All language subtitles for At the end of the Rainbow (1971) EN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,040 --> 00:02:57,920
Hey, hey! Easy, muchacho.
Easy, easy.
2
00:02:58,000 --> 00:03:00,560
Wet your wrists
and your head first.
3
00:03:00,640 --> 00:03:05,271
Otherwise in your battered condition
you'll catch your death.
4
00:03:05,840 --> 00:03:07,399
Go on.
5
00:03:42,960 --> 00:03:49,036
Muchacho, I guess there's no need to ask
what happened to the leg that was in here.
6
00:04:03,040 --> 00:04:04,439
Thank you.
7
00:05:59,640 --> 00:06:01,233
Bone-heads.
8
00:06:02,080 --> 00:06:06,472
I told them they wouldn't make it.
And to not even try it.
9
00:06:11,840 --> 00:06:13,353
Manuel!
10
00:06:39,280 --> 00:06:43,399
We almost succeeded, José.
We almost succeeded.
11
00:06:43,480 --> 00:06:49,396
Then they came right at us, out of nothing.
Like wild beasts!
12
00:06:50,280 --> 00:06:54,717
And they were shooting. They shot like
a bunch of crazies. They were so many.
13
00:06:54,800 --> 00:06:58,430
- So many! There were so many of them!
- I know, Paquito.
14
00:06:58,520 --> 00:07:00,079
I know.
15
00:07:00,160 --> 00:07:03,915
- There are always many of them.
- And how did you save yourself?
16
00:07:07,040 --> 00:07:09,998
I pretended to be dead.
17
00:07:37,800 --> 00:07:40,758
Muchacho, I know
what you're looking for.
18
00:07:41,240 --> 00:07:44,710
But it's no use.
There are no weapons here.
19
00:07:44,800 --> 00:07:47,679
None of us owns any,
not since many years.
20
00:07:47,760 --> 00:07:50,320
Ever since they came.
21
00:07:51,440 --> 00:07:53,511
You can wash yourself.
22
00:07:54,400 --> 00:07:58,553
"A pick and a stick is all
you maintain men need", they say.
23
00:07:59,240 --> 00:08:01,880
"Why would you need guns?
24
00:08:02,520 --> 00:08:06,753
We will defend you",
they say.
25
00:08:06,840 --> 00:08:10,754
"We'll also sell the gold for you",
they say.
26
00:08:13,880 --> 00:08:18,078
"Why risk
going to Tuscon...
27
00:08:18,160 --> 00:08:21,357
...with all those bandits
up in the hills?"
28
00:08:24,040 --> 00:08:25,633
They say.
29
00:08:27,400 --> 00:08:31,109
I didn't want to listen to them.
I kept the gold.
30
00:08:31,200 --> 00:08:35,034
I didn't give it to the guys
to sell it in Tucson.
31
00:08:35,120 --> 00:08:38,431
You saw for yourself,
what could have happened to it.
32
00:08:40,440 --> 00:08:44,115
I could sell it
to the bank now.
33
00:08:45,680 --> 00:08:47,193
But...
34
00:08:48,000 --> 00:08:50,276
...I prefer
to give it to you.
35
00:08:52,120 --> 00:08:53,952
Why, old man?
36
00:08:55,080 --> 00:08:56,957
As an investment.
37
00:08:57,040 --> 00:09:02,319
I'm not sure why, but I have a feeling
that it's a real fine investment.
38
00:09:50,960 --> 00:09:51,950
Hey grandpa.
39
00:09:53,080 --> 00:09:55,117
Where's the barber?
40
00:09:55,840 --> 00:09:58,798
Inside.
You can get there through the saloon.
41
00:10:02,720 --> 00:10:06,714
But if you're after a shave,
you better do it yourself with a gun.
42
00:10:06,800 --> 00:10:10,031
That sure is
less painful.
43
00:10:12,680 --> 00:10:15,559
- Hey Bill, bring us something to drink.
- Sure.
44
00:10:15,640 --> 00:10:18,109
I'd bet
10 dollars on that...
45
00:10:18,880 --> 00:10:20,393
Here you go...
46
00:11:16,320 --> 00:11:18,391
You're a stranger, huh?
47
00:11:18,480 --> 00:11:20,676
Do you come from far?
48
00:11:24,480 --> 00:11:28,360
- You're Manolo, right?
- You guessed that right, I'm, Manolo.
49
00:11:28,440 --> 00:11:31,910
- But how do you know?
- A friend of mine told me.
50
00:11:32,000 --> 00:11:34,310
- A friend?
- Yes.
51
00:11:34,960 --> 00:11:37,873
Someone who knew you well.
52
00:11:37,960 --> 00:11:40,395
He also told me
to say hello to you.
53
00:11:40,480 --> 00:11:43,632
- And who's this friend?
- Somebody.
54
00:11:45,000 --> 00:11:46,718
His name was...
55
00:11:48,400 --> 00:11:50,198
...Emiliano.
56
00:12:55,120 --> 00:12:57,760
- Where's Lawrence?
- Inside.
57
00:12:59,720 --> 00:13:04,635
- 2.75 dollars.
- But that's less than last time.
58
00:13:04,720 --> 00:13:09,157
- "Less, less". You're always whining.
- Because we're hungry.
59
00:13:09,240 --> 00:13:12,073
With what you give us
we can barely pay our expenses.
60
00:13:12,160 --> 00:13:15,755
And the bank's expenses?
Who pays the expenses of the bank?
61
00:13:15,840 --> 00:13:19,595
And who pays for the soldiers
for the transport to Tucson?
62
00:13:19,680 --> 00:13:24,550
If it goes smoothly,
and the vultures in the hills don't get it all.
63
00:13:24,640 --> 00:13:28,554
At least
it's safe with us here.
64
00:13:30,800 --> 00:13:35,431
I admit it's not much,
but you get it in cash.
65
00:13:36,960 --> 00:13:39,236
So, what's up?
66
00:13:51,800 --> 00:13:54,360
A sensible man, at last!
67
00:13:55,640 --> 00:13:57,517
- Good day, senor Lawrence.
- Good day.
68
00:13:57,600 --> 00:14:00,433
- Good day, senor.
- Good day.
69
00:14:01,040 --> 00:14:03,554
Well, where were we?
70
00:14:24,280 --> 00:14:25,793
You can go.
71
00:14:42,320 --> 00:14:44,038
Here you are, senor.
72
00:14:56,160 --> 00:14:58,310
Can we go now?
