,420 O que est� acontecendo? 296 00:14:55,421 --> 00:14:58,329 Ele disse que nosso filho pode estar catat�nico. 297 00:14:58,330 --> 00:15:00,027 Xavier foi totalmente avaliado 298 00:15:00,028 --> 00:15:02,915 antes de ser diagnosticado com estado vegetativo. 299 00:15:02,916 --> 00:15:05,015 Catatonia � uma condi��o muito rara, 300 00:15:05,016 --> 00:15:07,313 ent�o, sem um psiquiatra avaliando, 301 00:15:07,314 --> 00:15:09,348 � poss�vel que os m�dicos de Norris 302 00:15:09,349 --> 00:15:10,649 nem estavam procurando. 303 00:15:10,650 --> 00:15:12,894 Mas ele caiu da bicicleta e bateu a cabe�a. 304 00:15:12,895 --> 00:15:14,637 Mas os exames foram inconclusivos, 305 00:15:14,638 --> 00:15:17,315 significando que n�o havia uma les�o cerebral clara. 306 00:15:17,316 --> 00:15:18,667 Escute. 307 00:15:19,515 --> 00:15:21,549 Acho que posso ajudar o seu filho. 308 00:15:21,949 --> 00:15:25,007 Mas para fazer isso, preciso que ele fique aqui. 309 00:15:25,454 --> 00:15:27,514 Estou tentando poupar um monte de exames 310 00:15:27,515 --> 00:15:30,391 que seu filho n�o precisa, para n�o se decepcionarem. 311 00:15:32,702 --> 00:15:34,017 Espere. 312 00:15:38,149 --> 00:15:39,667 N�s vamos ficar. 313 00:15:40,539 --> 00:15:42,514 Certo, bem, j� dei alta do meu servi�o, 314 00:15:42,515 --> 00:15:44,913 ent�o, Dan, se quiser admiti-lo sob o seu, 315 00:15:44,914 --> 00:15:46,328 fique a vontade. 316 00:15:46,767 --> 00:15:48,857 Coloque-o de volta no quarto, por favor. 317 00:15:54,090 --> 00:15:56,380 Algu�m ajude! Por favor! 318 00:15:57,547 --> 00:15:58,931 N�o n�o n�o. Acorde. 319 00:15:58,932 --> 00:16:01,077 A brotoeja rompeu e ela desmaiou. 320 00:16:01,078 --> 00:16:03,158 Nina? Nina, pode me ouvir? 321 00:16:03,159 --> 00:16:05,010 -N�o est� respirando. -Pulso fraco. 322 00:16:05,577 --> 00:16:07,437 C�digo azul, leito 3! 323 00:16:07,438 --> 00:16:10,038 -O que est� acontecendo? -Est� em choque anafil�tico. 324 00:16:10,039 --> 00:16:13,613 Precisamos intubar. 1L de soro, 0,3mg de epinefrina. 325 00:16:13,614 --> 00:16:15,181 Nina? Nina! 326 00:16:17,146 --> 00:16:20,234 Frequ�ncia card�aca est� em 40. PA 70/33. 327 00:16:20,235 --> 00:16:22,724 -Atropina? -Sim, aplique 1 ml. 328 00:16:24,536 --> 00:16:27,425 Amor, amor, for�a. N�o, n�o, n�o, n�o. 329 00:16:28,274 --> 00:16:29,643 Consegui. 330 00:16:32,229 --> 00:16:34,655 Satura��o subindo. A press�o ainda est� baixa. 331 00:16:34,656 --> 00:16:35,956 Mantenha os fluidos. 332 00:16:35,957 --> 00:16:38,191 Aplique 50 de Benadryl, mistura rac�mica, 333 00:16:38,192 --> 00:16:41,299 -e d� outra dose de epinefrina. -O que causou isso? 334 00:16:47,249 --> 00:16:51,125 Catatonia paralisa apenas m�sculos volunt�rios, 335 00:16:51,126 --> 00:16:54,096 n�o os involunt�rios como os que usamos para respirar. 336 00:16:54,097 --> 00:16:57,220 Ent�o, se eu estiver certo e Xavier estiver catat�nico, 337 00:16:57,221 --> 00:16:59,127 ele n�o precisa do respirador, 338 00:16:59,128 --> 00:17:00,857 -e podemos desconect�-lo. -Espere. 339 00:17:00,858 --> 00:17:02,508 Mas isso n�o � perigoso? 340 00:17:02,509 --> 00:17:04,270 O m�dico disse que ele morreria sem. 341 00:17:04,271 --> 00:17:05,646 Disseram que n�o estava... 342 00:17:05,647 --> 00:17:07,997 Qual foi a express�o? Protegendo as vias a�reas. 343 00:17:07,998 --> 00:17:10,883 -Ele tem a tr�queo... -Podemos religar o respirador, 344 00:17:10,884 --> 00:17:12,184 se necess�rio. 345 00:17:18,311 --> 00:17:20,393 Temos sua permiss�o? 346 00:17:26,860 --> 00:17:29,406 -Sim. -Certo. 347 00:17:29,407 --> 00:17:30,929 Srt.� Curry? 348 00:17:47,367 --> 00:17:50,491 A satura��o est� caindo. 