Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,191 --> 00:00:52,109
Эй, посмотри туда!
2
00:00:52,943 --> 00:00:54,195
Ух ты!
3
00:00:56,030 --> 00:00:57,656
Какой большой корабль.
4
00:00:57,823 --> 00:00:59,033
Нам бы такой шикарный.
5
00:00:59,200 --> 00:01:02,203
Я была бы так счастлива.
6
00:01:02,369 --> 00:01:03,746
- Ведь тогда...
- Почему?
7
00:01:04,371 --> 00:01:06,790
Потому что он красивее?
8
00:01:06,957 --> 00:01:10,044
Наш корабль провёл нас
через множество бурь.
9
00:01:10,211 --> 00:01:14,006
Он может похвастаться не красотой,
а другими достоинствами.
10
00:01:14,173 --> 00:01:16,008
Да? Гнилым деревом и крысами?
11
00:01:17,259 --> 00:01:18,802
Дорогой, они чему-то научились?
12
00:01:18,969 --> 00:01:20,346
Неясно.
13
00:01:20,930 --> 00:01:22,890
Сядьте, дети.
14
00:01:24,099 --> 00:01:27,811
Пришло время рассказать вам историю
15
00:01:27,978 --> 00:01:32,107
об Аладдине, принцессе и лампе.
16
00:01:32,274 --> 00:01:34,068
А что особенного в лампе?
17
00:01:34,235 --> 00:01:36,070
Это волшебная лампа.
18
00:01:36,237 --> 00:01:37,613
Может, споёшь?
19
00:01:37,780 --> 00:01:39,114
Лучше, когда ты поёшь.
20
00:01:39,281 --> 00:01:42,368
Никакого пения. Сегодня тяжёлый день.
21
00:01:46,455 --> 00:01:50,334
Есть на свете земля
Что в далёких краях
22
00:01:50,501 --> 00:01:53,837
Вся покрыта она песком
23
00:01:54,004 --> 00:01:57,716
И не счесть в краю том
Языков и племён
24
00:01:57,883 --> 00:02:01,387
Всюду хаос, но это их дом
25
00:02:01,554 --> 00:02:05,182
Солнце с запада там
Проплывёт на восток
26
00:02:05,349 --> 00:02:08,686
И прохладу прогонит прочь
27
00:02:08,853 --> 00:02:12,565
Погости, заезжай
А потом улетай
28
00:02:12,731 --> 00:02:17,736
На ковре ты в арабскую ночь
29
00:02:23,284 --> 00:02:27,538
Аладдин
30
00:02:34,378 --> 00:02:35,379
Эй!
31
00:02:36,964 --> 00:02:40,718
Узкой улочки нить
Приведёт на базар
32
00:02:40,885 --> 00:02:44,179
Где шафран, кардамон и тмин
33
00:02:44,346 --> 00:02:48,142
Ты смотри, не зевай
Смело цену сбивай
34
00:02:48,309 --> 00:02:51,687
Будь то шёлк или же сатин
35
00:02:51,854 --> 00:02:55,566
И там музыки звук
Околдует и вдруг
36
00:02:55,733 --> 00:02:59,153
Ты пропал, тебе не помочь
37
00:02:59,320 --> 00:03:03,073
Не развеять мираж
Всё, что нажил, отдашь
38
00:03:03,240 --> 00:03:07,453
Лишь наступит арабская ночь
39
00:03:07,620 --> 00:03:11,207
Арабская ночь
40
00:03:11,373 --> 00:03:15,127
Горяча словно день
41
00:03:15,294 --> 00:03:18,714
Тут жарко всегда
И даже когда
42
00:03:18,881 --> 00:03:22,343
Опускается тень
43
00:03:22,509 --> 00:03:26,180
Арабская ночь
44
00:03:26,347 --> 00:03:29,892
Дым горящих костров
45
00:03:30,059 --> 00:03:33,562
Мистический край
Факиров и тайн
46
00:03:33,729 --> 00:03:37,399
Обмана и снов
47
00:03:38,067 --> 00:03:41,654
Волен ты выбирать
Отдавать или брать
48
00:03:41,820 --> 00:03:45,407
Из желаний все сотканы мы
49
00:03:45,574 --> 00:03:49,119
Оказаться во тьме
Иль на белом коне
50
00:03:49,286 --> 00:03:53,123
Сам хозяин своей ты судьбы
51
00:03:53,290 --> 00:03:56,085
Лишь один войдет сюда.
52
00:03:56,252 --> 00:03:59,129
Тот, чьи достоинства скрыты в глубине.
53
00:03:59,296 --> 00:04:02,049
Неогранённый алмаз.
54
00:04:02,216 --> 00:04:06,387
Арабская ночь
55
00:04:06,554 --> 00:04:10,266
Горяча словно день
56
00:04:10,432 --> 00:04:14,103
Здесь смелость и страх
Победа и крах
57
00:04:14,270 --> 00:04:17,731
Стрела и мишень
58
00:04:19,316 --> 00:04:24,697
Найди его - неогранённый алмаз.
59
00:04:25,197 --> 00:04:28,701
Арабская ночь
60
00:04:28,868 --> 00:04:32,746
Под арабской луной
61
00:04:32,913 --> 00:04:36,709
Луна высоко
Но как нелегко
62
00:04:36,876 --> 00:04:41,797
Найти здесь покой
63
00:04:56,187 --> 00:04:57,521
Как зовут обезьянку?
64
00:04:58,189 --> 00:04:59,398
Абу.
65
00:04:59,565 --> 00:05:01,317
Какая славная.
66
00:05:02,193 --> 00:05:03,819
Славное ожерелье.
67
00:05:03,986 --> 00:05:05,279
И откуда взялся Абу?
68
00:05:08,657 --> 00:05:10,534
Кажется, это моё.
69
00:05:12,119 --> 00:05:13,454
Хорошего дня.
70
00:05:16,916 --> 00:05:17,750
Ладно.
71
00:05:19,960 --> 00:05:20,961
Абу.
72
00:05:35,059 --> 00:05:36,685
Какой улов, Абу?
73
00:05:39,063 --> 00:05:40,397
Молодец.
74
00:05:41,315 --> 00:05:42,399
Не подходи, Аладдин.
75
00:05:42,566 --> 00:05:44,610
Не знаю, что ты украл,
но мне не предлагай.
76
00:05:46,028 --> 00:05:47,446
Я ничего не крал.
77
00:05:47,947 --> 00:05:50,282
Это семейная реликвия, очень ценная.
78
00:05:50,491 --> 00:05:52,409
Дам мешочек фиников, не больше.
79
00:05:52,576 --> 00:05:55,371
Зулла, ты знаешь,
что это стоит не меньше трёх.
80
00:05:55,538 --> 00:05:57,706
Бери мешочек и проваливай!
81
00:05:58,374 --> 00:05:59,208
Иди!
82
00:05:59,375 --> 00:06:00,417
Пожалуйста.
83
00:06:00,584 --> 00:06:02,086
Шевелись, оборванец.
84
00:06:04,004 --> 00:06:05,506
Держи, Абу.
85
00:06:24,316 --> 00:06:25,860
Подходите!
86
00:06:28,070 --> 00:06:30,322
Свежая рыба!
Из наших сетей - на ваш стол!
87
00:06:30,489 --> 00:06:32,366
Попробуйте. Прошу.
88
00:06:34,493 --> 00:06:36,161
Финики и фисташки!
89
00:06:37,371 --> 00:06:38,414
Здравствуйте.
90
00:06:40,708 --> 00:06:44,378
Вы голодны? Возьмите хлеба.
91
00:06:48,215 --> 00:06:49,842
Эй!
92
00:06:50,009 --> 00:06:51,302
Ты крадёшь у моего брата.
93
00:06:51,468 --> 00:06:54,096
- Краду? Нет...
- Плати или заберу браслет.
94
00:06:54,263 --> 00:06:57,224
У меня нет денег. Отпустите!
95
00:06:57,391 --> 00:06:59,643
- Нет.
- Не кипятись, Джамал.
96
00:06:59,810 --> 00:07:01,645
Калил отошёл от прилавка,
97
00:07:01,812 --> 00:07:04,607
а она... Она украла хлеб.
98
00:07:04,773 --> 00:07:06,400
Дети хотели есть!
99
00:07:06,567 --> 00:07:08,819
Подожди минутку.
100
00:07:09,236 --> 00:07:12,823
Не лезь в чужие дела, оборванец!
101
00:07:15,284 --> 00:07:16,368
У тебя есть деньги?
102
00:07:16,827 --> 00:07:17,661
Нет.
103
00:07:17,828 --> 00:07:19,496
Ладно. Доверься мне.
104
00:07:24,460 --> 00:07:25,669
- Держи.
- Стой!
105
00:07:25,836 --> 00:07:27,463
- Ты это хотел?
- Да.
106
00:07:27,630 --> 00:07:28,589
Спасибо.
107
00:07:28,756 --> 00:07:30,216
И яблоко. За хлопоты.
108
00:07:30,382 --> 00:07:31,800
- Отлично!
- Это был мой...
109
00:07:31,967 --> 00:07:33,135
Я не уйду без браслета!
110
00:07:33,302 --> 00:07:34,303
Этого?
111
00:07:35,429 --> 00:07:36,555
Идём.
112
00:07:43,562 --> 00:07:45,356
Аладдин! С Аладдином воровка!
113
00:07:45,731 --> 00:07:47,900
- У нас неприятности?
- Если поймают.
114
00:07:48,067 --> 00:07:50,694
- Аладдин!
- В переулок. Обезьянка покажет.
115
00:07:50,903 --> 00:07:52,988
- Стража!
- Абу.
116
00:07:54,990 --> 00:07:55,991
Не волнуйся.
117
00:07:56,158 --> 00:07:57,201
Меня ограбили!
118
00:07:57,868 --> 00:08:00,246
- Он там! Аладдин!
- Эй ты!
119
00:08:00,454 --> 00:08:02,039
Ты это ищешь, Джамал?
120
00:08:02,206 --> 00:08:03,415
Аладдин, оборванец!
121
00:08:23,352 --> 00:08:26,188
Надо быть
На миг быстрее удара
122
00:08:26,397 --> 00:08:28,190
На шаг всех опередить
123
00:08:28,357 --> 00:08:32,278
Краду то, что не могу купить
То есть всё вообще
124
00:08:32,444 --> 00:08:34,321
На миг быстрее, чем стража
125
00:08:34,488 --> 00:08:36,490
Всегда готов прыжок
126
00:08:36,657 --> 00:08:39,076
Друзья, бедность - это не порок
127
00:08:40,286 --> 00:08:42,162
Нищий!
Ворьё!
128
00:08:42,329 --> 00:08:44,206
- Жулик!
- Ну всё!
129
00:08:44,373 --> 00:08:47,418
Просто способ выжить
130
00:08:50,337 --> 00:08:54,425
- Надо плута...
- Выпотрошить!
131
00:08:54,592 --> 00:08:56,260
Только я хитёр
Вам меня не взять
132
00:08:56,427 --> 00:08:58,429
Ни вместе, ни по одному!
133
00:08:58,596 --> 00:09:01,557
Аладдин скатился по наклонной
134
00:09:01,724 --> 00:09:02,725
Ох, барышни!
135
00:09:02,892 --> 00:09:05,394
На опасный путь решил он встать
136
00:09:05,561 --> 00:09:06,604
Ну...
137
00:09:06,770 --> 00:09:10,316
Это всё от жизни беспризорной
138
00:09:10,482 --> 00:09:12,067
Я не украду - буду голодать
139
00:09:12,234 --> 00:09:14,320
Неужели трудно вам меня понять?
140
00:09:28,125 --> 00:09:29,919
Лестница есть.
141
00:09:30,085 --> 00:09:31,670
Так неинтересно.
142
00:09:31,837 --> 00:09:33,672
На век умней тугодумов
143
00:09:33,839 --> 00:09:35,549
В прыжке своё я возьму
144
00:09:35,716 --> 00:09:38,135
Лишь так можно обхитрить судьбу
145
00:09:39,637 --> 00:09:41,597
Ловкач и неуловимый
146
00:09:41,764 --> 00:09:43,265
Ловец - и в этом суть
147
00:09:43,891 --> 00:09:47,019
С прямой нам надо иногда свернуть
148
00:09:49,688 --> 00:09:51,232
- Стой, вор!
- Вандал!
149
00:09:51,398 --> 00:09:52,233
Абу!
150
00:09:52,399 --> 00:09:53,442
Скандал!
151
00:09:53,609 --> 00:09:57,404
Ни к чему облавы!
152
00:09:57,571 --> 00:10:01,408
А по мне он парень славный!
153
00:10:01,575 --> 00:10:03,369
Я не украду - буду голодать
154
00:10:03,536 --> 00:10:05,788
- В остальном я неплохой
- Стой!
155
00:10:08,040 --> 00:10:09,667
Нет-нет!
156
00:10:14,129 --> 00:10:15,798
- На счёт три!
- На счёт три?
157
00:10:15,965 --> 00:10:17,591
- Прыгаем.
- Прыгаем?
158
00:10:17,758 --> 00:10:19,343
Почему ты всё повторяешь?
159
00:10:19,510 --> 00:10:20,511
Шест.
160
00:10:21,762 --> 00:10:22,930
- Живо, живо!
- Сюда!
161
00:10:23,097 --> 00:10:26,183
Раз, два, три!
162
00:10:29,395 --> 00:10:31,730
Вор! Стой! На крыше!
163
00:10:32,189 --> 00:10:33,107
Прости!
164
00:10:36,026 --> 00:10:37,027
Я не могу.
165
00:10:40,197 --> 00:10:40,865
Ловите его!
166
00:10:42,199 --> 00:10:44,285
Смотри на меня. Смотри на меня.
167
00:10:44,451 --> 00:10:46,704
У тебя получится.
168
00:10:47,538 --> 00:10:48,539
Ладно.
169
00:10:56,088 --> 00:10:57,089
Ловко.
170
00:10:57,256 --> 00:10:58,007
Спасибо.
171
00:10:59,008 --> 00:11:00,551
На миг быстрее погони
172
00:11:00,718 --> 00:11:02,720
Всегда есть ход запасной
173
00:11:02,887 --> 00:11:04,638
Вот вам бы быть подобрее
174
00:11:04,805 --> 00:11:06,473
Шустры? А я шустрее
175
00:11:06,640 --> 00:11:07,641
Вот и всё!
176
00:11:07,808 --> 00:11:09,602
Верю я в удачу
И никак иначе
177
00:11:09,768 --> 00:11:10,895
Только в омут с головой!
178
00:11:16,358 --> 00:11:17,651
Назад!
179
00:11:28,204 --> 00:11:29,663
Кошмар.
180
00:11:38,255 --> 00:11:41,050
Идём. Я знаю безопасное место.
181
00:11:48,974 --> 00:11:50,392
Идёт хозяин.
182
00:11:57,566 --> 00:11:59,860
Они необработанные, но далеко не алмазы.
183
00:12:01,153 --> 00:12:02,154
Увести их.
184
00:12:02,321 --> 00:12:03,864
- Шевелись!
- Увести их.
185
00:12:05,199 --> 00:12:06,867
- Прошу вас!
- О визирь...
186
00:12:07,409 --> 00:12:11,372
а если этого неогранённого алмаза
вовсе нет?
187
00:12:11,539 --> 00:12:13,123
Он есть.
188
00:12:13,290 --> 00:12:15,251
Мы искали несколько месяцев!
189
00:12:15,417 --> 00:12:19,129
Не представляю, чего из этой пещеры
190
00:12:19,296 --> 00:12:22,591
не хватает
столь великому человеку, как вы.
191
00:12:22,758 --> 00:12:25,719
Вы уже второй после султана!
192
00:12:25,886 --> 00:12:28,055
Второй! О-о!
193
00:12:30,224 --> 00:12:31,809
Кому несдобровать?
194
00:12:32,351 --> 00:12:33,894
Думаешь, этого достаточно?
195
00:12:34,436 --> 00:12:35,437
Конечно.
196
00:12:36,397 --> 00:12:37,690
Вы не рождены быть султаном.
197
00:12:37,857 --> 00:12:39,233
Это ты зря.
198
00:12:39,400 --> 00:12:42,820
Знаешь, что я делал,
чтобы получить такую власть?
199
00:12:43,988 --> 00:12:46,323
Сколько жертв принёс,
сколько людей закопал?
200
00:12:46,907 --> 00:12:49,743
Пять лет в темнице Ширабада.
201
00:12:49,910 --> 00:12:53,247
Те, кто недооценивают меня,
обязательно поплатятся.
202
00:12:54,081 --> 00:12:56,417
Быть вторым - мало! Всегда будет мало!
203
00:12:56,584 --> 00:12:59,712
Поэтому мне нужна лампа,
а ты уже не нужен!
204
00:13:07,595 --> 00:13:08,929
Сюда.
205
00:13:11,223 --> 00:13:12,892
Куда мы пришли?
206
00:13:13,058 --> 00:13:14,226
Увидишь.
207
00:13:18,772 --> 00:13:19,940
Ого.
208
00:13:20,566 --> 00:13:22,651
Ты здесь живёшь?
209
00:13:23,360 --> 00:13:24,486
Да.
210
00:13:24,653 --> 00:13:27,740
Мы с Абу.
Приходим и уходим, когда захотим.
211
00:13:35,247 --> 00:13:37,499
Добро пожаловать в моё скромное...
212
00:13:38,834 --> 00:13:40,336
Сейчас покажу.
213
00:13:45,341 --> 00:13:47,593
Настоящий волшебник.
214
00:13:47,968 --> 00:13:49,178
Спасибо.
215
00:13:50,971 --> 00:13:53,474
Абу, нет! Помогай!
216
00:14:00,940 --> 00:14:02,358
Не верится...
217
00:14:02,525 --> 00:14:03,776
Во что?
218
00:14:05,027 --> 00:14:08,781
Что мы убежали.
Что у меня получилось. Что мы живы!
219
00:14:08,948 --> 00:14:10,074
После этой погони.
220
00:14:10,241 --> 00:14:12,076
- Абу, чаю?
- Прыжков по крышам.
221
00:14:12,785 --> 00:14:13,953
- Невероятно.
- Чаю?
222
00:14:14,370 --> 00:14:18,624
Спасибо. И спасибо, что помог в беде.
223
00:14:19,750 --> 00:14:21,126
Аладдин, так?
224
00:14:22,294 --> 00:14:23,295
Не за что...
225
00:14:24,338 --> 00:14:25,839
Я Далия.
226
00:14:26,006 --> 00:14:27,132
Далия.
227
00:14:28,175 --> 00:14:29,176
Из дворца.
228
00:14:30,636 --> 00:14:31,554
Откуда ты знаешь?
229
00:14:31,720 --> 00:14:36,058
Только у людей из дворца
бывают такие браслеты.
230
00:14:36,225 --> 00:14:38,394
Подкладка из заморского шёлка.