73
00:14:58,920 --> 00:15:01,753
Everything's fine.
The load's ready.
74
00:15:01,840 --> 00:15:03,353
Go!
75
00:15:03,440 --> 00:15:05,033
Godspeed!
76
00:15:25,440 --> 00:15:27,113
Redfield!
77
00:15:27,200 --> 00:15:30,272
- Redfield!
- What are you doing here?
78
00:15:30,360 --> 00:15:34,069
Something's happened in the village.
A stranger...
79
00:15:42,200 --> 00:15:44,316
Jessica,
go to the other room.
80
00:16:05,240 --> 00:16:09,029
- So?
- A strange thing happened.
81
00:16:09,120 --> 00:16:12,033
- Strange in what way?
- A stranger killed Manolo.
82
00:16:12,120 --> 00:16:14,873
The barber?
Not with a razor, I hope.
83
00:16:14,960 --> 00:16:18,112
No, with a bullet
in the forehead.
84
00:16:18,200 --> 00:16:24,151
- Alright, and what's so strange about it?
- Manolo shot first.
85
00:16:25,120 --> 00:16:27,191
- Who saw it?
- I did!
86
00:16:27,280 --> 00:16:31,911
With a shotgun, while the other one
was calmly waiting for his shave.
87
00:16:32,000 --> 00:16:34,799
- Who's that guy?
- Never saw him before.
88
00:16:34,880 --> 00:16:36,598
But he shoots quick.
89
00:16:38,160 --> 00:16:41,835
Too quick.
It's better to clear that up.
90
00:16:41,920 --> 00:16:46,118
- Did you advise Mortimer?
- No, I ran here right away.
91
00:16:47,360 --> 00:16:51,399
You did the wrong thing.
The brain...
92
00:16:51,480 --> 00:16:55,758
You should try to use your brain
from time to time.
93
00:16:56,880 --> 00:16:59,713
- He could go back there.
- Why me?
94
00:17:05,040 --> 00:17:06,872
I think he's right.
95
00:17:06,960 --> 00:17:10,157
Someone who's so quick to kill someone
with his back turned...
96
00:17:10,240 --> 00:17:12,834
...Is someone with long eyes.
Very long eyes.
97
00:17:12,920 --> 00:17:17,391
And he might have seen Lawrence,
that idiot, run this way.
98
00:17:17,480 --> 00:17:20,632
But he doesn't know you,
$0...
99
00:17:21,160 --> 00:17:26,030
Okay, I'll go.
I always have to do the dirty work.
100
00:17:48,320 --> 00:17:49,799
Alan!
101
00:17:51,400 --> 00:17:56,679
What do you remember?
Did something happen before the killing?
102
00:17:56,760 --> 00:18:04,076
No, they were just talking.
Then Manolo went crazy.
103
00:18:26,000 --> 00:18:27,513
Burt!
104
00:18:29,640 --> 00:18:32,359
The usual nagging.
Let's go.
105
00:18:32,440 --> 00:18:34,351
Hey, see you later.
106
00:18:45,200 --> 00:18:48,079
- You make me sick!
- So what?
107
00:18:48,160 --> 00:18:49,798
You make me sick.
108
00:18:49,880 --> 00:18:52,474
I want you
to always remember it.
109
00:18:52,560 --> 00:18:55,791
I'll never stop to repeat this:
You make me sick!
110
00:18:55,880 --> 00:18:58,838
- Whenever I have to endure you.
- Shut up!
111
00:18:58,920 --> 00:19:02,993
Shut up! You have to realize
that you're just an object!
112
00:19:03,080 --> 00:19:06,471
- You're mine as much as his.
- I should tell everything to Newman.
113
00:19:06,560 --> 00:19:09,632
But I know that you and the other one
don't have the courage to die.
114
00:19:24,320 --> 00:19:27,995
- Where are you going? Come here!
- Stop it...
115
00:19:28,080 --> 00:19:30,720
You're trying to resist,
my darling?
116
00:19:30,800 --> 00:19:35,431
You know, the more you struggle,
the more I like it.
117
00:19:44,680 --> 00:19:48,355
Well, honey, what's the deal now?
Are you chickening out?
118
00:19:48,440 --> 00:19:52,274
Do you think I'm crazy?
But wait a minute.
119
00:19:56,240 --> 00:20:00,393
That's someone who's in a hurry.
He comes, shoots and disappears.
120
00:20:07,680 --> 00:20:09,956
Alan, he's coming.
121
00:20:40,280 --> 00:20:42,510
Good day, Mr. Newman.
122
00:20:47,440 --> 00:20:50,159
- Well, did you find Mortimer?
- No.
123
00:20:50,240 --> 00:20:52,356
He probably crawled into a hole,
as usual.
124
00:20:52,440 --> 00:20:55,034
Did you go
to the saloon?
125
00:20:55,120 --> 00:20:56,474
Yeah.
126
00:20:58,920 --> 00:21:02,390
- What do you think?
- I think it was self-defense.
127
00:21:02,480 --> 00:21:06,314
- That's not what I wanted to know.
- Nobody knows anything.
128
00:21:06,400 --> 00:21:09,438
There's just a hole in the wall,
and one in the barber's forehead.
129
00:21:09,520 --> 00:21:13,991
Right here. A beautiful shot.
A real professional.
130
00:21:14,080 --> 00:21:17,357
- And the stranger?
- Gone without a trace.
131
00:21:17,440 --> 00:21:21,320
Nobody knows who he is,
nor where he came from.
132
00:21:21,960 --> 00:21:26,796
Neither do we know
how a gutless Mexican like Manolo...
133
00:21:26,880 --> 00:21:30,475
...found the courage to shoot someone
he's never seen before.
134
00:22:48,120 --> 00:22:49,315
Go back! Go back!
Go!
135
00:23:23,920 --> 00:23:27,356
There's a shoot-out! There's a shoot-out!
At the canyon!
136
00:23:27,440 --> 00:23:31,798
- Francisco, wha's going on?
- At the canyon! Joselito! Pedro!
137
00:23:31,880 --> 00:23:36,670
A shoot-out! In the hills!
Joselito! Pedro! A shoot-out!
138
00:23:36,760 --> 00:23:38,910
Come one, let's go!
Collect all the weapons!
139
00:23:39,000 --> 00:23:41,833
Come on, muchachos!
Let's go!
140
00:23:48,800 --> 00:23:50,711
Come on, let's go!
141
00:23:55,880 --> 00:23:58,076
This way!
