All language subtitles for Breathless s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,167 --> 00:01:07,567 Ah-hah. 2 00:01:07,601 --> 00:01:10,101 Traded four wheels for two, I see, Dr. Enderbury. 3 00:01:10,138 --> 00:01:11,268 Actually... 4 00:01:11,305 --> 00:01:13,205 (inhales sharply) 5 00:01:13,241 --> 00:01:15,241 Morris is at the garage again. 6 00:01:15,276 --> 00:01:17,976 Reliable simplicity, hm? 7 00:01:18,011 --> 00:01:20,451 Quite enjoyable, I thought. 8 00:01:20,481 --> 00:01:22,781 Have you had to cycle far? 9 00:01:22,816 --> 00:01:24,046 No. 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,624 Must be going on nine miles, I suppose. 11 00:01:27,655 --> 00:01:30,155 (birds chirping) 12 00:01:30,191 --> 00:01:33,991 (telephone ringing) 13 00:01:34,027 --> 00:01:35,527 Powell residence. 14 00:01:35,563 --> 00:01:38,533 Hello, please may I speak with Mrs. Powell? 15 00:01:38,566 --> 00:01:40,566 It's Mrs. Truscott. 16 00:01:40,601 --> 00:01:43,501 Mrs. Powell's just stepped out. 17 00:01:43,537 --> 00:01:46,307 Please be so kind as to inform Mrs. Powell 18 00:01:46,340 --> 00:01:48,280 I telephoned to invite Mr. and Mrs. Powell 19 00:01:48,309 --> 00:01:50,079 to dine here on Friday? 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,950 Yes, I'll be sure to give her the message. 21 00:01:52,980 --> 00:01:54,110 Goodbye. 22 00:02:12,466 --> 00:02:14,066 Good morning, Doctor. 23 00:02:14,101 --> 00:02:16,571 Just, you know, checking the equipment before the meeting. 24 00:02:19,740 --> 00:02:21,640 Between us, eh? 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,723 DR. POWELL: I'd removed the polyp and completed the dilatation 26 00:02:31,752 --> 00:02:33,952 and curettage when Dr. Enderbury alerted me 27 00:02:33,987 --> 00:02:37,957 that Miss Fairfax's cardiac rhythm was erratic. 28 00:02:37,991 --> 00:02:40,961 She arrested moments after. 29 00:02:40,994 --> 00:02:42,404 This procedure, Mr. Powell, 30 00:02:42,430 --> 00:02:44,800 had lasted how long, do you estimate? 31 00:02:44,832 --> 00:02:47,672 20 minutes. 32 00:02:47,701 --> 00:02:49,601 What are you suggesting, Professor? 33 00:02:49,637 --> 00:02:52,767 A simple matter of timing on Dr. Enderbury's part. 34 00:02:54,275 --> 00:02:56,975 We can all make mistakes. 35 00:02:57,010 --> 00:02:59,880 Although I would gladly entrust my life to Charlie Enderbury. 36 00:02:59,913 --> 00:03:02,253 He's been my colleague for 15 years. 37 00:03:02,283 --> 00:03:05,453 A procedural error, though understandable, 38 00:03:05,486 --> 00:03:07,146 but catastrophic. 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,217 If there was any error, it was mine. 40 00:03:09,257 --> 00:03:10,787 That is not what I'm suggesting. 41 00:03:10,824 --> 00:03:13,794 I know exactly what you're suggesting. 42 00:03:26,039 --> 00:03:26,969 Lily? 43 00:03:29,176 --> 00:03:30,576 What are you doing here? 44 00:03:30,611 --> 00:03:32,451 Oh, nothing. 45 00:03:32,480 --> 00:03:34,650 Actually, it's this sad Miss Fairfax enquiry thingy. 46 00:03:34,682 --> 00:03:38,452 Dr. Enderbury takes these things very seriously. 47 00:03:38,486 --> 00:03:40,646 Well, that's what I see. 48 00:03:40,688 --> 00:03:42,088 I expect he's the unflinching doctor 49 00:03:42,122 --> 00:03:43,722 around this neck of the woods. 50 00:03:43,757 --> 00:03:47,697 So no patter of tiny feet yet, then? 51 00:03:47,728 --> 00:03:49,158 Oh gosh, no. 52 00:03:49,196 --> 00:03:52,296 Last thing Dr. Enderbury needs is me moaning and swelling up. 53 00:03:52,333 --> 00:03:54,373 And how is he? 54 00:03:55,336 --> 00:03:57,506 Not working too hard? 55 00:03:57,538 --> 00:03:59,108 You know what they're like. 56 00:03:59,139 --> 00:04:00,509 With Mr. Powell, I mean. 57 00:04:01,842 --> 00:04:04,452 Oh, my husband is very much his own man, Matron. 58 00:04:04,478 --> 00:04:07,418 You'll find him in the conference room. 59 00:04:12,320 --> 00:04:13,920 They certainly took their time. 60 00:04:13,954 --> 00:04:14,994 No, honestly. 61 00:04:15,022 --> 00:04:17,792 It's rare we get in the room together. 62 00:04:17,825 --> 00:04:19,155 Lily. 63 00:04:19,192 --> 00:04:21,502 I was doing my errands and thought I'd pop in. 64 00:04:21,529 --> 00:04:23,359 Oh, and Mr. and Mrs. Truscott wondered 65 00:04:23,397 --> 00:04:25,097 if we were free for supper Friday evening. 66 00:04:25,132 --> 00:04:27,272 Well, one thing at a time, Lily. 67 00:04:27,301 --> 00:04:30,071 Lily, you look enchanting this morning. 68 00:04:30,103 --> 00:04:31,543 Don't you think, Charlie? 69 00:04:31,572 --> 00:04:34,172 And really, you shouldn't have come. 70 00:04:34,207 --> 00:04:36,037 No, you are right. 71 00:04:43,917 --> 00:04:46,847 I wanted you to know just how much I love you. 72 00:04:49,323 --> 00:04:51,533 Dr. Enderbury. 73 00:04:51,559 --> 00:04:53,529 If you don't mind. 74 00:05:04,905 --> 00:05:06,605 DR. ENDERBURY: And naturally, after the tragedy 75 00:05:06,640 --> 00:05:10,340 I checked both the equipment and our procedures. 76 00:05:13,614 --> 00:05:16,284 And again this morning you checked the equipment, 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,646 a little birdie told me, no? 78 00:05:20,788 --> 00:05:23,988 So if we rule out a technical malfunction, we are left with-- 79 00:05:24,024 --> 00:05:27,064 as Mr. Powell suggested-- a human error. 