231
00:14:38,561 --> 00:14:41,188
С купеческих судов - прямо во дворец.
232
00:14:41,355 --> 00:14:43,357
Но не для слуг.
233
00:14:43,524 --> 00:14:48,153
Уж точно не для всех.
А, значит, ты служанка принцессы.
234
00:14:49,947 --> 00:14:50,948
Поразительно.
235
00:14:51,115 --> 00:14:54,743
Если это поразительно,
советую взглянуть на город.
236
00:15:00,291 --> 00:15:03,544
Аграба. Какая красота.
237
00:15:03,711 --> 00:15:05,045
Нужно почаще выбираться.
238
00:15:05,588 --> 00:15:08,132
Пусть принцесса почаще выбирается.
239
00:15:08,299 --> 00:15:10,676
Люди много лет её не видели.
240
00:15:10,843 --> 00:15:12,469
Ей не позволяют.
241
00:15:13,429 --> 00:15:14,763
С тех пор, как мою...
242
00:15:16,223 --> 00:15:19,935
После убийства королевы султан в страхе.
243
00:15:20,102 --> 00:15:21,645
Принцессу не выпускают.
244
00:15:21,812 --> 00:15:23,647
Похоже, с тех пор все в страхе.
245
00:15:23,814 --> 00:15:26,817
Но жители Аграбы не виноваты в её смерти.
246
00:15:26,984 --> 00:15:27,985
Они любили её.
247
00:15:28,986 --> 00:15:30,905
Любили, правда?
248
00:15:33,490 --> 00:15:34,533
Это твоё?
249
00:15:34,700 --> 00:15:37,161
Позаимствовал.
250
00:15:44,835 --> 00:15:46,545
Эту песню пела моя мама.
251
00:15:48,047 --> 00:15:49,048
И моя.
252
00:15:49,506 --> 00:15:51,133
Больше ничего о ней не помню.
253
00:15:52,343 --> 00:15:53,844
А твой отец?
254
00:15:54,345 --> 00:15:56,388
Они умерли, когда я был маленьким.
255
00:15:56,555 --> 00:15:58,432
С тех пор я сам по себе.
256
00:15:58,599 --> 00:16:00,184
Жить можно. Просто...
257
00:16:00,351 --> 00:16:01,602
Что?
258
00:16:01,977 --> 00:16:03,312
Как-то грустно,
259
00:16:04,355 --> 00:16:06,941
что роль родителя играет обезьянка.
260
00:16:09,777 --> 00:16:10,903
Мы справляемся.
261
00:16:12,071 --> 00:16:15,157
Каждый день я надеюсь,
что жизнь изменится,
262
00:16:15,324 --> 00:16:17,243
но всё остаётся как было.
263
00:16:18,702 --> 00:16:21,872
- Иногда мне кажется, что я...
- В ловушке.
264
00:16:23,791 --> 00:16:27,086
Что эта жизнь уготована тебе с рождения?
265
00:16:28,295 --> 00:16:29,755
Да.
266
00:16:33,717 --> 00:16:35,344
Приветствуйте принца Андерса!
267
00:16:36,220 --> 00:16:37,638
Мне нужно во дворец.
268
00:16:38,556 --> 00:16:39,598
Сейчас?
269
00:16:41,517 --> 00:16:43,269
Дорогу принцу Андерсу!
270
00:16:43,435 --> 00:16:45,896
Дорогу принцу Андерсу!
271
00:16:46,564 --> 00:16:49,650
Очередной принц
приехал свататься к принцессе.
272
00:16:51,569 --> 00:16:54,572
Да, и я должна подготовить её.
273
00:16:54,738 --> 00:16:56,115
Ой! Мой браслет у тебя?
274
00:16:56,282 --> 00:16:57,283
Да.
275
00:17:00,286 --> 00:17:01,537
Дорогу принцу Андерсу!
276
00:17:01,704 --> 00:17:03,205
Я помню, что клал его сюда.
277
00:17:04,582 --> 00:17:05,624
В карман.
278
00:17:05,791 --> 00:17:08,085
Абу, ты его взял?
279
00:17:08,252 --> 00:17:09,712
Это браслет моей мамы.
280
00:17:11,589 --> 00:17:13,090
Да. Красивый.
281
00:17:14,592 --> 00:17:15,593
Ты правда вор.
282
00:17:15,759 --> 00:17:18,304
- Нет. Да, но...
- Какая наивная.
283
00:17:18,470 --> 00:17:19,513
- Абу.
- Простите.
284
00:17:20,639 --> 00:17:23,559
Постой! Ты ошибаешься!
285
00:17:23,726 --> 00:17:25,269
С дороги!
286
00:17:25,436 --> 00:17:26,520
Нет! Осторожно!
287
00:17:30,482 --> 00:17:31,775
Прочь, оборванец!
288
00:17:31,942 --> 00:17:33,652
Кого ты называешь оборванцем?
289
00:17:34,361 --> 00:17:35,487
Пререкаешься?
290
00:17:36,405 --> 00:17:38,657
Ты родился ничтожным, таким и умрёшь.
291
00:17:39,408 --> 00:17:41,202
Кроме твоих блох никто не всплакнёт.
292
00:17:44,413 --> 00:17:45,539
Идём, Абу.
293
00:17:46,707 --> 00:17:48,417
Пойдём домой.
294
00:18:01,305 --> 00:18:05,184
Жулик, нищий
295
00:18:05,643 --> 00:18:09,355
Но я ведь лучше
296
00:18:09,855 --> 00:18:14,068
Взглянули бы они глубже
297
00:18:14,235 --> 00:18:17,780
Я ведь их не хуже
298
00:18:17,947 --> 00:18:19,782
Ну уж нет
299
00:18:22,326 --> 00:18:24,912
Но как стать мне
300
00:18:25,079 --> 00:18:31,126
Тем, кем мог бы быть
301
00:18:39,468 --> 00:18:40,803
Абу.
302
00:18:41,679 --> 00:18:45,057
Иногда мы крадём, а иногда - нет.
303
00:18:45,558 --> 00:18:47,643
Это - однозначно ?нет?.
304
00:18:55,776 --> 00:18:57,903
Добро пожаловать, принц Андерс!
305
00:18:58,070 --> 00:19:00,489
Надеюсь, путешествие было приятным.
306
00:19:08,163 --> 00:19:09,248
Ого.
307
00:19:24,179 --> 00:19:29,185
Принц Андерс,
это моя дочь, принцесса Жасмин.
308
00:19:31,437 --> 00:19:35,024
Почему мне не рассказывали
о вашей красоте?
309
00:19:35,191 --> 00:19:36,901
О вашей мне тоже не говорили.
310
00:19:37,526 --> 00:19:40,779
Спасибо. В Сконланде говорят о ней.
311
00:19:40,946 --> 00:19:41,864
Да. Правда?
312
00:19:45,284 --> 00:19:47,411
Это очень потешно.
313
00:19:47,870 --> 00:19:49,246
- Правда?
- Да.
314
00:19:49,413 --> 00:19:52,708
У нас тот же титул,
но говорят о нас по-разному.
315
00:19:55,502 --> 00:19:57,129
Жасмин.
316
00:19:57,296 --> 00:19:58,464
Да.
317
00:20:00,591 --> 00:20:02,259
А это что?
318
00:20:02,885 --> 00:20:04,553
Не говорите.
319
00:20:05,679 --> 00:20:08,057
Это кошка с полосками!
320
00:20:09,058 --> 00:20:10,267
Ты ему нравишься.
321
00:20:10,434 --> 00:20:11,519
Я знаю.
322
00:20:11,685 --> 00:20:13,437
В Сконланде кошки любят меня.
323
00:20:13,604 --> 00:20:16,106
Кис-кис. Кис-кис-кис.
324
00:20:16,273 --> 00:20:17,650
Кис-кис...
325
00:20:21,529 --> 00:20:24,865
Мой султан,
наши враги крепнут с каждым днём,
326
00:20:25,032 --> 00:20:27,785
но вы позволили дочке
отвергнуть принца Андерса
327
00:20:27,952 --> 00:20:29,328
и возможный военный союз.
328
00:20:29,495 --> 00:20:30,496
Какие враги?
329
00:20:31,163 --> 00:20:32,748
Ширабад копит силы.
330
00:20:32,915 --> 00:20:35,668
- Ширабад - наш союзник.
- Был союзником!
331
00:20:35,834 --> 00:20:38,879
Ты хочешь втянуть нас
в войну с нашим старейшим...
332
00:20:39,046 --> 00:20:42,758
А вы позволите своему царству
сгинуть из-за сантиментов!
333
00:20:42,925 --> 00:20:43,759
Джафар!
334
00:20:45,970 --> 00:20:49,223
Помни своё место.
335
00:20:51,725 --> 00:20:53,310
Простите меня.
336
00:20:56,146 --> 00:20:58,482
Извините, мой султан.
337
00:20:58,649 --> 00:21:00,693
Я зашёл слишком далеко.
338
00:21:06,156 --> 00:21:07,491
Но...
339
00:21:09,201 --> 00:21:11,537
подумайте ещё раз...
340
00:21:12,413 --> 00:21:15,040
и увидите...
341
00:21:16,333 --> 00:21:20,963
что нам необходимо напасть на Ширабад.
342
00:21:22,756 --> 00:21:28,220
Напасть на Ширабад...
343
00:21:28,387 --> 00:21:29,638
Напасть на Ширабад?
344
00:21:33,601 --> 00:21:34,435
Что?
345
00:21:34,602 --> 00:21:36,270
Зачем нападать на мамину страну?
346
00:21:37,479 --> 00:21:39,273
Мы не нападём на Ширабад.
347
00:21:39,440 --> 00:21:44,069
Но союз со Сконландом
улучшит наше положение.
348
00:21:44,236 --> 00:21:49,158
Да. Если ты повременишь
с отказом принцу Андерсу.
349
00:21:49,325 --> 00:21:53,120
Баба, даже тигр Раджа
стал бы и то лучшим правителем.
350
00:21:53,287 --> 00:21:55,206
Дорогая, мои годы берут своё.
351
00:21:55,372 --> 00:22:00,252
Нужно найти тебе мужа,
и претендентов всё меньше.
352
00:22:00,628 --> 00:22:03,547
А чужестранец будет
заботиться о нашем народе, как я?
353
00:22:03,714 --> 00:22:04,757
Я могу править, если...
354
00:22:04,924 --> 00:22:07,343
Дорогая, ты не можешь быть султаном,
355
00:22:07,509 --> 00:22:11,597
потому что за тысячу лет
такого не было никогда.
356
00:22:12,598 --> 00:22:17,102
Я готовлюсь к этому всю жизнь. Я читала...
357
00:22:17,269 --> 00:22:19,897
Книги? Чтением не заменить опыт.
358
00:22:20,064 --> 00:22:22,274
Неопытность опасна.
359
00:22:22,441 --> 00:22:25,194
Без властной руки народ взбунтуется.
360
00:22:25,361 --> 00:22:28,280
На незащищённые стены и границы нападут.
361
00:22:28,447 --> 00:22:29,865
Джафар прав.
362
00:22:30,908 --> 00:22:32,117
Когда-нибудь...
363
00:22:33,911 --> 00:22:35,746
ты поймёшь.
364
00:22:40,960 --> 00:22:42,378
Можешь идти.
365
00:23:00,312 --> 00:23:06,151
Принцесса, вам заживётся проще,
когда вы смиритесь с традициями
366
00:23:06,318 --> 00:23:12,783
и поймёте,
что сильны внешностью, а не речами.
367
00:23:31,719 --> 00:23:35,264
Вижу волну, что мне беды несёт
368
00:23:35,431 --> 00:23:39,518
Когда свои воды обрушит
369
00:23:39,685 --> 00:23:43,522
Буду я той, что всё сносит и ждёт
370
00:23:43,689 --> 00:23:48,110
И гром мой голос заглушит
371
00:23:49,028 --> 00:23:51,822
Пусть ночь темна
372
00:23:51,989 --> 00:23:56,619
Надежду дарит утро
373
00:23:56,785 --> 00:23:59,830
Я буду сильна
374
00:23:59,997 --> 00:24:04,460
Уже не смогу молчать
375
00:24:04,627 --> 00:24:08,130
И все услышат
376
00:24:08,297 --> 00:24:12,134
Хоть голос пока мой тише
377
00:24:12,301 --> 00:24:17,097
Силу чувствую я свыше
378
00:24:18,515 --> 00:24:22,353
И сейчас
379
00:24:22,520 --> 00:24:26,941
Я должна помолчать
380
00:24:35,491 --> 00:24:37,660
Открыть ворота!
381
00:24:39,119 --> 00:24:40,371
Великолепно!
382
00:24:41,664 --> 00:24:43,666
Действуй, Абу.
383
00:24:47,086 --> 00:24:49,797
Отстань! Прочь, грязная обезьяна!
384
00:24:50,631 --> 00:24:53,801
Уходи! Уходи!
385
00:24:55,594 --> 00:24:56,720
Закрыть ворота!
386
00:24:56,887 --> 00:24:58,055
Грязная обезьянка!
387
00:24:58,931 --> 00:25:01,559
Уличный вор. Уличный вор.
388
00:25:04,019 --> 00:25:06,856
?Помни своё место, Джафар?.
389
00:25:07,022 --> 00:25:07,940
Помни своё место!
390
00:25:08,107 --> 00:25:11,277
Если я ещё раз это услышу...
391
00:25:11,443 --> 00:25:12,778
Прости, господин!
392
00:25:12,945 --> 00:25:16,782
Очередное оскорбление
от этого узколобого глупца.
393
00:25:17,908 --> 00:25:20,077
Там, где он видит город,
я вижу целую империю.
394
00:25:20,244 --> 00:25:21,495
Провидец!
395
00:25:22,162 --> 00:25:25,207
Когда эта лампа попадёт мне в руки,
396
00:25:26,417 --> 00:25:29,211
я воссяду на его троне.
397
00:25:29,378 --> 00:25:31,797
Вор. Вор во дворце.
398
00:25:32,923 --> 00:25:34,341
?Вор во дворце??
399
00:25:34,508 --> 00:25:36,927
Я так и сказал. Вор!
400
00:25:37,094 --> 00:25:38,888
Что ты увидел, Яго?
401
00:25:39,054 --> 00:25:41,015
Неогранённый алмаз.
402
00:25:59,575 --> 00:26:02,161
Я же сказал, давайте!
403
00:26:02,328 --> 00:26:05,122
Шире! Шире!
404
00:26:13,839 --> 00:26:15,716
Кто умный мальчик?
405
00:26:17,760 --> 00:26:20,471
Но, Далия, я должна что-то придумать.
406
00:26:20,971 --> 00:26:24,934
Красивый принц хочет жениться на вас.
Какая тяжёлая жизнь!
407
00:26:25,100 --> 00:26:27,353
Я не против замужества, но...
408
00:26:27,520 --> 00:26:30,105
Вы хотите быть султаном. Но почему?
409
00:26:30,272 --> 00:26:31,899
Помнишь слова моей мамы?
410
00:26:32,066 --> 00:26:36,070
Мы не должны быть счастливее
самого последнего подданного.
411
00:26:36,237 --> 00:26:39,823
Если бы она увидела то, что видела я,
то была бы убита горем.
412
00:26:39,990 --> 00:26:43,160
А ещё она хотела, чтобы вы были защищены.
413
00:26:43,327 --> 00:26:46,038
И вымыты. Я наберу ванну.
414
00:26:46,497 --> 00:26:49,583
Стражники Джафара на каждом углу.
415
00:26:49,750 --> 00:26:54,088
Скоро он пойдёт войной на соседей,
рискуя жизнью людей. Ради чего?
416
00:26:55,548 --> 00:26:56,549
Я могу помочь.
417
00:26:57,216 --> 00:27:02,304
Я это знаю. Мне суждено большее,
чем выйти за бестолкового принца.
418
00:27:02,471 --> 00:27:06,600
Говоря о бестолковых принцах -
есть и похуже этого.
419
00:27:06,934 --> 00:27:09,270
Он высок и хорош собой.
420
00:27:09,436 --> 00:27:12,898
Он недалёкого ума,
но вы же просто выходите замуж.
421
00:27:13,065 --> 00:27:14,942
Вы не обязаны говорить с ним.
422
00:27:16,986 --> 00:27:19,613
Но вам нравится тот мальчишка с базара.
423
00:27:31,000 --> 00:27:32,710
Что вам угодно?
424
00:27:34,420 --> 00:27:35,337
Чаю?
425
00:27:35,504 --> 00:27:37,756
Ты? Ты!
426
00:27:37,923 --> 00:27:39,008
Что ты тут делаешь?
427
00:27:39,174 --> 00:27:40,259
А ну заходи!
428
00:27:40,426 --> 00:27:42,511
Пришёл отдать браслет.
429
00:27:42,678 --> 00:27:44,138
Браслет? Где он?
430
00:27:44,305 --> 00:27:45,514
На руке.
431
00:27:45,806 --> 00:27:47,057
Что?
432
00:27:47,224 --> 00:27:49,101
Неплохо.
433
00:27:49,268 --> 00:27:51,061
У принцессы хороший вкус.
434
00:27:51,228 --> 00:27:52,938
Как ты миновал стражу?
435
00:27:53,105 --> 00:27:56,192
Задача не из лёгких, но и я не так прост.
436
00:27:57,443 --> 00:28:01,113
Пока принцессы нет, может, прогуляемся?
437
00:28:01,280 --> 00:28:02,656
Поболтаем.
438
00:28:03,532 --> 00:28:05,910
Ты нечто.
439
00:28:06,076 --> 00:28:09,872
Нельзя вот так являться во дворец
и разгуливать, как хозяин.
440
00:28:10,039 --> 00:28:12,917
Если у тебя ничего нет,
делай вид, что есть всё.
441
00:28:13,500 --> 00:28:16,962
Ну, что скажешь? Я нашёл твой браслет.
442
00:28:17,129 --> 00:28:19,340
Ты не нашёл, а украл его!
443
00:28:19,506 --> 00:28:21,342
Поправлю. Его украла обезьянка.
444
00:28:21,800 --> 00:28:22,801
Твоя обезьянка.
445
00:28:23,260 --> 00:28:24,845
Но всё же просто обезьянка.
446
00:28:25,763 --> 00:28:27,014
Кто просил чай?
447
00:28:30,309 --> 00:28:31,727
Я.
448
00:28:34,438 --> 00:28:37,399
Для вас, принцесса Жасмин.
449
00:28:38,943 --> 00:28:40,152
Ваше Величество!
450
00:28:41,654 --> 00:28:43,197
Что с вами такое?
451
00:28:51,830 --> 00:28:54,959
А, это я - принцесса.
452
00:28:55,125 --> 00:28:56,460
Да.
453
00:28:57,878 --> 00:29:00,172
Хорошо быть принцессой
454
00:29:00,339 --> 00:29:03,926
со всеми этими дворцами,
455
00:29:04,093 --> 00:29:07,471
множеством золотых вещей
456
00:29:09,473 --> 00:29:13,686
и нарядами на каждое время суток.