142
00:24:35,160 --> 00:24:37,037
Pedro,
there are no weapons.
143
00:24:37,120 --> 00:24:40,272
They are the ones
who escorted the gold of the bank.
144
00:24:42,280 --> 00:24:45,750
Of the bank, Francisco?
You mean ours.
145
00:25:04,400 --> 00:25:08,314
I'll take a piss.
Don't you eat it my food, as usual.
146
00:25:37,520 --> 00:25:41,639
Hey Buddy, if you're going to piss any longer
they won't leave you nothing at all.
147
00:25:41,720 --> 00:25:44,360
Hurry up!
Come and eat something!
148
00:25:46,280 --> 00:25:49,352
Buddy has already eaten.
149
00:26:42,680 --> 00:26:45,240
Gold. So much gold.
150
00:26:46,920 --> 00:26:50,276
More than you've ever seen
in your life.
151
00:26:53,360 --> 00:26:55,795
It's all there,
within reach.
152
00:26:55,880 --> 00:26:59,191
You just need the courage
to take it.
153
00:27:30,920 --> 00:27:35,118
Hey, you bank guys!
What are you doing? Sleeping?
154
00:27:38,400 --> 00:27:43,349
When the cat sleeps,
the mice play.
155
00:27:43,440 --> 00:27:46,990
A tragedy happened
last night.
156
00:27:47,080 --> 00:27:50,277
You lost a load of gold!
157
00:27:51,040 --> 00:27:52,439
But you're lucky.
158
00:27:52,520 --> 00:27:55,956
The mice found a cat
that wasn't sleeping.
159
00:27:56,040 --> 00:27:57,633
Redfield!
160
00:27:57,720 --> 00:27:59,199
Newman!
161
00:27:59,280 --> 00:28:03,239
- Lawrence! Do you hear me?
- That's him!
162
00:28:03,320 --> 00:28:06,358
- The stranger who killed Manolo.
- Let's go!
163
00:28:07,280 --> 00:28:11,319
- You hear that? He knows us.
- But unfortunately we don't know him.
164
00:28:13,400 --> 00:28:18,554
Come and take your gold back!
It's all here!
165
00:28:31,640 --> 00:28:35,873
- Redfield, what does that mean?
- I don't know.
166
00:28:37,680 --> 00:28:39,591
I have no idea at all.
167
00:28:39,680 --> 00:28:42,274
But this guy is taking too much
interest in our business.
168
00:28:42,360 --> 00:28:45,318
It's about time
to tell him that.
169
00:28:50,200 --> 00:28:53,670
Not us, Lawrence.
Not us.
170
00:28:53,760 --> 00:28:55,478
Mortimer.
171
00:28:55,560 --> 00:28:58,154
We keep
our hands clean.
172
00:28:58,240 --> 00:29:01,517
We pay him to do that.
He's the cleaner of the village.
173
00:29:01,600 --> 00:29:04,353
It's his job
to take care of this.
174
00:29:06,280 --> 00:29:09,716
And tell him not to forget
that tin thing this time.
175
00:29:11,040 --> 00:29:13,236
I'm new here.
176
00:29:13,320 --> 00:29:16,790
I'm from the city
and haven't settled in yet.
177
00:29:16,880 --> 00:29:19,349
- From where?
- From New Orleans. You know it?
178
00:29:19,440 --> 00:29:23,513
Yeah, I've been there once.
A nice town.
179
00:29:24,920 --> 00:29:26,433
15.
180
00:29:28,680 --> 00:29:32,116
- Double 15, that's 30.
- I pass.
181
00:29:32,200 --> 00:29:34,919
I call.
Two aces.
182
00:29:36,280 --> 00:29:37,429
Three nines.
183
00:29:56,680 --> 00:29:58,114
Excuse me, gentlemen.
184
00:29:58,200 --> 00:30:03,718
Do you mind if I have a few hands
with this gentlemen alone?
185
00:30:12,160 --> 00:30:15,391
Why don't you go too,
grandpa.
186
00:30:17,280 --> 00:30:19,191
Cards?
187
00:30:20,640 --> 00:30:24,076
- Information.
- I never heard of that game.
188
00:30:24,160 --> 00:30:27,710
It's pretty simple.
I ask questions and you answer.
189
00:30:27,800 --> 00:30:30,792
- And what's the prize?
- Depends on the answers.
190
00:30:30,880 --> 00:30:32,917
Or the questions.
191
00:30:33,720 --> 00:30:37,156
You killed a man yesterday morning.
The barber.
192
00:30:37,240 --> 00:30:40,278
He tried
to shoot me in my back.
193
00:30:41,000 --> 00:30:42,991
- Why?
- Self defense.
194
00:30:43,080 --> 00:30:46,835
No, no... I want to know
why he tried to shoot you.
195
00:30:48,080 --> 00:30:51,596
First question,
first answer.
196
00:30:52,320 --> 00:30:57,030
Because I gave him greetings
from an old friend.
197
00:31:00,720 --> 00:31:04,600
I'm beginning to like this game.
1:0 to me.
198
00:31:04,680 --> 00:31:07,559
- Go on, the second question.
- What friend?
199
00:31:09,360 --> 00:31:13,513
Second question,
second answer.
200
00:31:14,280 --> 00:31:16,317
His name was...
201
00:31:17,640 --> 00:31:18,914
Emiliano.
202
00:32:06,320 --> 00:32:09,119
- Two beers, please.
- Yes, senor.
203
00:32:10,800 --> 00:32:13,110
- On his tab.
- Yes.
204
00:32:15,120 --> 00:32:18,511
- And give one to him.
- Right away, senor.
205
00:32:32,360 --> 00:32:34,033
Alright, stranger...
206
00:32:34,760 --> 00:32:36,751
Would you tell me
what you want?
207
00:32:42,720 --> 00:32:44,233
Tastes good.
208
00:32:46,200 --> 00:32:49,670
- You're making good beer around here.
- What do you want?
209
00:32:50,920 --> 00:32:52,558
Would you tell us?
210
00:32:53,200 --> 00:32:54,838
Some gold.
211
00:32:56,080 --> 00:32:59,232
A river of it
flows through this village.
212
00:32:59,320 --> 00:33:02,438
I just want to wet my ass
in it a little.
213
00:33:02,520 --> 00:33:05,911
You took the whole load.
214
00:33:06,000 --> 00:33:08,355
Why didn't you keep it?
215
00:33:09,160 --> 00:33:14,314
I actually thought about it for a moment.
But it would have been a mistake.
