All language subtitles for At the end of the Rainbow (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,040 --> 00:02:57,920 Hey, hey! Easy, muchacho. Easy, easy. 2 00:02:58,000 --> 00:03:00,560 Wet your wrists and your head first. 3 00:03:00,640 --> 00:03:05,271 Otherwise in your battered condition you'll catch your death. 4 00:03:05,840 --> 00:03:07,399 Go on. 5 00:03:42,960 --> 00:03:49,036 Muchacho, I guess there's no need to ask what happened to the leg that was in here. 6 00:04:03,040 --> 00:04:04,439 Thank you. 7 00:05:59,640 --> 00:06:01,233 Bone-heads. 8 00:06:02,080 --> 00:06:06,472 I told them they wouldn't make it. And to not even try it. 9 00:06:11,840 --> 00:06:13,353 Manuel! 10 00:06:39,280 --> 00:06:43,399 We almost succeeded, José. We almost succeeded. 11 00:06:43,480 --> 00:06:49,396 Then they came right at us, out of nothing. Like wild beasts! 12 00:06:50,280 --> 00:06:54,717 And they were shooting. They shot like a bunch of crazies. They were so many. 13 00:06:54,800 --> 00:06:58,430 - So many! There were so many of them! - I know, Paquito. 14 00:06:58,520 --> 00:07:00,079 I know. 15 00:07:00,160 --> 00:07:03,915 - There are always many of them. - And how did you save yourself? 16 00:07:07,040 --> 00:07:09,998 I pretended to be dead. 17 00:07:37,800 --> 00:07:40,758 Muchacho, I know what you're looking for. 18 00:07:41,240 --> 00:07:44,710 But it's no use. There are no weapons here. 19 00:07:44,800 --> 00:07:47,679 None of us owns any, not since many years. 20 00:07:47,760 --> 00:07:50,320 Ever since they came. 21 00:07:51,440 --> 00:07:53,511 You can wash yourself. 22 00:07:54,400 --> 00:07:58,553 "A pick and a stick is all you maintain men need", they say. 23 00:07:59,240 --> 00:08:01,880 "Why would you need guns? 24 00:08:02,520 --> 00:08:06,753 We will defend you", they say. 25 00:08:06,840 --> 00:08:10,754 "We'll also sell the gold for you", they say. 26 00:08:13,880 --> 00:08:18,078 "Why risk going to Tuscon... 27 00:08:18,160 --> 00:08:21,357 ...with all those bandits up in the hills?" 28 00:08:24,040 --> 00:08:25,633 They say. 29 00:08:27,400 --> 00:08:31,109 I didn't want to listen to them. I kept the gold. 30 00:08:31,200 --> 00:08:35,034 I didn't give it to the guys to sell it in Tucson. 31 00:08:35,120 --> 00:08:38,431 You saw for yourself, what could have happened to it. 32 00:08:40,440 --> 00:08:44,115 I could sell it to the bank now. 33 00:08:45,680 --> 00:08:47,193 But... 34 00:08:48,000 --> 00:08:50,276 ...I prefer to give it to you. 35 00:08:52,120 --> 00:08:53,952 Why, old man? 36 00:08:55,080 --> 00:08:56,957 As an investment. 37 00:08:57,040 --> 00:09:02,319 I'm not sure why, but I have a feeling that it's a real fine investment. 38 00:09:50,960 --> 00:09:51,950 Hey grandpa. 39 00:09:53,080 --> 00:09:55,117 Where's the barber? 40 00:09:55,840 --> 00:09:58,798 Inside. You can get there through the saloon. 41 00:10:02,720 --> 00:10:06,714 But if you're after a shave, you better do it yourself with a gun. 42 00:10:06,800 --> 00:10:10,031 That sure is less painful. 43 00:10:12,680 --> 00:10:15,559 - Hey Bill, bring us something to drink. - Sure. 44 00:10:15,640 --> 00:10:18,109 I'd bet 10 dollars on that... 45 00:10:18,880 --> 00:10:20,393 Here you go... 46 00:11:16,320 --> 00:11:18,391 You're a stranger, huh? 47 00:11:18,480 --> 00:11:20,676 Do you come from far? 48 00:11:24,480 --> 00:11:28,360 - You're Manolo, right? - You guessed that right, I'm, Manolo. 49 00:11:28,440 --> 00:11:31,910 - But how do you know? - A friend of mine told me. 50 00:11:32,000 --> 00:11:34,310 - A friend? - Yes. 51 00:11:34,960 --> 00:11:37,873 Someone who knew you well. 52 00:11:37,960 --> 00:11:40,395 He also told me to say hello to you. 53 00:11:40,480 --> 00:11:43,632 - And who's this friend? - Somebody. 54 00:11:45,000 --> 00:11:46,718 His name was... 55 00:11:48,400 --> 00:11:50,198 ...Emiliano. 56 00:12:55,120 --> 00:12:57,760 - Where's Lawrence? - Inside. 57 00:12:59,720 --> 00:13:04,635 - 2.75 dollars. - But that's less than last time. 58 00:13:04,720 --> 00:13:09,157 - "Less, less". You're always whining. - Because we're hungry. 59 00:13:09,240 --> 00:13:12,073 With what you give us we can barely pay our expenses. 60 00:13:12,160 --> 00:13:15,755 And the bank's expenses? Who pays the expenses of the bank? 61 00:13:15,840 --> 00:13:19,595 And who pays for the soldiers for the transport to Tucson? 62 00:13:19,680 --> 00:13:24,550 If it goes smoothly, and the vultures in the hills don't get it all. 63 00:13:24,640 --> 00:13:28,554 At least it's safe with us here. 64 00:13:30,800 --> 00:13:35,431 I admit it's not much, but you get it in cash. 65 00:13:36,960 --> 00:13:39,236 So, what's up? 66 00:13:51,800 --> 00:13:54,360 A sensible man, at last! 67 00:13:55,640 --> 00:13:57,517 - Good day, senor Lawrence. - Good day. 68 00:13:57,600 --> 00:14:00,433 - Good day, senor. - Good day. 69 00:14:01,040 --> 00:14:03,554 Well, where were we? 70 00:14:24,280 --> 00:14:25,793 You can go. 71 00:14:42,320 --> 00:14:44,038 Here you are, senor. 72 00:14:56,160 --> 00:14:58,310 Can we go now? 73 00:14:58,920 --> 00:15:01,753 Everything's fine. The load's ready. 