All language subtitles for Alla ricerca del piacere - Amuck (1972) h264 ita eng sub eng-MIRCrew eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,102 --> 00:03:03,105 Good morning. I'm Greta Franklin. 2 00:03:03,355 --> 00:03:05,524 Stafford, the publisher in London, wrote you about me. 3 00:03:05,774 --> 00:03:08,235 Oh, of course! You're the new secretary. 4 00:03:08,485 --> 00:03:10,487 We were awaiting you. Mr. Stuart's on a trip. 5 00:03:10,737 --> 00:03:12,906 He'll be back tomorrow. Come in. Your room is ready. 6 00:03:13,156 --> 00:03:14,700 Thank you. 7 00:03:20,539 --> 00:03:23,834 What's a monkey to a man? 8 00:03:24,084 --> 00:03:27,713 A derision, a painful shame. 9 00:03:29,673 --> 00:03:32,676 And what's a man to a superman? 10 00:03:32,926 --> 00:03:36,012 A derision, a painful shame. 11 00:03:51,570 --> 00:03:53,989 Do you agree with Nietzsche? 12 00:03:55,323 --> 00:03:59,327 He put away his book and looked her in the eye. 13 00:03:59,578 --> 00:04:01,705 And then he continued. 14 00:04:03,206 --> 00:04:06,001 - Why are you looking at me like this? - I'm sorry... 15 00:04:06,251 --> 00:04:07,586 I swear I'm not a ghost. 16 00:04:07,836 --> 00:04:11,214 N0, it's just that I thought you looked different. 17 00:04:11,465 --> 00:04:12,591 Different how? 18 00:04:13,550 --> 00:04:16,887 I don't know... I've read all of your books, and... 19 00:04:17,137 --> 00:04:19,514 And you imagined me like a kind of... 20 00:04:19,765 --> 00:04:21,475 sea monster. 21 00:04:21,725 --> 00:04:24,478 With one hundred eyes and a flaming head... 22 00:04:24,728 --> 00:04:29,024 whose hands become so enormous at night that it can touch the moon. 23 00:04:29,274 --> 00:04:33,361 You thought that when I transform back to little again, I'd cry a river. 24 00:04:33,612 --> 00:04:35,071 Isn't it so? 25 00:04:36,615 --> 00:04:39,910 What a shame. Unfortunately I don't look like myself... 26 00:04:40,160 --> 00:04:43,830 but my modesty compels me to be simple. 27 00:04:45,582 --> 00:04:47,918 Now, come with me. 28 00:04:53,048 --> 00:04:54,090 See that nail? 29 00:04:54,341 --> 00:04:57,594 Well, I hammered it in five years ago. 30 00:04:57,844 --> 00:05:02,891 I knew what I wanted and finally got it. After five years. 31 00:05:04,518 --> 00:05:06,436 It's mine. 32 00:05:06,686 --> 00:05:08,688 Mine! Do you understand? 33 00:05:09,481 --> 00:05:12,484 Lorenzo Lott0's "La Baccante". 34 00:05:13,276 --> 00:05:15,779 - D0 you know him? - No, I don't think so. 35 00:05:16,029 --> 00:05:18,573 Really? I have to introduce him to you, then. 36 00:05:18,824 --> 00:05:24,704 Lorenzo Lotto, painter, born in Venice in 1480. 37 00:05:24,955 --> 00:05:28,208 - And when did he die? - But what are you saying? 38 00:05:28,458 --> 00:05:32,712 Don't you know that great artists are immortal? 39 00:05:33,463 --> 00:05:36,842 Do you know, dear, that this young lady read all of my books? 40 00:05:37,092 --> 00:05:39,135 Every one of them, if I'm not mistaken. 41 00:05:39,386 --> 00:05:41,721 Unfortunately she was disappointed with me. 42 00:05:41,972 --> 00:05:44,516 I think she considers me a very ordinary guy. 43 00:05:44,766 --> 00:05:47,477 Everything can be said about you but not that you're ordinary. 44 00:05:47,727 --> 00:05:50,730 I didn't say so. I just wanted... 45 00:05:53,692 --> 00:05:57,863 - May I go, signora? - Yes, see you tomorrow, Giovanni. 46 00:06:05,996 --> 00:06:08,748 Giovanni lives in Torcello, nearby. 47 00:06:08,999 --> 00:06:11,418 Richard prefers not to have the servants here at night. 48 00:06:11,668 --> 00:06:14,629 Servants have the vice of eavesdropping. 49 00:06:14,880 --> 00:06:19,050 Oh, yesterday Sandro and Cristina came here during the evening. 50 00:06:19,301 --> 00:06:23,722 - Did you have fun? - So-so, nothing special. 51 00:06:23,972 --> 00:06:26,975 Greta, feel free to go to bed if you like. 52 00:06:27,225 --> 00:06:30,312 - I probably do. - Goodnight, then. 53 00:06:31,730 --> 00:06:34,691 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 54 00:07:10,852 --> 00:07:14,397 So Sally Reece didn't leave you her new address? 55 00:07:14,648 --> 00:07:16,900 That's right, commissioner. 56 00:07:17,692 --> 00:07:20,612 And she didn't have any explanation for this sudden departure? 57 00:07:20,862 --> 00:07:21,655 N0. 58 00:07:21,905 --> 00:07:24,991 When a secretary quits, she's supposed to give notice. 59 00:07:25,241 --> 00:07:26,993 Well, you see... 60 00:07:28,119 --> 00:07:33,124 Before leaving, the girl seemed strange lately, changed. 61 00:07:33,375 --> 00:07:36,711 As if something was tormenting her. 62 00:07:37,921 --> 00:07:41,883 Maybe it was just my impression. She didn't confide in us, however... 63 00:07:42,133 --> 00:07:43,843 and we never asked her anything. 64 00:07:44,094 --> 00:07:47,722 And she didn't leave anything behind? Her luggage maybe? 65 00:07:47,973 --> 00:07:50,225 N0, nothing at all. 66 00:07:51,393 --> 00:07:55,146 Commissioner, do you think something serious happened to Sally? 67 00:07:55,397 --> 00:07:58,400 A girl doesn't vanish into thin air like this... 68 00:07:58,650 --> 00:08:01,486 without any explanation or a reason. 69 00:08:02,112 --> 00:08:03,738 That's true. 70 00:08:04,614 --> 00:08:07,409 Can you tell me, at least, if Sally knew anyone? 71 00:08:07,659 --> 00:08:09,703 If she had a man, a boyfriend... 72 00:08:09,953 --> 00:08:13,415 I have no interest in the private life of my secretaries. 73 00:08:13,665 --> 00:08:16,793 I'm sorry that I'm not of use to you. 74 00:08:23,717 --> 00:08:27,220 Please inform me if there's something new. 75 00:08:27,470 --> 00:08:30,306 I'm sorry, but believe me, these are only formalities. 76 00:08:30,557 --> 00:08:34,394 I understand, commissioner. Follow me, I'll accompany you. 77 00:08:47,240 --> 00:08:49,451 Here we are. This is my hairdresser. 78 00:08:49,701 --> 00:08:52,245 I'll meet you here in an hour. 79 00:08:52,495 --> 00:08:54,664 - Alright. - Greta... 