457
00:29:15,813 --> 00:29:19,233
А теперь пора мыть моего кота.
458
00:29:21,277 --> 00:29:22,653
Она не выходит на улицу.
459
00:29:24,405 --> 00:29:25,489
Это видно.
460
00:29:28,450 --> 00:29:30,286
Ты разве не должен мыться?
461
00:29:33,122 --> 00:29:37,751
Эй, служанка, этот кот сам не помоется!
462
00:29:38,460 --> 00:29:40,838
Разве коты не моются сами?
463
00:29:42,089 --> 00:29:43,299
Тебе нужно уходить.
464
00:29:43,465 --> 00:29:45,467
Ладно. Вернусь завтра вечером.
465
00:29:45,634 --> 00:29:46,635
Нет, тебе нельзя...
466
00:29:46,802 --> 00:29:51,223
Встретимся во дворе у фонтана,
когда луна будет над минаретом.
467
00:29:52,266 --> 00:29:53,392
Отдам тебе это.
468
00:29:58,397 --> 00:30:00,983
Обещаю.
469
00:30:08,991 --> 00:30:10,618
Ты можешь в это поверить?
470
00:30:10,784 --> 00:30:13,746
Самое неприступное место во всей Аграбе...
471
00:30:15,039 --> 00:30:16,207
Добрый вечер.
472
00:30:16,373 --> 00:30:17,708
Добрый вечер.
473
00:30:18,459 --> 00:30:19,460
Добрый вечер.
474
00:30:21,003 --> 00:30:22,254
За моей спиной стража.
475
00:30:25,299 --> 00:30:26,300
Привет, ребята.
476
00:30:50,115 --> 00:30:51,116
Куда я попал?
477
00:30:51,534 --> 00:30:53,494
Ты влип, юноша.
478
00:30:54,870 --> 00:30:57,998
Всё из-за того браслета?
479
00:30:58,749 --> 00:31:01,001
Я не крал его. Служанка...
480
00:31:01,168 --> 00:31:04,213
Почему служанка носила браслет королевы?
481
00:31:04,380 --> 00:31:06,215
Королевы? Нет.
482
00:31:06,382 --> 00:31:08,133
Она сказала, это браслет её...
483
00:31:08,300 --> 00:31:09,301
Матери.
484
00:31:11,387 --> 00:31:13,389
Хоть в одном она не солгала.
485
00:31:14,557 --> 00:31:16,851
Хотите сказать, это была принцесса?
486
00:31:18,769 --> 00:31:20,354
Я говорил с...
487
00:31:20,521 --> 00:31:22,147
Она играла с тобой.
488
00:31:22,815 --> 00:31:25,568
Её забавляют встречи с простолюдинами.
489
00:31:27,069 --> 00:31:29,321
Ты правда думал, что нравишься ей?
490
00:31:32,157 --> 00:31:33,325
Как тебя звать?
491
00:31:34,326 --> 00:31:35,327
Аладдин.
492
00:31:35,494 --> 00:31:38,914
Аладдин. Таким, как мы,
вредно фантазировать...
493
00:31:39,081 --> 00:31:39,915
Нас?
494
00:31:40,082 --> 00:31:42,710
Когда-то я был таким же.
495
00:31:45,254 --> 00:31:46,714
Обычным вором.
496
00:31:48,632 --> 00:31:49,925
Но мыслил шире.
497
00:31:50,676 --> 00:31:55,472
Украдёшь яблоко - ты вор,
украдёшь страну - государственный муж.
498
00:31:56,640 --> 00:31:58,517
Лишь слабаки останавливаются на этом.
499
00:31:59,476 --> 00:32:02,479
Либо ты самый могущественный, либо никто.
500
00:32:03,105 --> 00:32:06,317
Тебе выпала удача.
501
00:32:06,483 --> 00:32:08,277
Я могу обогатить тебя.
502
00:32:08,861 --> 00:32:10,946
Настолько, что заинтересуешь принцессу.
503
00:32:11,405 --> 00:32:13,365
Но ничего не бывает бесплатно.
504
00:32:23,167 --> 00:32:24,543
Что я должен сделать?
505
00:32:25,669 --> 00:32:31,300
Неподалёку есть пещера,
а в ней - обычная масляная лампа.
506
00:32:32,176 --> 00:32:37,264
Принеси её мне - и станешь так богат,
что заинтересуешь принцессу.
507
00:32:39,808 --> 00:32:43,729
Для неё ты никто, но мог бы стать кем-то.
508
00:32:44,855 --> 00:32:48,651
Твоя жизнь начинается сейчас, Аладдин.
509
00:32:55,449 --> 00:32:57,076
Всё ещё ждёте?
510
00:32:58,035 --> 00:33:00,996
Нет. Я вышла, чтобы...
511
00:33:05,626 --> 00:33:07,211
Он пообещал.
512
00:33:10,172 --> 00:33:12,550
Если понадоблюсь, я наверху.
513
00:33:12,716 --> 00:33:14,260
Доброй ночи, Далия.
514
00:33:22,309 --> 00:33:24,144
Пещера Чудес.
515
00:33:24,311 --> 00:33:27,940
Ты увидишь больше сокровищ,
чем мог вообразить:
516
00:33:28,148 --> 00:33:31,944
золото, алмазы и лампу.
517
00:33:32,111 --> 00:33:35,364
Принеси её мне,
и получишь свободу и богатство.
518
00:33:36,574 --> 00:33:40,077
Но не бери другие сокровища,
не поддавайся соблазну.
519
00:33:43,330 --> 00:33:45,291
А он будет велик.
520
00:33:49,128 --> 00:33:52,214
Лишь один войдет сюда.
521
00:33:52,381 --> 00:33:56,093
Тот, чьи достоинства скрыты в глубине.
522
00:33:56,260 --> 00:33:59,388
Неогранённый алмаз.
523
00:34:00,347 --> 00:34:01,473
Помни -
524
00:34:02,349 --> 00:34:03,893
не брать ничего кроме лампы.
525
00:34:45,643 --> 00:34:47,269
Абу, не трогай.
526
00:34:47,436 --> 00:34:48,437
Забыл?
527
00:35:45,244 --> 00:35:46,370
Абу.
528
00:35:48,539 --> 00:35:50,666
Это волшебный ковёр.
529
00:35:50,958 --> 00:35:52,585
Значит, это не выдумка.
530
00:35:53,586 --> 00:35:54,587
Привет, Ковёр.
531
00:35:58,757 --> 00:36:01,343
Посмотрим, как тебе можно помочь.
532
00:36:16,108 --> 00:36:17,067
Ого.
533
00:36:17,693 --> 00:36:19,320
Не стоит благодарности.
534
00:36:21,906 --> 00:36:24,408
Абу, не распускай свои обезьяньи ручонки.
535
00:37:36,605 --> 00:37:37,773
Абу, нет!
536
00:37:37,940 --> 00:37:42,528
Ты коснулся запретного сокровища.
537
00:37:42,695 --> 00:37:46,156
Ты больше никогда...
538
00:37:46,323 --> 00:37:48,868
не увидишь солнечный свет!
539
00:38:17,771 --> 00:38:18,939
Ковёр!
540
00:38:27,323 --> 00:38:28,949
Абу, прыгай!
541
00:38:53,307 --> 00:38:54,517
Дайте мне руку!
542
00:38:54,683 --> 00:38:55,893
Сначала дай лампу.
543
00:38:56,060 --> 00:38:57,186
Нет, сначала дайте руку.
544
00:38:57,353 --> 00:38:58,521
У нас нет времени.
545
00:38:58,687 --> 00:38:59,897
Давай лампу.
546
00:39:05,903 --> 00:39:06,904
Дайте руку!
547
00:39:07,071 --> 00:39:09,156
Больше не второй, господин.
548
00:39:09,323 --> 00:39:10,282
Теперь руку!
549
00:39:13,244 --> 00:39:14,787
Может, лучше ногу?
550
00:39:16,121 --> 00:39:17,039
Нет! Нет!
551
00:39:24,922 --> 00:39:26,715
Отстань, обезьянка!
552
00:39:34,765 --> 00:39:35,766
Стой.
553
00:39:36,642 --> 00:39:39,937
Грязная обезьянка! Второй, второй!
554
00:40:01,125 --> 00:40:02,334
Мы живы.
555
00:40:02,501 --> 00:40:03,544
Кажется.
556
00:40:04,545 --> 00:40:05,629
Спасибо, Ковёр.
557
00:40:10,384 --> 00:40:11,594
Абу.
558
00:40:13,554 --> 00:40:14,763
Как ты...
559
00:40:15,222 --> 00:40:17,099
Хитрая обезьянка.
560
00:40:19,727 --> 00:40:22,855
Осталось лишь найти выход.
561
00:40:26,358 --> 00:40:28,777
Ковёр, ты знаешь, где выход?
562
00:40:30,696 --> 00:40:31,864
Лампа?
563
00:40:34,950 --> 00:40:36,702
Что это?
564
00:40:52,718 --> 00:40:57,932
О великий и ужасный повелитель,
что меня призвал...
565
00:40:58,098 --> 00:41:03,062
Я три желания исполню, ибо клятву дал.
566
00:41:06,857 --> 00:41:10,861
Я говорю: ?О, великий...?
567
00:41:12,655 --> 00:41:14,406
Прости, малец. Где твой хозяин?
568
00:41:15,157 --> 00:41:16,784
Ну не молчи. Где хозяин?
569
00:41:16,951 --> 00:41:19,286
Сам с собой могу и в лампе поговорить.
570
00:41:20,496 --> 00:41:22,039
Привет.
571
00:41:22,540 --> 00:41:23,415
Я...
572
00:41:23,582 --> 00:41:24,792
Говори как большой.
573
00:41:24,959 --> 00:41:29,296
Я говорю с дымящимся синим великаном?
574
00:41:29,463 --> 00:41:30,589
Нет!
575
00:41:31,465 --> 00:41:36,512
Я не великан, а джинн. Это разные вещи.
576
00:41:36,679 --> 00:41:38,639
Великанов не существует.
577
00:41:38,806 --> 00:41:40,516
- Где твой хозяин?
- Хозяин?
578
00:41:40,683 --> 00:41:43,352
Малец, я давно этим занимаюсь.
579
00:41:43,519 --> 00:41:45,729
Всегда есть тот,
580
00:41:45,896 --> 00:41:48,190
кто обманул кого-то, закопал...
581
00:41:48,357 --> 00:41:50,150
Ты понял. Так где он?
582
00:41:50,317 --> 00:41:52,695
Знаю такого. Он снаружи.
583
00:41:52,862 --> 00:41:57,783
Значит, здесь только мы с тобой?
584
00:41:58,742 --> 00:41:59,827
И обезьянка?
585
00:41:59,994 --> 00:42:01,495
Это твоё личное дело,
586
00:42:01,662 --> 00:42:03,455
но надо будет обсудить обезьянку.
587
00:42:03,622 --> 00:42:04,665
Симпатичная обезьянка.
588
00:42:04,832 --> 00:42:06,166
Значит, ты потёр лампу?
589
00:42:06,584 --> 00:42:07,418
Ага.
590
00:42:08,460 --> 00:42:10,629
Ясно. Ты не возражаешь,
591
00:42:10,796 --> 00:42:12,339
если я немного разомнусь?
592
00:42:13,173 --> 00:42:14,300
У меня спрашиваешь?
593
00:42:14,466 --> 00:42:16,093
Да. Ты мой хозяин.
594
00:42:16,969 --> 00:42:18,596
Я твой хозяин?
595
00:42:18,929 --> 00:42:20,014
Собака мордой вниз.
596
00:42:20,180 --> 00:42:22,057
Нет. Это ты похож на хозяина.
597
00:42:22,224 --> 00:42:25,019
Ага, но всё устроено иначе.
598
00:42:25,186 --> 00:42:27,021
И долго ты просидел в лампе?
599
00:42:27,980 --> 00:42:29,023
Около тысячи лет.
600
00:42:29,190 --> 00:42:30,357
Тысячу лет?
601
00:42:30,524 --> 00:42:31,650
?Тысячу лет?.
602
00:42:31,817 --> 00:42:35,237
Юноша, мне кажется,
или ты удивляешься всему?
603
00:42:35,404 --> 00:42:37,323
Ты правда не знаешь, кто я?
604
00:42:37,489 --> 00:42:41,452
Джинн, желания, лампа. Никогда не слышал?
605
00:42:42,786 --> 00:42:45,623
Ух ты! Такое со мной впервые.
606
00:42:46,332 --> 00:42:47,166
Обезьянка!
607
00:42:54,006 --> 00:42:55,674
Не бойся. С ним всё в порядке.
608
00:42:59,678 --> 00:43:02,056
Али Баба разбойников провёл
609
00:43:02,223 --> 00:43:05,059
Шахерезаду сказочки спасли
610
00:43:05,226 --> 00:43:07,186
Вот только ты, хозяин, их превзошёл
611
00:43:07,353 --> 00:43:09,438
Тебя иные силы вознесли
612
00:43:14,276 --> 00:43:16,237
Я лучший.
613
00:43:16,403 --> 00:43:17,404
Да.
614
00:43:20,032 --> 00:43:21,075
Тебе мало?
615
00:43:22,117 --> 00:43:24,453
Шучу. Смотри.
616
00:43:27,706 --> 00:43:28,916
Давай бит!
617
00:43:32,336 --> 00:43:33,295
Вот так.
618
00:43:33,796 --> 00:43:35,673
Качай.
619
00:43:37,383 --> 00:43:38,509
Ты готов, родной?
620
00:43:38,676 --> 00:43:40,594
Объясню тебе, кто я такой!
621
00:43:41,011 --> 00:43:43,514
Али Баба разбойников провёл
622
00:43:43,681 --> 00:43:45,850
Шахерезаду сказочки спасли
623
00:43:46,016 --> 00:43:48,435
Вот только ты, хозяин, их превзошёл
624
00:43:48,602 --> 00:43:50,479
Тебя иные силы вознесли
625
00:43:50,938 --> 00:43:53,524
Потенциал военный твой велик
626
00:43:53,691 --> 00:43:55,943
Тяжела теперь твоя рука
627
00:43:56,110 --> 00:43:58,737
В тебе есть мощь и стиль
Фасон и шик
628
00:43:58,904 --> 00:44:01,323
Если лампу ты потрёшь слегка, скажу я...
629
00:44:01,490 --> 00:44:03,242
Мистер... Забыл как зовут
630
00:44:03,409 --> 00:44:05,786
Неважно
Всё для тебя вокруг
631
00:44:05,953 --> 00:44:08,080
И любой заказ твой исполню вмиг
632
00:44:08,247 --> 00:44:11,250
Я твой самый наилучший друг
633
00:44:11,417 --> 00:44:15,546
Жизнь - будто ресторан,
А ты стал гостем вдруг
634
00:44:15,713 --> 00:44:18,132
Шепни мне только, и я всё устрою сам
635
00:44:18,299 --> 00:44:20,634
Я твой самый наилучший друг
636
00:44:20,801 --> 00:44:23,178
У нас отличный сервис
637
00:44:23,345 --> 00:44:25,598
Ты наш босс, ты шах, король
638
00:44:25,764 --> 00:44:28,058
Желаешь плов?
Уже готов
639
00:44:28,225 --> 00:44:31,145
А хочешь сладостей - так изволь
640
00:44:31,312 --> 00:44:35,441
Чтоб унести дары
Не хватит тебе рук
641
00:44:35,608 --> 00:44:37,943
Но я не прочь всегда помочь
642
00:44:38,110 --> 00:44:40,946
Я твой самый лучший друг
643
00:44:44,200 --> 00:44:46,577
Не сбавляем! Давай!
644
00:44:46,744 --> 00:44:47,953
Не сбавляем!
645
00:44:49,622 --> 00:44:51,123
Колдую здесь!
646
00:44:52,124 --> 00:44:54,084
Колдую там!
647
00:44:54,460 --> 00:44:56,962
Я готов творить!
648
00:44:57,129 --> 00:44:59,340
Говори ?сезам?!
649
00:44:59,506 --> 00:45:00,591
Я в ударе!
650
00:45:05,554 --> 00:45:07,640
Я из лампы, да, я джинн
651
00:45:07,806 --> 00:45:10,309
Крепок наш альянс
Ты мне просто дай шанс
652
00:45:10,476 --> 00:45:12,353
Ну что ж ты сам не свой
653
00:45:12,520 --> 00:45:14,939
Ведь я ниспослан был тебе с небес
654
00:45:15,105 --> 00:45:17,316
Подумай, умный, сильный, синий джинн
655
00:45:17,483 --> 00:45:19,693
Твой защищает интерес
656
00:45:19,860 --> 00:45:22,112
Готов исполнить твоё желание я
657
00:45:22,279 --> 00:45:24,573
Скажи лишь мне
Желаешь ты чего
658
00:45:24,740 --> 00:45:27,117
Пусть будет список твой длины любой
659
00:45:27,284 --> 00:45:30,079
Потри лампу, только и всего
660
00:45:30,246 --> 00:45:31,121
Мистер...
661
00:45:31,288 --> 00:45:32,289
- Аладдин.
- Да.
662
00:45:32,456 --> 00:45:34,375
Вошёл в волшебный круг
663
00:45:34,542 --> 00:45:36,835
Пока я с тобой и ты крутой
664
00:45:37,002 --> 00:45:39,046
Я твой самый лучший друг
Самый лучший друг
665
00:45:39,213 --> 00:45:41,215
Я твой самый лучший друг
Самый лучший друг
666
00:45:41,382 --> 00:45:45,761
Я твой самый лучший друг
667
00:45:45,928 --> 00:45:50,349
Друг
668
00:45:54,103 --> 00:45:56,480
Я твой самый-самый лучший друг
669
00:46:00,276 --> 00:46:01,527
Аплодисменты будут?
670
00:46:04,947 --> 00:46:07,324
Нет, нет. Прошу.
671
00:46:07,491 --> 00:46:10,786
Поблагодаришь снаружи. На солнце.
672
00:46:10,953 --> 00:46:11,954
Когда пожелаешь выйти.
673
00:46:12,580 --> 00:46:14,415
Так как это устроено?
674
00:46:15,249 --> 00:46:17,251
Ты шутишь, да?
675
00:46:18,252 --> 00:46:22,631
В песне были все инструкции!
676
00:46:23,465 --> 00:46:26,302
Ты явно не можешь танцевать
и слушать одновременно.
677
00:46:26,468 --> 00:46:28,721
Объясняю. Первое: трёшь лампу.
678
00:46:28,888 --> 00:46:31,140
Второе: говоришь желание. Третье...
679
00:46:31,473 --> 00:46:34,310
Третьего нет. Вот как всё просто.
680
00:46:34,476 --> 00:46:35,477
У тебя три желания.
