All language subtitles for Boulevard du Rhum (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,875 --> 00:00:32,792 In the 20s the alcohol is prohibited in the United States. 2 00:00:32,917 --> 00:00:37,708 It's the prohibition. In 1925, off U.S. waters, 3 00:00:37,833 --> 00:00:42,625 the Rum Row is the operation field of rum smugglers, 4 00:00:42,750 --> 00:00:47,833 these sailors who smuggle alcohol to United States from the Caribbean islands. 5 00:00:59,375 --> 00:01:02,583 Hurry up, guys. We cast anchor very soon. - Make faster. 6 00:01:06,208 --> 00:01:10,833 Let me see. Two more there or they will be broken. - All right, Captain. 7 00:01:12,458 --> 00:01:13,958 Pedro. You must stitch that one. 8 00:01:24,750 --> 00:01:29,375 Rio Grande. If there's trouble we'll take cover in Mexican waters. 9 00:01:29,708 --> 00:01:32,000 We can throw. 10 00:01:32,125 --> 00:01:34,000 Come on guys, throw. 11 00:01:41,875 --> 00:01:45,000 You're a big bastard, sir. 12 00:01:45,625 --> 00:01:48,708 No, I'm polite, Captain, that's all. 13 00:01:48,833 --> 00:01:52,667 When a woman knocks at my door I open. I can't help it. 14 00:01:52,792 --> 00:01:56,167 Especially when she's as beautiful as yours. 15 00:01:58,167 --> 00:02:00,958 Maintain the course. 16 00:02:01,083 --> 00:02:04,583 A nice French bastard. That's what you are. 17 00:02:04,750 --> 00:02:09,292 A nice French Italian bastard. 18 00:02:15,125 --> 00:02:19,500 What are you waiting for? We're not gonna spend the night here! 19 00:02:21,583 --> 00:02:24,792 You hold the wheel, okay? 20 00:02:24,917 --> 00:02:26,500 Patrol! Shit! 21 00:02:35,500 --> 00:02:37,208 Throw the load! 22 00:02:37,333 --> 00:02:41,000 Full swing, we have Coast Guards at our heels! 23 00:02:45,375 --> 00:02:48,083 Quick, quick! 24 00:03:55,542 --> 00:04:00,292 Rum Row 25 00:08:37,208 --> 00:08:39,917 U.S. dollars. 26 00:08:58,167 --> 00:09:01,458 Be careful, this is my last. 27 00:09:05,792 --> 00:09:09,833 I won't tell him. 28 00:09:24,458 --> 00:09:27,292 Be careful, it's very hot! 29 00:09:45,583 --> 00:09:51,000 Bless you and your services, General. - General? Me? 30 00:09:51,125 --> 00:09:54,125 To the revolution! 31 00:10:30,000 --> 00:10:34,833 General, do you want to earn money? Lot of money. 32 00:10:35,000 --> 00:10:40,458 Anyone who shoots bets $500. 33 00:10:42,167 --> 00:10:46,375 I switch off the light and we count to 10. 34 00:10:47,208 --> 00:10:52,250 Meanwhile, in the dark, you can go wherever you want blindly but silently. 35 00:10:52,583 --> 00:10:56,625 Like that. And then they do not know where you are. 36 00:10:56,750 --> 00:11:00,833 Then they shoot randomly. And you collect bets. 37 00:11:01,000 --> 00:11:04,958 And this one who just came out? - Oh, he was just an unlucky guy. 38 00:11:05,083 --> 00:11:07,708 A stray bullet. 39 00:11:08,708 --> 00:11:11,500 Why don't you do it then? 40 00:11:11,625 --> 00:11:16,208 An innkeeper is not used to bullets as a general. 41 00:11:16,333 --> 00:11:21,167 Yes, but the general prefers to wash the dishes. 42 00:12:23,917 --> 00:12:26,125 How much can you earn? 43 00:12:26,250 --> 00:12:32,375 These ten Americans are very rich. You make $5000 every pass. 44 00:12:33,375 --> 00:12:37,333 They are so drunk there is no risk. You can make three passes. 45 00:12:37,458 --> 00:12:42,625 15,000, General! 15,000 for your revolution! 46 00:12:47,042 --> 00:12:50,208 Come on. 47 00:13:06,875 --> 00:13:10,458 This is my cousin Enrique. He's mute. 48 00:13:13,125 --> 00:13:18,042 I need to know for sure, he's mute or he's blind. 49 00:13:18,167 --> 00:13:22,083 Enrique has heart and brains. 50 00:13:22,208 --> 00:13:26,042 Me, I'll shoot at his brains. And you? 51 00:13:32,417 --> 00:13:38,542 Don't worry, Enrique. We'll send you up there without pain. 52 00:13:59,958 --> 00:14:04,500 I keep $500 for arbitration. 53 00:14:21,500 --> 00:14:25,000 Are you ready, gentlemen? - Ready! 54 00:14:30,292 --> 00:14:35,042 When you wish, gentlemen. - You speak very well for a mute Mexican. 55 00:14:35,167 --> 00:14:38,792 When a man confesses he's mute and Mexican ... 56 00:14:38,917 --> 00:14:42,958 it really means he's mute and Mexican. 57 00:14:44,125 --> 00:14:49,083 When you want, Mister. - When you please, gentlemen. 58 00:15:38,208 --> 00:15:41,208 Well, Enrique, you try again? 59 00:15:41,333 --> 00:15:43,917 Yes! 60 00:15:57,708 --> 00:16:00,208 Are you ready, gentlemen? 61 00:16:21,792 --> 00:16:23,792 Very good, sir! 62 00:16:24,250 --> 00:16:28,458 After a trick like that you can withdraw with honor. 63 00:16:28,583 --> 00:16:32,542 In place, gentlemen. - You're a real General! 64 00:16:52,333 --> 00:16:54,792 Ready, gentlemen? 65 00:17:14,042 --> 00:17:17,208 $20,000, General! $20,000! 66 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 You must stop now! 67 00:17:21,375 --> 00:17:24,083 It's over, Enrique? 68 00:17:27,583 --> 00:17:30,292 Are you ready, gentlemen? 69 00:18:56,083 --> 00:18:59,375 Enough is enough! 70 00:19:07,833 --> 00:19:10,542 The lady of my heart. 71 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 The lady... 72 00:19:15,292 --> 00:19:17,375 ...of my heart. 73 00:19:17,500 --> 00:19:19,958 The Lady of... 74 00:19:31,792 --> 00:19:34,875 I've never seen such a wretched tub! 75 00:19:37,417 --> 00:19:40,583 What nationality? - Nicaragua. 76 00:19:40,708 --> 00:19:42,958 Do you know the captain? 77 00:19:43,083 --> 00:19:44,833 Wait. 78 00:19:48,083 --> 00:19:51,958 Good God! Jerry, it's Cornelius! 79 00:19:52,833 --> 00:19:56,417 With uniform and without a beard! 80 00:20:00,042 --> 00:20:03,625 Damn it! Cornelius in the flesh! 81 00:20:39,750 --> 00:20:42,458 Nice bargain if you want... 82 00:20:43,958 --> 00:20:48,208 I still ate 6 bullets to have my ship. Here ... 83 00:20:48,333 --> 00:20:51,042 here, here, here ... 84 00:20:51,542 --> 00:20:55,792 Here! And one here who got me an haircut. 85 00:20:56,167 --> 00:20:59,333 That's why I like it so much, "The lady of my heart." 86 00:21:00,000 --> 00:21:05,042 You had chance with you. Why not continue? 87 00:21:05,167 --> 00:21:09,083 Because I was unconscious. 11 times! 88 00:21:09,208 --> 00:21:11,708 It's no easy, right? 89 00:21:11,833 --> 00:21:14,667 You sail as assistant with Pete Dutchman. 90 00:21:15,208 --> 00:21:18,792 You fall into the sea, you disappear for 6 months ... 