80 00:08:56,124 --> 00:09:00,545 Sometimes I need a friend, a confidant. 81 00:09:00,795 --> 00:09:03,673 I feel lonely in that house. 82 00:09:04,424 --> 00:09:06,593 - Why don't you come with me? - No, thank you. 83 00:09:06,843 --> 00:09:09,888 I really have lots of errands to run. 84 00:09:56,851 --> 00:09:59,687 Sally Reece was a friend of mine. 85 00:09:59,938 --> 00:10:02,941 I too am sure something terrible happened to her. 86 00:10:03,191 --> 00:10:05,944 What do you mean by "you too"? Who else thinks so? 87 00:10:06,194 --> 00:10:07,487 You, commissioner. 88 00:10:07,737 --> 00:10:10,824 I overheard your questions to Stuart. 89 00:10:11,074 --> 00:10:16,037 I have to answer to an information request from Scotland Yard. 90 00:10:16,287 --> 00:10:21,292 Me and Sally were very close ever since we were in college. 91 00:10:22,127 --> 00:10:25,421 We lived together, worked together. 92 00:10:26,089 --> 00:10:29,050 Then she accepted this job in Venice. 93 00:10:29,300 --> 00:10:32,804 At first, she used to write me frequently, but then less and less. 94 00:10:33,054 --> 00:10:34,764 This is her last letter. 95 00:10:35,014 --> 00:10:39,644 She wrote it shortly before the day they said she left. 96 00:10:42,230 --> 00:10:45,483 I live in a world I never imagined could exist. 97 00:10:45,733 --> 00:10:48,653 I feel like I'm being driven by another will inside me. 98 00:10:48,903 --> 00:10:52,157 A superior will that attracts me and repulses me at the same time. 99 00:10:52,407 --> 00:10:56,744 It's an exciting experience, a marvelous nightmare. 100 00:10:56,995 --> 00:10:59,622 There are moments when I'm disgusted by myself... 101 00:10:59,873 --> 00:11:02,500 and by the state of degradation I'm in. 102 00:11:02,750 --> 00:11:04,043 Then I want to be the one I was again... 103 00:11:04,294 --> 00:11:06,754 to start from scratch, to run far away... 104 00:11:07,005 --> 00:11:10,300 but then I get overwhelmed again, attracted and subjugated... 105 00:11:10,550 --> 00:11:12,468 incapable of opposing myself. 106 00:11:12,719 --> 00:11:16,139 And so I'm afraid of losing this world of perverse pleasures... 107 00:11:16,389 --> 00:11:18,933 which enwraps me like a spider's web. 108 00:11:19,184 --> 00:11:23,646 If only I explain it to you. I'm sure you'd understand me... 109 00:11:23,897 --> 00:11:26,232 but I don't know if we'll see each other again. 110 00:11:26,482 --> 00:11:28,359 Write me. Write me, I beg you. 111 00:11:28,610 --> 00:11:32,071 But don't use my address. Send me a poste restante letter. 112 00:11:32,989 --> 00:11:35,033 This doesn't mean much. 113 00:11:35,283 --> 00:11:38,203 It's just a bunch of, let's say, irrational words. 114 00:11:38,453 --> 00:11:42,415 Richard Stuart is a very important man, right? 115 00:11:42,665 --> 00:11:46,544 This letter can be interpreted in many ways. There's nothing concrete about it. 116 00:11:46,794 --> 00:11:48,379 It doesn't accuse anyone. 117 00:11:49,505 --> 00:11:52,258 What are you going to do now, miss? 118 00:11:52,508 --> 00:11:56,471 I'll stay in that house and will unravel the mystery of Sally's disappearance. 119 00:11:56,721 --> 00:11:59,098 How did you manage to get hired? 120 00:11:59,349 --> 00:12:02,060 Sally and I worked for Stuart's publisher. 121 00:12:02,310 --> 00:12:04,145 It was easy. 122 00:12:05,605 --> 00:12:09,901 If your suspicions are right, you're in great danger. 123 00:12:12,946 --> 00:12:14,864 I'm aware of that. 124 00:12:15,114 --> 00:12:18,326 Goodbye, commissioner, I have to go now. 125 00:13:23,474 --> 00:13:24,892 Greta! 126 00:13:25,143 --> 00:13:26,686 Greta! 127 00:13:26,936 --> 00:13:29,355 It's me! Open the door! 128 00:13:31,649 --> 00:13:33,151 What's going on? 129 00:13:33,401 --> 00:13:35,695 There... behind the window... 130 00:13:35,945 --> 00:13:39,574 - There's a man! - What did that man look like? 131 00:13:39,824 --> 00:13:43,786 He was a huge man. Huge! 132 00:13:44,037 --> 00:13:47,081 - Terrible! - I understand. Calm down, Greta. 133 00:13:47,332 --> 00:13:50,501 It was only Rocco, a fisherman who lives nearby. 134 00:13:50,752 --> 00:13:52,003 He's perfectly harmless. 135 00:13:52,253 --> 00:13:56,090 The brain of a child in a giant's body. 136 00:14:03,848 --> 00:14:07,060 Come on, dear, go to bed now. 137 00:14:07,310 --> 00:14:09,312 I'll stay with you until you're asleep. 138 00:14:09,562 --> 00:14:11,731 - Good idea. - But I don't want to bother you. 139 00:14:11,981 --> 00:14:14,442 - Thank you, it's not necessary. - Don't be childish. 140 00:14:14,692 --> 00:14:18,654 - How scared you must've been. - Good night, and sweet dreams. 141 00:20:27,022 --> 00:20:28,524 SQ? 142 00:20:28,774 --> 00:20:30,985 Have a little more patience, Richard. 143 00:20:31,235 --> 00:20:34,447 You know I always keep my promises. 144 00:21:01,015 --> 00:21:04,810 Since you're not sleeping, why don't you come upstairs with us? 145 00:21:05,060 --> 00:21:08,606 Come on, please. Richard is waiting for you. 146 00:21:09,982 --> 00:21:12,443 Come on, put this one. 147 00:21:23,829 --> 00:21:27,249 You don't feel embarrassed because of me, do you? 148 00:22:00,866 --> 00:22:01,951 This is Greta. 149 00:22:10,459 --> 00:22:11,836 Hi! 150 00:22:13,587 --> 00:22:14,630 Congratulations, Richard. 151 00:22:14,880 --> 00:22:18,509 Do you pick your secretaries at some beauty contest? 152 00:22:20,135 --> 00:22:22,638 I'm glad you came. 153 00:22:32,690 --> 00:22:34,441 Drink this. 154 00:22:34,692 --> 00:22:36,485 Come on, take it. 155 00:22:45,286 --> 00:22:47,955 Don't drink it if you don't want to. 156 00:22:52,501 --> 00:22:53,794 Attagirl. 157 00:22:54,044 --> 00:22:57,381 You know exactly what you want, right? 158 00:22:58,424 --> 00:23:00,843 I want to introduce you to Eleonora's friends. 