681
00:46:35,644 --> 00:46:38,689
Нужно потереть лампу
и сказать: ?Я желаю?. Ясно?
682
00:46:38,856 --> 00:46:40,524
- Вроде да.
- Ещё кое-что.
683
00:46:40,691 --> 00:46:42,610
У тебя три желания. Этого достаточно.
684
00:46:42,776 --> 00:46:47,656
Я не могу влюбить в тебя кого-то
или кого-то оживить.
685
00:46:47,823 --> 00:46:50,326
Можешь задавать вопросы,
если не понимаешь.
686
00:46:50,492 --> 00:46:52,328
Шучу. Никогда не перебивай меня.
687
00:46:52,494 --> 00:46:53,829
Я редко должен объяснять,
688
00:46:53,996 --> 00:46:57,333
ведь я обычно попадаю к тем,
кто знает чего хочет,
689
00:46:57,499 --> 00:47:02,296
и, как правило, это деньги и власть!
690
00:47:05,049 --> 00:47:07,426
Сделай одолжение, не повторяй их ошибку.
691
00:47:07,593 --> 00:47:11,388
В мире нет столько денег и власти,
чтобы насытить человека.
692
00:47:11,555 --> 00:47:13,390
Хорошо? Итак, первое желание.
693
00:47:14,099 --> 00:47:16,477
Мне нужно подумать.
694
00:47:16,644 --> 00:47:18,521
Если всего три желания...
695
00:47:18,687 --> 00:47:19,980
Кстати, почему всего три?
696
00:47:20,147 --> 00:47:22,191
Не знаю. Какая разница?
697
00:47:22,816 --> 00:47:24,568
Ты не знаешь?
698
00:47:24,735 --> 00:47:25,694
Ты же всезнающий.
699
00:47:25,861 --> 00:47:27,154
Ты не слушаешь.
700
00:47:27,530 --> 00:47:30,908
Я не сказал, что я всезнающий.
Я сказал, что я всемогущий.
701
00:47:31,075 --> 00:47:32,076
Я - СУЛТАН
ТЫ
702
00:47:32,243 --> 00:47:33,744
Могущественнее меня нет никого.
703
00:47:33,911 --> 00:47:36,956
То, чего я не знаю, я могу узнать.
704
00:47:37,122 --> 00:47:37,998
Снаружи, на солнце.
705
00:47:38,165 --> 00:47:39,500
Почему не хочешь пожелать?
706
00:47:39,667 --> 00:47:42,336
Ты не замечаешь, но я очень бледный.
707
00:47:42,503 --> 00:47:46,173
Это небесно-голубой.
Мой натуральный цвет - тёмно-синий.
708
00:47:46,340 --> 00:47:47,716
Пожелай нам солнца.
709
00:47:47,883 --> 00:47:51,845
Ладно. Желаю,
чтобы ты вызволил нас из пещеры.
710
00:47:52,012 --> 00:47:53,389
Бум!
711
00:47:53,556 --> 00:47:55,933
Он произнёс первое желание!
712
00:47:56,100 --> 00:47:57,768
Выбирайте ?Ковры, Верблюды и Караваны?.
713
00:47:57,935 --> 00:48:00,062
Не забудьте дать чаевые джинну.
714
00:48:00,479 --> 00:48:02,022
Держись, парень!
715
00:48:08,529 --> 00:48:10,948
Только посмотри на этот мир.
716
00:48:11,115 --> 00:48:13,951
Какой простор!
717
00:48:14,118 --> 00:48:18,080
В лампе повсюду латунь, латунь, латунь!
718
00:48:18,247 --> 00:48:19,540
Думаешь: ?Не медь ли это??
719
00:48:19,707 --> 00:48:23,627
Нет, латунь! Это беда всех джиннов:
720
00:48:23,794 --> 00:48:27,631
невероятные возможности,
но крохотная жилплощадь.
721
00:48:27,798 --> 00:48:32,052
Так лампа волшебная или ты волшебник?
722
00:48:32,803 --> 00:48:34,096
Всё в комплекте.
723
00:48:36,974 --> 00:48:38,976
Предупреждать можешь?
724
00:48:39,143 --> 00:48:40,644
Привыкнешь.
725
00:48:41,061 --> 00:48:42,146
Ага.
726
00:48:42,313 --> 00:48:44,773
Я обязан сказать все желания тут?
727
00:48:44,940 --> 00:48:47,234
Если я приду с тобой в Аграбу, люди не?..
728
00:48:47,401 --> 00:48:50,321
Нет. Я могу не выделяться.
729
00:48:51,989 --> 00:48:53,449
Совсем не выделяешься.
730
00:48:55,576 --> 00:48:56,577
Всё равно синий.
731
00:48:59,121 --> 00:49:00,581
Без косички нельзя?
732
00:49:00,956 --> 00:49:02,458
Это вишенка на торте!
733
00:49:02,625 --> 00:49:03,792
Ладно.
734
00:49:04,960 --> 00:49:07,963
Так что ты пожелаешь?
735
00:49:09,215 --> 00:49:10,299
Я об этом не думал.
736
00:49:11,300 --> 00:49:13,135
Ты действительно не такой.
737
00:49:14,136 --> 00:49:14,970
Ладно.
738
00:49:15,137 --> 00:49:16,430
А чего бы ты пожелал?
739
00:49:19,391 --> 00:49:22,228
Этого у меня ещё не спрашивали.
740
00:49:23,187 --> 00:49:24,688
Но ответ простой.
741
00:49:25,314 --> 00:49:26,941
Я хочу свободы.
742
00:49:28,150 --> 00:49:30,319
Чтобы не говорить: ?Пуф! Чем могу помочь??
743
00:49:30,486 --> 00:49:32,112
?Пуф! Чего изволите??
744
00:49:32,279 --> 00:49:34,698
?Добро пожаловать. Готовы заказать??
745
00:49:35,032 --> 00:49:36,033
Свобода.
746
00:49:36,200 --> 00:49:37,368
Я хочу...
747
00:49:38,702 --> 00:49:40,120
быть человеком.
748
00:49:40,287 --> 00:49:41,956
Почему ты не освободишь себя?
749
00:49:45,167 --> 00:49:47,628
Ковёр! Ты его слышал?
750
00:49:47,795 --> 00:49:50,005
Почему я не освобождаюсь?
751
00:49:51,048 --> 00:49:52,508
Джинн может освободиться,
752
00:49:52,675 --> 00:49:57,346
только если хозяин лампы
потратит на это своё желание,
753
00:49:57,513 --> 00:50:01,892
и в последний раз такое случалось
в никогдаре месяце.
754
00:50:05,312 --> 00:50:07,731
Я сделаю это. У меня три желания, так?
755
00:50:08,023 --> 00:50:09,483
Вообще-то, осталось два.
756
00:50:09,650 --> 00:50:12,069
Ты потратил одно, чтобы выбраться.
757
00:50:12,444 --> 00:50:13,946
Я или ты?
758
00:50:14,446 --> 00:50:17,867
- Я думал, что должен потереть лампу.
- Ладно, пройдоха.
759
00:50:18,033 --> 00:50:19,451
Давай перемотаем.
760
00:50:22,204 --> 00:50:24,540
Ладно. Желаю...
761
00:50:24,707 --> 00:50:27,084
Трюк обезьянки с лампой!
762
00:50:27,251 --> 00:50:29,169
Впервые такое вижу.
763
00:50:30,296 --> 00:50:31,422
За тобой глаз да глаз.
764
00:50:32,214 --> 00:50:34,592
Зато третьим желанием
могу освободить тебя.
765
00:50:36,093 --> 00:50:37,678
С желаниями дело такое:
766
00:50:38,429 --> 00:50:41,599
чем больше у тебя есть,
тем больше хочется.
767
00:50:42,141 --> 00:50:43,851
Это не про меня.
768
00:50:45,477 --> 00:50:46,562
Посмотрим.
769
00:50:46,729 --> 00:50:48,355
Но есть кое-что.
770
00:50:48,689 --> 00:50:49,690
Знакомое выражение лица.
771
00:50:50,441 --> 00:50:52,526
Кто она? Кто эта девушка?
772
00:50:53,402 --> 00:50:54,737
Она принцесса.
773
00:50:55,112 --> 00:50:56,155
Как и все они.
774
00:50:56,322 --> 00:50:58,949
?Относись к женщине как к королеве? -
мой девиз.
775
00:50:59,116 --> 00:51:01,493
Нет, она настоящая принцесса.
776
00:51:01,660 --> 00:51:04,955
Я уже говорил - я не могу
влюбить её в тебя, так что...
777
00:51:05,122 --> 00:51:06,999
Нет. У нас что-то возникло.
778
00:51:07,166 --> 00:51:08,042
Правда?
779
00:51:09,877 --> 00:51:10,753
Ладно.
780
00:51:10,920 --> 00:51:14,131
Она умная, добрая и очень красивая.
781
00:51:14,298 --> 00:51:16,508
Но она обязана выйти за...
782
00:51:17,885 --> 00:51:19,094
Принца сделать можешь?
783
00:51:20,304 --> 00:51:23,515
?Сделать принца? - желание неоднозначное.
784
00:51:24,475 --> 00:51:26,810
Я могу сделать тебе принца.
785
00:51:26,977 --> 00:51:27,895
О нет.
786
00:51:28,062 --> 00:51:29,939
Чтобы ты уживался с ним до конца жизни.
787
00:51:30,105 --> 00:51:31,524
Вы видели мой дворец?
788
00:51:32,483 --> 00:51:34,193
Говори конкретно.
789
00:51:34,777 --> 00:51:38,113
- Детали - самое главное.
- Ясно.
790
00:51:38,280 --> 00:51:39,949
Но всё же, если ты ей нравишься,
791
00:51:40,115 --> 00:51:41,116
зачем меняться?
792
00:51:41,283 --> 00:51:43,452
Сказал же, она обязана выйти за принца.
793
00:51:43,619 --> 00:51:45,079
Я просто хочу домой!
794
00:51:45,246 --> 00:51:47,373
Ладно, я могу.
795
00:51:47,873 --> 00:51:51,085
На этот раз официально -
для тех, кто считает.
796
00:51:51,252 --> 00:51:52,962
В данный момент - я.
797
00:51:53,587 --> 00:51:55,798
Джинн, я желаю...
798
00:51:56,340 --> 00:51:57,216
Лампа.
799
00:51:57,383 --> 00:51:58,425
Прости.
800
00:52:00,511 --> 00:52:02,763
Ладно. Джинн...
801
00:52:03,055 --> 00:52:04,056
Не обижай его, джинн!
802
00:52:05,099 --> 00:52:09,562
Я желаю стать принцем.
803
00:52:09,728 --> 00:52:11,480
Отойди. Нужно место для работы.
804
00:52:12,147 --> 00:52:13,399
Я сделаю из тебя чудо.
805
00:52:15,192 --> 00:52:16,193
Джинн?
806
00:52:20,948 --> 00:52:23,117
Голова кружится. Но уже лучше, да?
807
00:52:23,659 --> 00:52:25,995
Кажется, я привыкаю.
808
00:52:26,161 --> 00:52:28,873
Ладно. Принц.
809
00:52:29,039 --> 00:52:32,835
Естественно, босяцкий шик не подходит.
810
00:52:33,002 --> 00:52:35,504
Может, перванш?
811
00:52:35,671 --> 00:52:37,131
Что это такое?
812
00:52:37,298 --> 00:52:39,049
Нет! Шартрез!
813
00:52:39,717 --> 00:52:40,718
Рубин!
814
00:52:42,803 --> 00:52:44,221
- Линии плохи.
- Что это?
815
00:52:44,638 --> 00:52:47,641
Цвет не комбинирует с твоей кожей,
силуэт размытый.
816
00:52:47,808 --> 00:52:48,934
Это огромная шапка!
817
00:52:49,101 --> 00:52:51,187
Это не большая шапка!
818
00:52:51,353 --> 00:52:53,397
Давай, джинн! Нам нужен прорыв!
819
00:52:53,564 --> 00:52:56,275
Посмелее, поярче!
820
00:52:57,943 --> 00:52:58,736
Нет!
821
00:52:58,903 --> 00:52:59,820
Это слишком.
822
00:52:59,987 --> 00:53:00,821
Джинн, оступаешься!
823
00:53:00,988 --> 00:53:02,406
Нейтральные цвета, мы в пустыне.
824
00:53:02,573 --> 00:53:04,867
Слоновая кость, бежевый, серый, меловый.
825
00:53:05,034 --> 00:53:06,035
Тяжеловато.
826
00:53:07,870 --> 00:53:08,871
Белый.
827
00:53:10,289 --> 00:53:13,667
О! И публика сходит с ума!
828
00:53:15,085 --> 00:53:18,422
Джинн! Джинн жжёт!
829
00:53:18,589 --> 00:53:20,216
Джинн жжёт, парни!
830
00:53:20,382 --> 00:53:22,343
Не тронь его, джинн! Не обожги его!
831
00:53:22,760 --> 00:53:24,178
Остудите меня!
832
00:53:24,720 --> 00:53:27,181
Охладите меня! Я слишком горяч!
833
00:53:28,182 --> 00:53:29,183
Я вернулся!
834
00:53:29,600 --> 00:53:32,102
- Что скажешь?
- Мне нравится.
835
00:53:32,269 --> 00:53:33,562
Ещё бы! Это я сделал!
836
00:53:33,729 --> 00:53:34,855
Думаю, это моё.
837
00:53:35,022 --> 00:53:37,066
Строго говоря, это моё.
838
00:53:37,233 --> 00:53:39,610
Я всё сделал. Ты просто стоял тут.
839
00:53:39,777 --> 00:53:40,778
Но я понимаю.
840
00:53:40,945 --> 00:53:42,947
А меня не узнают?
841
00:53:43,113 --> 00:53:44,198
Никто тебя не узнает.
842
00:53:44,365 --> 00:53:45,866
Таково волшебство джинна.
843
00:53:46,033 --> 00:53:47,535
Люди видят то, что им говорят.
844
00:53:47,993 --> 00:53:49,203
Ясно.
845
00:53:49,370 --> 00:53:50,204
Так кто я?
846
00:53:50,371 --> 00:53:51,372
Кто...
847
00:53:52,373 --> 00:53:54,959
Принц Али.
848
00:53:56,252 --> 00:53:57,503
- Из?
- Ну...
849
00:53:57,878 --> 00:53:58,921
Из Абабуа.
850
00:53:59,088 --> 00:54:00,965
Абабуа?
851
00:54:01,131 --> 00:54:03,217
Не слушаешь. Абабуа.
852
00:54:03,926 --> 00:54:05,052
- Есть такая страна?
- Да!
853
00:54:05,219 --> 00:54:07,012
И все о ней знают.
854
00:54:07,179 --> 00:54:08,639
Есть брошюра.
855
00:54:08,806 --> 00:54:10,266
Летом жарко, осенью прохладно.
856
00:54:10,432 --> 00:54:12,142
Лучше почитаешь в дороге.
857
00:54:13,310 --> 00:54:14,812
И как мы туда попадём?
858
00:54:16,021 --> 00:54:17,690
На шимпанзе не доедешь.
859
00:54:18,148 --> 00:54:20,109
Как не полюбить обезьянку
с лунной походкой?
860
00:54:20,276 --> 00:54:21,360
Стой, Абу.
861
00:54:22,862 --> 00:54:24,113
Ишак. Маловат.
862
00:54:26,824 --> 00:54:27,867
Нет.
863
00:54:28,033 --> 00:54:29,034
Слишком очевидно.
864
00:54:29,201 --> 00:54:30,870
Нужно что-то крепкое!
865
00:54:35,583 --> 00:54:37,084
Расслабься, Абу. Это на минутку.
866
00:54:38,919 --> 00:54:41,255
Принц Али из царства Абабуа.
867
00:54:41,422 --> 00:54:43,215
А теперь антураж!
868
00:54:43,382 --> 00:54:44,383
Что?
869
00:54:47,094 --> 00:54:48,387
Что происходит?
870
00:54:48,554 --> 00:54:49,555
Джинн?
871
00:55:06,739 --> 00:55:08,032
С дороги!
872
00:55:08,199 --> 00:55:09,533
С дороги!
873
00:55:10,826 --> 00:55:12,077
С дороги!
874
00:55:12,244 --> 00:55:13,245
С дороги!
875
00:55:16,457 --> 00:55:17,458
С дороги!
876
00:55:42,816 --> 00:55:48,113
Вот он! Сам принц Али!
877
00:55:48,280 --> 00:55:53,285
Поклон! Тут принц Али!
878
00:55:53,661 --> 00:55:56,247
Эй!
Расступись, отойди живей!
879
00:55:56,413 --> 00:55:58,707
Эй, вы! Эта шишка
Других важней
880
00:55:58,874 --> 00:56:02,253
Давай,
На глаза попадись ему скорей
881
00:56:03,754 --> 00:56:06,340
Дайте дорогу! Разойдись!
Труби тут и там и бей в барабан
882
00:56:06,507 --> 00:56:08,384
Гость у твоих дверей
883
00:56:08,551 --> 00:56:13,138
Принц Али, ну а точней
Али Абабуа
884
00:56:13,514 --> 00:56:15,891
Завидев его, все до одного
885
00:56:16,058 --> 00:56:17,393
Падают ниц
886
00:56:19,144 --> 00:56:20,729
С визитом прибыл он к вам
887
00:56:21,564 --> 00:56:23,232
И шлёт горячий салам
888
00:56:23,858 --> 00:56:28,320
Судьбу вершит трепетанье его ресниц
889
00:56:28,487 --> 00:56:32,700
Принц Али, славный герой
Али Абабуа
890
00:56:33,576 --> 00:56:36,662
Раньше жил и не тужил где-то вдали
891
00:56:38,455 --> 00:56:43,127
В пути он конников смёл
Злодеев всех поборол
892
00:56:43,294 --> 00:56:47,298
Кто это всё совершил?
Наш принц Али
893
00:56:47,464 --> 00:56:48,507
Ну-ка, парни!
894
00:56:48,674 --> 00:56:51,510
У него золотые верблюды
895
00:56:51,677 --> 00:56:52,887
А девчата, что у вас?
896
00:56:53,053 --> 00:56:56,891
И павлиньих хвостов целый лес
897
00:56:57,057 --> 00:57:00,811
Ну и как вам такое вот чудо?
898
00:57:00,978 --> 00:57:02,021
Помогите мне, народ!
899
00:57:02,188 --> 00:57:03,939
Молод, богат! Всяк ему рад
900
00:57:04,106 --> 00:57:06,525
Да, он в мире имеет вес!
901
00:57:06,692 --> 00:57:10,696
Принц Али, радость для глаз
Али Абабуа
902
00:57:10,863 --> 00:57:14,742
Так хорош, бросило в дрожь
Хоть бога моли
903
00:57:14,909 --> 00:57:15,910
Сладенький!
