All language subtitles for Altered.Carbon.S02E01.Phantom.Lady.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN RICHARD K. MORGAN 3 00:01:45,313 --> 00:01:46,815 Dit is een spookverhaal. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Verteld in het tijdperk van eeuwig leven. 5 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Technologie heeft de dood overwonnen. 6 00:02:02,455 --> 00:02:06,501 Maar een eindeloze toekomst brengt een eindeloos verleden. 7 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 We worden gevolgd door geesten. 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Verknipte verschijningen ontstaan uit diepe pijn... 9 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 ...tot we soms... 10 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 ...zelf liever dood zijn. 11 00:02:30,817 --> 00:02:34,279 je zit 12 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 onder mijn huid 13 00:02:42,579 --> 00:02:45,665 je zit 14 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 diep in 15 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 mijn hart 16 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 zo diep in mijn hart 17 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 je bent een deel van mij 18 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 je zit 19 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 onder mijn huid 20 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 ik heb geprobeerd 21 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 niet toe te geven 22 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 ik zei tegen mezelf dat deze affaire 23 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 niet goed kon aflopen 24 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 maar waarom zou ik tegenstribbelen 25 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 als ik toch heel goed weet 26 00:03:53,733 --> 00:03:56,569 dat jij 27 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 onder mijn huid zit 28 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Sorry als je drankje tegenvalt. 29 00:04:05,954 --> 00:04:09,874 Dat ligt niet aan jou. De zenuwuiteinden in dit ding zijn klote. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Je draagt een synth. 31 00:04:11,960 --> 00:04:13,836 Eerder een rubberen handschoen. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Alles smaakt naar zaagsel. 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Heb je liever een organisch lichaam? 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Ik reis. Interstellair. 35 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Mag ik vragen wat je op Maghda Prime komt doen? 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Ik zoek iemand. 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs? 38 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Neem me niet kwalijk. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,570 Hij komt vanavond geld innen dat hem verschuldigd is. 40 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Enig idee wie van deze losers hij is? 41 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 Ik zou graag helpen... 42 00:04:48,121 --> 00:04:51,749 ...maar Takeshi Kovacs is bezig met een queeste. 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 Naar z'n verloren liefde Quellcrist Falconer. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Dat klinkt als een hoop gelul. 45 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Dat is zeker niet het geval. 46 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 Moet ik geloven dat Takeshi Kovacs, laatste Envoy, en Quellcrist Falconer... 47 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 ...leider van de Opstand... 48 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 ...iets hadden? 49 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 Als je daarmee een hartstochtelijke band die tijd... 50 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 ...en de grimmigheid der dood overstijgt bedoelt... 51 00:05:21,362 --> 00:05:24,198 ...dan ja, ze hadden iets. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Dat wist ik niet. 53 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 Je weet veel over hem. 54 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Ik ben een expert op dit gebied. 55 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Bewijs dat maar. 56 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Niet te traceren credits. 57 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Meer als je hem aanwijst. 58 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Wie? 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Dat zei ik net. 60 00:05:56,898 --> 00:06:00,234 Het spijt me, door een brute aanval is mijn geheugen... 61 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 ...wat onbetrouwbaar. 62 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 Zeg het nog eens. 63 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Hoe heet je ook weer? 64 00:06:10,703 --> 00:06:13,831 Ik werk hier, jij niet. Val de klanten niet lastig. 65 00:06:15,750 --> 00:06:16,959 Die verdomde AI. 66 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Zie je hier een zender? 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Een zender. 68 00:06:21,881 --> 00:06:26,677 Hij is een holo. Kletst honderduit. Hij heeft verhalen uit alle werelden. 69 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Denk je dat ze waar zijn? 70 00:06:28,429 --> 00:06:32,725 Als ik die zender ooit vind, gebruik ik die als schietschijf. 