159 00:23:01,093 --> 00:23:03,846 - I'd like to get to know Eleonora first. - Me too. 160 00:23:04,096 --> 00:23:08,434 But Eleonora is an enigma. And I don't want to solve it. 161 00:23:08,684 --> 00:23:11,103 Tell me about yourself then. 162 00:23:12,563 --> 00:23:15,190 I'm a little like them all. 163 00:23:16,650 --> 00:23:18,944 Decadent, corrupted... 164 00:23:19,194 --> 00:23:23,324 lost in the agony of a city that plays with mirrors. 165 00:23:24,199 --> 00:23:26,076 But I love them all. 166 00:23:26,327 --> 00:23:29,496 Just as I love the image of Venice painted on the water. 167 00:23:39,048 --> 00:23:41,592 I'm sure we'll become good friends. 168 00:23:41,842 --> 00:23:43,636 What makes you think so? 169 00:23:43,886 --> 00:23:47,431 I usually get lucky with Richard's secretaries. 170 00:23:48,515 --> 00:23:51,185 Did you know the one who was here before me? 171 00:23:51,435 --> 00:23:54,730 Sally? Of course. We were inseparable. 172 00:23:54,980 --> 00:23:59,610 Every time she was in Venice, she immediately came to visit me... 173 00:24:00,402 --> 00:24:02,696 at my place. 174 00:24:13,207 --> 00:24:17,378 Greta, do you remember the tale of "Red Riding Hood"? 175 00:24:29,515 --> 00:24:31,892 Sandro, turn off the lights. 176 00:24:39,566 --> 00:24:42,903 We're in the first row. 177 00:24:43,153 --> 00:24:46,281 It's fun, you know? I've already seen it at the cineclub. 178 00:24:46,532 --> 00:24:48,450 It's "cinema d'essai". 179 00:24:48,701 --> 00:24:51,829 Yes, last year it won an award at the Biennale. 180 00:25:08,345 --> 00:25:11,056 I think he'll eat her little snack... 181 00:25:11,306 --> 00:25:13,517 You are so silly, Guido. 182 00:25:14,768 --> 00:25:17,396 Hey, a perfect tackle! 183 00:25:20,190 --> 00:25:23,110 What a fuss over a rag like that. 184 00:26:27,299 --> 00:26:30,594 - Oh, poor little wolf... - An inglorious loss of chastity. 185 00:26:30,844 --> 00:26:35,057 Oh, no, it's over, now that I was starting to like it. 186 00:26:39,228 --> 00:26:42,564 Now I'd like to see something spicy. 187 00:26:44,399 --> 00:26:47,736 Who's this? What's she doing in there? 188 00:26:47,986 --> 00:26:49,780 Sally! 189 00:27:13,679 --> 00:27:16,473 Suspend the job you were doing, Greta. 190 00:27:16,723 --> 00:27:19,810 I had a new idea. Are you ready? 191 00:27:21,562 --> 00:27:23,230 Let's start. 192 00:27:24,022 --> 00:27:27,568 When she realized the danger, it was already too late. 193 00:27:27,818 --> 00:27:30,737 Death was already after her. 194 00:27:30,988 --> 00:27:35,868 She began to discover the truth about the disappearance of her friend. 195 00:27:36,118 --> 00:27:39,496 That's the only reason why she wanted that job. 196 00:27:39,746 --> 00:27:42,291 It was a pretext to enter that house. 197 00:27:42,541 --> 00:27:47,254 It was there where the girl's every trace was lost. 198 00:27:47,504 --> 00:27:50,883 What do you think about my story? Tell me. 199 00:27:51,133 --> 00:27:52,926 I don't know. 200 00:27:54,178 --> 00:27:59,183 Well, it's just a starting point for now. But it could be developed, don't you think? 201 00:27:59,433 --> 00:28:01,351 What are you talking about? 202 00:28:01,602 --> 00:28:04,271 I've decided to write a "giall0" novel. 203 00:28:04,521 --> 00:28:07,149 You are kidding, Richard. A writer of your caliber... 204 00:28:07,399 --> 00:28:11,320 But I have a stimulating idea. It'll be fun. 205 00:28:11,570 --> 00:28:14,031 The perfect crime is possible. 206 00:28:14,281 --> 00:28:17,117 For a superior mind, of course. 207 00:28:17,784 --> 00:28:20,370 I can already see the things that will happen... 208 00:28:20,621 --> 00:28:24,958 and they won't be pleasant for our heroine. 209 00:28:26,043 --> 00:28:28,378 You know, Greta, for us, the authors... 210 00:28:28,629 --> 00:28:32,716 every character is like a beloved creation. 211 00:28:34,343 --> 00:28:36,887 It's painful to see them suffer... 212 00:28:37,888 --> 00:28:40,641 or maybe to let them die. 213 00:28:42,476 --> 00:28:44,853 - You're from London, aren't you? - Yes. 214 00:28:45,103 --> 00:28:47,231 And when did you start working for the publisher Stafford? 215 00:28:47,481 --> 00:28:51,235 - Over four years ago. - Oh, so you must have known Sally. 216 00:28:51,485 --> 00:28:53,195 Sally Reece. 217 00:28:54,071 --> 00:28:55,405 I don't think so. 218 00:28:55,656 --> 00:28:59,034 There are more than 300 employees at Stafford's. 219 00:28:59,284 --> 00:29:02,120 London... a wonderful city. 220 00:29:02,829 --> 00:29:06,291 I lived there for years, right after the war. 221 00:29:06,541 --> 00:29:08,919 I have lovely memories. 222 00:39:28,079 --> 00:39:29,914 Eleonora! 223 00:39:31,332 --> 00:39:32,876 Eleonora! 224 00:41:21,317 --> 00:41:23,987 Mr. Stuart always carries the key with him. 225 00:41:24,237 --> 00:41:26,948 Well, I had to run some errands in town... 226 00:41:27,198 --> 00:41:30,660 but nothing important. I'll do it another time. 227 00:42:23,838 --> 00:42:24,797 Good morning, Greta. 228 00:42:25,048 --> 00:42:29,177 Today we'll talk about the girl's disappearance. 229 00:42:30,344 --> 00:42:35,349 Clouds obscured the moon and the night remained dark. 230 00:42:37,518 --> 00:42:39,979 The man was rowing standing up. 231 00:42:40,229 --> 00:42:44,442 He moved the oar up and down in an almost obsessive rhythm. 232 00:42:46,778 --> 00:42:48,696 The shore receded more and more into the distance. 233 00:42:48,946 --> 00:42:52,450 The house was merely a white stain in the dark. 234 00:42:55,203 --> 00:42:59,332 The body of the girl was lying at the bottom of the boat. 235 00:42:59,582 --> 00:43:01,334 She looked like she was sleeping... 236 00:43:03,086 --> 00:43:07,840 but her head was leaning backwards in an unnatural position. 237 00:43:12,637 --> 00:43:16,766 The bruises on her neck pierce through the whiteness of her skin. 238 00:43:17,016 --> 00:43:23,022 Her long legs swung along with the movement of the boat as if they were alive. 239 00:43:25,483 --> 00:43:27,777 The boat left the reeds... 