All language subtitles for Aladdin. ertyytttyyt2019.BDRip(1080p).OlLanDGroup.srt - rus(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,191 --> 00:00:52,109 Эй, посмотри туда! 2 00:00:52,943 --> 00:00:54,195 Ух ты! 3 00:00:56,030 --> 00:00:57,656 Какой большой корабль. 4 00:00:57,823 --> 00:00:59,033 Нам бы такой шикарный. 5 00:00:59,200 --> 00:01:02,203 Я была бы так счастлива. 6 00:01:02,369 --> 00:01:03,746 - Ведь тогда... - Почему? 7 00:01:04,371 --> 00:01:06,790 Потому что он красивее? 8 00:01:06,957 --> 00:01:10,044 Наш корабль провёл нас через множество бурь. 9 00:01:10,211 --> 00:01:14,006 Он может похвастаться не красотой, а другими достоинствами. 10 00:01:14,173 --> 00:01:16,008 Да? Гнилым деревом и крысами? 11 00:01:17,259 --> 00:01:18,802 Дорогой, они чему-то научились? 12 00:01:18,969 --> 00:01:20,346 Неясно. 13 00:01:20,930 --> 00:01:22,890 Сядьте, дети. 14 00:01:24,099 --> 00:01:27,811 Пришло время рассказать вам историю 15 00:01:27,978 --> 00:01:32,107 об Аладдине, принцессе и лампе. 16 00:01:32,274 --> 00:01:34,068 А что особенного в лампе? 17 00:01:34,235 --> 00:01:36,070 Это волшебная лампа. 18 00:01:36,237 --> 00:01:37,613 Может, споёшь? 19 00:01:37,780 --> 00:01:39,114 Лучше, когда ты поёшь. 20 00:01:39,281 --> 00:01:42,368 Никакого пения. Сегодня тяжёлый день. 21 00:01:46,455 --> 00:01:50,334 Есть на свете земля Что в далёких краях 22 00:01:50,501 --> 00:01:53,837 Вся покрыта она песком 23 00:01:54,004 --> 00:01:57,716 И не счесть в краю том Языков и племён 24 00:01:57,883 --> 00:02:01,387 Всюду хаос, но это их дом 25 00:02:01,554 --> 00:02:05,182 Солнце с запада там Проплывёт на восток 26 00:02:05,349 --> 00:02:08,686 И прохладу прогонит прочь 27 00:02:08,853 --> 00:02:12,565 Погости, заезжай А потом улетай 28 00:02:12,731 --> 00:02:17,736 На ковре ты в арабскую ночь 29 00:02:23,284 --> 00:02:27,538 Аладдин 30 00:02:34,378 --> 00:02:35,379 Эй! 31 00:02:36,964 --> 00:02:40,718 Узкой улочки нить Приведёт на базар 32 00:02:40,885 --> 00:02:44,179 Где шафран, кардамон и тмин 33 00:02:44,346 --> 00:02:48,142 Ты смотри, не зевай Смело цену сбивай 34 00:02:48,309 --> 00:02:51,687 Будь то шёлк или же сатин 35 00:02:51,854 --> 00:02:55,566 И там музыки звук Околдует и вдруг 36 00:02:55,733 --> 00:02:59,153 Ты пропал, тебе не помочь 37 00:02:59,320 --> 00:03:03,073 Не развеять мираж Всё, что нажил, отдашь 38 00:03:03,240 --> 00:03:07,453 Лишь наступит арабская ночь 39 00:03:07,620 --> 00:03:11,207 Арабская ночь 40 00:03:11,373 --> 00:03:15,127 Горяча словно день 41 00:03:15,294 --> 00:03:18,714 Тут жарко всегда И даже когда 42 00:03:18,881 --> 00:03:22,343 Опускается тень 43 00:03:22,509 --> 00:03:26,180 Арабская ночь 44 00:03:26,347 --> 00:03:29,892 Дым горящих костров 45 00:03:30,059 --> 00:03:33,562 Мистический край Факиров и тайн 46 00:03:33,729 --> 00:03:37,399 Обмана и снов 47 00:03:38,067 --> 00:03:41,654 Волен ты выбирать Отдавать или брать 48 00:03:41,820 --> 00:03:45,407 Из желаний все сотканы мы 49 00:03:45,574 --> 00:03:49,119 Оказаться во тьме Иль на белом коне 50 00:03:49,286 --> 00:03:53,123 Сам хозяин своей ты судьбы 51 00:03:53,290 --> 00:03:56,085 Лишь один войдет сюда. 52 00:03:56,252 --> 00:03:59,129 Тот, чьи достоинства скрыты в глубине. 53 00:03:59,296 --> 00:04:02,049 Неогранённый алмаз. 54 00:04:02,216 --> 00:04:06,387 Арабская ночь 55 00:04:06,554 --> 00:04:10,266 Горяча словно день 56 00:04:10,432 --> 00:04:14,103 Здесь смелость и страх Победа и крах 57 00:04:14,270 --> 00:04:17,731 Стрела и мишень 58 00:04:19,316 --> 00:04:24,697 Найди его - неогранённый алмаз. 59 00:04:25,197 --> 00:04:28,701 Арабская ночь 60 00:04:28,868 --> 00:04:32,746 Под арабской луной 61 00:04:32,913 --> 00:04:36,709 Луна высоко Но как нелегко 62 00:04:36,876 --> 00:04:41,797 Найти здесь покой 63 00:04:56,187 --> 00:04:57,521 Как зовут обезьянку? 64 00:04:58,189 --> 00:04:59,398 Абу. 65 00:04:59,565 --> 00:05:01,317 Какая славная. 66 00:05:02,193 --> 00:05:03,819 Славное ожерелье. 67 00:05:03,986 --> 00:05:05,279 И откуда взялся Абу? 68 00:05:08,657 --> 00:05:10,534 Кажется, это моё. 69 00:05:12,119 --> 00:05:13,454 Хорошего дня. 70 00:05:16,916 --> 00:05:17,750 Ладно. 71 00:05:19,960 --> 00:05:20,961 Абу. 72 00:05:35,059 --> 00:05:36,685 Какой улов, Абу? 73 00:05:39,063 --> 00:05:40,397 Молодец. 74 00:05:41,315 --> 00:05:42,399 Не подходи, Аладдин. 75 00:05:42,566 --> 00:05:44,610 Не знаю, что ты украл, но мне не предлагай. 76 00:05:46,028 --> 00:05:47,446 Я ничего не крал. 77 00:05:47,947 --> 00:05:50,282 Это семейная реликвия, очень ценная. 78 00:05:50,491 --> 00:05:52,409 Дам мешочек фиников, не больше. 79 00:05:52,576 --> 00:05:55,371 Зулла, ты знаешь, что это стоит не меньше трёх. 80 00:05:55,538 --> 00:05:57,706 Бери мешочек и проваливай! 81 00:05:58,374 --> 00:05:59,208 Иди! 82 00:05:59,375 --> 00:06:00,417 Пожалуйста. 83 00:06:00,584 --> 00:06:02,086 Шевелись, оборванец. 84 00:06:04,004 --> 00:06:05,506 Держи, Абу. 85 00:06:24,316 --> 00:06:25,860 Подходите! 86 00:06:28,070 --> 00:06:30,322 Свежая рыба! Из наших сетей - на ваш стол! 87 00:06:30,489 --> 00:06:32,366 Попробуйте. Прошу. 88 00:06:34,493 --> 00:06:36,161 Финики и фисташки! 89 00:06:37,371 --> 00:06:38,414 Здравствуйте. 90 00:06:40,708 --> 00:06:44,378 Вы голодны? Возьмите хлеба. 91 00:06:48,215 --> 00:06:49,842 Эй! 92 00:06:50,009 --> 00:06:51,302 Ты крадёшь у моего брата. 93 00:06:51,468 --> 00:06:54,096 - Краду? Нет... - Плати или заберу браслет. 94 00:06:54,263 --> 00:06:57,224 У меня нет денег. Отпустите! 95 00:06:57,391 --> 00:06:59,643 - Нет. - Не кипятись, Джамал. 96 00:06:59,810 --> 00:07:01,645 Калил отошёл от прилавка, 97 00:07:01,812 --> 00:07:04,607 а она... Она украла хлеб. 98 00:07:04,773 --> 00:07:06,400 Дети хотели есть! 99 00:07:06,567 --> 00:07:08,819 Подожди минутку. 100 00:07:09,236 --> 00:07:12,823 Не лезь в чужие дела, оборванец! 101 00:07:15,284 --> 00:07:16,368 У тебя есть деньги? 102 00:07:16,827 --> 00:07:17,661 Нет. 103 00:07:17,828 --> 00:07:19,496 Ладно. Доверься мне. 104 00:07:24,460 --> 00:07:25,669 - Держи. - Стой! 105 00:07:25,836 --> 00:07:27,463 - Ты это хотел? - Да. 106 00:07:27,630 --> 00:07:28,589 Спасибо. 107 00:07:28,756 --> 00:07:30,216 И яблоко. За хлопоты. 