80 00:05:29,062 --> 00:05:31,932 Or a pulmonary embolism or some other natural cause. 81 00:05:33,734 --> 00:05:35,604 Were you under any undue anxiety? 82 00:05:37,471 --> 00:05:39,441 Mehta? 83 00:05:39,473 --> 00:05:42,113 Rumor has it that Dr. Enderbury had been assisting Mr. Powell 84 00:05:42,142 --> 00:05:44,042 with a private patient. 85 00:05:44,077 --> 00:05:45,377 No. 86 00:05:46,680 --> 00:05:48,920 The very night before the unfortunate Miss Fairfax 87 00:05:48,949 --> 00:05:50,179 had passed away. 88 00:05:50,217 --> 00:05:52,717 And Matron Vosper tells me 89 00:05:52,753 --> 00:05:55,163 that the police had mentioned... 90 00:05:55,188 --> 00:05:57,958 Oh that, yes. 91 00:05:57,991 --> 00:06:00,061 The emergency admission. 92 00:06:00,093 --> 00:06:02,903 It wasn't here, though. 93 00:06:02,930 --> 00:06:04,430 So where? 94 00:06:04,465 --> 00:06:06,195 At a house. 95 00:06:06,233 --> 00:06:08,503 But nothing happened. 96 00:06:11,038 --> 00:06:13,538 Can I ask what private procedure required an anesthetist 97 00:06:13,574 --> 00:06:15,844 at night at a private residence? 98 00:06:35,062 --> 00:06:36,402 (birds chirping) 99 00:06:54,848 --> 00:06:57,888 I have never seen anything as beautiful. 100 00:07:15,235 --> 00:07:21,305 I didn't ask you into my life, did I, Mrs. Powell? 101 00:07:21,341 --> 00:07:23,011 But I never expected... 102 00:07:26,580 --> 00:07:28,080 the things... 103 00:07:28,115 --> 00:07:29,475 No! 104 00:07:29,517 --> 00:07:30,847 Inspector. 105 00:07:34,622 --> 00:07:36,092 Not like this. 106 00:07:39,459 --> 00:07:42,229 I will tell you when and where. 107 00:07:42,262 --> 00:07:43,962 Now get out of the car. 108 00:07:59,847 --> 00:08:01,077 Right. 109 00:08:01,114 --> 00:08:02,354 Yes, Sister? 110 00:08:02,382 --> 00:08:05,022 I have a job for you. 111 00:08:05,052 --> 00:08:06,752 Leaving at dawn. 112 00:08:06,787 --> 00:08:08,787 Mr. Powell needs a nurse to assist him 113 00:08:08,822 --> 00:08:11,392 with a multiple delivery in Dorset 114 00:08:11,424 --> 00:08:15,234 and he asked for you specifically. 115 00:08:15,262 --> 00:08:17,572 Now, if I was you, I'd forget I ever even told you 116 00:08:17,598 --> 00:08:20,028 and go home and get a good night's sleep. 117 00:08:20,067 --> 00:08:21,067 You hear me? 118 00:08:21,101 --> 00:08:22,101 I do. 119 00:08:22,135 --> 00:08:23,335 Mm-hmm, and? 120 00:08:23,370 --> 00:08:24,640 I've forgotten you ever told me. 121 00:08:24,672 --> 00:08:25,872 (chuckles) 122 00:08:49,597 --> 00:08:50,897 (door opens) 123 00:08:54,267 --> 00:08:57,237 Elizabeth, what are you doing sitting in the dark? 124 00:08:57,270 --> 00:09:01,070 I suppose I was lost in thought and the sunset. 125 00:09:01,108 --> 00:09:02,708 Busy day? 126 00:09:02,743 --> 00:09:05,313 Mrs. J. left you something. 127 00:09:09,182 --> 00:09:10,452 Good night, Otto. 128 00:09:10,483 --> 00:09:11,893 I'm off in the morning. 129 00:09:11,919 --> 00:09:13,249 I'll be away for the night. 130 00:09:26,767 --> 00:09:28,197 Just here, please. 131 00:09:28,235 --> 00:09:30,135 Keep the change. 132 00:09:34,207 --> 00:09:35,337 (doorbell rings) 133 00:09:40,547 --> 00:09:42,077 Morning. 134 00:10:04,071 --> 00:10:05,671 What do you want, Richie? 135 00:10:05,706 --> 00:10:08,436 It's the middle of the night for me. 136 00:10:08,475 --> 00:10:11,275 You look rough, darling. 137 00:10:11,311 --> 00:10:13,011 I've been up all night. 138 00:10:15,215 --> 00:10:16,445 It was an emergency. 139 00:10:16,483 --> 00:10:18,653 Treating a patient that was desperately ill. 140 00:10:21,889 --> 00:10:23,519 It made me want you. 141 00:10:23,556 --> 00:10:24,656 (laughs) 142 00:10:24,692 --> 00:10:26,392 Christ, how romantic. 143 00:10:28,829 --> 00:10:30,299 I've realized I love you. 144 00:10:31,899 --> 00:10:34,629 You don't have to love me, you know. 145 00:10:37,170 --> 00:10:39,070 I swear I do. 146 00:10:39,106 --> 00:10:40,106 Look. 147 00:10:40,140 --> 00:10:41,310 Listen. 148 00:10:43,410 --> 00:10:45,680 What happens here has got nothing to do with love, 149 00:10:45,713 --> 00:10:47,053 all right? 150 00:10:49,382 --> 00:10:53,322 You save that love for your beautiful Jean, Richie. 151 00:10:56,656 --> 00:10:59,856 What happens here... 152 00:11:01,995 --> 00:11:05,665 ...is simply to do with pleasure. 153 00:11:06,900 --> 00:11:08,770 Do you understand? 154 00:11:20,413 --> 00:11:21,613 Mr. Powell. 155 00:11:21,648 --> 00:11:23,048 Good morning, sir. 156 00:11:23,083 --> 00:11:25,523 The rumor has it you're off to Dorset 157 00:11:25,552 --> 00:11:27,292 for a multiple delivery with preeclampsia. 158 00:11:27,320 --> 00:11:29,090 I would give my left leg to witness you at work 159 00:11:29,122 --> 00:11:30,762 and if I could be of any use, I... 160 00:11:30,791 --> 00:11:33,631 Sorry, one day I will be Dr. Cohen, 161 00:11:33,660 --> 00:11:35,930 but right now I'm more comfortable with Sam. 162 00:11:37,164 --> 00:11:39,374 Sam, I'm afraid I really... 163 00:11:43,603 --> 00:11:46,573 I actually cannot think of an excuse not to take you. 164 00:11:46,606 --> 00:11:48,636 I will be indispensable. 