92 349 00:17:50,492 --> 00:17:53,011 -90 -Isso n�o � ruim? 350 00:17:53,012 --> 00:17:55,440 N�o necessariamente. O di�xido de carbono 351 00:17:55,441 --> 00:17:57,964 far� o sistema respirat�rio funcionar. 352 00:17:57,965 --> 00:17:59,411 85. 353 00:18:00,544 --> 00:18:02,159 Dr. Charles. 354 00:18:03,452 --> 00:18:06,152 -Ele n�o est� respirando. -Espere, espere, espere. 355 00:18:11,952 --> 00:18:13,479 Meu Deus. 356 00:18:15,822 --> 00:18:17,248 Xavier? 357 00:18:24,030 --> 00:18:25,997 Meu menino! 358 00:18:26,760 --> 00:18:28,297 O que isto significa? 359 00:18:28,758 --> 00:18:30,897 -O que fazemos agora? -Bem, 360 00:18:30,898 --> 00:18:33,571 provavelmente n�o � uma m� ideia tentar descobrir 361 00:18:33,572 --> 00:18:36,278 o que o colocou em estado catat�nico em primeiro lugar. 362 00:18:48,544 --> 00:18:51,556 Ent�o, o primeiro m�dico a explicar a catatonia 363 00:18:51,557 --> 00:18:54,171 h� cerca de 150 anos, dr. Kahlbaum, 364 00:18:54,172 --> 00:18:55,510 descreveu como 365 00:18:55,511 --> 00:18:58,192 "imobilidade induzida por choque mental grave", 366 00:18:58,193 --> 00:18:59,625 como um trauma emocional. 367 00:18:59,626 --> 00:19:01,110 Quer dizer, � como um... 368 00:19:01,111 --> 00:19:03,812 cervo preso nos far�is. 369 00:19:03,813 --> 00:19:07,117 Mas, em vez de entrar na floresta, 370 00:19:07,118 --> 00:19:09,233 eles ficam l�, congelados. 371 00:19:09,234 --> 00:19:10,759 Como o TEPT? 372 00:19:11,165 --> 00:19:13,584 Sou pol�cial. J� vi estresse p�s-traum�tico. 373 00:19:13,585 --> 00:19:16,437 -N�o se parece com isso. -E n�o houve trauma. 374 00:19:16,438 --> 00:19:18,594 Xavier sempre foi feliz. 375 00:19:18,595 --> 00:19:21,633 Certo, se importa de me contar um pouco mais 376 00:19:21,634 --> 00:19:22,934 sobre a vida dele em casa? 377 00:19:22,935 --> 00:19:24,600 Era boa... 378 00:19:25,610 --> 00:19:27,350 Antes disso acontecer. 379 00:19:27,897 --> 00:19:30,659 Quero dizer, houve alguns momentos dif�ceis. 380 00:19:31,060 --> 00:19:34,083 Meu ex, pai de Xavier, nos deixou na m�o 381 00:19:34,084 --> 00:19:38,041 quando Xavier era garotinho, mas superamos isso. 382 00:19:40,190 --> 00:19:42,515 E depois o Alvin entrou em cena. 383 00:19:42,516 --> 00:19:44,853 Come�amos a namorar h� 5 anos. 384 00:19:44,854 --> 00:19:47,195 Vivemos juntos nos �ltimos 3 anos. 385 00:19:47,196 --> 00:19:48,899 E a escola? 386 00:19:49,462 --> 00:19:52,335 Xavier sempre foi um bom aluno. 387 00:19:52,336 --> 00:19:54,005 Gostava de ler. 388 00:19:54,677 --> 00:19:56,972 -Amigos? -Muitos. 389 00:19:56,973 --> 00:19:59,284 Costumava lev�-los aos jogos dos White Sox. 390 00:19:59,285 --> 00:20:01,713 Ele assistiu esse filme "Poltergeist", 391 00:20:01,714 --> 00:20:03,032 o que deu a ele pesadelos. 392 00:20:03,033 --> 00:20:05,554 Mas isso foi h� alguns anos. 393 00:20:05,555 --> 00:20:09,612 � improv�vel que um filme induza catatonia. 394 00:20:09,613 --> 00:20:11,023 Tenho que atender. 395 00:20:11,024 --> 00:20:13,021 Estou trabalhando com o DEA. 396 00:20:13,022 --> 00:20:14,322 Desculpe. 397 00:20:15,405 --> 00:20:17,821 Alvin aqui. Sim. 398 00:20:17,822 --> 00:20:20,949 O que Xavier acha do trabalho do Alvin? 399 00:20:21,350 --> 00:20:23,052 O Alvin sempre foi bom 400 00:20:23,053 --> 00:20:24,609 em n�o trazer para casa com ele. 401 00:20:24,610 --> 00:20:27,620 Ele tomou todas as precau��es. Mant�m a arma em um cofre. 402 00:20:27,621 --> 00:20:28,921 Mas ele j� falou com voc� 403 00:20:28,922 --> 00:20:30,715 sobre como ele se sentia 404 00:20:30,716 --> 00:20:32,892 sobre o fato de Alvin ser um policial? 