All language subtitles for Cenizas del paraÃso 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:10,010 sa engleskog preveo i obradio Gaca62 2 00:00:12,779 --> 00:00:15,048 Tata! 3 00:04:41,882 --> 00:04:46,854 PEPEO PAKLA 4 00:04:58,632 --> 00:05:01,635 Sjajan poèetak, gospoðo sudija. 5 00:05:13,413 --> 00:05:16,116 Dobro jutro, sudijo. -Dobro jutro, sudijo Teler. 6 00:05:17,551 --> 00:05:21,255 Imamo višestruke ubodne rane nožem. -Vreme? 7 00:05:21,722 --> 00:05:25,792 Motor je bio upaljen, hauba zatvorena. Previše topline. 8 00:05:25,959 --> 00:05:31,965 Izmeðu 7 i 11 sati. -Došli su da prijave samoubistvo sudije Makantasisa. 9 00:05:32,132 --> 00:05:36,003 Niko im nije otvorio, ali su vrata garaže bila odškrinuta. 10 00:05:42,543 --> 00:05:45,946 Izvinite, hoæete sad s njim da razgovarate? 11 00:05:46,446 --> 00:05:48,115 Ne. 12 00:06:00,627 --> 00:06:05,933 Ko živi u ovoj kuæi? -Najmanje dva od tri brata. 13 00:06:06,099 --> 00:06:13,273 Pablo, mladiæ kog smo videli u prizemlju i Alehandro... njegov mlaði brat. 14 00:06:13,440 --> 00:06:18,912 Nismo uspeli da lociramo ni njega, ni najstarijeg, Nikolasa Makantasisa. 15 00:06:19,313 --> 00:06:24,151 Tokom dana, ovde je bila i njihova kuæna pomoænica. 16 00:06:24,318 --> 00:06:28,155 Izvesna Izabela Guemes. -U redu. 17 00:06:28,689 --> 00:06:32,159 Vi ispitajte susede, ja æu razgovarati sa osobljem. 18 00:06:32,326 --> 00:06:36,396 Sve dokaze koje pronaðete, donesite mi oko... 11:00. 19 00:06:36,864 --> 00:06:39,967 U redu. -Jeste li uspeli da identifikujete žrtvu? 20 00:06:40,133 --> 00:06:46,406 Najlepše sam saèuvao za kraj. To je Ana Muro, jedina æerka Franciska Mura. 21 00:07:37,991 --> 00:07:40,227 Dobar dan! 22 00:07:40,994 --> 00:07:42,162 Dobar dan! -Dobar dan! 23 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Æao. -Dobar dan. 24 00:07:45,966 --> 00:07:48,969 U gradu zatrpanom ðubretom na 30° u pola osam ujutru? 25 00:07:49,136 --> 00:07:52,239 Uz ovoliku vlažnost, to je 36°. 26 00:07:57,811 --> 00:08:00,347 Dobro jutro. Zvao je šef Mendez. 27 00:08:10,457 --> 00:08:13,894 Dobro jutro. -Dobro jutro, Vaša Visosti. 28 00:08:14,862 --> 00:08:17,397 Èast mi je... 29 00:08:19,032 --> 00:08:21,335 Izaðite, molim vas. 30 00:08:27,374 --> 00:08:28,976 Dobro... 31 00:08:29,142 --> 00:08:32,145 Ja sam sudija Beatris Teler. Neæu vas sad ispitivati, 32 00:08:32,312 --> 00:08:34,982 pa ako ne želite ne morate da prièate sa mnom. 33 00:08:35,148 --> 00:08:38,752 Imate pravo na advokata... -Ja sam je ubio. 34 00:08:38,919 --> 00:08:41,755 Sedite, molim vas. 35 00:08:41,922 --> 00:08:46,627 Ja sam je ubio. -Èula sam. Sedite, molim vas. 36 00:08:54,234 --> 00:08:59,373 Ako nemate advokata, ja æu vam... -Sâm sam je ubio. 37 00:09:00,908 --> 00:09:02,643 Hoæete malo vode? 38 00:09:02,809 --> 00:09:05,379 Možemo li da završimo s ovim? Ja sam je ubio. 39 00:09:05,546 --> 00:09:08,515 Dajte mi izjavu da potpišem. -Šta da potpišete? 40 00:09:08,682 --> 00:09:11,518 Koliko puta treba da vam kažem da sam je ubio? 41 00:09:12,786 --> 00:09:14,788 Sam? 42 00:09:18,192 --> 00:09:21,695 Žrtva se zvala? -Ana. 43 00:09:22,362 --> 00:09:26,934 Sutra bi napunila 23 godine. Ne... danas. 44 00:09:28,202 --> 00:09:31,238 Možete da napišete 22. 45 00:09:33,473 --> 00:09:36,376 Šta ste uradili sa mojim ocem? 46 00:09:36,543 --> 00:09:41,315 Znate kakva je procedura. -Šta je sa njegovim ubicama? 47 00:09:52,459 --> 00:09:54,628 Možemo li ovo malo brže da završimo? 48 00:09:54,795 --> 00:09:57,064 Advokat ste, znate da ne možemo. 49 00:09:57,231 --> 00:10:02,970 Bio sam advokat. -Vaš brat u susednoj sobi, upravo je priznao isto ubistvo. 50 00:10:03,136 --> 00:10:06,006 Alehandro je lud. Ako mi dozvolite da poprièam sa njim... 51 00:10:06,673 --> 00:10:10,010 Alehandro! Niko, šta æeš ti ovde? 52 00:10:10,177 --> 00:10:12,112 Šta si ti uradio? 53 00:10:12,279 --> 00:10:16,183 Pustite ga i idite. A vi, sedite. 54 00:10:16,350 --> 00:10:18,886 Da? 55 00:10:19,052 --> 00:10:21,155 Preuzeæemo poziv. 56 00:10:22,389 --> 00:10:24,725 Da? Sudija Teler. 57 00:10:25,459 --> 00:10:27,494 Ponovite, molim vas? 58 00:10:30,230 --> 00:10:32,666 Hvala. Hvala. 59 00:10:34,868 --> 00:10:37,871 Alehandro Makantasis je vaš treæi brat? 60 00:10:38,038 --> 00:10:41,508 Nije u opasnosti, iako je pokušao samoubistvo... 61 00:10:41,675 --> 00:10:44,811 i ostavio poruku u kojoj kaže da je kriv za isto ubistvo. 62 00:10:44,978 --> 00:10:48,282 Koju igru vas trojica igrate? 63 00:10:56,824 --> 00:10:59,059 Ja sam sudija Beatris Teler. 64 00:10:59,226 --> 00:11:02,896 Gospodine Muro, ne možete sada da identifikujete telo svoje æerke. 65 00:11:15,542 --> 00:11:18,078 Ana? 66 00:11:22,349 --> 00:11:24,485 Ana! 67 00:12:08,762 --> 00:12:12,733 Trebala si mene da ubiješ, Ana. 68 00:12:14,301 --> 00:12:18,238 Trebala si mene da ubiješ, dete. 69 00:12:23,443 --> 00:12:28,115 Dajte mi gospoðine liène podatke... Izvinite. 