All language subtitles for All The Colours Of The Dark (1972) ITALIAN 1080p BluRay H264 AAC-VXT 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,126 --> 00:00:44,792 ALL THE COLOURS OF THE DARK 2 00:05:50,709 --> 00:05:52,376 Jane! 3 00:06:12,792 --> 00:06:14,626 Once again you didn't take them. 4 00:06:14,834 --> 00:06:15,834 Why? 5 00:06:33,417 --> 00:06:34,417 Come on 6 00:06:34,584 --> 00:06:36,126 like a good girl... 7 00:06:36,501 --> 00:06:37,501 Drink! 8 00:06:50,834 --> 00:06:52,876 Try to get some sleep. 9 00:06:53,209 --> 00:06:55,917 Please Richard, stay here with me. 10 00:06:56,542 --> 00:06:58,667 I need to be in Oxford tomorrow morning. 11 00:06:58,792 --> 00:07:00,584 I need to check all the databases. 12 00:07:00,626 --> 00:07:01,626 There's quite a few to check. 13 00:07:04,876 --> 00:07:07,167 Please don't go Richard! 14 00:07:07,459 --> 00:07:08,501 I beg you! 15 00:07:14,501 --> 00:07:15,501 Alright. 16 00:07:16,209 --> 00:07:19,126 I'll wait here until you've fallen asleep. 17 00:08:38,751 --> 00:08:40,334 - I can't! - Jane 18 00:08:40,667 --> 00:08:42,126 Please, Jane! Look at me! 19 00:08:42,126 --> 00:08:43,792 - I can't... - Jane... 20 00:08:43,834 --> 00:08:45,292 Richard! 21 00:08:45,334 --> 00:08:47,167 Please help me! - Calm down now... 22 00:08:47,209 --> 00:08:48,209 Please help me! Help me... 23 00:08:48,209 --> 00:08:49,209 Relax Jane... 24 00:08:49,292 --> 00:08:50,292 No! 25 00:08:57,292 --> 00:08:58,501 No, thank you. 26 00:08:59,042 --> 00:09:00,459 Oh gosh, it's late! 27 00:09:00,459 --> 00:09:03,126 I'm going to miss the 8:40 train. 28 00:09:04,917 --> 00:09:06,626 I'm sorry to leave you alone. 29 00:09:07,501 --> 00:09:09,709 Barbara should be calling me... 30 00:09:11,417 --> 00:09:14,251 I bet you she's going to tell you about her psychiatrist! 31 00:09:14,501 --> 00:09:16,584 She thinks he could help me. 32 00:09:16,667 --> 00:09:17,876 Of course she would. 33 00:09:18,251 --> 00:09:20,167 Probably a charlatan like all the others. 34 00:09:20,459 --> 00:09:21,876 Who think that Freud has all the answers. 35 00:09:22,126 --> 00:09:25,501 He'll try to charm you with the usual chat. 36 00:09:27,167 --> 00:09:30,251 You shouldn't speak like that about Dr. Barton. 37 00:09:30,417 --> 00:09:32,709 After all Barbara does work for him. 38 00:09:33,584 --> 00:09:35,459 If she admires him so much... 39 00:09:35,501 --> 00:09:36,626 Yeah, yeah sure. 40 00:09:37,251 --> 00:09:38,501 I've got nothing against your sister. 41 00:09:38,876 --> 00:09:40,501 But please, Jane... 42 00:09:41,209 --> 00:09:43,542 Leave psychoanalysis out of this. 43 00:09:43,751 --> 00:09:47,084 But Richard, you don't know what happens to me when I dream. 44 00:09:47,209 --> 00:09:49,501 You're just exhausted, I promise you. 45 00:09:49,917 --> 00:09:53,501 Your body hasn't adjusted after your operation. 46 00:09:54,417 --> 00:09:56,542 You think I can't imagine what it must be like 47 00:09:56,542 --> 00:09:58,834 for you to have lost your baby like that? 48 00:10:05,251 --> 00:10:07,167 It was my baby too. 49 00:10:08,042 --> 00:10:10,167 I've suffered too. 50 00:10:12,626 --> 00:10:15,001 Bye my darling, come back soon! 51 00:10:29,042 --> 00:10:31,917 Goodnight darling, tonight was so much fun! 52 00:10:32,042 --> 00:10:34,084 - Bye darling. - Good Night! 53 00:10:34,459 --> 00:10:35,751 Will you think of me? 54 00:11:03,459 --> 00:11:05,792 Richard should be grateful to you. 55 00:11:06,209 --> 00:11:09,292 If you hadn't helped him prepare that test 56 00:11:09,501 --> 00:11:11,417 he would never have got his job. 57 00:11:12,459 --> 00:11:15,167 He obviously blames me for what happened after. 58 00:11:15,501 --> 00:11:16,876 What do you mean? 59 00:11:17,251 --> 00:11:19,376 Of having introduced him to you. 60 00:11:19,542 --> 00:11:21,501 What's that stuff that he's giving you? 61 00:11:22,542 --> 00:11:24,626 A concentrate of vitamins. 62 00:11:25,001 --> 00:11:26,792 It makes me feel nauseous. 63 00:11:26,917 --> 00:11:30,167 I'm worried that Richard is taking himself too seriously. 64 00:11:30,334 --> 00:11:32,917 After all, he's just a pharmaceutical sale rep. 65 00:11:32,917 --> 00:11:33,917 He's not a doctor. 66 00:11:34,001 --> 00:11:35,501 Don't judge him. 67 00:11:35,584 --> 00:11:37,084 He's just trying to help! 68 00:11:37,126 --> 00:11:38,792 By stuffing you full of vitamins? 69 00:11:39,084 --> 00:11:40,084 Darling... 70 00:11:40,292 --> 00:11:44,084 Vitamins, taken without medical guidance can be dangerous! 71 00:11:45,292 --> 00:11:47,459 I don't know what I should do anymore. 72 00:11:48,042 --> 00:11:49,751 I know he loves me. 73 00:11:49,792 --> 00:11:51,417 But he doesn't understand me. 74 00:11:52,209 --> 00:11:53,209 And I 75 00:11:53,667 --> 00:11:57,292 Day after day, it feels like I'm crumbling into an abyss. 76 00:11:57,459 --> 00:11:59,292 This is all too fantastical. 77 00:11:59,459 --> 00:12:01,542 You simply need a good psychoanalyst. 78 00:12:01,876 --> 00:12:05,834 This is why I've booked you an appointment with Dr. Barton. 79 00:12:09,001 --> 00:12:10,084 Sit down darling. 80 00:12:10,376 --> 00:12:11,834 He will see you soon. 81 00:12:32,584 --> 00:12:33,667 Jane! Come in. 82 00:13:58,584 --> 00:14:00,334 Was that woman your mother? 83 00:14:01,376 --> 00:14:03,626 - Yes. - How old were you? 84 00:14:04,917 --> 00:14:05,917 Five. 85 00:14:07,501 --> 00:14:09,376 I'm not sure if you know this, but... 86 00:14:09,376 --> 00:14:12,709 You've started where people usually ends their treatment. 87 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Meaning, with all the trauma that you experienced as a child 88 00:14:16,667 --> 00:14:19,917 Don't you think that this bodes well? 89 00:14:20,001 --> 00:14:20,959 I'd love to believe that. 90 00:14:21,001 --> 00:14:22,501 Can it really be so? 91 00:14:22,876 --> 00:14:25,417 This is just an interview for now. 92 00:14:26,001 --> 00:14:29,292 Have you ever spoken about this to your husband? 93 00:14:29,542 --> 00:14:30,542 Well... 94 00:14:30,542 --> 00:14:34,167 Actually, Richard and I aren't married yet. 95 00:14:34,251 --> 00:14:37,876 So does this limit how much you confide in him? 96 00:14:38,251 --> 00:14:39,251 No... 97 00:14:39,917 --> 00:14:42,626 You see, he wouldn't understand. 