74 00:15:01,840 --> 00:15:03,353 Go! 75 00:15:03,440 --> 00:15:05,033 Godspeed! 76 00:15:25,440 --> 00:15:27,113 Redfield! 77 00:15:27,200 --> 00:15:30,272 - Redfield! - What are you doing here? 78 00:15:30,360 --> 00:15:34,069 Something's happened in the village. A stranger... 79 00:15:42,200 --> 00:15:44,316 Jessica, go to the other room. 80 00:16:05,240 --> 00:16:09,029 - So? - A strange thing happened. 81 00:16:09,120 --> 00:16:12,033 - Strange in what way? - A stranger killed Manolo. 82 00:16:12,120 --> 00:16:14,873 The barber? Not with a razor, I hope. 83 00:16:14,960 --> 00:16:18,112 No, with a bullet in the forehead. 84 00:16:18,200 --> 00:16:24,151 - Alright, and what's so strange about it? - Manolo shot first. 85 00:16:25,120 --> 00:16:27,191 - Who saw it? - I did! 86 00:16:27,280 --> 00:16:31,911 With a shotgun, while the other one was calmly waiting for his shave. 87 00:16:32,000 --> 00:16:34,799 - Who's that guy? - Never saw him before. 88 00:16:34,880 --> 00:16:36,598 But he shoots quick. 89 00:16:38,160 --> 00:16:41,835 Too quick. It's better to clear that up. 90 00:16:41,920 --> 00:16:46,118 - Did you advise Mortimer? - No, I ran here right away. 91 00:16:47,360 --> 00:16:51,399 You did the wrong thing. The brain... 92 00:16:51,480 --> 00:16:55,758 You should try to use your brain from time to time. 93 00:16:56,880 --> 00:16:59,713 - He could go back there. - Why me? 94 00:17:05,040 --> 00:17:06,872 I think he's right. 95 00:17:06,960 --> 00:17:10,157 Someone who's so quick to kill someone with his back turned... 96 00:17:10,240 --> 00:17:12,834 ...Is someone with long eyes. Very long eyes. 97 00:17:12,920 --> 00:17:17,391 And he might have seen Lawrence, that idiot, run this way. 98 00:17:17,480 --> 00:17:20,632 But he doesn't know you, $0... 99 00:17:21,160 --> 00:17:26,030 Okay, I'll go. I always have to do the dirty work. 100 00:17:48,320 --> 00:17:49,799 Alan! 101 00:17:51,400 --> 00:17:56,679 What do you remember? Did something happen before the killing? 102 00:17:56,760 --> 00:18:04,076 No, they were just talking. Then Manolo went crazy. 103 00:18:26,000 --> 00:18:27,513 Burt! 104 00:18:29,640 --> 00:18:32,359 The usual nagging. Let's go. 105 00:18:32,440 --> 00:18:34,351 Hey, see you later. 106 00:18:45,200 --> 00:18:48,079 - You make me sick! - So what? 107 00:18:48,160 --> 00:18:49,798 You make me sick. 108 00:18:49,880 --> 00:18:52,474 I want you to always remember it. 109 00:18:52,560 --> 00:18:55,791 I'll never stop to repeat this: You make me sick! 110 00:18:55,880 --> 00:18:58,838 - Whenever I have to endure you. - Shut up! 111 00:18:58,920 --> 00:19:02,993 Shut up! You have to realize that you're just an object! 112 00:19:03,080 --> 00:19:06,471 - You're mine as much as his. - I should tell everything to Newman. 113 00:19:06,560 --> 00:19:09,632 But I know that you and the other one don't have the courage to die. 114 00:19:24,320 --> 00:19:27,995 - Where are you going? Come here! - Stop it... 115 00:19:28,080 --> 00:19:30,720 You're trying to resist, my darling? 116 00:19:30,800 --> 00:19:35,431 You know, the more you struggle, the more I like it. 117 00:19:44,680 --> 00:19:48,355 Well, honey, what's the deal now? Are you chickening out? 118 00:19:48,440 --> 00:19:52,274 Do you think I'm crazy? But wait a minute. 119 00:19:56,240 --> 00:20:00,393 That's someone who's in a hurry. He comes, shoots and disappears. 120 00:20:07,680 --> 00:20:09,956 Alan, he's coming. 121 00:20:40,280 --> 00:20:42,510 Good day, Mr. Newman. 122 00:20:47,440 --> 00:20:50,159 - Well, did you find Mortimer? - No. 123 00:20:50,240 --> 00:20:52,356 He probably crawled into a hole, as usual. 124 00:20:52,440 --> 00:20:55,034 Did you go to the saloon? 125 00:20:55,120 --> 00:20:56,474 Yeah. 126 00:20:58,920 --> 00:21:02,390 - What do you think? - I think it was self-defense. 127 00:21:02,480 --> 00:21:06,314 - That's not what I wanted to know. - Nobody knows anything. 128 00:21:06,400 --> 00:21:09,438 There's just a hole in the wall, and one in the barber's forehead. 129 00:21:09,520 --> 00:21:13,991 Right here. A beautiful shot. A real professional. 130 00:21:14,080 --> 00:21:17,357 - And the stranger? - Gone without a trace. 131 00:21:17,440 --> 00:21:21,320 Nobody knows who he is, nor where he came from. 132 00:21:21,960 --> 00:21:26,796 Neither do we know how a gutless Mexican like Manolo... 133 00:21:26,880 --> 00:21:30,475 ...found the courage to shoot someone he's never seen before. 134 00:22:48,120 --> 00:22:49,315 Go back! Go back! Go! 135 00:23:23,920 --> 00:23:27,356 There's a shoot-out! There's a shoot-out! At the canyon! 136 00:23:27,440 --> 00:23:31,798 - Francisco, wha's going on? - At the canyon! Joselito! Pedro! 137 00:23:31,880 --> 00:23:36,670 A shoot-out! In the hills! Joselito! Pedro! A shoot-out! 138 00:23:36,760 --> 00:23:38,910 Come one, let's go! Collect all the weapons! 139 00:23:39,000 --> 00:23:41,833 Come on, muchachos! Let's go! 140 00:23:48,800 --> 00:23:50,711 Come on, let's go! 141 00:23:55,880 --> 00:23:58,076 This way! 142 00:24:35,160 --> 00:24:37,037 Pedro, there are no weapons. 