240 00:43:28,986 --> 00:43:31,114 and was now out in the open. 241 00:43:31,364 --> 00:43:33,491 The oarsman looked around. 242 00:43:33,741 --> 00:43:36,285 An unnamable solitude. 243 00:43:36,536 --> 00:43:38,704 When he arrived at a place where he knew the waters were deep... 244 00:43:38,955 --> 00:43:40,957 the oarsman stopped. 245 00:43:41,624 --> 00:43:45,336 He tied the girl's ankles to a heavy anchor... 246 00:43:46,045 --> 00:43:50,466 but when he heard a rhythmic throbbing, he stopped in his act. 247 00:43:51,509 --> 00:43:54,345 A motorboat was approaching. 248 00:43:55,346 --> 00:43:57,723 He waited motionless in the dark. 249 00:43:57,974 --> 00:44:01,435 He didn't want to lose his wager with murder. 250 00:44:01,686 --> 00:44:05,648 The fishermen didn't notice him, and kept on going. 251 00:44:06,649 --> 00:44:09,026 The man lifted the body. 252 00:44:09,777 --> 00:44:12,405 He threw it into the water. 253 00:44:12,655 --> 00:44:16,117 The anchor followed it with a thud. 254 00:44:18,202 --> 00:44:20,955 Then the water settled again. 255 00:44:22,999 --> 00:44:26,085 That death is now erased forever. 256 00:44:27,003 --> 00:44:29,297 N0 one would ever discover it. 257 00:44:29,547 --> 00:44:32,717 N0 one would ever find that body. 258 00:44:32,967 --> 00:44:39,307 The fishes would slowly eat it for days. 259 00:44:50,902 --> 00:44:53,321 - Yes? - Giovanni? 260 00:44:54,113 --> 00:44:56,115 - Yes. - Give me Ms. Greta. 261 00:44:56,365 --> 00:44:57,158 0K8)'- 262 00:44:57,408 --> 00:45:00,161 It's Mr. Richard. He wants to talk to you. 263 00:45:00,411 --> 00:45:02,246 But the telephone wasn't working a moment ago. 264 00:45:02,496 --> 00:45:04,790 - Was it broken? - No. 265 00:45:08,586 --> 00:45:10,171 - Yes? - Hello, Greta. 266 00:45:10,421 --> 00:45:15,384 We're staying in Venice for lunch. We won't be back before evening. 267 00:45:18,179 --> 00:45:20,097 What is it? 268 00:45:20,348 --> 00:45:23,267 - Are you feeling sick? - No, no. 269 00:45:23,976 --> 00:45:28,648 If you don't feel well, you should get some rest, go to bed. 270 00:45:28,898 --> 00:45:31,734 - Don't worry, I'm fine. - Perfect. 271 00:45:31,984 --> 00:45:34,820 We'll have a guest at the villa this evening: Sandro. 272 00:45:35,071 --> 00:45:39,367 - Ah, yes. Very good. - So we're good. See you later. 273 00:46:04,850 --> 00:46:06,602 Giudecca Police Station. Who is it? 274 00:46:06,852 --> 00:46:09,230 Listen, I'm Greta Franklin... 275 00:46:09,480 --> 00:46:11,274 - Greta who? - Greta Franklin. 276 00:46:11,524 --> 00:46:14,151 I'd like to speak with Mr. Antonelli, please. 277 00:46:14,402 --> 00:46:16,529 What is it about? Can't you tell me? 278 00:46:16,779 --> 00:46:19,824 N0, I absolutely have to talk to him personally. It's urgent! 279 00:46:20,074 --> 00:46:23,619 That's not possible. The commissioner's in Milan. 280 00:46:23,869 --> 00:46:26,664 - And when will he be back? - Tomorrow morning. 281 00:46:26,914 --> 00:46:30,251 - But what's this about? Tell me. - No, no, never mind. 282 00:46:30,501 --> 00:46:33,879 Leave him a note. Tell him Greta Franklin called. 283 00:46:34,130 --> 00:46:36,299 He'll understand. Thank you. 284 00:48:27,201 --> 00:48:30,037 Forgive me for entering. 285 00:48:30,287 --> 00:48:34,166 I've discovered the cabin by chance, and so... 286 00:48:35,918 --> 00:48:40,172 I live in the villa. I'm Mr. Stuart's secretary. 287 00:48:42,383 --> 00:48:45,803 Again, please forgive me. I'll go now. 288 00:48:53,644 --> 00:48:55,146 They are eels. 289 00:48:55,396 --> 00:48:58,482 - Are you afraid? - Oh, actually... 290 00:48:59,859 --> 00:49:01,902 They're delicious. 291 00:49:50,659 --> 00:49:52,786 Did you cut yourself? 292 00:50:13,599 --> 00:50:15,267 Here you are. 293 00:50:29,740 --> 00:50:31,784 I have to go now. 294 00:50:46,757 --> 00:50:51,136 I took a look at the sky. Tomorrow, it'll be a beautiful day. 295 00:50:51,971 --> 00:50:55,558 - This is for you, Greta. - I don't even know how to use it. 296 00:50:55,808 --> 00:50:58,269 - That doesn't matter at all. - I don't even have a gun license. 297 00:50:58,519 --> 00:51:01,897 You have to come with us. I insist. You'll love it. 298 00:51:02,147 --> 00:51:06,986 - I don't even know what to wear. - Eleonora will lend you something. 299 00:51:11,824 --> 00:51:13,576 How strange... 300 00:51:13,826 --> 00:51:16,537 The fire gives off no heat. 301 00:51:22,126 --> 00:51:24,628 Don't you feel... 302 00:51:25,963 --> 00:51:28,299 a kind of ice-cold breeze? 303 00:51:28,549 --> 00:51:31,093 Maybe there's an open window. 304 00:52:00,873 --> 00:52:03,876 She fainted! Hurry! Something strong to drink! 305 00:52:04,126 --> 00:52:07,212 Eleonora! Eleonora! 306 00:52:07,463 --> 00:52:10,424 Answer me! It's me, Richard! 307 00:52:13,677 --> 00:52:16,680 - Here you go. - N0, no, no, it's better not to. 308 00:52:16,930 --> 00:52:19,224 I don't understand. This didn't happen for years. 309 00:52:19,475 --> 00:52:20,643 What? 310 00:52:20,893 --> 00:52:24,521 Eleonora has extra-sensorial powers. 311 00:52:28,150 --> 00:52:29,360 The rifle! 312 00:52:46,126 --> 00:52:49,380 Let's try not to be ridiculous. It's just a clock. 313 00:52:49,630 --> 00:52:53,467 Yes, but it stroke 3 a.m., and it's only 11 p.m. 314 00:52:57,554 --> 00:53:00,391 She's trying to say something. 315 00:53:03,185 --> 00:53:04,770 Gmm? 316 00:53:05,020 --> 00:53:07,606 - Yes. - You want to talk to Greta? 317 00:53:15,406 --> 00:53:18,909 What do you want to say? What do you want to say? 318 00:53:23,831 --> 00:53:25,874 - Sally? - Sally...! 319 00:53:26,959 --> 00:53:31,130 You are Sally and you want to talk to Greta. 