Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
GEBASEERD OP DE ROMAN
VAN RICHARD K. MORGAN
3
00:01:45,313 --> 00:01:46,815
Dit is een spookverhaal.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
Verteld in het tijdperk van eeuwig leven.
5
00:01:58,284 --> 00:02:00,578
Technologie heeft de dood overwonnen.
6
00:02:02,455 --> 00:02:06,501
Maar een eindeloze toekomst
brengt een eindeloos verleden.
7
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
We worden gevolgd door geesten.
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
Verknipte verschijningen
ontstaan uit diepe pijn...
9
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
...tot we soms...
10
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...zelf liever dood zijn.
11
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
je zit
12
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
onder mijn huid
13
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
je zit
14
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
diep in
15
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
mijn hart
16
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
zo diep in mijn hart
17
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
je bent een deel van mij
18
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
je zit
19
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
onder mijn huid
20
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
ik heb geprobeerd
21
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
niet toe te geven
22
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
ik zei tegen mezelf dat deze affaire
23
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
niet goed kon aflopen
24
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
maar waarom zou ik tegenstribbelen
25
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
als ik toch heel goed weet
26
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
dat jij
27
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
onder mijn huid zit
28
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
Sorry als je drankje tegenvalt.
29
00:04:05,954 --> 00:04:09,874
Dat ligt niet aan jou.
De zenuwuiteinden in dit ding zijn klote.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Je draagt een synth.
31
00:04:11,960 --> 00:04:13,836
Eerder een rubberen handschoen.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Alles smaakt naar zaagsel.
33
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Heb je liever een organisch lichaam?
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Ik reis. Interstellair.
35
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Mag ik vragen wat je
op Maghda Prime komt doen?
36
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Ik zoek iemand.
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs?
38
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
Neem me niet kwalijk.
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,570
Hij komt vanavond geld innen
dat hem verschuldigd is.
40
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
Enig idee wie van deze losers hij is?
41
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
Ik zou graag helpen...
42
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
...maar Takeshi Kovacs is bezig
met een queeste.
43
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Naar z'n verloren liefde
Quellcrist Falconer.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Dat klinkt als een hoop gelul.
45
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Dat is zeker niet het geval.
46
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
Moet ik geloven dat Takeshi Kovacs,
laatste Envoy, en Quellcrist Falconer...
47
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
...leider van de Opstand...
48
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
...iets hadden?
49
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
Als je daarmee
een hartstochtelijke band die tijd...
50
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
...en de grimmigheid der dood
overstijgt bedoelt...
51
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
...dan ja, ze hadden iets.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Dat wist ik niet.
53
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
Je weet veel over hem.
54
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
Ik ben een expert op dit gebied.
55
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Bewijs dat maar.
56
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
Niet te traceren credits.
57
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
Meer als je hem aanwijst.
58
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
Wie?
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Dat zei ik net.
60
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
Het spijt me, door een brute aanval
is mijn geheugen...
61
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
...wat onbetrouwbaar.
62
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Zeg het nog eens.
63
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Hoe heet je ook weer?
64
00:06:10,703 --> 00:06:13,831
Ik werk hier, jij niet.
Val de klanten niet lastig.
65
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
Die verdomde AI.
66
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Zie je hier een zender?
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Een zender.
68
00:06:21,881 --> 00:06:26,677
Hij is een holo. Kletst honderduit.
Hij heeft verhalen uit alle werelden.
69
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
Denk je dat ze waar zijn?
70
00:06:28,429 --> 00:06:32,725
Als ik die zender ooit vind,
gebruik ik die als schietschijf.
71
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
ik sluit mijn ogen
72
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
en drijf weg op de verre klankenvan een oude symfonie
73
00:06:58,334 --> 00:07:02,422
Ik ben op zoek naar ene Takeshi Kovacs.
74
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Ken je hem?
-We houden niet van vragen.
75
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Wie van jullie is Kovacs?
76
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Serieus?
77
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
Welk gezicht je ook draagt,
pak je geld en verdwijn.