98 00:14:43,501 --> 00:14:47,251 Richard thinks that it's because of the car accident I had, 99 00:14:47,501 --> 00:14:49,667 Where I lost the baby... 100 00:14:50,751 --> 00:14:52,376 An abortion? 101 00:14:52,834 --> 00:14:53,834 Yes 102 00:14:53,876 --> 00:14:58,167 And since then you haven't been able to have full intercourse 103 00:14:58,376 --> 00:15:00,084 with your... partner? 104 00:15:00,209 --> 00:15:01,834 Yes... That's right. 105 00:15:02,209 --> 00:15:05,209 You see, it's not the memory of the accident 106 00:15:05,209 --> 00:15:08,501 or losing the baby that stops me... 107 00:15:09,042 --> 00:15:10,584 It's the other thing... 108 00:15:10,792 --> 00:15:13,001 The man armed with a knife? 109 00:15:13,251 --> 00:15:15,417 Yes... That's right. 110 00:15:15,626 --> 00:15:17,834 How am I meant to tell him that? 111 00:15:18,209 --> 00:15:20,917 He would end up hating me! 112 00:15:21,209 --> 00:15:24,084 I already make his life difficult as it is. 113 00:15:24,459 --> 00:15:26,417 And I don't want to lose him. 114 00:15:26,542 --> 00:15:28,417 I need to... I need to get better! 115 00:15:30,542 --> 00:15:32,709 Are you scared of being in the dark? 116 00:15:34,542 --> 00:15:35,584 No. 117 00:15:36,334 --> 00:15:37,959 Tell me 118 00:15:38,001 --> 00:15:41,584 have you ever felt as if your dreams were a reality? 119 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 Yes, just now in the waiting room... 120 00:15:45,417 --> 00:15:46,876 There was a man. 121 00:15:46,917 --> 00:15:49,417 One of your clients I believe. 122 00:15:50,667 --> 00:15:53,167 He looked at me... 123 00:15:53,292 --> 00:15:56,459 With the same eyes from my nightmare. 124 00:15:57,834 --> 00:16:00,001 Are you quite sure? 125 00:16:00,251 --> 00:16:03,042 He was sitting in the other room. 126 00:16:03,251 --> 00:16:05,751 I don't want to contradict you Madam 127 00:16:05,751 --> 00:16:09,584 but I don't let my patients wait together. 128 00:16:09,751 --> 00:16:11,459 Come with me, please. 129 00:16:17,626 --> 00:16:20,292 He was here, I'm sure! 130 00:16:22,042 --> 00:16:23,042 He left... 131 00:16:23,209 --> 00:16:25,042 Certainly Madam... 132 00:16:26,167 --> 00:16:28,501 You saw him, right? 133 00:16:28,542 --> 00:16:30,917 He was sitting here on this sofa... 134 00:16:31,084 --> 00:16:34,542 He asked about you, but he wasn't one of your patients. 135 00:16:34,709 --> 00:16:37,626 I told him to wait, but he must've left. 136 00:16:38,167 --> 00:16:40,501 I apologise Madam, you were right. 137 00:16:40,501 --> 00:16:41,626 Someone was here. 138 00:16:41,834 --> 00:16:43,542 However, the fact that you were frightened 139 00:16:43,584 --> 00:16:45,167 by this individual remains the same. 140 00:16:45,251 --> 00:16:48,542 In our next meeting we need to understand why this happens. 141 00:16:48,876 --> 00:16:50,792 When can I come back? 142 00:16:51,001 --> 00:16:54,084 Barbara will arrange that for you Madam. 143 00:16:54,459 --> 00:16:56,376 In the meantime stop taking 144 00:16:56,376 --> 00:16:59,251 the vitamins your husband is prescribing. 145 00:16:59,334 --> 00:17:02,126 Rest assured that you are not ill. 146 00:17:02,376 --> 00:17:04,376 Solitude is your worst enemy. 147 00:17:04,417 --> 00:17:08,792 I don't think that you're crazy or delusional... 148 00:17:09,042 --> 00:17:11,876 Truly crazy people don't think they are crazy. 149 00:20:21,834 --> 00:20:23,459 What do you want from me? 150 00:20:23,459 --> 00:20:24,834 What do you want from me! 151 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 What do you want! 152 00:21:02,792 --> 00:21:04,542 Allow me... 153 00:21:06,501 --> 00:21:07,709 I'll open for you. 154 00:21:07,792 --> 00:21:09,459 Thank you. 155 00:21:12,709 --> 00:21:14,001 Please. 156 00:21:14,834 --> 00:21:16,876 I live on the last floor. You? 157 00:21:17,042 --> 00:21:19,376 I live on the third floor. Thank you. 158 00:21:19,584 --> 00:21:21,584 I've only moved here a few days ago. 159 00:21:21,667 --> 00:21:22,667 I'm Mary. 160 00:21:22,876 --> 00:21:23,876 I'm Jane. 161 00:21:23,876 --> 00:21:24,876 Nice to meet you. 162 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 I've only been here for three months 163 00:21:27,459 --> 00:21:29,376 and I barely know anyone. 164 00:21:30,042 --> 00:21:32,709 It's difficult to make friends in the city. 165 00:21:32,709 --> 00:21:35,417 Us countryfolk still know how to be nosy. 166 00:21:35,501 --> 00:21:37,584 Would you like some tea? 167 00:21:38,501 --> 00:21:41,084 Tea for me is still a social practice. 168 00:21:41,126 --> 00:21:42,709 I hate drinking it alone. 169 00:21:42,751 --> 00:21:44,292 I don't know, maybe I shouldn't. 170 00:21:44,376 --> 00:21:45,792 Are you waiting for someone? 171 00:21:46,251 --> 00:21:48,042 You're kind to invite me. 172 00:21:48,084 --> 00:21:51,626 But, I need to get dinner ready for my husband. 173 00:21:51,876 --> 00:21:53,584 Very well, but it's early 174 00:21:53,584 --> 00:21:55,251 It's only 5 o'clock... 175 00:21:55,292 --> 00:21:56,751 Alright then, I'll have some tea. 176 00:22:01,584 --> 00:22:03,209 Make yourself at home. 177 00:22:09,042 --> 00:22:11,751 Don't wait there! Come on in! 178 00:22:12,542 --> 00:22:15,459 You seemed frightened down by the door. 179 00:22:15,459 --> 00:22:16,459 Am I right? 180 00:22:16,792 --> 00:22:17,792 It's true... 181 00:22:18,542 --> 00:22:21,376 Someone was following me! 182 00:22:21,376 --> 00:22:25,084 I'm scared of the day when men will stop following me! 183 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 How did you know it was a man? 184 00:22:27,334 --> 00:22:30,209 Strange men have always followed women. 185 00:22:31,834 --> 00:22:34,459 Since the Stone Age. 186 00:22:34,501 --> 00:22:36,167 Your place is lovely. 187 00:22:36,376 --> 00:22:38,501 How did you decorate in so little time? 188 00:22:38,876 --> 00:22:40,876 It was already like this! 189 00:22:41,334 --> 00:22:43,459 I like already furnished flats 190 00:22:43,501 --> 00:22:45,292 then I can just bring my own mess. 191 00:22:45,417 --> 00:22:47,126 - Any more biscuits? - No thank you! 192 00:22:47,126 --> 00:22:49,501 I must dash! I promised I'd make something 193 00:22:49,584 --> 00:22:51,834 more interesting than spam. 194 00:22:51,876 --> 00:22:55,667 Mary, why don't you come for dinner at ours? 195 00:22:55,917 --> 00:22:57,084 God forbid! 