165 00:11:48,675 --> 00:11:49,835 Right. 166 00:11:55,482 --> 00:11:57,522 Rather against my better judgment, I-- 167 00:11:57,550 --> 00:11:59,020 SAM: Hello, nurse. 168 00:11:59,052 --> 00:11:59,822 Oh. 169 00:11:59,853 --> 00:12:00,823 Cohen. 170 00:12:00,854 --> 00:12:01,964 But I am... 171 00:12:01,989 --> 00:12:03,189 He is more comfortable as Sam, 172 00:12:03,223 --> 00:12:04,623 and he is indispensable, Nurse Wilson. 173 00:12:04,657 --> 00:12:07,427 Is he, Mr. Powell? 174 00:12:07,460 --> 00:12:10,400 Well, I certainly hope I'm not the gooseberry. 175 00:12:18,806 --> 00:12:20,566 Mrs. Powell? 176 00:12:20,607 --> 00:12:21,737 I'm not late? 177 00:12:21,775 --> 00:12:22,975 Heavens, no. 178 00:12:23,010 --> 00:12:24,410 But do let's keep our voices down. 179 00:12:24,444 --> 00:12:25,854 Thomas is still asleep. 180 00:12:25,879 --> 00:12:27,549 Mr. Powell announced late last night 181 00:12:27,580 --> 00:12:29,850 he'd been summoned on a mercy mission, 182 00:12:29,883 --> 00:12:32,153 so I thought this might be a good few days 183 00:12:32,185 --> 00:12:34,915 to introduce him to your parents. 184 00:12:34,955 --> 00:12:36,515 In Selsey. 185 00:12:36,556 --> 00:12:37,616 A little holiday. 186 00:12:37,657 --> 00:12:40,287 We talked about half term. 187 00:12:40,327 --> 00:12:41,927 Sea air will clear that nasty chest 188 00:12:41,962 --> 00:12:45,002 he seems to have acquired, don't you think? 189 00:12:45,032 --> 00:12:46,702 MRS. J.: But he has school. 190 00:12:46,733 --> 00:12:48,503 ELIZABETH: I'll telephone the secretary. 191 00:12:49,769 --> 00:12:51,339 There's a coach up to Victoria 192 00:12:51,371 --> 00:12:54,071 and then I imagine a train up to Chichester. 193 00:12:54,107 --> 00:12:56,137 You could bring me back some rock. 194 00:13:00,981 --> 00:13:03,581 Truscott, have you seen Otto anywhere, old man? 195 00:13:03,616 --> 00:13:04,986 MEHTA: Mr. Powell, I understand, 196 00:13:05,018 --> 00:13:07,718 is in Dorset-- a multiple births 197 00:13:07,754 --> 00:13:09,464 with complications. 198 00:13:09,489 --> 00:13:11,019 Ah, that's right. 199 00:13:11,058 --> 00:13:12,488 Completely slipped my mind. 200 00:13:13,793 --> 00:13:15,433 No one to hold your hand, Charlie? 201 00:13:15,462 --> 00:13:16,732 The King is dead! 202 00:13:16,763 --> 00:13:19,073 Long live the King! 203 00:13:21,368 --> 00:13:24,668 DR. TRUSCOTT: ...with an unconscious girl for five minutes 204 00:13:24,704 --> 00:13:25,674 without there being a... 205 00:13:25,705 --> 00:13:26,665 Jeanie! 206 00:13:26,706 --> 00:13:28,076 There you are. 207 00:13:28,108 --> 00:13:29,808 I've been everywhere. 208 00:13:29,843 --> 00:13:32,683 I wanted to tell you that we're having the Friday evening do. 209 00:13:32,712 --> 00:13:34,652 There's a good chap. 210 00:13:34,681 --> 00:13:35,951 What are you doing here? 211 00:13:35,983 --> 00:13:38,193 Seeing as you didn't come home... 212 00:13:38,218 --> 00:13:40,318 We were rushed off our feet all night. 213 00:13:40,353 --> 00:13:41,823 I thought it'd be better if I came here 214 00:13:41,855 --> 00:13:43,555 to tell you myself. 215 00:13:43,590 --> 00:13:46,430 I've invited Dr. and Mrs. Taj Mahal... 216 00:13:48,428 --> 00:13:51,228 ...the Powells, Charlie and Lily. 217 00:13:51,264 --> 00:13:52,674 I can do it. 218 00:13:52,699 --> 00:13:54,829 I can. 219 00:13:56,636 --> 00:13:58,166 And your mother and father. 220 00:13:58,205 --> 00:14:01,605 Jeanie, you can't cook, and my mother... 221 00:14:01,641 --> 00:14:03,341 Lily's promised to help. 222 00:14:03,376 --> 00:14:05,846 Well, rather more than help, but that's not the point, is it? 223 00:14:07,280 --> 00:14:08,980 I thought this was what you wanted. 224 00:14:11,051 --> 00:14:14,251 Anyway, everyone said they'd be delighted. 225 00:14:14,287 --> 00:14:15,457 8:00. 226 00:14:15,488 --> 00:14:16,618 Don't be late. 227 00:14:39,612 --> 00:14:40,582 You slept. 228 00:14:40,613 --> 00:14:42,153 Short night. 229 00:14:44,051 --> 00:14:46,851 Attention! 230 00:14:46,886 --> 00:14:49,116 Hello-- Jackson. You must be Powell. 231 00:14:49,156 --> 00:14:51,386 We've cleared you a bed at the nurse's cottage. 232 00:14:51,424 --> 00:14:53,234 We're a team, Sister, very modern. 233 00:14:53,260 --> 00:14:56,900 And we have booked three rooms at the Bull's Head. 234 00:14:56,930 --> 00:14:58,970 Shall we visit our patient? 235 00:14:58,999 --> 00:15:00,329 JACKSON: Ah, after you. 236 00:15:02,369 --> 00:15:07,039 ELIZABETH: Oh, don't you look every bit the brave soldier! 237 00:15:09,442 --> 00:15:11,612 You'll have a marvelous time, won't you? 238 00:15:11,644 --> 00:15:12,984 Won't he? 239 00:15:18,051 --> 00:15:19,051 (horn honking) 240 00:15:19,086 --> 00:15:21,286 That'll be the taxi. 241 00:15:22,789 --> 00:15:24,159 Now, Thomas, dear. 242 00:15:24,191 --> 00:15:26,591 I want you to take particular care of Mrs. J. 243 00:15:26,626 --> 00:15:31,326 and not leave her on the train or lose her at Victoria. 244 00:15:33,200 --> 00:15:35,100 For heaven's sake, go. 245 00:15:35,135 --> 00:15:36,465 MRS. J.: Come on. 246 00:15:43,476 --> 00:15:46,446 ELIZABETH: Bye, darling. 