70 00:12:28,282 --> 00:12:32,986 Sudijo, jedna Makantasisova radnica vas èeka. -Neka èeka. 71 00:12:36,523 --> 00:12:38,258 U redu... 72 00:12:40,027 --> 00:12:45,933 Hipoteza 1‚ Anu je ubio sudija, a sinovi pokrivaju oca. 73 00:12:46,099 --> 00:12:50,437 Potrebno nam je vreme smrti. -Sudija Makantasis je umro oko 21:30. 74 00:12:50,604 --> 00:12:53,106 Onda je možda imao vremena. 75 00:12:53,273 --> 00:12:56,510 Hipoteza 2, ubili su je sva trojica. 76 00:12:56,677 --> 00:13:01,481 Hipoteza 3, ubio ju je jedan ali su i ostala dvojica nekako umešani. 77 00:13:01,648 --> 00:13:03,884 Bez koordinacije? 78 00:13:04,051 --> 00:13:07,120 Bez predumišljaja sve je haotièno, Jesti. 79 00:13:08,422 --> 00:13:11,391 Šta li je Muro mislio onim, "Trebala si mene da ubiješ"? 80 00:13:11,558 --> 00:13:14,895 Zašto se Muro oseæa odgovornim za smrt svoje æerke? 81 00:13:15,062 --> 00:13:17,564 Nadajmo se da Muro nema ništa s tim. 82 00:13:17,731 --> 00:13:20,501 Što dalje od novca i moæi, to bolje. 83 00:13:20,667 --> 00:13:24,104 Jedan minut, 5.000. 84 00:13:25,138 --> 00:13:28,408 Mogu da mu prenesem poruku. -Ne. 85 00:13:30,711 --> 00:13:34,014 Moram da prièam s njim. 86 00:13:34,181 --> 00:13:38,952 Skini se, pa kad se okupaš... -Odmah! 87 00:13:39,119 --> 00:13:41,622 Samo polako, samo polako! 88 00:13:41,788 --> 00:13:45,092 Misliš da ovde možeš da mi nareðuješ, glavonja? 89 00:13:48,295 --> 00:13:51,431 Dajem ti 5 hiljada. 90 00:13:53,333 --> 00:13:56,370 I nikad ne zaboravljam kad mi neko uèini uslugu. 91 00:13:57,704 --> 00:13:59,940 Puž golaæ Martini radi na sudijinom sluèaju. 92 00:14:00,107 --> 00:14:03,577 Gospodin sudija Martini. -Uhvatio me je taman kad sam... 93 00:14:04,778 --> 00:14:10,751 Sudijo, imate li malo vremena za mene? -Samo izvolite, gospodine Martini. 94 00:14:13,620 --> 00:14:16,924 Ja radim na sluèaju Makantasis, sudijo. 95 00:14:17,958 --> 00:14:22,629 Možemo li nasamo da poprièamo, molim vas? -Naravno. 96 00:14:30,671 --> 00:14:35,976 Sudijo, bojim se da ovde imamo problema sa nadležnošæu. 97 00:14:36,143 --> 00:14:39,446 Sluèajevi Muro i Makantasis su oèigledno povezani... 98 00:14:39,613 --> 00:14:43,417 i mislim da je najnormalnije da ja preuzmem oba. 99 00:14:43,784 --> 00:14:46,987 Nisam pronašla još ni jedan dokaz koji bi potvrdio da su povezani. 100 00:14:47,187 --> 00:14:52,960 Niste, je l' da? Postoji nešto èudno u vezi sa smræu našeg kolege. 101 00:14:53,126 --> 00:14:56,430 Oèigledno je da se ubio kako bi izbegao skandal. 102 00:14:56,597 --> 00:15:00,734 Mislim da bismo morali da budemo veoma oprezni. 103 00:15:01,068 --> 00:15:03,237 Slažete se sa mnom? 104 00:15:03,403 --> 00:15:06,273 Stvarno ne razumem šta hoæete da kažete. 105 00:15:06,440 --> 00:15:09,276 Možemo li da budemo malo konkretniji, molim vas? 106 00:15:09,443 --> 00:15:11,879 Biæemo, ako bude potrebno. 107 00:15:12,045 --> 00:15:14,882 Mnogo vam hvala na izdvojenom vremenu, sudijo... Deler. 108 00:15:15,048 --> 00:15:17,417 Teler. 109 00:15:29,163 --> 00:15:33,367 I tako je golaæ otpuzao. -Mislim da je "golaæ" suviše velikodušno. 110 00:15:33,534 --> 00:15:36,703 Neki kažu da se njegov pokojni kolega bavio iznudom. 111 00:15:36,870 --> 00:15:40,474 Ko su mu bile žrtve? -I ako znaju neæe da kažu. 112 00:15:40,641 --> 00:15:44,144 Da li poznajemo nekoga iz Makantasisovog suda? 113 00:15:44,311 --> 00:15:47,247 Poznajemo... slabo. 114 00:15:47,514 --> 00:15:50,017 Što ne znaèi da ne možemo bolje da se upoznamo. 115 00:15:50,184 --> 00:15:53,020 Još æu te pokvariti, a, Jeti? 116 00:15:53,187 --> 00:15:55,122 Izvinite što kasnim. 117 00:15:55,289 --> 00:15:58,025 Dobar dan, Mendeze. -Dobar dan. 118 00:15:58,225 --> 00:16:00,027 Ja odlazim u rov. 119 00:16:00,194 --> 00:16:03,897 Da vidimo. -Dakle, imamo tri priznanja. 120 00:16:04,064 --> 00:16:06,667 Baš lep sluèaj za Božiæ. 121 00:16:07,901 --> 00:16:12,539 Sudeæi po izjavama suseda, tri brata Makantasis... 122 00:16:12,706 --> 00:16:15,709 mogla su biti zajedno u vreme ubistva. 123 00:16:15,876 --> 00:16:19,580 Pablo Makantasis. 25 godina. Advokat. 124 00:16:19,746 --> 00:16:22,816 Ima sopstvenu kancelariju. Nema neprijatelja. 125 00:16:22,983 --> 00:16:25,853 Veoma su ljuti. "Kao i uvek, policija je pogrešila." 126 00:16:26,019 --> 00:16:30,858 Èetvrtkom igra fudbal. Asistent na katedri filozofija zakona. 127 00:16:31,024 --> 00:16:34,728 Zabavljao se sa dve pravnice, notarkom i sekretaricom, 128 00:16:34,895 --> 00:16:37,931 momak je bio prosto nezaustavljiv. 129 00:16:38,565 --> 00:16:41,168 Molim? -Ako su tako ljuti na policiju... 130 00:16:41,335 --> 00:16:44,671 kako si uspeo da ih nateraš da ti prièaju o svojim vezama? 131 00:16:45,005 --> 00:16:47,808 Nikolas Makantasis. 132 00:16:47,975 --> 00:16:52,646 Doktor, kardiolog. Radi u jednoj bolnici i na dve klinike. 133 00:16:52,813 --> 00:16:56,683 I njega svi mnogo vole i kažu da nikad ni mrava ne bi zgazio. 