196 00:22:57,251 --> 00:22:59,709 I don't want to get in the way of two newlyweds. 197 00:22:59,792 --> 00:23:01,792 Well then, tomorrow? 198 00:23:01,917 --> 00:23:04,417 Richard is going away, and I'll be alone. 199 00:23:04,542 --> 00:23:05,542 Shall we lunch together? 200 00:23:05,626 --> 00:23:06,626 Of course! 201 00:23:06,751 --> 00:23:08,167 Here, at mine? - Great. 202 00:23:08,376 --> 00:23:12,584 I'll also make something that's more interesting than spam! 203 00:23:12,709 --> 00:23:14,626 Shall we go to the grocers together? 204 00:23:14,667 --> 00:23:15,667 Sure... 205 00:23:15,709 --> 00:23:17,917 In which case, I'll wait for you . 206 00:23:17,917 --> 00:23:19,667 Tomorrow at 10? 207 00:23:19,709 --> 00:23:21,751 Great, thank you. Bye Mary! 208 00:23:21,917 --> 00:23:22,917 Bye Jane... 209 00:23:37,376 --> 00:23:38,376 Hello? 210 00:23:38,542 --> 00:23:40,584 Miss Jane Harrison? 211 00:23:40,584 --> 00:23:43,626 Yes? Who is it? 212 00:23:43,626 --> 00:23:46,792 I'm Francis Clay, the lawyer. I need to see you. 213 00:23:46,792 --> 00:23:47,792 See me? 214 00:23:47,917 --> 00:23:48,917 Yes. 215 00:23:49,042 --> 00:23:51,709 Can you come to my studio? Let's see... 216 00:23:52,376 --> 00:23:54,584 Tomorrow afternoon, at three thirty? 217 00:23:54,792 --> 00:23:56,584 Well, wait a moment... 218 00:23:56,751 --> 00:23:57,751 The address is 219 00:23:57,876 --> 00:24:02,084 Number five, Roland House. 220 00:24:02,084 --> 00:24:03,334 I'll see you then. 221 00:24:03,626 --> 00:24:05,667 What is this about? 222 00:24:05,751 --> 00:24:06,751 Hello? 223 00:24:07,209 --> 00:24:08,209 Hello? 224 00:24:12,251 --> 00:24:13,626 The eggs! 225 00:26:09,542 --> 00:26:11,084 Jane! 226 00:26:11,084 --> 00:26:12,084 What's happening? 227 00:26:13,834 --> 00:26:15,667 - Good evening. - Good evening. 228 00:26:23,834 --> 00:26:25,042 - Hi! - Darling! 229 00:26:25,042 --> 00:26:26,501 Sorry to keep you waiting 230 00:26:26,501 --> 00:26:27,834 I was taking a shower. 231 00:26:27,917 --> 00:26:29,792 I couldn't have opened the door! 232 00:26:31,251 --> 00:26:33,501 I would've preferred it if you'd told me 233 00:26:33,542 --> 00:26:35,417 before taking her to Barton. 234 00:26:35,417 --> 00:26:36,834 I don't believe in psychoanalysis. 235 00:26:37,417 --> 00:26:39,792 I've never seen anyone get better with it. 236 00:26:40,001 --> 00:26:42,584 Actually, I think that it's used to 237 00:26:42,584 --> 00:26:46,292 convince people that the world is full of madmen. 238 00:26:46,876 --> 00:26:47,876 Go on... 239 00:26:48,334 --> 00:26:50,459 Your logic is funny. 240 00:26:56,167 --> 00:26:58,292 You should spend less time taking care of Jane 241 00:26:58,292 --> 00:27:00,834 and more time looking after yourself. 242 00:27:03,334 --> 00:27:04,334 Excuse me 243 00:27:04,417 --> 00:27:07,334 can you pass me the dress that's on the chair? 244 00:27:10,834 --> 00:27:13,334 Why do you hide yourself behind this stuff? 245 00:27:14,459 --> 00:27:16,584 I am shocked by you Richard. 246 00:27:16,626 --> 00:27:19,459 Do you think that I'd still be flattered by your compliments? 247 00:27:19,501 --> 00:27:24,417 This time is not about getting a miserable sales rep job. 248 00:27:24,417 --> 00:27:26,709 You've never forgiven me for that, have you? 249 00:27:28,209 --> 00:27:30,209 Jane is going to continue with Barton 250 00:27:30,209 --> 00:27:31,709 whether you like it or not. 251 00:27:32,084 --> 00:27:35,084 Do you not wonder why she hasn't married you yet? 252 00:27:35,667 --> 00:27:37,334 I've been asking myself for a long time... 253 00:27:37,542 --> 00:27:40,084 And I'm convinced you've got something to do with it. 254 00:27:40,084 --> 00:27:42,126 You treat her like she's a child. 255 00:27:42,292 --> 00:27:45,001 And she can't make decisions by herself. 256 00:27:46,251 --> 00:27:50,792 Jane has never truly moved on from her childhood. 257 00:27:51,042 --> 00:27:53,834 Certainly, I'm partly to blame. 258 00:27:53,834 --> 00:27:56,334 But you don't give her the security that she needs . 259 00:27:56,334 --> 00:27:57,792 Leave us alone! 260 00:27:57,792 --> 00:28:00,501 You and your ridiculous books on psychoanalysis! 261 00:28:00,834 --> 00:28:03,459 Why can't you just take responsibility? 262 00:28:03,501 --> 00:28:04,876 This is all your fault 263 00:28:04,876 --> 00:28:06,917 because of your shoddy way of looking at things! 264 00:28:07,251 --> 00:28:10,167 If you hadn't crashed against that tree, 265 00:28:10,167 --> 00:28:11,709 Jane wouldn't have these problems. 266 00:28:16,501 --> 00:28:19,001 I often walk in this park. 267 00:28:19,251 --> 00:28:20,834 I like the solitude... 268 00:28:22,001 --> 00:28:23,334 Can you hear the birds? 269 00:28:23,709 --> 00:28:26,126 They're protesting us being here. 270 00:28:26,501 --> 00:28:28,459 They're very vindictive. 271 00:28:29,167 --> 00:28:31,542 But not as vindictive as men are... 272 00:28:31,792 --> 00:28:34,626 This might seem strange to you Mary 273 00:28:35,542 --> 00:28:37,876 I'm sure someone is following me. 274 00:28:38,084 --> 00:28:40,126 Someone who is from far away, 275 00:28:40,209 --> 00:28:41,751 From my childhood... 276 00:28:42,251 --> 00:28:44,126 Do you believe in these sort of things? 277 00:28:48,584 --> 00:28:51,167 I believe in a lot more... 278 00:28:57,542 --> 00:29:00,251 Don't worry about it... 279 00:29:01,292 --> 00:29:03,209 I've also had problems. 280 00:29:03,376 --> 00:29:04,667 Not like yours... 281 00:29:04,751 --> 00:29:05,751 Mine were more serious. 282 00:29:05,876 --> 00:29:07,334 And I've completely recovered. 283 00:29:07,459 --> 00:29:08,792 How did you manage? 284 00:29:08,917 --> 00:29:11,001 Do you know what a sabbath is? 285 00:29:11,251 --> 00:29:12,792 You're frightening me. 286 00:29:13,084 --> 00:29:14,876 There's a sense to fear. 287 00:29:15,042 --> 00:29:16,417 You need to find it. 288 00:29:16,417 --> 00:29:18,042 And then the fear will disappear. 