108 00:07:30,382 --> 00:07:31,800 - Отлично! - Это был мой... 109 00:07:31,967 --> 00:07:33,135 Я не уйду без браслета! 110 00:07:33,302 --> 00:07:34,303 Этого? 111 00:07:35,429 --> 00:07:36,555 Идём. 112 00:07:43,562 --> 00:07:45,356 Аладдин! С Аладдином воровка! 113 00:07:45,731 --> 00:07:47,900 - У нас неприятности? - Если поймают. 114 00:07:48,067 --> 00:07:50,694 - Аладдин! - В переулок. Обезьянка покажет. 115 00:07:50,903 --> 00:07:52,988 - Стража! - Абу. 116 00:07:54,990 --> 00:07:55,991 Не волнуйся. 117 00:07:56,158 --> 00:07:57,201 Меня ограбили! 118 00:07:57,868 --> 00:08:00,246 - Он там! Аладдин! - Эй ты! 119 00:08:00,454 --> 00:08:02,039 Ты это ищешь, Джамал? 120 00:08:02,206 --> 00:08:03,415 Аладдин, оборванец! 121 00:08:23,352 --> 00:08:26,188 Надо быть На миг быстрее удара 122 00:08:26,397 --> 00:08:28,190 На шаг всех опередить 123 00:08:28,357 --> 00:08:32,278 Краду то, что не могу купить То есть всё вообще 124 00:08:32,444 --> 00:08:34,321 На миг быстрее, чем стража 125 00:08:34,488 --> 00:08:36,490 Всегда готов прыжок 126 00:08:36,657 --> 00:08:39,076 Друзья, бедность - это не порок 127 00:08:40,286 --> 00:08:42,162 Нищий! Ворьё! 128 00:08:42,329 --> 00:08:44,206 - Жулик! - Ну всё! 129 00:08:44,373 --> 00:08:47,418 Просто способ выжить 130 00:08:50,337 --> 00:08:54,425 - Надо плута... - Выпотрошить! 131 00:08:54,592 --> 00:08:56,260 Только я хитёр Вам меня не взять 132 00:08:56,427 --> 00:08:58,429 Ни вместе, ни по одному! 133 00:08:58,596 --> 00:09:01,557 Аладдин скатился по наклонной 134 00:09:01,724 --> 00:09:02,725 Ох, барышни! 135 00:09:02,892 --> 00:09:05,394 На опасный путь решил он встать 136 00:09:05,561 --> 00:09:06,604 Ну... 137 00:09:06,770 --> 00:09:10,316 Это всё от жизни беспризорной 138 00:09:10,482 --> 00:09:12,067 Я не украду - буду голодать 139 00:09:12,234 --> 00:09:14,320 Неужели трудно вам меня понять? 140 00:09:28,125 --> 00:09:29,919 Лестница есть. 141 00:09:30,085 --> 00:09:31,670 Так неинтересно. 142 00:09:31,837 --> 00:09:33,672 На век умней тугодумов 143 00:09:33,839 --> 00:09:35,549 В прыжке своё я возьму 144 00:09:35,716 --> 00:09:38,135 Лишь так можно обхитрить судьбу 145 00:09:39,637 --> 00:09:41,597 Ловкач и неуловимый 146 00:09:41,764 --> 00:09:43,265 Ловец - и в этом суть 147 00:09:43,891 --> 00:09:47,019 С прямой нам надо иногда свернуть 148 00:09:49,688 --> 00:09:51,232 - Стой, вор! - Вандал! 149 00:09:51,398 --> 00:09:52,233 Абу! 150 00:09:52,399 --> 00:09:53,442 Скандал! 151 00:09:53,609 --> 00:09:57,404 Ни к чему облавы! 152 00:09:57,571 --> 00:10:01,408 А по мне он парень славный! 153 00:10:01,575 --> 00:10:03,369 Я не украду - буду голодать 154 00:10:03,536 --> 00:10:05,788 - В остальном я неплохой - Стой! 155 00:10:08,040 --> 00:10:09,667 Нет-нет! 156 00:10:14,129 --> 00:10:15,798 - На счёт три! - На счёт три? 157 00:10:15,965 --> 00:10:17,591 - Прыгаем. - Прыгаем? 158 00:10:17,758 --> 00:10:19,343 Почему ты всё повторяешь? 159 00:10:19,510 --> 00:10:20,511 Шест. 160 00:10:21,762 --> 00:10:22,930 - Живо, живо! - Сюда! 161 00:10:23,097 --> 00:10:26,183 Раз, два, три! 162 00:10:29,395 --> 00:10:31,730 Вор! Стой! На крыше! 163 00:10:32,189 --> 00:10:33,107 Прости! 164 00:10:36,026 --> 00:10:37,027 Я не могу. 165 00:10:40,197 --> 00:10:40,865 Ловите его! 166 00:10:42,199 --> 00:10:44,285 Смотри на меня. Смотри на меня. 167 00:10:44,451 --> 00:10:46,704 У тебя получится. 168 00:10:47,538 --> 00:10:48,539 Ладно. 169 00:10:56,088 --> 00:10:57,089 Ловко. 170 00:10:57,256 --> 00:10:58,007 Спасибо. 171 00:10:59,008 --> 00:11:00,551 На миг быстрее погони 172 00:11:00,718 --> 00:11:02,720 Всегда есть ход запасной 173 00:11:02,887 --> 00:11:04,638 Вот вам бы быть подобрее 174 00:11:04,805 --> 00:11:06,473 Шустры? А я шустрее 175 00:11:06,640 --> 00:11:07,641 Вот и всё! 176 00:11:07,808 --> 00:11:09,602 Верю я в удачу И никак иначе 177 00:11:09,768 --> 00:11:10,895 Только в омут с головой! 178 00:11:16,358 --> 00:11:17,651 Назад! 179 00:11:28,204 --> 00:11:29,663 Кошмар. 180 00:11:38,255 --> 00:11:41,050 Идём. Я знаю безопасное место. 181 00:11:48,974 --> 00:11:50,392 Идёт хозяин. 182 00:11:57,566 --> 00:11:59,860 Они необработанные, но далеко не алмазы. 183 00:12:01,153 --> 00:12:02,154 Увести их. 184 00:12:02,321 --> 00:12:03,864 - Шевелись! - Увести их. 185 00:12:05,199 --> 00:12:06,867 - Прошу вас! - О визирь... 186 00:12:07,409 --> 00:12:11,372 а если этого неогранённого алмаза вовсе нет? 187 00:12:11,539 --> 00:12:13,123 Он есть. 188 00:12:13,290 --> 00:12:15,251 Мы искали несколько месяцев! 189 00:12:15,417 --> 00:12:19,129 Не представляю, чего из этой пещеры 190 00:12:19,296 --> 00:12:22,591 не хватает столь великому человеку, как вы. 191 00:12:22,758 --> 00:12:25,719 Вы уже второй после султана! 192 00:12:25,886 --> 00:12:28,055 Второй! О-о! 193 00:12:30,224 --> 00:12:31,809 Кому несдобровать? 194 00:12:32,351 --> 00:12:33,894 Думаешь, этого достаточно? 195 00:12:34,436 --> 00:12:35,437 Конечно. 196 00:12:36,397 --> 00:12:37,690 Вы не рождены быть султаном. 197 00:12:37,857 --> 00:12:39,233 Это ты зря. 198 00:12:39,400 --> 00:12:42,820 Знаешь, что я делал, чтобы получить такую власть? 199 00:12:43,988 --> 00:12:46,323 Сколько жертв принёс, сколько людей закопал? 200 00:12:46,907 --> 00:12:49,743 Пять лет в темнице Ширабада. 201 00:12:49,910 --> 00:12:53,247 Те, кто недооценивают меня, обязательно поплатятся. 202 00:12:54,081 --> 00:12:56,417 Быть вторым - мало! Всегда будет мало! 203 00:12:56,584 --> 00:12:59,712 Поэтому мне нужна лампа, а ты уже не нужен! 204 00:13:07,595 --> 00:13:08,929 Сюда. 205 00:13:11,223 --> 00:13:12,892 Куда мы пришли? 206 00:13:13,058 --> 00:13:14,226 Увидишь. 207 00:13:18,772 --> 00:13:19,940 Ого. 208 00:13:20,566 --> 00:13:22,651 Ты здесь живёшь? 209 00:13:23,360 --> 00:13:24,486 Да. 210 00:13:24,653 --> 00:13:27,740 Мы с Абу. Приходим и уходим, когда захотим. 211 00:13:35,247 --> 00:13:37,499 Добро пожаловать в моё скромное... 212 00:13:38,834 --> 00:13:40,336 Сейчас покажу. 213 00:13:45,341 --> 00:13:47,593 Настоящий волшебник. 214 00:13:47,968 --> 00:13:49,178 Спасибо. 215 00:13:50,971 --> 00:13:53,474 Абу, нет! Помогай! 216 00:14:00,940 --> 00:14:02,358 Не верится... 