91 00:21:18,917 --> 00:21:21,625 And you return as captain. 92 00:21:21,750 --> 00:21:24,333 And even shipowner! 93 00:21:24,667 --> 00:21:30,625 Cantacas is right, you're in luck. - What do you mean? 94 00:21:33,625 --> 00:21:38,667 The ones who are not at the bottom of the sea are in jail in Atlanta, with Pete Dutchman. 95 00:21:39,125 --> 00:21:43,375 But you know how to swim. That's what I want to say. 96 00:21:49,583 --> 00:21:55,042 To say that Loisel you must really be out of your mind. 97 00:21:57,917 --> 00:22:00,708 You are crazy! Both of you! 98 00:22:00,833 --> 00:22:05,750 You're right, Jerry. You must be crazy to play blind man. 99 00:22:06,792 --> 00:22:10,667 You should withdraw your words, Loisel. 100 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 Drop it. 101 00:22:16,833 --> 00:22:20,417 Commodore is right. Withdraw them. 102 00:22:20,542 --> 00:22:25,542 Alright, let's say I did not say that. - Yeah, but you mean it. 103 00:22:26,417 --> 00:22:29,125 And you're not the only one. 104 00:22:36,208 --> 00:22:40,250 Nobody thinks like that, Captain. Sit down. 105 00:22:42,042 --> 00:22:45,625 Now that you know everything, I'm going to bed. 106 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 Hey, Corny! 107 00:23:31,917 --> 00:23:37,333 I will be waiting for you tomorrow for tea. And maybe this weekend? 108 00:23:37,625 --> 00:23:39,792 Why not? 109 00:23:47,208 --> 00:23:49,708 Check this out, guys! 110 00:23:50,500 --> 00:23:54,125 Looks like Island Bird has a crush on King Kong! 111 00:23:54,250 --> 00:23:57,375 Goodbye, Miss Diana. See you tomorrow. 112 00:23:59,250 --> 00:24:01,500 Here, aces full. - Lucky man! 113 00:24:01,625 --> 00:24:05,042 Beware of heartache. 114 00:24:06,542 --> 00:24:09,667 Hey, Mac! - Howdy, Corny! 115 00:24:09,792 --> 00:24:14,708 We were just wondering about you. Do you stand still without a crutch? 116 00:24:14,833 --> 00:24:18,583 I do not know, I have not tried yet. 117 00:24:21,958 --> 00:24:25,917 Here, it seems to be fine. - Not bad. 118 00:24:27,792 --> 00:24:32,125 Diana and I we're almost married. Do you understand? 119 00:24:32,792 --> 00:24:35,292 Oh, really? 120 00:24:35,417 --> 00:24:39,583 Maybe she's pretty tired of you lately or maybe you're not man enough for her. 121 00:24:39,708 --> 00:24:41,750 Stop it, you're crazy! 122 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 I invite you, gentlemen, to settle this with Pure rum! 123 00:24:50,292 --> 00:24:54,917 Isn't it a little early? - No, no. -All right. 124 00:25:01,083 --> 00:25:05,750 Hey, Corny, it's against the rules. - So we're even. 125 00:25:09,333 --> 00:25:12,042 Well, are you ready? 126 00:25:22,917 --> 00:25:26,417 Diana is for the winner. 24 cups! 127 00:25:27,833 --> 00:25:29,458 Start! 128 00:25:29,667 --> 00:25:31,625 Cheers! 129 00:26:17,333 --> 00:26:21,750 They're equal, I'd say. - Wait, it's not over. 130 00:26:23,875 --> 00:26:27,167 King Kong winner! 131 00:26:30,208 --> 00:26:34,292 This thug has customers with a refined taste. 132 00:26:34,417 --> 00:26:37,625 And he pays on the spot. 133 00:26:37,750 --> 00:26:40,167 And what's the goods? 134 00:26:40,292 --> 00:26:42,542 Only whiskey. 135 00:26:42,667 --> 00:26:44,333 And the seller? 136 00:26:44,458 --> 00:26:47,250 Donizetti. He wants $50,000. 137 00:26:47,583 --> 00:26:51,042 How much can you spare? 138 00:26:54,292 --> 00:26:57,667 Half at best. 139 00:26:58,250 --> 00:27:02,083 Donizetti is ready to give credit for the other half. 140 00:27:02,208 --> 00:27:04,542 25,000 to 7%. 141 00:27:04,708 --> 00:27:09,833 Of course, if something goes wrong, our union vouchs for you. Ok? 142 00:27:10,083 --> 00:27:12,542 It's hard to refuse. - Good. 143 00:27:16,375 --> 00:27:21,083 You load here, in Kingston, in 48 hours. Hey, Corny! 144 00:27:24,667 --> 00:27:30,292 You already know where we throw anchor? - Here in these waters. 145 00:27:30,417 --> 00:27:34,750 Towards "La Baraterie". Remyus will give you the details. 146 00:27:35,750 --> 00:27:40,500 Thank you to choose me. - It's normal. 147 00:27:41,583 --> 00:27:44,500 You're still part of the Rum Row. 148 00:27:44,625 --> 00:27:48,750 You don't think you trust me a bit too much? - And why not? 149 00:27:48,958 --> 00:27:52,417 Because you know how to swim? 150 00:27:52,833 --> 00:27:56,458 I'd like you to forget your stripes for a while. A glass? 151 00:27:56,583 --> 00:27:59,333 No, I can't. I have a meeting. 152 00:27:59,458 --> 00:28:02,792 My word, you look like a prince! 153 00:28:02,917 --> 00:28:06,167 I have tea with the Dominican Lady. 154 00:28:07,000 --> 00:28:09,708 With milk or lemon? 155 00:29:21,958 --> 00:29:24,667 1 ticket or 2? 156 00:29:45,917 --> 00:29:47,583 In the forbidden city of the Zoukoulas. 157 00:30:51,542 --> 00:30:53,208 They will die at dawn! 158 00:32:02,375 --> 00:32:04,042 So long, friends! 159 00:33:03,875 --> 00:33:06,167 Wilkie! 160 00:33:06,792 --> 00:33:09,375 Wilkie! 161 00:33:13,542 --> 00:33:16,458 Collect the guys and start the engine. We set sail! - But ... 162 00:33:16,583 --> 00:33:20,750 We have not loaded yet! - I don't care, we don't load. We just get out of here. 163 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 One ticket, please. 164 00:34:43,417 --> 00:34:44,500 They're saved. 165 00:35:03,208 --> 00:35:06,375 Come with me...You belong to civilization. 166 00:35:16,750 --> 00:35:18,875 I belong to them...I'm their queen! 167 00:35:33,417 --> 00:35:35,542 I'll be back...I will save you in spite of yourself. 168 00:36:03,750 --> 00:36:07,625 Can you load tonight? 169 00:36:11,708 --> 00:36:15,375 No news of King Kong then? 170 00:36:18,167 --> 00:36:20,458 No. 171 00:36:20,708 --> 00:36:24,958 Isn't it his contract you try to offer to me? 172 00:36:27,375 --> 00:36:30,750 Do you accept or not? 173 00:36:31,333 --> 00:36:36,292 If Donizetti still offers 25,000 to 7% covered by the union ... 174 00:36:36,542 --> 00:36:40,833 I agree. - The conditions have not changed. 175 00:36:41,708 --> 00:36:43,958 Then there's no reason for me to refuse. 176 00:38:19,833 --> 00:38:22,833 Captain Van Zelinga? 177 00:38:23,917 --> 00:38:27,542 Would you get inside please? 178 00:38:39,125 --> 00:38:43,042 This is an expulsion order, Captain. 