71 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 ik sluit mijn ogen 72 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 en drijf weg op de verre klanken van een oude symfonie 73 00:06:58,334 --> 00:07:02,422 Ik ben op zoek naar ene Takeshi Kovacs. 74 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Ken je hem? -We houden niet van vragen. 75 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Wie van jullie is Kovacs? 76 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Serieus? 77 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Welk gezicht je ook draagt, pak je geld en verdwijn. 78 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 de illusie van jou 79 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Ik ben Kovacs. 80 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 Lul niet. 81 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 Ik ben Kovacs. 82 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Beide mannen liegen. 83 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Ik ben Takeshi Kovacs en pak m'n geld, als je het niet erg vindt. 84 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Dit had ik wel verwacht. 85 00:07:47,008 --> 00:07:48,342 Regel het onderling. 86 00:07:49,427 --> 00:07:54,098 De winnaar krijgt het geld. Maar ik wil nooit meer van Kovacs horen. 87 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 ik werd verliefd op een illusie 88 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 ik werd verliefd op een illusie van jou 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 een illusie van jou 90 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 een illusie van jou 91 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Waarom zo'n haast? 92 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Partner. 93 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 94 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 Ben jij dat? 95 00:09:23,521 --> 00:09:26,857 In levenden lijve. Maar niet het lijf dat je verwacht. 96 00:09:26,941 --> 00:09:30,319 Waarom zei je niks voor 't misging? Je geld ligt in de bar. 97 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 M'n geld zit in je zak. 98 00:09:33,864 --> 00:09:37,952 Je laat die sukkels elkaar afmaken om een lege koffer. 99 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Niet helemaal leeg. 100 00:09:49,422 --> 00:09:50,464 Mispoes. 101 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Goed. Hier. 102 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 Pak aan. 103 00:10:00,808 --> 00:10:04,979 Dit is de helft van je schuld. Hoe kom ik van de planeet af? 104 00:10:05,062 --> 00:10:07,148 Luister. Er is nog een klus. 105 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 Je mag mijn deel hebben. 106 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 Rustig. 107 00:10:16,490 --> 00:10:17,908 Ik ben de boodschapper. 108 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 Ik moest je vinden. 109 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 Hoe is dat gelukt? 110 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Je hebt een zender met breed frequentiebereik op je heup. 111 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Takeshi Kovacs gaat nergens heen zonder zijn gestoorde AI. 112 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 Ik word ook niet graag gestoord. 113 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 Je zou toch geen ja zeggen. En ik heb een deadline. 114 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley wil met je praten. 115 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Meth. 116 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Een baan. 117 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Tijdelijk. 118 00:10:49,398 --> 00:10:50,900 Ik werk niet voor Meths. 119 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Vroeger wel. 120 00:10:53,653 --> 00:10:55,279 Zeg maar nee tegen je baas. 121 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 Hoeveel credits hij ook heeft. 122 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Vergeet het. 123 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Ik zei het toch. Ik heb een deadline. 124 00:11:20,054 --> 00:11:21,847 Je wilde van de planeet af. 125 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Je schoot me in m'n rug. 126 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Organische schade is niet persoonlijk. Dat is zakelijk. 127 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Eer staat winst in de weg. 128 00:11:41,951 --> 00:11:42,993 Gokje. 129 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Ben jij Axley? 130 00:11:45,955 --> 00:11:47,456 Ooit van een ONI gehoord? 131 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Je had je research kunnen doen. 132 00:11:51,335 --> 00:11:53,129 Ik haat neergeschoten worden. 133 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 Ik wist niet of je zou luisteren. 134 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 En Meths haat ik ook. 135 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Misschien stemt dit je milder. 136 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Accepteer m'n aanbod, dan is dit lichaam van jou. 137 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Maatwerk van Khumalo Bioware. 138 00:12:23,909 --> 00:12:29,290 Uitsluitend militair gebruik, upgrades, snelle genezing, verbeterde reactietijd... 