904
00:57:16,076 --> 00:57:18,037
Не стой дрожа на ветру
905
00:57:18,204 --> 00:57:20,289
Поправь скорее чадру
906
00:57:20,456 --> 00:57:23,918
Тебя заждался уже
Наш принц Али
907
00:57:24,084 --> 00:57:25,085
Ой, пардон.
908
00:57:25,252 --> 00:57:27,713
Он забавных привёз обезьянок
909
00:57:27,880 --> 00:57:29,548
Тут обезьянки! Гляди, ребятки!
910
00:57:29,715 --> 00:57:32,134
Если хочешь, бесплатно смотри!
911
00:57:32,301 --> 00:57:33,802
Он щедрый принц
912
00:57:33,969 --> 00:57:37,181
У него есть рабы и лакеи
913
00:57:37,348 --> 00:57:38,724
Рады служить ему
914
00:57:38,891 --> 00:57:40,309
Только ему, лишь одному
915
00:57:40,476 --> 00:57:42,228
Они в верности поклялись
916
00:57:42,394 --> 00:57:43,896
Принц Али
917
00:57:44,438 --> 00:57:47,483
Принц Али
918
00:57:47,650 --> 00:57:51,445
Принц А...
919
00:57:51,612 --> 00:57:53,030
Мы вас ждём!
920
00:57:56,200 --> 00:57:57,660
Без вас не начнём!
921
00:58:02,540 --> 00:58:03,415
Ну давайте.
922
00:58:05,417 --> 00:58:06,794
Отлично!
923
00:58:07,211 --> 00:58:10,256
Принц Али
924
00:58:10,422 --> 00:58:12,424
Полный любви
925
00:58:13,592 --> 00:58:15,511
Али Абабуа
926
00:58:16,595 --> 00:58:21,016
Он принцессу сразит!
Долго ли
927
00:58:21,934 --> 00:58:23,769
Не зря привез караван
928
00:58:23,936 --> 00:58:25,938
Верблюдов и обезьян
929
00:58:26,230 --> 00:58:27,773
Медведей ловких, огромных слонов
930
00:58:27,940 --> 00:58:28,440
Да ладно!
931
00:58:28,607 --> 00:58:29,775
Диковинных птиц
Гепардов и львов
932
00:58:29,942 --> 00:58:30,985
- Что?
- Поваров, кухарок
933
00:58:31,235 --> 00:58:33,612
Привёл в подарок
Собрал их для вас
934
00:58:33,779 --> 00:58:35,281
Со всей земли
935
00:58:35,447 --> 00:58:39,410
Он принц Али!
936
00:59:00,431 --> 00:59:02,600
- Где они?
- Спокойно.
937
00:59:02,766 --> 00:59:04,727
Почему так долго?
938
00:59:05,686 --> 00:59:07,062
Идёт султан.
939
00:59:09,899 --> 00:59:11,525
Что ты делаешь? Опусти руки.
940
00:59:11,692 --> 00:59:13,110
Я дарю трость.
941
00:59:13,277 --> 00:59:14,153
Опусти руки!
942
00:59:14,320 --> 00:59:17,865
Очень рады принять вас в Аграбе,
принц Али.
943
00:59:20,659 --> 00:59:21,660
Как ты это сломал?
944
00:59:21,827 --> 00:59:23,162
Не знаю, отвалилось.
945
00:59:23,329 --> 00:59:25,289
Наверное, ты рад знакомству.
946
00:59:26,373 --> 00:59:31,462
Я точно так же рад,
Ваше Величество, господин.
947
00:59:31,629 --> 00:59:33,380
Вы выглядите безмятежно.
948
00:59:33,547 --> 00:59:36,175
Это реверанс, а не поклон. Выпрямись.
949
00:59:36,342 --> 00:59:39,678
Боюсь, я не слыхал об Абабуа.
950
00:59:42,056 --> 00:59:43,390
- Она на севере.
- На юге.
951
00:59:46,310 --> 00:59:49,897
У нас есть север и юг.
952
00:59:50,064 --> 00:59:53,526
- Что?
- Если соберётесь туда, она...
953
00:59:53,692 --> 00:59:56,654
Пройдёте и увидите, если поищете.
954
00:59:56,820 --> 00:59:57,780
Не помогай мне.
955
00:59:57,947 --> 01:00:00,991
Джафар, мир меняется быстро.
956
01:00:01,450 --> 01:00:04,662
Кажется, что каждый день
появляется по стране.
957
01:00:07,331 --> 01:00:08,332
Не трогай меня.
958
01:00:09,083 --> 01:00:09,917
Не трогай меня.
959
01:00:10,084 --> 01:00:14,713
Да, вы очень мудры.
960
01:00:15,047 --> 01:00:16,757
Скажи, что у нас есть дары.
961
01:00:17,091 --> 01:00:19,343
Точно! У нас есть вещи.
962
01:00:19,510 --> 01:00:20,511
Дары!
963
01:00:20,678 --> 01:00:22,179
- Ты всё устроил?
- Да!
964
01:00:25,099 --> 01:00:27,017
Да, вот они.
965
01:00:27,184 --> 01:00:29,520
Сейчас будут дары!
966
01:00:29,687 --> 01:00:34,608
У нас тут пряности,
золотые верблюды и крохотные ложечки!
967
01:00:34,775 --> 01:00:35,776
Ложечки!
968
01:00:35,943 --> 01:00:37,361
Как делают такие крохотные?
969
01:00:37,528 --> 01:00:38,571
У нас есть джем!
970
01:00:38,737 --> 01:00:40,072
- Джем?
- Джем?
971
01:00:40,239 --> 01:00:44,243
Да, джем! Из батата, из фиги.
972
01:00:44,410 --> 01:00:46,245
- Из батата!
- Из фиников!
973
01:00:46,412 --> 01:00:50,416
Вкусный, без семечек. Экзотический джем.
974
01:00:50,583 --> 01:00:53,085
Хватит про джем.
975
01:00:53,252 --> 01:00:54,587
- Что?
- Драгоценные камни.
976
01:00:55,337 --> 01:00:59,008
У нас есть драгоценные камни! И вон то!
977
01:00:59,550 --> 01:01:03,262
Вон там. Прикрыли для интриги.
978
01:01:04,930 --> 01:01:05,973
Та-дам!
979
01:01:07,266 --> 01:01:08,934
Это колесо?
980
01:01:09,852 --> 01:01:12,104
Очень дорогое.
981
01:01:12,271 --> 01:01:15,441
И что вы хотите купить
этими драгоценностями?
982
01:01:15,608 --> 01:01:16,734
Вас!
983
01:01:19,737 --> 01:01:20,571
Ого!
984
01:01:21,530 --> 01:01:22,531
Нет-нет!
985
01:01:22,698 --> 01:01:25,242
Время с вами. Это не...
986
01:01:26,869 --> 01:01:28,996
Вы предполагаете, я продаюсь?
987
01:01:29,163 --> 01:01:30,289
Конечно...
988
01:01:31,248 --> 01:01:33,167
нет! Нет конечно!
989
01:01:33,334 --> 01:01:34,418
Нет!
990
01:01:34,585 --> 01:01:38,589
В лампе холодно и темно.
991
01:01:38,756 --> 01:01:39,757
Но уж лучше там.
992
01:01:39,924 --> 01:01:41,091
Прошу простить.
993
01:01:41,258 --> 01:01:44,720
Мне нужно пойти поискать хлеб.
994
01:01:47,139 --> 01:01:48,390
Для джема.
995
01:01:48,557 --> 01:01:50,518
Нет! Я не это хотел сказать!
996
01:01:50,684 --> 01:01:52,228
Отлично прошло.
997
01:01:52,394 --> 01:01:53,437
Я не это хотел сказать.
998
01:01:53,604 --> 01:01:55,606
Оставь её в покое. Это было ужасно.
999
01:01:55,773 --> 01:01:58,275
У вас будет ещё одна возможность.
1000
01:01:58,776 --> 01:02:04,990
Приходите сегодня вечером.
У нас будет праздник урожая.
1001
01:02:05,366 --> 01:02:09,370
Конечно, Ваша безмятежность.
1002
01:02:10,079 --> 01:02:11,372
Мы придём.
1003
01:02:11,539 --> 01:02:13,040
Ловкач.
1004
01:02:13,999 --> 01:02:15,543
За 10 тысяч лет
1005
01:02:16,627 --> 01:02:18,587
мне ни разу не было так стыдно.
1006
01:02:27,221 --> 01:02:29,348
Не бойся. Ещё не всё пропало.
1007
01:02:29,515 --> 01:02:31,183
На приёме веди себя как обычно.
1008
01:02:31,350 --> 01:02:32,560
Я не бывал на приёмах.
1009
01:02:33,435 --> 01:02:34,270
Что?
1010
01:02:34,436 --> 01:02:35,479
Что?
1011
01:02:35,896 --> 01:02:37,189
Тогда лучше иди к себе.
1012
01:02:37,356 --> 01:02:38,357
Ты испортишь мне вечер.
1013
01:02:38,524 --> 01:02:39,984
Принц Али.
1014
01:02:42,903 --> 01:02:45,948
Можно на пару слов? Наедине.
1015
01:02:46,740 --> 01:02:49,285
Это не касается вашего слуги.
1016
01:02:50,160 --> 01:02:53,956
Пойду займусь своими делами.
1017
01:02:58,669 --> 01:02:59,879
Я знаю, кто вы.
1018
01:03:03,257 --> 01:03:04,258
Правда?
1019
01:03:06,260 --> 01:03:07,720
Да.
1020
01:03:07,887 --> 01:03:10,431
Человек больших амбиций, как и я.
1021
01:03:12,141 --> 01:03:14,685
Кажется, мы не представились как следует.
1022
01:03:14,852 --> 01:03:18,063
Я Джафар, визирь султана.
1023
01:03:18,731 --> 01:03:22,484
Я могу помочь вам получить то,
что вам надо.
1024
01:03:23,819 --> 01:03:26,113
Я подумаю. Принцесса не должна ждать.
1025
01:03:26,280 --> 01:03:29,158
Вероятно, я неясно выразился.
1026
01:03:30,868 --> 01:03:33,621
Это предложение будет в силе недолго.
1027
01:03:35,998 --> 01:03:37,458
Принц Али.
1028
01:03:37,625 --> 01:03:41,045
Простите. Принц Али, за вами позвали.
1029
01:03:42,588 --> 01:03:44,590
Значит, это тот человек.
1030
01:03:45,382 --> 01:03:47,009
Он самый.
1031
01:03:55,392 --> 01:03:58,187
Вот она. Это твой шанс.
1032
01:03:58,354 --> 01:04:02,483
Здесь столько людей. У меня не получится.
1033
01:04:02,900 --> 01:04:04,068
- Спокойно.
- Ладно.
1034
01:04:04,235 --> 01:04:05,903
Всё будет просто.
1035
01:04:07,613 --> 01:04:09,532
Посмотри на её служанку.
1036
01:04:11,742 --> 01:04:14,161
Она идёт за пуншем.
Да и меня жажда одолела.
1037
01:04:14,328 --> 01:04:17,248
Нет! Не уходи. Мой обман раскроется.
1038
01:04:17,414 --> 01:04:19,959
Не раскроется. Просто иди туда.
1039
01:04:20,125 --> 01:04:22,253
И говорить. Ещё нужно говорить.
1040
01:04:22,670 --> 01:04:23,796
Послушай меня.
1041
01:04:24,463 --> 01:04:27,758
Я живу в лампе. А тут приём.
1042
01:04:27,925 --> 01:04:30,052
Не испорти мне вечер. Ясно?
1043
01:04:30,219 --> 01:04:32,096
Я люблю веселиться.
1044
01:04:32,263 --> 01:04:33,931
Иди к ней!
1045
01:04:35,224 --> 01:04:36,267
Ладно.
1046
01:04:43,691 --> 01:04:46,318
Принцесса Жасмин!
1047
01:04:46,485 --> 01:04:48,362
Вы ещё здесь?
1048
01:04:48,529 --> 01:04:49,530
Да.
1049
01:04:54,034 --> 01:04:55,327
Что ты делаешь?
1050
01:04:56,537 --> 01:04:57,580
Что ты делаешь?
1051
01:04:57,746 --> 01:05:01,041
Проверяю, что вода правильной температуры.
1052
01:05:01,208 --> 01:05:02,334
Почему ты не с ней?
1053
01:05:02,501 --> 01:05:07,006
Как мне с ним соревноваться?
Посмотри. Он настоящий принц.
1054
01:05:07,172 --> 01:05:10,551
Тебе не хватает уверенности
в своих возможностях.
1055
01:05:10,718 --> 01:05:12,177
Какие у меня возможности?
1056
01:05:12,344 --> 01:05:15,931
Умею красть еду. Прыгать по крышам.
1057
01:05:16,098 --> 01:05:19,476
- У принца Али есть драгоценности.
- Хватит.
1058
01:05:21,103 --> 01:05:24,523
Я лишь дал тебе внешность принца.
1059
01:05:25,232 --> 01:05:27,651
Но тебя самого я не изменил.
1060
01:05:28,360 --> 01:05:30,487
Принц Али довёл тебя до двери,
1061
01:05:30,654 --> 01:05:32,990
но открыть её должен Аладдин.
1062
01:05:34,825 --> 01:05:36,619
Видишь? Султану я нравлюсь.
1063
01:05:36,785 --> 01:05:39,663
Может, он захочет жениться на тебе.
1064
01:05:41,081 --> 01:05:45,169
Смотри, ещё один принц,
которого больше интересует Баба.
1065
01:05:45,336 --> 01:05:46,921
Мне кажется, этот не такой.
1066
01:05:48,172 --> 01:05:50,633
И у него невероятно привлекательный друг.
1067
01:05:50,799 --> 01:05:52,176
Прошу, постарайтесь.
1068
01:05:53,260 --> 01:05:55,346
А что думаешь про принца Али?
1069
01:05:55,846 --> 01:05:58,057
Посмотрите. Он так усердствует.
1070
01:05:59,266 --> 01:06:00,643
В этом вся беда.
1071
01:06:00,809 --> 01:06:02,102
- Действуй.
- Нет.
1072
01:06:02,269 --> 01:06:03,270
Я жду нужного момента.
1073
01:06:03,437 --> 01:06:05,439
Не надо ждать. Хватит ждать.
1074
01:06:05,606 --> 01:06:07,358
Нет, я главный. Ясно?
1075
01:06:07,525 --> 01:06:09,276
Я скажу, когда время придёт.
1076
01:06:13,989 --> 01:06:15,282
Серьёзно?
1077
01:06:17,660 --> 01:06:20,704
Он тут. Поговорите, будьте естественной.
1078
01:06:21,830 --> 01:06:22,831
Привет!
1079
01:06:24,333 --> 01:06:28,754
Простите за джем, за драгоценности
1080
01:06:28,921 --> 01:06:31,090
и за ?купить?.
1081
01:06:31,257 --> 01:06:34,051
Это был не я. Это был я, но...
1082
01:06:34,218 --> 01:06:37,596
У меня нет брата-близнеца, но я...
1083
01:06:39,473 --> 01:06:40,975
Потанцуем? Я с радостью.
1084
01:06:41,976 --> 01:06:42,810
Да.
1085
01:06:45,145 --> 01:06:46,105
Танец?
1086
01:06:46,480 --> 01:06:47,815
Просто танцуй.
1087
01:06:49,900 --> 01:06:52,069
Идите. Идите.
1088
01:07:05,124 --> 01:07:06,333
Расслабься.
1089
01:09:01,907 --> 01:09:04,034
Браво! Прекрасно!
1090
01:09:11,876 --> 01:09:14,169
Он очень странный.
1091
01:09:16,213 --> 01:09:18,632
Наблюдай за принцем Али.
1092
01:09:20,676 --> 01:09:23,095
Она просто вышла.
1093
01:09:23,262 --> 01:09:25,514
Может, я перестарался с тем сальто,
1094
01:09:25,681 --> 01:09:30,060
но этот танец - лучшее,
что ты делал в жизни!
1095
01:09:30,686 --> 01:09:33,981
Это было неплохо.
Но она не обращает внимания.
1096
01:09:34,148 --> 01:09:38,068
Да, невероятно. Ни драгоценности, ни джем.
1097
01:09:38,235 --> 01:09:41,322
Если я не могу привлечь её внимание,
то кто может?
1098
01:09:42,448 --> 01:09:43,616
Что это значит?
1099
01:09:43,782 --> 01:09:47,203
Просто старайся быть собой.
1100
01:09:47,369 --> 01:09:49,580
Но она должна выйти за принца.
1101
01:09:50,331 --> 01:09:53,250
Побудь я с ней ещё немного, я смог бы...
1102
01:09:54,543 --> 01:09:55,628
Перенеси меня туда.
1103
01:09:55,794 --> 01:09:56,921
Это официальное желание?
1104
01:09:57,087 --> 01:09:59,548
Нет. Сделай одолжение для друга.
1105
01:09:59,715 --> 01:10:02,551
Видишь ли, у джиннов нет друзей.
1106
01:10:02,718 --> 01:10:04,762
Ты сказал, что я твой самый лучший друг.
1107
01:10:04,929 --> 01:10:08,432
Нет. Это я твой самый лучший друг.
1108
01:10:09,058 --> 01:10:13,229
От джинна всегда кто-то чего-то хочет.
Даже неловко.
1109
01:10:13,395 --> 01:10:15,105
Ты прав. Прав.
1110
01:10:15,272 --> 01:10:19,193
Кроме того, пришлось бы отвлечь
некую служанку...
1111
01:10:20,277 --> 01:10:23,280
Я всё понял!
Ты меня зацепил. Увидимся там?
1112
01:10:31,455 --> 01:10:32,498
Добрый вечер.
1113
01:10:32,665 --> 01:10:34,333
Как ты миновал стражу?
1114
01:10:34,959 --> 01:10:37,211
Прокрался.
1115
01:10:37,378 --> 01:10:38,504
Мимо 48 стражников?
1116
01:10:38,671 --> 01:10:41,257
Даже мимо глотателей огня? Поразительно.
1117
01:10:41,423 --> 01:10:44,552
Да, у меня такая слава.
1118
01:10:45,594 --> 01:10:48,639
Неправильно выразился.
1119
01:10:48,806 --> 01:10:50,766
Нет никакой славы. Глупость сказал.
1120
01:10:52,768 --> 01:10:55,479
Какие красивые! Ей не понравятся.
1121
01:10:56,105 --> 01:10:59,149
Скажи принцу, что путь к её сердцу
лежит через голову.
1122
01:10:59,567 --> 01:11:02,820
Вообще-то, это тебе от меня.
1123
01:11:05,406 --> 01:11:07,116
Подождёшь минутку?
1124
01:11:07,575 --> 01:11:09,410
Постой, просто...
1125
01:11:14,039 --> 01:11:17,459
?У меня такая слава?. Ну же, джинн!
1126
01:11:18,377 --> 01:11:21,338
Мои любимые. Я принимаю. Продолжай.