179 00:38:43,458 --> 00:38:47,292 I'm sorry. - But why? 180 00:38:48,500 --> 00:38:51,917 You ask me too many questions, Captain. 181 00:39:09,292 --> 00:39:12,417 You work with cops now? 182 00:39:12,542 --> 00:39:15,750 You know that in my work I need to have relationships or ... 183 00:39:15,875 --> 00:39:20,375 I don't care about your problems! And you can eat this because I'm staying here! 184 00:39:42,083 --> 00:39:45,833 I took the liberty to order to fire lights! 185 00:39:46,958 --> 00:39:49,500 You sail in 10 minutes! 186 00:39:50,625 --> 00:39:54,458 I sail, I sail? And in 10 minutes? 187 00:39:54,583 --> 00:39:57,583 Well, it would surprise me! 188 00:40:00,125 --> 00:40:02,917 You have a very nice room. 189 00:40:09,083 --> 00:40:14,125 Loisel has blown up with his ship. He had received your contract. 190 00:40:17,625 --> 00:40:20,375 Nobody escaped alive? 191 00:40:20,542 --> 00:40:26,958 All we known is that there was a fire aboard. After that it blew up. 192 00:40:30,042 --> 00:40:33,250 You and Loisel were not in good terms. 193 00:40:33,375 --> 00:40:37,375 And the story of Pete Dutchman resurfaced. 194 00:40:40,292 --> 00:40:43,375 What do you think? 195 00:40:47,333 --> 00:40:49,667 What do you do in Colon? 196 00:40:49,833 --> 00:40:52,917 So what, it can happen to anyone. 197 00:40:55,708 --> 00:41:01,583 But your boys are scattered around the city and have fun with real women. 198 00:41:01,708 --> 00:41:05,042 They have fun and drink. 199 00:41:05,458 --> 00:41:09,917 They will lose their tongues. And the Channel zone is full of feds. 200 00:41:10,042 --> 00:41:15,458 I cannot allow that. It becomes very dangerous for everyone. 201 00:41:19,583 --> 00:41:22,167 Wilkie! 202 00:41:22,333 --> 00:41:23,542 Yes, Captain! 203 00:41:23,667 --> 00:41:27,792 Get ready for departure! - Direction? 204 00:41:27,917 --> 00:41:31,583 Cuba. Kingston. 205 00:41:36,208 --> 00:41:37,375 Cuba? 206 00:41:37,500 --> 00:41:40,542 You leave the "lady" in Kingston and catch a steamer. 207 00:41:40,667 --> 00:41:46,375 I booked you an apartment at the Ben More. The best hotel in Havana. 208 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 You pay my holidays? - Not really. 209 00:41:50,250 --> 00:41:54,000 Remyus is already there. When you arrive he will find you. 210 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Captain Van Zelinga? Pleased to meet you. 211 00:43:15,875 --> 00:43:19,833 Not bad. - As you say, Captain. 212 00:43:20,583 --> 00:43:26,000 I expect 20,000 bottles like this. Some Romane St. Vivant and Clos du Tare. 213 00:43:27,583 --> 00:43:33,500 A real treasure, Captain. - Don't worry, we will pamper your bottles. 214 00:43:33,625 --> 00:43:39,250 That's not all, there's also brandy. 30 years old, 13,000 vintage bottles. 215 00:43:40,292 --> 00:43:44,583 Also ... 7,000 bottles of white liquor. 216 00:43:46,583 --> 00:43:50,625 Cherries and raspberries. And believe me, Captain ... 217 00:43:50,750 --> 00:43:55,625 We were not born, neither you nor I, when these fruits were collected. 218 00:44:11,583 --> 00:44:16,083 The cargo expects my orders in Saint-Nazaire to set sail towards Haiti. 219 00:44:16,208 --> 00:44:22,083 It will discretely cast anchor in Mademoiselle Bay waiting for you. No objections? 220 00:44:22,667 --> 00:44:24,250 No. 221 00:44:25,375 --> 00:44:30,583 Reiner will accompany you to supervise the bottles transfer. 222 00:44:30,708 --> 00:44:35,625 Then you will dive the bags on the west coast of Florida. 223 00:44:40,000 --> 00:44:42,750 At White Water Bay, namely. 224 00:44:42,875 --> 00:44:46,208 I no longer agree. It's full of Coast Guards there. 225 00:44:46,333 --> 00:44:51,917 Not on this night, Florida cops will send them elsewhere. We paid the price. 226 00:44:54,792 --> 00:44:57,875 No matter what, I don't like this place. 227 00:45:00,583 --> 00:45:04,250 $20,000 in advance, Captain. Paid immediately. 228 00:45:04,375 --> 00:45:08,667 Plus 80,000 on delivery of the goods. 229 00:45:08,792 --> 00:45:12,917 This makes $100,000 net. 230 00:45:14,708 --> 00:45:17,875 What do you think, Captain? 231 00:45:24,792 --> 00:45:27,125 I agree. 232 00:45:34,083 --> 00:45:35,958 Hey, Bob! 233 00:45:38,042 --> 00:45:41,833 No, thank you, Bobby. I'll walk. 234 00:47:01,250 --> 00:47:03,958 Miss! 235 00:47:06,625 --> 00:47:09,333 Miss! 236 00:47:10,917 --> 00:47:13,917 I scared you. I beg your pardon. 237 00:47:15,083 --> 00:47:18,125 You look remarkably like her. - I get that often. 238 00:47:18,250 --> 00:47:22,250 So I take advantage of the situation. I comb my hair like her. 239 00:47:22,375 --> 00:47:24,750 Not very fair, huh? 240 00:47:24,875 --> 00:47:28,833 Have you seen her in "The Cat-Woman"? - No. 241 00:47:28,958 --> 00:47:31,708 You didn't watch that movie? - No, no. 242 00:47:31,833 --> 00:47:36,458 You don't know me yet, but I just cried. Maybe you saw her in "The Love Panther" then? 243 00:47:36,583 --> 00:47:37,958 No. 244 00:47:38,083 --> 00:47:41,500 It happens in Africa with savages. 245 00:47:59,542 --> 00:48:02,958 It was her? - That's right. And she was beautiful ... 246 00:48:03,167 --> 00:48:06,292 So beautiful you cannot imagine! 247 00:48:06,417 --> 00:48:09,750 And then she wants to save the traveler but it goes bad. 248 00:48:09,875 --> 00:48:12,333 They catch them and want to throw them on spikes. -It's horrible! 249 00:48:12,458 --> 00:48:17,125 Wait, you know what happened then? The film caught fire! 250 00:48:17,583 --> 00:48:21,167 You know what I did? I set sail to Port-au-Prince. 251 00:48:21,292 --> 00:48:24,167 Why? - To watch the end of the movie. 252 00:48:24,292 --> 00:48:26,583 Where were you then? - In Jamaica. 253 00:48:26,708 --> 00:48:30,542 3 days at sea. Anyway, they make it alive except the old man. 254 00:48:30,667 --> 00:48:35,375 Then he wants to take her with him. At one time, he says something great. 255 00:48:35,500 --> 00:48:39,167 He says : "Come with me, you belong to civilization." 256 00:48:39,292 --> 00:48:45,250 Very beautiful. But she cannot, because she is a goddess ans she has her people. 257 00:48:45,417 --> 00:48:47,792 You see, for me love is .. - What is it? 258 00:48:47,958 --> 00:48:51,208 Captain. Captain Van Zelinga. 259 00:48:52,500 --> 00:48:56,875 Goodbye then, Captain! I was enchanted to meet you. 260 00:48:57,000 --> 00:49:01,042 You are also very beautiful, you know. What's your name? 261 00:49:01,708 --> 00:49:04,792 I thought you had understood! 