405 00:20:32,893 --> 00:20:35,141 Xavier tem 10 anos. 406 00:20:35,142 --> 00:20:37,163 Alvin ser policial � como... 407 00:20:37,564 --> 00:20:40,395 � como ter um super-her�i dormindo em casa. 408 00:20:41,597 --> 00:20:43,432 Por que pergunta isso? 409 00:20:44,361 --> 00:20:46,964 S� tentando obter algum plano de fundo. 410 00:20:47,364 --> 00:20:50,892 Alvin � a melhor figura paterna que Xavier poderia ter. 411 00:20:52,166 --> 00:20:54,208 Voc� n�o precisa se preocupar com isso. 412 00:21:00,609 --> 00:21:01,932 Por que voc� parou? 413 00:21:01,933 --> 00:21:03,541 Parecia que estava no caminho. 414 00:21:03,542 --> 00:21:06,604 Acho que estamos chegando a uma �rea sens�vel. 415 00:21:06,605 --> 00:21:08,891 Gostaria de fazer uma pausa 416 00:21:08,892 --> 00:21:10,562 antes de avan�armos, 417 00:21:10,563 --> 00:21:13,037 mas a vida profissional de Alvin 418 00:21:13,038 --> 00:21:16,094 � algo que queremos investigar. 419 00:21:23,966 --> 00:21:26,416 -Nina est� est�vel por enquanto. -N�o faz sentido. 420 00:21:26,417 --> 00:21:28,161 O antial�rgico estava funcionando. 421 00:21:28,162 --> 00:21:30,253 Ela deve ter sido reexposta ao al�rgeno. 422 00:21:30,254 --> 00:21:32,372 Acho que podemos mud�-la de quarto. 423 00:21:32,373 --> 00:21:34,722 Mas ela teve a brotoeja antes de vir. 424 00:21:34,723 --> 00:21:37,723 Sim, s� queria que tiv�ssemos feito o teste cut�neo. 425 00:21:37,724 --> 00:21:40,827 Tentei, mas eles estavam indispostos. 426 00:21:40,828 --> 00:21:42,483 Antes de eu voltar, ela apagou. 427 00:21:42,484 --> 00:21:43,784 Indispostos? 428 00:21:44,184 --> 00:21:46,147 O que voc� quer dizer com "indispostos"? 429 00:21:46,928 --> 00:21:48,628 Eles estavam fazendo sexo? 430 00:21:49,168 --> 00:21:50,468 Sim. 431 00:21:52,195 --> 00:21:53,887 Precisamos conversar com Harlan. 432 00:21:56,574 --> 00:21:58,409 Harlan, n�o estou aqui para julg�-lo, 433 00:21:58,410 --> 00:22:00,713 mas descobri que voc� e Nina fizeram sexo aqui. 434 00:22:00,714 --> 00:22:04,088 Sinto muito por ter visto aquilo. 435 00:22:04,089 --> 00:22:06,576 -Voc� terminou? -Caramba, cara. 436 00:22:06,577 --> 00:22:08,697 � pertinente, Harlan. Precisamos saber. 437 00:22:08,698 --> 00:22:10,056 Voc� ejaculou? 438 00:22:10,463 --> 00:22:13,513 Ejaculei, sim. 439 00:22:13,514 --> 00:22:16,359 Vou fazer uma ordem. Voc� precisa ir ao laborat�rio. 440 00:22:28,879 --> 00:22:30,800 -Maggie. -Sim. 441 00:22:30,801 --> 00:22:32,952 Qual � a hist�ria da paciente do leito 5? 442 00:22:32,953 --> 00:22:35,635 Segundo trimestre com pr�-ecl�mpsia. 443 00:22:35,636 --> 00:22:37,448 Dr.� Asher est� examinando ela agora. 444 00:22:38,980 --> 00:22:40,280 Voc� est� bem? 445 00:22:42,376 --> 00:22:45,440 Sim, s� tenho que fazer algo que n�o quero. 446 00:22:45,441 --> 00:22:48,411 Pela minha experi�ncia, � melhor n�o hesitar. 447 00:22:48,412 --> 00:22:50,184 Apenas arranque o curativo. 448 00:22:51,589 --> 00:22:52,889 Obrigado. 449 00:23:05,272 --> 00:23:08,978 Depois de rever os detalhes do caso de Rick Tyler, 450 00:23:08,979 --> 00:23:11,689 o Comit� de �tica decidiu retirar 451 00:23:11,690 --> 00:23:13,894 o direito de decis�o de Kim. 452 00:23:14,366 --> 00:23:17,565 A escolha de Kim de esperar para amputar a perna de Rick 453 00:23:17,566 --> 00:23:20,256 coloca a vida dele em risco desnecess�rio, 454 00:23:20,257 --> 00:23:22,168 e o Comit� acredita que Kim, 455 00:23:22,169 --> 00:23:24,069 quaisquer que sejam as circunst�ncias, 456 00:23:24,070 --> 00:23:26,237 n�o aprecia esse risco. 457 00:23:27,255 --> 00:23:28,588 Certo. 458 00:23:28,589 --> 00:23:32,232 Ent�o, pode levar o sr. Tyler para a cirurgia. 