320 00:53:34,299 --> 00:53:37,845 Go on, what do you want to say? Talk! 321 00:53:38,429 --> 00:53:39,722 - Dead... - Dead? 322 00:53:40,931 --> 00:53:42,725 You're dead? 323 00:53:43,600 --> 00:53:45,185 You're dead... 324 00:53:49,565 --> 00:53:50,858 - Greta. - Gmm? 325 00:53:52,443 --> 00:53:54,820 - Greta will die. - So what? 326 00:53:55,070 --> 00:53:58,115 - Everyone dies. - Especially the mediocre ones. 327 00:53:58,365 --> 00:53:59,867 Soon... 328 00:54:00,117 --> 00:54:02,745 - Soon... - Greta will die soon. 329 00:54:10,753 --> 00:54:13,213 Sandro, come here. Help me. 330 00:54:13,464 --> 00:54:15,758 Let's take her to her room. 331 00:55:02,846 --> 00:55:05,557 Are you upset? This is just nonsense. 332 00:55:05,808 --> 00:55:07,976 Don't be shocked. 333 00:55:08,227 --> 00:55:10,020 This phenomenon actually exists, however. 334 00:55:10,270 --> 00:55:14,691 There's a specific science dedicated to it: Parapsychology. 335 00:55:14,942 --> 00:55:17,152 But nobody can explain what it's all about. 336 00:55:17,402 --> 00:55:21,782 The spirits... the souls... The dead aren't involved at all. 337 00:55:22,032 --> 00:55:25,786 The best thing to do is to leave them alone. 338 00:55:40,801 --> 00:55:43,512 Why are you looking at me like that? 339 00:55:44,137 --> 00:55:46,348 You're a brave girl. 340 00:55:55,190 --> 00:55:58,235 I could even fall in love with you. 341 00:56:11,164 --> 00:56:13,500 Go get some rest now. 342 00:56:54,791 --> 00:56:57,252 Stay down and don't move. 343 00:57:05,594 --> 00:57:07,888 Come here. There they are. 344 00:57:16,021 --> 00:57:17,981 Be careful. Shoot as soon as I tell you to. 345 00:57:18,231 --> 00:57:19,399 0K8)'- 346 00:57:21,151 --> 00:57:22,778 Now! Shoot! 347 00:57:28,033 --> 00:57:32,120 Well, after all, it's better if you stay on dry land. 348 00:57:32,371 --> 00:57:35,290 You can get some nice shots from there too. 349 00:57:35,540 --> 00:57:37,292 I'll pick you up later. 350 00:57:37,542 --> 00:57:40,212 Go hide in the reeds. 351 01:01:00,996 --> 01:01:04,166 Help! Help! Help... 352 01:01:07,752 --> 01:01:10,213 Help! Help! 353 01:01:10,463 --> 01:01:12,048 Help! 354 01:01:23,894 --> 01:01:25,353 Help! 355 01:01:28,398 --> 01:01:30,525 Help! Help! 356 01:02:24,371 --> 01:02:26,706 N0! N0! 357 01:02:31,044 --> 01:02:33,922 - Help! Help! - Take this! 358 01:03:23,763 --> 01:03:26,016 I was informed about your phone call. 359 01:03:26,266 --> 01:03:29,227 The butler told me you were hunting in San Zeno. 360 01:03:29,477 --> 01:03:32,147 I thought I could join you and... 361 01:03:36,192 --> 01:03:38,486 They wanted to kill me. 362 01:03:39,154 --> 01:03:44,367 - What happened, exactly? - They wanted it to look like an accident. 363 01:03:44,617 --> 01:03:49,122 They sabotaged my rifle and shot at me. 364 01:03:49,914 --> 01:03:53,001 - I ran away and... - That's a very serious accusation. 365 01:03:53,251 --> 01:03:55,462 Are you aware of that? 366 01:03:56,504 --> 01:03:57,797 Of course. 367 01:03:58,048 --> 01:04:01,426 Eleonora shot at me. Several times! 368 01:04:02,010 --> 01:04:07,057 - From what distance? - I think 5O or 60 meters. 369 01:04:07,307 --> 01:04:11,853 Maybe you're not aware that Ms. Eleonora is a formidable shooter. 370 01:04:12,103 --> 01:04:17,442 She'd never miss an essentially immobile target from that distance. 371 01:04:17,692 --> 01:04:19,944 Don't you think? 372 01:04:20,779 --> 01:04:22,697 But why did you call me? 373 01:04:22,947 --> 01:04:24,866 Do you know something about Sally Reece maybe? 374 01:04:25,116 --> 01:04:28,661 - They buried her in the lagoon. - "They"? Who's that? 375 01:04:28,912 --> 01:04:30,705 Richard Stuart. 376 01:04:31,706 --> 01:04:35,001 I think so, at least. I don't know... 377 01:04:36,252 --> 01:04:37,962 In the lagoon... 378 01:04:38,630 --> 01:04:41,174 - And how do you know that? - He told me. 379 01:04:41,424 --> 01:04:45,303 - A confession? - N0, he wrote it in his book. 380 01:04:45,553 --> 01:04:50,058 No, actually he recorded it. He dictated it to the tape recorder. 381 01:04:52,894 --> 01:04:55,939 It's too complicated to explain. 382 01:04:57,524 --> 01:05:00,235 You're losing your nerves. 383 01:05:00,485 --> 01:05:03,905 You better decide to leave this house. 384 01:05:04,155 --> 01:05:07,117 That's exactly what they want. 385 01:05:08,535 --> 01:05:11,079 I brought you something hot. 386 01:05:11,329 --> 01:05:14,499 - This is for you, commissioner. - Thank you. 387 01:05:14,749 --> 01:05:16,584 Here we are. 388 01:05:17,836 --> 01:05:20,213 Take some drops of this. 389 01:05:22,841 --> 01:05:24,801 It's a cardiotonic. 390 01:05:28,012 --> 01:05:29,722 Drink. 391 01:05:29,973 --> 01:05:32,434 It'll make you feel better. 392 01:05:33,810 --> 01:05:35,186 Come on. 393 01:05:36,062 --> 01:05:37,856 G0 ahead. 394 01:05:40,066 --> 01:05:41,568 I'll call tomorrow. 395 01:05:42,735 --> 01:05:45,238 I'm the only one to blame. 396 01:05:47,699 --> 01:05:48,950 I confess. 397 01:05:49,200 --> 01:05:53,204 I should be punished for what I did, commissioner. 398 01:05:55,290 --> 01:05:57,250 Ms. Greta doesn't have a gun license... 399 01:05:57,500 --> 01:06:00,545 but I've insisted for her to come with us... 400 01:06:00,795 --> 01:06:05,967 Well, I hope you'll ignore this episode. 401 01:06:06,676 --> 01:06:09,512 On the other hand, she didn't fire a single shot. 402 01:06:09,762 --> 01:06:12,724 Yes, my rifle wouldn't shoot. 403 01:06:13,349 --> 01:06:16,186 That's because every time you open the barrel... 404 01:06:16,436 --> 01:06:19,606 the safety lock is automatically set... 405 01:06:20,231 --> 01:06:23,526 and you have to remove it in order to shoot. 406 01:06:23,776 --> 01:06:27,572 - Didn't you know that? - Well, I'll see you tomorrow. 407 01:06:30,909 --> 01:06:32,869 A doctor will come. 408 01:06:33,495 --> 01:06:37,165 Eleonora insisted on that. She's very worried about you. 409 01:07:04,817 --> 01:07:07,237 So you've definitely decided? You're not coming? 410 01:07:07,487 --> 01:07:10,281 Just imagine this: Two weeks at the Red Sea... 411 01:07:10,532 --> 01:07:13,535 Nobody can drag Richard away from Venice and his job. 412 01:07:13,785 --> 01:07:14,536 Too bad. 413 01:07:14,786 --> 01:07:17,622 It'll be a fabulous underwater fishing trip. 414 01:07:17,872 --> 01:07:20,667 And there will be many people you know. Old friends... 