262 00:49:15,833 --> 00:49:21,083 Flowers? - Alvarez, you're a genius! 263 00:49:22,042 --> 00:49:24,375 Orchids, 2 dozen! 264 00:49:24,542 --> 00:49:30,125 No, it's too cheap. 6 dozen! Immediately send her 6 dozen orchids! 265 00:49:31,083 --> 00:49:34,542 No! No, no, sir! 266 00:49:34,667 --> 00:49:38,375 Why not? - Oh, no. Only one, sir. 267 00:49:38,500 --> 00:49:42,667 Only a single flower, simple and pure. 268 00:49:42,792 --> 00:49:45,375 As your heart. 269 00:49:48,125 --> 00:49:53,958 A flower of wild vanilla! 270 00:50:04,208 --> 00:50:08,083 Wait, senorita, I'll connect you with the gentleman. 271 00:50:10,875 --> 00:50:13,875 Senorita Larue, Captain. 272 00:50:14,917 --> 00:50:17,500 Yes, it's the lady! 273 00:50:17,625 --> 00:50:21,750 Come on, a little courage, Captain! 274 00:50:22,708 --> 00:50:24,333 Yes? 275 00:50:28,042 --> 00:50:29,167 Yes. 276 00:50:29,292 --> 00:50:35,083 I thought you might find it enjoyable to spend the evening with me. 277 00:50:38,042 --> 00:50:39,875 Sure! 278 00:50:40,500 --> 00:50:44,292 So, see you soon, Captain. 279 00:50:50,458 --> 00:50:53,958 And Ronald, what do you do with him? - Ronald? 280 00:50:56,458 --> 00:51:00,167 I'm tired of Ronald. I put him to auction. 281 00:51:09,792 --> 00:51:13,167 What is the starting price? - He costed me $2000. 282 00:51:13,292 --> 00:51:16,292 Let's say 1000. He is used! 283 00:51:16,625 --> 00:51:18,667 Come on, try to look your best. 284 00:51:18,792 --> 00:51:20,833 1050. - 1100. 285 00:51:20,958 --> 00:51:24,667 Let's say 1450. - And 10 cents! 286 00:51:24,833 --> 00:51:28,292 1450 and 10 cents the first time! 287 00:51:28,417 --> 00:51:31,208 1500! - And 10 cents! 288 00:51:31,333 --> 00:51:34,167 And 10 cents the first time. - Plus 10! 289 00:51:34,292 --> 00:51:35,750 Plus 10 first time. 290 00:51:35,875 --> 00:51:38,042 2000 and say no more. 291 00:51:38,167 --> 00:51:40,792 Nice. I'll have my money back. 292 00:51:40,917 --> 00:51:43,417 Can I borrow you $200? - Okay, go on. 293 00:51:43,542 --> 00:51:45,375 2000 second time. 294 00:51:45,500 --> 00:51:49,708 2200. - 2200 first, 2200 second time ... 295 00:51:49,833 --> 00:51:52,542 Third time. Sold! 296 00:51:54,708 --> 00:51:58,417 Play something just for me! 297 00:52:28,833 --> 00:52:31,292 Here you are. - Thank you, darling. 298 00:52:31,417 --> 00:52:34,292 I hope you will not regret it. 299 00:53:04,000 --> 00:53:05,875 Here is my sailor! 300 00:53:09,625 --> 00:53:11,583 Captain! 301 00:53:41,667 --> 00:53:45,333 I acted like an idiot. Please forgive me. 302 00:53:45,458 --> 00:53:49,125 Not at all, Captain. Your sincerity touched me. 303 00:53:49,292 --> 00:53:51,458 I'm glad you're here. 304 00:53:51,583 --> 00:53:54,625 I introduce you to Captain Van Zelinga. 305 00:53:54,750 --> 00:53:58,417 Commander of... Gee, I forgot ... 306 00:53:58,542 --> 00:54:00,750 The lady of my heart. 307 00:54:00,917 --> 00:54:04,667 "Lady of My Heart" It's so romantic! 308 00:54:04,833 --> 00:54:07,958 What do you transport on your ship? - Weapons? 309 00:54:09,125 --> 00:54:11,167 Chinese? - Or niggers? 310 00:54:11,292 --> 00:54:14,125 Cubans, I'm sure. Come on, say it. 311 00:54:14,250 --> 00:54:16,667 Me, I know! 312 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 Women! 313 00:54:21,208 --> 00:54:24,833 Not at all! I assure you! - Then what? 314 00:54:27,958 --> 00:54:29,833 Rum. 315 00:54:32,417 --> 00:54:35,583 I propose a toast to the lady! - To the Lady! 316 00:54:35,958 --> 00:54:38,667 Of my heart ... 317 00:54:41,292 --> 00:54:45,125 Ronald, play us something fun! 318 00:55:02,625 --> 00:55:04,333 Come to dance! 319 00:55:04,500 --> 00:55:06,625 No! - He's mine! 320 00:55:06,750 --> 00:55:09,833 Absolutely not! - I do not know how to dance ... 321 00:55:23,375 --> 00:55:27,417 Spoiled child, daddy's girl. Too skinny. 322 00:55:28,000 --> 00:55:32,042 And no heart. Forget her captain. 323 00:55:32,167 --> 00:55:36,042 She's not your kind. Be right back. 324 00:55:51,625 --> 00:55:56,458 Have I seen you somewhere? - In the movies, perhaps. 325 00:55:58,417 --> 00:56:00,458 You are the traveler! 326 00:56:00,625 --> 00:56:05,917 It is wonderful when you say "Come with me, you belong to civilization." 327 00:56:06,042 --> 00:56:09,917 I belong to them I am their queen. 328 00:56:11,542 --> 00:56:13,375 Will you dance, Linda? 329 00:56:13,750 --> 00:56:16,542 Excuse us, Captain. 330 00:56:34,250 --> 00:56:37,458 You have forsaken me, this isn't nice! 331 00:56:54,375 --> 00:56:58,500 You do not drink? - For a pirate it's odd. 332 00:56:58,625 --> 00:57:00,042 Perhaps he can't hold alcohol. 333 00:57:00,167 --> 00:57:02,792 Do you know the "12 beats of midnight"? - No. 334 00:57:02,917 --> 00:57:08,750 A game where who drinks the most wins. - The fastest too. 335 00:57:22,167 --> 00:57:26,667 No, really, I'd rather not. - Captain ... 336 00:57:29,667 --> 00:57:33,250 To entertain me. 337 00:58:13,458 --> 00:58:17,208 Winner by default! 338 00:59:22,208 --> 00:59:24,500 Captain! 339 00:59:31,875 --> 00:59:34,583 Did you sleep well? 340 00:59:35,000 --> 00:59:38,208 Hurry up, we're going on a picnic. 341 00:59:53,833 --> 00:59:55,833 Hey, Captain! 342 00:59:55,958 --> 00:59:59,833 You thought you were going alone? - It can't be! 343 01:00:01,667 --> 01:00:06,042 Give me the wheel! Come on, we'll lose them! 344 01:02:18,833 --> 01:02:21,917 Shall we dance, Captain? 345 01:02:24,458 --> 01:02:29,083 You know I cannot. - Come on, I'm going to teach you. 346 01:02:34,583 --> 01:02:38,125 Come, see, it's not that hard. 347 01:02:38,250 --> 01:02:42,250 Are you shy, Captain? 348 01:02:53,292 --> 01:02:56,333 You never kiss women? 349 01:02:56,458 --> 01:02:59,333 Certainly, Miss, it happens. 350 01:02:59,458 --> 01:03:04,250 And in general, when do you do that? 351 01:03:05,167 --> 01:03:09,833 So what, fix it! - Yes. 352 01:03:41,708 --> 01:03:48,167 Ladies and gentlemen, we are happy to have tonight with us: 353 01:03:48,333 --> 01:03:51,542 Miss Linda Larue! 354 01:04:09,250 --> 01:04:13,958 Can I come with you? - No. It's better this way. 355 01:04:14,083 --> 01:04:18,250 Let's be reasonable. Why risk to ruin everything? 356 01:04:18,667 --> 01:04:22,375 I am so, so happy. 