459 00:23:32,233 --> 00:23:33,537 Tudo bem. 460 00:23:35,172 --> 00:23:36,951 Tenho que ir contar � Kim. 461 00:23:36,952 --> 00:23:39,255 -Eu te acompanho. -Obrigada. 462 00:23:41,050 --> 00:23:42,350 Sim? 463 00:23:43,226 --> 00:23:45,626 -Dr. Charles? -Pode entrar. 464 00:23:46,226 --> 00:23:49,826 Liguei para o CPD e acabei descobrindo 465 00:23:49,827 --> 00:23:52,427 coisas bem interessantes sobre o detetive James. 466 00:23:52,428 --> 00:23:53,928 Sem consult�-lo? 467 00:23:55,254 --> 00:23:56,554 Por qu�? 468 00:23:56,555 --> 00:23:59,855 Porque voc� disse para n�o incomod�-los. 469 00:23:59,856 --> 00:24:02,356 At� eles estarem prontos para conversar de novo. 470 00:24:02,887 --> 00:24:04,887 E a privacidade deles, Elsa? 471 00:24:04,888 --> 00:24:06,488 Alvin n�o � o paciente. 472 00:24:06,489 --> 00:24:08,889 Eu n�o violei os direitos de ningu�m. 473 00:24:08,890 --> 00:24:11,390 Bem, isso � discut�vel, 474 00:24:11,391 --> 00:24:13,541 mas voc� violou a confian�a deles. 475 00:24:13,542 --> 00:24:16,142 Esta fam�lia est� em um momento delicado, Elsa. 476 00:24:16,143 --> 00:24:18,343 Eles precisam sentir que apoiamos deles, 477 00:24:18,344 --> 00:24:20,144 sen�o v�o fugir correndo. 478 00:24:20,145 --> 00:24:21,445 Tudo bem. 479 00:24:24,170 --> 00:24:26,670 Quer ou n�o quer saber o que descobri? 480 00:24:32,852 --> 00:24:35,352 -O que est� acontecendo? -Esta � Sharon Goodwin. 481 00:24:35,353 --> 00:24:37,478 Diretora executiva de servi�os ao paciente. 482 00:24:37,479 --> 00:24:40,679 -O que est� acontecendo? -Faremos a amputa��o nele. 483 00:24:40,680 --> 00:24:42,292 Mas eu disse para esperar! 484 00:24:42,293 --> 00:24:45,293 O hospital, a partir de agora, ir� assumir o controle 485 00:24:45,294 --> 00:24:47,794 das decis�es m�dicas do seu marido. 486 00:24:47,795 --> 00:24:50,895 -Por qu�? -Voc� tem sinais de agress�o. 487 00:24:50,896 --> 00:24:52,896 N�o achamos que voc� deva ser respons�vel 488 00:24:52,897 --> 00:24:55,097 por algu�m que esteja te machucando. 489 00:24:55,978 --> 00:24:57,278 Kim? 490 00:24:57,904 --> 00:24:59,204 Kim. 491 00:25:00,518 --> 00:25:02,518 Seja qual for a sua situa��o, 492 00:25:02,519 --> 00:25:04,519 n�o precisa continuar assim. 493 00:25:04,520 --> 00:25:06,020 Voc� pode falar conosco. 494 00:25:06,021 --> 00:25:07,521 Quando ele acordar, 495 00:25:07,522 --> 00:25:10,722 e lembrar que eu estava dirigindo o carro... 496 00:25:12,452 --> 00:25:14,852 Ele vai perder a perna por minha culpa! 497 00:25:14,853 --> 00:25:17,653 Existem abrigos que podem te acolher com seguran�a. 498 00:25:17,654 --> 00:25:19,854 Voc� ser� levada para um local secreto 499 00:25:19,855 --> 00:25:21,655 onde visitantes n�o s�o permitidos. 500 00:25:21,656 --> 00:25:24,156 Por favor, Kim. Deixe-nos ajud�-la. 501 00:25:28,015 --> 00:25:29,315 Tudo bem. 502 00:25:30,619 --> 00:25:32,119 Vou pensar nisso. 503 00:25:44,707 --> 00:25:47,107 Detetive James, quero me desculpar. 504 00:25:47,108 --> 00:25:49,608 Liguei para o CPD para perguntar sobre voc�. 505 00:25:49,609 --> 00:25:51,659 Pensei que poderia descobrir algo 506 00:25:51,660 --> 00:25:53,260 que poderia ser �til, mas eu... 507 00:25:53,261 --> 00:25:54,961 Eu exagerei e lamento. 508 00:25:54,962 --> 00:25:56,562 Seu paciente � o Xavier. 509 00:25:56,563 --> 00:25:58,163 Por que queria saber sobre mim? 510 00:25:58,164 --> 00:25:59,764 A srt�. Curry cometeu um erro... 511 00:25:59,765 --> 00:26:01,365 Um erro grav�ssimo. 512 00:26:02,396 --> 00:26:04,396 Apenas espero que entenda 513 00:26:04,397 --> 00:26:06,797 que ela estava tentando buscar mais conhecimento 514 00:26:06,798 --> 00:26:10,398 sobre a situa��o de Xavier para obter o melhor tratamento. 