78
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
de illusie van jou
79
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Ik ben Kovacs.
80
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
Lul niet.
81
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
Ik ben Kovacs.
82
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Beide mannen liegen.
83
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Ik ben Takeshi Kovacs en pak m'n geld,
als je het niet erg vindt.
84
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Dit had ik wel verwacht.
85
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
Regel het onderling.
86
00:07:49,427 --> 00:07:54,098
De winnaar krijgt het geld.
Maar ik wil nooit meer van Kovacs horen.
87
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
ik werd verliefd op een illusie
88
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
ik werd verliefd op een illusie van jou
89
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
een illusie van jou
90
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
een illusie van jou
91
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Waarom zo'n haast?
92
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Partner.
93
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
Kovacs?
94
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
Ben jij dat?
95
00:09:23,521 --> 00:09:26,857
In levenden lijve.
Maar niet het lijf dat je verwacht.
96
00:09:26,941 --> 00:09:30,319
Waarom zei je niks voor 't misging?
Je geld ligt in de bar.
97
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
M'n geld zit in je zak.
98
00:09:33,864 --> 00:09:37,952
Je laat die sukkels elkaar afmaken
om een lege koffer.
99
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Niet helemaal leeg.
100
00:09:49,422 --> 00:09:50,464
Mispoes.
101
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
Goed. Hier.
102
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
Pak aan.
103
00:10:00,808 --> 00:10:04,979
Dit is de helft van je schuld.
Hoe kom ik van de planeet af?
104
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
Luister. Er is nog een klus.
105
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
Je mag mijn deel hebben.
106
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
Rustig.
107
00:10:16,490 --> 00:10:17,908
Ik ben de boodschapper.
108
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Ik moest je vinden.
109
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Hoe is dat gelukt?
110
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
Je hebt een zender
met breed frequentiebereik op je heup.
111
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Takeshi Kovacs gaat nergens heen
zonder zijn gestoorde AI.
112
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
Ik word ook niet graag gestoord.
113
00:10:35,801 --> 00:10:39,639
Je zou toch geen ja zeggen.
En ik heb een deadline.
114
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Horace Axley wil met je praten.
115
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Meth.
116
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Een baan.
117
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
Tijdelijk.
118
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Ik werk niet voor Meths.
119
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Vroeger wel.
120
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
Zeg maar nee tegen je baas.
121
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
Hoeveel credits hij ook heeft.
122
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Vergeet het.
123
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Ik zei het toch. Ik heb een deadline.
124
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
Je wilde van de planeet af.
125
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Je schoot me in m'n rug.
126
00:11:25,810 --> 00:11:29,522
Organische schade is niet persoonlijk.
Dat is zakelijk.
127
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
Eer staat winst in de weg.
128
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
Gokje.
129
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Ben jij Axley?
130
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
Ooit van een ONI gehoord?
131
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Je had je research kunnen doen.
132
00:11:51,335 --> 00:11:53,129
Ik haat neergeschoten worden.
133
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Ik wist niet of je zou luisteren.
134
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
En Meths haat ik ook.
135
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Misschien stemt dit je milder.
136
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Accepteer m'n aanbod,
dan is dit lichaam van jou.
137
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Maatwerk van Khumalo Bioware.
138
00:12:23,909 --> 00:12:29,290
Uitsluitend militair gebruik, upgrades,
snelle genezing, verbeterde reactietijd...
139
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
...biometrische platen en nog veel meer.
Helpt dat je?
140
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
Gebruik je vaak boeien
als je toestemming vraagt?
141
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
Niet mijn beslissing.
Mijn partners hebben dit opgezet.
142
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Je premiejager.
143
00:12:42,762 --> 00:12:46,515
Ze heeft veel gedaan. Ze is efficiënt.
-Ze is een psychopaat.
144
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
Uit jouw mond is dat een compliment.
145
00:12:50,352 --> 00:12:52,146
Ik pas het aan.
-Doe geen moeite.
146
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
Eerste les voor Envoys.
Ik beheers de simulatie.
147
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
Weet je wat ik erger vind dan Meths
of doodgeschoten worden?