216
00:33:14,400 --> 00:33:17,916
Instead of the gold, I would have you
on my back. For the rest of my days.
217
00:33:18,000 --> 00:33:20,958
- You can bet on that.
- See?
218
00:33:22,200 --> 00:33:26,194
It was right to bring it back.
I was looking for work and what did I find?
219
00:33:26,280 --> 00:33:30,433
- Just people trying to kill me.
- Or getting themselves killed.
220
00:33:30,520 --> 00:33:34,275
Take that and leave!
We don't need you here!
221
00:33:38,640 --> 00:33:41,792
Even after
the loss of Mortimer?
222
00:33:41,880 --> 00:33:45,589
You have a strange way
of applying for a job.
223
00:33:45,680 --> 00:33:47,717
But you're right.
224
00:33:47,800 --> 00:33:51,919
After losing three men last night,
by hiring someone like you...
225
00:33:52,000 --> 00:33:54,196
...we might even
gain something.
226
00:34:24,920 --> 00:34:26,479
Thanks.
227
00:34:27,800 --> 00:34:29,234
You're welcome.
228
00:34:32,720 --> 00:34:38,079
Eyeing her up, huh? You would rather
have her than the soup!
229
00:34:42,840 --> 00:34:45,309
Then have her.
Herel
230
00:34:45,960 --> 00:34:47,678
Take her!
231
00:34:49,840 --> 00:34:52,309
You've been eating her with your eyes
for a long time.
232
00:34:52,400 --> 00:34:54,357
What's up,
can't you respond?
233
00:34:55,600 --> 00:34:58,069
You're shitting your pants?
You know she's mine!
234
00:34:58,160 --> 00:35:00,151
I got her!
235
00:35:04,000 --> 00:35:08,278
Take her and do
whatever you like with her!
236
00:35:29,920 --> 00:35:32,196
Why aren't you laughing?
237
00:35:34,200 --> 00:35:36,510
That's a joke.
238
00:35:36,600 --> 00:35:39,513
It should make you laugh,
just like the others.
239
00:35:39,600 --> 00:35:41,193
Laugh!
240
00:35:41,280 --> 00:35:43,191
I told you to laugh!
241
00:35:43,280 --> 00:35:46,398
Laugh!
Laugh, God damn it!
242
00:35:46,480 --> 00:35:48,198
Laugh!
243
00:35:50,080 --> 00:35:53,311
We all laughed enough for today,
didn't we?
244
00:35:58,240 --> 00:35:59,992
Stop it now.
245
00:36:54,200 --> 00:36:58,398
Paco, with theses bags, you're taking
months of our sweat with you.
246
00:36:58,480 --> 00:37:02,360
But it's the only way
to buy some guns.
247
00:37:02,440 --> 00:37:07,150
I know, muchacho.
But you tried that before.
248
00:37:07,760 --> 00:37:12,834
- You'll never make it to Tucson.
- We'll make it this time.
249
00:37:12,920 --> 00:37:16,117
I'm sure.
They can't surprise us.
250
00:37:16,200 --> 00:37:19,511
We'll take another route.
Without mules. We'll travel by foot.
251
00:37:19,600 --> 00:37:24,549
Up the hills, just like goats
with the bags on their shoulders.
252
00:37:30,120 --> 00:37:32,794
Escort him outside.
Nobody may see him.
253
00:37:32,880 --> 00:37:34,518
Thanks, senor.
254
00:38:00,840 --> 00:38:03,354
Alan! Keep watch.
255
00:39:27,680 --> 00:39:29,318
- Where are you going?
- Leave me alone!
256
00:39:29,400 --> 00:39:32,518
- You make me sick, you dirty hunchback!
- Keep still! You whore!
257
00:39:32,600 --> 00:39:34,637
This will teach you.
258
00:39:34,720 --> 00:39:36,518
No! No...
259
00:39:37,000 --> 00:39:38,593
Get lost!
260
00:39:38,680 --> 00:39:41,638
No! No, leave me alone!
Don't...
261
00:40:01,080 --> 00:40:02,479
No!
262
00:42:10,240 --> 00:42:12,038
And five more.
263
00:42:24,680 --> 00:42:26,273
Full house.
264
00:42:45,080 --> 00:42:48,277
Drink.
It's going to be a long night.
265
00:42:51,520 --> 00:42:55,275
It's going to take them a while
to find those dirty monkeys.
266
00:43:45,040 --> 00:43:47,111
Come on, follow me!
267
00:45:21,240 --> 00:45:24,551
Hey, here's the bastard
who always fakes his death.
268
00:45:24,640 --> 00:45:26,836
How's his performance?
269
00:45:27,680 --> 00:45:29,478
Not bad.
270
00:45:32,880 --> 00:45:35,998
- Now it's perfect.
- Good!
271
00:46:01,280 --> 00:46:03,351
What can we do?
272
00:46:05,720 --> 00:46:07,313
Nothing.
273
00:46:08,320 --> 00:46:10,834
A sheep is no wolf.
274
00:46:10,920 --> 00:46:13,560
It has its hair shaved.
275
00:46:13,640 --> 00:46:15,870
And what does the sheep?
276
00:46:16,600 --> 00:46:18,193
Nothing.
277
00:46:19,080 --> 00:46:22,072
It waits until
the wool has grown back.
278
00:46:22,680 --> 00:46:24,796
Or it becomes the wolf.
279
00:47:12,640 --> 00:47:13,960
Jessical
280
00:47:15,800 --> 00:47:17,677
Jessica, open up!
281
00:47:18,640 --> 00:47:20,153
Jessical
282
00:47:34,880 --> 00:47:37,349
You damned hunchback!
I'll tear you to pieces!
283
00:47:37,440 --> 00:47:39,556
1 will do you in!
284
00:49:34,280 --> 00:49:36,032
- Where are you going?
- Let me go.
285
00:49:36,120 --> 00:49:37,633
What courage...
286
00:49:37,720 --> 00:49:40,553
Is it Newman's death
that has caused this wonder?
287
00:49:40,640 --> 00:49:43,951
Not his death, but the disgust
I feel for all of you.
288
00:49:44,040 --> 00:49:46,600
I hate you.
I hate both of you!
289
00:49:46,680 --> 00:49:48,796
Hate and love.
What's the difference?
290
00:49:48,880 --> 00:49:52,919
- They're two sides of the same coin.
- You're dirty, rotten inside.
291
00:49:53,000 --> 00:49:55,037
- Let me go!
- You know that you can't go.