515 00:26:10,399 --> 00:26:14,499 Espero que tenha percebido o homem e policial que Alvin �. 516 00:26:14,500 --> 00:26:16,000 Na verdade, ela percebeu. 517 00:26:16,583 --> 00:26:18,383 Seu hist�rico � excelente, detetive. 518 00:26:18,384 --> 00:26:22,684 Voc� derrubou a gangue Southside Ministers sozinho? 519 00:26:22,685 --> 00:26:24,185 Eu tive muita ajuda. 520 00:26:24,817 --> 00:26:26,517 Parece que foi intenso. 521 00:26:26,518 --> 00:26:29,719 Eles queriam matar voc�. At� explodiram seu carro. 522 00:26:29,720 --> 00:26:31,820 O que isso tem a ver com alguma coisa? 523 00:26:31,821 --> 00:26:34,421 Parece que foi um acontecimento bem conturbado. 524 00:26:35,004 --> 00:26:39,104 Acha que talvez o Xavier ficou sabendo disso? 525 00:26:39,105 --> 00:26:40,405 Acho que n�o. 526 00:26:40,406 --> 00:26:42,306 O carro estava estacionado na esquina. 527 00:26:42,904 --> 00:26:44,904 Ent�o, ele n�o testemunhou nada disso? 528 00:26:45,414 --> 00:26:47,614 Talvez ele viu os destro�os sendo rebocados. 529 00:26:47,615 --> 00:26:49,815 N�o havia como ele entender o que aconteceu. 530 00:26:49,816 --> 00:26:52,216 Mas voc� deve ter ficado chateada, Vanessa. 531 00:26:52,217 --> 00:26:54,417 Acha que ele pode ter notado isso? 532 00:26:54,418 --> 00:26:56,203 Alvin se mudou depois disso. 533 00:26:56,204 --> 00:26:58,804 Ele se afastou enquanto estava amea�ado. 534 00:26:59,597 --> 00:27:02,997 S� por curiosidade: quando ele voltou? 535 00:27:04,171 --> 00:27:07,171 Cerca de uma semana antes de Xavier ficar catat�nico. 536 00:27:13,624 --> 00:27:16,624 Alvin n�o permitiria que nada acontecesse conosco. 537 00:27:16,625 --> 00:27:18,325 Ele n�o fez nada errado. 538 00:27:18,326 --> 00:27:21,126 -N�o estou dizendo que fez. -Ent�o o que quer dizer? 539 00:27:21,127 --> 00:27:24,189 Estou dizendo que Alvin trabalha com algo muito assustador 540 00:27:24,190 --> 00:27:28,090 e que, de alguma forma, Xavier entende bem disso. 541 00:27:28,091 --> 00:27:31,158 E o medo dele sobre as poss�veis consequ�ncias 542 00:27:31,159 --> 00:27:33,159 pode ter desencadeado sua catatonia. 543 00:27:33,160 --> 00:27:35,560 O que isso significa? Alvin precisa nos deixar? 544 00:27:35,561 --> 00:27:37,761 -Querida, � apenas... -Voc� � a melhor pessoa 545 00:27:37,762 --> 00:27:39,762 que apareceu para mim e para o Xavier. 546 00:27:41,145 --> 00:27:42,745 J� ouvimos o suficiente. 547 00:27:54,192 --> 00:27:55,892 -Sean. -Will. 548 00:27:56,416 --> 00:27:58,216 Voc� est� escalado amanh� � noite. 549 00:27:58,217 --> 00:28:00,317 Certo. O problema � que... 550 00:28:01,224 --> 00:28:04,291 N�o � uma boa eu estar envolvido com a cl�nica agora. 551 00:28:04,292 --> 00:28:07,239 Estamos come�ando a fazer a diferen�a com essas pessoas, 552 00:28:07,240 --> 00:28:08,742 em grande parte por sua causa. 553 00:28:09,727 --> 00:28:11,235 Agrade�o. 554 00:28:11,236 --> 00:28:13,292 Mas quero o melhor para a cl�nica, 555 00:28:13,293 --> 00:28:15,359 e isso significa que tenho que ir. 556 00:28:15,360 --> 00:28:16,728 Sinto muito. 557 00:28:17,995 --> 00:28:19,954 Corremos risco aqui? 558 00:28:20,678 --> 00:28:22,906 Acho que minha sa�da ir� proteg�-los. 559 00:28:25,000 --> 00:28:26,304 Obrigado. 560 00:28:31,172 --> 00:28:32,994 Acho que est� pronta para tirar isso. 561 00:28:33,489 --> 00:28:34,888 Respire fundo. 562 00:28:35,338 --> 00:28:36,942 Certo, expire com for�a. 563 00:28:38,614 --> 00:28:40,267 Aqui vamos n�s. 564 00:28:42,228 --> 00:28:43,528 O que aconteceu? 565 00:28:43,529 --> 00:28:45,705 Voc� teve outra rea��o al�rgica. 566 00:28:45,706 --> 00:28:47,024 Sim, eu... 567 00:28:47,491 --> 00:28:49,098 Eu sou o problema, querida. 