357 01:04:56,292 --> 01:04:59,958 Oh, a flower of wild vanilla... 358 01:05:01,625 --> 01:05:04,083 Good night, sir! 359 01:05:41,833 --> 01:05:45,875 Poor Captain. You left him hungry once more. 360 01:05:47,000 --> 01:05:50,292 Someday, he'll wring your neck. 361 01:05:50,417 --> 01:05:53,792 He turns pale everytime I grab his hand. 362 01:05:53,917 --> 01:05:57,667 I find this very exciting, not you? 363 01:06:16,125 --> 01:06:21,250 Did you see the news, Doc? - Yes, I saw them. 364 01:06:22,875 --> 01:06:26,333 I'm afraid Corny has forgotten Remyus' order. 365 01:06:26,458 --> 01:06:30,250 If we lose him, we lose our best customer. 366 01:06:30,375 --> 01:06:33,042 All because of this panther. 367 01:06:33,167 --> 01:06:36,375 And the funny thing is, he did not even sleep with her. 368 01:06:36,500 --> 01:06:40,500 You're kidding? - Nothing, nothing at all! 369 01:06:40,625 --> 01:06:43,708 He didn't even kiss her foot. 370 01:06:47,500 --> 01:06:51,333 Alvarez's report is very clear. 371 01:06:53,417 --> 01:06:57,000 This bitch has kept the pressure on him for 8 days. 372 01:06:57,125 --> 01:07:00,542 And she escapes every night before the explosion. 373 01:07:03,583 --> 01:07:05,958 I have an idea. 374 01:07:39,750 --> 01:07:42,833 Autograph, sir, please. 375 01:07:52,750 --> 01:07:55,500 My beautiful, frigid bitch! 376 01:07:57,792 --> 01:08:00,917 I'm completely sick of your movies. 377 01:08:01,042 --> 01:08:06,167 Instead of a love panther, you're nothing more than a sexless cat. 378 01:08:06,542 --> 01:08:10,958 Prove to me otherwise. I am ready to give you a chance. 379 01:08:11,083 --> 01:08:15,792 Herewith a little money to pay the taxi and buy you. 380 01:08:15,917 --> 01:08:19,125 Congratulations, sir, you know how to express yourself. 381 01:08:19,250 --> 01:08:22,875 And if she doesn't break after that, then I don't know anything about women! 382 01:08:23,000 --> 01:08:25,708 Here comes the signature. 383 01:08:30,000 --> 01:08:33,542 Here. - Thank you, sir. 384 01:08:34,833 --> 01:08:38,583 This one seems very well to me. - Good. 385 01:08:46,792 --> 01:08:49,250 My beautiful, frigid bitch! 386 01:08:54,292 --> 01:08:58,125 Ms. Larue, what an honor! - Where is he? I want to see him! 387 01:08:58,250 --> 01:09:04,125 Get that dirty rat out of his hole! - Mr. Captain came out, went for a walk... 388 01:09:07,542 --> 01:09:11,375 Calling me a whore! - I don't know... 389 01:09:11,500 --> 01:09:16,417 You know, he likes to walk around. Go for a walk! 390 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Dirty rat! 391 01:09:34,167 --> 01:09:36,625 Dirty rat! 392 01:09:58,458 --> 01:10:00,542 Get off me! 393 01:10:02,375 --> 01:10:05,708 Bastard! Help! 394 01:10:22,542 --> 01:10:25,042 Problems? - Yes. 395 01:10:25,167 --> 01:10:27,667 What's the situation with our friend? 396 01:10:27,792 --> 01:10:31,083 They don't go out, they open only for food. 397 01:10:42,917 --> 01:10:46,708 Yes? - Breakfast, sir. 398 01:10:58,292 --> 01:11:02,917 Jerry! What are you doing here? - You don't know? 399 01:11:05,625 --> 01:11:12,000 You're a famous person, you know. - You want an autograph? 400 01:11:18,750 --> 01:11:21,958 This letter was great. 401 01:11:22,083 --> 01:11:24,958 I would never have thought to write it on my own. 402 01:11:25,083 --> 01:11:30,458 It was not really my idea. - Thanks anyway. 403 01:11:32,583 --> 01:11:35,583 Linda, let me introduce you to Commodore Sanderson. 404 01:11:35,833 --> 01:11:37,833 It's a pleasure, Miss. 405 01:11:37,958 --> 01:11:43,000 I'm troubled, Commodore. Something to drink? - I'm not on duty. 406 01:11:53,125 --> 01:11:57,958 I brought your ship. Are you coming or not? 407 01:11:58,333 --> 01:12:02,458 I stay. - It's certainly preferable for you. 408 01:12:02,583 --> 01:12:06,833 And if I asked you to trust me "The Lady" for 15 days? 409 01:12:06,958 --> 01:12:10,542 Do I have a choice? - No! 410 01:12:11,667 --> 01:12:17,542 I'm sure it's all my fault. - Not at all, miss. Unfortunately, it's mine. 411 01:12:17,667 --> 01:12:20,667 Friends? - Friends. 412 01:12:23,667 --> 01:12:28,458 I will set sail tomorrow morning. Something special to say? 413 01:12:28,583 --> 01:12:34,250 No. Oh, yeah. No need to push it, it will never go up 7 knots. 414 01:12:34,375 --> 01:12:37,000 I get it. Goodbye, Miss. 415 01:12:37,125 --> 01:12:40,208 Won't you have lunch with us? 416 01:12:42,042 --> 01:12:47,083 Tempting, but it's impossible. 417 01:13:03,625 --> 01:13:05,375 Mr. Reiner? - Yes. 418 01:13:05,500 --> 01:13:09,333 Wilkinson, second officer. The Captain awaits you. Can I? 419 01:13:09,458 --> 01:13:10,625 Thank you. 420 01:13:19,083 --> 01:13:21,583 Well, yes, Reiner... 421 01:13:21,917 --> 01:13:25,583 It's me traveling with you. 422 01:13:27,708 --> 01:13:31,375 Disappointed? - No, on the contrary. 423 01:13:31,500 --> 01:13:34,792 We have a problem, Reiner. A serious one. 424 01:13:34,917 --> 01:13:38,667 The "Ruisnor" has exploded 2 days ago as Loisel did. 425 01:13:38,833 --> 01:13:42,292 Coast Guards have boarded the "Flying Turtle". 426 01:13:43,708 --> 01:13:48,667 I don't believe in bad luck. Someone betrays us. 427 01:13:48,792 --> 01:13:51,833 I'm sure. - Van Zelinga? 428 01:13:51,958 --> 01:13:54,750 In any case, he have ants in his pants. 429 01:13:54,875 --> 01:13:58,458 Just in case I decided to change the place of delivery. 430 01:13:58,583 --> 01:14:00,625 You will warn Reymus. 431 01:14:00,750 --> 01:14:03,958 I will try. He should be in New Orleans tonight. 432 01:14:04,083 --> 01:14:06,875 Okay, look. 433 01:14:08,000 --> 01:14:09,833 We skip White Water. 434 01:14:09,958 --> 01:14:15,167 And we continue another day toward the south. Right here exactly. 435 01:14:51,042 --> 01:14:55,417 Here is "The Lady." Beautiful, isn't it? - Oh, yes. 436 01:14:56,292 --> 01:15:00,792 Come on, my four-legged loves. Hang on, I'm coming. 437 01:15:11,542 --> 01:15:16,208 No! You're crazy! - Why? I have the right to travel on my ship. 438 01:15:16,375 --> 01:15:18,750 Come on, let me pass. - Get those bags out! 439 01:15:18,875 --> 01:15:21,583 If not, I'll do it. 440 01:15:21,708 --> 01:15:26,625 Listen, Jerry, okay, you're the captain. But I'm still the owner! 441 01:15:26,750 --> 01:15:29,500 And Miss Larue is my guest. 