415 01:07:20,917 --> 01:07:22,877 Well, I'd say you'll have fun on our behalf. 416 01:07:23,127 --> 01:07:25,213 And you'll tell us everything as soon as you're back. 417 01:07:25,463 --> 01:07:27,215 Isn't that true, Richard? 418 01:07:27,465 --> 01:07:30,343 - Richard, I'm talking to you. - What? 419 01:07:30,593 --> 01:07:32,762 I was telling Sandro... 420 01:07:33,012 --> 01:07:34,889 Well, never mind. 421 01:07:35,139 --> 01:07:37,433 - Have a nice trip, huh? - I'll bring you a present. 422 01:07:37,684 --> 01:07:39,310 Thank you! 423 01:07:41,020 --> 01:07:44,649 What was that cop doing in our house? 424 01:07:44,899 --> 01:07:47,151 It's perfectly logical, my dear. 425 01:07:47,402 --> 01:07:52,031 The painters paint, the engineers construct and the commissioners investigate. 426 01:07:52,282 --> 01:07:54,701 Sally's disappearance? 427 01:07:54,951 --> 01:07:58,621 You can't demand that nobody cares when a young girl disappears, don't you think? 428 01:07:58,871 --> 01:08:02,208 - Is he suspecting us? - Probably. 429 01:08:03,459 --> 01:08:06,671 It's an ordinary man, a fool without imagination. 430 01:08:06,921 --> 01:08:11,050 What about your new secretary? Did you get that information from London? 431 01:08:11,301 --> 01:08:13,761 - I preferred to forget about it. - Why? 432 01:08:14,012 --> 01:08:17,890 I thought about it and realized it would be a bad move. 433 01:08:18,141 --> 01:08:20,810 - What do you think is going to happen now? - Nothing, dear. 434 01:08:21,060 --> 01:08:22,562 What are you worried about? 435 01:08:22,812 --> 01:08:24,397 Come here, commissioner. 436 01:08:24,647 --> 01:08:26,107 Now you're going to hear from Richard Stuart's voice... 437 01:08:26,357 --> 01:08:28,526 how they made Sally's body disappear. 438 01:08:28,776 --> 01:08:29,944 N0 name is mentioned, of course... 439 01:08:30,194 --> 01:08:32,238 and the description of the locations is generic. 440 01:08:32,488 --> 01:08:34,991 And why should he tell you this? 441 01:08:35,241 --> 01:08:37,452 He understood why I came to this house... 442 01:08:37,702 --> 01:08:40,747 and he plays with me like a cat plays with a mouse. 443 01:08:40,997 --> 01:08:43,041 And then he could always say that it's only a novel... 444 01:08:43,291 --> 01:08:48,212 and every reference to living or dead people is merely unintentional. 445 01:08:54,636 --> 01:08:56,971 He erased everything! 446 01:08:57,221 --> 01:08:59,307 I swear... 447 01:08:59,557 --> 01:09:02,727 Wait a minute. There's a typewritten copy. 448 01:09:08,232 --> 01:09:10,568 Has it disappeared too? 449 01:09:11,778 --> 01:09:13,196 Yes. 450 01:09:14,405 --> 01:09:18,409 You don't believe me, right? You think I'm delusional. 451 01:09:18,660 --> 01:09:20,953 I need evidence. 452 01:10:06,999 --> 01:10:10,002 Mr. Stuart is on the phone. 453 01:10:10,253 --> 01:10:12,380 Did he call? 454 01:10:17,343 --> 01:10:19,470 - Hello? - Hi, Greta. 455 01:10:19,721 --> 01:10:23,057 Listen, have you typed the new chapter already? 456 01:10:23,307 --> 01:10:25,184 - The new chapter? - What's wrong? 457 01:10:25,435 --> 01:10:27,353 Didn't you find it, maybe? 458 01:10:27,603 --> 01:10:30,606 I've recorded it tonight with the tape recorder. 459 01:10:30,857 --> 01:10:32,817 I haven't found anything. 460 01:10:35,236 --> 01:10:37,697 Now I understand. 461 01:10:37,947 --> 01:10:40,241 I didn't put the tape in the usual place. 462 01:10:40,491 --> 01:10:44,746 Check the small glass showcase in the library. 463 01:10:44,996 --> 01:10:47,248 Come on, check it. 464 01:11:03,890 --> 01:11:05,433 Yes, everything's there. 465 01:11:05,683 --> 01:11:11,481 Yesterday evening I wanted to listen to it again and then placed it in the library. 466 01:11:11,731 --> 01:11:14,275 I forgot to tell you. 467 01:11:15,902 --> 01:11:19,864 - Can you type everything by this evening? - Yes, of course. 468 01:11:20,114 --> 01:11:22,533 Okay, goodbye. 469 01:12:01,572 --> 01:12:06,494 At first she ignored that the solutions of an enigma could be many. 470 01:12:06,744 --> 01:12:10,373 Now she knew the facts but didn't understand the reasons. 471 01:12:17,463 --> 01:12:22,677 In that house, her friend sunk into the most subtle depravations. 472 01:12:24,095 --> 01:12:27,557 No one forced her. Of that she was sure. 473 01:12:53,332 --> 01:12:55,668 How was this possible? 474 01:12:55,918 --> 01:12:58,337 She was afraid to answer her own question... 475 01:12:58,588 --> 01:13:01,674 afraid of the actions the other girl had already taken. 476 01:13:01,924 --> 01:13:04,135 Just as if she could be enticed as well... 477 01:13:04,385 --> 01:13:09,098 by a fascination that in her confusion she started to feel. 478 01:13:15,730 --> 01:13:19,400 - Every day it becomes more likely. - What? 479 01:13:21,694 --> 01:13:24,363 That I will fall in love with you. 480 01:13:25,823 --> 01:13:28,159 But what would Eleonora say? 481 01:13:28,868 --> 01:13:33,706 Eleonora? My interest in her is pure admiration. 482 01:13:34,373 --> 01:13:37,501 I'm fascinated by her ability... 483 01:13:37,752 --> 01:13:41,797 of splitting into two personalities that are so different from each other. 484 01:13:43,049 --> 01:13:45,635 I enjoy seeing her acting. 485 01:13:50,348 --> 01:13:53,184 Lately she specialized in playing the role of the vulnerable woman... 486 01:13:53,434 --> 01:13:55,853 looking for protection. 487 01:13:57,188 --> 01:14:02,068 N0 one would suspect her cynicism and her cold-heartedness. 488 01:14:03,444 --> 01:14:06,697 I admire her ability to play... 489 01:14:08,407 --> 01:14:10,493 but I never loved her. 490 01:14:10,743 --> 01:14:12,703 And why would you love me? 491 01:14:12,954 --> 01:14:15,289 Because everything about you is honest. 492 01:14:15,539 --> 01:14:19,418 After all, I appreciate the simplicity. 