568 00:28:49,620 --> 00:28:50,920 Sou eu. 569 00:28:50,921 --> 00:28:52,488 Do que voc� est� falando? 570 00:28:52,489 --> 00:28:54,880 Fizemos testes no s�men de Harlan, 571 00:28:54,881 --> 00:28:57,055 e voc� � al�rgica a ele. 572 00:28:57,056 --> 00:28:59,395 O qu�? N�o... 573 00:28:59,820 --> 00:29:02,627 Nunca foi um problema antes, porque usavam preservativo, 574 00:29:02,628 --> 00:29:05,138 o que mudou quando come�ou a tentar engravidar. 575 00:29:05,139 --> 00:29:08,278 O s�men dele? Qual �... 576 00:29:09,022 --> 00:29:11,666 Meu Deus. Ent�o o que est� dizendo? 577 00:29:11,667 --> 00:29:12,987 N�o podemos fazer sexo? 578 00:29:12,988 --> 00:29:15,332 -E filhos? -Existem op��es. 579 00:29:15,333 --> 00:29:17,471 Indicaremos um especialista em fertilidade. 580 00:29:17,472 --> 00:29:19,022 H� procedimentos que pode fazer. 581 00:29:19,023 --> 00:29:20,739 Tamb�m indicaremos um alergista. 582 00:29:20,740 --> 00:29:23,099 Pode haver m�todos que ajude a criar toler�ncia. 583 00:29:23,100 --> 00:29:25,830 Com o tratamento, sua sensibilidade pode diminuir. 584 00:29:25,831 --> 00:29:29,141 Enquanto isso, podem voltar a fazer sexo com preservativos. 585 00:29:31,562 --> 00:29:34,469 Voc�s obviamente se amam. 586 00:29:34,470 --> 00:29:35,984 V�o resolver isso. 587 00:29:36,721 --> 00:29:39,898 Basta manter uma Epipen na sua mesa de cabeceira. 588 00:29:47,727 --> 00:29:50,286 Vendo eles assim 589 00:29:50,731 --> 00:29:52,300 me fez pensar... 590 00:29:53,068 --> 00:29:55,007 Desde que come�amos a FIV, 591 00:29:55,008 --> 00:29:58,835 sinto que a �nica vez em que voc� me toca 592 00:29:58,836 --> 00:30:01,557 � quando est� me injetando horm�nios. 593 00:30:05,740 --> 00:30:07,040 Voc� est� certa. 594 00:30:08,660 --> 00:30:10,450 Que tal um encontro esta noite? 595 00:30:10,850 --> 00:30:12,154 E ficar em casa? 596 00:30:12,867 --> 00:30:14,227 Eu gostaria disso. 597 00:30:24,467 --> 00:30:25,767 Entre. 598 00:30:27,816 --> 00:30:29,968 Desculpa. N�o queria incomodar. 599 00:30:31,425 --> 00:30:33,673 -Voc� tem um minuto? -Claro. 600 00:30:47,462 --> 00:30:48,818 Voc� estava certo. 601 00:30:49,682 --> 00:30:50,982 Meu trabalho. 602 00:30:52,352 --> 00:30:54,606 Levo o meu trabalho para casa, 603 00:30:55,143 --> 00:30:56,759 quer eu queira quer n�o. 604 00:30:59,310 --> 00:31:00,892 E Xavier sabe disso. 605 00:31:04,233 --> 00:31:06,298 "Os bandidos sabem onde vivemos?" 606 00:31:06,299 --> 00:31:07,953 Ele me perguntou isso uma vez. 607 00:31:09,069 --> 00:31:10,777 E eu disse a ele que n�o. 608 00:31:11,527 --> 00:31:14,165 Mas o fato dele ter perguntado... 609 00:31:15,435 --> 00:31:17,030 Meio que diz tudo. 610 00:31:17,789 --> 00:31:19,092 N�o �? 611 00:31:20,513 --> 00:31:21,813 Sim. 612 00:31:22,550 --> 00:31:25,538 O meu trabalho � proteger as pessoas. 613 00:31:26,424 --> 00:31:28,101 E se eu puder proteger meu... 614 00:31:29,238 --> 00:31:30,735 meu filho... 615 00:31:31,759 --> 00:31:34,702 s� me afastando, ent�o � isso que vou fazer. 616 00:31:38,705 --> 00:31:41,134 Olhe. Alvin. 617 00:31:41,785 --> 00:31:45,301 Se acha que precisa de espa�o 618 00:31:45,302 --> 00:31:46,813 enquanto Xavier sai disso, 619 00:31:46,814 --> 00:31:48,754 enquanto recupera as suas faculdades 620 00:31:48,755 --> 00:31:52,228 talvez n�o seja m� ideia. Mas, 621 00:31:52,687 --> 00:31:54,850 assim que ele estiver pronto para terapia 622 00:31:54,851 --> 00:31:57,239 que ele precisa para processar o medo, 623 00:31:57,240 --> 00:31:59,234 voc� precisa estar ao lado dele 624 00:31:59,802 --> 00:32:02,664 para poderem se curar juntos. 625 00:32:02,665 --> 00:32:04,706 E seguir em frente. 