1127
01:11:21,505 --> 01:11:26,218
Я заметил, какой нынче приятный вечер.
1128
01:11:26,385 --> 01:11:29,847
На приёме я заметил, что ты заметила,
1129
01:11:30,014 --> 01:11:33,225
какой я приятный.
1130
01:11:34,226 --> 01:11:35,769
Как у меня получается?
1131
01:11:35,936 --> 01:11:38,981
Неуклюже, но прелестно.
1132
01:11:39,315 --> 01:11:40,441
Прогуляемся?
1133
01:11:42,401 --> 01:11:45,529
Ты не хочешь прогуляться?
1134
01:11:46,155 --> 01:11:49,074
Вдвоём? Специально?
1135
01:11:49,241 --> 01:11:51,285
Да, как люди.
1136
01:11:52,411 --> 01:11:53,579
Ещё минутку.
1137
01:11:53,746 --> 01:11:55,039
Ладно.
1138
01:11:55,581 --> 01:11:57,583
Почему я сказал ?как люди??
1139
01:11:57,750 --> 01:11:59,460
Он плохо на меня влияет!
1140
01:12:02,129 --> 01:12:02,755
Иди.
1141
01:12:05,883 --> 01:12:08,344
У меня это впервые. Как это делают?
1142
01:12:09,053 --> 01:12:11,305
Ты любишь овечий сыр?
1143
01:12:15,851 --> 01:12:17,144
Входите.
1144
01:12:17,520 --> 01:12:19,188
Вообще-то я уже вошёл.
1145
01:12:20,189 --> 01:12:21,315
Стоять!
1146
01:12:24,610 --> 01:12:26,862
Я вернулся, потому что ты ушла так...
1147
01:12:27,029 --> 01:12:28,989
Как ты туда попал?
1148
01:12:31,033 --> 01:12:32,243
На Волшебном Ковре.
1149
01:12:34,745 --> 01:12:36,205
Я даже рада, что ты здесь.
1150
01:12:36,872 --> 01:12:37,873
Правда?
1151
01:12:38,040 --> 01:12:42,336
Я хотела найти Абабуа,
но её нет на моих картах.
1152
01:12:43,837 --> 01:12:44,880
Не покажешь?
1153
01:12:45,714 --> 01:12:46,799
С радостью.
1154
01:12:48,384 --> 01:12:50,177
Раджа, повремени есть принца.
1155
01:12:50,344 --> 01:12:52,137
Ему нужны ноги для танцев.
1156
01:12:53,681 --> 01:12:55,599
Я перестарался с сальто?
1157
01:12:55,766 --> 01:12:56,976
Капельку.
1158
01:12:58,894 --> 01:13:00,187
Абабуа.
1159
01:13:00,354 --> 01:13:02,273
Да. Джинн, нужно найти Абабуа.
1160
01:13:02,439 --> 01:13:03,524
Мой второй брат,
1161
01:13:03,691 --> 01:13:07,236
низенький, не тот,
что подарил мне овцу, женат...
1162
01:13:07,403 --> 01:13:09,113
У неё карты, много карт.
1163
01:13:10,489 --> 01:13:12,783
Абабуа, сейчас.
1164
01:13:18,122 --> 01:13:18,956
Абабуа.
1165
01:13:19,123 --> 01:13:21,417
Салфетки из шерсти яка - редкость...
1166
01:13:29,592 --> 01:13:30,968
ФЭНТЕЗИЛЕНД
1167
01:13:33,137 --> 01:13:34,471
ПРОСТО БУДЬ СОБОЙ
1168
01:13:35,681 --> 01:13:37,057
Потерял свою страну?
1169
01:13:37,725 --> 01:13:40,269
Мою страну? Нет.
1170
01:13:44,982 --> 01:13:46,358
Вот она.
1171
01:13:47,526 --> 01:13:49,737
Вряд ли. Я всё...
1172
01:13:50,863 --> 01:13:52,698
АБАБУА
1173
01:13:52,865 --> 01:13:53,949
Вот.
1174
01:13:55,201 --> 01:13:56,577
Как я не заметила?
1175
01:13:56,744 --> 01:13:58,412
К чему вообще карты?
1176
01:13:58,579 --> 01:14:02,208
Они старые и бесполезные,
и проку никакого.
1177
01:14:02,374 --> 01:14:04,418
Я вижу мир с помощью карт.
1178
01:14:04,835 --> 01:14:07,379
Я думал,
принцесса может поехать куда угодно.
1179
01:14:08,797 --> 01:14:10,424
Не эта принцесса.
1180
01:14:13,594 --> 01:14:17,765
Ты не хочешь?..
1181
01:14:19,934 --> 01:14:21,477
Прости, прости.
1182
01:14:23,354 --> 01:14:24,355
Раджа!
1183
01:14:32,196 --> 01:14:35,241
Ну спасибо.
1184
01:14:36,992 --> 01:14:41,705
Я говорю, ты должна повидать эти места.
1185
01:14:41,872 --> 01:14:46,418
Кроме книг и карт есть целый мир.
1186
01:14:48,921 --> 01:14:50,005
Хочешь?
1187
01:14:51,090 --> 01:14:52,800
Как? У дверей стража.
1188
01:14:53,217 --> 01:14:55,344
А кто говорил про двери?
1189
01:14:55,511 --> 01:14:56,679
Что ты делаешь?
1190
01:14:57,304 --> 01:14:59,306
Принцесса, иногда...
1191
01:15:00,307 --> 01:15:03,477
Иногда нужно просто рискнуть.
1192
01:15:08,065 --> 01:15:09,692
Что это было?
1193
01:15:15,698 --> 01:15:16,782
Что?
1194
01:15:18,784 --> 01:15:19,785
Это...
1195
01:15:20,244 --> 01:15:21,453
Волшебный ковёр?
1196
01:15:23,247 --> 01:15:24,248
Ты мне доверяешь?
1197
01:15:25,249 --> 01:15:26,458
Что ты сказал?
1198
01:15:26,917 --> 01:15:28,002
Ты мне доверяешь?
1199
01:15:33,924 --> 01:15:35,134
Да.
1200
01:15:49,940 --> 01:15:52,818
Вот сияющий мир
1201
01:15:53,986 --> 01:15:57,364
Бесконечно прекрасный
1202
01:15:58,240 --> 01:15:59,867
О, принцесса
1203
01:16:00,034 --> 01:16:05,247
Ведь ты мечтать не смела с давних пор
1204
01:16:06,457 --> 01:16:09,668
Птицей в небо взлететь
1205
01:16:10,377 --> 01:16:13,714
Но умчит нас за тучи
1206
01:16:14,506 --> 01:16:17,384
Самый быстрый и лучший
1207
01:16:17,551 --> 01:16:21,180
Этот сказочный ковёр
1208
01:16:21,347 --> 01:16:25,142
Волшебный мир
1209
01:16:25,309 --> 01:16:29,063
Чудес немало встретишь ты
1210
01:16:29,230 --> 01:16:31,941
Тут мы с тобой летим
1211
01:16:32,107 --> 01:16:34,235
Куда хотим
1212
01:16:34,401 --> 01:16:36,737
И нет с тобой нас выше
1213
01:16:36,904 --> 01:16:40,783
Волшебный мир
1214
01:16:40,950 --> 01:16:44,954
Он был за каменной стеной
1215
01:16:45,120 --> 01:16:47,748
Так велика земля
1216
01:16:47,915 --> 01:16:49,500
И знаю я
1217
01:16:49,667 --> 01:16:53,837
Что мне открылся новый мир с тобой
1218
01:16:54,004 --> 01:16:57,967
Мне открылся новый мир с тобой
1219
01:16:58,133 --> 01:17:01,720
Как поверить глазам?
1220
01:17:01,887 --> 01:17:05,432
- Что за новое чувство?
- Чувство
1221
01:17:05,599 --> 01:17:08,811
Нет прекрасней искусства
1222
01:17:08,978 --> 01:17:11,689
Чем лететь навстречу снам
1223
01:17:12,356 --> 01:17:13,941
Волшебный мир
1224
01:17:14,108 --> 01:17:16,151
Ты не бойся, смотри
1225
01:17:16,318 --> 01:17:18,070
В нём столько тайн и красоты
1226
01:17:18,237 --> 01:17:20,155
Ты поверь, он чудесен
1227
01:17:20,531 --> 01:17:23,033
В небе зажглась звезда
1228
01:17:23,200 --> 01:17:25,035
Моя мечта
1229
01:17:25,202 --> 01:17:28,205
Я не забуду этой высоты
1230
01:17:28,372 --> 01:17:29,748
Волшебный мир
1231
01:17:29,915 --> 01:17:32,126
Создан он удивлять
1232
01:17:32,293 --> 01:17:33,669
За горизонт зовёт прибой
1233
01:17:33,836 --> 01:17:36,088
Каждый миг дарит радость
1234
01:17:36,255 --> 01:17:38,966
Я за мечтою вслед
1235
01:17:39,133 --> 01:17:40,759
Лечу на свет
1236
01:17:40,926 --> 01:17:46,223
Мне открылся новый мир с тобой
1237
01:17:47,850 --> 01:17:49,727
Волшебный мир
1238
01:17:49,894 --> 01:17:51,896
Волшебный мир
1239
01:17:52,062 --> 01:17:53,689
В лучах судьбы
1240
01:17:53,856 --> 01:17:55,774
В лучах судьбы
1241
01:17:55,941 --> 01:17:57,776
Он лишь для нас
1242
01:17:57,943 --> 01:18:00,696
И этот час
1243
01:18:00,863 --> 01:18:06,702
Так ждали мы
1244
01:18:21,550 --> 01:18:25,262
Из всего, что ты показал,
это самое красивое место.
1245
01:18:26,931 --> 01:18:29,391
Иногда нужно видеть его в другом свете.
1246
01:18:30,559 --> 01:18:33,437
Это благодаря людям тут так красиво.
1247
01:18:33,604 --> 01:18:36,232
Они заслуживают правителя,
который это знает.
1248
01:18:36,398 --> 01:18:38,234
И почему я считаю, что могу править?
1249
01:18:38,400 --> 01:18:39,944
Ты должна править ими.
1250
01:18:40,903 --> 01:18:41,904
Думаешь?
1251
01:18:43,155 --> 01:18:44,406
Разве важно, что я думаю?
1252
01:18:53,332 --> 01:18:55,834
Посмотри на ту обезьянку. Это не Абу?
1253
01:18:56,001 --> 01:18:57,878
Нет, это невозможно...
1254
01:19:02,341 --> 01:19:06,178
Так сколько у тебя имён, принц Аладдин?
1255
01:19:06,679 --> 01:19:07,763
Нет, я...
1256
01:19:07,930 --> 01:19:09,139
Так кто же принц Али?
1257
01:19:09,723 --> 01:19:11,934
Я принц Али.
1258
01:19:12,101 --> 01:19:13,936
Почему ты так хорошо знаешь город?
1259
01:19:14,103 --> 01:19:15,729
Я пришёл в Аграбу заранее,
1260
01:19:15,896 --> 01:19:18,732
ведь нельзя узнать людей, не увидев их.
1261
01:19:18,899 --> 01:19:20,526
Но ты уже знаешь это.
1262
01:19:20,693 --> 01:19:24,029
Когда мы познакомились,
ты тайно гуляла по своему городу.
1263
01:19:24,196 --> 01:19:28,993
Ты видела, как мы пришли с танцорами,
слоном и Волшебным Ковром.
1264
01:19:29,159 --> 01:19:31,036
Откуда всё это у уличного вора?
1265
01:19:31,203 --> 01:19:33,539
Но как я не узнала тебя?
1266
01:19:34,832 --> 01:19:37,001
За королевским платьем не видят человека.
1267
01:19:40,045 --> 01:19:43,007
Прости. Мне стыдно.
1268
01:19:43,173 --> 01:19:47,887
Ты за несколько дней узнал Аграбу
лучше, чем я за всю жизнь.
1269
01:19:51,473 --> 01:19:52,683
Наверное...
1270
01:19:55,352 --> 01:19:57,021
нужно вернуться.
1271
01:19:58,522 --> 01:20:00,107
Уже?
1272
01:20:09,116 --> 01:20:10,910
До завтра, принцесса.
1273
01:20:26,383 --> 01:20:27,426
Доброй ночи.
1274
01:20:30,471 --> 01:20:31,472
Доброй ночи.
1275
01:20:36,310 --> 01:20:37,311
Да!
1276
01:20:44,610 --> 01:20:46,779
Очаровательно.
1277
01:20:51,283 --> 01:20:53,327
Довольное лицо. Удачное свидание?
1278
01:20:53,494 --> 01:20:54,620
Лучше не бывает.
1279
01:20:54,787 --> 01:20:56,914
Лучше просто невозможно.
1280
01:20:57,081 --> 01:21:00,167
Она поняла, что я Аладдин.
Ты говорил, не узнает.
1281
01:21:00,334 --> 01:21:04,213
Да ну! Волшебство джинна - это лишь маска.
1282
01:21:04,380 --> 01:21:08,467
Истинные черты обязательно проявятся.
1283
01:21:08,634 --> 01:21:10,427
Но это хорошо. Теперь она знает.
1284
01:21:11,095 --> 01:21:11,929
Ну...
1285
01:21:12,096 --> 01:21:13,305
Что?
1286
01:21:13,472 --> 01:21:16,058
Говорит, притворялся вором,
чтобы увидеть город,
1287
01:21:16,225 --> 01:21:17,893
но на самом деле он принц.
1288
01:21:18,060 --> 01:21:20,312
Я убедил её, что на самом деле я принц.
1289
01:21:20,479 --> 01:21:21,522
И вы ему поверили?
1290
01:21:21,689 --> 01:21:22,648
И она поверила?
1291
01:21:22,815 --> 01:21:23,816
Возможно.
1292
01:21:23,983 --> 01:21:28,195
В конце концов
тебе придётся сказать ей правду.
1293
01:21:28,362 --> 01:21:31,323
В конце концов я скажу ей.
1294
01:21:31,991 --> 01:21:35,619
Так или иначе, сейчас я принц.
1295
01:21:37,121 --> 01:21:39,707
Значит, ты повторишь эту ошибку.
1296
01:21:40,833 --> 01:21:42,960
Может, вы просто хотите верить ему,
1297
01:21:43,127 --> 01:21:46,005
поскольку должны выйти за принца,
а не за вора?
1298
01:21:46,171 --> 01:21:50,384
Нет. Я верю ему. Правда.
1299
01:21:57,975 --> 01:22:00,978
Я скажу ей в подходящий момент.
1300
01:22:05,983 --> 01:22:06,984
Доброе утро.
1301
01:22:07,610 --> 01:22:08,944
Доброе утро.
1302
01:22:12,323 --> 01:22:13,490
Только не это.
1303
01:22:17,661 --> 01:22:19,538
Прошу вас.
1304
01:22:19,997 --> 01:22:23,334
Господа, я думаю, произошло недоразумение.
1305
01:22:23,500 --> 01:22:25,085
Вы не знаете, кто я.
1306
01:22:25,252 --> 01:22:26,337
О нет.
1307
01:22:26,503 --> 01:22:28,255
Я знаю, кто ты.
1308
01:22:28,756 --> 01:22:30,257
Аладдин.
1309
01:22:30,424 --> 01:22:31,550
Аладдин?
1310
01:22:31,717 --> 01:22:32,843
Аладдин.
1311
01:22:33,010 --> 01:22:35,012
Впервые слышу. Я принц Али...
1312
01:22:35,179 --> 01:22:36,722
- Оборванец!
- ...из Абабуа.
1313
01:22:36,889 --> 01:22:39,183
Принц несуществующей страны,
1314
01:22:39,350 --> 01:22:43,854
с Волшебным Ковром из Пещеры Чудес.
1315
01:22:44,021 --> 01:22:46,148
- Такое возможно, если...
- Где обезьянка?
1316
01:22:46,315 --> 01:22:47,983
...ты нашёл некое сокровище.
1317
01:22:50,069 --> 01:22:51,278
Моё сокровище.
1318
01:22:52,655 --> 01:22:53,948
Где лампа?
1319
01:23:02,122 --> 01:23:04,375
Тут явное недопонимание.
1320
01:23:04,542 --> 01:23:05,626
Я принц Али.
1321
01:23:05,793 --> 01:23:10,965
Если я сброшу тебя с балкона,
и ты правда принц Али,
1322
01:23:12,007 --> 01:23:14,093
тебя ждёт смерть от воды.
1323
01:23:15,594 --> 01:23:19,390
Если выживешь - то лишь благодаря лампе.
1324
01:23:20,891 --> 01:23:22,643
В таком случае я получу ответ.
1325
01:23:24,019 --> 01:23:25,521
Спрашиваю в последний раз:
1326
01:23:29,817 --> 01:23:32,528
где лампа?
1327
01:23:32,695 --> 01:23:36,574
Послушайте. Я не знаю,
с кем вы меня путаете.
1328
01:23:36,740 --> 01:23:37,783
Прощай, Аладдин.
1329
01:23:37,950 --> 01:23:39,410
Нет! Нет!
1330
01:24:44,308 --> 01:24:45,768
Что тут...
1331
01:24:47,228 --> 01:24:51,398
Слушай, малец. Я не могу тебя спасти,
если не пожелаешь!
1332
01:24:51,565 --> 01:24:54,610
Ты должен сказать пожелание!
Ну же, очнись!
1333
01:24:54,777 --> 01:24:58,072
Попробуй сказать: ?Я желаю?.
1334
01:24:58,239 --> 01:25:01,700
Малец, давай! Очнись!
1335
01:25:01,867 --> 01:25:03,577
Нужно подумать. Думай.
1336
01:25:04,662 --> 01:25:05,663
Думай.
1337
01:25:06,330 --> 01:25:09,792
Ладно! Ситуация неоднозначная,
но попробовать стоит.
1338
01:25:10,834 --> 01:25:13,295
?Я, Аладдин, в здравом уме и памяти,
1339
01:25:13,462 --> 01:25:17,758
заявляю, что моё второе желание -
спастись от смерти?.
1340
01:25:17,925 --> 01:25:20,719
Я взял на себя смелость
поставить вчерашнюю дату.
1341
01:25:20,886 --> 01:25:22,721
Да! Ну же! Давай!
1342
01:25:33,232 --> 01:25:35,818
Давай, малец! Давай! Прошу тебя.
1343
01:25:35,985 --> 01:25:38,487
Ну же, очнись! Очнись! Очнись!
1344
01:25:38,654 --> 01:25:41,282
Малец, очнись.
1345
01:25:41,448 --> 01:25:42,491
Прошу.
1346
01:25:47,204 --> 01:25:49,999
Ты мог бы повернуться
в другую сторону, но...
1347
01:25:54,003 --> 01:25:55,004
Как ты?
1348
01:25:56,088 --> 01:25:57,214
Спасибо, джинн.
1349
01:25:57,381 --> 01:26:00,509
Не стоит благодарности. Я был рядом.