247 00:15:47,780 --> 00:15:49,480 Bye! 248 00:16:11,771 --> 00:16:14,111 (birds chirping) 249 00:16:16,009 --> 00:16:18,179 Preeclamptic toxemia, Mr. Powell, 250 00:16:18,211 --> 00:16:19,681 and three fetal hearts. 251 00:16:19,712 --> 00:16:22,082 Thank you, Dr. Jackson. 252 00:16:25,885 --> 00:16:28,015 Miss Deacon, sir. 253 00:16:30,357 --> 00:16:32,487 Good morning, young lady. 254 00:16:32,525 --> 00:16:33,655 (clears throat) 255 00:16:37,064 --> 00:16:38,504 Madam. 256 00:16:39,966 --> 00:16:41,696 WOMAN: ...the doctoring services, Mr. Powell, 257 00:16:41,734 --> 00:16:44,044 then I would rather stay in the room, sir. 258 00:16:44,071 --> 00:16:45,611 POWELL: If you must, madam. 259 00:16:45,638 --> 00:16:47,138 Now, Alice... 260 00:16:54,681 --> 00:16:57,421 Yes, Chief Inspector Mulligan, please. 261 00:16:58,951 --> 00:17:00,991 MULLIGAN: Chief Inspector Mulligan speaking. 262 00:17:01,020 --> 00:17:02,990 ELIZABETH: Hello, inspector. 263 00:17:03,022 --> 00:17:04,862 You can come to the house at 8:00. 264 00:17:04,891 --> 00:17:08,031 And bring the statements and the photographs, please. 265 00:17:08,061 --> 00:17:09,561 I'll be there. 266 00:17:45,098 --> 00:17:46,668 SAM: What's your poison, sir? 267 00:17:46,699 --> 00:17:48,499 Apple juice. 268 00:17:48,535 --> 00:17:49,565 Ah. 269 00:17:49,602 --> 00:17:50,602 Nurse Wilson? 270 00:17:50,637 --> 00:17:51,597 Gin and tonic. 271 00:17:53,606 --> 00:17:54,966 (sighs) 272 00:17:55,007 --> 00:17:56,007 You don't need to say-- 273 00:17:56,042 --> 00:17:57,342 Oh, I think I do. 274 00:17:57,377 --> 00:17:58,747 Have we really driven for six hours 275 00:17:58,778 --> 00:18:00,608 to deliver babies that are going to be taken 276 00:18:00,647 --> 00:18:02,377 from their mother the moment they've opened their lungs? 277 00:18:02,415 --> 00:18:04,345 No. 278 00:18:04,384 --> 00:18:06,454 We've driven for six hours to ensure 279 00:18:06,486 --> 00:18:09,156 that neither Miss Deacon or her babies come to any harm. 280 00:18:11,991 --> 00:18:13,361 And it isn't just that. 281 00:18:14,661 --> 00:18:15,701 What? 282 00:18:15,728 --> 00:18:18,768 Why I asked you. 283 00:18:20,633 --> 00:18:21,733 SAM: I've gone over to the dark side 284 00:18:21,768 --> 00:18:23,498 I'm afraid, Mr. Powell. 285 00:18:23,536 --> 00:18:26,166 You know, that social worker might have been sodding Gestapo. 286 00:18:26,206 --> 00:18:27,866 We are medics. 287 00:18:27,907 --> 00:18:30,837 Doesn't mean we can't stop terrible things happening. 288 00:18:30,877 --> 00:18:32,977 No, but it does mean that our judgments are based 289 00:18:33,012 --> 00:18:35,652 on things we can influence 290 00:18:35,682 --> 00:18:37,282 rather than things we might hope or feel. 291 00:18:37,317 --> 00:18:39,147 That is so... 292 00:18:40,187 --> 00:18:42,047 Cheers, anyway. 293 00:18:42,088 --> 00:18:45,088 And thank you, sir, for allowing me to join you 294 00:18:45,124 --> 00:18:47,034 on what has become a nightmare story 295 00:18:47,059 --> 00:18:49,429 of babies being ripped from their mother's bosom. 296 00:18:49,462 --> 00:18:52,232 To moral certainty! 297 00:18:52,265 --> 00:18:53,725 He didn't mean that, did you Sam? 298 00:18:53,766 --> 00:18:55,736 Yes and no? 299 00:18:57,170 --> 00:18:58,470 However, at this precise moment I am torn 300 00:18:58,505 --> 00:19:00,035 between committing professional suicide 301 00:19:00,072 --> 00:19:01,312 or going to the toilet. 302 00:19:05,478 --> 00:19:07,278 I didn't actually intend to bring a chaperone. 303 00:19:07,314 --> 00:19:10,054 He's sort of irresistible. 304 00:19:10,082 --> 00:19:12,292 If you like puppies. 305 00:19:12,319 --> 00:19:14,249 They have their place. 306 00:19:17,324 --> 00:19:20,894 But I am exhausted and off to bed. 307 00:19:20,927 --> 00:19:21,957 Early night. 308 00:19:21,994 --> 00:19:23,034 Nurse Wilson. 309 00:19:23,062 --> 00:19:25,162 Yes, Mr. Powell? 310 00:19:26,766 --> 00:19:27,896 Sleep well. 311 00:19:34,841 --> 00:19:37,411 What did I say? 312 00:19:37,444 --> 00:19:38,954 I thought I was walking the line between charm 313 00:19:38,978 --> 00:19:40,978 and sensitive effortlessly. 314 00:19:41,013 --> 00:19:42,353 It's not you. 315 00:19:42,382 --> 00:19:45,182 She's tired. 316 00:19:45,218 --> 00:19:47,088 Well, she is absolute bloody dynamite 317 00:19:47,119 --> 00:19:48,519 if you ask me, Mr. Powell. 318 00:19:48,555 --> 00:19:50,555 I probably shouldn't have brought her. 319 00:19:50,590 --> 00:19:51,820 Oh, I don't know, sir. 320 00:19:51,858 --> 00:19:53,528 Don't drink, or just not tonight? 321 00:19:53,560 --> 00:19:55,030 If you don't mind me asking. 322 00:19:55,061 --> 00:19:58,331 An inquiring mind should know its limits, Cohen. 323 00:19:58,365 --> 00:20:01,225 Sorry, sir, if I'm too forward. 324 00:20:01,268 --> 00:20:06,438 I don't drink because I once, under the influence, 325 00:20:06,473 --> 00:20:09,883 made a terrible mistake. 326 00:20:12,545 --> 00:20:14,075 Cheers. 327 00:20:14,113 --> 00:20:15,453 Cheers. 328 00:20:18,385 --> 00:20:20,415 (car approaching, engine turns off) 329 00:20:29,696 --> 00:20:30,826 (knocking) 330 00:20:45,612 --> 00:20:47,582 Charlie. 331 00:20:47,614 --> 00:20:49,484 Elizabeth, I'm sorry. 