626 00:32:07,742 --> 00:32:10,644 -Como uma fam�lia. -Sim. 627 00:32:20,144 --> 00:32:21,950 Ele vai acordar agora? 628 00:32:22,509 --> 00:32:25,587 Depois da cirurgia, e todas as drogas, 629 00:32:25,588 --> 00:32:28,801 -vai demorar um pouco. -Certo. 630 00:32:31,263 --> 00:32:33,513 Pode parecer loucura, mas... 631 00:32:36,265 --> 00:32:38,542 Acho que ele realmente me ama. 632 00:32:40,354 --> 00:32:41,942 Isso n�o � loucura. 633 00:32:45,558 --> 00:32:47,694 Uma assistente social vir� em breve 634 00:32:47,695 --> 00:32:49,568 para falar com voc� sobre suas op��es. 635 00:32:50,001 --> 00:32:51,720 Obrigada, dr.� Manning. 636 00:32:58,146 --> 00:33:02,064 Dr.� Manning. Lembra da nossa assistente social, Arlene Baker? 637 00:33:02,065 --> 00:33:04,574 -Sim, oi. -Como est� a sr.� Tyler? 638 00:33:04,575 --> 00:33:07,131 -Ela est� ansiosa. -Compreens�vel. 639 00:33:07,132 --> 00:33:09,362 Acho que posso aliviar alguns dos medos dela. 640 00:33:16,200 --> 00:33:17,872 Sem pulso. Ele est� em AESP. 641 00:33:17,873 --> 00:33:19,266 Come�ando as compress�es. 642 00:33:19,267 --> 00:33:20,627 1mg de epinefrina. 643 00:33:24,930 --> 00:33:26,680 Por que o respirador est� desligado? 644 00:33:26,681 --> 00:33:28,091 Eu desliguei. 645 00:33:29,856 --> 00:33:32,126 Como isso est� acontecendo t�o r�pido? 646 00:33:32,127 --> 00:33:34,015 Est� em fal�ncia m�ltipla de �rg�os. 647 00:33:34,016 --> 00:33:35,460 Ele n�o tinha reservas. 648 00:33:37,338 --> 00:33:39,875 Ainda sem pulso. Mais 1mg de epinefrina. 649 00:33:46,500 --> 00:33:48,046 Assistolia. 650 00:33:49,740 --> 00:33:51,337 Hora da morte. 651 00:33:51,338 --> 00:33:53,185 18h08. 652 00:34:12,400 --> 00:34:13,969 Eu n�o entendo. 653 00:34:13,970 --> 00:34:15,447 Ela tinha op��es. 654 00:34:15,448 --> 00:34:18,050 Imagino que ela n�o aguentava a ideia 655 00:34:18,051 --> 00:34:20,375 de ficar o resto da vida com medo, 656 00:34:20,376 --> 00:34:22,547 esperando o marido se vingar dela. 657 00:34:22,548 --> 00:34:24,360 Eu pensei que a t�nhamos convencido. 658 00:34:24,361 --> 00:34:26,971 Considerando o que aconteceu, 659 00:34:27,571 --> 00:34:29,577 Kim pode ter furado o sinal vermelho 660 00:34:29,578 --> 00:34:31,556 de prop�sito hoje de manh�. 661 00:34:31,557 --> 00:34:33,971 E se ela estivesse disposta a se sacrificar 662 00:34:33,972 --> 00:34:36,019 para acabar com a agress�o do marido, 663 00:34:36,476 --> 00:34:39,180 duvido que houvesse alguma forma de convenc�-la. 664 00:34:48,887 --> 00:34:50,455 Dr. Charles! 665 00:34:51,233 --> 00:34:53,003 Olha, ele est� se mexendo. 666 00:34:57,450 --> 00:35:00,604 Xavier, querido? Voc� pode me ouvir? 667 00:35:02,521 --> 00:35:04,180 O que voc� quer, querido? 668 00:35:05,706 --> 00:35:07,220 Est� com sede? 669 00:35:07,620 --> 00:35:09,757 Posso pegar um pouco de gelo para ele. 670 00:35:21,600 --> 00:35:23,426 A mam�e est� aqui. 671 00:35:23,427 --> 00:35:25,670 Eu estou aqui, querido. 672 00:35:26,762 --> 00:35:28,844 A mam�e est� aqui. 673 00:35:40,204 --> 00:35:41,851 Ele acordou? 674 00:35:41,852 --> 00:35:43,152 Sim. 675 00:35:43,552 --> 00:35:45,484 Parece que est� se recuperando. 676 00:35:47,898 --> 00:35:49,487 Esse � o meu garoto. 677 00:35:54,688 --> 00:35:58,311 Pode trazer a Vanessa aqui 678 00:35:58,711 --> 00:36:00,476 quando for a hora certa? 679 00:36:00,976 --> 00:36:02,641 L�gico. 680 00:36:08,878 --> 00:36:11,500 Voc� est� bem? Eu ouvi o que aconteceu. 681 00:36:11,900 --> 00:36:13,536 Foi terr�vel. 682 00:36:14,010 --> 00:36:16,857 Excelente trabalho cir�rgico desperdi�ado. 683 00:36:16,858 --> 00:36:20,563 S�rio? � tudo que voc� tem a dizer? 