148
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Onderschat worden.
149
00:13:08,913 --> 00:13:09,955
Dit is niet echt.
150
00:13:10,039 --> 00:13:14,335
Je bent schijven in gel.
Zonder mij kom je dat lichaam niet uit.
151
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Eén minuut.
152
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Als je niet wilt,
ga je weer naar Maghda Prime...
153
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
...in 't lichaam
van welke zangeres dan ook.
154
00:13:23,010 --> 00:13:26,263
Maak er iets moois van.
Ik wilde altijd al piano spelen.
155
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
Ik heb je bescherming nodig.
-Waartegen?
156
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
Waar ik vandaan kom, woedt oorlog.
157
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
Neem 'n bodyguard, ga op vakantie.
Of verhuis.
158
00:13:38,943 --> 00:13:43,072
Ik heb cruciale zakenbelangen.
Niemand kan me beter beschermen dan jij.
159
00:13:43,155 --> 00:13:45,533
Het boeit me niet.
-Ik geef je wat je wilt.
160
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
Wat je ook hebt, het is niet genoeg.
161
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.
162
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Kies je volgende zin zorgvuldig.
163
00:13:58,045 --> 00:14:01,924
Ik weet waar ze is. Ik betaal je genoeg
zodat jullie kunnen verdwijnen.
164
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Ik geloof je niet.
165
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Je zult het wel zien.
166
00:14:05,719 --> 00:14:09,765
Ik kan je haar geven.
-Hoe weet je dat zij het is?
167
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Heb je haar DHF?
168
00:14:11,559 --> 00:14:15,020
Is ze herboren? Nieuw lichaam?
Waar heb je haar gevonden?
169
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Ik geef antwoord als je hier bent.
170
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
Als je me in leven houdt.
171
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
Falconers leven voor het mijne.
Heb ik je woord?
172
00:14:27,783 --> 00:14:32,496
Als je liegt,
is dit gezicht het laatste wat je ziet...
173
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
...voor ik je schijf
uit je ruggengraat ruk.
174
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
Ik reisde door de sterren
voor schijven uitgevonden werden.
175
00:14:44,341 --> 00:14:49,722
Ik verliet de stervende aarde voor een
nieuwe wereld. Ik ben niet bang voor je.
176
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
Ik weet waar je van droomt.
177
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
Zorg voor een spiegel.
178
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
En laat je psychopaat van een premiejager
mijn AI sturen.
179
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
Al gebeurd.
180
00:15:24,924 --> 00:15:30,930
Blijf lang genoeg in leven en je kunt
nergens meer heen waar het niet spookt.
181
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
Ik zie de jongen in de man.
182
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
We hebben allemaal geesten.
183
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
Ze kleven aan ons als schaduwen.
184
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Maar als je schaduwen najaagt...
185
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
...als je dom genoeg bent
je geesten op te zoeken...
186
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
Overleef. Dat is een bevel.
187
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...dan word je er een.
188
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Tak.
189
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Bedankt dat u uw lichaam
met het Psychasec thuispakket verwisselt.
190
00:16:36,078 --> 00:16:38,205
De ultieme elegantie en privacy.
191
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
Spiegel.
192
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
U lijkt last te hebben van misselijkheid.
193
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Ik heb personeel gewaarschuwd.
Er komt medicatie aan.
194
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
Gaat u liggen en ontspant u zich.
195
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
Uw zuurstofniveau is laag.
196
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
Uw lichaam is verwisseld.
197
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Axley.
198
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
Shit. Axley. Wakker worden.
199
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Axley, waar is ze?
200
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Weg.
201
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
Vertel op.
202
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Axley.
203
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Zie je dit?
204
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
'Het was midden op een zomerdag...
205
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
...en midden in de nacht
schenen de sterren in hun baan...
206
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
...bleek in de nacht.'
207
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
Dat zijn geen sterren.
208
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Engelvuur.
209
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
We zijn dus op...
210
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
...Harlans Wereld?
211
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
Ken je nog een planeet
vol Ouderen-orbitals?