292
00:49:55,120 --> 00:49:58,636
You belong to this house.
To us.
293
00:49:58,720 --> 00:50:02,998
You won't find anything out there.
Nobody will be you friend.
294
00:50:03,080 --> 00:50:08,917
People despise you.
You're nothing but a whore to them.
295
00:50:09,000 --> 00:50:15,030
Your destiny is to stay here,
forever.
296
00:51:03,200 --> 00:51:05,874
- Chris, come here.
- I'm here.
297
00:51:30,680 --> 00:51:34,878
This is where the river of gold flows,
and where you wanted to get wet.
298
00:51:34,960 --> 00:51:39,431
I don't think it passes here.
I believe it terminates here.
299
00:51:39,520 --> 00:51:41,830
And it's not easy
to wet yourself here either.
300
00:51:41,920 --> 00:51:45,834
You said it, friend.
It's much easier to drown here.
301
00:51:45,920 --> 00:51:50,437
- Only a madman would try.
- Congratulations, you got it.
302
00:51:50,520 --> 00:51:52,670
Not even the devil
would succeed.
303
00:51:52,760 --> 00:51:55,115
Neither he
nor anyone else.
304
00:51:58,080 --> 00:52:00,640
Look who's here!
305
00:52:07,240 --> 00:52:10,039
Listen, grandpa,
I need a telegram.
306
00:52:10,120 --> 00:52:12,873
Sure.
That's what I'm here for.
307
00:52:15,080 --> 00:52:16,878
But not to send.
308
00:52:18,120 --> 00:52:19,679
No?
309
00:52:20,680 --> 00:52:23,035
No.
To deliver.
310
00:52:33,120 --> 00:52:35,157
To deliver.
311
00:52:35,240 --> 00:52:40,838
"The killing of our soldiers
and the disappearance of the gold...
312
00:52:41,400 --> 00:52:46,998
...are being enquired
by the commando. Stop.
313
00:52:47,080 --> 00:52:54,316
The local authorities are at the disposal
of chief inspector Richard Wolff.
314
00:52:54,400 --> 00:52:55,799
Stop.
315
00:52:55,880 --> 00:53:02,354
Signed: Commander General".
And so on and so forth.
316
00:53:02,440 --> 00:53:05,637
Do you happen to be
the Commander General?
317
00:53:08,240 --> 00:53:09,958
That's you.
318
00:53:11,680 --> 00:53:13,557
To deliver, huh?
319
00:53:16,320 --> 00:53:20,473
- Who do I give it to?
- Who would you give it to?
320
00:53:20,560 --> 00:53:23,234
The sheriff.
But you killed him.
321
00:53:23,320 --> 00:53:25,596
And in
the sheriff's absence?
322
00:53:25,680 --> 00:53:29,878
- Well... the bank, probably.
- Very good.
323
00:53:30,440 --> 00:53:35,469
Don't forget to tell them everything.
You are capable of telling lies, aren't you?
324
00:53:35,560 --> 00:53:38,632
Only when necessary.
Roy Greenford.
325
00:53:39,520 --> 00:53:41,955
Surprised, muchacho?
326
00:53:42,840 --> 00:53:45,354
How did you find out?
327
00:53:52,360 --> 00:53:54,874
I received this.
328
00:53:59,400 --> 00:54:02,870
- When did it arrive?
- The same day as you did.
329
00:54:02,960 --> 00:54:05,634
Why didn't you give it
to Mortimer?
330
00:54:06,360 --> 00:54:11,673
Because with that,
this one came along.
331
00:54:14,800 --> 00:54:17,553
Emiliano,
my old friend.
332
00:54:19,920 --> 00:54:21,593
Well...
333
00:54:26,560 --> 00:54:28,949
I don't like this.
334
00:54:29,040 --> 00:54:31,395
I think it's time
to transfer the gold.
335
00:54:31,480 --> 00:54:33,073
Why?
336
00:54:35,400 --> 00:54:38,631
You really are
hopelessly stupid!
337
00:54:40,400 --> 00:54:42,232
Unfortunately it's not you
leading the enquiry...
338
00:54:42,320 --> 00:54:45,915
...but one Commander Wolf,
according to this.
339
00:54:57,320 --> 00:54:59,880
- You bring the gold to Tucson.
- And when?
340
00:54:59,960 --> 00:55:01,553
As soon as it's loaded.
341
00:55:01,640 --> 00:55:04,553
Select the best people we have
for the escort.
342
00:55:04,640 --> 00:55:09,316
Alan, of course, and the stranger.
What the hell was his name again?
343
00:55:12,240 --> 00:55:16,359
- Didn't you have a dislike for him?
- Yes, but he is good with a gun.
344
00:55:16,440 --> 00:55:18,431
I wouldn't trust him
if I were you.
345
00:55:18,520 --> 00:55:24,675
- But wasn't it you who hired him.
- I said: "If I were you."
346
00:55:26,920 --> 00:55:29,639
What did Alan tell you
after Newman's death?
347
00:55:29,720 --> 00:55:33,600
That they only drank
one bottle together.
348
00:55:34,400 --> 00:55:37,438
- He lied, huh?
- No.
349
00:55:39,240 --> 00:55:41,629
What do you know
about it?
350
00:55:42,880 --> 00:55:45,872
Why are you
telling me that only now?
351
00:55:47,120 --> 00:55:52,399
- What game are you playing?
- I don't play, Lawrence.
352
00:55:52,480 --> 00:55:54,232
I'm thinking.
353
00:55:54,320 --> 00:55:59,998
If you'd do the same sometimes,
you would be less impulsive .
354
00:56:01,440 --> 00:56:03,636
But more curious.
355
00:56:14,200 --> 00:56:17,591
Be careful, Lawrence.
That's valuable.
356
00:56:17,680 --> 00:56:21,435
The Indians use it to bring back
the spirits of the dead.
357
00:56:21,520 --> 00:56:24,751
And to make the living stupid.
Why did you do that?
358
00:56:24,840 --> 00:56:29,198
- I didn't, Lawrence.
- No, huh?
359
00:56:30,400 --> 00:56:32,914
Who did it then?
Tell me.
360
00:56:34,120 --> 00:56:38,159
Don't you have other enemies, Lawrence?
Think about that.
361
00:56:38,240 --> 00:56:43,235
Who wanted you dead?
Newman? No.
362
00:56:43,320 --> 00:56:47,678
Neither would Redfield.
They're your accomplices.