217 00:14:02,525 --> 00:14:03,776 Во что? 218 00:14:05,027 --> 00:14:08,781 Что мы убежали. Что у меня получилось. Что мы живы! 219 00:14:08,948 --> 00:14:10,074 После этой погони. 220 00:14:10,241 --> 00:14:12,076 - Абу, чаю? - Прыжков по крышам. 221 00:14:12,785 --> 00:14:13,953 - Невероятно. - Чаю? 222 00:14:14,370 --> 00:14:18,624 Спасибо. И спасибо, что помог в беде. 223 00:14:19,750 --> 00:14:21,126 Аладдин, так? 224 00:14:22,294 --> 00:14:23,295 Не за что... 225 00:14:24,338 --> 00:14:25,839 Я Далия. 226 00:14:26,006 --> 00:14:27,132 Далия. 227 00:14:28,175 --> 00:14:29,176 Из дворца. 228 00:14:30,636 --> 00:14:31,554 Откуда ты знаешь? 229 00:14:31,720 --> 00:14:36,058 Только у людей из дворца бывают такие браслеты. 230 00:14:36,225 --> 00:14:38,394 Подкладка из заморского шёлка. 231 00:14:38,561 --> 00:14:41,188 С купеческих судов - прямо во дворец. 232 00:14:41,355 --> 00:14:43,357 Но не для слуг. 233 00:14:43,524 --> 00:14:48,153 Уж точно не для всех. А, значит, ты служанка принцессы. 234 00:14:49,947 --> 00:14:50,948 Поразительно. 235 00:14:51,115 --> 00:14:54,743 Если это поразительно, советую взглянуть на город. 236 00:15:00,291 --> 00:15:03,544 Аграба. Какая красота. 237 00:15:03,711 --> 00:15:05,045 Нужно почаще выбираться. 238 00:15:05,588 --> 00:15:08,132 Пусть принцесса почаще выбирается. 239 00:15:08,299 --> 00:15:10,676 Люди много лет её не видели. 240 00:15:10,843 --> 00:15:12,469 Ей не позволяют. 241 00:15:13,429 --> 00:15:14,763 С тех пор, как мою... 242 00:15:16,223 --> 00:15:19,935 После убийства королевы султан в страхе. 243 00:15:20,102 --> 00:15:21,645 Принцессу не выпускают. 244 00:15:21,812 --> 00:15:23,647 Похоже, с тех пор все в страхе. 245 00:15:23,814 --> 00:15:26,817 Но жители Аграбы не виноваты в её смерти. 246 00:15:26,984 --> 00:15:27,985 Они любили её. 247 00:15:28,986 --> 00:15:30,905 Любили, правда? 248 00:15:33,490 --> 00:15:34,533 Это твоё? 249 00:15:34,700 --> 00:15:37,161 Позаимствовал. 250 00:15:44,835 --> 00:15:46,545 Эту песню пела моя мама. 251 00:15:48,047 --> 00:15:49,048 И моя. 252 00:15:49,506 --> 00:15:51,133 Больше ничего о ней не помню. 253 00:15:52,343 --> 00:15:53,844 А твой отец? 254 00:15:54,345 --> 00:15:56,388 Они умерли, когда я был маленьким. 255 00:15:56,555 --> 00:15:58,432 С тех пор я сам по себе. 256 00:15:58,599 --> 00:16:00,184 Жить можно. Просто... 257 00:16:00,351 --> 00:16:01,602 Что? 258 00:16:01,977 --> 00:16:03,312 Как-то грустно, 259 00:16:04,355 --> 00:16:06,941 что роль родителя играет обезьянка. 260 00:16:09,777 --> 00:16:10,903 Мы справляемся. 261 00:16:12,071 --> 00:16:15,157 Каждый день я надеюсь, что жизнь изменится, 262 00:16:15,324 --> 00:16:17,243 но всё остаётся как было. 263 00:16:18,702 --> 00:16:21,872 - Иногда мне кажется, что я... - В ловушке. 264 00:16:23,791 --> 00:16:27,086 Что эта жизнь уготована тебе с рождения? 265 00:16:28,295 --> 00:16:29,755 Да. 266 00:16:33,717 --> 00:16:35,344 Приветствуйте принца Андерса! 267 00:16:36,220 --> 00:16:37,638 Мне нужно во дворец. 268 00:16:38,556 --> 00:16:39,598 Сейчас? 269 00:16:41,517 --> 00:16:43,269 Дорогу принцу Андерсу! 270 00:16:43,435 --> 00:16:45,896 Дорогу принцу Андерсу! 271 00:16:46,564 --> 00:16:49,650 Очередной принц приехал свататься к принцессе. 272 00:16:51,569 --> 00:16:54,572 Да, и я должна подготовить её. 273 00:16:54,738 --> 00:16:56,115 Ой! Мой браслет у тебя? 274 00:16:56,282 --> 00:16:57,283 Да. 275 00:17:00,286 --> 00:17:01,537 Дорогу принцу Андерсу! 276 00:17:01,704 --> 00:17:03,205 Я помню, что клал его сюда. 277 00:17:04,582 --> 00:17:05,624 В карман. 278 00:17:05,791 --> 00:17:08,085 Абу, ты его взял? 279 00:17:08,252 --> 00:17:09,712 Это браслет моей мамы. 280 00:17:11,589 --> 00:17:13,090 Да. Красивый. 281 00:17:14,592 --> 00:17:15,593 Ты правда вор. 282 00:17:15,759 --> 00:17:18,304 - Нет. Да, но... - Какая наивная. 283 00:17:18,470 --> 00:17:19,513 - Абу. - Простите. 284 00:17:20,639 --> 00:17:23,559 Постой! Ты ошибаешься! 285 00:17:23,726 --> 00:17:25,269 С дороги! 286 00:17:25,436 --> 00:17:26,520 Нет! Осторожно! 287 00:17:30,482 --> 00:17:31,775 Прочь, оборванец! 288 00:17:31,942 --> 00:17:33,652 Кого ты называешь оборванцем? 289 00:17:34,361 --> 00:17:35,487 Пререкаешься? 290 00:17:36,405 --> 00:17:38,657 Ты родился ничтожным, таким и умрёшь. 291 00:17:39,408 --> 00:17:41,202 Кроме твоих блох никто не всплакнёт. 292 00:17:44,413 --> 00:17:45,539 Идём, Абу. 293 00:17:46,707 --> 00:17:48,417 Пойдём домой. 294 00:18:01,305 --> 00:18:05,184 Жулик, нищий 295 00:18:05,643 --> 00:18:09,355 Но я ведь лучше 296 00:18:09,855 --> 00:18:14,068 Взглянули бы они глубже 297 00:18:14,235 --> 00:18:17,780 Я ведь их не хуже 298 00:18:17,947 --> 00:18:19,782 Ну уж нет 299 00:18:22,326 --> 00:18:24,912 Но как стать мне 300 00:18:25,079 --> 00:18:31,126 Тем, кем мог бы быть 301 00:18:39,468 --> 00:18:40,803 Абу. 302 00:18:41,679 --> 00:18:45,057 Иногда мы крадём, а иногда - нет. 303 00:18:45,558 --> 00:18:47,643 Это - однозначно ?нет?. 304 00:18:55,776 --> 00:18:57,903 Добро пожаловать, принц Андерс! 305 00:18:58,070 --> 00:19:00,489 Надеюсь, путешествие было приятным. 306 00:19:08,163 --> 00:19:09,248 Ого. 307 00:19:24,179 --> 00:19:29,185 Принц Андерс, это моя дочь, принцесса Жасмин. 308 00:19:31,437 --> 00:19:35,024 Почему мне не рассказывали о вашей красоте? 309 00:19:35,191 --> 00:19:36,901 О вашей мне тоже не говорили. 310 00:19:37,526 --> 00:19:40,779 Спасибо. В Сконланде говорят о ней. 311 00:19:40,946 --> 00:19:41,864 Да. Правда? 312 00:19:45,284 --> 00:19:47,411 Это очень потешно. 313 00:19:47,870 --> 00:19:49,246 - Правда? - Да. 314 00:19:49,413 --> 00:19:52,708 У нас тот же титул, но говорят о нас по-разному. 315 00:19:55,502 --> 00:19:57,129 Жасмин. 316 00:19:57,296 --> 00:19:58,464 Да. 317 00:20:00,591 --> 00:20:02,259 А это что? 318 00:20:02,885 --> 00:20:04,553 Не говорите. 319 00:20:05,679 --> 00:20:08,057 Это кошка с полосками! 320 00:20:09,058 --> 00:20:10,267 Ты ему нравишься. 321 00:20:10,434 --> 00:20:11,519 Я знаю. 322 00:20:11,685 --> 00:20:13,437 В Сконланде кошки любят меня. 323 00:20:13,604 --> 00:20:16,106 Кис-кис. Кис-кис-кис. 324 00:20:16,273 --> 00:20:17,650 Кис-кис... 325 00:20:21,529 --> 00:20:24,865 Мой султан, наши враги крепнут с каждым днём, 326 00:20:25,032 --> 00:20:27,785 но вы позволили дочке отвергнуть принца Андерса 327 00:20:27,952 --> 00:20:29,328 и возможный военный союз. 328 00:20:29,495 --> 00:20:30,496 Какие враги? 