134 00:16:56,850 --> 00:16:59,319 Takoðe, nezaustavljiv. 135 00:16:59,486 --> 00:17:02,689 Imao je devojku, ali se nedavno vratio kod roditelja. 136 00:17:02,856 --> 00:17:05,092 Uvek je kuburio sa parama. -Zašto? 137 00:17:05,259 --> 00:17:07,895 Izgleda da su doktorske plate male. 138 00:17:08,562 --> 00:17:12,666 Alehandro Makantasis, 23 godine, fotoreporter. 139 00:17:12,833 --> 00:17:17,638 Jedini od tri brata Makantasis koji nije važio za badžu. 140 00:17:17,804 --> 00:17:21,175 Ali, što je najèudnije od svega, on je bio žrtvin deèko. 141 00:17:46,366 --> 00:17:48,402 Sedi, Izabela. -Nikolase... 142 00:17:48,569 --> 00:17:50,771 Sedi. -Šta je bilo? -Sedi, molim te. 143 00:17:50,938 --> 00:17:53,106 Gospoðo, sedite. -Šta je bilo? -Uæuti! 144 00:17:53,273 --> 00:17:55,108 Gospoðo, molim vas. -Ne gurajte je! 145 00:17:55,275 --> 00:17:58,278 Šta æe ona ovde? -Pitaj svog advokata. 146 00:18:01,281 --> 00:18:04,151 Morate da ga vratite nazad. 147 00:18:04,651 --> 00:18:06,753 Istim putem? 148 00:18:07,688 --> 00:18:10,090 Izabela! Ne plaèi. 149 00:18:10,257 --> 00:18:12,793 Ne plaèi. Oni ovo rade namerno. Ne plaèi. 150 00:18:12,960 --> 00:18:15,896 Idi kuæi i ne plaèi. Ne plaèi! 151 00:18:16,063 --> 00:18:17,965 To je vaš stil? 152 00:18:18,131 --> 00:18:20,734 Da pokažete kako možete da me vucarate kao psa? 153 00:18:20,901 --> 00:18:22,903 Smirite se, inaèe æemo prekinuti razgovor. 154 00:18:23,070 --> 00:18:25,939 Da se smirim dok Izabela ispred plaèe? 155 00:18:26,106 --> 00:18:28,408 Ona nije nikog ubila. 156 00:18:28,575 --> 00:18:32,446 Ali, naravno... to nije ni važno, zar ne? 157 00:18:32,613 --> 00:18:36,817 Nije važno ni ko je ubio Anu! To nije vaš posao. 158 00:18:36,984 --> 00:18:41,321 Vaša Visost æe nas iskoristiti samo da zataška ubistvo našeg oca, zar ne? 159 00:18:42,156 --> 00:18:45,626 Zar ne? -Vi ste ovde zato što ste priznali ubistvo. 160 00:18:45,792 --> 00:18:49,763 Veæ ste ga zataškali? Izvršio je samoubistvo? 161 00:18:49,930 --> 00:18:53,934 Niko! Niko! Niko, nije ona, Niko! 162 00:18:54,101 --> 00:18:58,772 Zašto onda, kurvin sine? Zašto? 163 00:19:00,207 --> 00:19:03,010 Reci mi, zašto, kurvin sine? 164 00:19:03,177 --> 00:19:05,913 Zašto, reci? Zašto? 165 00:19:10,384 --> 00:19:13,220 Nema nigde njegovog sekretara... -Irijartea. 166 00:19:13,387 --> 00:19:16,857 Od juèe. Makantasis je bio sa devojkom. 167 00:19:17,024 --> 00:19:21,428 Deset minuta. Izašla je s istom fasciklom sa kojom je i ušla. 168 00:19:21,595 --> 00:19:24,731 A sekretar Irijarte je izašao sa Makantasisom. 169 00:19:26,500 --> 00:19:28,635 Sa kojom devojkom je bio? 170 00:19:28,936 --> 00:19:31,238 Ne znaš? 171 00:19:36,844 --> 00:19:38,946 Bio je sa Anom Muro. 172 00:19:39,646 --> 00:19:42,182 Gospodine Alehandro Makantasis, 173 00:19:42,349 --> 00:19:46,820 ja sam sudija Beatris Teler, i zadužena sam za sluèaj smrti Ane Muro. 174 00:19:46,987 --> 00:19:50,390 Za ubistvo... koje sam ja poèinio. 175 00:19:52,226 --> 00:19:54,828 Ne moramo sad o tome da razgovaramo. 176 00:19:54,995 --> 00:19:58,732 Ako ne želite, ne moramo uopšte o tome da razgovaramo. 177 00:20:01,034 --> 00:20:05,205 Doktori kažu da ste van životne opasnosti. 178 00:20:05,372 --> 00:20:08,442 Samo mrtvi su van svake opasnosti. 179 00:20:12,279 --> 00:20:16,016 Jesu vam dali moje pismo? -Jesu. 180 00:20:18,719 --> 00:20:20,954 Tamo sve piše. 181 00:20:24,057 --> 00:20:27,461 Peèat je nejasan. Bez datuma ne mogu ništa da uradim. 182 00:20:27,628 --> 00:20:30,030 Dobro veèe. -Dobro veèe. 183 00:20:30,631 --> 00:20:32,766 Sekretaru! 184 00:20:38,338 --> 00:20:41,642 Kad sam rekla da Nikolas Makantasis bude ovde na ispitivanju? 185 00:20:41,809 --> 00:20:44,812 Kao i obièno, upravnik se nije javljao na telefon. 186 00:20:44,978 --> 00:20:47,080 Da, ja sam rekao Patrisiji. Nisu ga doveli? 187 00:20:47,247 --> 00:20:50,951 Meni je potreban èovek koji æe mu objasniti da je situacija ozbiljna... 188 00:20:51,118 --> 00:20:54,354 pre nego što uèini krivokletstvo, a ne da ga razvlaèi naokolo. 189 00:20:54,521 --> 00:20:57,024 Ovo više ne sme da se ponovi. 190 00:20:58,859 --> 00:21:01,228 Kako je bilo u rovu? 191 00:21:04,131 --> 00:21:08,202 Pred Makantasisovim ljudima ne smete ni da pomenete reè "iznuda". 192 00:21:08,368 --> 00:21:11,405 Njihova lojalnost je bezgranièna. 193 00:21:12,539 --> 00:21:16,844 Pogodite ko je preuzeo sud i celu odanu ekipu? 194 00:21:17,911 --> 00:21:20,981 Golaæ Martini. 195 00:21:21,682 --> 00:21:25,419 Makantasis je juèe napustio kancelariju sa svojim sekretarom, Irijarteom, 196 00:21:25,586 --> 00:21:28,021 deset minuta pre nego što je skoèio sa terase. 197 00:21:28,188 --> 00:21:30,357 Od tada se sekretaru gubi svaki trag. 198 00:21:30,524 --> 00:21:34,361 Ko je poslednja osoba koja je sudiju videla u njegovoj kancelariji? 