289 00:29:19,042 --> 00:29:21,084 What do you want from me? 290 00:29:22,292 --> 00:29:23,292 I... 291 00:29:24,834 --> 00:29:26,251 You see? 292 00:29:26,501 --> 00:29:30,084 You appear like a helpless child who has lost her mummy. 293 00:29:31,167 --> 00:29:32,792 Do you really want to get better? 294 00:29:32,834 --> 00:29:34,876 It's the only thing that I want. 295 00:29:34,917 --> 00:29:37,042 Well then quit with the psychiatry. 296 00:29:38,084 --> 00:29:40,334 I know the right person to help. 297 00:29:40,667 --> 00:29:41,667 Who? 298 00:29:42,751 --> 00:29:44,917 My friends don't like questions... 299 00:29:45,126 --> 00:29:46,917 They only ask for trust. 300 00:29:46,917 --> 00:29:47,917 They're waiting for you. 301 00:29:48,084 --> 00:29:49,084 When? 302 00:29:50,167 --> 00:29:52,792 Are you sure you want to come? 303 00:29:53,042 --> 00:29:54,042 When? 304 00:29:54,417 --> 00:29:56,209 You could come tonight... 305 00:29:57,251 --> 00:30:00,501 I have a meeting with a lawyer who called yesterday, 306 00:30:01,001 --> 00:30:03,334 As long as you're home by five thirty. 307 00:30:03,792 --> 00:30:06,001 I'll be by the front door. 308 00:32:38,084 --> 00:32:40,751 What took you so long? What happened? 309 00:32:41,292 --> 00:32:44,167 You know we can't get there so late. 310 00:32:44,501 --> 00:32:45,876 What's happened? 311 00:32:46,126 --> 00:32:49,501 That man I was telling you about... 312 00:32:50,792 --> 00:32:52,501 He tried to... 313 00:32:53,751 --> 00:32:55,167 Rape you? 314 00:32:56,001 --> 00:32:57,334 Kill me. 315 00:32:58,292 --> 00:33:00,501 We should postpone tonight. 316 00:33:00,584 --> 00:33:01,584 Let's go back to mine. 317 00:33:01,709 --> 00:33:03,542 No... No, I'm... 318 00:33:03,542 --> 00:33:05,292 I'm... afraid I'm going mad. 319 00:33:05,459 --> 00:33:06,459 Let's go. 320 00:33:06,459 --> 00:33:07,459 Let's go where you said. 321 00:33:07,584 --> 00:33:09,459 Could you drive? I can't. 322 00:33:09,584 --> 00:33:11,501 All right. As you wish. 323 00:36:50,084 --> 00:36:51,251 Drink this Jane... 324 00:36:51,584 --> 00:36:53,042 And then, you'll be free. 325 00:39:17,626 --> 00:39:20,167 Oh, Richard. 326 00:39:20,417 --> 00:39:22,792 My darling... 327 00:39:23,501 --> 00:39:26,667 Everything is like before Jane. 328 00:39:26,667 --> 00:39:27,667 Yes... 329 00:39:35,167 --> 00:39:38,376 I don't know anymore... 330 00:39:38,834 --> 00:39:41,917 This doesn't feel real Richard. 331 00:39:42,626 --> 00:39:44,459 Do I feel real? 332 00:39:55,917 --> 00:39:58,584 I'm going to take the day off tomorrow. 333 00:39:58,626 --> 00:40:00,376 Let's go out for lunch? 334 00:40:58,209 --> 00:41:00,501 When I told Barbara I wasn't going back to Dr. Barton, 335 00:41:00,584 --> 00:41:01,834 She hung up on me! 336 00:41:01,917 --> 00:41:03,209 Let's not mention it again... 337 00:41:06,251 --> 00:41:08,376 Excuse me, I need to phone a client. 338 00:42:28,501 --> 00:42:29,501 Taxi! 339 00:42:31,542 --> 00:42:33,292 Kenilworth Court. 340 00:43:44,792 --> 00:43:46,417 You're here! 341 00:43:47,459 --> 00:43:49,334 What happened? 342 00:43:54,542 --> 00:43:56,334 What are you hiding behind there? 343 00:43:59,251 --> 00:44:01,126 What are you doing going through my books? 344 00:44:01,167 --> 00:44:02,542 You're the one reading this stuff! 345 00:44:03,334 --> 00:44:05,417 I bought it second hand. 346 00:44:06,792 --> 00:44:09,167 Tell me why you ran away like that! 347 00:44:09,209 --> 00:44:10,334 Where were you? 348 00:44:10,376 --> 00:44:11,501 The phone was out of service. 349 00:44:11,584 --> 00:44:14,501 I had to talk with a client in Liverpool. 350 00:44:14,834 --> 00:44:16,709 I had to call him from a nearby telephone. 351 00:44:16,917 --> 00:44:18,084 What's strange about that? 352 00:44:19,126 --> 00:44:20,542 Nothing... 353 00:44:45,876 --> 00:44:47,459 Welcome back Jane. 354 00:44:48,209 --> 00:44:49,626 We were waiting for you. 355 00:44:53,334 --> 00:44:54,876 She offers herself to you. 356 00:44:54,917 --> 00:44:56,917 Free her from her fears. 357 00:44:57,292 --> 00:44:58,834 Forever. 358 00:45:50,001 --> 00:45:51,334 You will be free Jane. 359 00:46:07,626 --> 00:46:08,834 You will be free Jane. 360 00:46:59,584 --> 00:47:00,584 Mary! 361 00:47:04,542 --> 00:47:06,917 That woman doesn't exist anymore. 362 00:47:07,334 --> 00:47:08,709 She gave us you. 363 00:47:08,792 --> 00:47:10,709 Now she's free, she doesn't have to exist. 364 00:47:51,584 --> 00:47:56,167 The time has come to say goodbye, Jane. 365 00:47:56,334 --> 00:47:58,376 Are you happy? 366 00:47:58,542 --> 00:48:00,834 No, Mary! I don't want to. 367 00:49:06,626 --> 00:49:09,292 You're one of us now Jane. 368 00:49:09,292 --> 00:49:11,917 You cannot abandon us again. 369 00:49:17,584 --> 00:49:18,584 Come. 370 00:49:19,251 --> 00:49:20,834 He's waiting for you. 371 00:50:26,417 --> 00:50:28,626 This cannot be real. 372 00:50:28,709 --> 00:50:30,834 It's repulsive. 373 00:50:31,042 --> 00:50:34,459 Careful! Watch what you're saying. 374 00:50:36,209 --> 00:50:37,876 What have I done? 375 00:50:38,751 --> 00:50:40,251 What have I done? 376 00:50:40,334 --> 00:50:41,709 You drugged me! 377 00:50:46,876 --> 00:50:48,917 Or is this a nightmare? 378 00:50:49,501 --> 00:50:50,917 Perhaps... 379 00:50:52,417 --> 00:50:54,751 It's all a nightmare... 380 00:51:04,251 --> 00:51:06,626 Where is Mary? 381 00:51:08,792 --> 00:51:10,751 Where is Mary? 382 00:51:12,751 --> 00:51:15,667 You will never be alone again with us. 383 00:51:15,709 --> 00:51:18,126 You will be ours forever Jane. 384 00:51:19,001 --> 00:51:20,376 Where is Mary! 385 00:51:20,501 --> 00:51:21,917 I want to see her! 386 00:51:22,042 --> 00:51:23,751 As you wish. 387 00:51:24,001 --> 00:51:26,167 Mary wanted to be free. 388 00:51:26,876 --> 00:51:28,376 Whoever wants to get free 389 00:51:28,376 --> 00:51:30,501 has to bring a new follower. 390 00:51:30,584 --> 00:51:32,292 Mary brought you. 391 00:51:32,584 --> 00:51:34,751 Now, she is free. 392 00:51:35,501 --> 00:51:37,584 Definitively. 393 00:51:39,292 --> 00:51:40,501 Come. 394 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Look after her. 395 00:54:17,084 --> 00:54:19,584 "You were sleeping so soundly that I didn't want to wake you" 396 00:54:19,584 --> 00:54:22,167 "See you tonight. All my love. Richard" 397 00:54:29,626 --> 00:54:30,626 Mary. 398 00:54:31,126 --> 00:54:32,751 It can't be possible... 