442 01:15:29,625 --> 01:15:34,250 Oh no, come on, Betty. Do not cry. 443 01:15:35,875 --> 01:15:39,833 Listen, Corny, try to understand, it's not a pleasure cruise. 444 01:15:39,958 --> 01:15:45,208 Let's say that she will be the second boy. Anyway, I recorded her as such in the crew. 445 01:15:45,333 --> 01:15:47,667 See for yourself. 446 01:15:49,958 --> 01:15:53,375 Of course, you will free her from work. 447 01:15:53,583 --> 01:15:55,458 Farewell! 448 01:16:01,583 --> 01:16:05,250 I have fans, Commodore. 449 01:16:06,917 --> 01:16:09,292 OK, Jerry? 450 01:16:09,708 --> 01:16:11,417 What's wrong with him? 451 01:16:11,542 --> 01:16:16,375 Oh, he always dramatizes. Come, I will show you "The Lady." 452 01:16:29,625 --> 01:16:31,958 Oh, Corny! 453 01:17:01,125 --> 01:17:05,292 Wilkie, be ready to sail at any moment in case of trouble. 454 01:17:05,458 --> 01:17:09,750 And I don't want to see the movie star on the bridge, right? 455 01:17:09,875 --> 01:17:13,625 It won't be easy, Captain ... - I don't care. 456 01:17:13,750 --> 01:17:16,458 Alright, Captain. 457 01:17:31,625 --> 01:17:37,250 Real smugglers! Oh, Corny, this is so exciting! Let's take a closer look! 458 01:17:38,708 --> 01:17:41,875 You can't go out like that! 459 01:17:42,083 --> 01:17:45,208 Bathrobe. 460 01:17:56,417 --> 01:18:00,917 What does this mean? Wilkie! 461 01:18:01,042 --> 01:18:03,458 Yes, Captain? - What's wrong? Open the door! 462 01:18:03,625 --> 01:18:05,542 No, Captain! 463 01:18:06,042 --> 01:18:10,667 He's crazy or what? - Be reasonable, Wilkie, open to us! 464 01:18:10,792 --> 01:18:15,083 Impossible, miss, I have orders. Orders from above. 465 01:18:15,208 --> 01:18:18,708 From above, you say... We'll see that! 466 01:18:24,125 --> 01:18:27,500 Danm Wilkie! - Thank you, Captain. 467 01:19:26,167 --> 01:19:30,417 Very well, everything's there. Good luck. 468 01:19:30,542 --> 01:19:34,750 No, Reiner, the journey continues. - I leave you here as promised. 469 01:19:34,875 --> 01:19:38,250 I changed my mind. - You are crazy, Sanderson! 470 01:19:38,917 --> 01:19:44,208 Reymus won't like it. - Easy, Reiner, he wired to send his agreement. 471 01:19:44,333 --> 01:19:49,333 So? - You may go, boys. 472 01:19:49,583 --> 01:19:51,708 I'm staying. 473 01:20:14,750 --> 01:20:18,708 I never liked White Water. - Don't worry. 474 01:20:18,833 --> 01:20:22,708 You will not see any Coast Guard tonight. - Oh, really? 475 01:20:22,833 --> 01:20:26,208 They're busy waiting for us in Rocky Point waters. 476 01:20:26,333 --> 01:20:28,417 Ready, Captain. - Good. 477 01:20:33,083 --> 01:20:35,542 Full speed ahead! 478 01:20:36,042 --> 01:20:41,333 Up to you, Wilkie. Cape to the south, 30 east. - Cape to the south, 30 east. 479 01:20:41,458 --> 01:20:45,750 Tell me, where are you going? - At Rocky Point. 480 01:20:46,417 --> 01:20:49,833 But you just said that the Coast Guards will look for us there? 481 01:20:50,000 --> 01:20:56,250 So what? Officially we have only delivered tobacco and rice from Santo Domingo to Vincent. 482 01:20:59,833 --> 01:21:03,667 Blimey! This guy is totally insane! 483 01:21:06,708 --> 01:21:10,833 I don't know why, I'm always hungry. - Blame the sea. 484 01:21:12,375 --> 01:21:15,708 Gosh! What did he do? 485 01:21:18,917 --> 01:21:22,625 What are you doing here, Reiner? - Ask him. 486 01:21:22,750 --> 01:21:25,750 I want the skin of that snitch. 487 01:21:26,375 --> 01:21:29,583 You understand, Reiner? - No. 488 01:21:29,708 --> 01:21:33,708 I told you we would cast anchor at Rocky Point. 489 01:21:33,875 --> 01:21:37,458 You are the only one who knows. 490 01:21:38,333 --> 01:21:40,000 With me. 491 01:21:40,125 --> 01:21:42,917 Rocky Point! If the Coast Guards are there ... 492 01:21:43,083 --> 01:21:46,875 it means you've set up a meeting with them. 493 01:22:08,583 --> 01:22:13,792 Cornelius, look there! Two ships! 494 01:22:19,542 --> 01:22:23,250 They raised the yellow and blue flag! 495 01:22:42,417 --> 01:22:45,042 "Stop immediately or you will sink." 496 01:22:45,167 --> 01:22:48,583 In your place I would stop. Especially with Miss Larue on board. 497 01:22:48,708 --> 01:22:52,958 That's what we'll do. Since we're in order. 498 01:23:09,542 --> 01:23:12,917 Full speed ahead. It's time to show your guts! 499 01:23:13,042 --> 01:23:15,042 Bastard! 500 01:23:50,542 --> 01:23:53,250 Come on, Corny! 501 01:24:30,625 --> 01:24:32,833 20 to the right! 502 01:24:35,125 --> 01:24:36,875 Only 10. 503 01:24:38,667 --> 01:24:42,333 Stay the course. Fog to hundred fathoms. 504 01:24:57,667 --> 01:25:01,292 10 to the right. We're almost there. 505 01:25:01,667 --> 01:25:03,792 Are you okay? 506 01:25:07,000 --> 01:25:10,417 Where are you going, old pal? 507 01:25:10,542 --> 01:25:12,417 You don't like rum? 508 01:25:49,250 --> 01:25:54,750 There at the helm, keep the north! 45 west on the compass! 509 01:25:54,875 --> 01:25:58,500 Understood, course north, 45 west! 510 01:26:11,083 --> 01:26:12,958 Officer! 511 01:26:35,417 --> 01:26:41,458 Turn the board to the left. 512 01:26:44,042 --> 01:26:47,458 Ask a little help from the machine too. 513 01:26:56,333 --> 01:27:00,208 I allow myself to remind you, sir, that you have two ships on the starboard side. 514 01:27:00,333 --> 01:27:04,500 You're right. We have to salute them. 515 01:27:04,625 --> 01:27:07,625 Raise our flag. 516 01:27:14,375 --> 01:27:18,583 You've won your stripes, Linda. - Good God, I was scared. 517 01:27:18,708 --> 01:27:23,417 Am I interrupting something? - Oh, Corny, you're alright? 518 01:27:26,042 --> 01:27:31,833 But you're drunk, you smell rum! - I am dead drunk. 519 01:27:31,958 --> 01:27:34,458 Him too. 520 01:27:34,583 --> 01:27:39,500 Go get dressed, darling! You're indecent. 521 01:27:45,000 --> 01:27:47,917 You see what's cooking up there? 522 01:27:54,833 --> 01:27:57,417 What is he doing there, that Englishman? 523 01:27:57,542 --> 01:28:01,042 It seems he wants to cover us. 524 01:28:04,375 --> 01:28:07,083 Hold the wheel! 525 01:28:18,708 --> 01:28:22,833 We will accompany them to the end of the U.S. territorial waters. 526 01:28:30,792 --> 01:28:34,917 What are you doing? - I say hello to the Englishman. 527 01:28:48,750 --> 01:28:54,792 If they shoot they hit the Englishman. Then they'll have to deal with the King of England! 