1350
01:26:01,010 --> 01:26:02,595
Ты говорил, никаких одолжений.
1351
01:26:04,013 --> 01:26:05,389
И что у тебя нет друзей.
1352
01:26:05,848 --> 01:26:10,060
Ага. Кстати, ты потратил желание.
1353
01:26:11,687 --> 01:26:15,983
Что бы там ни было, ты спас мне жизнь.
1354
01:26:16,150 --> 01:26:17,568
Это правда.
1355
01:26:17,735 --> 01:26:20,738
Строго говоря, мы работали в команде.
1356
01:26:24,408 --> 01:26:25,534
Спасибо.
1357
01:26:27,953 --> 01:26:29,580
Нужно остановить Джафара.
1358
01:26:29,997 --> 01:26:31,582
Это будет нелегко.
1359
01:26:31,749 --> 01:26:33,667
Султан полностью ему доверяет.
1360
01:26:33,834 --> 01:26:36,086
Он всех одурачил.
1361
01:26:38,297 --> 01:26:40,507
Может, не всех.
1362
01:26:42,384 --> 01:26:44,762
Я слышал, как принц Али
сказал своему советнику,
1363
01:26:44,929 --> 01:26:47,181
что вернётся с армией и завоюет Аграбу.
1364
01:26:47,348 --> 01:26:48,224
Что?
1365
01:26:48,390 --> 01:26:51,435
Похоже, ночью он сбежал.
1366
01:26:52,603 --> 01:26:54,104
Жасмин.
1367
01:26:56,148 --> 01:26:59,026
Ты слышал, как он говорит это,
и видел, как он сбежал?
1368
01:26:59,193 --> 01:27:00,027
О-о!
1369
01:27:00,194 --> 01:27:04,240
Да, собственными ушами и глазами.
1370
01:27:04,406 --> 01:27:07,201
Теперь что не так, принцесса?
1371
01:27:08,244 --> 01:27:10,412
Вот что не так, Джафар.
1372
01:27:11,163 --> 01:27:15,000
Если ты говоришь правду,
почему принц Али здесь?
1373
01:27:15,167 --> 01:27:16,168
Ваше Величество.
1374
01:27:17,169 --> 01:27:19,171
Принц Али.
1375
01:27:20,548 --> 01:27:21,715
Какой сюрприз.
1376
01:27:21,882 --> 01:27:24,426
Ваше Величество,
он не тот, за кого себя выдаёт.
1377
01:27:26,178 --> 01:27:27,555
Это я выдаю себя за другого?
1378
01:27:27,721 --> 01:27:30,516
Баба, он пытался убить принца Али.
1379
01:27:32,268 --> 01:27:34,937
Джафар, ты можешь это объяснить?
1380
01:27:35,980 --> 01:27:36,981
Да.
1381
01:27:39,358 --> 01:27:41,068
Мой султан,
1382
01:27:42,069 --> 01:27:45,865
вы знаете, что я вам предан.
1383
01:27:48,450 --> 01:27:50,077
Ты предан...
1384
01:27:51,662 --> 01:27:53,455
Ты предан...
1385
01:27:53,747 --> 01:27:55,040
Да.
1386
01:27:57,585 --> 01:28:00,963
Принц Али, вы напросились в наш город,
1387
01:28:01,130 --> 01:28:03,424
и мы приняли вас как дорогого гостя.
1388
01:28:03,591 --> 01:28:07,011
Но я считаю, что вы настроены...
1389
01:28:10,055 --> 01:28:11,473
вероломно.
1390
01:28:12,516 --> 01:28:15,394
Вы опасны для Аграбы,
и с вами поступят соответственно.
1391
01:28:15,561 --> 01:28:19,273
- Баба, что ты говоришь?
- Хватит, Жасмин!
1392
01:28:19,440 --> 01:28:23,444
Джафар рассказал о намерениях принца Али.
1393
01:28:23,611 --> 01:28:25,779
- Его жезл.
- Ему нужен мой трон.
1394
01:28:25,946 --> 01:28:26,739
Хаким!
1395
01:28:37,166 --> 01:28:38,209
Баба?
1396
01:28:39,335 --> 01:28:40,336
Что случилось?
1397
01:28:40,502 --> 01:28:41,629
Он вас околдовал.
1398
01:28:41,795 --> 01:28:44,423
Ему нельзя доверять, Ваше Величество.
1399
01:28:44,590 --> 01:28:45,591
Он хочет быть султаном.
1400
01:28:45,758 --> 01:28:49,053
Джафар! Я доверял тебе, как никому.
1401
01:28:50,387 --> 01:28:53,057
Хаким! В темницу его!
1402
01:29:02,107 --> 01:29:07,196
Ты знаешь, что власть подобна
песку во время бури, Хаким.
1403
01:29:07,613 --> 01:29:12,743
Я верен своему султану, а вы его предали.
1404
01:29:15,538 --> 01:29:17,915
Закон превыше всего.
1405
01:29:33,347 --> 01:29:36,684
Принц Али, я прошу прощения.
1406
01:29:36,851 --> 01:29:41,313
Ваше Величество,
я должен кое-что объяснить.
1407
01:29:41,480 --> 01:29:46,360
Твоя доблесть и честность
более не вызовет сомнений.
1408
01:29:47,319 --> 01:29:52,950
Юноши благороднее и честнее тебя
ещё не было в этом дворце.
1409
01:29:53,117 --> 01:29:54,118
Ну...
1410
01:29:54,285 --> 01:29:55,452
Ого.
1411
01:29:55,619 --> 01:29:59,081
Я бы с честью назвал тебя своим сыном,
1412
01:30:00,040 --> 01:30:04,461
если этого хотим все мы.
1413
01:30:05,671 --> 01:30:07,089
Итак, девушка - твоя.
1414
01:30:07,256 --> 01:30:11,385
У меня были сомнения
после истории с джемом.
1415
01:30:11,552 --> 01:30:15,222
Но ты смог взять себя в руки.
1416
01:30:15,389 --> 01:30:18,601
Ну да. Кажется,
я наконец вживаюсь в роль принца.
1417
01:30:18,767 --> 01:30:20,769
Я не это имел в виду.
1418
01:30:20,936 --> 01:30:23,397
Ты был прав!
Люди видят то, что хотят видеть.
1419
01:30:23,564 --> 01:30:26,275
Аладдин исчез. Теперь я принц Али.
1420
01:30:26,442 --> 01:30:29,361
Ух ты. Значит, ты всё решил?
1421
01:30:29,528 --> 01:30:31,780
Я тут думал о последнем желании,
1422
01:30:31,947 --> 01:30:35,159
и я не могу продолжать без тебя.
1423
01:30:35,326 --> 01:30:37,912
Я сказал, что освобожу тебя,
но ты слышал султана.
1424
01:30:38,078 --> 01:30:39,663
Нельзя сводить на нет наши усилия.
1425
01:30:39,830 --> 01:30:43,459
Значит, ты не скажешь ей правду?
1426
01:30:43,626 --> 01:30:44,752
Ты будешь жить с ложью?
1427
01:30:44,919 --> 01:30:47,296
Это не ложь. Люди меняются.
1428
01:30:48,088 --> 01:30:49,882
Конечно меняются.
1429
01:30:50,883 --> 01:30:53,010
И это плохо?
1430
01:30:53,177 --> 01:30:55,471
Всё стало лучше. Никто не пострадал.
1431
01:30:55,638 --> 01:30:58,015
Мне лучше вернуться на улицы и воровать?
1432
01:30:58,182 --> 01:31:00,935
Я думал, ты будешь рад за меня.
1433
01:31:02,061 --> 01:31:05,731
Но тебя лишь волнует,
чтобы я освободил тебя.
1434
01:31:05,898 --> 01:31:10,069
Малец, меня не волнует это желание.
1435
01:31:10,236 --> 01:31:13,489
Дело в тебе,
в том, что происходит с тобой.
1436
01:31:13,656 --> 01:31:18,118
Предпочитаешь врать той, кого любишь,
чем отказаться от этого.
1437
01:31:18,285 --> 01:31:19,537
Ты не понимаешь.
1438
01:31:20,496 --> 01:31:23,791
Такие, как я, могут добиться успеха
лишь притворством.
1439
01:31:25,000 --> 01:31:27,920
Может, ты не понимаешь.
1440
01:31:28,420 --> 01:31:33,884
Чем больше ты получишь, притворяясь,
тем меньше у тебя будет.
1441
01:31:34,677 --> 01:31:39,223
За 10 000 лет я ни разу
1442
01:31:39,390 --> 01:31:41,976
не назвал хозяина другом.
1443
01:31:42,768 --> 01:31:45,938
Я нарушил правила, спас тебя.
1444
01:31:46,105 --> 01:31:47,690
И ради чего?
1445
01:31:47,857 --> 01:31:52,278
Ты разбиваешь мне сердце, юноша.
Ты разбиваешь мне сердце.
1446
01:31:52,444 --> 01:31:53,946
Джинн, нет! Постой!
1447
01:32:09,962 --> 01:32:12,715
Лампа. Лампа.
1448
01:32:12,882 --> 01:32:14,675
Господин. Лампа.
1449
01:32:16,218 --> 01:32:19,680
Кем он себя возомнил?
Он должен служить мне.
1450
01:32:19,847 --> 01:32:23,017
Я тот же, кем всегда был. Правда, Абу?
1451
01:32:27,104 --> 01:32:27,938
Эй!
1452
01:32:50,211 --> 01:32:53,297
Ты серьёзно? Зачем ты трёшь её под...
1453
01:32:54,423 --> 01:32:55,758
аркой?
1454
01:33:04,058 --> 01:33:05,309
Жулик
1455
01:33:06,185 --> 01:33:07,561
Нищий
1456
01:33:08,604 --> 01:33:12,024
Нет, я чище
1457
01:33:13,442 --> 01:33:19,073
Нужен шанс мне тоже
1458
01:33:20,699 --> 01:33:24,119
Но и не принц я всё же
1459
01:33:24,286 --> 01:33:26,080
Ну уж нет
1460
01:33:28,582 --> 01:33:32,253
Больше истину нельзя скрывать
1461
01:33:32,419 --> 01:33:37,550
Этот дивный сон пора прервать
1462
01:33:38,968 --> 01:33:45,057
Жаль, но с ней в итоге мне
1463
01:33:47,268 --> 01:33:49,019
Не быть
1464
01:33:58,904 --> 01:33:59,905
Джафар.
1465
01:34:00,573 --> 01:34:04,285
Ты должен был уйти из Аграбы,
пока была возможность.
1466
01:34:04,451 --> 01:34:07,079
Зачем уходить, если город теперь мой?
1467
01:34:07,246 --> 01:34:09,582
- Хватит, Джафар.
- Поздравляю.
1468
01:34:09,748 --> 01:34:13,377
Довольно терпеть
твою бесхребетную некомпетентность.
1469
01:34:13,544 --> 01:34:15,713
- Хаким.
- Старый глупец.
1470
01:34:26,640 --> 01:34:27,474
Джинн!
1471
01:34:28,434 --> 01:34:32,521
Первое желание.
Я желаю быть султаном Аграбы!
1472
01:34:32,688 --> 01:34:33,564
Что?
1473
01:34:34,648 --> 01:34:35,983
Как пожелаете, хозяин.
1474
01:34:36,150 --> 01:34:36,942
Нет!
1475
01:35:12,478 --> 01:35:13,312
Хаким.
1476
01:35:14,104 --> 01:35:15,231
Хаким!
1477
01:35:16,023 --> 01:35:19,944
Ты повинуешься султану,
так что повинуйся мне.
1478
01:35:25,533 --> 01:35:27,701
Ты знаешь закон, Хаким!
1479
01:35:32,790 --> 01:35:33,791
Нет.
1480
01:35:37,878 --> 01:35:39,129
Мой султан!
1481
01:35:39,463 --> 01:35:40,422
Мой султан!
1482
01:35:43,467 --> 01:35:44,468
Хаким.
1483
01:35:44,927 --> 01:35:46,971
Ты пойдёшь с армией на Ширабад.
1484
01:35:47,137 --> 01:35:48,222
- Ширабад!
- Ты не можешь...
1485
01:35:48,389 --> 01:35:49,932
Вы довольно сказали, принцесса.
1486
01:35:50,099 --> 01:35:52,726
Займитесь тем, что вам положено делать.
1487
01:35:52,893 --> 01:35:54,436
Молчите.
1488
01:35:55,604 --> 01:35:57,940
Стража, увести её!
1489
01:36:01,610 --> 01:36:04,655
Присмири свою кошку, если не хочешь беды.
1490
01:36:05,781 --> 01:36:06,866
Раджа.
1491
01:36:08,117 --> 01:36:09,285
Раджа!
1492
01:36:10,619 --> 01:36:13,372
Раджа! Спокойно.
1493
01:36:20,170 --> 01:36:21,714
- Не трогай её!
- Баба.
1494
01:36:28,178 --> 01:36:29,179
Жасмин.
1495
01:36:34,935 --> 01:36:37,771
И поймёте, что вы сильны
внешностью, а не речами.
1496
01:36:37,938 --> 01:36:39,648
Вы довольно сказали, принцесса.
1497
01:36:39,815 --> 01:36:40,941
Молчите.
1498
01:36:42,318 --> 01:36:45,779
Неумолимое веретено
1499
01:36:45,946 --> 01:36:49,074
Столетия ниточка вьётся
1500
01:36:49,909 --> 01:36:53,412
Птице из золота петь не дано
1501
01:36:53,579 --> 01:36:57,082
Но в груди моей сердце бьётся
1502
01:36:59,460 --> 01:37:01,295
И тьма уйдёт
1503
01:37:01,462 --> 01:37:06,133
Настанет утро
1504
01:37:06,300 --> 01:37:08,552
Я буду сильна
1505
01:37:08,719 --> 01:37:10,971
Не могу я уже молчать
1506
01:37:11,138 --> 01:37:12,014
Жасмин!
1507
01:37:15,392 --> 01:37:18,437
И все услышат
1508
01:37:18,604 --> 01:37:22,107
Хоть голос пока мой тише
1509
01:37:22,274 --> 01:37:25,486
Силу чувствую я свыше
1510
01:37:25,653 --> 01:37:29,740
И отныне всегда буду смелой
1511
01:37:29,907 --> 01:37:31,492
Смелой!
1512
01:37:31,659 --> 01:37:33,827
Стану бурей
1513
01:37:33,994 --> 01:37:37,581
Дикой, непокорной
1514
01:37:37,748 --> 01:37:40,960
И мне не быть безмолвной
1515
01:37:41,126 --> 01:37:46,006
Я отныне всегда буду смелой
1516
01:37:46,382 --> 01:37:49,969
Пусть кругом одни замки
1517
01:37:50,135 --> 01:37:54,306
Душа не сломлена моя
1518
01:37:54,473 --> 01:37:57,268
Стану птицей
1519
01:37:57,434 --> 01:38:02,106
Что летит на крыльях чистого огня
1520
01:38:02,273 --> 01:38:04,358
И кричать
1521
01:38:04,525 --> 01:38:09,864
Пока меня не услышат
1522
01:38:10,030 --> 01:38:15,119
Устала быть тенью, что едва ли дышит
1523
01:38:15,286 --> 01:38:19,415
Но отныне всегда буду смелой
1524
01:38:19,582 --> 01:38:21,166
Смелой
1525
01:38:21,333 --> 01:38:23,127
Я вырвусь
1526
01:38:23,294 --> 01:38:26,964
И голос мой не задушат
1527
01:38:27,131 --> 01:38:30,217
Он ваш старый мир разрушит
1528
01:38:30,384 --> 01:38:34,138
Я отныне всегда буду смелой
1529
01:38:34,305 --> 01:38:38,392
Знаю я, что должна быть смелой
1530
01:38:38,559 --> 01:38:40,853
Смелой
1531
01:38:46,025 --> 01:38:48,360
Хаким! Хаким!
1532
01:38:48,944 --> 01:38:49,778
Хаким!
1533
01:38:51,864 --> 01:38:53,699
Увести её!
1534
01:38:55,618 --> 01:38:57,203
Прикажи им, Хаким.
1535
01:39:06,170 --> 01:39:10,841
Ты был совсем мальчишкой,
когда твой отец нанялся на работу.
1536
01:39:12,259 --> 01:39:16,847
Но своей службой
ты завоевал наше полное доверие.
1537
01:39:17,014 --> 01:39:20,476
Я знаю тебя как преданного
и справедливого человека.
1538
01:39:22,561 --> 01:39:23,896
Перед тобой стоит выбор.
1539
01:39:25,439 --> 01:39:27,525
Долг не всегда равен чести.
1540
01:39:27,691 --> 01:39:31,737
Сложнее всего -
не высказываться против врагов,
1541
01:39:32,571 --> 01:39:36,242
а бросить вызов тем,
чьё одобрение важно для нас.
1542
01:39:37,159 --> 01:39:41,705
Джафар не достоин твоего уважения
и самопожертвования.
1543
01:39:41,872 --> 01:39:45,751
Я лишь желаю славы царству Аграбы.
1544
01:39:45,918 --> 01:39:49,755
Нет. Ты хочешь славы себе.
1545
01:39:49,922 --> 01:39:52,967
Ценой тяжёлого труда моего народа!
1546
01:39:53,884 --> 01:39:58,347
Хаким, эти люди пойдут за тобой,
1547
01:39:58,514 --> 01:40:00,349
но решать тебе.
1548
01:40:00,516 --> 01:40:04,061
Ты будешь молчать,
пока Джафар разрушает наше царство,
1549
01:40:04,228 --> 01:40:06,355
или поступишь правильно...
1550
01:40:11,318 --> 01:40:14,321
и будешь заодно с народом Аграбы?
1551
01:40:26,041 --> 01:40:27,084
Моя принцесса.
1552
01:40:29,670 --> 01:40:34,008
Простите меня, мой султан.
1553
01:40:39,096 --> 01:40:40,472
Хаким.
1554
01:40:42,266 --> 01:40:44,602
Стража, арестовать визиря!
1555
01:40:46,604 --> 01:40:48,898
Лампа! Потрите лампу!
1556
01:40:49,064 --> 01:40:51,150
Значит, будет так.
1557
01:40:51,817 --> 01:40:55,070
Даже став султаном,
я не могу пробудить стадо.
1558
01:40:55,779 --> 01:40:57,448
Следовало знать.
1559
01:40:57,615 --> 01:41:02,328
Если не склонишься перед султаном,
ты съёжишься от страха перед чародеем.
1560
01:41:02,494 --> 01:41:06,749
Джинн! Я желаю стать
самым могущественным чародеем!
1561
01:41:07,833 --> 01:41:09,752
Как пожелаете, хозяин.
1562
01:41:34,068 --> 01:41:36,070
Будет весело.
1563
01:41:37,738 --> 01:41:41,283
Хаким, я готовил для тебя
грандиозные планы.