684 00:36:20,564 --> 00:36:22,813 N�o, na verdade, eu gostaria de adicionar 685 00:36:22,814 --> 00:36:26,086 que se tiv�ssemos deixado, ele teria morrido sozinho. 686 00:36:27,453 --> 00:36:29,667 N�o se pode matar algu�m que j� est� morto. 687 00:36:29,668 --> 00:36:31,168 Nem h� a tenta��o. 688 00:36:31,169 --> 00:36:32,919 Por isso que voc� foi t�o inflex�vel 689 00:36:32,920 --> 00:36:34,964 sobre a Kim ter que decidir? 690 00:36:35,988 --> 00:36:37,974 Deixe-me colocar assim. 691 00:36:39,150 --> 00:36:42,916 Uma v�tima de agress�o foi levada para a cadeia. 692 00:36:43,417 --> 00:36:46,023 E na minha opini�o, esse � um resultado ruim. 693 00:36:49,402 --> 00:36:51,249 Vejo voc� amanh�, Natalie. 694 00:37:01,273 --> 00:37:03,897 Foi uma boa observa��o hoje, srt.� Curry. 695 00:37:03,898 --> 00:37:05,652 At� parece. 696 00:37:06,052 --> 00:37:08,543 At� parece? Olha, se n�o fosse por voc�, 697 00:37:08,544 --> 00:37:10,547 Xavier poderia voltar para casa 698 00:37:10,548 --> 00:37:12,877 no respirador por sabe-se l� quanto tempo. 699 00:37:12,878 --> 00:37:15,957 Foi muito bom que voc� chamou a aten��o. 700 00:37:15,958 --> 00:37:17,845 Bom trabalho. Muito bem. 701 00:37:42,047 --> 00:37:45,944 Pedir a uma viciada que o encontre em um bar. 702 00:37:45,945 --> 00:37:48,394 N�o � exatamente sens�vel. 703 00:37:49,947 --> 00:37:51,271 Eu acho que n�o. 704 00:37:51,272 --> 00:37:52,910 S� uma �gua para mim. 705 00:37:54,501 --> 00:37:55,853 Sente-se. 706 00:37:57,636 --> 00:38:00,256 Olha, me desculpe por esta manh�. 707 00:38:00,257 --> 00:38:02,852 Eu posso ter exagerado um pouco. 708 00:38:02,853 --> 00:38:04,362 Est� tudo bem. 709 00:38:07,815 --> 00:38:09,315 Hannah, 710 00:38:09,889 --> 00:38:11,791 n�o posso deixar isso continuar. 711 00:38:14,845 --> 00:38:16,731 Se voc� n�o se entregar... 712 00:38:16,732 --> 00:38:19,142 Olha, pensei que t�nhamos um entendimento. 713 00:38:19,585 --> 00:38:21,865 Desisti da cl�nica de inje��o. 714 00:38:24,200 --> 00:38:26,551 Pensei que significasse muito para voc�. 715 00:38:27,700 --> 00:38:29,251 N�o mais do que isso. 716 00:38:31,220 --> 00:38:33,106 Eu nunca te entregaria. 717 00:38:33,107 --> 00:38:35,105 Eu s�... eu fiquei... 718 00:38:35,106 --> 00:38:37,801 Desesperada e assustada. 719 00:38:39,770 --> 00:38:41,400 Mas voc� n�o... 720 00:38:42,478 --> 00:38:45,376 Voc� n�o sabe como �. 721 00:38:46,471 --> 00:38:49,507 Todo dia eu digo que vou parar e nunca... 722 00:38:49,508 --> 00:38:50,869 Hannah. 723 00:38:55,157 --> 00:38:57,010 Voc� n�o precisa fazer isso sozinha. 724 00:38:57,410 --> 00:39:00,206 Eu estarei l�. Vou te ajudar. 725 00:39:05,600 --> 00:39:06,979 O qu�? 726 00:39:08,020 --> 00:39:09,596 Voc� se importa... 727 00:39:10,900 --> 00:39:12,317 comigo. 728 00:39:12,901 --> 00:39:14,219 Sim. 729 00:39:15,872 --> 00:39:17,482 Eu me importo. 730 00:39:26,934 --> 00:39:29,164 Eu vou me entregar. 731 00:39:31,325 --> 00:39:33,210 Amanh� cedo. 732 00:39:35,750 --> 00:39:37,530 -Eu posso ir com voc�. -Sim. 733 00:39:37,531 --> 00:39:38,831 Sim. 734 00:39:40,878 --> 00:39:42,682 Sim, eu gostaria disso. 735 00:39:43,300 --> 00:39:44,671 Certo. 736 00:39:51,772 --> 00:39:53,739 Vamos para a minha casa? 737 00:40:14,819 --> 00:40:16,163 Oi. 738 00:40:16,579 --> 00:40:18,064 Veja s�. 739 00:40:18,523 --> 00:40:20,211 Est� bom! 740 00:40:20,612 --> 00:40:22,836 Agora s� precisamos montar o quarto. 741 00:40:33,914 --> 00:40:36,004 Mas enquanto isso... 742 00:40:38,188 --> 00:40:40,052 Que tal aquele encontro? 743 00:40:54,527 --> 00:40:56,153 Est� tudo bem? 744 00:40:59,889 --> 00:41:01,389 Sim. 745 00:41:01,789 --> 00:41:03,164 Venha aqui. 54815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.