199 00:21:34,528 --> 00:21:36,363 Ne drži me u neizvesnosti, Jeti. 200 00:21:36,530 --> 00:21:39,533 Naša žrtva, Ana Muro. 201 00:21:40,701 --> 00:21:44,705 Da? -Izvinite, gospoðo sudijo, neko želi da vas vidi. 202 00:21:44,872 --> 00:21:47,808 Ne, danas ne mogu više nikog da primim. -Ova žena... 203 00:21:47,975 --> 00:21:52,813 Dolores Martinez kaže da je prijateljica Ane Muro. 204 00:21:54,715 --> 00:21:57,551 Nikad ne bi otišla. 205 00:21:57,718 --> 00:22:00,621 Francisko je obožavao nju a ona je obožavala njega... 206 00:22:00,787 --> 00:22:05,425 sve dok Ana nije otišla. Za sve sam ja kriva. 207 00:22:05,959 --> 00:22:07,895 Odakle je zbog vas otišla? 208 00:22:08,061 --> 00:22:11,765 Iz svoje kuæe. Iz kuæe svoga oca. 209 00:22:14,434 --> 00:22:16,937 Zašto su je ubili? 210 00:22:19,439 --> 00:22:21,642 Francisko kaže... 211 00:22:22,242 --> 00:22:24,645 Ali, ne, ne... to nije moguæe. 212 00:22:24,812 --> 00:22:28,682 Da li Francisko ima objašnjenje za ovo što nam govorite? 213 00:22:34,288 --> 00:22:36,256 Juèe je... 214 00:22:37,391 --> 00:22:42,029 Ana... došla po neke svoje stvari. 215 00:22:43,564 --> 00:22:46,233 Garderobu, knjige i... 216 00:22:47,367 --> 00:22:52,573 Kad je Francisko stigao... pokušao je da je spreèi. 217 00:22:52,739 --> 00:22:56,043 Dok je Ana izlazila, vikao je za njom... 218 00:22:56,810 --> 00:23:00,447 "Žele da te iskoriste da bi mene upropastili!" 219 00:23:03,917 --> 00:23:06,587 Sigurno su je pratili. 220 00:23:06,753 --> 00:23:09,389 Stalno su je pratili. 221 00:23:38,218 --> 00:23:42,356 Da li poznajete preminulog? -Da. 222 00:23:47,828 --> 00:23:52,099 To je moj otac. Kosta Makantasis. 223 00:24:30,037 --> 00:24:32,840 ALEHANDRO 224 00:24:38,779 --> 00:24:42,049 Tamo levo! Onaj obuèen kao klinac. 225 00:24:43,951 --> 00:24:48,222 Tri ženske ga jure. -Ne jure njega, jure njegove automobile. 226 00:24:48,388 --> 00:24:53,861 Ona tamo je bogata naslednica. -Takva riba sa takvom budalom! 227 00:24:55,596 --> 00:25:00,334 Slikaj onog matorog. Onog sa stomaèinom. 228 00:25:00,501 --> 00:25:06,607 Taj je slavan. -Ovde su svi slavni, a mi smo došli da se družimo, zapamti to! 229 00:25:07,674 --> 00:25:09,710 Je l' ono Muro? 230 00:25:11,512 --> 00:25:13,780 Njega je teško uhvatiti. 231 00:25:13,947 --> 00:25:17,618 Ti ga lepo naslikaj a ja æu se raspitati ko je riba. 232 00:25:38,739 --> 00:25:41,141 Koga slikaš, mali? -Ne diraj mi aparat. 233 00:25:41,308 --> 00:25:44,778 Budi dobar i daj mi film. -Ne diraj mi aparat. 234 00:25:44,945 --> 00:25:47,114 Èuješ li ti mene, budalo? 235 00:25:47,548 --> 00:25:50,017 Ostavi ga, Toni. 236 00:26:52,646 --> 00:26:55,249 Odakle ti ovo? 237 00:26:56,016 --> 00:26:59,253 Taj sat? Dobio sam ga od majke. 238 00:26:59,419 --> 00:27:03,423 Isti takav sam dobila od oca. -Skroz isti? 239 00:27:12,866 --> 00:27:18,038 Nemam braæe, a ti? -Imam, dva. 240 00:27:18,605 --> 00:27:20,541 Mlaða? 241 00:27:22,676 --> 00:27:24,478 Ti si najmlaði? 242 00:27:24,645 --> 00:27:27,214 Nisam. Samo sam se poslednji rodio. 243 00:27:27,614 --> 00:27:29,483 Tražiš brata? 244 00:27:34,655 --> 00:27:37,491 Imaš mnogo više nego što sam mogao da naslikam. 245 00:27:42,596 --> 00:27:45,098 Svi imaju. 246 00:27:47,968 --> 00:27:50,904 Tek po neko. 247 00:28:43,223 --> 00:28:45,626 Hoæeš malo vode? -Mislio sam da si otišla. 248 00:28:45,792 --> 00:28:49,263 Nigde ja neæu. Nikad. 249 00:29:16,123 --> 00:29:17,891 Podigni me. 250 00:29:46,720 --> 00:29:50,457 Pablo zna nešto što Nikolasa dovodi do ludila. 251 00:29:51,525 --> 00:29:54,595 Šta znaèi, "Nije ona"? 252 00:29:54,761 --> 00:29:57,664 Dobro, šta znamo o Ani Muro? 253 00:29:57,865 --> 00:30:02,836 22 godine. Æerka jedinica Franciska Mura i Tereze Alvarez Koral, alijas Tiki... 254 00:30:03,003 --> 00:30:05,672 Alijas? Policija je stvarno neverovatna. 255 00:30:05,839 --> 00:30:09,343 Tiki Alvarez Koral je bila èuvena manekenka. 256 00:30:09,510 --> 00:30:14,882 Iznenada je nestala. -Kad su se razveli Ana je imala 4 godine. 257 00:30:15,048 --> 00:30:19,686 Ostala je sa ocem, studirala antropologiju. 258 00:30:19,853 --> 00:30:21,688 Sve normalno. 259 00:30:22,556 --> 00:30:24,758 Zar to nije fantastièno? 260 00:30:24,925 --> 00:30:27,227 "Oni su tri brata, a ona svetica". 261 00:30:27,394 --> 00:30:30,230 Samo što je u tangu bilo petoro braæe, Jeti. 262 00:30:30,397 --> 00:30:34,802 Dobro. Ana se posvaðala sa ocem i otišla kod sudije. 263 00:30:34,968 --> 00:30:38,071 Ima neèega izmeðu Murovih i Makantasisa. 264 00:30:38,238 --> 00:30:41,375 Muro je rekao æerki, "Žele da te iskoriste da bi me upropastili!" 265 00:30:41,542 --> 00:30:45,879 Ima tu neèega, Jeti. Definitivno, tu neèeg ima. 266 00:30:46,180 --> 00:30:49,016 Zašto su u zatvoru? 267 00:30:49,183 --> 00:30:51,985 Ta deca nisu nikog ubila. 268 00:30:52,152 --> 00:30:58,058 Sigurno su je ubili ti ljudi koji su mu pretili preko telefona. 269 00:30:58,225 --> 00:31:00,160 Ko mu je pretio? 270 00:31:00,327 --> 00:31:03,597 Nismo uspeli da saznamo... -Kome su pretili? 