329 00:20:31,163 --> 00:20:32,748 Ширабад копит силы. 330 00:20:32,915 --> 00:20:35,668 - Ширабад - наш союзник. - Был союзником! 331 00:20:35,834 --> 00:20:38,879 Ты хочешь втянуть нас в войну с нашим старейшим... 332 00:20:39,046 --> 00:20:42,758 А вы позволите своему царству сгинуть из-за сантиментов! 333 00:20:42,925 --> 00:20:43,759 Джафар! 334 00:20:45,970 --> 00:20:49,223 Помни своё место. 335 00:20:51,725 --> 00:20:53,310 Простите меня. 336 00:20:56,146 --> 00:20:58,482 Извините, мой султан. 337 00:20:58,649 --> 00:21:00,693 Я зашёл слишком далеко. 338 00:21:06,156 --> 00:21:07,491 Но... 339 00:21:09,201 --> 00:21:11,537 подумайте ещё раз... 340 00:21:12,413 --> 00:21:15,040 и увидите... 341 00:21:16,333 --> 00:21:20,963 что нам необходимо напасть на Ширабад. 342 00:21:22,756 --> 00:21:28,220 Напасть на Ширабад... 343 00:21:28,387 --> 00:21:29,638 Напасть на Ширабад? 344 00:21:33,601 --> 00:21:34,435 Что? 345 00:21:34,602 --> 00:21:36,270 Зачем нападать на мамину страну? 346 00:21:37,479 --> 00:21:39,273 Мы не нападём на Ширабад. 347 00:21:39,440 --> 00:21:44,069 Но союз со Сконландом улучшит наше положение. 348 00:21:44,236 --> 00:21:49,158 Да. Если ты повременишь с отказом принцу Андерсу. 349 00:21:49,325 --> 00:21:53,120 Баба, даже тигр Раджа стал бы и то лучшим правителем. 350 00:21:53,287 --> 00:21:55,206 Дорогая, мои годы берут своё. 351 00:21:55,372 --> 00:22:00,252 Нужно найти тебе мужа, и претендентов всё меньше. 352 00:22:00,628 --> 00:22:03,547 А чужестранец будет заботиться о нашем народе, как я? 353 00:22:03,714 --> 00:22:04,757 Я могу править, если... 354 00:22:04,924 --> 00:22:07,343 Дорогая, ты не можешь быть султаном, 355 00:22:07,509 --> 00:22:11,597 потому что за тысячу лет такого не было никогда. 356 00:22:12,598 --> 00:22:17,102 Я готовлюсь к этому всю жизнь. Я читала... 357 00:22:17,269 --> 00:22:19,897 Книги? Чтением не заменить опыт. 358 00:22:20,064 --> 00:22:22,274 Неопытность опасна. 359 00:22:22,441 --> 00:22:25,194 Без властной руки народ взбунтуется. 360 00:22:25,361 --> 00:22:28,280 На незащищённые стены и границы нападут. 361 00:22:28,447 --> 00:22:29,865 Джафар прав. 362 00:22:30,908 --> 00:22:32,117 Когда-нибудь... 363 00:22:33,911 --> 00:22:35,746 ты поймёшь. 364 00:22:40,960 --> 00:22:42,378 Можешь идти. 365 00:23:00,312 --> 00:23:06,151 Принцесса, вам заживётся проще, когда вы смиритесь с традициями 366 00:23:06,318 --> 00:23:12,783 и поймёте, что сильны внешностью, а не речами. 367 00:23:31,719 --> 00:23:35,264 Вижу волну, что мне беды несёт 368 00:23:35,431 --> 00:23:39,518 Когда свои воды обрушит 369 00:23:39,685 --> 00:23:43,522 Буду я той, что всё сносит и ждёт 370 00:23:43,689 --> 00:23:48,110 И гром мой голос заглушит 371 00:23:49,028 --> 00:23:51,822 Пусть ночь темна 372 00:23:51,989 --> 00:23:56,619 Надежду дарит утро 373 00:23:56,785 --> 00:23:59,830 Я буду сильна 374 00:23:59,997 --> 00:24:04,460 Уже не смогу молчать 375 00:24:04,627 --> 00:24:08,130 И все услышат 376 00:24:08,297 --> 00:24:12,134 Хоть голос пока мой тише 377 00:24:12,301 --> 00:24:17,097 Силу чувствую я свыше 378 00:24:18,515 --> 00:24:22,353 И сейчас 379 00:24:22,520 --> 00:24:26,941 Я должна помолчать 380 00:24:35,491 --> 00:24:37,660 Открыть ворота! 381 00:24:39,119 --> 00:24:40,371 Великолепно! 382 00:24:41,664 --> 00:24:43,666 Действуй, Абу. 383 00:24:47,086 --> 00:24:49,797 Отстань! Прочь, грязная обезьяна! 384 00:24:50,631 --> 00:24:53,801 Уходи! Уходи! 385 00:24:55,594 --> 00:24:56,720 Закрыть ворота! 386 00:24:56,887 --> 00:24:58,055 Грязная обезьянка! 387 00:24:58,931 --> 00:25:01,559 Уличный вор. Уличный вор. 388 00:25:04,019 --> 00:25:06,856 ?Помни своё место, Джафар?. 389 00:25:07,022 --> 00:25:07,940 Помни своё место! 390 00:25:08,107 --> 00:25:11,277 Если я ещё раз это услышу... 391 00:25:11,443 --> 00:25:12,778 Прости, господин! 392 00:25:12,945 --> 00:25:16,782 Очередное оскорбление от этого узколобого глупца. 393 00:25:17,908 --> 00:25:20,077 Там, где он видит город, я вижу целую империю. 394 00:25:20,244 --> 00:25:21,495 Провидец! 395 00:25:22,162 --> 00:25:25,207 Когда эта лампа попадёт мне в руки, 396 00:25:26,417 --> 00:25:29,211 я воссяду на его троне. 397 00:25:29,378 --> 00:25:31,797 Вор. Вор во дворце. 398 00:25:32,923 --> 00:25:34,341 ?Вор во дворце?? 399 00:25:34,508 --> 00:25:36,927 Я так и сказал. Вор! 400 00:25:37,094 --> 00:25:38,888 Что ты увидел, Яго? 401 00:25:39,054 --> 00:25:41,015 Неогранённый алмаз. 402 00:25:59,575 --> 00:26:02,161 Я же сказал, давайте! 403 00:26:02,328 --> 00:26:05,122 Шире! Шире! 404 00:26:13,839 --> 00:26:15,716 Кто умный мальчик? 405 00:26:17,760 --> 00:26:20,471 Но, Далия, я должна что-то придумать. 406 00:26:20,971 --> 00:26:24,934 Красивый принц хочет жениться на вас. Какая тяжёлая жизнь! 407 00:26:25,100 --> 00:26:27,353 Я не против замужества, но... 408 00:26:27,520 --> 00:26:30,105 Вы хотите быть султаном. Но почему? 409 00:26:30,272 --> 00:26:31,899 Помнишь слова моей мамы? 410 00:26:32,066 --> 00:26:36,070 Мы не должны быть счастливее самого последнего подданного. 411 00:26:36,237 --> 00:26:39,823 Если бы она увидела то, что видела я, то была бы убита горем. 412 00:26:39,990 --> 00:26:43,160 А ещё она хотела, чтобы вы были защищены. 413 00:26:43,327 --> 00:26:46,038 И вымыты. Я наберу ванну. 414 00:26:46,497 --> 00:26:49,583 Стражники Джафара на каждом углу. 415 00:26:49,750 --> 00:26:54,088 Скоро он пойдёт войной на соседей, рискуя жизнью людей. Ради чего? 416 00:26:55,548 --> 00:26:56,549 Я могу помочь. 417 00:26:57,216 --> 00:27:02,304 Я это знаю. Мне суждено большее, чем выйти за бестолкового принца. 418 00:27:02,471 --> 00:27:06,600 Говоря о бестолковых принцах - есть и похуже этого. 419 00:27:06,934 --> 00:27:09,270 Он высок и хорош собой. 420 00:27:09,436 --> 00:27:12,898 Он недалёкого ума, но вы же просто выходите замуж. 421 00:27:13,065 --> 00:27:14,942 Вы не обязаны говорить с ним. 422 00:27:16,986 --> 00:27:19,613 Но вам нравится тот мальчишка с базара. 423 00:27:31,000 --> 00:27:32,710 Что вам угодно? 