139 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 ...biometrische platen en nog veel meer. Helpt dat je? 140 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Gebruik je vaak boeien als je toestemming vraagt? 141 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 Niet mijn beslissing. Mijn partners hebben dit opgezet. 142 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Je premiejager. 143 00:12:42,762 --> 00:12:46,515 Ze heeft veel gedaan. Ze is efficiënt. -Ze is een psychopaat. 144 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 Uit jouw mond is dat een compliment. 145 00:12:50,352 --> 00:12:52,146 Ik pas het aan. -Doe geen moeite. 146 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 Eerste les voor Envoys. Ik beheers de simulatie. 147 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Weet je wat ik erger vind dan Meths of doodgeschoten worden? 148 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Onderschat worden. 149 00:13:08,913 --> 00:13:09,955 Dit is niet echt. 150 00:13:10,039 --> 00:13:14,335 Je bent schijven in gel. Zonder mij kom je dat lichaam niet uit. 151 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Eén minuut. 152 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Als je niet wilt, ga je weer naar Maghda Prime... 153 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 ...in 't lichaam van welke zangeres dan ook. 154 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 Maak er iets moois van. Ik wilde altijd al piano spelen. 155 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 Ik heb je bescherming nodig. -Waartegen? 156 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Waar ik vandaan kom, woedt oorlog. 157 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Neem 'n bodyguard, ga op vakantie. Of verhuis. 158 00:13:38,943 --> 00:13:43,072 Ik heb cruciale zakenbelangen. Niemand kan me beter beschermen dan jij. 159 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 Het boeit me niet. -Ik geef je wat je wilt. 160 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 Wat je ook hebt, het is niet genoeg. 161 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrist Falconer. 162 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Kies je volgende zin zorgvuldig. 163 00:13:58,045 --> 00:14:01,924 Ik weet waar ze is. Ik betaal je genoeg zodat jullie kunnen verdwijnen. 164 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Ik geloof je niet. 165 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Je zult het wel zien. 166 00:14:05,719 --> 00:14:09,765 Ik kan je haar geven. -Hoe weet je dat zij het is? 167 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Heb je haar DHF? 168 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Is ze herboren? Nieuw lichaam? Waar heb je haar gevonden? 169 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 Ik geef antwoord als je hier bent. 170 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 Als je me in leven houdt. 171 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 Falconers leven voor het mijne. Heb ik je woord? 172 00:14:27,783 --> 00:14:32,496 Als je liegt, is dit gezicht het laatste wat je ziet... 173 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 ...voor ik je schijf uit je ruggengraat ruk. 174 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 Ik reisde door de sterren voor schijven uitgevonden werden. 175 00:14:44,341 --> 00:14:49,722 Ik verliet de stervende aarde voor een nieuwe wereld. Ik ben niet bang voor je. 176 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Ik weet waar je van droomt. 177 00:15:01,317 --> 00:15:02,902 Zorg voor een spiegel. 178 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 En laat je psychopaat van een premiejager mijn AI sturen. 179 00:15:11,076 --> 00:15:11,952 Al gebeurd. 180 00:15:24,924 --> 00:15:30,930 Blijf lang genoeg in leven en je kunt nergens meer heen waar het niet spookt. 181 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Ik zie de jongen in de man. 182 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 We hebben allemaal geesten. 183 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Ze kleven aan ons als schaduwen. 184 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Maar als je schaduwen najaagt... 185 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 ...als je dom genoeg bent je geesten op te zoeken... 186 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 Overleef. Dat is een bevel. 187 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...dan word je er een. 188 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Tak. 189 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Bedankt dat u uw lichaam met het Psychasec thuispakket verwisselt. 190 00:16:36,078 --> 00:16:38,205 De ultieme elegantie en privacy. 191 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Spiegel. 192 00:16:47,715 --> 00:16:50,926 U lijkt last te hebben van misselijkheid. 193 00:16:52,344 --> 00:16:55,514 Ik heb personeel gewaarschuwd. Er komt medicatie aan. 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 Gaat u liggen en ontspant u zich. 195 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 Uw zuurstofniveau is laag. 196 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 Uw lichaam is verwisseld. 197 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley. 198 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Shit. Axley. Wakker worden. 199 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Axley, waar is ze? 200 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Weg. 201 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Vertel op. 202 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley. 203 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Zie je dit? 204 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 'Het was midden op een zomerdag... 