332 00:20:49,516 --> 00:20:51,316 I was going to telephone, but... 333 00:20:53,520 --> 00:20:54,550 Otto's not here. 334 00:20:54,587 --> 00:20:56,887 No, I know, that's why I... 335 00:20:58,391 --> 00:21:00,031 Can I come in? 336 00:21:14,140 --> 00:21:15,310 Can I get you something, Charlie? 337 00:21:15,342 --> 00:21:16,712 No, no, thank you. 338 00:21:16,743 --> 00:21:17,813 I... 339 00:21:22,349 --> 00:21:23,679 Is everything all right, Elizabeth? 340 00:21:24,684 --> 00:21:26,194 Yes, I just was surprised. 341 00:21:26,218 --> 00:21:27,718 I wasn't expecting anyone. 342 00:21:29,889 --> 00:21:31,419 Where's Tommy? 343 00:21:33,760 --> 00:21:35,860 Mrs. J. wanted to see her mother. 344 00:21:35,895 --> 00:21:38,465 He had a nasty chest, so they're in Selsey. 345 00:21:38,498 --> 00:21:41,298 So, well, they thought they'd make a trip of it 346 00:21:41,334 --> 00:21:42,944 for a few days. 347 00:21:42,969 --> 00:21:44,999 And so I'm here, alone. 348 00:21:45,037 --> 00:21:46,937 Otto, delivering babies. 349 00:21:46,973 --> 00:21:48,313 Yes. 350 00:21:50,777 --> 00:21:52,477 You know, a whiskey soda would-- 351 00:21:52,512 --> 00:21:53,652 Coming right up. 352 00:22:26,513 --> 00:22:27,713 Actually, it was, in fact, Otto 353 00:22:27,747 --> 00:22:29,117 I wanted to talk to you about. 354 00:22:31,384 --> 00:22:33,594 Chin chin. 355 00:22:46,499 --> 00:22:49,039 You see, I'm... 356 00:22:51,438 --> 00:22:54,008 I could be in a touch of bother. 357 00:22:54,040 --> 00:22:55,510 Oh, you know, I do worry 358 00:22:55,542 --> 00:22:57,582 and I do absolutely rely on Otto. 359 00:23:00,580 --> 00:23:03,020 Are you sure you're all right, Elizabeth? 360 00:23:03,049 --> 00:23:05,919 Whatever do you mean? 361 00:23:05,952 --> 00:23:07,292 You seem... 362 00:23:07,319 --> 00:23:08,489 Well, distracted. 363 00:23:08,521 --> 00:23:10,521 Good heavens, no. 364 00:23:18,965 --> 00:23:20,695 I wouldn't be in this mess 365 00:23:20,733 --> 00:23:23,543 if it wasn't for Otto and his specials. 366 00:23:27,707 --> 00:23:29,677 And do you know, dear Elizabeth, 367 00:23:29,709 --> 00:23:31,909 if a police inspector was to walk in here right now, 368 00:23:31,944 --> 00:23:33,954 I'm not sure I wouldn't just put my hands up and say, 369 00:23:33,980 --> 00:23:35,450 "Guilty as charged." 370 00:23:37,617 --> 00:23:39,147 I'm afraid that one day, 371 00:23:39,185 --> 00:23:41,015 he is going to leave me hanging in the wind. 372 00:23:42,321 --> 00:23:45,021 Otto cares for you like a brother. 373 00:23:45,057 --> 00:23:46,927 I don't think so. 374 00:23:48,294 --> 00:23:51,804 I don't think Otto cares for anyone but himself. 375 00:23:51,831 --> 00:23:53,371 Charlie, that's a terrible thing to say. 376 00:23:53,399 --> 00:23:57,199 I can feel the noose tightening. 377 00:24:00,206 --> 00:24:03,336 Otto should know from me. 378 00:24:03,375 --> 00:24:06,575 I will not keep silent about what happened in Cyprus. 379 00:24:06,613 --> 00:24:09,023 About him and you. 380 00:24:09,048 --> 00:24:12,848 I'm sorry Elizabeth, forever, if... 381 00:24:12,885 --> 00:24:13,785 Charlie... 382 00:24:13,820 --> 00:24:15,150 I-- we-- lied for him. 383 00:24:16,823 --> 00:24:20,293 I had blood on my hands and I am lying still. 384 00:24:20,326 --> 00:24:21,586 You are, too. 385 00:24:21,628 --> 00:24:27,468 Charlie, Otto will never let you down, or me. 386 00:24:27,500 --> 00:24:28,940 I know that. 387 00:24:31,070 --> 00:24:33,640 Besides, you are a very special friend. 388 00:24:41,247 --> 00:24:42,577 Yes. 389 00:24:45,952 --> 00:24:49,222 Could be that poor women died of natural causes. 390 00:24:50,389 --> 00:24:51,519 No fault. 391 00:24:54,026 --> 00:24:54,956 Could be. 392 00:25:04,203 --> 00:25:07,013 (engine revving) 393 00:25:23,189 --> 00:25:25,189 What was Dr. Enderbury doing here just now? 394 00:25:28,127 --> 00:25:30,057 He arrived unannounced, inspector. 395 00:25:30,096 --> 00:25:32,966 Please, Elizabeth. 396 00:25:32,999 --> 00:25:34,469 There is no reason to lie to me. 397 00:25:34,500 --> 00:25:35,840 I'm not. 398 00:25:37,770 --> 00:25:39,970 Now, would you please give me the statements 399 00:25:40,006 --> 00:25:41,706 and the photographs you have? 400 00:25:43,843 --> 00:25:45,183 You are so beautiful. 401 00:25:54,020 --> 00:25:56,990 I asked for the best money could buy. 402 00:25:58,257 --> 00:26:00,457 The young lady laughed and said it must be 403 00:26:00,492 --> 00:26:01,732 for someone very special. 404 00:26:01,761 --> 00:26:04,301 I need the statements. 405 00:26:04,330 --> 00:26:05,330 Of course. 406 00:26:06,833 --> 00:26:09,173 I don't want to hurt you. 407 00:26:24,216 --> 00:26:26,086 (quiet crying) 408 00:26:37,730 --> 00:26:39,500 You'd better go, Inspector. 409 00:26:39,531 --> 00:26:41,301 Ronald, please. 410 00:26:44,536 --> 00:26:45,966 You've been in my head. 411 00:26:49,408 --> 00:26:51,038 Driving me wild. 412 00:26:52,845 --> 00:26:55,745 I've not slept thinking about you, 413 00:26:55,782 --> 00:26:57,852 imagining us together. 414 00:26:57,884 --> 00:27:00,224 But then to... 415 00:27:00,252 --> 00:27:02,722 so quickly. 416 00:27:03,622 --> 00:27:05,462 I'm sorry. 417 00:27:05,491 --> 00:27:06,991 Please. 418 00:27:09,662 --> 00:27:11,032 I've done what you wanted. 419 00:27:11,063 --> 00:27:13,373 Now just give me the statements and the photographs. 