271 00:31:03,764 --> 00:31:09,503 Sudiji. Prijavio je policiji. Tri puta. 272 00:31:09,670 --> 00:31:12,206 Zašto ih ne potražite? 273 00:31:12,372 --> 00:31:16,076 Zašto tvrdite da je sudija izvršio samoubistvo? 274 00:31:16,276 --> 00:31:20,314 Na to ne mogu da vam odgovorim, gospoðo Guemes. -Ne želite. 275 00:31:20,481 --> 00:31:24,384 Neke odgovore ni sama ne znam, druge ne mogu da vam kažem. 276 00:31:25,052 --> 00:31:26,920 Kako ste se upoznali sa Anom Muro? 277 00:31:27,087 --> 00:31:31,525 Prvog dana. Posle prve noæi koju je provela sa Alehandrom. 278 00:31:31,692 --> 00:31:34,695 Da li su devojke èesto provodile noæi u kuæi sa Alehandrom? 279 00:31:34,862 --> 00:31:37,798 Nikad. Osim nje, ni jedna nikad nije ostala. 280 00:31:37,965 --> 00:31:39,766 Ona više nije otišla. 281 00:31:39,933 --> 00:31:42,536 Alehandro ju je toliko voleo da sam se plašila. 282 00:31:42,703 --> 00:31:45,739 Jednog dana sam je pitala da li namerava da se uda za njega. 283 00:31:45,906 --> 00:31:49,176 Pitanje jeste bilo glupo, ali mi je rekla, "Da". 284 00:31:49,343 --> 00:31:54,248 Rekla je, "Udaæu se za sve vas... zauvek." 285 00:31:55,616 --> 00:32:00,287 Za sve? I za sudiju Makantasisa? 286 00:32:00,654 --> 00:32:04,024 Kako se sudija slagao sa Anom Muro? Kakva je bio njihov odnos? 287 00:32:04,191 --> 00:32:09,730 Sudija nije stalno bio kod kuæe. Ponekad bi ostao ceo vikend. 288 00:32:09,897 --> 00:32:11,698 Uglavnom je živeo u centru. 289 00:32:11,865 --> 00:32:14,968 Kakva je bio njihov odnos? 290 00:32:15,936 --> 00:32:19,173 Kakav bi bio? Sudija je bio sreæan. 291 00:32:19,339 --> 00:32:21,708 Sreæan? 292 00:32:21,942 --> 00:32:26,313 Toliko je voleo Anu Muro? -Sreæan zbog Alehandra. 293 00:32:27,281 --> 00:32:31,185 I Pablo je bio sreæan zbog Alehandra? A Nikolas? 294 00:32:31,351 --> 00:32:35,756 Oni su pristojni ljudi. Jedna pristojna porodica. 295 00:32:35,923 --> 00:32:39,626 Imamo leš. Leš sa 15 ubodnih rana. 296 00:32:39,793 --> 00:32:43,363 Momci nisu to uradili. -Oni kažu da jesu. 297 00:32:43,530 --> 00:32:45,899 Kažu da jesu? 298 00:32:46,366 --> 00:32:50,971 Zašto? -To je pravo pitanje, gospoðo Guemes. 299 00:32:51,138 --> 00:32:54,274 Zašto kažu da su je ubili? -To je laž! 300 00:32:55,776 --> 00:32:58,011 Zašto lažu? 301 00:32:58,479 --> 00:33:01,281 Da zaštite oca? 302 00:33:02,616 --> 00:33:04,618 Šta prièate? 303 00:33:04,785 --> 00:33:08,522 Kosta je mrtav a vi želite da mu ukaljate ugled. 304 00:33:08,689 --> 00:33:11,925 I Ana Muro je mrtva. 305 00:33:12,626 --> 00:33:15,329 Ne preprièavajte mi sapunice, gospoðo Guemes, 306 00:33:15,496 --> 00:33:20,067 pošto ovde imam dva leša, a sve ostalo je laž. 307 00:33:48,796 --> 00:33:50,864 Halo? 308 00:33:51,031 --> 00:33:53,367 Crkni, budalo! 309 00:33:56,503 --> 00:33:59,439 Dobro jutro, najmlaði brate. -Dobro jutro, srednji. 310 00:33:59,606 --> 00:34:03,343 Koliko vidim, ne živite samo od ljubavi. -Nemaš ti pojma. 311 00:34:03,577 --> 00:34:06,747 Ostavi je malo samu, šašavko. 312 00:34:07,347 --> 00:34:09,750 I dalje je držiš zakljuèanu, mali? 313 00:34:12,920 --> 00:34:16,790 Ljubavi? -Ana. 314 00:34:16,957 --> 00:34:19,426 Pre Ane. -Nema pre. 315 00:34:19,593 --> 00:34:23,730 Ne smeš da sediš na toj stolici i da lažeš. -Ja nikad ne lažem. 316 00:34:23,897 --> 00:34:26,333 Ne umem da lažem. 317 00:34:40,948 --> 00:34:43,350 Strahovi? 318 00:34:43,884 --> 00:34:49,656 Bubašvabe, pacovi, gmizavci... -Ana! Pravi strahovi. 319 00:34:54,561 --> 00:34:58,599 Tata je sedeo pored mog kreveta i èekao da se probudim. 320 00:34:58,765 --> 00:35:04,671 Rekao je da mama odlazi i da moram da se odluèim s kim æu da živim. 321 00:35:06,773 --> 00:35:11,411 Mama je stajala pored vrata sa onim ogledalima koja sam mrzela. 322 00:35:11,578 --> 00:35:14,481 Izgledala je kao da joj se žuri. 323 00:35:15,616 --> 00:35:18,118 Zagrlila sam tatu... 324 00:35:19,319 --> 00:35:21,922 mislim da sam htela da se oprostim sa njim. 325 00:35:22,089 --> 00:35:25,759 Videla sam majku kako se okreæe i odlazi. 326 00:35:25,926 --> 00:35:29,463 Èula sam je kako zatvara ulazna vrata. 327 00:35:30,731 --> 00:35:34,835 Onda je tata rekao, "Konaèno smo sami, Ana." 328 00:35:43,310 --> 00:35:46,413 Tražio si me? -Nisam ja, nego moj partner za intervju. 329 00:35:46,580 --> 00:35:49,149 Ne, ti imaš sastanak sa mnom. 330 00:35:49,316 --> 00:35:54,421 Ja sam fotograf, Alehandro Makantasis. Moj partner samo što nije stigao. 331 00:35:54,588 --> 00:35:58,459 On je veæ otišao. Hoæeš nešto da popiješ? -Samo vodu, hvala. 332 00:35:58,625 --> 00:36:01,862 Gospoðice, molim vas. Jednu kiselu vodu i jednu kafu. 333 00:36:02,029 --> 00:36:06,033 Najbolje bi bilo da sam vas slikao tokom intervjua, ali i na ovo ste navikli. 334 00:36:06,200 --> 00:36:07,901 Voliš svoj posao? 335 00:36:08,068 --> 00:36:11,738 Volim. A vi svoj? -Zavisi kakav mi je dan. 336 00:36:11,905 --> 00:36:15,976 Zaluðen si fotografijom ili slikaš samo povremeno? 