205 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 ...en midden in de nacht schenen de sterren in hun baan... 206 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 ...bleek in de nacht.' 207 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 Dat zijn geen sterren. 208 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Engelvuur. 209 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 We zijn dus op... 210 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 ...Harlans Wereld? 211 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 Ken je nog een planeet vol Ouderen-orbitals? 212 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Weer thuis. Hoera. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Hoelang is 't geleden? Vijf jaar? -Dertig. 214 00:19:47,895 --> 00:19:52,399 Van alle godvergeten rotsen zijn we weer terug waar we begonnen zijn. 215 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Je zou nooit terugkeren. Waarom nu wel? 216 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Vanwege Horace Axley. 217 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 En wie is Horace Axley? 218 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Die daar. 219 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Mijn hemel. 220 00:20:08,582 --> 00:20:10,459 We zijn er net. -Ik was 't niet. 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,211 Dat is weer eens wat anders. 222 00:20:15,255 --> 00:20:16,590 Is rondhangen slim? 223 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Hier ligt 'n dode Meth. Ik krijg sowieso de schuld. 224 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 Axley zei dat dit lichaam een extra wapenaanpassing heeft. 225 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 Je moet binnen bereik zijn. 226 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Hemeltje. 227 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 We gaan. 228 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Het overdrachtstation. Een teken. We luisteren ernaar. 229 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 Niet tot ik Axleys moordenaar ken. 230 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 We weten niet wat Axley zich straks herinnert. 231 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 En zoals je schrander zei: 232 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 jij krijgt waarschijnlijk de schuld van zijn moord. 233 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 As we aangehouden worden, word jij gearresteerd en ik gewist. 234 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 Hier blijven... -Dat is geen keus. 235 00:21:30,580 --> 00:21:31,832 ...is destructief. 236 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 Zelfmoord. -Ik ga niet weg. 237 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Je snapt het niet. Axley was een Meth. 238 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Hij had onaantastbaar moeten zijn, maar was doodsbang. 239 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 Hij had bescherming nodig, dacht hij. Hij had gelijk. 240 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Als hij daarin gelijk had... 241 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 ...dan vast ook over Quell. 242 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 Ze is hier, zei hij. 243 00:21:55,814 --> 00:21:57,899 Als ik hielp, zou hij het bewijzen. 244 00:21:58,692 --> 00:21:59,609 Ik begrijp het. 245 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 Dan... 246 00:22:02,779 --> 00:22:04,698 ...moeten we ergens slapen. 247 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Ik weet een plek. 248 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 Een oud AI-hotel van een vriend. 249 00:22:11,121 --> 00:22:14,166 Er is ook minder terrorisme... 250 00:22:14,249 --> 00:22:16,168 ...in de stad Millsport zelf. 251 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 Er wordt onderhandeld met Joshua Kemp... 252 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 ...terwijl... -Kijk naar de feed. 253 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Axley noemde een oorlog. 254 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 We zitten er middenin. 255 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Verlossing komt voort uit verzaking. 256 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Word een Verzaker, dan is de wereld zoals jij hem maakt. Geen pijn. 257 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 Nee, bedankt. 258 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Zoek Konrad Harlan. Kijk waar die ouwe zak mee bezig is. 259 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 Attentie. Een belangrijk bericht van gouverneur Harlan. 260 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 Dat is Konrad niet. 261 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Volgens de Array heeft Konrad afstand gedaan van zijn positie... 262 00:23:01,922 --> 00:23:03,715 ...en al het andere. 263 00:23:03,799 --> 00:23:04,716 Serieus? 264 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 Zijn dochter Danica heeft het overgenomen. 265 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Zeker zonder tegenstander verkozen? 266 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 Dat klopt. 267 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Burgers van Harlans Wereld... 