143 00:24:37,120 --> 00:24:40,272 They are the ones who escorted the gold of the bank. 144 00:24:42,280 --> 00:24:45,750 Of the bank, Francisco? You mean ours. 145 00:25:04,400 --> 00:25:08,314 I'll take a piss. Don't you eat it my food, as usual. 146 00:25:37,520 --> 00:25:41,639 Hey Buddy, if you're going to piss any longer they won't leave you nothing at all. 147 00:25:41,720 --> 00:25:44,360 Hurry up! Come and eat something! 148 00:25:46,280 --> 00:25:49,352 Buddy has already eaten. 149 00:26:42,680 --> 00:26:45,240 Gold. So much gold. 150 00:26:46,920 --> 00:26:50,276 More than you've ever seen in your life. 151 00:26:53,360 --> 00:26:55,795 It's all there, within reach. 152 00:26:55,880 --> 00:26:59,191 You just need the courage to take it. 153 00:27:30,920 --> 00:27:35,118 Hey, you bank guys! What are you doing? Sleeping? 154 00:27:38,400 --> 00:27:43,349 When the cat sleeps, the mice play. 155 00:27:43,440 --> 00:27:46,990 A tragedy happened last night. 156 00:27:47,080 --> 00:27:50,277 You lost a load of gold! 157 00:27:51,040 --> 00:27:52,439 But you're lucky. 158 00:27:52,520 --> 00:27:55,956 The mice found a cat that wasn't sleeping. 159 00:27:56,040 --> 00:27:57,633 Redfield! 160 00:27:57,720 --> 00:27:59,199 Newman! 161 00:27:59,280 --> 00:28:03,239 - Lawrence! Do you hear me? - That's him! 162 00:28:03,320 --> 00:28:06,358 - The stranger who killed Manolo. - Let's go! 163 00:28:07,280 --> 00:28:11,319 - You hear that? He knows us. - But unfortunately we don't know him. 164 00:28:13,400 --> 00:28:18,554 Come and take your gold back! It's all here! 165 00:28:31,640 --> 00:28:35,873 - Redfield, what does that mean? - I don't know. 166 00:28:37,680 --> 00:28:39,591 I have no idea at all. 167 00:28:39,680 --> 00:28:42,274 But this guy is taking too much interest in our business. 168 00:28:42,360 --> 00:28:45,318 It's about time to tell him that. 169 00:28:50,200 --> 00:28:53,670 Not us, Lawrence. Not us. 170 00:28:53,760 --> 00:28:55,478 Mortimer. 171 00:28:55,560 --> 00:28:58,154 We keep our hands clean. 172 00:28:58,240 --> 00:29:01,517 We pay him to do that. He's the cleaner of the village. 173 00:29:01,600 --> 00:29:04,353 It's his job to take care of this. 174 00:29:06,280 --> 00:29:09,716 And tell him not to forget that tin thing this time. 175 00:29:11,040 --> 00:29:13,236 I'm new here. 176 00:29:13,320 --> 00:29:16,790 I'm from the city and haven't settled in yet. 177 00:29:16,880 --> 00:29:19,349 - From where? - From New Orleans. You know it? 178 00:29:19,440 --> 00:29:23,513 Yeah, I've been there once. A nice town. 179 00:29:24,920 --> 00:29:26,433 15. 180 00:29:28,680 --> 00:29:32,116 - Double 15, that's 30. - I pass. 181 00:29:32,200 --> 00:29:34,919 I call. Two aces. 182 00:29:36,280 --> 00:29:37,429 Three nines. 183 00:29:56,680 --> 00:29:58,114 Excuse me, gentlemen. 184 00:29:58,200 --> 00:30:03,718 Do you mind if I have a few hands with this gentlemen alone? 185 00:30:12,160 --> 00:30:15,391 Why don't you go too, grandpa. 186 00:30:17,280 --> 00:30:19,191 Cards? 187 00:30:20,640 --> 00:30:24,076 - Information. - I never heard of that game. 188 00:30:24,160 --> 00:30:27,710 It's pretty simple. I ask questions and you answer. 189 00:30:27,800 --> 00:30:30,792 - And what's the prize? - Depends on the answers. 190 00:30:30,880 --> 00:30:32,917 Or the questions. 191 00:30:33,720 --> 00:30:37,156 You killed a man yesterday morning. The barber. 192 00:30:37,240 --> 00:30:40,278 He tried to shoot me in my back. 193 00:30:41,000 --> 00:30:42,991 - Why? - Self defense. 194 00:30:43,080 --> 00:30:46,835 No, no... I want to know why he tried to shoot you. 195 00:30:48,080 --> 00:30:51,596 First question, first answer. 196 00:30:52,320 --> 00:30:57,030 Because I gave him greetings from an old friend. 197 00:31:00,720 --> 00:31:04,600 I'm beginning to like this game. 1:0 to me. 198 00:31:04,680 --> 00:31:07,559 - Go on, the second question. - What friend? 199 00:31:09,360 --> 00:31:13,513 Second question, second answer. 200 00:31:14,280 --> 00:31:16,317 His name was... 201 00:31:17,640 --> 00:31:18,914 Emiliano. 202 00:32:06,320 --> 00:32:09,119 - Two beers, please. - Yes, senor. 203 00:32:10,800 --> 00:32:13,110 - On his tab. - Yes. 204 00:32:15,120 --> 00:32:18,511 - And give one to him. - Right away, senor. 205 00:32:32,360 --> 00:32:34,033 Alright, stranger... 206 00:32:34,760 --> 00:32:36,751 Would you tell me what you want? 207 00:32:42,720 --> 00:32:44,233 Tastes good. 208 00:32:46,200 --> 00:32:49,670 - You're making good beer around here. - What do you want? 209 00:32:50,920 --> 00:32:52,558 Would you tell us? 210 00:32:53,200 --> 00:32:54,838 Some gold. 211 00:32:56,080 --> 00:32:59,232 A river of it flows through this village. 212 00:32:59,320 --> 00:33:02,438 I just want to wet my ass in it a little. 213 00:33:02,520 --> 00:33:05,911 You took the whole load. 214 00:33:06,000 --> 00:33:08,355 Why didn't you keep it? 215 00:33:09,160 --> 00:33:14,314 I actually thought about it for a moment. But it would have been a mistake. 