212
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
Weer thuis. Hoera.
213
00:19:43,849 --> 00:19:46,727
Hoelang is 't geleden? Vijf jaar?
-Dertig.
214
00:19:47,895 --> 00:19:52,399
Van alle godvergeten rotsen
zijn we weer terug waar we begonnen zijn.
215
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
Je zou nooit terugkeren. Waarom nu wel?
216
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Vanwege Horace Axley.
217
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
En wie is Horace Axley?
218
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Die daar.
219
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Mijn hemel.
220
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
We zijn er net.
-Ik was 't niet.
221
00:20:10,542 --> 00:20:12,211
Dat is weer eens wat anders.
222
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
Is rondhangen slim?
223
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Hier ligt 'n dode Meth.
Ik krijg sowieso de schuld.
224
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
Axley zei dat dit lichaam
een extra wapenaanpassing heeft.
225
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
Je moet binnen bereik zijn.
226
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
Hemeltje.
227
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
We gaan.
228
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
Het overdrachtstation. Een teken.
We luisteren ernaar.
229
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
Niet tot ik Axleys moordenaar ken.
230
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
We weten niet
wat Axley zich straks herinnert.
231
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
En zoals je schrander zei:
232
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
jij krijgt waarschijnlijk de schuld
van zijn moord.
233
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
As we aangehouden worden,
word jij gearresteerd en ik gewist.
234
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
Hier blijven...
-Dat is geen keus.
235
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
...is destructief.
236
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
Zelfmoord.
-Ik ga niet weg.
237
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Je snapt het niet. Axley was een Meth.
238
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
Hij had onaantastbaar moeten zijn,
maar was doodsbang.
239
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
Hij had bescherming nodig, dacht hij.
Hij had gelijk.
240
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
Als hij daarin gelijk had...
241
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
...dan vast ook over Quell.
242
00:21:53,645 --> 00:21:54,938
Ze is hier, zei hij.
243
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
Als ik hielp, zou hij het bewijzen.
244
00:21:58,692 --> 00:21:59,609
Ik begrijp het.
245
00:22:00,360 --> 00:22:01,194
Dan...
246
00:22:02,779 --> 00:22:04,698
...moeten we ergens slapen.
247
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
Ik weet een plek.
248
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
Een oud AI-hotel van een vriend.
249
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
Er is ook minder terrorisme...
250
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
...in de stad Millsport zelf.
251
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
Er wordt onderhandeld met Joshua Kemp...
252
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
...terwijl...
-Kijk naar de feed.
253
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Axley noemde een oorlog.
254
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
We zitten er middenin.
255
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Verlossing komt voort uit verzaking.
256
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
Word een Verzaker, dan is de wereld
zoals jij hem maakt. Geen pijn.
257
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
Nee, bedankt.
258
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Zoek Konrad Harlan.
Kijk waar die ouwe zak mee bezig is.
259
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
Attentie. Een belangrijk bericht
van gouverneur Harlan.
260
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
Dat is Konrad niet.
261
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
Volgens de Array heeft Konrad
afstand gedaan van zijn positie...
262
00:23:01,922 --> 00:23:03,715
...en al het andere.
263
00:23:03,799 --> 00:23:04,716
Serieus?
264
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
Zijn dochter Danica heeft het overgenomen.
265
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Zeker zonder tegenstander verkozen?
266
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Dat klopt.
267
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Burgers van Harlans Wereld...
268
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
...de Quellistische Opstand verstoort
al 20 jaar ons leven.
269
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Mijnen zijn gesaboteerd...
270
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
...ladingen aangevallen,
onze mensen ontheemd.
271
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
We hebben steeds teruggevochten
tegen de terroristen.
272
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
We verzwakten ze,
joegen ze onze steden uit.
273
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
Maar we hebben ook verliezen geleden.
274
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Met dit gezamenlijke leed...
275
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
...ben ik gaan onderhandelen
met hun leider, Joshua Kemp.
276
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
De revolutie heeft ook een nieuw gezicht.