424 00:27:34,420 --> 00:27:35,337 Чаю? 425 00:27:35,504 --> 00:27:37,756 Ты? Ты! 426 00:27:37,923 --> 00:27:39,008 Что ты тут делаешь? 427 00:27:39,174 --> 00:27:40,259 А ну заходи! 428 00:27:40,426 --> 00:27:42,511 Пришёл отдать браслет. 429 00:27:42,678 --> 00:27:44,138 Браслет? Где он? 430 00:27:44,305 --> 00:27:45,514 На руке. 431 00:27:45,806 --> 00:27:47,057 Что? 432 00:27:47,224 --> 00:27:49,101 Неплохо. 433 00:27:49,268 --> 00:27:51,061 У принцессы хороший вкус. 434 00:27:51,228 --> 00:27:52,938 Как ты миновал стражу? 435 00:27:53,105 --> 00:27:56,192 Задача не из лёгких, но и я не так прост. 436 00:27:57,443 --> 00:28:01,113 Пока принцессы нет, может, прогуляемся? 437 00:28:01,280 --> 00:28:02,656 Поболтаем. 438 00:28:03,532 --> 00:28:05,910 Ты нечто. 439 00:28:06,076 --> 00:28:09,872 Нельзя вот так являться во дворец и разгуливать, как хозяин. 440 00:28:10,039 --> 00:28:12,917 Если у тебя ничего нет, делай вид, что есть всё. 441 00:28:13,500 --> 00:28:16,962 Ну, что скажешь? Я нашёл твой браслет. 442 00:28:17,129 --> 00:28:19,340 Ты не нашёл, а украл его! 443 00:28:19,506 --> 00:28:21,342 Поправлю. Его украла обезьянка. 444 00:28:21,800 --> 00:28:22,801 Твоя обезьянка. 445 00:28:23,260 --> 00:28:24,845 Но всё же просто обезьянка. 446 00:28:25,763 --> 00:28:27,014 Кто просил чай? 447 00:28:30,309 --> 00:28:31,727 Я. 448 00:28:34,438 --> 00:28:37,399 Для вас, принцесса Жасмин. 449 00:28:38,943 --> 00:28:40,152 Ваше Величество! 450 00:28:41,654 --> 00:28:43,197 Что с вами такое? 451 00:28:51,830 --> 00:28:54,959 А, это я - принцесса. 452 00:28:55,125 --> 00:28:56,460 Да. 453 00:28:57,878 --> 00:29:00,172 Хорошо быть принцессой 454 00:29:00,339 --> 00:29:03,926 со всеми этими дворцами, 455 00:29:04,093 --> 00:29:07,471 множеством золотых вещей 456 00:29:09,473 --> 00:29:13,686 и нарядами на каждое время суток. 457 00:29:15,813 --> 00:29:19,233 А теперь пора мыть моего кота. 458 00:29:21,277 --> 00:29:22,653 Она не выходит на улицу. 459 00:29:24,405 --> 00:29:25,489 Это видно. 460 00:29:28,450 --> 00:29:30,286 Ты разве не должен мыться? 461 00:29:33,122 --> 00:29:37,751 Эй, служанка, этот кот сам не помоется! 462 00:29:38,460 --> 00:29:40,838 Разве коты не моются сами? 463 00:29:42,089 --> 00:29:43,299 Тебе нужно уходить. 464 00:29:43,465 --> 00:29:45,467 Ладно. Вернусь завтра вечером. 465 00:29:45,634 --> 00:29:46,635 Нет, тебе нельзя... 466 00:29:46,802 --> 00:29:51,223 Встретимся во дворе у фонтана, когда луна будет над минаретом. 467 00:29:52,266 --> 00:29:53,392 Отдам тебе это. 468 00:29:58,397 --> 00:30:00,983 Обещаю. 469 00:30:08,991 --> 00:30:10,618 Ты можешь в это поверить? 470 00:30:10,784 --> 00:30:13,746 Самое неприступное место во всей Аграбе... 471 00:30:15,039 --> 00:30:16,207 Добрый вечер. 472 00:30:16,373 --> 00:30:17,708 Добрый вечер. 473 00:30:18,459 --> 00:30:19,460 Добрый вечер. 474 00:30:21,003 --> 00:30:22,254 За моей спиной стража. 475 00:30:25,299 --> 00:30:26,300 Привет, ребята. 476 00:30:50,115 --> 00:30:51,116 Куда я попал? 477 00:30:51,534 --> 00:30:53,494 Ты влип, юноша. 478 00:30:54,870 --> 00:30:57,998 Всё из-за того браслета? 479 00:30:58,749 --> 00:31:01,001 Я не крал его. Служанка... 480 00:31:01,168 --> 00:31:04,213 Почему служанка носила браслет королевы? 481 00:31:04,380 --> 00:31:06,215 Королевы? Нет. 482 00:31:06,382 --> 00:31:08,133 Она сказала, это браслет её... 483 00:31:08,300 --> 00:31:09,301 Матери. 484 00:31:11,387 --> 00:31:13,389 Хоть в одном она не солгала. 485 00:31:14,557 --> 00:31:16,851 Хотите сказать, это была принцесса? 486 00:31:18,769 --> 00:31:20,354 Я говорил с... 487 00:31:20,521 --> 00:31:22,147 Она играла с тобой. 488 00:31:22,815 --> 00:31:25,568 Её забавляют встречи с простолюдинами. 489 00:31:27,069 --> 00:31:29,321 Ты правда думал, что нравишься ей? 490 00:31:32,157 --> 00:31:33,325 Как тебя звать? 491 00:31:34,326 --> 00:31:35,327 Аладдин. 492 00:31:35,494 --> 00:31:38,914 Аладдин. Таким, как мы, вредно фантазировать... 493 00:31:39,081 --> 00:31:39,915 Нас? 494 00:31:40,082 --> 00:31:42,710 Когда-то я был таким же. 495 00:31:45,254 --> 00:31:46,714 Обычным вором. 496 00:31:48,632 --> 00:31:49,925 Но мыслил шире. 497 00:31:50,676 --> 00:31:55,472 Украдёшь яблоко - ты вор, украдёшь страну - государственный муж. 498 00:31:56,640 --> 00:31:58,517 Лишь слабаки останавливаются на этом. 499 00:31:59,476 --> 00:32:02,479 Либо ты самый могущественный, либо никто. 500 00:32:03,105 --> 00:32:06,317 Тебе выпала удача. 501 00:32:06,483 --> 00:32:08,277 Я могу обогатить тебя. 502 00:32:08,861 --> 00:32:10,946 Настолько, что заинтересуешь принцессу. 503 00:32:11,405 --> 00:32:13,365 Но ничего не бывает бесплатно. 504 00:32:23,167 --> 00:32:24,543 Что я должен сделать? 505 00:32:25,669 --> 00:32:31,300 Неподалёку есть пещера, а в ней - обычная масляная лампа. 506 00:32:32,176 --> 00:32:37,264 Принеси её мне - и станешь так богат, что заинтересуешь принцессу. 507 00:32:39,808 --> 00:32:43,729 Для неё ты никто, но мог бы стать кем-то. 508 00:32:44,855 --> 00:32:48,651 Твоя жизнь начинается сейчас, Аладдин. 509 00:32:55,449 --> 00:32:57,076 Всё ещё ждёте? 510 00:32:58,035 --> 00:33:00,996 Нет. Я вышла, чтобы... 511 00:33:05,626 --> 00:33:07,211 Он пообещал. 512 00:33:10,172 --> 00:33:12,550 Если понадоблюсь, я наверху. 513 00:33:12,716 --> 00:33:14,260 Доброй ночи, Далия. 514 00:33:22,309 --> 00:33:24,144 Пещера Чудес. 515 00:33:24,311 --> 00:33:27,940 Ты увидишь больше сокровищ, чем мог вообразить: 516 00:33:28,148 --> 00:33:31,944 золото, алмазы и лампу. 517 00:33:32,111 --> 00:33:35,364 Принеси её мне, и получишь свободу и богатство. 518 00:33:36,574 --> 00:33:40,077 Но не бери другие сокровища, не поддавайся соблазну. 519 00:33:43,330 --> 00:33:45,291 А он будет велик. 520 00:33:49,128 --> 00:33:52,214 Лишь один войдет сюда. 521 00:33:52,381 --> 00:33:56,093 Тот, чьи достоинства скрыты в глубине. 522 00:33:56,260 --> 00:33:59,388 Неогранённый алмаз. 523 00:34:00,347 --> 00:34:01,473 Помни - 524 00:34:02,349 --> 00:34:03,893 не брать ничего кроме лампы. 525 00:34:45,643 --> 00:34:47,269 Абу, не трогай. 526 00:34:47,436 --> 00:34:48,437 Забыл? 527 00:35:45,244 --> 00:35:46,370 Абу. 528 00:35:48,539 --> 00:35:50,666 Это волшебный ковёр. 529 00:35:50,958 --> 00:35:52,585 Значит, это не выдумка. 