363
00:56:47,760 --> 00:56:52,436
Jessica maybe? Maybe she would.
But she was with you.
364
00:56:54,640 --> 00:56:57,075
Think about it, Lawrence.
365
00:56:57,680 --> 00:56:59,910
An old enemy.
366
00:57:07,040 --> 00:57:10,920
I told you those herbs
provoke the spirits of the dead.
367
00:57:11,000 --> 00:57:13,514
- Who?
- Emiliano.
368
00:58:03,200 --> 00:58:09,071
Everybody tries to kill you.
But you always manage to shoot first.
369
00:58:09,600 --> 00:58:13,036
And always
after a long conversation.
370
00:58:13,120 --> 00:58:18,513
But I don't care what you talk about.
I'm interested in the way you shoot.
371
00:58:23,000 --> 00:58:23,751
Come.
372
00:58:29,280 --> 00:58:34,070
I'm transferring the gold to Tucson
as soon as it's loaded.
373
00:58:34,160 --> 00:58:37,516
But you won't escort
the carriage.
374
00:58:38,480 --> 00:58:41,996
You know these bags already,
don't you?
375
00:58:42,080 --> 00:58:45,914
They're the same as the ones
you brought back to me.
376
00:58:46,000 --> 00:58:49,789
From the outside
as well as the inside.
377
00:58:50,440 --> 00:58:53,273
You will guide those mules there
over the mountains.
378
00:58:53,360 --> 00:58:57,274
You want to fool the bandits
with a carriage of sand?
379
00:58:57,360 --> 00:59:01,194
- Like the other time.
- I always thought that you knew.
380
00:59:01,280 --> 00:59:06,116
- Oh yes? And what do I get in return?
- Lawrence's share.
381
00:59:07,640 --> 00:59:09,517
Why should I trust you?
382
00:59:09,600 --> 00:59:12,592
Because I'm offering you the opportunity
you've always wanted.
383
00:59:12,680 --> 00:59:17,390
- To earn some of the gold.
- The mules are ready.
384
00:59:18,000 --> 00:59:20,674
He will lead the caravan.
385
00:59:28,040 --> 00:59:29,713
Does Alan know
what to do?
386
00:59:29,800 --> 00:59:32,997
Yes, and he can't wait to avenge
the death of Lawrence!
387
00:59:33,080 --> 00:59:35,959
- I don't want any errors.
- Don't worry, Alan knows what to do.
388
00:59:36,040 --> 00:59:39,635
If someone is too quick
he gets shot in the back.
389
01:01:30,280 --> 01:01:34,399
I thought you were on the road to Tucson.
How come you're here?
390
01:01:34,480 --> 01:01:37,791
There seems to be a traitor
among your men.
391
01:01:38,360 --> 01:01:40,749
Instead of the carriage
with the sand...
392
01:01:40,840 --> 01:01:44,310
...the bandits attacked
the mules with the gold.
393
01:01:44,960 --> 01:01:48,396
The bandits, huh?
Were they many?
394
01:01:49,600 --> 01:01:51,432
20, at least.
395
01:01:51,520 --> 01:01:55,514
- And you are the only survivor?
- You guessed it.
396
01:01:55,600 --> 01:01:59,753
So you're the only one
who could identify those bandits, right?
397
01:02:02,320 --> 01:02:04,550
Are those them,
over there?
398
01:02:27,480 --> 01:02:28,993
Well?
399
01:02:31,880 --> 01:02:35,157
Now will you tell me
where you hid it?
400
01:03:11,800 --> 01:03:15,475
And still
you served me so well.
401
01:03:15,560 --> 01:03:17,631
First Mortimer.
402
01:03:17,720 --> 01:03:20,519
Then Newman.
A real masterpiece.
403
01:03:20,600 --> 01:03:23,240
And finally Lawrence.
404
01:03:23,320 --> 01:03:26,631
I could have sworn
that you're much brighter than him.
405
01:03:26,720 --> 01:03:30,395
I sent them all to you,
and you killed them for me.
406
01:03:30,480 --> 01:03:32,915
One by one.
407
01:03:57,760 --> 01:04:00,832
Come on, old man.
You have to make it.
408
01:04:09,880 --> 01:04:14,351
Do you understand now?
You always did what I wanted.
409
01:04:14,440 --> 01:04:16,636
I've been waiting for someone like you
for a long time.
410
01:04:16,720 --> 01:04:20,839
A smart guy who is quick with the gun so I
won't have to share with anyone any more.
411
01:04:21,440 --> 01:04:24,114
Not having
to share anymore.
412
01:04:24,200 --> 01:04:26,271
And everything
went smoothly.
413
01:04:26,760 --> 01:04:28,433
But then...
414
01:04:29,520 --> 01:04:32,114
...you decided
to act for yourself.
415
01:04:32,200 --> 01:04:34,157
That's a real shame.
416
01:04:34,760 --> 01:04:39,311
But you will talk.
You'll tell me where you hid it.
417
01:04:40,880 --> 01:04:41,995
Chris.
418
01:05:03,640 --> 01:05:05,995
He killed your lover.
419
01:05:06,720 --> 01:05:09,712
Don't you want to
enjoy this spectacle?
420
01:05:10,520 --> 01:05:12,397
You will like it.
421
01:05:13,200 --> 01:05:16,272
After a while,
you will love it.
422
01:06:20,800 --> 01:06:23,314
It's enough!
It's enough!
423
01:06:25,000 --> 01:06:27,037
I said, it's enough!
424
01:06:27,120 --> 01:06:29,555
Here. Take it.
425
01:06:30,080 --> 01:06:32,390
Come on!
Do it with your own hands.
426
01:06:32,480 --> 01:06:35,552
You do it! Beat him!
Are you afraid?
427
01:06:37,720 --> 01:06:40,519
All you can do
is watch.
428
01:06:40,600 --> 01:06:43,592
You only have the courage
to watch!
429
01:06:51,720 --> 01:06:54,758
Get lost.
All of you!
430
01:06:58,360 --> 01:07:01,876
You stay here
to guard my gold.
431
01:07:03,360 --> 01:07:05,874
I'm in no hurry.
432
01:07:43,640 --> 01:07:45,756
But Redfield...
433
01:07:56,360 --> 01:07:59,239
Lawrence wasn't
afraid of him.
434
01:09:57,600 --> 01:10:01,594
You have to get a horse
and ride to the village.
435
01:10:03,360 --> 01:10:05,431
In the post office...
436
01:10:12,840 --> 01:10:14,831
There's an old man.