277
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Ik heb genoeg gezien.
278
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Na veel onderhandelen...
279
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
...zijn we het eens geworden
dat het conflict moet stoppen.
280
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
Er is vanaf nu
een staakt-het-vuren van kracht.
281
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
Morgen beginnen de mijnwerken weer.
282
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
Vergis u niet, als het staakt-het-vuren
wordt geschonden, slaan we snel terug.
283
00:24:21,001 --> 00:24:26,423
Maar vanavond, als uw gouverneur
en als mijn vaders dochter...
284
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
...kondig ik met trots aan
dat Harlans Wereld weer veilig is.
285
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
Bedankt. Fijne avond.
286
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Gefeliciteerd.
287
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
Je hebt vrede gebracht.
288
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
Vader zei dat een staakt-het-vuren
een adempauze is tussen veldslagen.
289
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Meer hebben we niet nodig.
290
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
Het Protectoraat moet
de kolonel terughalen.
291
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
Hij heeft geen reden om te blijven.
292
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Meer dan de helft van de schijven
zijn van legeringen uit onze mijnen.
293
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
We zijn de bron van het eeuwige leven.
294
00:25:08,173 --> 00:25:11,009
Kolonel Carrera heeft reden genoeg
om te blijven.
295
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
Het enige wat tussen ons
en het Protectoraat staat, is zij.
296
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Je geeft ze te veel eer.
297
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
De Ouderen zijn dood.
298
00:25:22,812 --> 00:25:28,401
Iedereen die onverwoestbare gewapende
satellieten bouwt, verdient aandacht.
299
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Zei je vader dat ook?
300
00:25:31,196 --> 00:25:32,572
Quellcrist Falconer.
301
00:25:34,783 --> 00:25:40,330
Hou kolonel Carrera in de gaten.
Zorg dat hij niet meer redenen krijgt.
302
00:25:50,298 --> 00:25:55,178
We zijn verkeerd. De Array heeft geen
melding over een ontmanteld hotel.
303
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
De eigenaar betaalt daar veel geld voor.
304
00:25:58,390 --> 00:26:03,186
Een van je onverkwikkelijke kennissen?
-Hangt ervan af wat je van Yakuza vindt.
305
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
Yakuza?
306
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
De baas heeft meer zulke plekken.
Half safehouse, half black site.
307
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
Eerder gebruikt, zodat hij...
308
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
Verdomme, Poe.
309
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
Een glitch.
310
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
Daar ben je.
311
00:26:18,743 --> 00:26:20,161
Blijf bij me, oké?
312
00:26:20,245 --> 00:26:21,079
Natuurlijk.
313
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Waarheen?
-Dat heb ik al twee keer gezegd.
314
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Zijn we er al?
315
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
We zijn er.
316
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Is het echt veilig?
317
00:26:42,225 --> 00:26:45,228
Je staat onder arrest.
-Ook leuk jou te zien, Jaeger.
318
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
Veilig genoeg.
319
00:26:50,442 --> 00:26:54,779
Ik laat je even alleen
om de nanozwerm te configureren.
320
00:27:31,524 --> 00:27:34,569
Indringers.
Dit gebouw is verboden terrein.
321
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Wie denk je dat je bent?
322
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Wil je soms dood?
323
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Geef antwoord.
324
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Ik ben Tanaseda Hideki.
Dit gebouw is van mij.
325
00:27:52,337 --> 00:27:55,298
Tanaseda wil geen gewoon soldatenlichaam.
326
00:27:57,175 --> 00:27:58,551
De pijlen en kogels zijn op.
327
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
We vallen in droefheid.
328
00:28:02,097 --> 00:28:05,809
Maar tenzij ik de vijand versla,
kan m'n lichaam niet wegrotten.
329
00:28:06,893 --> 00:28:08,687
Waar heb je dat gehoord?
330
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Ik ben Tanaseda Hideki, zei ik.
331
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
Wie je ook bent,
toon zo'n gebrek aan respect...
332
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
...en ik ruk je uit dat lichaam.