528 01:28:58,125 --> 01:29:02,542 These Americans could greet us. Don't you think? 529 01:29:15,667 --> 01:29:20,167 Hey, Jerry, the Yankees are done! We're out of their waters! 530 01:29:35,042 --> 01:29:38,083 Many thanks, sir! 531 01:29:44,750 --> 01:29:47,833 Who am I speaking to, sir? 532 01:29:48,833 --> 01:29:52,625 Gerald Mortimer Sanderson! 533 01:29:55,083 --> 01:29:59,083 William Percival Rupert Plantagenet Hammond. 534 01:29:59,833 --> 01:30:04,667 14th Marquis of Essex, 11th Count of Shetland. 535 01:30:04,833 --> 01:30:08,083 Do you know this guy? - 17th Viscount of Feral. 536 01:30:08,583 --> 01:30:13,458 I am at your orders, Commodore! - I got injured men on board. 537 01:30:13,583 --> 01:30:18,792 I'll take care of them, Commodore. And I join the Rum Row! 538 01:31:12,917 --> 01:31:16,000 Think about it Linda, no need to rush. 539 01:31:17,292 --> 01:31:19,792 I already made my mind. 540 01:31:20,333 --> 01:31:22,625 The answer is "Yes." 541 01:32:09,542 --> 01:32:11,167 That's all? 542 01:32:19,667 --> 01:32:22,667 I'll have to tell you sooner or later. 543 01:32:22,792 --> 01:32:25,167 Really? 544 01:32:30,542 --> 01:32:32,417 So what? 545 01:32:35,292 --> 01:32:37,583 Bill Hammond asked me to marry him. 546 01:32:37,708 --> 01:32:40,250 What? 547 01:32:42,833 --> 01:32:46,958 I imagine his head when you said no. 548 01:32:49,042 --> 01:32:50,917 Honey ... 549 01:32:51,875 --> 01:32:55,125 I said yes. 550 01:33:06,958 --> 01:33:10,833 You could have waited for me to finish my steak. 551 01:33:16,500 --> 01:33:19,500 Are you so mad at me? 552 01:33:21,417 --> 01:33:24,958 I knew very well that you would not spend your life on this rotten old tub. 553 01:33:25,125 --> 01:33:28,292 Marquess of Essex! Can you imagine? 554 01:33:28,417 --> 01:33:32,333 And the Duchess of I do not know what. I really couldn't refuse. 555 01:33:32,542 --> 01:33:35,625 And he will introduce me to the King. 556 01:33:36,000 --> 01:33:40,042 Very well. You will become a damn Marquess. 557 01:33:40,958 --> 01:33:43,250 When do you leave? 558 01:33:43,375 --> 01:33:47,750 For now, I only need to change ship. 559 01:33:48,958 --> 01:33:51,000 Just like that. 560 01:35:16,958 --> 01:35:22,042 Ports, sea and coconut palms ... 561 01:35:22,292 --> 01:35:27,125 Girls, brothels and crazies ... 562 01:35:28,083 --> 01:35:32,583 English, French and Yankee. All my lovers... 563 01:35:39,750 --> 01:35:44,750 In any port there's a girl... 564 01:35:45,208 --> 01:35:50,125 It's me, it's her and it's sad. 565 01:35:50,625 --> 01:35:55,375 And my heart is shaking ... 566 01:35:55,500 --> 01:36:01,708 everytime they sneak in my bed. 567 01:36:03,583 --> 01:36:08,875 But his mistresses, it's them, faraway, faraway... 568 01:36:09,167 --> 01:36:13,542 Waves and the salt. 569 01:36:14,250 --> 01:36:23,792 Between Java and Cuba, waves and salt, they are his mistresses. 570 01:36:26,208 --> 01:36:31,792 In every girl there's a heart ... 571 01:36:31,917 --> 01:36:37,083 In every heart there is a sailor ... 572 01:36:37,250 --> 01:36:42,333 But in the sailor's heart there's the swell rolling... 573 01:36:42,583 --> 01:36:48,625 and in my heart there is nothing more. 574 01:38:28,750 --> 01:38:30,625 Honey! 575 01:38:37,167 --> 01:38:39,875 Long live the Marquess! 576 01:38:40,417 --> 01:38:43,125 Long live the Duchess! 577 01:38:47,917 --> 01:38:51,333 To the Marquis! 578 01:38:53,000 --> 01:38:57,708 To the Islands greatest cuckold! 579 01:39:00,750 --> 01:39:03,083 Are you talking to me? 580 01:39:03,208 --> 01:39:06,083 Let me tell you, Blanc. 581 01:39:06,208 --> 01:39:10,125 In a very short time it won't be me the cuckold. 582 01:39:10,250 --> 01:39:12,750 In less than a week ... 583 01:39:13,333 --> 01:39:17,917 his Marquess will come back to me! 584 01:39:21,500 --> 01:39:24,083 You want to bet Captain? 585 01:39:24,208 --> 01:39:28,458 Anything you want, milord. - Nice talk but what's the bet? 586 01:39:28,833 --> 01:39:34,125 It is said that Captain Van Zelinga is a master at the blind man's game. 587 01:39:34,375 --> 01:39:37,375 Well... 588 01:39:38,333 --> 01:39:44,042 If Lady Hammond has not disgraced herself with you, let's say to 8 days, 589 01:39:44,792 --> 01:39:48,875 I'm sure you will voluntarily play the blind man... 590 01:39:49,000 --> 01:39:52,250 12 times in a row again, right? - Yes. 591 01:39:52,375 --> 01:39:54,750 Otherwise... 592 01:39:55,625 --> 01:39:59,833 I'm ready to do it an indefinite number of times. 593 01:39:59,958 --> 01:40:04,000 No sir, this is a gamble, not a suicide. 594 01:40:04,125 --> 01:40:07,750 If you lose, you will do it 12 times. 595 01:40:07,875 --> 01:40:10,250 At your orders, Commodore. 596 01:40:10,625 --> 01:40:14,417 I agree. But on one condition... 597 01:40:15,042 --> 01:40:19,750 Linda does not have to know anything. - Of course. 598 01:40:20,083 --> 01:40:24,583 Everyone heard that? Then hold your tongues. 599 01:40:26,042 --> 01:40:29,458 Thanks for your invitation. 600 01:40:33,000 --> 01:40:34,500 No! 601 01:40:34,625 --> 01:40:36,333 Yes! 602 01:40:40,208 --> 01:40:44,375 Burn it all. - Yes, Captain. 603 01:40:51,458 --> 01:40:55,208 Captain, a question ... - No! 604 01:42:48,583 --> 01:42:50,958 Sylvain! 605 01:43:03,625 --> 01:43:07,000 How's the Marquess? 606 01:43:08,375 --> 01:43:12,292 If you are very busy, I can come later. 607 01:43:12,417 --> 01:43:13,917 No, no ... 608 01:43:14,042 --> 01:43:16,500 Absolutely not. 609 01:43:30,667 --> 01:43:33,667 But... What are you doing? 610 01:43:34,250 --> 01:43:38,542 He spends his nights reading me "The Room of the Coast's Brotherhood"! 611 01:43:45,417 --> 01:43:48,917 Come on, hurry up! 612 01:43:54,500 --> 01:43:56,292 This way! 613 01:43:56,417 --> 01:43:58,667 Come on! 614 01:44:06,000 --> 01:44:07,458 There, there! 615 01:44:07,583 --> 01:44:10,250 There? - Yes, there. 616 01:44:15,417 --> 01:44:19,667 Fantastic! No doubt about it. - Okay, enough. 617 01:44:19,792 --> 01:44:22,875 You've seen enough. Pull him up. 618 01:44:32,250 --> 01:44:35,917 Radiu, will you come up here for a second? 619 01:44:36,708 --> 01:44:39,417 Let's go. - Good. 620 01:44:39,833 --> 01:44:45,958 I, the undersigned, notary in Kingston, declare, in front of witnesses, that I saw... 621 01:44:49,583 --> 01:44:53,375 Miss Linda Larue become Lady Plantagenet Hammond in marriage, 622 01:44:53,500 --> 01:44:58,083 Marquise of Essex, Countess of Shetland, giving herself willingly... 