420 00:27:16,836 --> 00:27:19,206 (sobbing) 421 00:27:19,238 --> 00:27:21,838 What have I become? 422 00:27:26,713 --> 00:27:29,053 There's a part of me... 423 00:27:29,081 --> 00:27:31,751 There's a part of me that's missing. 424 00:27:34,420 --> 00:27:38,990 My son died and I've been looking, 425 00:27:39,025 --> 00:27:41,925 searching to fill that part, but... 426 00:27:44,330 --> 00:27:45,660 Not like this. 427 00:27:53,339 --> 00:27:55,039 (sobbing) 428 00:27:59,178 --> 00:28:02,508 Not like this. 429 00:28:02,548 --> 00:28:07,918 It's all right, Ronald. 430 00:28:07,954 --> 00:28:09,894 Just give me what you have, and then we can... 431 00:28:09,922 --> 00:28:12,022 I didn't bring them. 432 00:28:15,361 --> 00:28:17,061 I was convinced you were trying to trick me. 433 00:28:20,199 --> 00:28:21,429 I'm sorry. 434 00:28:27,339 --> 00:28:28,909 (bell tolling) 435 00:28:33,012 --> 00:28:36,122 (labored breathing) 436 00:28:40,252 --> 00:28:42,762 (groaning) 437 00:28:45,724 --> 00:28:49,104 Oh God, oh God! 438 00:28:55,802 --> 00:28:58,942 (baby crying) 439 00:29:11,984 --> 00:29:14,254 (baby crying) 440 00:29:26,899 --> 00:29:29,369 (baby crying) 441 00:29:43,149 --> 00:29:44,119 Mummy! 442 00:29:44,150 --> 00:29:45,780 Darling! 443 00:29:48,520 --> 00:29:49,860 I absolutely begged Mrs. J. 444 00:29:49,889 --> 00:29:52,459 to come back early because I left him! 445 00:29:54,326 --> 00:29:58,196 Well, I suspect he missed you just as much as you miss him. 446 00:29:59,298 --> 00:30:02,328 This one looks just like my da. 447 00:30:02,368 --> 00:30:04,238 He's strong. 448 00:30:05,804 --> 00:30:07,144 Like my da. 449 00:30:09,475 --> 00:30:11,375 Ah, there you are. 450 00:30:11,410 --> 00:30:12,610 I was just on my way. 451 00:30:12,644 --> 00:30:13,984 Shall we? 452 00:30:19,585 --> 00:30:21,385 DR. POWELL: We're lucky that Alice is alive 453 00:30:21,420 --> 00:30:23,090 and has three healthy babies. 454 00:30:23,122 --> 00:30:25,992 We are not like you people from London, Doctor. 455 00:30:26,025 --> 00:30:28,255 A child conceived out of wedlock is one thing. 456 00:30:28,294 --> 00:30:31,834 Her father forced himself on her. 457 00:30:31,864 --> 00:30:33,704 He is the father of those children, 458 00:30:33,732 --> 00:30:36,602 and Miss Deacon is a minor. 459 00:30:38,504 --> 00:30:39,714 Yes, Mr. Powell. 460 00:30:39,738 --> 00:30:44,008 We will care for them and Alice when she turns to us. 461 00:30:46,345 --> 00:30:48,075 Thank you for what you've done. 462 00:31:09,535 --> 00:31:11,235 (cow moos) 463 00:31:17,876 --> 00:31:20,806 Seeing those babies being delivered, 464 00:31:20,846 --> 00:31:24,476 the way you helped Alice, 465 00:31:24,516 --> 00:31:29,056 I don't think I've ever felt more alive or happier. 466 00:31:29,088 --> 00:31:30,458 And then to be told they were... 467 00:31:33,625 --> 00:31:35,725 Do you think that life is always like this, 468 00:31:35,761 --> 00:31:37,131 playing tricks on you? 469 00:31:39,098 --> 00:31:40,568 I think... 470 00:31:42,668 --> 00:31:43,998 Truthfully? 471 00:31:45,071 --> 00:31:47,411 I think there's only ever today. 472 00:31:49,241 --> 00:31:51,111 Now. 473 00:31:54,046 --> 00:31:55,646 I wish... 474 00:31:58,917 --> 00:32:00,587 Do yourself a favor 475 00:32:00,619 --> 00:32:01,919 Have a medley 476 00:32:01,954 --> 00:32:04,894 Medical grade, I'm hoping. 477 00:32:04,923 --> 00:32:06,933 (engine starting) 478 00:32:17,803 --> 00:32:20,513 Lack of oxygen, is, of course, the root of all this. 479 00:32:20,539 --> 00:32:21,909 If a patient... 480 00:32:21,940 --> 00:32:24,610 Ah, Dr. Enderbury, good news. 481 00:32:24,643 --> 00:32:26,213 Natural causes. 482 00:32:26,245 --> 00:32:30,815 As we always thought, Miss Fairfax died of natural causes. 483 00:32:30,849 --> 00:32:34,989 Obviously, the danger with cerebral hypoxia cannot be... 484 00:32:53,272 --> 00:32:54,612 I'm home, dearest. 485 00:32:56,742 --> 00:33:00,552 We want ample time to get you to the Truscotts. 486 00:33:02,981 --> 00:33:04,281 You're early, darling. 487 00:33:04,316 --> 00:33:05,816 I know how Jean is relying on you. 488 00:33:05,851 --> 00:33:08,021 Something else, though. 489 00:33:08,054 --> 00:33:10,294 Something else. 490 00:33:10,322 --> 00:33:12,692 I didn't make a mistake. 491 00:33:12,724 --> 00:33:14,734 No, I was sure. 492 00:33:14,760 --> 00:33:16,360 But you see, I wasn't. 493 00:33:16,395 --> 00:33:21,865 I know what I am doing and all this has been eating me up. 494 00:33:21,900 --> 00:33:23,340 And for what reason? 495 00:33:27,973 --> 00:33:29,383 Lily? 496 00:33:55,634 --> 00:33:56,774 Thank you. 497 00:34:00,106 --> 00:34:02,136 Good night. 498 00:34:20,592 --> 00:34:25,162 All I want to do is stop feeling what I'm feeling, but I can't. 499 00:34:25,197 --> 00:34:27,667 And I do not know what to do anymore. 500 00:34:28,900 --> 00:34:30,740 I just want to be near you, nothing more. 501 00:34:40,912 --> 00:34:42,082 Good night. 502 00:34:42,114 --> 00:34:43,454 SAM: Good night. 503 00:34:46,017 --> 00:34:47,517 That nurse. 