216 00:33:14,400 --> 00:33:17,916 Instead of the gold, I would have you on my back. For the rest of my days. 217 00:33:18,000 --> 00:33:20,958 - You can bet on that. - See? 218 00:33:22,200 --> 00:33:26,194 It was right to bring it back. I was looking for work and what did I find? 219 00:33:26,280 --> 00:33:30,433 - Just people trying to kill me. - Or getting themselves killed. 220 00:33:30,520 --> 00:33:34,275 Take that and leave! We don't need you here! 221 00:33:38,640 --> 00:33:41,792 Even after the loss of Mortimer? 222 00:33:41,880 --> 00:33:45,589 You have a strange way of applying for a job. 223 00:33:45,680 --> 00:33:47,717 But you're right. 224 00:33:47,800 --> 00:33:51,919 After losing three men last night, by hiring someone like you... 225 00:33:52,000 --> 00:33:54,196 ...we might even gain something. 226 00:34:24,920 --> 00:34:26,479 Thanks. 227 00:34:27,800 --> 00:34:29,234 You're welcome. 228 00:34:32,720 --> 00:34:38,079 Eyeing her up, huh? You would rather have her than the soup! 229 00:34:42,840 --> 00:34:45,309 Then have her. Herel 230 00:34:45,960 --> 00:34:47,678 Take her! 231 00:34:49,840 --> 00:34:52,309 You've been eating her with your eyes for a long time. 232 00:34:52,400 --> 00:34:54,357 What's up, can't you respond? 233 00:34:55,600 --> 00:34:58,069 You're shitting your pants? You know she's mine! 234 00:34:58,160 --> 00:35:00,151 I got her! 235 00:35:04,000 --> 00:35:08,278 Take her and do whatever you like with her! 236 00:35:29,920 --> 00:35:32,196 Why aren't you laughing? 237 00:35:34,200 --> 00:35:36,510 That's a joke. 238 00:35:36,600 --> 00:35:39,513 It should make you laugh, just like the others. 239 00:35:39,600 --> 00:35:41,193 Laugh! 240 00:35:41,280 --> 00:35:43,191 I told you to laugh! 241 00:35:43,280 --> 00:35:46,398 Laugh! Laugh, God damn it! 242 00:35:46,480 --> 00:35:48,198 Laugh! 243 00:35:50,080 --> 00:35:53,311 We all laughed enough for today, didn't we? 244 00:35:58,240 --> 00:35:59,992 Stop it now. 245 00:36:54,200 --> 00:36:58,398 Paco, with theses bags, you're taking months of our sweat with you. 246 00:36:58,480 --> 00:37:02,360 But it's the only way to buy some guns. 247 00:37:02,440 --> 00:37:07,150 I know, muchacho. But you tried that before. 248 00:37:07,760 --> 00:37:12,834 - You'll never make it to Tucson. - We'll make it this time. 249 00:37:12,920 --> 00:37:16,117 I'm sure. They can't surprise us. 250 00:37:16,200 --> 00:37:19,511 We'll take another route. Without mules. We'll travel by foot. 251 00:37:19,600 --> 00:37:24,549 Up the hills, just like goats with the bags on their shoulders. 252 00:37:30,120 --> 00:37:32,794 Escort him outside. Nobody may see him. 253 00:37:32,880 --> 00:37:34,518 Thanks, senor. 254 00:38:00,840 --> 00:38:03,354 Alan! Keep watch. 255 00:39:27,680 --> 00:39:29,318 - Where are you going? - Leave me alone! 256 00:39:29,400 --> 00:39:32,518 - You make me sick, you dirty hunchback! - Keep still! You whore! 257 00:39:32,600 --> 00:39:34,637 This will teach you. 258 00:39:34,720 --> 00:39:36,518 No! No... 259 00:39:37,000 --> 00:39:38,593 Get lost! 260 00:39:38,680 --> 00:39:41,638 No! No, leave me alone! Don't... 261 00:40:01,080 --> 00:40:02,479 No! 262 00:42:10,240 --> 00:42:12,038 And five more. 263 00:42:24,680 --> 00:42:26,273 Full house. 264 00:42:45,080 --> 00:42:48,277 Drink. It's going to be a long night. 265 00:42:51,520 --> 00:42:55,275 It's going to take them a while to find those dirty monkeys. 266 00:43:45,040 --> 00:43:47,111 Come on, follow me! 267 00:45:21,240 --> 00:45:24,551 Hey, here's the bastard who always fakes his death. 268 00:45:24,640 --> 00:45:26,836 How's his performance? 269 00:45:27,680 --> 00:45:29,478 Not bad. 270 00:45:32,880 --> 00:45:35,998 - Now it's perfect. - Good! 271 00:46:01,280 --> 00:46:03,351 What can we do? 272 00:46:05,720 --> 00:46:07,313 Nothing. 273 00:46:08,320 --> 00:46:10,834 A sheep is no wolf. 274 00:46:10,920 --> 00:46:13,560 It has its hair shaved. 275 00:46:13,640 --> 00:46:15,870 And what does the sheep? 276 00:46:16,600 --> 00:46:18,193 Nothing. 277 00:46:19,080 --> 00:46:22,072 It waits until the wool has grown back. 278 00:46:22,680 --> 00:46:24,796 Or it becomes the wolf. 279 00:47:12,640 --> 00:47:13,960 Jessical 280 00:47:15,800 --> 00:47:17,677 Jessica, open up! 281 00:47:18,640 --> 00:47:20,153 Jessical 282 00:47:34,880 --> 00:47:37,349 You damned hunchback! I'll tear you to pieces! 283 00:47:37,440 --> 00:47:39,556 1 will do you in! 284 00:49:34,280 --> 00:49:36,032 - Where are you going? - Let me go. 285 00:49:36,120 --> 00:49:37,633 What courage... 286 00:49:37,720 --> 00:49:40,553 Is it Newman's death that has caused this wonder? 287 00:49:40,640 --> 00:49:43,951 Not his death, but the disgust I feel for all of you. 288 00:49:44,040 --> 00:49:46,600 I hate you. I hate both of you! 289 00:49:46,680 --> 00:49:48,796 Hate and love. What's the difference? 290 00:49:48,880 --> 00:49:52,919 - They're two sides of the same coin. - You're dirty, rotten inside. 291 00:49:53,000 --> 00:49:55,037 - Let me go! - You know that you can't go. 292 00:49:55,120 --> 00:49:58,636 You belong to this house. To us. 293 00:49:58,720 --> 00:50:02,998 You won't find anything out there. Nobody will be you friend. 