530 00:35:53,586 --> 00:35:54,587 Привет, Ковёр. 531 00:35:58,757 --> 00:36:01,343 Посмотрим, как тебе можно помочь. 532 00:36:16,108 --> 00:36:17,067 Ого. 533 00:36:17,693 --> 00:36:19,320 Не стоит благодарности. 534 00:36:21,906 --> 00:36:24,408 Абу, не распускай свои обезьяньи ручонки. 535 00:37:36,605 --> 00:37:37,773 Абу, нет! 536 00:37:37,940 --> 00:37:42,528 Ты коснулся запретного сокровища. 537 00:37:42,695 --> 00:37:46,156 Ты больше никогда... 538 00:37:46,323 --> 00:37:48,868 не увидишь солнечный свет! 539 00:38:17,771 --> 00:38:18,939 Ковёр! 540 00:38:27,323 --> 00:38:28,949 Абу, прыгай! 541 00:38:53,307 --> 00:38:54,517 Дайте мне руку! 542 00:38:54,683 --> 00:38:55,893 Сначала дай лампу. 543 00:38:56,060 --> 00:38:57,186 Нет, сначала дайте руку. 544 00:38:57,353 --> 00:38:58,521 У нас нет времени. 545 00:38:58,687 --> 00:38:59,897 Давай лампу. 546 00:39:05,903 --> 00:39:06,904 Дайте руку! 547 00:39:07,071 --> 00:39:09,156 Больше не второй, господин. 548 00:39:09,323 --> 00:39:10,282 Теперь руку! 549 00:39:13,244 --> 00:39:14,787 Может, лучше ногу? 550 00:39:16,121 --> 00:39:17,039 Нет! Нет! 551 00:39:24,922 --> 00:39:26,715 Отстань, обезьянка! 552 00:39:34,765 --> 00:39:35,766 Стой. 553 00:39:36,642 --> 00:39:39,937 Грязная обезьянка! Второй, второй! 554 00:40:01,125 --> 00:40:02,334 Мы живы. 555 00:40:02,501 --> 00:40:03,544 Кажется. 556 00:40:04,545 --> 00:40:05,629 Спасибо, Ковёр. 557 00:40:10,384 --> 00:40:11,594 Абу. 558 00:40:13,554 --> 00:40:14,763 Как ты... 559 00:40:15,222 --> 00:40:17,099 Хитрая обезьянка. 560 00:40:19,727 --> 00:40:22,855 Осталось лишь найти выход. 561 00:40:26,358 --> 00:40:28,777 Ковёр, ты знаешь, где выход? 562 00:40:30,696 --> 00:40:31,864 Лампа? 563 00:40:34,950 --> 00:40:36,702 Что это? 564 00:40:52,718 --> 00:40:57,932 О великий и ужасный повелитель, что меня призвал... 565 00:40:58,098 --> 00:41:03,062 Я три желания исполню, ибо клятву дал. 566 00:41:06,857 --> 00:41:10,861 Я говорю: ?О, великий...? 567 00:41:12,655 --> 00:41:14,406 Прости, малец. Где твой хозяин? 568 00:41:15,157 --> 00:41:16,784 Ну не молчи. Где хозяин? 569 00:41:16,951 --> 00:41:19,286 Сам с собой могу и в лампе поговорить. 570 00:41:20,496 --> 00:41:22,039 Привет. 571 00:41:22,540 --> 00:41:23,415 Я... 572 00:41:23,582 --> 00:41:24,792 Говори как большой. 573 00:41:24,959 --> 00:41:29,296 Я говорю с дымящимся синим великаном? 574 00:41:29,463 --> 00:41:30,589 Нет! 575 00:41:31,465 --> 00:41:36,512 Я не великан, а джинн. Это разные вещи. 576 00:41:36,679 --> 00:41:38,639 Великанов не существует. 577 00:41:38,806 --> 00:41:40,516 - Где твой хозяин? - Хозяин? 578 00:41:40,683 --> 00:41:43,352 Малец, я давно этим занимаюсь. 579 00:41:43,519 --> 00:41:45,729 Всегда есть тот, 580 00:41:45,896 --> 00:41:48,190 кто обманул кого-то, закопал... 581 00:41:48,357 --> 00:41:50,150 Ты понял. Так где он? 582 00:41:50,317 --> 00:41:52,695 Знаю такого. Он снаружи. 583 00:41:52,862 --> 00:41:57,783 Значит, здесь только мы с тобой? 584 00:41:58,742 --> 00:41:59,827 И обезьянка? 585 00:41:59,994 --> 00:42:01,495 Это твоё личное дело, 586 00:42:01,662 --> 00:42:03,455 но надо будет обсудить обезьянку. 587 00:42:03,622 --> 00:42:04,665 Симпатичная обезьянка. 588 00:42:04,832 --> 00:42:06,166 Значит, ты потёр лампу? 589 00:42:06,584 --> 00:42:07,418 Ага. 590 00:42:08,460 --> 00:42:10,629 Ясно. Ты не возражаешь, 591 00:42:10,796 --> 00:42:12,339 если я немного разомнусь? 592 00:42:13,173 --> 00:42:14,300 У меня спрашиваешь? 593 00:42:14,466 --> 00:42:16,093 Да. Ты мой хозяин. 594 00:42:16,969 --> 00:42:18,596 Я твой хозяин? 595 00:42:18,929 --> 00:42:20,014 Собака мордой вниз. 596 00:42:20,180 --> 00:42:22,057 Нет. Это ты похож на хозяина. 597 00:42:22,224 --> 00:42:25,019 Ага, но всё устроено иначе. 598 00:42:25,186 --> 00:42:27,021 И долго ты просидел в лампе? 599 00:42:27,980 --> 00:42:29,023 Около тысячи лет. 600 00:42:29,190 --> 00:42:30,357 Тысячу лет? 601 00:42:30,524 --> 00:42:31,650 ?Тысячу лет?. 602 00:42:31,817 --> 00:42:35,237 Юноша, мне кажется, или ты удивляешься всему? 603 00:42:35,404 --> 00:42:37,323 Ты правда не знаешь, кто я? 604 00:42:37,489 --> 00:42:41,452 Джинн, желания, лампа. Никогда не слышал? 605 00:42:42,786 --> 00:42:45,623 Ух ты! Такое со мной впервые. 606 00:42:46,332 --> 00:42:47,166 Обезьянка! 607 00:42:54,006 --> 00:42:55,674 Не бойся. С ним всё в порядке. 608 00:42:59,678 --> 00:43:02,056 Али Баба разбойников провёл 609 00:43:02,223 --> 00:43:05,059 Шахерезаду сказочки спасли 610 00:43:05,226 --> 00:43:07,186 Вот только ты, хозяин, их превзошёл 611 00:43:07,353 --> 00:43:09,438 Тебя иные силы вознесли 612 00:43:14,276 --> 00:43:16,237 Я лучший. 613 00:43:16,403 --> 00:43:17,404 Да. 614 00:43:20,032 --> 00:43:21,075 Тебе мало? 615 00:43:22,117 --> 00:43:24,453 Шучу. Смотри. 616 00:43:27,706 --> 00:43:28,916 Давай бит! 617 00:43:32,336 --> 00:43:33,295 Вот так. 618 00:43:33,796 --> 00:43:35,673 Качай. 619 00:43:37,383 --> 00:43:38,509 Ты готов, родной? 620 00:43:38,676 --> 00:43:40,594 Объясню тебе, кто я такой! 621 00:43:41,011 --> 00:43:43,514 Али Баба разбойников провёл 622 00:43:43,681 --> 00:43:45,850 Шахерезаду сказочки спасли 623 00:43:46,016 --> 00:43:48,435 Вот только ты, хозяин, их превзошёл 624 00:43:48,602 --> 00:43:50,479 Тебя иные силы вознесли 625 00:43:50,938 --> 00:43:53,524 Потенциал военный твой велик 626 00:43:53,691 --> 00:43:55,943 Тяжела теперь твоя рука 627 00:43:56,110 --> 00:43:58,737 В тебе есть мощь и стиль Фасон и шик 628 00:43:58,904 --> 00:44:01,323 Если лампу ты потрёшь слегка, скажу я... 629 00:44:01,490 --> 00:44:03,242 Мистер... Забыл как зовут 630 00:44:03,409 --> 00:44:05,786 Неважно Всё для тебя вокруг 631 00:44:05,953 --> 00:44:08,080 И любой заказ твой исполню вмиг 632 00:44:08,247 --> 00:44:11,250 Я твой самый наилучший друг 633 00:44:11,417 --> 00:44:15,546 Жизнь - будто ресторан, А ты стал гостем вдруг 634 00:44:15,713 --> 00:44:18,132 Шепни мне только, и я всё устрою сам 635 00:44:18,299 --> 00:44:20,634 Я твой самый наилучший друг 636 00:44:20,801 --> 00:44:23,178 У нас отличный сервис 637 00:44:23,345 --> 00:44:25,598 Ты наш босс, ты шах, король 638 00:44:25,764 --> 00:44:28,058 Желаешь плов? Уже готов 639 00:44:28,225 --> 00:44:31,145 А хочешь сладостей - так изволь 640 00:44:31,312 --> 00:44:35,441 Чтоб унести дары Не хватит тебе рук 641 00:44:35,608 --> 00:44:37,943 Но я не прочь всегда помочь 642 00:44:38,110 --> 00:44:40,946 Я твой самый лучший друг 643 00:44:44,200 --> 00:44:46,577 Не сбавляем! Давай! 