333
00:28:24,327 --> 00:28:25,745
Ik trapte er bijna in.
334
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Eén foutje.
335
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Ik ben Tanaseda Yukito.
336
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Herken je je eigen achterkleinzoon niet?
337
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
Ojiichan?
338
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
Je komt me wel bekend voor.
339
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
Dat lichaam is veel waard.
340
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Dat is maatwerk.
341
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Behoud het lichaam.
342
00:29:00,530 --> 00:29:07,036
Ik heb een nanozwerm gemaakt,
dus plug de zender in...
343
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
...dan kan ik helpen bij dit misverstand.
344
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
Misschien niet.
345
00:29:17,005 --> 00:29:18,339
Niks gewoons aan.
346
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Je bent er geweest.
347
00:30:45,760 --> 00:30:50,849
Eerst mag je mijn overgrootvader uitleggen
waarom je mijn families gedicht kent.
348
00:30:50,932 --> 00:30:52,600
Dat lijkt me geen goed idee.
349
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Dus dit is de man
die mijn naam durft aan te nemen.
350
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
Een zware last.
351
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
Het stelen niet waard
en zwaar om te dragen.
352
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Mijn naam draagt zijn eigen last.
353
00:31:30,930 --> 00:31:34,267
Hij deed zich als jou voor.
Twee van m'n mannen zijn dood.
354
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
Hoe ken je dat gedicht?
355
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
Je zei het
bijna 300 jaar geleden op tegen me...
356
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
...in een theehuis in New Hokkaido.
357
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Dom joch.
358
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
Heb je enig idee wie je
langs m'n bewaking hebt meegenomen?
359
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
Misschien wil je hem
mijn schijf ook overhandigen.
360
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
Nee, we hebben hem verslagen.
361
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Hij is geen bedreiging.
362
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Onderwijs hem.
363
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Vergeef me, Oyabun.
364
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
Je hebt mijn punt toegelicht.
365
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
Ik begrijp het niet.
366
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Hij is een Envoy.
367
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Hij liet je hem verslaan,
omdat hij me wilde spreken.
368
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
Daarom zei hij het gedicht op.
369
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
Toch, Takeshi-san?
370
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
Ik kom je niks aandoen. Ik wil een gunst.
371
00:32:42,168 --> 00:32:43,711
Een verblijfplaats.
372
00:32:44,504 --> 00:32:45,421
Geheim.
373
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Dat wist mijn achterkleinzoon niet.
374
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
Ik maak het goed.
375
00:32:50,259 --> 00:32:52,178
Begin met je vertrek.
376
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
Deze man deed een klus voor me
na de val van Stronghold...
377
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
...toen een van onze eigen mannen
me verried.
378
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
Hij werd gepakt door het Protectoraat
en gemarteld.
379
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
Hij verried me niet.
380
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Val hem niet meer lastig.
381
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito is jong,
maar dat was teleurstellend.
382
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
Familie is dat meestal.
383
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
Je gave voor understatements
is nog hetzelfde.
384
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
En verder?
385
00:33:41,019 --> 00:33:42,228
Ik zoek haar nog.
386
00:33:43,104 --> 00:33:47,275
Horace Axley zei dat ze op Harlans was.
Hij kon dat bewijzen.
387
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
Ik beschermde hem.
388
00:33:50,028 --> 00:33:50,987
Ik was te laat.
389
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
Axley en ik kennen elkaar al lang.
390
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
Hij zou tegen de duivel liegen
als hij er baat bij had.
391
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
Iemand nam hem te grazen.
392
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Deze keer loog hij niet.
393
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
Ik heb Axley niet laten elimineren.
394
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
De vorige keer...
395
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
...dacht je dat je zus
Quellcrist Falconers DHF had verstopt.
396
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
Heb je bedacht dat Reileen misschien loog?
397
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
Dat Axley Falconers locatie gebruikte
om je te overtuigen?
398
00:34:26,814 --> 00:34:28,316
Continu.
399
00:34:29,525 --> 00:34:32,904
Maar als er ook maar iets van waar is...