337 00:36:16,143 --> 00:36:19,279 Ne, od toga živim. -I kako živiš? 338 00:36:19,446 --> 00:36:22,749 Dobro hvala. Pogledajte tamo, molim vas. 339 00:36:25,119 --> 00:36:28,789 U redu, dosta je. Sedi. 340 00:36:29,256 --> 00:36:31,592 Imam još jedan intervju. -Možda sutra. 341 00:36:31,758 --> 00:36:35,762 Danas æeš svo svoje vreme posvetiti samo meni. 342 00:36:35,929 --> 00:36:38,398 Mogli ste samo da kažete da želite da me upoznate. 343 00:36:38,565 --> 00:36:40,634 Svako ima neki svoj stil. 344 00:36:42,002 --> 00:36:44,738 A vaš stil je da od samog poèetka demonstrirate silu. 345 00:36:45,405 --> 00:36:47,508 Ako je ne koristiš, ostaæeš bez nje. 346 00:36:47,674 --> 00:36:52,312 Reci mi, kako si zaveo moju Anu? Ona ne pada lako. 347 00:36:52,479 --> 00:36:55,182 Nisam zaveo vašu Anu. 348 00:36:55,349 --> 00:36:57,317 Misliš da æe to potrajati? 349 00:36:58,185 --> 00:37:00,454 Ja se u suprotno ne bih kladio. 350 00:37:05,993 --> 00:37:09,163 Gde si, budalo? Zaboravio si? -Šta si zaboravio? 351 00:37:09,329 --> 00:37:11,532 Oèev roðendan. Brzo dolazimo. 352 00:37:11,698 --> 00:37:16,370 Kako misliš, brzo? Veæ je pitao i za tebe i za tvoju devojku, naravno. 353 00:37:16,537 --> 00:37:20,574 Zar neæeš da nas upoznaš? -Hoæu. Svideæe ti se. 354 00:38:37,918 --> 00:38:39,453 Pablo! 355 00:40:13,480 --> 00:40:16,016 Siroti Nikolas, nije on toliko loš, 356 00:40:16,183 --> 00:40:20,187 ali kad god naðe neku devojku doðe Pablo i preotme mu je. 357 00:40:20,354 --> 00:40:22,890 Ne preotimam mu, same mi doðu. 358 00:40:23,056 --> 00:40:24,825 One koje ti ja prepustim. 359 00:40:24,992 --> 00:40:29,396 Stvar je u tome što si hladan, kao matori. 360 00:40:29,563 --> 00:40:31,899 I da znaš da ti zavidim zbog tog. 361 00:40:32,065 --> 00:40:34,268 Ali, samo malo. 362 00:40:36,804 --> 00:40:39,807 Verovatno znaš i sama da to nije istina. 363 00:40:39,973 --> 00:40:43,644 Momci su oduvek bili jako stidljivi. Doði. 364 00:40:45,846 --> 00:40:50,050 Pusti me. Nikolase, pomozi mi! 365 00:40:50,217 --> 00:40:55,956 Majku jedva da su upoznali, a od mene su nasledili samo najgore. -Na primer? 366 00:40:56,123 --> 00:40:58,058 Na primer... 367 00:40:58,225 --> 00:41:01,261 uvek pitaju ono što žele da saznaju. 368 00:41:02,196 --> 00:41:05,265 Slobodno pitajte, gospodine sudijo. 369 00:41:05,432 --> 00:41:07,601 Ti si æerka Franciska Mura, je l' tako? 370 00:41:07,768 --> 00:41:12,005 Da. Poznajete ga? -Ne, ne, ne lièno. 371 00:41:12,172 --> 00:41:15,309 Ali, ko za njega nije èuo? -Malo je takvih. 372 00:41:15,476 --> 00:41:18,745 Ali, onaj iz novina nije moj otac. 373 00:41:18,912 --> 00:41:24,017 Èudo si napravila sa Alehandrom. Kako si to uspela? -Volimo se. 374 00:41:25,319 --> 00:41:28,889 To je dobar odgovor. Sveobuhvatan. 375 00:41:29,056 --> 00:41:32,059 Hoæeš malo torte? Izvrsna je. 376 00:41:32,226 --> 00:41:35,496 Stvarno se volimo. -Uopšte ne sumnjam. 377 00:41:35,662 --> 00:41:40,400 Alehandro ništa ne radi polovièno. Nikad. 378 00:41:43,637 --> 00:41:46,840 Momci, pobogu, odrastite! 379 00:41:47,007 --> 00:41:51,111 Pablo? Nauèi me grèki ples. -Ne, ne, nije to za žene. 380 00:41:51,278 --> 00:41:53,981 Ko ti je rekao da nije? -Ti, æale! 381 00:41:54,148 --> 00:41:57,584 Prave se važni. -Znaèi, to je bila laž? 382 00:41:57,751 --> 00:42:02,089 Ne, Ana, to nije za žene. - A šta Grkinje rade dok Grci plešu? 383 00:42:02,256 --> 00:42:05,425 Dive se muškarcima. -Baš tako! 384 00:42:06,527 --> 00:42:11,064 Pravi babin sin. -Zašto si taj razbio, idiote? 385 00:42:11,231 --> 00:42:13,200 Zato što sam sreæan! 386 00:42:13,367 --> 00:42:17,371 Vreme smrti, izmeðu 20:00 i 21:00 u ponedeljak, 16-og decembra. 387 00:42:17,538 --> 00:42:20,874 15 rana, jedna smrtonosna, ostalih 14 pod razlièitim uglovima... 388 00:42:21,041 --> 00:42:23,544 i razlièitih intenziteta. Samo jedna smrtonosna? 389 00:42:23,710 --> 00:42:28,549 I ta je bila sasvim dovoljna. Bila je prva. 390 00:42:48,902 --> 00:42:52,406 Ne seæate se koliko ste joj uboda zadali? 391 00:42:53,040 --> 00:42:55,809 Samo sam ubadao, nisam brojao. 392 00:42:55,976 --> 00:42:58,612 Ne seæate se ni šta ste uradili sa oružjem? 393 00:42:58,779 --> 00:43:01,982 Ne seæam se. Ali se jako dobro seæam da sam je ubio. 394 00:43:02,149 --> 00:43:04,685 Pregledali ste moju odeæu, našli ste njenu krv. 395 00:43:04,852 --> 00:43:08,021 Zatekli ste me tamo. Šta vam još treba, Vaša Visosti? 396 00:43:08,188 --> 00:43:12,092 Detalji. Motiv. 397 00:43:16,163 --> 00:43:18,465 Pitajte Mura. 398 00:43:19,633 --> 00:43:24,438 Straža! Straža, vadite me odavde, molim vas! -Kurvin sine! 399 00:43:31,979 --> 00:43:34,982 Doði ovamo! Doði! -Jeste li svi poludeli? 400 00:43:35,149 --> 00:43:38,986 Doktore, je l' opasno? Doktore! -Pomozite malo, molim vas. 401 00:43:39,787 --> 00:43:43,190 Zaustavi krvarenje! Umire! -Treba mi pomoæ! 