644 00:44:46,744 --> 00:44:47,953 Не сбавляем! 645 00:44:49,622 --> 00:44:51,123 Колдую здесь! 646 00:44:52,124 --> 00:44:54,084 Колдую там! 647 00:44:54,460 --> 00:44:56,962 Я готов творить! 648 00:44:57,129 --> 00:44:59,340 Говори ?сезам?! 649 00:44:59,506 --> 00:45:00,591 Я в ударе! 650 00:45:05,554 --> 00:45:07,640 Я из лампы, да, я джинн 651 00:45:07,806 --> 00:45:10,309 Крепок наш альянс Ты мне просто дай шанс 652 00:45:10,476 --> 00:45:12,353 Ну что ж ты сам не свой 653 00:45:12,520 --> 00:45:14,939 Ведь я ниспослан был тебе с небес 654 00:45:15,105 --> 00:45:17,316 Подумай, умный, сильный, синий джинн 655 00:45:17,483 --> 00:45:19,693 Твой защищает интерес 656 00:45:19,860 --> 00:45:22,112 Готов исполнить твоё желание я 657 00:45:22,279 --> 00:45:24,573 Скажи лишь мне Желаешь ты чего 658 00:45:24,740 --> 00:45:27,117 Пусть будет список твой длины любой 659 00:45:27,284 --> 00:45:30,079 Потри лампу, только и всего 660 00:45:30,246 --> 00:45:31,121 Мистер... 661 00:45:31,288 --> 00:45:32,289 - Аладдин. - Да. 662 00:45:32,456 --> 00:45:34,375 Вошёл в волшебный круг 663 00:45:34,542 --> 00:45:36,835 Пока я с тобой и ты крутой 664 00:45:37,002 --> 00:45:39,046 Я твой самый лучший друг Самый лучший друг 665 00:45:39,213 --> 00:45:41,215 Я твой самый лучший друг Самый лучший друг 666 00:45:41,382 --> 00:45:45,761 Я твой самый лучший друг 667 00:45:45,928 --> 00:45:50,349 Друг 668 00:45:54,103 --> 00:45:56,480 Я твой самый-самый лучший друг 669 00:46:00,276 --> 00:46:01,527 Аплодисменты будут? 670 00:46:04,947 --> 00:46:07,324 Нет, нет. Прошу. 671 00:46:07,491 --> 00:46:10,786 Поблагодаришь снаружи. На солнце. 672 00:46:10,953 --> 00:46:11,954 Когда пожелаешь выйти. 673 00:46:12,580 --> 00:46:14,415 Так как это устроено? 674 00:46:15,249 --> 00:46:17,251 Ты шутишь, да? 675 00:46:18,252 --> 00:46:22,631 В песне были все инструкции! 676 00:46:23,465 --> 00:46:26,302 Ты явно не можешь танцевать и слушать одновременно. 677 00:46:26,468 --> 00:46:28,721 Объясняю. Первое: трёшь лампу. 678 00:46:28,888 --> 00:46:31,140 Второе: говоришь желание. Третье... 679 00:46:31,473 --> 00:46:34,310 Третьего нет. Вот как всё просто. 680 00:46:34,476 --> 00:46:35,477 У тебя три желания. 681 00:46:35,644 --> 00:46:38,689 Нужно потереть лампу и сказать: ?Я желаю?. Ясно? 682 00:46:38,856 --> 00:46:40,524 - Вроде да. - Ещё кое-что. 683 00:46:40,691 --> 00:46:42,610 У тебя три желания. Этого достаточно. 684 00:46:42,776 --> 00:46:47,656 Я не могу влюбить в тебя кого-то или кого-то оживить. 685 00:46:47,823 --> 00:46:50,326 Можешь задавать вопросы, если не понимаешь. 686 00:46:50,492 --> 00:46:52,328 Шучу. Никогда не перебивай меня. 687 00:46:52,494 --> 00:46:53,829 Я редко должен объяснять, 688 00:46:53,996 --> 00:46:57,333 ведь я обычно попадаю к тем, кто знает чего хочет, 689 00:46:57,499 --> 00:47:02,296 и, как правило, это деньги и власть! 690 00:47:05,049 --> 00:47:07,426 Сделай одолжение, не повторяй их ошибку. 691 00:47:07,593 --> 00:47:11,388 В мире нет столько денег и власти, чтобы насытить человека. 692 00:47:11,555 --> 00:47:13,390 Хорошо? Итак, первое желание. 693 00:47:14,099 --> 00:47:16,477 Мне нужно подумать. 694 00:47:16,644 --> 00:47:18,521 Если всего три желания... 695 00:47:18,687 --> 00:47:19,980 Кстати, почему всего три? 696 00:47:20,147 --> 00:47:22,191 Не знаю. Какая разница? 697 00:47:22,816 --> 00:47:24,568 Ты не знаешь? 698 00:47:24,735 --> 00:47:25,694 Ты же всезнающий. 699 00:47:25,861 --> 00:47:27,154 Ты не слушаешь. 700 00:47:27,530 --> 00:47:30,908 Я не сказал, что я всезнающий. Я сказал, что я всемогущий. 701 00:47:31,075 --> 00:47:32,076 Я - СУЛТАН ТЫ 702 00:47:32,243 --> 00:47:33,744 Могущественнее меня нет никого. 703 00:47:33,911 --> 00:47:36,956 То, чего я не знаю, я могу узнать. 704 00:47:37,122 --> 00:47:37,998 Снаружи, на солнце. 705 00:47:38,165 --> 00:47:39,500 Почему не хочешь пожелать? 706 00:47:39,667 --> 00:47:42,336 Ты не замечаешь, но я очень бледный. 707 00:47:42,503 --> 00:47:46,173 Это небесно-голубой. Мой натуральный цвет - тёмно-синий. 708 00:47:46,340 --> 00:47:47,716 Пожелай нам солнца. 709 00:47:47,883 --> 00:47:51,845 Ладно. Желаю, чтобы ты вызволил нас из пещеры. 710 00:47:52,012 --> 00:47:53,389 Бум! 711 00:47:53,556 --> 00:47:55,933 Он произнёс первое желание! 712 00:47:56,100 --> 00:47:57,768 Выбирайте ?Ковры, Верблюды и Караваны?. 713 00:47:57,935 --> 00:48:00,062 Не забудьте дать чаевые джинну. 714 00:48:00,479 --> 00:48:02,022 Держись, парень! 715 00:48:08,529 --> 00:48:10,948 Только посмотри на этот мир. 716 00:48:11,115 --> 00:48:13,951 Какой простор! 717 00:48:14,118 --> 00:48:18,080 В лампе повсюду латунь, латунь, латунь! 718 00:48:18,247 --> 00:48:19,540 Думаешь: ?Не медь ли это?? 719 00:48:19,707 --> 00:48:23,627 Нет, латунь! Это беда всех джиннов: 720 00:48:23,794 --> 00:48:27,631 невероятные возможности, но крохотная жилплощадь. 721 00:48:27,798 --> 00:48:32,052 Так лампа волшебная или ты волшебник? 722 00:48:32,803 --> 00:48:34,096 Всё в комплекте. 723 00:48:36,974 --> 00:48:38,976 Предупреждать можешь? 724 00:48:39,143 --> 00:48:40,644 Привыкнешь. 725 00:48:41,061 --> 00:48:42,146 Ага. 726 00:48:42,313 --> 00:48:44,773 Я обязан сказать все желания тут? 727 00:48:44,940 --> 00:48:47,234 Если я приду с тобой в Аграбу, люди не?.. 728 00:48:47,401 --> 00:48:50,321 Нет. Я могу не выделяться. 729 00:48:51,989 --> 00:48:53,449 Совсем не выделяешься. 730 00:48:55,576 --> 00:48:56,577 Всё равно синий. 731 00:48:59,121 --> 00:49:00,581 Без косички нельзя? 732 00:49:00,956 --> 00:49:02,458 Это вишенка на торте! 733 00:49:02,625 --> 00:49:03,792 Ладно. 734 00:49:04,960 --> 00:49:07,963 Так что ты пожелаешь? 735 00:49:09,215 --> 00:49:10,299 Я об этом не думал. 736 00:49:11,300 --> 00:49:13,135 Ты действительно не такой. 737 00:49:14,136 --> 00:49:14,970 Ладно. 738 00:49:15,137 --> 00:49:16,430 А чего бы ты пожелал? 739 00:49:19,391 --> 00:49:22,228 Этого у меня ещё не спрашивали. 