294 00:50:03,080 --> 00:50:08,917 People despise you. You're nothing but a whore to them. 295 00:50:09,000 --> 00:50:15,030 Your destiny is to stay here, forever. 296 00:51:03,200 --> 00:51:05,874 - Chris, come here. - I'm here. 297 00:51:30,680 --> 00:51:34,878 This is where the river of gold flows, and where you wanted to get wet. 298 00:51:34,960 --> 00:51:39,431 I don't think it passes here. I believe it terminates here. 299 00:51:39,520 --> 00:51:41,830 And it's not easy to wet yourself here either. 300 00:51:41,920 --> 00:51:45,834 You said it, friend. It's much easier to drown here. 301 00:51:45,920 --> 00:51:50,437 - Only a madman would try. - Congratulations, you got it. 302 00:51:50,520 --> 00:51:52,670 Not even the devil would succeed. 303 00:51:52,760 --> 00:51:55,115 Neither he nor anyone else. 304 00:51:58,080 --> 00:52:00,640 Look who's here! 305 00:52:07,240 --> 00:52:10,039 Listen, grandpa, I need a telegram. 306 00:52:10,120 --> 00:52:12,873 Sure. That's what I'm here for. 307 00:52:15,080 --> 00:52:16,878 But not to send. 308 00:52:18,120 --> 00:52:19,679 No? 309 00:52:20,680 --> 00:52:23,035 No. To deliver. 310 00:52:33,120 --> 00:52:35,157 To deliver. 311 00:52:35,240 --> 00:52:40,838 "The killing of our soldiers and the disappearance of the gold... 312 00:52:41,400 --> 00:52:46,998 ...are being enquired by the commando. Stop. 313 00:52:47,080 --> 00:52:54,316 The local authorities are at the disposal of chief inspector Richard Wolff. 314 00:52:54,400 --> 00:52:55,799 Stop. 315 00:52:55,880 --> 00:53:02,354 Signed: Commander General". And so on and so forth. 316 00:53:02,440 --> 00:53:05,637 Do you happen to be the Commander General? 317 00:53:08,240 --> 00:53:09,958 That's you. 318 00:53:11,680 --> 00:53:13,557 To deliver, huh? 319 00:53:16,320 --> 00:53:20,473 - Who do I give it to? - Who would you give it to? 320 00:53:20,560 --> 00:53:23,234 The sheriff. But you killed him. 321 00:53:23,320 --> 00:53:25,596 And in the sheriff's absence? 322 00:53:25,680 --> 00:53:29,878 - Well... the bank, probably. - Very good. 323 00:53:30,440 --> 00:53:35,469 Don't forget to tell them everything. You are capable of telling lies, aren't you? 324 00:53:35,560 --> 00:53:38,632 Only when necessary. Roy Greenford. 325 00:53:39,520 --> 00:53:41,955 Surprised, muchacho? 326 00:53:42,840 --> 00:53:45,354 How did you find out? 327 00:53:52,360 --> 00:53:54,874 I received this. 328 00:53:59,400 --> 00:54:02,870 - When did it arrive? - The same day as you did. 329 00:54:02,960 --> 00:54:05,634 Why didn't you give it to Mortimer? 330 00:54:06,360 --> 00:54:11,673 Because with that, this one came along. 331 00:54:14,800 --> 00:54:17,553 Emiliano, my old friend. 332 00:54:19,920 --> 00:54:21,593 Well... 333 00:54:26,560 --> 00:54:28,949 I don't like this. 334 00:54:29,040 --> 00:54:31,395 I think it's time to transfer the gold. 335 00:54:31,480 --> 00:54:33,073 Why? 336 00:54:35,400 --> 00:54:38,631 You really are hopelessly stupid! 337 00:54:40,400 --> 00:54:42,232 Unfortunately it's not you leading the enquiry... 338 00:54:42,320 --> 00:54:45,915 ...but one Commander Wolf, according to this. 339 00:54:57,320 --> 00:54:59,880 - You bring the gold to Tucson. - And when? 340 00:54:59,960 --> 00:55:01,553 As soon as it's loaded. 341 00:55:01,640 --> 00:55:04,553 Select the best people we have for the escort. 342 00:55:04,640 --> 00:55:09,316 Alan, of course, and the stranger. What the hell was his name again? 343 00:55:12,240 --> 00:55:16,359 - Didn't you have a dislike for him? - Yes, but he is good with a gun. 344 00:55:16,440 --> 00:55:18,431 I wouldn't trust him if I were you. 345 00:55:18,520 --> 00:55:24,675 - But wasn't it you who hired him. - I said: "If I were you." 346 00:55:26,920 --> 00:55:29,639 What did Alan tell you after Newman's death? 347 00:55:29,720 --> 00:55:33,600 That they only drank one bottle together. 348 00:55:34,400 --> 00:55:37,438 - He lied, huh? - No. 349 00:55:39,240 --> 00:55:41,629 What do you know about it? 350 00:55:42,880 --> 00:55:45,872 Why are you telling me that only now? 351 00:55:47,120 --> 00:55:52,399 - What game are you playing? - I don't play, Lawrence. 352 00:55:52,480 --> 00:55:54,232 I'm thinking. 353 00:55:54,320 --> 00:55:59,998 If you'd do the same sometimes, you would be less impulsive . 354 00:56:01,440 --> 00:56:03,636 But more curious. 355 00:56:14,200 --> 00:56:17,591 Be careful, Lawrence. That's valuable. 356 00:56:17,680 --> 00:56:21,435 The Indians use it to bring back the spirits of the dead. 357 00:56:21,520 --> 00:56:24,751 And to make the living stupid. Why did you do that? 358 00:56:24,840 --> 00:56:29,198 - I didn't, Lawrence. - No, huh? 359 00:56:30,400 --> 00:56:32,914 Who did it then? Tell me. 360 00:56:34,120 --> 00:56:38,159 Don't you have other enemies, Lawrence? Think about that. 361 00:56:38,240 --> 00:56:43,235 Who wanted you dead? Newman? No. 362 00:56:43,320 --> 00:56:47,678 Neither would Redfield. They're your accomplices. 363 00:56:47,760 --> 00:56:52,436 Jessica maybe? Maybe she would. But she was with you. 364 00:56:54,640 --> 00:56:57,075 Think about it, Lawrence. 