402 00:43:43,357 --> 00:43:46,226 Pobrini se za njega! Ovo je hitan sluèaj! 403 00:43:46,393 --> 00:43:49,363 Skot me je dobro isekao! 404 00:43:49,763 --> 00:43:52,399 Ko je ovde glavni? -U gužvi smo! 405 00:43:52,566 --> 00:43:57,371 Kuèkin sine! -Ne govori! Ne govori, pogrešiæeš. Molim te, æuti. 406 00:43:57,538 --> 00:44:00,073 Ja sam odgovoran za tebe! 407 00:44:00,240 --> 00:44:03,444 Idemo, gospodo, svi napolje. Brzo. 408 00:44:03,644 --> 00:44:05,512 Napravite mi prostora, molim vas. 409 00:44:05,679 --> 00:44:07,581 Šta se desilo? -Boli! 410 00:44:07,748 --> 00:44:10,551 Šta je bilo? -Ovde. Ovde! 411 00:44:10,717 --> 00:44:14,621 Ti si kao neki hirurg, skote? -Uspavajte ga. -Nemojte! 412 00:44:14,788 --> 00:44:17,291 Smiri se. Neæemo te uspavati. 413 00:44:17,458 --> 00:44:20,661 Ne govori ništa, molim te. Prepusti sve meni. 414 00:44:20,828 --> 00:44:22,830 Ale, za sve sam ja kriv. 415 00:44:22,996 --> 00:44:24,998 A gde si ti krenuo? 416 00:44:25,165 --> 00:44:27,768 Za sve sam ja kriv, Ale. Volela te je, èasna reè. 417 00:44:27,935 --> 00:44:31,104 Ulazi unutra. -Tebe je volela, Ale! 418 00:44:31,271 --> 00:44:36,143 Ale! Tebe je volela. Ale! Ana je tebe volela! 419 00:44:36,310 --> 00:44:38,679 NIKOLAS 420 00:44:56,029 --> 00:44:59,566 A ko si ti? Nadam se da nisi provalnik? 421 00:44:59,900 --> 00:45:01,435 Kradem vodu. 422 00:45:01,602 --> 00:45:04,705 Moj brat je nekad bio mnogo ljubazniji prema ženama. 423 00:45:04,872 --> 00:45:09,643 Brat spava. -Dobro, nekad je bio mnogo budniji. 424 00:45:21,388 --> 00:45:23,824 Hoæeš malo vode? 425 00:45:23,991 --> 00:45:26,160 Mislio sam da si otišla. 426 00:45:27,561 --> 00:45:31,265 Nigde ja neæu. Nikad. 427 00:45:32,466 --> 00:45:35,569 Halo? Samo trenutak. 428 00:45:35,769 --> 00:45:37,237 Za tebe je. 429 00:45:46,713 --> 00:45:48,682 Halo? 430 00:45:48,849 --> 00:45:51,118 Odakle ti ovaj broj? 431 00:45:51,285 --> 00:45:53,687 Napisala sam ti da je sve u redu. 432 00:45:53,854 --> 00:45:56,824 Nisam ja tvoja devojèica, tatice. 433 00:45:56,990 --> 00:46:00,194 Tvoja devojèica je ta sa kojom spavaš. 434 00:46:01,094 --> 00:46:05,599 Slušaj, moram da idem Èekaju me. Ne i ne! 435 00:46:09,369 --> 00:46:12,539 Dolores, moja najbolja drugarica, studira u Parizu. 436 00:46:12,706 --> 00:46:15,209 Došla je ovamo da mesec dana provede sa mnom. 437 00:46:15,409 --> 00:46:20,614 Dve noæi je prespavala u mojoj sobi a onda se preselila kod mog oca. 438 00:46:20,781 --> 00:46:22,883 Nije naroèito zanimljiva prièa. 439 00:46:23,050 --> 00:46:25,853 Zavisi. Da li Alehandro zna za to? 440 00:46:26,019 --> 00:46:28,455 Kakve veze Alehandro ima s tim? 441 00:46:43,403 --> 00:46:46,740 Zar ti se ne èini da je sve to pomalo bolesno? 442 00:46:46,907 --> 00:46:51,011 Sa medicinskog stanovišta zaljubljivanje može biti opasno ali seks je sjajan. 443 00:46:51,178 --> 00:46:54,114 Ozbiljno ti kažem. Pored toga, to si ti morao da rešiš. 444 00:46:54,281 --> 00:46:58,685 Ja ne živim ovde. -Svuda sam stavio kondome. Šta još hoæeš od mene? 445 00:47:01,255 --> 00:47:03,557 Ne stavljaj tu kravatu, tata. -Zašto? 446 00:47:03,724 --> 00:47:06,527 Èista svila. Imam je veæ 20 godina. -Baš zato. 447 00:47:06,693 --> 00:47:09,563 Elegantna je i svilena! 448 00:47:10,664 --> 00:47:13,133 Šta je sa tvojom devojkom? 449 00:47:13,300 --> 00:47:15,469 Opet si dobio nogu? 450 00:47:16,236 --> 00:47:21,608 Tako nekako. -Bože... hoæu li ikad postati deda? 451 00:47:21,775 --> 00:47:26,046 Vi samo polako. Oblaèite se dok Izabela i ja rmbaèimo. 452 00:47:26,213 --> 00:47:28,982 Na koga je ovaj mali ovakav namæor? Polako! 453 00:47:29,149 --> 00:47:32,920 Hoæeš i ti da mi vežeš èvor? -Eto na koga je namæor. 454 00:47:34,388 --> 00:47:39,126 Šta znaš o ovoj devojci? Da nije neka ludaèa? -Ne, ova nije. 455 00:47:39,293 --> 00:47:43,030 Tebi je normalno da doðe, da se useli i da živi sa vama? 456 00:47:43,197 --> 00:47:47,034 Kad smo veæ kod normalnog. Zar ne misliš da je normalno momak od 62 godine, 457 00:47:47,201 --> 00:47:51,271 dovede devojku na svoju roðendansku zabavu i upozna je sa svojim sinovima? 458 00:47:51,438 --> 00:47:56,110 Bolje se ne kaèi sa mnom! Ja sam ti otac, a ne sin. 459 00:47:56,710 --> 00:48:00,347 Kako se devojka zove? Valjda ima prezime. 460 00:48:00,514 --> 00:48:03,417 Muro. -Molim? 461 00:48:03,584 --> 00:48:06,854 Ana Muro. -Æerka Franciska Mura? 462 00:48:07,020 --> 00:48:10,023 Otkud ja znam? -Kako otkud znaš? Ovde svako može da doðe i... 463 00:48:10,190 --> 00:48:13,193 Sudijo, ne poznajem njenog oca, ali znam da ga ne voli. 464 00:48:13,360 --> 00:48:15,929 Uz to, nije došla nego ju je Alehandro doveo! 465 00:48:16,096 --> 00:48:21,101 Dobro, pretpostavljam da se sluèajnosti dogaðaju. 466 00:48:21,268 --> 00:48:25,773 Bar je mali sreæan, zar ne? -Odvratno sreæan. 467 00:48:35,849 --> 00:48:38,552 Treba li ti pomoæ? -Naravno. 468 00:48:43,857 --> 00:48:46,360 Grèko krštenje. 