399 00:54:32,834 --> 00:54:35,084 It cannot be true. 400 00:54:35,167 --> 00:54:37,334 It can't be... 401 00:54:50,917 --> 00:54:52,334 Where is Mary? 402 00:54:53,751 --> 00:54:54,751 Excuse me? 403 00:54:55,334 --> 00:54:56,334 Is she here? 404 00:54:56,501 --> 00:54:57,751 She's got to be here. 405 00:54:57,917 --> 00:55:00,792 - How dare you! - I know Mary is here 406 00:55:00,917 --> 00:55:03,959 How dare you barging in like this? 407 00:55:04,001 --> 00:55:05,667 A woman named Mary used to live here. 408 00:55:05,709 --> 00:55:07,292 Where is she? 409 00:55:07,626 --> 00:55:08,626 Where is she? 410 00:55:08,626 --> 00:55:11,667 I don't know who you are or what you want! 411 00:55:11,792 --> 00:55:17,167 I am not going to answer someone who barges into my flat! 412 00:55:18,542 --> 00:55:20,001 Are you ill? 413 00:55:22,584 --> 00:55:25,751 It's nothing... It's passed. 414 00:55:26,251 --> 00:55:28,209 Please excuse me. 415 00:55:28,501 --> 00:55:31,417 But I was here with a woman. 416 00:55:31,542 --> 00:55:33,542 Even the furniture is the same! 417 00:55:33,584 --> 00:55:36,251 I couldn't have dreamt all of it. 418 00:55:36,917 --> 00:55:39,542 I had the furniture delivered a week ago. 419 00:55:39,626 --> 00:55:41,792 But I only arrived yesterday! 420 00:55:41,792 --> 00:55:45,542 Maybe you met someone from the agency? 421 00:55:45,584 --> 00:55:46,584 I don't know... 422 00:55:46,584 --> 00:55:48,501 They organised everything for me. 423 00:55:49,751 --> 00:55:51,001 Wait. 424 00:55:56,292 --> 00:55:58,292 This is their address. 425 00:55:58,626 --> 00:56:00,126 You could ask them? 426 00:56:00,792 --> 00:56:01,792 Thank you. 427 00:56:02,126 --> 00:56:03,876 Please forgive me for earlier. 428 00:56:04,126 --> 00:56:05,417 I couldn't have known. 429 00:56:05,667 --> 00:56:08,042 You're welcome to stay here for a bit 430 00:56:08,042 --> 00:56:09,376 until you feel better. 431 00:56:09,834 --> 00:56:11,876 I've already been too much of a bother. 432 00:56:56,042 --> 00:56:57,042 Hello? 433 00:56:57,209 --> 00:56:58,667 Hello darling, how are you? 434 00:56:59,292 --> 00:57:01,001 Unfortunately things have gone on late... 435 00:57:01,251 --> 00:57:02,251 I'll be back tomorrow. 436 00:57:03,709 --> 00:57:05,834 Jane? Hello? 437 00:57:06,084 --> 00:57:07,584 It's me Richard. 438 00:57:07,709 --> 00:57:09,792 What's going on? Hello? 439 00:57:09,834 --> 00:57:11,792 Richard... Please come back. 440 00:57:12,751 --> 00:57:13,751 Come back! 441 00:57:14,084 --> 00:57:15,834 Jane? What's going on? 442 00:57:16,042 --> 00:57:17,334 Answer me, Jane! 443 00:57:17,459 --> 00:57:18,876 Come back Richard! 444 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 - Come back! - Of course I am! 445 00:57:21,251 --> 00:57:22,251 I'll be back with the first train! 446 00:57:22,376 --> 00:57:23,376 Jane can you hear me? 447 00:57:23,792 --> 00:57:25,084 Please don't make me worry! 448 00:57:25,084 --> 00:57:26,459 - Say something! 449 00:57:26,501 --> 00:57:28,001 I can't right now. 450 00:57:28,126 --> 00:57:30,417 Everything will be ok if you come back... 451 00:57:30,501 --> 00:57:32,501 Everything will be ok if you come back... 452 00:57:32,751 --> 00:57:34,001 Wait for me! 453 00:57:34,334 --> 00:57:36,417 Don't leave the house until I get back! 454 00:57:36,459 --> 00:57:37,709 I'm waiting for you... 455 00:57:37,709 --> 00:57:38,709 I'll Wait... 456 00:57:38,751 --> 00:57:40,834 But please, hurry! 457 00:58:46,334 --> 00:58:47,709 Dr. Barton's office, how can I help? 458 00:58:48,042 --> 00:58:50,709 Excuse me, I'm Barbara's sister. 459 00:58:50,834 --> 00:58:52,542 Is she still there? 460 00:58:52,626 --> 00:58:54,459 She's not answering her home phone. 461 00:58:54,501 --> 00:58:56,251 Miss Barbara is out of town at the moment. 462 00:58:56,334 --> 00:58:58,334 The doctor sent her to see a client. 463 00:58:58,334 --> 00:59:00,626 She'll be back later tonight, good evening. 464 00:59:00,626 --> 00:59:02,584 Wait miss! Please! 465 00:59:02,667 --> 00:59:03,959 Tell me. 466 00:59:04,001 --> 00:59:06,751 I'd like to speak with Dr.Barton. 467 00:59:06,751 --> 00:59:08,459 You can call tomorrow morning, after eight. 468 00:59:08,501 --> 00:59:10,834 It's incredibly urgent. I beg you. 469 00:59:10,834 --> 00:59:13,584 I'm one of Dr. Barton's patients. 470 00:59:13,626 --> 00:59:15,834 I'm unwell, I need some help. 471 00:59:16,209 --> 00:59:18,001 All right, hold the line. 472 00:59:19,251 --> 00:59:20,251 Hello? 473 00:59:20,334 --> 00:59:21,626 Tell me Madam? 474 00:59:21,667 --> 00:59:23,042 I'm listening. 475 00:59:23,042 --> 00:59:25,584 The man that I dream of is stalking me. 476 00:59:25,667 --> 00:59:27,626 But now it's no longer just a nightmare 477 00:59:27,626 --> 00:59:28,626 he's really here. 478 00:59:28,667 --> 00:59:30,126 I beg you, please help me! 479 00:59:30,167 --> 00:59:31,459 Calm down Madam. 480 00:59:31,459 --> 00:59:32,626 Come and see me here. 481 00:59:33,001 --> 00:59:35,001 You can explain it to me face to face. 482 00:59:35,042 --> 00:59:36,167 I'm scared. 483 00:59:36,292 --> 00:59:37,501 I'm really scared. 484 00:59:37,501 --> 00:59:39,709 Fine, I'll send one of the nurses with my car. 485 00:59:39,792 --> 00:59:41,542 It's going to take ten minutes. 486 00:59:41,584 --> 00:59:43,459 Stay calm now, don't do anything. 487 00:59:43,459 --> 00:59:44,501 - All right - Just wait. 488 00:59:44,584 --> 00:59:45,667 Yes, I'll wait. 489 00:59:45,667 --> 00:59:47,667 But please, hurry! 490 00:59:47,709 --> 00:59:49,084 Ten minutes Jane. 491 00:59:49,167 --> 00:59:50,167 Just ten minutes. 492 00:59:50,251 --> 00:59:51,251 Ok... 493 01:03:00,417 --> 01:03:01,709 Interesting... 494 01:03:01,876 --> 01:03:03,626 It looks like a cabalistic symbol... 495 01:03:03,709 --> 01:03:06,667 Like the one that the Jews used as a sign for God. 496 01:03:06,834 --> 01:03:08,167 Like the symbol that witches and 497 01:03:08,167 --> 01:03:09,709 charlatans used in the Middle Ages 498 01:03:09,834 --> 01:03:11,917 when they practiced their black magic. 499 01:03:13,501 --> 01:03:15,501 It was all over the place in the castle. 