Tell him...
437
01:10:40,720 --> 01:10:43,633
What do you need a horse for at this hour?
Answer mel!
438
01:11:01,800 --> 01:11:03,313
Muchacho...
439
01:11:08,480 --> 01:11:11,552
Holy Mother of God,
what did they do to you?
440
01:11:13,240 --> 01:11:18,155
I'm beginning to believe that
you're not a good investment anymore.
441
01:11:20,040 --> 01:11:23,431
She did it.
No, no! Don't shoot! No!
442
01:11:31,120 --> 01:11:32,269
On the horses, everyone!
443
01:11:36,400 --> 01:11:38,960
I said,
on the horses!
444
01:12:53,800 --> 01:12:57,919
Come on! Get down there!
Down there, you bastards! Come on!
445
01:13:05,360 --> 01:13:06,759
Miguel!
446
01:13:10,360 --> 01:13:11,839
Miguel!
447
01:13:14,440 --> 01:13:16,511
Where is Miguel?
448
01:13:16,600 --> 01:13:18,352
Where is he?
449
01:13:25,520 --> 01:13:27,113
Come here.
450
01:13:36,240 --> 01:13:37,674
Go away.
451
01:13:40,560 --> 01:13:42,312
Now move!
452
01:13:42,800 --> 01:13:46,077
Don't you want
to tell me something, Miguel?
453
01:13:53,560 --> 01:13:55,392
Where are they?
454
01:13:55,480 --> 01:13:58,393
- Where did you hide them?
- Who, senor?
455
01:13:58,480 --> 01:14:01,677
- Jessica and the stranger.
- Why do you ask me?
456
01:14:01,760 --> 01:14:04,115
I don't know anything, senor.
457
01:14:04,200 --> 01:14:06,555
You can aks Joselito.
458
01:14:09,840 --> 01:14:11,717
Where is Joselito?
459
01:14:12,360 --> 01:14:15,751
Are you only good
for taking my money?
460
01:14:15,840 --> 01:14:17,399
Where is he?
461
01:14:26,000 --> 01:14:29,470
Joselito knows Jessica, senor, I don't.
I never saw her.
462
01:14:29,560 --> 01:14:31,836
- What do you know about the stranger?
- Nothing, I swear it.
463
01:14:31,920 --> 01:14:34,355
He's a friend of Joselito.
He slept in his hut.
464
01:14:34,440 --> 01:14:37,432
In the night when he arrived.
He killed him. I swear it, senor.
465
01:14:37,520 --> 01:14:39,397
Believe me.
I swear.
466
01:14:52,080 --> 01:14:54,276
Where did you hide them?
467
01:14:55,040 --> 01:14:58,590
- Who, sefior?
- Jessica and your friend, that bastard.
468
01:14:59,120 --> 01:15:01,589
I don't know anything,
senor.
469
01:15:44,040 --> 01:15:46,475
Have you decided to talk?
470
01:15:46,560 --> 01:15:49,393
Or do you hope you'll grow gills,
like the fish?
471
01:16:01,760 --> 01:16:04,639
Do it.
I said, do it!
472
01:16:04,720 --> 01:16:07,155
Down.
Down with him!
473
01:17:23,120 --> 01:17:24,394
Let's go!
474
01:17:25,040 --> 01:17:26,872
Keep it steady.
475
01:17:40,400 --> 01:17:42,073
Listen!
476
01:17:42,960 --> 01:17:46,715
1 will give 1.000 dollars to whoever
brings me that bastard and the girl.
477
01:17:46,800 --> 01:17:53,433
And I promise I will kill everyone
who helps them like a dog.
478
01:17:58,840 --> 01:18:00,274
Let's go!
479
01:18:03,120 --> 01:18:06,033
Take me with you, senor!
Please take me with you!
480
01:18:06,120 --> 01:18:08,270
Take me with you...
481
01:18:08,360 --> 01:18:12,797
Take me with you! Help me!
You can't leave me here!
482
01:18:12,880 --> 01:18:14,678
You can't!
483
01:18:15,520 --> 01:18:17,955
For God's sake!
484
01:18:30,840 --> 01:18:34,196
Why are you looking at me like this?
It wasn't my fault.
485
01:18:34,280 --> 01:18:37,477
I didn't want to.
They forced me to do it.
486
01:18:37,560 --> 01:18:41,633
They threatened to kill me.
I couldn't do anything, do you understand?
487
01:18:41,720 --> 01:18:44,519
What would have you done
in my place?
488
01:18:45,120 --> 01:18:49,557
What do you want with me?
They threatened to kill me!
489
01:18:50,160 --> 01:18:53,039
I always advised you
never to go to Tucson.
490
01:18:53,120 --> 01:18:56,556
I always told you not to go!
I always said that!
491
01:18:56,640 --> 01:19:01,714
You remember? I always said that.
Let me go! Please, let me go.
492
01:19:01,800 --> 01:19:03,359
Let me go!
493
01:19:03,440 --> 01:19:07,513
I didn't do anything!
Don't hurt me! No! Holy Mother of God!
494
01:19:07,600 --> 01:19:13,835
No! For God's sake!
No! Have mercy! No! Let me go!
495
01:19:21,960 --> 01:19:24,236
That was tough, old man.
496
01:19:26,120 --> 01:19:28,953
They almost killed him
and you did nothing.
497
01:19:29,040 --> 01:19:30,838
He did well not to.
498
01:19:31,360 --> 01:19:34,478
Bravo!
You're precious.
499
01:19:34,560 --> 01:19:39,191
I invested
everything in you.
500
01:19:39,840 --> 01:19:41,831
You remember?
501
01:20:16,080 --> 01:20:20,711
No! No! Let me go!
Let me go! Let me go!
502
01:20:20,800 --> 01:20:25,510
It's him! He's the one they want!
The stranger! What's he to us?
503
01:20:25,600 --> 01:20:28,877
Get him!
He's the one they want!
504
01:20:28,960 --> 01:20:33,989
Joselito, I didn't want to do it.
They forced me to.
505
01:20:34,080 --> 01:20:37,311
Joselito,
I'm begging for mercy.
506
01:20:37,920 --> 01:20:41,151
I'm one of you,
you know that.
507
01:20:42,920 --> 01:20:45,594
Paco was one of us, too.
508
01:20:46,400 --> 01:20:49,279
And those
poor boys as well.
509
01:21:05,280 --> 01:21:07,237
No, Joselito!
510
01:21:08,040 --> 01:21:10,395
I don't want to die...