365 00:56:57,680 --> 00:56:59,910 An old enemy. 366 00:57:07,040 --> 00:57:10,920 I told you those herbs provoke the spirits of the dead. 367 00:57:11,000 --> 00:57:13,514 - Who? - Emiliano. 368 00:58:03,200 --> 00:58:09,071 Everybody tries to kill you. But you always manage to shoot first. 369 00:58:09,600 --> 00:58:13,036 And always after a long conversation. 370 00:58:13,120 --> 00:58:18,513 But I don't care what you talk about. I'm interested in the way you shoot. 371 00:58:23,000 --> 00:58:23,751 Come. 372 00:58:29,280 --> 00:58:34,070 I'm transferring the gold to Tucson as soon as it's loaded. 373 00:58:34,160 --> 00:58:37,516 But you won't escort the carriage. 374 00:58:38,480 --> 00:58:41,996 You know these bags already, don't you? 375 00:58:42,080 --> 00:58:45,914 They're the same as the ones you brought back to me. 376 00:58:46,000 --> 00:58:49,789 From the outside as well as the inside. 377 00:58:50,440 --> 00:58:53,273 You will guide those mules there over the mountains. 378 00:58:53,360 --> 00:58:57,274 You want to fool the bandits with a carriage of sand? 379 00:58:57,360 --> 00:59:01,194 - Like the other time. - I always thought that you knew. 380 00:59:01,280 --> 00:59:06,116 - Oh yes? And what do I get in return? - Lawrence's share. 381 00:59:07,640 --> 00:59:09,517 Why should I trust you? 382 00:59:09,600 --> 00:59:12,592 Because I'm offering you the opportunity you've always wanted. 383 00:59:12,680 --> 00:59:17,390 - To earn some of the gold. - The mules are ready. 384 00:59:18,000 --> 00:59:20,674 He will lead the caravan. 385 00:59:28,040 --> 00:59:29,713 Does Alan know what to do? 386 00:59:29,800 --> 00:59:32,997 Yes, and he can't wait to avenge the death of Lawrence! 387 00:59:33,080 --> 00:59:35,959 - I don't want any errors. - Don't worry, Alan knows what to do. 388 00:59:36,040 --> 00:59:39,635 If someone is too quick he gets shot in the back. 389 01:01:30,280 --> 01:01:34,399 I thought you were on the road to Tucson. How come you're here? 390 01:01:34,480 --> 01:01:37,791 There seems to be a traitor among your men. 391 01:01:38,360 --> 01:01:40,749 Instead of the carriage with the sand... 392 01:01:40,840 --> 01:01:44,310 ...the bandits attacked the mules with the gold. 393 01:01:44,960 --> 01:01:48,396 The bandits, huh? Were they many? 394 01:01:49,600 --> 01:01:51,432 20, at least. 395 01:01:51,520 --> 01:01:55,514 - And you are the only survivor? - You guessed it. 396 01:01:55,600 --> 01:01:59,753 So you're the only one who could identify those bandits, right? 397 01:02:02,320 --> 01:02:04,550 Are those them, over there? 398 01:02:27,480 --> 01:02:28,993 Well? 399 01:02:31,880 --> 01:02:35,157 Now will you tell me where you hid it? 400 01:03:11,800 --> 01:03:15,475 And still you served me so well. 401 01:03:15,560 --> 01:03:17,631 First Mortimer. 402 01:03:17,720 --> 01:03:20,519 Then Newman. A real masterpiece. 403 01:03:20,600 --> 01:03:23,240 And finally Lawrence. 404 01:03:23,320 --> 01:03:26,631 I could have sworn that you're much brighter than him. 405 01:03:26,720 --> 01:03:30,395 I sent them all to you, and you killed them for me. 406 01:03:30,480 --> 01:03:32,915 One by one. 407 01:03:57,760 --> 01:04:00,832 Come on, old man. You have to make it. 408 01:04:09,880 --> 01:04:14,351 Do you understand now? You always did what I wanted. 409 01:04:14,440 --> 01:04:16,636 I've been waiting for someone like you for a long time. 410 01:04:16,720 --> 01:04:20,839 A smart guy who is quick with the gun so I won't have to share with anyone any more. 411 01:04:21,440 --> 01:04:24,114 Not having to share anymore. 412 01:04:24,200 --> 01:04:26,271 And everything went smoothly. 413 01:04:26,760 --> 01:04:28,433 But then... 414 01:04:29,520 --> 01:04:32,114 ...you decided to act for yourself. 415 01:04:32,200 --> 01:04:34,157 That's a real shame. 416 01:04:34,760 --> 01:04:39,311 But you will talk. You'll tell me where you hid it. 417 01:04:40,880 --> 01:04:41,995 Chris. 418 01:05:03,640 --> 01:05:05,995 He killed your lover. 419 01:05:06,720 --> 01:05:09,712 Don't you want to enjoy this spectacle? 420 01:05:10,520 --> 01:05:12,397 You will like it. 421 01:05:13,200 --> 01:05:16,272 After a while, you will love it. 422 01:06:20,800 --> 01:06:23,314 It's enough! It's enough! 423 01:06:25,000 --> 01:06:27,037 I said, it's enough! 424 01:06:27,120 --> 01:06:29,555 Here. Take it. 425 01:06:30,080 --> 01:06:32,390 Come on! Do it with your own hands. 426 01:06:32,480 --> 01:06:35,552 You do it! Beat him! Are you afraid? 427 01:06:37,720 --> 01:06:40,519 All you can do is watch. 428 01:06:40,600 --> 01:06:43,592 You only have the courage to watch! 429 01:06:51,720 --> 01:06:54,758 Get lost. All of you! 430 01:06:58,360 --> 01:07:01,876 You stay here to guard my gold. 431 01:07:03,360 --> 01:07:05,874 I'm in no hurry. 432 01:07:43,640 --> 01:07:45,756 But Redfield... 433 01:07:56,360 --> 01:07:59,239 Lawrence wasn't afraid of him. 434 01:09:57,600 --> 01:10:01,594 You have to get a horse and ride to the village. 435 01:10:03,360 --> 01:10:05,431 In the post office... 