493 01:14:22,463 --> 01:14:24,632 How did Sally die? 494 01:14:24,882 --> 01:14:27,134 Who said she died? 495 01:14:28,427 --> 01:14:31,013 I know it. I always knew it. 496 01:14:31,263 --> 01:14:33,516 I want to know the truth. 497 01:14:56,372 --> 01:14:58,499 It was an accident. 498 01:15:00,710 --> 01:15:02,628 Last winter. 499 01:15:03,462 --> 01:15:05,798 I was in town, in Venice, with my publisher Stafford... 500 01:15:06,048 --> 01:15:08,384 who had come here from London. 501 01:15:08,634 --> 01:15:12,013 Eleonora and Sally were home alone. 502 01:15:12,263 --> 01:15:15,891 I called them to tell them I'd come back late. 503 01:15:32,074 --> 01:15:35,828 Near the villa lives that fisherman, Rocco. 504 01:15:36,078 --> 01:15:41,500 Sometimes we'd give him jobs to do, also for helping him to earn some money. 505 01:15:44,420 --> 01:15:47,965 Eleonora is always looking for new emotions. 506 01:15:48,215 --> 01:15:51,844 She know no limits in her search for pleasure. 507 01:15:54,722 --> 01:15:59,060 That evening she had the idea of inviting Rocco. 508 01:16:24,251 --> 01:16:26,212 Take this, drink. 509 01:16:32,885 --> 01:16:36,013 - You don't like it? - No, no, I like it. 510 01:16:45,731 --> 01:16:49,610 You know, I was watching you while you were chopping wood. 511 01:16:50,236 --> 01:16:54,073 You must be a very strong man, huh? 512 01:16:55,950 --> 01:17:00,538 I've never met anyone as strong as you in my whole life. 513 01:17:01,747 --> 01:17:04,250 Maybe you'd prefer some vodka. 514 01:21:06,158 --> 01:21:08,786 I don't want to! 515 01:21:09,036 --> 01:21:10,496 Eleonora! 516 01:21:13,248 --> 01:21:15,417 Stop it! 517 01:21:19,088 --> 01:21:21,340 You're hurting me! 518 01:21:25,427 --> 01:21:26,929 Eleonora! 519 01:21:32,518 --> 01:21:35,312 NoU.N0!No! 520 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 N0! 521 01:21:37,773 --> 01:21:41,360 Leave her alone! Let go of her! I told you to leave her alone! 522 01:21:41,610 --> 01:21:43,070 Let go of her! 523 01:21:44,363 --> 01:21:45,489 N0! 524 01:21:46,657 --> 01:21:47,908 N0! 525 01:21:53,664 --> 01:21:54,415 N0! 526 01:21:55,582 --> 01:21:57,000 N0! 527 01:21:57,251 --> 01:21:58,752 N0! 528 01:22:00,504 --> 01:22:02,756 N0! N0! 529 01:22:08,178 --> 01:22:09,513 N0! 530 01:22:11,140 --> 01:22:12,850 N0...! 531 01:22:15,185 --> 01:22:17,020 N0! N0! 532 01:22:17,771 --> 01:22:19,314 N0! N0! 533 01:22:19,565 --> 01:22:21,692 He“? me! 534 01:22:22,818 --> 01:22:24,236 N0! 535 01:22:30,576 --> 01:22:32,119 N0! 536 01:22:52,639 --> 01:22:54,892 When I went home, Rocco had run off. 537 01:22:55,142 --> 01:22:58,937 Eleonora was still unconscious, and Sally... 538 01:23:06,403 --> 01:23:10,949 I've always had the feeling that you weren't involved... 539 01:23:11,200 --> 01:23:13,744 that you wanted to protect someone. 540 01:23:13,994 --> 01:23:16,955 No, I bear my share of guilt as well... 541 01:23:17,206 --> 01:23:19,917 but ifl had reported the deed... 542 01:23:20,167 --> 01:23:24,129 it would have created a huge scandal which would have ruined me. 543 01:23:24,755 --> 01:23:27,633 Sally's body had to disappear. 544 01:23:34,431 --> 01:23:36,308 What's going on? 545 01:25:43,518 --> 01:25:46,438 Greta, it's me, Richard. 546 01:25:48,065 --> 01:25:51,693 Open the door, Greta. I need you. 547 01:25:51,943 --> 01:25:53,111 Greta, please. 548 01:27:44,765 --> 01:27:48,059 Good morning, commissioner. The fishermen found her. 549 01:27:48,310 --> 01:27:51,855 They were casting their net and noticed something was entangled in it. 550 01:27:56,693 --> 01:27:58,862 Doctor, do you think an identification is possible? 551 01:27:59,112 --> 01:28:03,033 There's not much left. It's a 20/25-year-old woman. 552 01:28:03,283 --> 01:28:06,286 I can tell you more after the autopsy. 553 01:28:06,536 --> 01:28:09,664 But not much, I'm afraid. What's left of her is so incomplete. 554 01:28:09,915 --> 01:28:13,251 - When did the death occur? - We'll verify that. 555 01:28:13,502 --> 01:28:18,215 For now I can tell you that it dates back to four or five months ago. 556 01:28:25,263 --> 01:28:26,890 Signora... 557 01:28:29,184 --> 01:28:30,644 Today's newspaper. 558 01:28:33,730 --> 01:28:36,399 THE BODY OF A YOUNG WOMAN FOUND IN THE LAGOON 559 01:28:52,999 --> 01:28:55,293 The days will be long here without you. 560 01:28:55,544 --> 01:28:58,797 I won't spend more than three days in London. 561 01:29:02,384 --> 01:29:05,720 - I'd like to kiss you. - That's not possible, Richard. 562 01:29:05,971 --> 01:29:09,474 I know. Our friend there is observing us. 563 01:29:09,724 --> 01:29:11,518 What punctuality... 564 01:29:11,768 --> 01:29:14,563 And how quickly he came after your call. 565 01:29:14,813 --> 01:29:17,816 I will convince him, you'll see. I'm sure of it. 566 01:29:18,066 --> 01:29:20,235 - I'll be thinking of you... - All aboard now! 567 01:29:20,485 --> 01:29:22,696 Every moment, day and night. 568 01:29:30,912 --> 01:29:32,873 All aboard! 569 01:29:42,549 --> 01:29:44,718 - Good morning, miss. - Good morning, commissioner. 570 01:29:44,968 --> 01:29:47,554 Why did you call me? Are there any news? 571 01:29:47,804 --> 01:29:50,557 N0, no, I wanted to tell you that I realized I was wrong. 572 01:29:50,807 --> 01:29:53,685 Everything I told you was like a novel... 573 01:29:53,935 --> 01:29:57,981 - my imagination, and nothing more. - What made you change your mind? 574 01:29:58,231 --> 01:30:02,277 Your words, commissioner. As you said, I lost my nerves. 575 01:30:02,527 --> 01:30:06,114 My suspicions and doubts were ridiculous and absurd. 576 01:30:06,364 --> 01:30:09,534 - I'm aware of that now. - Be careful. 577 01:30:09,784 --> 01:30:11,494 You're playing a much too dangerous game. 578 01:30:11,745 --> 01:30:15,290 We found the body of a woman in the lagoon. 579 01:30:15,540 --> 01:30:17,167 Sally... 580 01:30:17,751 --> 01:30:20,879 The coroner's working on the identification. 