500 01:03:16,501 --> 01:03:18,042 Then I really wasn't dreaming. 501 01:03:18,459 --> 01:03:20,042 I really did kill that woman! 502 01:03:20,042 --> 01:03:21,251 No, no! Calm down Madam. 503 01:03:21,251 --> 01:03:23,209 Don't be so hasty! 504 01:03:23,376 --> 01:03:25,334 It is probably just a nightmare... 505 01:03:25,376 --> 01:03:27,667 Just like tonight was probably a nightmare. 506 01:03:28,334 --> 01:03:31,417 You are clearly in a state of emotional shock 507 01:03:31,501 --> 01:03:32,792 and we can't yet determine 508 01:03:32,792 --> 01:03:34,501 whether you may have imagined this. 509 01:03:34,542 --> 01:03:37,001 So this too is a figment of my imagination? 510 01:03:37,042 --> 01:03:38,834 No, please trust me Madam. 511 01:03:39,001 --> 01:03:41,834 What you need is a good nights sleep. 512 01:03:42,042 --> 01:03:44,917 A deep sleep with no dreams. 513 01:03:46,334 --> 01:03:48,334 Take two of these tablets 514 01:03:48,376 --> 01:03:50,209 and tomorrow we'll speak again 515 01:03:50,209 --> 01:03:52,542 about tonight's incident. 516 01:03:53,126 --> 01:03:55,501 But I am calm! 517 01:03:55,667 --> 01:03:57,501 Fine, maybe I'm not calm. 518 01:03:57,584 --> 01:03:59,334 But I have no intention of sleeping! 519 01:03:59,542 --> 01:04:02,126 You're treating me like a basket case! 520 01:04:02,126 --> 01:04:03,126 Like a mad woman! 521 01:04:03,167 --> 01:04:05,084 No please! Don't be like that. 522 01:04:05,251 --> 01:04:07,459 I promise you that if you trust in me 523 01:04:07,459 --> 01:04:09,334 I will help you resolve this. 524 01:04:09,667 --> 01:04:11,251 Please don't send me away. 525 01:04:11,292 --> 01:04:12,667 I don't want to go home. 526 01:04:14,126 --> 01:04:16,584 I don't want to go home unless Richard is there. 527 01:04:16,667 --> 01:04:17,667 No of course. 528 01:04:17,709 --> 01:04:19,542 I'll take you to a safe place. 529 01:04:28,834 --> 01:04:30,751 Are you feeling cold? 530 01:04:31,334 --> 01:04:32,501 Yes, just a bit. 531 01:04:33,917 --> 01:04:36,959 How come your husband leaves you alone so often? 532 01:04:37,001 --> 01:04:38,376 He works a lot. 533 01:04:39,084 --> 01:04:41,042 He's a salesman. 534 01:04:41,834 --> 01:04:43,292 He has to travel. 535 01:04:43,376 --> 01:04:46,167 Are there any problems between the two of you? 536 01:04:46,209 --> 01:04:48,167 Besides what you've already told me? 537 01:04:48,167 --> 01:04:49,167 Perhaps... 538 01:04:49,334 --> 01:04:50,709 Financial problems? 539 01:04:53,876 --> 01:04:54,876 Excuse me but... 540 01:04:55,126 --> 01:04:58,334 In my profession we're obligated to be indiscreet. 541 01:05:18,334 --> 01:05:20,501 This is my country home. 542 01:05:20,834 --> 01:05:23,251 We only use it in the summer. 543 01:05:24,167 --> 01:05:26,126 Only the housekeepers will be in. 544 01:05:28,584 --> 01:05:29,584 Good evening. 545 01:05:29,667 --> 01:05:30,667 Good evening Doctor. 546 01:05:30,709 --> 01:05:32,042 Let me introduce you to Mr. Maine. 547 01:05:32,084 --> 01:05:33,084 Good evening 548 01:05:33,167 --> 01:05:35,792 They will be happy to look after you. 549 01:05:35,834 --> 01:05:37,501 It's my fault we've come so late. 550 01:05:37,501 --> 01:05:38,876 It's not a problem. 551 01:05:39,001 --> 01:05:40,501 I hope you don't mind 552 01:05:40,584 --> 01:05:42,126 - Did the Doctor tell you... - Yes. 553 01:05:42,209 --> 01:05:43,209 Don't worry! 554 01:05:43,459 --> 01:05:46,292 I'm sure one of the rooms can be used? 555 01:05:46,501 --> 01:05:49,459 After all, it's just for one night. 556 01:05:49,917 --> 01:05:50,917 You are safe here. 557 01:05:51,417 --> 01:05:54,001 I must go back to my studio now. 558 01:05:54,292 --> 01:05:56,292 I'm getting ready for a conference, 559 01:05:56,417 --> 01:05:58,626 and I must get my notes in order. 560 01:05:58,876 --> 01:06:00,167 Thank you doctor! 561 01:06:00,334 --> 01:06:02,501 Call me first thing in the morning. 562 01:06:02,501 --> 01:06:04,501 I'll sleep in my studio tonight. 563 01:06:04,917 --> 01:06:06,876 Of course. Goodnight! 564 01:06:07,001 --> 01:06:08,084 Goodnight. 565 01:06:08,292 --> 01:06:10,084 - Goodnight. - After you... 566 01:06:10,126 --> 01:06:11,292 Thank you. 567 01:06:45,542 --> 01:06:46,542 Keep the change. 568 01:06:46,584 --> 01:06:47,584 Thank you. 569 01:06:51,792 --> 01:06:53,084 There is some mail for you. 570 01:06:53,876 --> 01:06:54,876 Thank you. 571 01:06:58,334 --> 01:07:00,251 No one ever writes to me! 572 01:07:00,292 --> 01:07:02,084 Me neither. This is for my wife. 573 01:07:03,876 --> 01:07:07,042 Be quiet! Not a lot we can do with him. 574 01:07:19,667 --> 01:07:20,667 Jane? 575 01:07:28,626 --> 01:07:29,626 Hello? 576 01:07:29,751 --> 01:07:31,626 Barbara... Is Jane with you? 577 01:07:31,667 --> 01:07:32,667 Jane? 578 01:07:33,917 --> 01:07:35,751 No, I've been out of town! 579 01:07:35,834 --> 01:07:37,376 I got back around dawn. 580 01:07:37,626 --> 01:07:39,042 Why? What's happened? 581 01:07:39,251 --> 01:07:42,334 When I called her last night she was very disturbed! 582 01:07:42,334 --> 01:07:43,792 She didn't say why though. 583 01:07:43,792 --> 01:07:45,334 You know she's not well. 584 01:07:45,459 --> 01:07:46,501 You shouldn't have left her alone 585 01:07:46,501 --> 01:07:48,042 considering you don't agree with psychiatrists. 586 01:07:48,084 --> 01:07:50,292 Bloody hell Barbara, now isn't the time for arguments. 587 01:07:50,376 --> 01:07:51,917 Ask your doctor if he knows anything. 588 01:07:51,917 --> 01:07:53,459 And call me back straight away. 589 01:07:53,501 --> 01:07:55,084 Fine. Don't worry too much. 590 01:09:00,584 --> 01:09:01,792 Mrs. Maine? 591 01:09:06,584 --> 01:09:07,584 Madam? 592 01:09:11,459 --> 01:09:12,834 Madam? 593 01:10:07,167 --> 01:10:08,876 Mrs. Maine? 594 01:10:32,459 --> 01:10:33,917 Madam? 595 01:10:57,376 --> 01:10:58,709 Madam? 596 01:12:25,334 --> 01:12:26,334 Hello? 597 01:12:26,376 --> 01:12:27,376 He's here. 598 01:12:27,501 --> 01:12:29,167 He's killed them. 599 01:12:30,084 --> 01:12:31,751 What do you mean? 600 01:12:33,292 --> 01:12:34,292 OK... 601 01:12:34,917 --> 01:12:36,584 OK, I'm coming straight away. 602 01:12:36,792 --> 01:12:37,792 Yes, stay calm. 603 01:12:38,292 --> 01:12:39,876 Yes of course... 