268 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 ...de Quellistische Opstand verstoort al 20 jaar ons leven. 269 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Mijnen zijn gesaboteerd... 270 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 ...ladingen aangevallen, onze mensen ontheemd. 271 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 We hebben steeds teruggevochten tegen de terroristen. 272 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 We verzwakten ze, joegen ze onze steden uit. 273 00:23:38,625 --> 00:23:41,253 Maar we hebben ook verliezen geleden. 274 00:23:41,336 --> 00:23:43,630 Met dit gezamenlijke leed... 275 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 ...ben ik gaan onderhandelen met hun leider, Joshua Kemp. 276 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 De revolutie heeft ook een nieuw gezicht. 277 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Ik heb genoeg gezien. 278 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Na veel onderhandelen... 279 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 ...zijn we het eens geworden dat het conflict moet stoppen. 280 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 Er is vanaf nu een staakt-het-vuren van kracht. 281 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 Morgen beginnen de mijnwerken weer. 282 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Vergis u niet, als het staakt-het-vuren wordt geschonden, slaan we snel terug. 283 00:24:21,001 --> 00:24:26,423 Maar vanavond, als uw gouverneur en als mijn vaders dochter... 284 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 ...kondig ik met trots aan dat Harlans Wereld weer veilig is. 285 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Bedankt. Fijne avond. 286 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Gefeliciteerd. 287 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 Je hebt vrede gebracht. 288 00:24:49,529 --> 00:24:53,742 Vader zei dat een staakt-het-vuren een adempauze is tussen veldslagen. 289 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Meer hebben we niet nodig. 290 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Het Protectoraat moet de kolonel terughalen. 291 00:24:58,413 --> 00:25:00,290 Hij heeft geen reden om te blijven. 292 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Meer dan de helft van de schijven zijn van legeringen uit onze mijnen. 293 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 We zijn de bron van het eeuwige leven. 294 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 Kolonel Carrera heeft reden genoeg om te blijven. 295 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Het enige wat tussen ons en het Protectoraat staat, is zij. 296 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Je geeft ze te veel eer. 297 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 De Ouderen zijn dood. 298 00:25:22,812 --> 00:25:28,401 Iedereen die onverwoestbare gewapende satellieten bouwt, verdient aandacht. 299 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Zei je vader dat ook? 300 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Quellcrist Falconer. 301 00:25:34,783 --> 00:25:40,330 Hou kolonel Carrera in de gaten. Zorg dat hij niet meer redenen krijgt. 302 00:25:50,298 --> 00:25:55,178 We zijn verkeerd. De Array heeft geen melding over een ontmanteld hotel. 303 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 De eigenaar betaalt daar veel geld voor. 304 00:25:58,390 --> 00:26:03,186 Een van je onverkwikkelijke kennissen? -Hangt ervan af wat je van Yakuza vindt. 305 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 Yakuza? 306 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 De baas heeft meer zulke plekken. Half safehouse, half black site. 307 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 Eerder gebruikt, zodat hij... 308 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Verdomme, Poe. 309 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Een glitch. 310 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Daar ben je. 311 00:26:18,743 --> 00:26:20,161 Blijf bij me, oké? 312 00:26:20,245 --> 00:26:21,079 Natuurlijk. 313 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Waarheen? -Dat heb ik al twee keer gezegd. 314 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Zijn we er al? 315 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 We zijn er. 316 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Is het echt veilig? 317 00:26:42,225 --> 00:26:45,228 Je staat onder arrest. -Ook leuk jou te zien, Jaeger. 318 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Veilig genoeg. 319 00:26:50,442 --> 00:26:54,779 Ik laat je even alleen om de nanozwerm te configureren. 320 00:27:31,524 --> 00:27:34,569 Indringers. Dit gebouw is verboden terrein. 321 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Wie denk je dat je bent? 322 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Wil je soms dood? 323 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Geef antwoord. 324 00:27:48,124 --> 00:27:51,044 Ik ben Tanaseda Hideki. Dit gebouw is van mij. 325 00:27:52,337 --> 00:27:55,298 Tanaseda wil geen gewoon soldatenlichaam. 326 00:27:57,175 --> 00:27:58,551 De pijlen en kogels zijn op. 327 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 We vallen in droefheid. 328 00:28:02,097 --> 00:28:05,809 Maar tenzij ik de vijand versla, kan m'n lichaam niet wegrotten. 329 00:28:06,893 --> 00:28:08,687 Waar heb je dat gehoord? 