581 01:30:21,129 --> 01:30:23,381 We'll know soon. 582 01:30:31,056 --> 01:30:35,477 Miss, could you please tell me when the 9:30 train will arrive in London? 583 01:30:44,611 --> 01:30:46,237 Pardon? 584 01:30:48,615 --> 01:30:50,408 Thank you. 585 01:31:28,697 --> 01:31:29,280 Yes? 586 01:31:29,531 --> 01:31:31,783 Greta, could you please come into the sitting room for a moment? 587 01:31:32,033 --> 01:31:36,579 - Yes. Why? What is it? - Nothing. Just come, please. 588 01:31:59,310 --> 01:32:00,854 Eleonora! 589 01:32:03,481 --> 01:32:06,109 I thought you were with someone. 590 01:32:06,359 --> 01:32:08,820 Of course there's someone here. 591 01:32:09,821 --> 01:32:11,281 An old friend. 592 01:32:11,531 --> 01:32:14,784 Come here. I want to introduce him to you. 593 01:32:19,080 --> 01:32:22,584 This is Rocco, the strongest man in the world... 594 01:32:22,834 --> 01:32:26,546 the most masculine man I've ever met in my whole life. 595 01:32:27,255 --> 01:32:30,133 And this Greta. 596 01:32:32,552 --> 01:32:34,637 Let's play a record. 597 01:32:42,562 --> 01:32:46,274 This house has been too boring recently. 598 01:32:55,784 --> 01:32:57,494 Come on. 599 01:32:57,744 --> 01:33:00,455 Drink something. G0 ahead. 600 01:33:03,166 --> 01:33:05,001 Rocco is the perfect mate. 601 01:33:05,251 --> 01:33:07,670 He has no inhibitions or complexes. 602 01:33:08,546 --> 01:33:11,633 He's an experience you mustn't miss. 603 01:33:11,883 --> 01:33:15,386 You like her? She's a stunning girl. 604 01:33:15,637 --> 01:33:18,807 Look at her skin, soft as velvet. 605 01:33:19,057 --> 01:33:21,726 Her hair's like silk. 606 01:33:21,976 --> 01:33:23,645 You like her, don't you? 607 01:33:23,895 --> 01:33:25,814 Look at her. 608 01:33:35,657 --> 01:33:37,534 She's yours. 609 01:33:37,784 --> 01:33:39,536 Take her, Rocco! 610 01:33:39,786 --> 01:33:41,371 Take her! 611 01:33:57,762 --> 01:33:59,264 Richard! 612 01:34:02,851 --> 01:34:07,355 In my story about Sally's death there was a small inaccuracy: 613 01:34:07,605 --> 01:34:10,441 That day, I was in this room too. 614 01:34:14,904 --> 01:34:16,489 What does that mean? 615 01:34:16,739 --> 01:34:20,994 They found a body in the lagoon. It's in every newspaper. 616 01:34:21,244 --> 01:34:26,958 If they identify Sally you'd become a crucial witness. 617 01:34:27,208 --> 01:34:29,294 You know too much. 618 01:34:29,544 --> 01:34:32,005 It's been me who told you them, that's true. 619 01:34:32,255 --> 01:34:35,717 It was a dangerous game, but it amused me. 620 01:34:35,967 --> 01:34:40,722 Telling you the truth little by little without giving you the evidence... 621 01:34:40,972 --> 01:34:43,808 leaving you groping in the dark. 622 01:34:44,767 --> 01:34:48,521 Of course I didn't think they would find her. 623 01:34:52,025 --> 01:34:54,569 Now everything has changed. 624 01:34:56,613 --> 01:34:59,574 - What do you mean? - That you're going to die. 625 01:34:59,824 --> 01:35:03,036 Just like that stupid butler who wanted to blackmail us. 626 01:35:03,286 --> 01:35:06,789 You're crazy! All evidence incriminates you! You'll get caught! 627 01:35:07,040 --> 01:35:10,126 How so? I constructed the perfect alibi! 628 01:35:10,376 --> 01:35:13,254 I'm in London now. Your commissioner friend saw me leaving. 629 01:35:13,504 --> 01:35:16,424 You called him at the station! 630 01:35:19,969 --> 01:35:24,515 Richard and I can't be held responsible for the actions of a beast. 631 01:35:24,766 --> 01:35:27,560 The police will come to a very simple conclusion: 632 01:35:27,810 --> 01:35:30,438 Rocco tried to rape you... 633 01:35:30,688 --> 01:35:33,233 the butler came to help you... 634 01:35:33,483 --> 01:35:36,152 Rocco lost his head killed him with his knife... 635 01:35:36,402 --> 01:35:39,280 - and then killed you too. - No! No! 636 01:35:42,075 --> 01:35:44,118 N0! N0! 637 01:35:44,369 --> 01:35:45,828 N0! N0! 638 01:35:50,250 --> 01:35:54,379 Go, Rocco, she's yours. Take her! Take her! 639 01:35:54,629 --> 01:35:55,964 Come on! 640 01:36:16,693 --> 01:36:18,987 N0! N0! 641 01:36:26,828 --> 01:36:28,204 N0! 642 01:36:29,080 --> 01:36:32,292 - They'll find the body in Rocco's cabin. - No! No! 643 01:36:32,542 --> 01:36:36,004 A psychiatric evaluation and they will file everything... 644 01:36:36,254 --> 01:36:39,215 including Sally Reece's case. 645 01:36:40,633 --> 01:36:42,218 It's perfectly logic. 646 01:36:43,344 --> 01:36:44,512 N0! N0! 647 01:36:46,973 --> 01:36:48,016 N0! 648 01:36:52,478 --> 01:36:57,859 The perfect crime is possible for a superior mind. 649 01:37:43,321 --> 01:37:44,989 What's wrong with you? 650 01:37:45,239 --> 01:37:46,991 Why did you stop? 651 01:37:47,241 --> 01:37:48,701 Obey! 652 01:37:48,951 --> 01:37:51,537 You just have to obey! Kill her! 653 01:37:51,788 --> 01:37:55,375 You damn idiot, come on, kill her! 654 01:37:55,625 --> 01:37:57,418 Kill her! 655 01:37:57,668 --> 01:37:59,921 Why won't you obey? 656 01:38:02,715 --> 01:38:05,134 Eleonora! Eleonora! 657 01:39:28,593 --> 01:39:31,554 - I... - Forget this terrible adventure. 658 01:39:31,804 --> 01:39:34,098 - It won't be easy. - I know. 659 01:39:34,765 --> 01:39:37,435 I've visited that fisherman, Rocco... 660 01:39:37,685 --> 01:39:39,896 in the mental institution he's locked in now. 661 01:39:40,146 --> 01:39:43,191 - He even asked about you. - ls there anything we can do for him? 662 01:39:43,441 --> 01:39:44,901 Unfortunately not. 663 01:39:45,151 --> 01:39:47,069 - Take it. - Thanks. 664 01:39:48,237 --> 01:39:50,615 I'll get something for you. 665 01:39:53,910 --> 01:39:56,829 - A box of chocolates, please. - Yes, sir. 666 01:39:59,415 --> 01:40:01,042 Thank you. 667 01:40:07,798 --> 01:40:09,550 Thank you. 668 01:40:18,643 --> 01:40:22,063 The body we found in the lagoon wasn't Sally Reece! 669 01:40:22,313 --> 01:40:23,940 It was a Venetian girl. 670 01:40:24,190 --> 01:40:26,984 She killed herself out of love! 51068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.