504 00:34:47,553 --> 00:34:50,593 Do you think... me and her? 505 00:34:50,622 --> 00:34:51,862 Sir? 506 00:34:51,890 --> 00:34:54,430 Well, you never know, do you? 507 00:35:01,032 --> 00:35:02,632 (engine starts) 508 00:35:10,609 --> 00:35:13,349 Would you like to telephone your husband, Mrs. Dalton? 509 00:35:15,046 --> 00:35:17,216 I always found marriage rather too ball and chain 510 00:35:17,249 --> 00:35:19,749 for my taste, Dr. Powell. 511 00:35:21,920 --> 00:35:24,260 Is there anyone? 512 00:35:25,391 --> 00:35:26,961 I run a restaurant in a nightclub. 513 00:35:26,992 --> 00:35:28,192 What do you think? 514 00:35:32,298 --> 00:35:34,428 So, it's that serious? 515 00:35:35,801 --> 00:35:39,771 The tests, the biopsies, should tell me more. 516 00:35:39,805 --> 00:35:40,835 Hm. 517 00:35:41,940 --> 00:35:44,440 Yes. 518 00:35:44,476 --> 00:35:47,276 Well, I always argued, live for the moment. 519 00:35:49,248 --> 00:35:51,478 I suppose I've been a fool. 520 00:35:51,517 --> 00:35:54,747 You should have come to see me months ago. 521 00:35:54,786 --> 00:35:55,946 The symptoms... 522 00:35:55,987 --> 00:35:57,317 Yeah, like I said, I... 523 00:35:59,825 --> 00:36:01,885 What are you going to say to Richard Truscott? 524 00:36:06,398 --> 00:36:08,768 How on earth do you know about that? 525 00:36:08,800 --> 00:36:11,270 The moment he introduced us at dinner. 526 00:36:13,705 --> 00:36:15,565 You don't have to face this alone. 527 00:36:20,446 --> 00:36:23,916 I'm not entirely sure what I'm going to do. 528 00:36:32,258 --> 00:36:33,588 What time is it? 529 00:36:35,227 --> 00:36:36,227 Late. 530 00:36:36,262 --> 00:36:37,662 What about Jean? 531 00:36:39,331 --> 00:36:40,671 (laughing) 532 00:36:44,736 --> 00:36:48,936 Oh, Lil, where the sodding heck are you? 533 00:36:52,010 --> 00:36:53,010 (buzzer) 534 00:36:53,044 --> 00:36:54,384 Coming, Lil. 535 00:36:56,114 --> 00:36:57,624 I know we are early, 536 00:36:57,649 --> 00:36:59,619 but one cannot make sense of the London Underground 537 00:36:59,651 --> 00:37:01,951 and we could hardly walk the streets dressed like this. 538 00:37:03,955 --> 00:37:06,785 This is my good wife, Professor Mehta. 539 00:37:06,825 --> 00:37:08,585 But we mere mortals are sometimes allowed 540 00:37:08,627 --> 00:37:11,197 to call her Patricia. 541 00:37:11,229 --> 00:37:12,399 Please, do come in. 542 00:37:12,431 --> 00:37:14,831 Thank you. 543 00:37:14,866 --> 00:37:16,336 Drink? What can I...? 544 00:37:16,368 --> 00:37:18,698 Where is Dr. Truscott? 545 00:37:18,737 --> 00:37:21,507 Oh, he's just obsessed by his patients, 546 00:37:21,540 --> 00:37:23,710 working every hour, God... 547 00:37:23,742 --> 00:37:24,882 Gin? 548 00:37:26,978 --> 00:37:28,608 Good evening. 549 00:37:41,927 --> 00:37:43,157 Oh my God, I want you so badly, 550 00:37:43,194 --> 00:37:44,364 I really do. 551 00:37:45,964 --> 00:37:47,274 I slipped in downstairs... 552 00:37:47,299 --> 00:37:49,229 You've got a perfectly good wife for that sort of thing. 553 00:37:49,267 --> 00:37:50,267 Can I have both of you? 554 00:37:50,302 --> 00:37:52,502 You monstrous man. 555 00:37:52,538 --> 00:37:55,508 No, Richard, no, seriously. 556 00:37:57,008 --> 00:38:00,678 If we're all still alive in five years, let's meet again. 557 00:38:00,712 --> 00:38:02,512 As adults. 558 00:38:03,415 --> 00:38:04,745 Just for pleasure. 559 00:38:21,700 --> 00:38:24,140 We are ever so lucky. 560 00:38:24,169 --> 00:38:27,309 Richard's parents were frightfully generous. 561 00:38:27,339 --> 00:38:30,039 He was in oil. 562 00:38:30,075 --> 00:38:31,575 He went to India. 563 00:38:31,610 --> 00:38:32,880 Maybe you met him. 564 00:38:32,911 --> 00:38:34,881 (buzzer) 565 00:38:34,913 --> 00:38:36,683 That'll be Lil. 566 00:38:36,715 --> 00:38:37,875 I'll go. 567 00:38:39,985 --> 00:38:43,215 So, a professor? 568 00:38:43,254 --> 00:38:46,194 Of International Affairs, University of London. 569 00:38:46,224 --> 00:38:49,064 JEAN: Gosh almighty, you must be an absolute brain box. 570 00:38:53,565 --> 00:38:55,525 Gin and tonic, please. 571 00:38:55,567 --> 00:38:57,737 MRS. TRUSCOTT: Jean, dearest. 572 00:39:06,478 --> 00:39:09,578 Thomas got very anxious in Selsey. 573 00:39:09,615 --> 00:39:11,945 Children worry at things. 574 00:39:11,983 --> 00:39:14,593 Everything, and I mean everything, I do 575 00:39:14,620 --> 00:39:18,320 is for Thomas and Thomas alone. 576 00:39:18,356 --> 00:39:20,456 Please, Mrs. J. 577 00:39:21,960 --> 00:39:23,460 Now. 578 00:39:23,495 --> 00:39:25,055 I shouldn't be late. 579 00:39:25,096 --> 00:39:27,366 Andwhether Mr. Powellre 580 00:39:27,399 --> 00:39:29,399 will be back in time to join me 581 00:39:29,435 --> 00:39:31,435 or whether he'll come straight home. 582 00:39:42,213 --> 00:39:44,723 Right, let's take a look. 583 00:39:52,624 --> 00:39:54,434 Jean, when did you put this in? 584 00:39:54,460 --> 00:39:56,960 Just now, a second ago. 585 00:39:56,995 --> 00:39:59,765 CHARLIE: ...the first thing she said was, "Where's my bracelet?" 586 00:39:59,798 --> 00:40:01,068 "Doctor, where's my bracelet?" 587 00:40:01,099 --> 00:40:02,669 And all the theater could say was, 588 00:40:02,701 --> 00:40:04,441 "Luckily, not where you left it." 589 00:40:04,470 --> 00:40:07,310 (laughter) 590 00:40:07,338 --> 00:40:08,538 That's really quite funny. 