511
01:21:10,480 --> 01:21:12,756
Joselito,
I don't want to...
512
01:21:12,840 --> 01:21:16,196
I don't want to die,
Joselito!
513
01:21:35,480 --> 01:21:40,680
This is the first time they found the courage
to do our own justice.
514
01:22:14,240 --> 01:22:18,871
Look everywhere, and find them!
I want them alive!
515
01:22:18,960 --> 01:22:20,712
- Alive!
- Yes, Jack.
516
01:22:20,800 --> 01:22:22,120
Alive!
517
01:22:22,520 --> 01:22:24,079
Alive!
518
01:22:38,840 --> 01:22:42,310
Hey son,
you're becoming more difficult.
519
01:22:42,400 --> 01:22:45,279
It started with the telegram
you asked me for.
520
01:22:45,360 --> 01:22:51,709
Now you want a cart,
and the next time you...
521
01:22:55,160 --> 01:22:59,393
Oh, they did you in
pretty bad.
522
01:23:03,240 --> 01:23:07,120
Must have run
into some fists, huh?
523
01:23:10,160 --> 01:23:11,559
Jessica?
524
01:23:25,600 --> 01:23:26,795
Jessica...
525
01:23:53,200 --> 01:23:54,679
Jessica...
526
01:23:55,160 --> 01:23:56,673
You have returned.
527
01:23:56,760 --> 01:23:59,957
- I waited many years for you.
- I didn't have the courage.
528
01:24:00,040 --> 01:24:03,556
I know.
You lose it with time.
529
01:24:03,640 --> 01:24:08,430
It's the same with everyone.
With us old ones even more than with you.
530
01:24:08,520 --> 01:24:14,516
- I would have preferred to kill myself.
- No. No, don't say that.
531
01:24:15,200 --> 01:24:18,033
Nothing is more precious
than life.
532
01:25:16,200 --> 01:25:17,793
Hey Burt!
533
01:25:19,960 --> 01:25:21,519
Look.
534
01:25:35,480 --> 01:25:36,993
Open it.
535
01:25:52,280 --> 01:25:55,033
- Are you sure it's the gold?
- We didn't open it, but...
536
01:25:55,120 --> 01:25:57,316
It's alright, let's go.
537
01:25:59,800 --> 01:26:02,633
Tell the others
to be ready.
538
01:26:53,680 --> 01:26:55,318
It's gold, Redfield!
539
01:26:56,480 --> 01:26:59,438
It's gold and no sand!
540
01:26:59,520 --> 01:27:02,273
This time it's gold!
541
01:28:53,360 --> 01:28:58,355
Man, you have killed them all.
But if I were you, I wouldn't try it.
542
01:28:58,440 --> 01:29:02,673
You wouldn't be quick enough
this time.
543
01:29:04,600 --> 01:29:08,639
Once again you decided
to go ahead by yourself. What a shame.
544
01:29:08,720 --> 01:29:12,156
This is a trap
you will not escape from.
545
01:29:12,240 --> 01:29:16,791
It's a shame,
I never really disliked you.
546
01:29:16,880 --> 01:29:22,319
What I don't get are all those speeches
before you shoot.
547
01:29:22,760 --> 01:29:24,273
Well...
548
01:29:25,960 --> 01:29:32,150
Now that I'm the one who will shoot,
do you want to make another speech?
549
01:29:32,240 --> 01:29:35,995
Will you tell me
why you killed them?
550
01:29:36,640 --> 01:29:38,551
What's wrong?
551
01:29:38,640 --> 01:29:41,109
Have you lost
your tongue?
552
01:29:41,720 --> 01:29:43,757
Can't you talk anymore?
553
01:29:47,280 --> 01:29:50,557
Don't you want to tell me
the reason?
554
01:30:00,200 --> 01:30:02,669
I'll tell you the reason.
555
01:30:04,480 --> 01:30:06,551
1 will tell you!
556
01:31:06,320 --> 01:31:10,871
When the gold runs out, Redfield.
When the gold runs out.
557
01:31:31,880 --> 01:31:34,076
I can't go on.
558
01:31:34,160 --> 01:31:39,314
I'm just a burden.
For me it's finished.
559
01:31:41,440 --> 01:31:45,638
But remember, if you want this gold,
you have to kill them all.
560
01:32:19,080 --> 01:32:21,469
Daddy! Daddy!
561
01:32:54,000 --> 01:32:58,119
I'm sorry, old man,
but I have to do it.
562
01:34:11,760 --> 01:34:15,435
- Is this a holiday?
- Yes, it's Easter.
563
01:34:15,520 --> 01:34:17,272
What kind of calendar
do you have here?
564
01:34:17,360 --> 01:34:21,354
Easter was
three months ago.
565
01:34:33,680 --> 01:34:36,672
So do you
really want to leave?
566
01:34:39,720 --> 01:34:41,472
Yes, old man.
567
01:34:43,000 --> 01:34:46,994
It's better that way. Because otherwise
['ll be tempted to take it again.
568
01:34:49,600 --> 01:34:55,357
Emiliano lured me here
under the pretense of the gold.
569
01:34:55,920 --> 01:34:58,673
For you,
I was just a good investment.
570
01:34:58,760 --> 01:35:00,353
Muchacho...
571
01:35:03,920 --> 01:35:06,912
Maybe it's
too early to go.
572
01:35:17,760 --> 01:35:21,116
Gold doesn't mean freedom.
573
01:35:22,200 --> 01:35:26,671
No one can give that to you.
You have to earn it.
574
01:35:36,560 --> 01:35:39,598
They told me that there's lots of gold
in this village.
575
01:35:39,680 --> 01:35:42,911
That you only need to stretch out
your arms to reach it.
576
01:35:43,000 --> 01:35:44,559
Is that true?
577
01:36:21,000 --> 01:36:25,073
They advised you badly.
Very badly.
578
01:36:28,360 --> 01:36:30,920
Go.
Come on, go!
579
01:36:32,720 --> 01:36:34,233
Get in!
580
01:36:51,920 --> 01:36:53,911
Hey son!
581
01:36:54,000 --> 01:36:56,833
The first time
you asked me for a telegram.
582
01:36:56,920 --> 01:36:59,116
Then for a cart.
583
01:36:59,200 --> 01:37:04,479
Now I will ask you a favor.
Will you take this horse?
584
01:37:28,880 --> 01:37:30,473
See you soon!
585
01:37:31,120 --> 01:37:33,077
Farewell, amigo!
44193