1564
01:41:42,284 --> 01:41:43,827
Но теперь...
1565
01:41:45,746 --> 01:41:47,540
ты мне больше не нужен.
1566
01:41:48,249 --> 01:41:50,376
Возможно, твои люди
пойдут за тобой в темницу.
1567
01:41:53,420 --> 01:41:54,547
Ты тоже.
1568
01:41:57,341 --> 01:41:58,801
Принц Али!
1569
01:42:01,512 --> 01:42:03,013
Глядите-ка, принц Али.
1570
01:42:03,180 --> 01:42:03,889
Али!
1571
01:42:04,056 --> 01:42:05,683
Или, точнее...
1572
01:42:10,646 --> 01:42:11,981
Аладдин.
1573
01:42:14,817 --> 01:42:15,818
Аладдин.
1574
01:42:15,985 --> 01:42:18,320
Всё это время он выдавал себя за другого.
1575
01:42:18,487 --> 01:42:21,949
Он самозванец. Принца Али не существует.
1576
01:42:22,116 --> 01:42:25,578
И не существовало.
Он всего лишь лживый вор.
1577
01:42:25,744 --> 01:42:26,787
Прости.
1578
01:42:27,371 --> 01:42:31,792
Ты мелок. Заноза,
которая перестанет раздражать меня,
1579
01:42:31,959 --> 01:42:37,339
едва ты испустишь дух,
заброшенный на край земли.
1580
01:42:37,840 --> 01:42:38,841
Нет!
1581
01:42:57,693 --> 01:42:58,861
Нет.
1582
01:42:59,028 --> 01:43:00,154
Нет!
1583
01:43:03,490 --> 01:43:04,658
Абу.
1584
01:43:05,826 --> 01:43:07,161
Абу!
1585
01:43:09,788 --> 01:43:11,916
Я мог бы просто убить вас всех.
1586
01:43:13,167 --> 01:43:18,005
Но это недостаточная расплата
за годы унижений и пренебрежения.
1587
01:43:18,964 --> 01:43:22,801
?Помни своё место, Джафар?.
?Ты забываешься, Джафар?.
1588
01:43:23,302 --> 01:43:24,303
Джафар.
1589
01:43:24,470 --> 01:43:29,016
Нет, Баба, ты должен страдать.
1590
01:43:29,975 --> 01:43:31,602
- Как я страдал.
- Баба?
1591
01:43:31,769 --> 01:43:33,771
Может, просто будешь наблюдать,
как я правлю?
1592
01:43:34,230 --> 01:43:35,064
Хватит!
1593
01:43:35,231 --> 01:43:37,816
Как моя армия разорвёт
твоего беззубого союзника?
1594
01:43:37,983 --> 01:43:39,527
Прошу, хватит.
1595
01:43:39,693 --> 01:43:42,279
Нет, лучшее наказание - чтобы ты смотрел,
1596
01:43:42,446 --> 01:43:44,698
как я забираю у тебя самое драгоценное.
1597
01:43:44,865 --> 01:43:46,116
Нет, прошу. Баба.
1598
01:43:46,283 --> 01:43:47,618
И женюсь на твоей дочери.
1599
01:43:48,369 --> 01:43:49,328
Нет!
1600
01:43:50,454 --> 01:43:51,580
Нет.
1601
01:43:52,331 --> 01:43:55,543
Она никогда не выйдет за тебя.
1602
01:44:00,589 --> 01:44:01,715
Баба.
1603
01:44:01,882 --> 01:44:02,841
Я сделаю как скажешь!
1604
01:44:04,260 --> 01:44:05,302
Прекрати это.
1605
01:44:08,430 --> 01:44:10,349
Прекрати.
1606
01:44:14,019 --> 01:44:17,106
Баба! Ты в порядке?
1607
01:44:17,523 --> 01:44:18,649
Жасмин.
1608
01:44:21,360 --> 01:44:22,570
Абу!
1609
01:44:24,822 --> 01:44:26,657
Абу!
1610
01:44:27,867 --> 01:44:29,201
Абу!
1611
01:44:41,130 --> 01:44:42,381
Абу!
1612
01:44:43,549 --> 01:44:45,885
Ты цел?
1613
01:44:46,051 --> 01:44:47,845
Пойдём отсюда.
1614
01:44:48,762 --> 01:44:49,597
Нет.
1615
01:45:19,668 --> 01:45:23,380
Ваше Величество султан,
со всем чистосердечием
1616
01:45:24,173 --> 01:45:25,883
берёте ли вы принцессу Жасмин...
1617
01:45:26,050 --> 01:45:27,301
Да.
1618
01:45:27,468 --> 01:45:29,595
Да, беру.
1619
01:45:29,762 --> 01:45:31,263
Принцесса.
1620
01:45:31,722 --> 01:45:36,143
Принцесса Жасмин,
берёте ли вы султана в мужья?
1621
01:45:41,857 --> 01:45:42,858
Давай, женщина.
1622
01:45:44,026 --> 01:45:45,110
Возьми.
1623
01:45:45,277 --> 01:45:46,111
Я...
1624
01:45:51,450 --> 01:45:52,451
Да?
1625
01:45:53,160 --> 01:45:53,994
Я...
1626
01:45:56,205 --> 01:45:57,206
не беру!
1627
01:45:58,332 --> 01:45:59,500
Лампа! Лампа!
1628
01:45:59,667 --> 01:46:00,626
Остановите её!
1629
01:46:00,793 --> 01:46:03,170
Нет, Жасмин! Нет!
1630
01:46:03,671 --> 01:46:05,297
Нет! Нет!
1631
01:46:11,679 --> 01:46:13,097
Лампа! Яго!
1632
01:46:13,514 --> 01:46:15,307
- С тобой всё хорошо?
- Да.
1633
01:46:26,777 --> 01:46:28,153
Держись!
1634
01:46:33,993 --> 01:46:34,994
Лампа!
1635
01:46:35,786 --> 01:46:36,829
Абу!
1636
01:46:57,433 --> 01:46:58,767
Лампа!
1637
01:47:05,733 --> 01:47:07,067
Ковёр, подними меня туда!
1638
01:47:10,196 --> 01:47:10,905
Абу!
1639
01:47:16,076 --> 01:47:17,244
Прыгаем!
1640
01:47:31,091 --> 01:47:32,343
Нет!
1641
01:47:45,189 --> 01:47:48,025
Без своего жезла ты никто!
1642
01:47:48,192 --> 01:47:49,026
Никто!
1643
01:48:17,263 --> 01:48:18,264
Лампа!
1644
01:48:25,479 --> 01:48:26,522
Ковёр!
1645
01:48:38,993 --> 01:48:40,077
Жасмин.
1646
01:48:44,582 --> 01:48:46,292
Накажите их. Накажите их.
1647
01:48:49,253 --> 01:48:51,046
Джинн должен видеть.
1648
01:48:57,303 --> 01:48:58,554
Как сказал старик,
1649
01:48:58,721 --> 01:49:01,432
ты должен был уйти из Аграбы,
пока была возможность.
1650
01:49:11,567 --> 01:49:14,528
Я говорил тебе - мысли масштабнее.
1651
01:49:14,695 --> 01:49:16,739
Ты мог стать самым могущественным.
1652
01:49:17,156 --> 01:49:19,158
Но теперь лампа у меня.
1653
01:49:19,325 --> 01:49:21,076
Я обладаю могуществом.
1654
01:49:25,372 --> 01:49:28,542
Джафар, в лампе ты не найдёшь то,
чего ищешь.
1655
01:49:28,709 --> 01:49:30,794
У меня не получилось, и у тебя не выйдет.
1656
01:49:30,961 --> 01:49:33,464
Это ты так думаешь, но я султан!
1657
01:49:34,423 --> 01:49:37,593
Я величайший чародей на земле.
1658
01:49:37,801 --> 01:49:42,139
Я создам империю,
которая войдёт в историю.
1659
01:49:42,306 --> 01:49:45,643
Я могу разрушать города.
1660
01:49:46,644 --> 01:49:49,647
Я могу разрушать царства.
1661
01:49:54,693 --> 01:49:57,321
И я могу уничтожить тебя.
1662
01:49:57,488 --> 01:49:58,322
Да.
1663
01:49:59,073 --> 01:50:00,533
Но кто превратил тебя в султана?
1664
01:50:01,742 --> 01:50:02,952
Кто превратил в чародея?
1665
01:50:03,869 --> 01:50:07,748
Всегда будет кто-то или что-то
1666
01:50:07,915 --> 01:50:09,583
- сильнее тебя.
- Что ты творишь?
1667
01:50:09,750 --> 01:50:12,586
Джинн наделил тебя могуществом
и может лишить тебя его.
1668
01:50:12,753 --> 01:50:14,505
- Он служит мне!
- Пока что.
1669
01:50:14,672 --> 01:50:16,674
Но ты не будешь могущественнее его.
1670
01:50:22,054 --> 01:50:24,223
Ты сам сказал.
1671
01:50:24,390 --> 01:50:27,142
Либо ты самый могущественный,
1672
01:50:27,309 --> 01:50:28,936
либо никто.
1673
01:50:30,312 --> 01:50:33,357
Ты всегда будешь вторым.
1674
01:50:33,691 --> 01:50:35,734
Вторым! Вторым!
1675
01:50:39,029 --> 01:50:39,864
Вторым?
1676
01:50:40,781 --> 01:50:42,575
Лишь вторым?
1677
01:50:42,741 --> 01:50:45,202
Он служит мне!
1678
01:50:47,413 --> 01:50:50,875
Я сделаю так,
чтобы этого больше никто не сказал.
1679
01:50:51,375 --> 01:50:52,209
Джинн!
1680
01:50:53,711 --> 01:50:57,840
Последнее желание. Я желаю стать
самым могущественным во вселенной.
1681
01:50:58,007 --> 01:50:59,550
Могущественнее тебя!
1682
01:51:00,718 --> 01:51:03,929
Это желание неоднозначное,
1683
01:51:04,847 --> 01:51:09,768
но сейчас появится
самое могущественное существо!
1684
01:51:34,919 --> 01:51:38,797
Наконец-то самый могущественный
во вселенной,
1685
01:51:38,964 --> 01:51:41,008
не уступающий никому.
1686
01:51:41,175 --> 01:51:44,011
А я-то думал, что уже обладал властью!
1687
01:51:44,720 --> 01:51:49,433
Сначала я покончу с глупцами из Ширабада.
1688
01:52:04,573 --> 01:52:05,824
Что ты со мной сделал?
1689
01:52:05,991 --> 01:52:07,618
Я ничего не сделал, Джафар.
1690
01:52:07,785 --> 01:52:09,453
Что ты со мной сделал?
1691
01:52:10,120 --> 01:52:11,580
Это было твоё желание.
1692
01:52:12,748 --> 01:52:14,959
У джинна невероятные возможности...
1693
01:52:15,125 --> 01:52:17,753
Но крохотная жилплощадь.
1694
01:52:17,920 --> 01:52:22,508
Видишь ли, джинн без хозяина
возвращается в лампу.
1695
01:52:23,634 --> 01:52:25,886
Нет! Только не это!
1696
01:52:27,680 --> 01:52:29,473
Я не забуду тебя!
1697
01:52:29,640 --> 01:52:33,143
Запомни мои слова:
я не забуду, что ты сделал!
1698
01:52:33,310 --> 01:52:34,311
Прощай, Джафар!
1699
01:52:34,603 --> 01:52:36,897
Попугай! Ты со мной!
1700
01:52:38,941 --> 01:52:39,775
Нет!
1701
01:52:55,374 --> 01:52:56,584
Баба.
1702
01:52:56,750 --> 01:52:57,918
- Баба.
- Вставайте.
1703
01:52:58,210 --> 01:53:01,422
Пара тысяч лет в Пещере чудес
остудят твой пыл.
1704
01:53:12,766 --> 01:53:15,186
Постой.
1705
01:53:15,352 --> 01:53:17,313
Как мне отблагодарить тебя?
1706
01:53:18,063 --> 01:53:21,233
Нет. Не нужно благодарить меня.
1707
01:53:21,609 --> 01:53:24,153
Надеюсь, вы примете мои извинения.
1708
01:53:24,320 --> 01:53:27,198
Прошу прощения у вас обоих.
1709
01:53:27,907 --> 01:53:29,450
Особенно у тебя.
1710
01:53:29,617 --> 01:53:32,786
Ты заслуживаешь самого лучшего.
1711
01:53:34,038 --> 01:53:35,915
Все мы делаем ошибки.
1712
01:53:39,293 --> 01:53:40,127
Аладдин.
1713
01:53:43,839 --> 01:53:45,966
Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь.
1714
01:53:52,139 --> 01:53:54,225
Ковёр поистрепался, Абу.
1715
01:53:54,391 --> 01:53:55,726
Давай я тебе помогу.
1716
01:54:03,442 --> 01:54:04,777
Прекрасно.
1717
01:54:06,111 --> 01:54:08,531
Не надо делать грустное лицо.
1718
01:54:08,697 --> 01:54:10,658
Есть идея. Ладно?
1719
01:54:10,824 --> 01:54:12,368
У тебя последнее желание.
1720
01:54:12,535 --> 01:54:16,789
Стать принцем было неплохо.
Нужно поимпровизировать.
1721
01:54:16,956 --> 01:54:18,499
Вот что я думаю.
1722
01:54:19,792 --> 01:54:26,340
Аладдин, доблестный принц-воин
из страны необузданных воров!
1723
01:54:27,091 --> 01:54:29,885
Жасмин!
1724
01:54:30,678 --> 01:54:31,554
Нравится?
1725
01:54:32,721 --> 01:54:35,015
Нет? Ладно. Я тебя понял.
1726
01:54:35,182 --> 01:54:36,809
Ладно. Вот что тебе нужно.
1727
01:54:36,976 --> 01:54:40,020
Законы Аграбы по высочайшему повелению.
1728
01:54:40,187 --> 01:54:42,273
Так? Вот оно.
1729
01:54:42,439 --> 01:54:44,316
?Обязана выйти за принца?.
1730
01:54:44,483 --> 01:54:46,443
Верно. Но попроси -
1731
01:54:46,610 --> 01:54:49,738
и этот закон просто исчезнет.
1732
01:54:49,905 --> 01:54:53,200
И вы с принцессой вместе навсегда.
1733
01:54:53,367 --> 01:54:55,452
Ты можешь запросто отменить закон?
1734
01:54:56,245 --> 01:54:58,289
Ясное дело. Словно его и не было.
1735
01:54:59,707 --> 01:55:01,625
Ладно. Последнее желание. За дело.
1736
01:55:01,792 --> 01:55:04,628
Ладно. Последнее желание.
1737
01:55:06,171 --> 01:55:07,172
Джинн.
1738
01:55:07,339 --> 01:55:08,757
Я готов, минутку. Давай.
1739
01:55:11,260 --> 01:55:12,469
Я желаю...
1740
01:55:12,636 --> 01:55:14,513
Третье и последнее желание.
1741
01:55:14,680 --> 01:55:18,267
Я желаю освободить тебя.
1742
01:55:19,685 --> 01:55:20,686
Что?
1743
01:55:26,025 --> 01:55:27,026
Что?
1744
01:55:32,239 --> 01:55:33,240
Стой.
1745
01:55:41,624 --> 01:55:42,833
Стой. Я...
1746
01:55:50,341 --> 01:55:51,634
Стой, стой.
1747
01:55:52,885 --> 01:55:54,094
Прикажи что-нибудь.
1748
01:55:55,095 --> 01:55:56,263
Дай мне джема.
1749
01:55:58,349 --> 01:55:59,725
Сам возьми.
1750
01:56:02,394 --> 01:56:03,812
Сам возьми джем!
1751
01:56:10,361 --> 01:56:13,072
Спасибо. Спасибо.
1752
01:56:13,239 --> 01:56:15,741
Нет. Тебе спасибо, джинн.
1753
01:56:16,450 --> 01:56:18,035
Я обязан тебе всем.
1754
01:56:21,580 --> 01:56:22,790
Что будешь делать теперь?
1755
01:56:28,420 --> 01:56:31,924
Есть одна служанка,
1756
01:56:33,717 --> 01:56:36,845
с которой я хочу путешествовать по миру.
1757
01:56:38,973 --> 01:56:40,224
Если она согласится.
1758
01:56:43,477 --> 01:56:45,646
Когда отправляемся? Ещё я хочу детей.
1759
01:56:45,813 --> 01:56:47,231
Да. Двоих.
1760
01:56:47,815 --> 01:56:49,733
Лиан и Омар, с разницей в три года.
1761
01:56:49,900 --> 01:56:52,486
Они будут обожать нас и задавать вопросы,
1762
01:56:52,653 --> 01:56:54,989
а ты будешь развлекать их
рассказами и песнями.
1763
01:56:55,155 --> 01:56:56,323
...красивый как я.
1764
01:56:56,490 --> 01:56:57,491
У нас будет корабль.
1765
01:56:57,658 --> 01:57:00,995
Там будет много палуб и роскошные паруса.
1766
01:57:01,161 --> 01:57:02,621
Я подумывал о маленьком.
1767
01:57:02,788 --> 01:57:03,831
Отлично.
1768
01:57:03,998 --> 01:57:04,999
Отлично.
1769
01:57:06,250 --> 01:57:08,210
Присядь со мной, дочка.
1770
01:57:09,503 --> 01:57:10,629
Прости.
1771
01:57:10,796 --> 01:57:13,424
- Почему ты...
- Дай мне закончить.
1772
01:57:14,174 --> 01:57:18,762
Я боялся потерять тебя.
Как потерял твою маму.
1773
01:57:19,263 --> 01:57:24,393
Я видел в тебе девочку,
а не взрослую женщину.
1774
01:57:24,643 --> 01:57:29,315
Ты проявила храбрость и силу.
1775
01:57:29,481 --> 01:57:34,236
Ты - будущее Аграбы.
1776
01:57:40,409 --> 01:57:44,955
Ты будешь следующим султаном.
1777
01:57:54,423 --> 01:57:55,966
Спасибо, Баба.
1778
01:57:56,133 --> 01:57:58,636
И став султаном,
ты сможешь изменить закон.
1779
01:58:01,013 --> 01:58:02,640
Он хороший человек.
1780
01:58:09,647 --> 01:58:10,940
Куда он пошёл?
1781
01:58:39,218 --> 01:58:42,263
Стой, вор. Приказ султана.
1782
01:58:46,892 --> 01:58:48,102
Султана?
1783
01:58:49,895 --> 01:58:51,981
Значит, у меня неприятности?
1784
01:58:55,192 --> 01:58:57,319
Только потому что тебя поймали.
1785
01:59:43,407 --> 01:59:46,368
Конец
1786
02:00:08,349 --> 02:00:10,059
Еще раз на бис!
1787
02:01:12,872 --> 02:01:15,207
Я твой самый лучший друг
1788
02:07:44,555 --> 02:07:46,557
Перевод: Владимир Фадеев
143684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.