330 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Ik ben Tanaseda Hideki, zei ik. 331 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Wie je ook bent, toon zo'n gebrek aan respect... 332 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 ...en ik ruk je uit dat lichaam. 333 00:28:24,327 --> 00:28:25,745 Ik trapte er bijna in. 334 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Eén foutje. 335 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Ik ben Tanaseda Yukito. 336 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Herken je je eigen achterkleinzoon niet? 337 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Ojiichan? 338 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 Je komt me wel bekend voor. 339 00:28:49,102 --> 00:28:50,895 Dat lichaam is veel waard. 340 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Dat is maatwerk. 341 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Behoud het lichaam. 342 00:29:00,530 --> 00:29:07,036 Ik heb een nanozwerm gemaakt, dus plug de zender in... 343 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 ...dan kan ik helpen bij dit misverstand. 344 00:29:11,249 --> 00:29:12,542 Misschien niet. 345 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 Niks gewoons aan. 346 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Je bent er geweest. 347 00:30:45,760 --> 00:30:50,849 Eerst mag je mijn overgrootvader uitleggen waarom je mijn families gedicht kent. 348 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 Dat lijkt me geen goed idee. 349 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Dus dit is de man die mijn naam durft aan te nemen. 350 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 Een zware last. 351 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 Het stelen niet waard en zwaar om te dragen. 352 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Mijn naam draagt zijn eigen last. 353 00:31:30,930 --> 00:31:34,267 Hij deed zich als jou voor. Twee van m'n mannen zijn dood. 354 00:31:34,350 --> 00:31:36,603 Hoe ken je dat gedicht? 355 00:31:36,686 --> 00:31:40,189 Je zei het bijna 300 jaar geleden op tegen me... 356 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 ...in een theehuis in New Hokkaido. 357 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Dom joch. 358 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 Heb je enig idee wie je langs m'n bewaking hebt meegenomen? 359 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Misschien wil je hem mijn schijf ook overhandigen. 360 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 Nee, we hebben hem verslagen. 361 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Hij is geen bedreiging. 362 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Onderwijs hem. 363 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Vergeef me, Oyabun. 364 00:32:20,229 --> 00:32:21,940 Je hebt mijn punt toegelicht. 365 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 Ik begrijp het niet. 366 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Hij is een Envoy. 367 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Hij liet je hem verslaan, omdat hij me wilde spreken. 368 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 Daarom zei hij het gedicht op. 369 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Toch, Takeshi-san? 370 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 Ik kom je niks aandoen. Ik wil een gunst. 371 00:32:42,168 --> 00:32:43,711 Een verblijfplaats. 372 00:32:44,504 --> 00:32:45,421 Geheim. 373 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Dat wist mijn achterkleinzoon niet. 374 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 Ik maak het goed. 375 00:32:50,259 --> 00:32:52,178 Begin met je vertrek. 376 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Deze man deed een klus voor me na de val van Stronghold... 377 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 ...toen een van onze eigen mannen me verried. 378 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Hij werd gepakt door het Protectoraat en gemarteld. 379 00:33:07,819 --> 00:33:09,153 Hij verried me niet. 380 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Val hem niet meer lastig. 381 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito is jong, maar dat was teleurstellend. 382 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 Familie is dat meestal. 383 00:33:32,927 --> 00:33:36,389 Je gave voor understatements is nog hetzelfde. 384 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 En verder? 385 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Ik zoek haar nog. 386 00:33:43,104 --> 00:33:47,275 Horace Axley zei dat ze op Harlans was. Hij kon dat bewijzen. 387 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 Ik beschermde hem. 388 00:33:50,028 --> 00:33:50,987 Ik was te laat. 389 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Axley en ik kennen elkaar al lang. 390 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 Hij zou tegen de duivel liegen als hij er baat bij had. 391 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Iemand nam hem te grazen. 392 00:34:02,373 --> 00:34:03,833 Deze keer loog hij niet. 393 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 Ik heb Axley niet laten elimineren. 394 00:34:09,380 --> 00:34:10,757 De vorige keer... 395 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 ...dacht je dat je zus Quellcrist Falconers DHF had verstopt. 