604 01:12:39,876 --> 01:12:42,126 Of course, immediately. 605 01:12:42,584 --> 01:12:44,209 Yes! Immediately. 606 01:12:45,834 --> 01:12:48,042 Excuse me, but I have to go. 607 01:12:48,042 --> 01:12:50,417 - Doctor, if you know anything... - I don't know anything! 608 01:12:50,459 --> 01:12:54,917 I told you, it's too soon to be worried. 609 01:12:55,042 --> 01:12:57,376 She will have left early this morning. 610 01:12:57,417 --> 01:12:58,417 She'll be back. 611 01:12:59,751 --> 01:13:01,542 Wait a second... 612 01:13:06,417 --> 01:13:09,167 It was your sister on the phone. 613 01:13:09,251 --> 01:13:10,459 I understood. 614 01:13:10,501 --> 01:13:11,792 What does she want? 615 01:13:11,834 --> 01:13:12,876 She's upset. 616 01:13:12,876 --> 01:13:14,501 She's convinced she's going to die. 617 01:13:14,626 --> 01:13:16,084 I didn't want to tell him. 618 01:13:16,376 --> 01:13:18,751 I don't trust him at all. 619 01:13:19,167 --> 01:13:21,834 It's probably just a feeling... 620 01:13:22,167 --> 01:13:23,876 But I don't trust him at all. 621 01:13:24,084 --> 01:13:26,292 Jane was fine whilst she was with me. 622 01:13:27,084 --> 01:13:28,417 Maybe he's the one that... 623 01:13:28,542 --> 01:13:29,542 I don't know... 624 01:13:29,542 --> 01:13:32,542 Either way, let me get to your sister. 625 01:13:32,626 --> 01:13:35,167 We'll see what we can do later. 626 01:13:35,626 --> 01:13:37,876 After all, he has a right to know. 627 01:13:38,042 --> 01:13:39,584 Come up with an excuse. 628 01:13:45,751 --> 01:13:47,459 Richard? 629 01:14:58,542 --> 01:15:00,542 You can't abandon us Jane. 630 01:15:03,251 --> 01:15:05,209 You should've realised that by now. 631 01:15:07,334 --> 01:15:09,126 Look at this knife. 632 01:15:09,834 --> 01:15:11,917 Do you recognise it? 633 01:15:13,459 --> 01:15:15,751 It's the one that killed your mother. 634 01:15:15,834 --> 01:15:18,501 She tried leaving us as well. 635 01:15:18,501 --> 01:15:20,042 All those years ago... 636 01:15:20,126 --> 01:15:23,459 And it's the knife with which you killed Mary! 637 01:15:24,292 --> 01:15:26,292 No! It's not true... 638 01:15:26,292 --> 01:15:28,501 It's not true... 639 01:15:29,251 --> 01:15:30,626 It's not true... 640 01:15:34,001 --> 01:15:37,042 You've crossed the limits of reality Jane. 641 01:15:37,626 --> 01:15:39,709 There's no going back... 642 01:15:40,751 --> 01:15:42,501 Now the truth is within you. 643 01:15:42,501 --> 01:15:44,084 Go away you bastard! 644 01:15:44,084 --> 01:15:45,084 Go away! 645 01:15:49,001 --> 01:15:51,209 Then you need to die. 646 01:15:52,376 --> 01:15:54,501 It's the only way to leave us. 647 01:15:55,459 --> 01:15:56,459 And you know it. 648 01:16:10,417 --> 01:16:12,501 You can't escape us anymore. 649 01:16:12,876 --> 01:16:14,209 You belong to us. 650 01:17:03,834 --> 01:17:05,167 Doctor! 651 01:17:05,251 --> 01:17:06,751 Dr. Barton! 652 01:17:25,334 --> 01:17:27,709 You have a mark on your skin! 653 01:17:27,834 --> 01:17:30,792 But the deepest mark is on your heart. 654 01:17:30,917 --> 01:17:31,917 On your flesh 655 01:17:32,001 --> 01:17:33,251 and in your blood. 656 01:17:33,542 --> 01:17:35,376 Just like your mother. 657 01:17:35,542 --> 01:17:37,459 Like your mother. 658 01:17:38,209 --> 01:17:39,667 Enough! 659 01:18:26,167 --> 01:18:27,167 Richard! 660 01:18:27,209 --> 01:18:28,334 Jane. 661 01:18:29,667 --> 01:18:31,001 - Richard... - Jane 662 01:20:13,042 --> 01:20:14,042 Who are you? 663 01:20:14,334 --> 01:20:15,376 It's me. 664 01:20:26,042 --> 01:20:27,042 What do you want? 665 01:20:31,792 --> 01:20:32,792 You know? 666 01:20:34,709 --> 01:20:35,709 Yes. 667 01:20:37,501 --> 01:20:38,501 How? 668 01:20:38,667 --> 01:20:39,959 You shouldn't have let me 669 01:20:40,001 --> 01:20:41,584 see you naked that day. 670 01:20:43,209 --> 01:20:44,542 What do you mean? 671 01:20:44,584 --> 01:20:45,709 I mean... 672 01:20:45,834 --> 01:20:47,167 That those who are marked like you 673 01:20:47,167 --> 01:20:48,917 you should never let others see them naked. 674 01:20:51,167 --> 01:20:53,417 I wanted you to see me, Richard. 675 01:20:54,834 --> 01:20:56,042 I couldn't allow that crazy woman 676 01:20:56,042 --> 01:20:57,584 to take you away. 677 01:21:00,834 --> 01:21:02,667 You don't need that woman. 678 01:21:03,459 --> 01:21:04,459 You need me... 679 01:21:06,376 --> 01:21:08,167 Look at me Richard... 680 01:21:09,001 --> 01:21:10,126 Hold me. 681 01:21:12,542 --> 01:21:14,167 I'm yours, Richard. 682 01:21:14,751 --> 01:21:17,001 And you've always known it. 683 01:21:18,542 --> 01:21:20,667 Don't worry about Jane. 684 01:21:20,917 --> 01:21:22,626 She'll slowly come to realise. 685 01:21:24,917 --> 01:21:26,501 She's never given you anything. 686 01:21:26,876 --> 01:21:28,584 She couldn't have given you anything. 687 01:21:31,167 --> 01:21:35,001 It fell on her to atone for our mother's betrayal. 688 01:21:39,417 --> 01:21:42,376 Our faith has roots far away. 689 01:21:43,084 --> 01:21:44,709 Very far away. 690 01:21:45,126 --> 01:21:48,126 You can join us if you like. 691 01:21:48,501 --> 01:21:50,209 You won't be a useless salesman 692 01:21:50,209 --> 01:21:52,792 going door to door anymore. 693 01:21:53,626 --> 01:21:55,876 You can become whatever you want. 694 01:21:56,292 --> 01:21:58,417 We are infinitely stronger 695 01:21:58,459 --> 01:22:00,584 than anything you can imagine... 696 01:22:30,209 --> 01:22:31,709 This made me understand why 697 01:22:31,792 --> 01:22:33,334 you wanted to get rid of Jane. 698 01:22:38,167 --> 01:22:39,501 Richard... 699 01:22:39,667 --> 01:22:41,126 Richard... 700 01:22:47,251 --> 01:22:49,042 Barbara! 701 01:23:01,501 --> 01:23:03,792 I'd like to speak with that woman. 702 01:23:03,834 --> 01:23:06,376 Sorry Inspector but we've just sedated her. 703 01:23:06,501 --> 01:23:07,626 Just a few words. 704 01:23:07,626 --> 01:23:09,501 It's best if you come back in a few hours 705 01:23:09,501 --> 01:23:11,459 she won't be able to hear you, now. 706 01:23:24,209 --> 01:23:25,209 Jane. 707 01:23:25,834 --> 01:23:27,126 Can you hear me? 708 01:23:27,876 --> 01:23:29,167 Richard. 709 01:23:32,501 --> 01:23:33,501 Richard. 710 01:23:34,334 --> 01:23:35,542 Richard! 