436 01:10:12,840 --> 01:10:14,831 There's an old man. Tell him... 437 01:10:40,720 --> 01:10:43,633 What do you need a horse for at this hour? Answer mel! 438 01:11:01,800 --> 01:11:03,313 Muchacho... 439 01:11:08,480 --> 01:11:11,552 Holy Mother of God, what did they do to you? 440 01:11:13,240 --> 01:11:18,155 I'm beginning to believe that you're not a good investment anymore. 441 01:11:20,040 --> 01:11:23,431 She did it. No, no! Don't shoot! No! 442 01:11:31,120 --> 01:11:32,269 On the horses, everyone! 443 01:11:36,400 --> 01:11:38,960 I said, on the horses! 444 01:12:53,800 --> 01:12:57,919 Come on! Get down there! Down there, you bastards! Come on! 445 01:13:05,360 --> 01:13:06,759 Miguel! 446 01:13:10,360 --> 01:13:11,839 Miguel! 447 01:13:14,440 --> 01:13:16,511 Where is Miguel? 448 01:13:16,600 --> 01:13:18,352 Where is he? 449 01:13:25,520 --> 01:13:27,113 Come here. 450 01:13:36,240 --> 01:13:37,674 Go away. 451 01:13:40,560 --> 01:13:42,312 Now move! 452 01:13:42,800 --> 01:13:46,077 Don't you want to tell me something, Miguel? 453 01:13:53,560 --> 01:13:55,392 Where are they? 454 01:13:55,480 --> 01:13:58,393 - Where did you hide them? - Who, senor? 455 01:13:58,480 --> 01:14:01,677 - Jessica and the stranger. - Why do you ask me? 456 01:14:01,760 --> 01:14:04,115 I don't know anything, senor. 457 01:14:04,200 --> 01:14:06,555 You can aks Joselito. 458 01:14:09,840 --> 01:14:11,717 Where is Joselito? 459 01:14:12,360 --> 01:14:15,751 Are you only good for taking my money? 460 01:14:15,840 --> 01:14:17,399 Where is he? 461 01:14:26,000 --> 01:14:29,470 Joselito knows Jessica, senor, I don't. I never saw her. 462 01:14:29,560 --> 01:14:31,836 - What do you know about the stranger? - Nothing, I swear it. 463 01:14:31,920 --> 01:14:34,355 He's a friend of Joselito. He slept in his hut. 464 01:14:34,440 --> 01:14:37,432 In the night when he arrived. He killed him. I swear it, senor. 465 01:14:37,520 --> 01:14:39,397 Believe me. I swear. 466 01:14:52,080 --> 01:14:54,276 Where did you hide them? 467 01:14:55,040 --> 01:14:58,590 - Who, sefior? - Jessica and your friend, that bastard. 468 01:14:59,120 --> 01:15:01,589 I don't know anything, senor. 469 01:15:44,040 --> 01:15:46,475 Have you decided to talk? 470 01:15:46,560 --> 01:15:49,393 Or do you hope you'll grow gills, like the fish? 471 01:16:01,760 --> 01:16:04,639 Do it. I said, do it! 472 01:16:04,720 --> 01:16:07,155 Down. Down with him! 473 01:17:23,120 --> 01:17:24,394 Let's go! 474 01:17:25,040 --> 01:17:26,872 Keep it steady. 475 01:17:40,400 --> 01:17:42,073 Listen! 476 01:17:42,960 --> 01:17:46,715 1 will give 1.000 dollars to whoever brings me that bastard and the girl. 477 01:17:46,800 --> 01:17:53,433 And I promise I will kill everyone who helps them like a dog. 478 01:17:58,840 --> 01:18:00,274 Let's go! 479 01:18:03,120 --> 01:18:06,033 Take me with you, senor! Please take me with you! 480 01:18:06,120 --> 01:18:08,270 Take me with you... 481 01:18:08,360 --> 01:18:12,797 Take me with you! Help me! You can't leave me here! 482 01:18:12,880 --> 01:18:14,678 You can't! 483 01:18:15,520 --> 01:18:17,955 For God's sake! 484 01:18:30,840 --> 01:18:34,196 Why are you looking at me like this? It wasn't my fault. 485 01:18:34,280 --> 01:18:37,477 I didn't want to. They forced me to do it. 486 01:18:37,560 --> 01:18:41,633 They threatened to kill me. I couldn't do anything, do you understand? 487 01:18:41,720 --> 01:18:44,519 What would have you done in my place? 488 01:18:45,120 --> 01:18:49,557 What do you want with me? They threatened to kill me! 489 01:18:50,160 --> 01:18:53,039 I always advised you never to go to Tucson. 490 01:18:53,120 --> 01:18:56,556 I always told you not to go! I always said that! 491 01:18:56,640 --> 01:19:01,714 You remember? I always said that. Let me go! Please, let me go. 492 01:19:01,800 --> 01:19:03,359 Let me go! 493 01:19:03,440 --> 01:19:07,513 I didn't do anything! Don't hurt me! No! Holy Mother of God! 494 01:19:07,600 --> 01:19:13,835 No! For God's sake! No! Have mercy! No! Let me go! 495 01:19:21,960 --> 01:19:24,236 That was tough, old man. 496 01:19:26,120 --> 01:19:28,953 They almost killed him and you did nothing. 497 01:19:29,040 --> 01:19:30,838 He did well not to. 498 01:19:31,360 --> 01:19:34,478 Bravo! You're precious. 499 01:19:34,560 --> 01:19:39,191 I invested everything in you. 500 01:19:39,840 --> 01:19:41,831 You remember? 501 01:20:16,080 --> 01:20:20,711 No! No! Let me go! Let me go! Let me go! 502 01:20:20,800 --> 01:20:25,510 It's him! He's the one they want! The stranger! What's he to us? 503 01:20:25,600 --> 01:20:28,877 Get him! He's the one they want! 504 01:20:28,960 --> 01:20:33,989 Joselito, I didn't want to do it. They forced me to. 505 01:20:34,080 --> 01:20:37,311 Joselito, I'm begging for mercy. 506 01:20:37,920 --> 01:20:41,151 I'm one of you, you know that. 507 01:20:42,920 --> 01:20:45,594 Paco was one of us, too. 508 01:20:46,400 --> 01:20:49,279 And those poor boys as well. 509 01:21:05,280 --> 01:21:07,237 No, Joselito! 