591 00:40:08,574 --> 00:40:09,484 I thank you. 592 00:40:09,508 --> 00:40:10,578 Buh-boom. 593 00:40:12,744 --> 00:40:14,014 Dearest. 594 00:40:15,313 --> 00:40:17,683 You're working too hard. 595 00:40:17,716 --> 00:40:20,046 Are you feeling guilty, Dr. Truscott? 596 00:40:22,020 --> 00:40:23,390 Oh, these are for you, darling. 597 00:40:23,421 --> 00:40:24,991 Where have you been? 598 00:40:25,023 --> 00:40:26,363 You're late. 599 00:40:26,391 --> 00:40:28,791 You promised me this morning you wouldn't be late. 600 00:40:28,827 --> 00:40:30,197 You promised you would tell me the truth. 601 00:40:30,228 --> 00:40:32,928 Professor Mehta, do you know Johnny Dankworth? 602 00:40:32,964 --> 00:40:36,744 (whispering) 603 00:40:37,969 --> 00:40:41,009 The spread... 604 00:40:41,039 --> 00:40:44,979 This is delicious, Jean. 605 00:40:45,010 --> 00:40:47,110 You should have said we were vegetarians. 606 00:40:47,145 --> 00:40:49,475 You look quite transformed, Mrs. Enderbury. 607 00:40:49,515 --> 00:40:50,675 Something changed? 608 00:40:50,716 --> 00:40:52,076 No, whatever do you mean? 609 00:40:52,117 --> 00:40:54,817 Cheers, everyone. 610 00:40:56,454 --> 00:40:59,734 I wonder if we haven't had enough. 611 00:41:00,659 --> 00:41:01,889 Now, mother. 612 00:41:03,228 --> 00:41:04,628 Whatever do you mean, dearest? 613 00:41:04,663 --> 00:41:06,673 Let Jeanie be. 614 00:41:08,800 --> 00:41:10,500 Whatever you say. 615 00:41:13,872 --> 00:41:16,172 It's been a delight to meet you. 616 00:41:16,207 --> 00:41:17,937 You don't have to go, mother. 617 00:41:19,210 --> 00:41:21,050 But we're clearly not welcome here. 618 00:41:21,079 --> 00:41:22,949 Of course you are. 619 00:41:25,283 --> 00:41:26,753 Mr. Truscott? 620 00:41:30,522 --> 00:41:32,592 Mrs. Powell, it is always a pleasure. 621 00:41:32,624 --> 00:41:34,764 Please don't go. 622 00:41:34,793 --> 00:41:35,993 It meant everything to me 623 00:41:36,027 --> 00:41:38,657 inviting you and everyone and... 624 00:41:40,165 --> 00:41:42,625 I should have known not to drink. 625 00:41:42,668 --> 00:41:47,438 Not to try and cook boeuf sodding bourguignon. 626 00:41:47,472 --> 00:41:49,712 Even with Lil, I can't. 627 00:41:52,343 --> 00:41:54,453 I know I've always been and always will be 628 00:41:54,479 --> 00:41:57,019 a disappointment to you, Mrs. Truscott, 629 00:41:57,048 --> 00:41:58,278 and there's nothing I can do about that. 630 00:41:58,316 --> 00:41:59,046 Jean... 631 00:41:59,084 --> 00:42:00,854 No, Richie. 632 00:42:02,187 --> 00:42:03,987 Do what you want. 633 00:42:04,022 --> 00:42:05,492 Go back to wherever it is you go, 634 00:42:05,523 --> 00:42:07,193 keep doing whatever it is you're doing. 635 00:42:08,760 --> 00:42:11,460 I love you, but I can't live without... 636 00:42:11,496 --> 00:42:12,826 Love. 637 00:42:25,944 --> 00:42:27,614 Oh, by the way, I see they're advertising 638 00:42:27,646 --> 00:42:31,416 for a new head of department at Queen Mary's in St. Albans. 639 00:42:31,449 --> 00:42:33,889 Thought I might try my luck. 640 00:42:35,687 --> 00:42:38,417 What do you say? 641 00:42:38,456 --> 00:42:41,556 Well, you certainly can't be in Mr. Powell's shadow forever, 642 00:42:41,593 --> 00:42:42,993 that's a definite. 643 00:42:44,529 --> 00:42:45,499 All you ready, dear? 644 00:42:45,530 --> 00:42:46,730 Shall we? 645 00:42:51,502 --> 00:42:54,272 Mrs. Enderbury. 646 00:43:02,580 --> 00:43:04,180 (pounding at door) 647 00:43:06,818 --> 00:43:08,648 Stay there. 648 00:43:11,589 --> 00:43:12,919 Jeanie? 649 00:43:14,559 --> 00:43:18,229 JEAN: I can't pretend to be someone I'm not. 650 00:43:18,263 --> 00:43:22,933 And Richard can't pretend to care for me, I suppose. 651 00:43:22,968 --> 00:43:26,468 I think he does, you know. 652 00:43:26,504 --> 00:43:28,914 You're just saying that because that's what I want to hear. 653 00:43:28,940 --> 00:43:32,540 No, because he doesn't know how 654 00:43:32,577 --> 00:43:33,977 to show you what he feels. 655 00:43:36,715 --> 00:43:39,175 But that woman. 656 00:43:39,217 --> 00:43:41,187 I suspect there's a lot of your husband 657 00:43:41,219 --> 00:43:45,159 pretending not to feel what he really feels. 658 00:44:14,052 --> 00:44:14,892 Mrs. J. 659 00:44:14,920 --> 00:44:17,520 Where's Mrs. Powell? 660 00:44:17,555 --> 00:44:19,355 When did she say she'd be home? 661 00:44:19,390 --> 00:44:20,760 At 11:00. 662 00:44:20,792 --> 00:44:22,892 She was dining with Mr. and Mrs. Truscot. 663 00:44:22,928 --> 00:44:24,858 It's after midnight. 664 00:44:25,864 --> 00:44:27,434 I'm sure she's on her way. 665 00:44:27,465 --> 00:44:30,295 Perhaps the party was more fun than we might imagine. 666 00:44:31,536 --> 00:44:32,636 Well, good night. 667 00:44:32,670 --> 00:44:35,070 Go home, I'll wait up. 668 00:44:37,709 --> 00:44:41,149 (bells tolling) 669 00:44:50,555 --> 00:44:53,725 Let me have the statements and the photographs. 670 00:45:03,268 --> 00:45:04,738 Please. 671 00:45:05,536 --> 00:45:07,736 You promised. 672 00:45:09,274 --> 00:45:11,114 But I'll lose you if I give them to you. 673 00:45:11,142 --> 00:45:12,412 Please. 674 00:45:15,080 --> 00:45:17,280 I'll lose you, Elizabeth. 675 00:45:17,330 --> 00:45:21,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.