469 00:48:49,596 --> 00:48:52,366 Rimski izazov! 470 00:48:52,566 --> 00:48:55,068 Da nazdravimo, ali u miru. 471 00:48:58,439 --> 00:49:01,508 Za jednog Grka, previše brzo se predaješ. 472 00:49:03,310 --> 00:49:05,212 Alehandro! 473 00:50:05,606 --> 00:50:11,145 Mogu li još neèim da vas ponudim? Ne znam kako da vam se obratim. 474 00:50:11,311 --> 00:50:14,181 Izvinite, ali do sad nisam imao veze sa sudijama. 475 00:50:14,348 --> 00:50:18,819 Ja sam ovde nezvanièno. Hvala što ste me pustili da uðem. 476 00:50:18,986 --> 00:50:22,055 Radite pravu stvar sa onim kriminalcima. 477 00:50:22,222 --> 00:50:24,958 Drago mi je što mogu da vam pomognem. 478 00:50:25,459 --> 00:50:28,796 Da li ste znali da je vaša æerka devojka Alehandra Makantasisa? 479 00:50:28,962 --> 00:50:31,765 Nije mu bila devojka. 480 00:50:32,299 --> 00:50:34,701 Bila je njihov talac. 481 00:50:39,239 --> 00:50:42,176 Ali kako da kažete svojoj æerci... 482 00:50:42,810 --> 00:50:48,682 da to nije istina, da nije ljubav i da je samo koriste? 483 00:50:50,984 --> 00:50:53,620 Pokušao sam da joj kažem. 484 00:50:54,655 --> 00:50:57,157 Ali žene... 485 00:51:05,699 --> 00:51:08,569 Imao sam sve. 486 00:51:10,204 --> 00:51:13,107 Sad nemam ništa. 487 00:51:16,643 --> 00:51:19,713 Hvala, Anhela. 488 00:51:26,987 --> 00:51:29,823 Jesu je njih trojica ubili? 489 00:51:30,190 --> 00:51:32,493 To još ne znam. 490 00:51:32,659 --> 00:51:35,763 Ali deluje malo verovatno. -Malo verovatno... 491 00:51:36,730 --> 00:51:40,701 da su ta tri Grka ubila moju Anu? 492 00:51:40,868 --> 00:51:42,870 Èetiri. 493 00:51:43,036 --> 00:51:46,440 Zato što je i onaj korumpirani sudija podjednako kriv. 494 00:51:46,607 --> 00:51:51,512 Mislila sam da je malo verovatno da su je sva trojica ubila. 495 00:51:51,879 --> 00:51:54,348 Kako to mislite? 496 00:51:54,848 --> 00:51:59,019 Da je samo jedan toliko puta izbo? 497 00:51:59,186 --> 00:52:04,358 Doktor forenzièar kaže da je prvi ubod bio smrtonosan. 498 00:52:04,958 --> 00:52:09,730 To kažete samo da bih mislio kako nije mnogo patila. 499 00:52:10,130 --> 00:52:12,633 Hvala vam. 500 00:52:13,534 --> 00:52:16,270 Nema svrhe. 501 00:52:22,743 --> 00:52:26,613 Niko ne umire tako brzo kao što ljudi žele da veruju. 502 00:52:28,682 --> 00:52:32,019 Život, posebno kad je mlad... 503 00:52:32,786 --> 00:52:35,289 opire se. 504 00:52:36,457 --> 00:52:39,493 Opire se. 505 00:52:53,240 --> 00:52:56,076 Svideæe mu se ovo cveæe. 506 00:52:57,678 --> 00:52:59,980 Voliš ga, zar ne? 507 00:53:00,714 --> 00:53:04,351 Hoæeš se udati za Alehandra? -Za Alehandra... 508 00:53:04,518 --> 00:53:07,988 i za njegovog oca, i za braæu i za tebe. 509 00:53:08,155 --> 00:53:11,692 Udaæu se za celu porodicu, Izabela. 510 00:55:05,272 --> 00:55:08,976 Niko, matori nas je pozvao u lov za vikend. 511 00:55:10,210 --> 00:55:11,912 Šta to radiš? 512 00:55:12,880 --> 00:55:15,649 Gde æeš? Nazad kod Florensije? 513 00:55:15,816 --> 00:55:19,987 Zašto? Nema svrhe. Ne teraj je da pati. 514 00:55:20,154 --> 00:55:23,123 Neæe mi verovati kad joj budem rekao. 515 00:55:23,724 --> 00:55:26,160 Verovaæe ti. 516 00:55:27,127 --> 00:55:31,598 Ne budi blesav. Prestani da se pakuješ. 517 00:55:31,765 --> 00:55:34,535 Šta tebe briga da li æu otiæi ili ostati? 518 00:55:36,937 --> 00:55:40,774 Nije valjda da ti nedostajem? -Ponekad. 519 00:55:48,515 --> 00:55:52,553 Užasava me pomisao da æu ostati sam sa ove dve budale. 520 00:55:52,719 --> 00:55:55,389 Nije valjda da zbog njih ideš? 521 00:56:28,021 --> 00:56:31,792 Znam da nisam trebala da doðem. -Niko te ne tera da se vratiš. 522 00:56:31,959 --> 00:56:35,629 Voliš lov? -Ne. Naravno da ne. 523 00:56:35,796 --> 00:56:37,965 Došla sam... 524 00:56:40,100 --> 00:56:42,669 da vidim kako je ovde. 525 00:56:42,836 --> 00:56:46,774 Da li je Alehandro stigao? -Još nema nikoga. 526 00:56:46,940 --> 00:56:49,710 Svi æe doæi sa ocem. 527 00:56:49,877 --> 00:56:54,181 Voliš li da jašeš? -Volela sam, dok me jedan konj nije zbacio. 528 00:56:55,716 --> 00:56:57,785 Doði. 529 00:57:37,624 --> 00:57:41,061 Na konja se penje i silazi sa iste strane. 530 00:58:15,362 --> 00:58:19,066 Jesi zbog mene otišao? -Nisam. 531 00:58:30,377 --> 00:58:33,147 Kad umrem, hoæu da me sahrane sa Crnim. 532 00:58:33,313 --> 00:58:35,516 Zašto? 533 00:58:38,152 --> 00:58:40,654 Jer tako mora da bude. 534 00:58:41,155 --> 00:58:43,290 Bez njega nisam ceo. 535 00:58:43,457 --> 00:58:46,160 Sjedinjuje nas ono što se ne može ukrotiti. 536 00:58:48,796 --> 00:58:53,300 Konji su mnogo nestrpljiviji od ljudi, mnogo... 537 00:58:54,735 --> 00:58:57,171 strastveniji. 538 00:59:02,142 --> 00:59:04,411 Srce mu jako kuca. 539 00:59:05,913 --> 00:59:07,881 Stalno galopira. 540 00:59:20,627 --> 00:59:23,464 Nemoj... moram da idem. 541 00:59:23,630 --> 00:59:27,367 Nije mi ovde mesto. Moram da idem. 40179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.