510 01:21:08,040 --> 01:21:10,395 I don't want to die... 511 01:21:10,480 --> 01:21:12,756 Joselito, I don't want to... 512 01:21:12,840 --> 01:21:16,196 I don't want to die, Joselito! 513 01:21:35,480 --> 01:21:40,680 This is the first time they found the courage to do our own justice. 514 01:22:14,240 --> 01:22:18,871 Look everywhere, and find them! I want them alive! 515 01:22:18,960 --> 01:22:20,712 - Alive! - Yes, Jack. 516 01:22:20,800 --> 01:22:22,120 Alive! 517 01:22:22,520 --> 01:22:24,079 Alive! 518 01:22:38,840 --> 01:22:42,310 Hey son, you're becoming more difficult. 519 01:22:42,400 --> 01:22:45,279 It started with the telegram you asked me for. 520 01:22:45,360 --> 01:22:51,709 Now you want a cart, and the next time you... 521 01:22:55,160 --> 01:22:59,393 Oh, they did you in pretty bad. 522 01:23:03,240 --> 01:23:07,120 Must have run into some fists, huh? 523 01:23:10,160 --> 01:23:11,559 Jessica? 524 01:23:25,600 --> 01:23:26,795 Jessica... 525 01:23:53,200 --> 01:23:54,679 Jessica... 526 01:23:55,160 --> 01:23:56,673 You have returned. 527 01:23:56,760 --> 01:23:59,957 - I waited many years for you. - I didn't have the courage. 528 01:24:00,040 --> 01:24:03,556 I know. You lose it with time. 529 01:24:03,640 --> 01:24:08,430 It's the same with everyone. With us old ones even more than with you. 530 01:24:08,520 --> 01:24:14,516 - I would have preferred to kill myself. - No. No, don't say that. 531 01:24:15,200 --> 01:24:18,033 Nothing is more precious than life. 532 01:25:16,200 --> 01:25:17,793 Hey Burt! 533 01:25:19,960 --> 01:25:21,519 Look. 534 01:25:35,480 --> 01:25:36,993 Open it. 535 01:25:52,280 --> 01:25:55,033 - Are you sure it's the gold? - We didn't open it, but... 536 01:25:55,120 --> 01:25:57,316 It's alright, let's go. 537 01:25:59,800 --> 01:26:02,633 Tell the others to be ready. 538 01:26:53,680 --> 01:26:55,318 It's gold, Redfield! 539 01:26:56,480 --> 01:26:59,438 It's gold and no sand! 540 01:26:59,520 --> 01:27:02,273 This time it's gold! 541 01:28:53,360 --> 01:28:58,355 Man, you have killed them all. But if I were you, I wouldn't try it. 542 01:28:58,440 --> 01:29:02,673 You wouldn't be quick enough this time. 543 01:29:04,600 --> 01:29:08,639 Once again you decided to go ahead by yourself. What a shame. 544 01:29:08,720 --> 01:29:12,156 This is a trap you will not escape from. 545 01:29:12,240 --> 01:29:16,791 It's a shame, I never really disliked you. 546 01:29:16,880 --> 01:29:22,319 What I don't get are all those speeches before you shoot. 547 01:29:22,760 --> 01:29:24,273 Well... 548 01:29:25,960 --> 01:29:32,150 Now that I'm the one who will shoot, do you want to make another speech? 549 01:29:32,240 --> 01:29:35,995 Will you tell me why you killed them? 550 01:29:36,640 --> 01:29:38,551 What's wrong? 551 01:29:38,640 --> 01:29:41,109 Have you lost your tongue? 552 01:29:41,720 --> 01:29:43,757 Can't you talk anymore? 553 01:29:47,280 --> 01:29:50,557 Don't you want to tell me the reason? 554 01:30:00,200 --> 01:30:02,669 I'll tell you the reason. 555 01:30:04,480 --> 01:30:06,551 1 will tell you! 556 01:31:06,320 --> 01:31:10,871 When the gold runs out, Redfield. When the gold runs out. 557 01:31:31,880 --> 01:31:34,076 I can't go on. 558 01:31:34,160 --> 01:31:39,314 I'm just a burden. For me it's finished. 559 01:31:41,440 --> 01:31:45,638 But remember, if you want this gold, you have to kill them all. 560 01:32:19,080 --> 01:32:21,469 Daddy! Daddy! 561 01:32:54,000 --> 01:32:58,119 I'm sorry, old man, but I have to do it. 562 01:34:11,760 --> 01:34:15,435 - Is this a holiday? - Yes, it's Easter. 563 01:34:15,520 --> 01:34:17,272 What kind of calendar do you have here? 564 01:34:17,360 --> 01:34:21,354 Easter was three months ago. 565 01:34:33,680 --> 01:34:36,672 So do you really want to leave? 566 01:34:39,720 --> 01:34:41,472 Yes, old man. 567 01:34:43,000 --> 01:34:46,994 It's better that way. Because otherwise ['ll be tempted to take it again. 568 01:34:49,600 --> 01:34:55,357 Emiliano lured me here under the pretense of the gold. 569 01:34:55,920 --> 01:34:58,673 For you, I was just a good investment. 570 01:34:58,760 --> 01:35:00,353 Muchacho... 571 01:35:03,920 --> 01:35:06,912 Maybe it's too early to go. 572 01:35:17,760 --> 01:35:21,116 Gold doesn't mean freedom. 573 01:35:22,200 --> 01:35:26,671 No one can give that to you. You have to earn it. 574 01:35:36,560 --> 01:35:39,598 They told me that there's lots of gold in this village. 575 01:35:39,680 --> 01:35:42,911 That you only need to stretch out your arms to reach it. 576 01:35:43,000 --> 01:35:44,559 Is that true? 577 01:36:21,000 --> 01:36:25,073 They advised you badly. Very badly. 578 01:36:28,360 --> 01:36:30,920 Go. Come on, go! 579 01:36:32,720 --> 01:36:34,233 Get in! 580 01:36:51,920 --> 01:36:53,911 Hey son! 581 01:36:54,000 --> 01:36:56,833 The first time you asked me for a telegram. 582 01:36:56,920 --> 01:36:59,116 Then for a cart. 583 01:36:59,200 --> 01:37:04,479 Now I will ask you a favor. Will you take this horse? 584 01:37:28,880 --> 01:37:30,473 See you soon! 585 01:37:31,120 --> 01:37:33,077 Farewell, amigo! 44193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.