623 01:44:58,208 --> 01:45:03,167 to Captain Van Zelinga without him applying any sort of violence against her. 624 01:45:03,417 --> 01:45:07,292 Perfect, sir! - Yes, yes! 625 01:45:07,625 --> 01:45:13,292 This, written on the 21st of june 1928, may be used as evidence, in case of need. 626 01:45:13,417 --> 01:45:15,708 If the witnesses agree to sign. 627 01:45:15,833 --> 01:45:18,792 Now we'll see how brave is this Englishman. 628 01:45:18,917 --> 01:45:20,625 Yes, yes. 629 01:45:56,792 --> 01:45:59,750 It's a stupid bet, sir. I ask you to renounce. 630 01:45:59,875 --> 01:46:03,000 You disappoint me, Commodore. 631 01:46:20,667 --> 01:46:23,500 I congratulate you, Captain. 632 01:46:23,667 --> 01:46:27,958 You'll see. Everything will be fine. 633 01:46:50,125 --> 01:46:53,708 Ready, gentlemen? - Ready. 634 01:46:55,542 --> 01:46:57,167 10 ... 635 01:47:36,250 --> 01:47:39,375 Thieves! Thieves! 636 01:47:51,708 --> 01:47:54,167 Ready, gentlemen? 637 01:47:57,083 --> 01:48:00,833 You have met all the requirements of honor, sir. 638 01:48:01,958 --> 01:48:04,875 Please stop here. 639 01:48:05,000 --> 01:48:07,875 Reload, gentlemen! 640 01:48:08,667 --> 01:48:11,250 Okay, well then. 641 01:48:13,792 --> 01:48:16,625 Are you ready? - Ready. 642 01:48:17,500 --> 01:48:19,875 A moment! 643 01:48:32,958 --> 01:48:36,917 Well, it was just a joke. - Just a joke? 644 01:48:40,000 --> 01:48:44,667 What does it matter? You have proven your courage. Your honor is protected. 645 01:48:46,500 --> 01:48:49,125 I take that as an insult, Captain Van Zelinga. 646 01:48:49,250 --> 01:48:54,250 We will settle our dispute tomorrow under the laws of the Coast's Brotherhood! 647 01:48:54,458 --> 01:48:57,333 But what's wrong with you? 648 01:48:59,250 --> 01:49:03,708 Say at 6 am on your bridge. With Cutlass as weapon! 649 01:49:28,417 --> 01:49:31,917 Very clever. Betty! 650 01:49:33,792 --> 01:49:37,125 My babies! My four-legged loves! 651 01:49:37,292 --> 01:49:39,958 What do you think of the set-up? 652 01:49:40,625 --> 01:49:44,708 These two have a future in the roles of villains. 653 01:49:44,833 --> 01:49:47,583 You'll pay your ransom with a successful movie! 654 01:49:47,708 --> 01:49:50,208 Or a very bad trial! 655 01:49:50,542 --> 01:49:55,292 Forget everything and start from scratch. Stevens has a sensational idea! 656 01:49:56,000 --> 01:49:59,542 Your adventures amongst these pirates. - It's silly. 657 01:49:59,667 --> 01:50:02,458 It's great! It's worth billions! 658 01:50:07,500 --> 01:50:11,042 A few days later...On the U.S. east coast. 659 01:50:12,750 --> 01:50:15,208 Wilkie ... - Yes, Captain. 660 01:50:15,583 --> 01:50:20,167 I think someone will have to take care of the lady. 661 01:50:21,708 --> 01:50:24,417 Maybe... 662 01:50:27,167 --> 01:50:31,667 Here, it's yours. What, it's not a good ship? 663 01:50:37,125 --> 01:50:40,125 Where are you going? 664 01:50:41,833 --> 01:50:47,292 I take a walk to Hollywood and after that I'll see. 665 01:50:47,875 --> 01:50:51,792 Good God, am I dreaming? There is the husband of your woman! 666 01:51:07,250 --> 01:51:09,750 Captain, our duel! 667 01:51:09,875 --> 01:51:15,083 You can run but no one has escaped from William Percival Rupert ... 668 01:51:15,250 --> 01:51:19,625 Can I shoot him? - Forget it, go ahead. 669 01:51:19,792 --> 01:51:23,667 You're a coward, Van Zelinga! 670 01:51:39,250 --> 01:51:44,792 Under the laws of piracy! Do you agree, Captain? 671 01:51:46,708 --> 01:51:51,583 Wilkie, go away now. - No, Captain. 672 01:51:51,958 --> 01:51:56,208 Get out, I tell you! That's an order! Come on, get out! 673 01:51:58,083 --> 01:52:01,708 Defend your honor, Captain! 674 01:52:10,875 --> 01:52:13,667 Ok, I agree, I agree. 675 01:52:17,083 --> 01:52:20,958 Ready? - Yes, ready, ready. 676 01:52:23,000 --> 01:52:25,208 Beware! 677 01:52:48,917 --> 01:52:51,375 Shut up, the english! 678 01:53:03,542 --> 01:53:07,792 Between us, milord, why do you wear this patch? 679 01:53:08,417 --> 01:53:12,583 It's in memory of him who died at Trafalgar. 680 01:53:20,458 --> 01:53:22,917 Milord, do you hear? 681 01:53:37,542 --> 01:53:41,083 Come on, sir, a little courage! 682 01:54:08,125 --> 01:54:10,833 Where is my sword? 683 01:55:24,125 --> 01:55:27,125 For me, it's a beer! 684 01:55:51,792 --> 01:55:55,250 Cheers! 685 01:56:07,167 --> 01:56:12,208 8 years waiting for this moment! - Well, yes. 686 01:56:12,500 --> 01:56:16,042 All the same, you are still the same bastard! 687 01:56:16,167 --> 01:56:20,333 French Italian bastard! 688 01:56:30,500 --> 01:56:32,375 Are you okay? 689 01:56:36,542 --> 01:56:39,542 This is for Diana! 690 01:56:52,667 --> 01:56:55,375 How are you, Corny? 691 01:56:58,000 --> 01:57:01,417 Hey guys, take it easy! 692 01:57:38,958 --> 01:57:40,833 Hey, Corny! 693 01:58:37,875 --> 01:58:39,750 Sir! 694 01:58:54,167 --> 01:58:58,375 Mr. Van Zelinga, finally, entirely at your service! 695 01:59:00,583 --> 01:59:03,125 One minute. 696 01:59:50,833 --> 01:59:53,000 Let's not start again! 697 01:59:53,333 --> 01:59:56,417 Hey you, what do you want from him? 698 02:00:06,833 --> 02:00:09,542 Cornelius, wait for me! 699 02:00:10,792 --> 02:00:14,292 Damn, hold me that! 700 02:01:05,333 --> 02:01:07,458 One ticket! 701 02:01:10,417 --> 02:01:11,625 Oh, excuse me! 702 02:01:11,750 --> 02:01:17,542 I love him, milord! I thought I could forget him but it's impossible! I love him forever! 703 02:01:17,667 --> 02:01:22,125 You disgraced our name! You will pay with me! 704 02:01:22,875 --> 02:01:27,167 I decided to sink my ship and kill myself off Tiburon! 705 02:01:27,333 --> 02:01:31,250 You will join me! - You cannot kill my love! 706 02:01:31,417 --> 02:01:33,917 I give you another chance. 707 02:01:34,042 --> 02:01:37,792 According to the law of the sea. 708 02:01:41,750 --> 02:01:46,250 We'll need a miracle to find the wreck in this fog! 709 02:01:46,625 --> 02:01:49,583 Come on, guys, pull hard at the oars! 710 02:02:14,750 --> 02:02:26,042 Love desire... lasts only a moment. 711 02:02:27,250 --> 02:02:34,375 Love grief... lasts a lifetime. 712 02:03:55,792 --> 02:03:59,792 translation : aloysius70 54170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.