396 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Heb je bedacht dat Reileen misschien loog? 397 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 Dat Axley Falconers locatie gebruikte om je te overtuigen? 398 00:34:26,814 --> 00:34:28,316 Continu. 399 00:34:29,525 --> 00:34:32,904 Maar als er ook maar iets van waar is... 400 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 ...kan ik niet gaan. 401 00:34:36,616 --> 00:34:37,742 Dat is geen liefde. 402 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Het is obsessie. 403 00:34:49,087 --> 00:34:51,964 Dit is de eerste Songspire in gevangenschap. 404 00:34:52,507 --> 00:34:55,176 Mijn eigen eeuwenlange experiment. 405 00:34:56,761 --> 00:34:58,387 Net een wetenschapper. 406 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 Overblijfselen van een verleden. 407 00:35:02,350 --> 00:35:06,312 Onze cellen sterven continu en worden dan vervangen. 408 00:35:06,395 --> 00:35:09,649 Als we ouder worden, worden we een kopie van een kopie. 409 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Elke keer slechter. 410 00:35:13,986 --> 00:35:15,488 Meths hebben dat omzeild. 411 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Is dat zo? 412 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 We brengen onze geest over in een nieuw lichaam. 413 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 Maar wat als de geest ook aftakelt? 414 00:35:26,499 --> 00:35:29,627 We kunnen het niet benoemen, maar zijn anders. 415 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 Ik ben niet meer wie ik ooit was. 416 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Jij ook niet. 417 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 En zij ook niet, vermoed ik. 418 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 Ik ben hier niet voor 'n les, Oyabun. 419 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Ik moet terug. 420 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Tijd is de grootste van alle krijgers. 421 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Wat zij niet verwoest... 422 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 ...verandert ze onherkenbaar. 423 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Tijd vernietigt alles. 424 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 We zetten ons schrap tegen de leegte... 425 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 ...houden wanhopig vast aan het verleden... 426 00:36:31,355 --> 00:36:32,857 ...aan onze geesten... 427 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 ...aan onszelf. 428 00:37:43,261 --> 00:37:44,428 Mijn excuses. 429 00:37:45,179 --> 00:37:47,682 Onze oude hangplek lijkt op mijzelf: 430 00:37:49,058 --> 00:37:50,810 vervallen wanorde. 431 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 The Nevermore zou een betere naam zijn. 432 00:38:08,911 --> 00:38:09,870 Is er whisky? 433 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 De vorige bewoner heeft een redelijke fles achtergelaten. 434 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 O. Single malt. 435 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Dan is het prima. 436 00:38:23,801 --> 00:38:26,637 Ik wil alleen een bed en geen gedoe meer. 437 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Heb je weer tegenslag overwonnen? 438 00:38:33,811 --> 00:38:35,187 Ik zit op 'n kloteplaneet... 439 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 ...weet niet wie of waar Axleys moordenaar is... 440 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 ...en ben nog niet dichter bij Quell. 441 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Dus... 442 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ...nee. 443 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Welterusten, Poe. 444 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Welterusten. 445 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Ik kan dit niet meer. 446 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Die achtervolging door de sterren, op zoek naar jou. 447 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Dit is niet echt, toch? 448 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Je bent een hersenschim. 449 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Dat is alles wat nog rest. 450 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 Je bent weg. 451 00:39:53,974 --> 00:39:55,643 Je hebt je antwoord, Tak. 452 00:39:56,227 --> 00:39:59,063 Op de plek waar je niet zoekt. -Dat snap ik niet. 453 00:39:59,146 --> 00:40:00,648 Toen we schijven maakten... 454 00:40:00,731 --> 00:40:04,318 ...scheidden we geest van lichaam, maar het is ingewikkelder. 455 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 Ik wil niks ingewikkelds meer. Je bent dood of niet. 456 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Onze lichamen weten dingen. 457 00:40:12,743 --> 00:40:17,373 Onze huid, onze botten, ons vlees houden onze ervaringen vast. 458 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Wat herinnert dit lichaam zich? 459 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 Voel wat je voelde. 460 00:40:29,176 --> 00:40:31,178 Dan herinner je je wat je zag. 461 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Toestandsafhankelijk geheugen. 462 00:41:28,694 --> 00:41:29,737 Quell. 463 00:41:33,908 --> 00:41:34,992 Ik deed wat je zei. 464 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Ik heb overleefd. 465 00:41:41,415 --> 00:41:42,833 Ik kom niet voor jou. 466 00:43:50,836 --> 00:43:52,254 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk 33757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.