400
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
...kan ik niet gaan.
401
00:34:36,616 --> 00:34:37,742
Dat is geen liefde.
402
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
Het is obsessie.
403
00:34:49,087 --> 00:34:51,964
Dit is de eerste Songspire
in gevangenschap.
404
00:34:52,507 --> 00:34:55,176
Mijn eigen eeuwenlange experiment.
405
00:34:56,761 --> 00:34:58,387
Net een wetenschapper.
406
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
Overblijfselen van een verleden.
407
00:35:02,350 --> 00:35:06,312
Onze cellen sterven continu
en worden dan vervangen.
408
00:35:06,395 --> 00:35:09,649
Als we ouder worden,
worden we een kopie van een kopie.
409
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
Elke keer slechter.
410
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
Meths hebben dat omzeild.
411
00:35:16,405 --> 00:35:17,323
Is dat zo?
412
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
We brengen onze geest over
in een nieuw lichaam.
413
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
Maar wat als de geest ook aftakelt?
414
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
We kunnen het niet benoemen,
maar zijn anders.
415
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
Ik ben niet meer wie ik ooit was.
416
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Jij ook niet.
417
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
En zij ook niet, vermoed ik.
418
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
Ik ben hier niet voor 'n les, Oyabun.
419
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
Ik moet terug.
420
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
Tijd is de grootste van alle krijgers.
421
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Wat zij niet verwoest...
422
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
...verandert ze onherkenbaar.
423
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Tijd vernietigt alles.
424
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
We zetten ons schrap tegen de leegte...
425
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
...houden wanhopig vast
aan het verleden...
426
00:36:31,355 --> 00:36:32,857
...aan onze geesten...
427
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
...aan onszelf.
428
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
Mijn excuses.
429
00:37:45,179 --> 00:37:47,682
Onze oude hangplek lijkt op mijzelf:
430
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
vervallen wanorde.
431
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
The Nevermore zou een betere naam zijn.
432
00:38:08,911 --> 00:38:09,870
Is er whisky?
433
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
De vorige bewoner heeft
een redelijke fles achtergelaten.
434
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
O. Single malt.
435
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
Dan is het prima.
436
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
Ik wil alleen een bed en geen gedoe meer.
437
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Heb je weer tegenslag overwonnen?
438
00:38:33,811 --> 00:38:35,187
Ik zit op 'n kloteplaneet...
439
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
...weet niet
wie of waar Axleys moordenaar is...
440
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
...en ben nog niet dichter bij Quell.
441
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
Dus...
442
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
...nee.
443
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
Welterusten, Poe.
444
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
Welterusten.
445
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Ik kan dit niet meer.
446
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
Die achtervolging door de sterren,
op zoek naar jou.
447
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
Dit is niet echt, toch?
448
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
Je bent een hersenschim.
449
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
Dat is alles wat nog rest.
450
00:39:51,263 --> 00:39:52,098
Je bent weg.
451
00:39:53,974 --> 00:39:55,643
Je hebt je antwoord, Tak.
452
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
Op de plek waar je niet zoekt.
-Dat snap ik niet.
453
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
Toen we schijven maakten...
454
00:40:00,731 --> 00:40:04,318
...scheidden we geest van lichaam,
maar het is ingewikkelder.
455
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Ik wil niks ingewikkelds meer.
Je bent dood of niet.
456
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
Onze lichamen weten dingen.
457
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
Onze huid, onze botten, ons vlees
houden onze ervaringen vast.
458
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
Wat herinnert dit lichaam zich?
459
00:40:27,007 --> 00:40:28,259
Voel wat je voelde.
460
00:40:29,176 --> 00:40:31,178
Dan herinner je je wat je zag.
461
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
Toestandsafhankelijk geheugen.
462
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
Quell.
463
00:41:33,908 --> 00:41:34,992
Ik deed wat je zei.
464
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
Ik heb overleefd.
465
00:41:41,415 --> 00:41:42,833
Ik kom niet voor jou.
466
00:43:50,836 --> 00:43:52,254
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk
33757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.