711 01:23:35,584 --> 01:23:38,917 They didn't want to let me in, but I made it anyway. 712 01:23:39,001 --> 01:23:40,251 We have to get out of here, Richard. 713 01:23:40,251 --> 01:23:42,459 He's back, the man is back. 714 01:23:42,501 --> 01:23:44,376 He was here, I swear I saw him. 715 01:23:44,459 --> 01:23:46,126 Richard take me away! 716 01:23:46,167 --> 01:23:47,334 Take me away! 717 01:23:47,376 --> 01:23:48,376 Yes of course. 718 01:23:48,417 --> 01:23:49,667 You can lean on me... 719 01:23:49,709 --> 01:23:51,209 We'll leave through the main entrance. 720 01:23:51,667 --> 01:23:54,001 You'll see. Nobody will suspect us. 721 01:23:55,334 --> 01:23:56,417 Get dressed. 722 01:24:07,084 --> 01:24:08,292 Come on let's go. 723 01:24:11,292 --> 01:24:12,292 Lean on me... 724 01:24:25,084 --> 01:24:26,084 Damn it. 725 01:24:26,126 --> 01:24:27,667 They must've blocked the lift. 726 01:24:27,792 --> 01:24:28,792 Wait here. 727 01:26:02,917 --> 01:26:05,501 Mike, John help the lady. 728 01:26:14,084 --> 01:26:16,834 You guys deal with the body of that poor guy. 729 01:26:17,626 --> 01:26:19,292 What's going on? 730 01:26:19,376 --> 01:26:21,084 It looks like that woman killed her husband. 731 01:26:21,251 --> 01:26:22,584 Make way! 732 01:26:23,792 --> 01:26:24,792 Make way... 733 01:26:27,501 --> 01:26:28,917 Make way! 734 01:26:29,667 --> 01:26:31,251 No comment. 735 01:26:33,584 --> 01:26:35,292 Is that lady the killer sergeant? 736 01:26:36,751 --> 01:26:38,292 Can we publish this in the papers? 737 01:26:39,167 --> 01:26:40,709 Later please. 738 01:27:23,501 --> 01:27:24,501 Jane? 739 01:27:24,917 --> 01:27:26,501 Jane... Can you hear me? 740 01:27:28,084 --> 01:27:29,501 Darling... 741 01:27:31,084 --> 01:27:32,667 Darling, answer me. 742 01:27:35,209 --> 01:27:36,209 Richard! 743 01:27:36,209 --> 01:27:37,667 Finally! 744 01:27:37,667 --> 01:27:40,126 The commissioner let me see you. 745 01:27:45,084 --> 01:27:47,834 I don't know what's real anymore. 746 01:27:48,084 --> 01:27:51,501 Richard! Am I dreaming? 747 01:27:52,542 --> 01:27:56,001 And you're not here! You're not here! 748 01:27:56,626 --> 01:27:57,626 Jane! 749 01:27:57,834 --> 01:27:59,501 Madam, you were never dreaming. 750 01:27:59,751 --> 01:28:01,667 But it's all over now. 751 01:28:08,792 --> 01:28:10,501 Do you recognise them? 752 01:28:18,459 --> 01:28:21,251 Otherwise known as Mary, an ex actress. 753 01:28:21,501 --> 01:28:25,876 In reality a drug dealer and an addict. 754 01:28:26,292 --> 01:28:28,751 She'd been considered dead for a few years. 755 01:28:28,876 --> 01:28:30,959 Her body was found with other 756 01:28:31,001 --> 01:28:33,501 bodies in the basement of the castle. 757 01:28:34,001 --> 01:28:35,001 But... 758 01:28:35,376 --> 01:28:37,251 What about the others? 759 01:28:37,417 --> 01:28:38,501 They are all behind bars. 760 01:28:38,501 --> 01:28:39,792 Aside from those who are dead. 761 01:28:39,917 --> 01:28:41,751 A truly disturbing story. 762 01:28:41,917 --> 01:28:44,626 Unfortunately we're missing the crown jewel. 763 01:28:46,584 --> 01:28:48,042 The great priest. 764 01:28:48,417 --> 01:28:49,417 A previous offender, 765 01:28:49,459 --> 01:28:51,459 and client of most asylums for the criminally insane. 766 01:28:51,709 --> 01:28:53,751 But he won't escape us, don't worry. 767 01:28:53,792 --> 01:28:54,792 Barbara? 768 01:28:54,876 --> 01:28:57,209 Barbara killed herself. 769 01:28:57,209 --> 01:28:59,501 She was the true diabolic centre of the cult. 770 01:28:59,501 --> 01:29:01,084 She had arranged the cult's activities 771 01:29:01,084 --> 01:29:03,292 for her own criminal purpose. 772 01:29:04,042 --> 01:29:06,042 Bring in Mr. Clay, the lawyer. 773 01:29:06,334 --> 01:29:08,501 It looks like the man who killed your mother 774 01:29:08,501 --> 01:29:10,251 died in New Zealand two months ago 775 01:29:10,334 --> 01:29:14,042 and left a small fortune to you and your sister. 776 01:29:14,501 --> 01:29:16,334 The lawyer can expand on this... 777 01:29:18,001 --> 01:29:21,876 Good day, this is Mr. Clay, Miss Harrison and Mr. Steele 778 01:29:22,626 --> 01:29:24,209 I called you Madam 779 01:29:24,209 --> 01:29:26,334 but you never turned up for your appointment. 780 01:29:26,501 --> 01:29:27,792 I wrote to you as well. 781 01:29:28,126 --> 01:29:31,209 It was easier to get in touch with your sister. 782 01:29:31,292 --> 01:29:33,251 She came a few times 783 01:29:33,251 --> 01:29:35,292 but I needed your acknowledgement of acceptance. 784 01:29:35,376 --> 01:29:38,251 The sum is of about three hundred thousand pounds. 785 01:29:38,501 --> 01:29:40,376 This is the will. 786 01:29:41,376 --> 01:29:44,584 Tell me, now that my sister has killed herself. 787 01:29:44,709 --> 01:29:45,709 Will I also inherit her part? 788 01:29:45,792 --> 01:29:46,792 Yes, of course. 789 01:29:49,376 --> 01:29:51,501 So, if I'd died... 790 01:29:51,584 --> 01:29:54,126 Your sister would've inherited it all. 791 01:30:04,417 --> 01:30:06,626 Let's go today to look for a new house. 792 01:30:06,709 --> 01:30:09,042 How about Buckingham palace? 793 01:30:27,917 --> 01:30:29,917 Lift! 794 01:30:30,501 --> 01:30:31,917 Damn... 795 01:30:34,251 --> 01:30:36,334 They must've left the door open... 796 01:30:36,751 --> 01:30:38,292 Wait here... 797 01:30:53,042 --> 01:30:54,417 Oh my God! 798 01:30:54,417 --> 01:30:57,084 I've already lived this moment. 799 01:30:59,834 --> 01:31:01,126 Richard! 800 01:31:01,501 --> 01:31:02,667 Richard stop! 801 01:31:17,417 --> 01:31:19,417 You killed Barbara! 802 01:31:19,501 --> 01:31:20,834 You must die! 803 01:31:55,751 --> 01:31:57,084 Richard! 804 01:33:08,501 --> 01:33:10,334 You killed Barbara? 805 01:33:10,876 --> 01:33:14,167 I knew it, I don't know why... 806 01:33:15,167 --> 01:33:17,792 Just like now... I knew that 807 01:33:17,792 --> 01:33:20,876 that man was going to try and kill you. 808 01:33:21,917 --> 01:33:24,376 Richard, I'm scared. 809 01:33:24,542 --> 01:33:27,209 I'm scared to not be myself anymore. 810 01:33:30,459 --> 01:33:31,626 Help me. 811 01:34:17,501 --> 01:34:19,792 Subtitles (C)2017 Chain Production Ltd. 50793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.