740 00:49:23,187 --> 00:49:24,688 Но ответ простой. 741 00:49:25,314 --> 00:49:26,941 Я хочу свободы. 742 00:49:28,150 --> 00:49:30,319 Чтобы не говорить: ?Пуф! Чем могу помочь?? 743 00:49:30,486 --> 00:49:32,112 ?Пуф! Чего изволите?? 744 00:49:32,279 --> 00:49:34,698 ?Добро пожаловать. Готовы заказать?? 745 00:49:35,032 --> 00:49:36,033 Свобода. 746 00:49:36,200 --> 00:49:37,368 Я хочу... 747 00:49:38,702 --> 00:49:40,120 быть человеком. 748 00:49:40,287 --> 00:49:41,956 Почему ты не освободишь себя? 749 00:49:45,167 --> 00:49:47,628 Ковёр! Ты его слышал? 750 00:49:47,795 --> 00:49:50,005 Почему я не освобождаюсь? 751 00:49:51,048 --> 00:49:52,508 Джинн может освободиться, 752 00:49:52,675 --> 00:49:57,346 только если хозяин лампы потратит на это своё желание, 753 00:49:57,513 --> 00:50:01,892 и в последний раз такое случалось в никогдаре месяце. 754 00:50:05,312 --> 00:50:07,731 Я сделаю это. У меня три желания, так? 755 00:50:08,023 --> 00:50:09,483 Вообще-то, осталось два. 756 00:50:09,650 --> 00:50:12,069 Ты потратил одно, чтобы выбраться. 757 00:50:12,444 --> 00:50:13,946 Я или ты? 758 00:50:14,446 --> 00:50:17,867 - Я думал, что должен потереть лампу. - Ладно, пройдоха. 759 00:50:18,033 --> 00:50:19,451 Давай перемотаем. 760 00:50:22,204 --> 00:50:24,540 Ладно. Желаю... 761 00:50:24,707 --> 00:50:27,084 Трюк обезьянки с лампой! 762 00:50:27,251 --> 00:50:29,169 Впервые такое вижу. 763 00:50:30,296 --> 00:50:31,422 За тобой глаз да глаз. 764 00:50:32,214 --> 00:50:34,592 Зато третьим желанием могу освободить тебя. 765 00:50:36,093 --> 00:50:37,678 С желаниями дело такое: 766 00:50:38,429 --> 00:50:41,599 чем больше у тебя есть, тем больше хочется. 767 00:50:42,141 --> 00:50:43,851 Это не про меня. 768 00:50:45,477 --> 00:50:46,562 Посмотрим. 769 00:50:46,729 --> 00:50:48,355 Но есть кое-что. 770 00:50:48,689 --> 00:50:49,690 Знакомое выражение лица. 771 00:50:50,441 --> 00:50:52,526 Кто она? Кто эта девушка? 772 00:50:53,402 --> 00:50:54,737 Она принцесса. 773 00:50:55,112 --> 00:50:56,155 Как и все они. 774 00:50:56,322 --> 00:50:58,949 ?Относись к женщине как к королеве? - мой девиз. 775 00:50:59,116 --> 00:51:01,493 Нет, она настоящая принцесса. 776 00:51:01,660 --> 00:51:04,955 Я уже говорил - я не могу влюбить её в тебя, так что... 777 00:51:05,122 --> 00:51:06,999 Нет. У нас что-то возникло. 778 00:51:07,166 --> 00:51:08,042 Правда? 779 00:51:09,877 --> 00:51:10,753 Ладно. 780 00:51:10,920 --> 00:51:14,131 Она умная, добрая и очень красивая. 781 00:51:14,298 --> 00:51:16,508 Но она обязана выйти за... 782 00:51:17,885 --> 00:51:19,094 Принца сделать можешь? 783 00:51:20,304 --> 00:51:23,515 ?Сделать принца? - желание неоднозначное. 784 00:51:24,475 --> 00:51:26,810 Я могу сделать тебе принца. 785 00:51:26,977 --> 00:51:27,895 О нет. 786 00:51:28,062 --> 00:51:29,939 Чтобы ты уживался с ним до конца жизни. 787 00:51:30,105 --> 00:51:31,524 Вы видели мой дворец? 788 00:51:32,483 --> 00:51:34,193 Говори конкретно. 789 00:51:34,777 --> 00:51:38,113 - Детали - самое главное. - Ясно. 790 00:51:38,280 --> 00:51:39,949 Но всё же, если ты ей нравишься, 791 00:51:40,115 --> 00:51:41,116 зачем меняться? 792 00:51:41,283 --> 00:51:43,452 Сказал же, она обязана выйти за принца. 793 00:51:43,619 --> 00:51:45,079 Я просто хочу домой! 794 00:51:45,246 --> 00:51:47,373 Ладно, я могу. 795 00:51:47,873 --> 00:51:51,085 На этот раз официально - для тех, кто считает. 796 00:51:51,252 --> 00:51:52,962 В данный момент - я. 797 00:51:53,587 --> 00:51:55,798 Джинн, я желаю... 798 00:51:56,340 --> 00:51:57,216 Лампа. 799 00:51:57,383 --> 00:51:58,425 Прости. 800 00:52:00,511 --> 00:52:02,763 Ладно. Джинн... 801 00:52:03,055 --> 00:52:04,056 Не обижай его, джинн! 802 00:52:05,099 --> 00:52:09,562 Я желаю стать принцем. 803 00:52:09,728 --> 00:52:11,480 Отойди. Нужно место для работы. 804 00:52:12,147 --> 00:52:13,399 Я сделаю из тебя чудо. 805 00:52:15,192 --> 00:52:16,193 Джинн? 806 00:52:20,948 --> 00:52:23,117 Голова кружится. Но уже лучше, да? 807 00:52:23,659 --> 00:52:25,995 Кажется, я привыкаю. 808 00:52:26,161 --> 00:52:28,873 Ладно. Принц. 809 00:52:29,039 --> 00:52:32,835 Естественно, босяцкий шик не подходит. 810 00:52:33,002 --> 00:52:35,504 Может, перванш? 811 00:52:35,671 --> 00:52:37,131 Что это такое? 812 00:52:37,298 --> 00:52:39,049 Нет! Шартрез! 813 00:52:39,717 --> 00:52:40,718 Рубин! 814 00:52:42,803 --> 00:52:44,221 - Линии плохи. - Что это? 815 00:52:44,638 --> 00:52:47,641 Цвет не комбинирует с твоей кожей, силуэт размытый. 816 00:52:47,808 --> 00:52:48,934 Это огромная шапка! 817 00:52:49,101 --> 00:52:51,187 Это не большая шапка! 818 00:52:51,353 --> 00:52:53,397 Давай, джинн! Нам нужен прорыв! 819 00:52:53,564 --> 00:52:56,275 Посмелее, поярче! 820 00:52:57,943 --> 00:52:58,736 Нет! 821 00:52:58,903 --> 00:52:59,820 Это слишком. 822 00:52:59,987 --> 00:53:00,821 Джинн, оступаешься! 823 00:53:00,988 --> 00:53:02,406 Нейтральные цвета, мы в пустыне. 824 00:53:02,573 --> 00:53:04,867 Слоновая кость, бежевый, серый, меловый. 825 00:53:05,034 --> 00:53:06,035 Тяжеловато. 826 00:53:07,870 --> 00:53:08,871 Белый. 827 00:53:10,289 --> 00:53:13,667 О! И публика сходит с ума! 828 00:53:15,085 --> 00:53:18,422 Джинн! Джинн жжёт! 829 00:53:18,589 --> 00:53:20,216 Джинн жжёт, парни! 830 00:53:20,382 --> 00:53:22,343 Не тронь его, джинн! Не обожги его! 831 00:53:22,760 --> 00:53:24,178 Остудите меня! 832 00:53:24,720 --> 00:53:27,181 Охладите меня! Я слишком горяч! 833 00:53:28,182 --> 00:53:29,183 Я вернулся! 834 00:53:29,600 --> 00:53:32,102 - Что скажешь? - Мне нравится. 835 00:53:32,269 --> 00:53:33,562 Ещё бы! Это я сделал! 836 00:53:33,729 --> 00:53:34,855 Думаю, это моё. 837 00:53:35,022 --> 00:53:37,066 Строго говоря, это моё. 838 00:53:37,233 --> 00:53:39,610 Я всё сделал. Ты просто стоял тут. 839 00:53:39,777 --> 00:53:40,778 Но я понимаю. 840 00:53:40,945 --> 00:53:42,947 А меня не узнают? 841 00:53:43,113 --> 00:53:44,198 Никто тебя не узнает. 842 00:53:44,365 --> 00:53:45,866 Таково волшебство джинна. 843 00:53:46,033 --> 00:53:47,535 Люди видят то, что им говорят. 844 00:53:47,993 --> 00:53:49,203 Ясно. 845 00:53:49,370 --> 00:53:50,204 Так кто я? 846 00:53:50,371 --> 00:53:51,372 Кто... 847 00:53:52,373 --> 00:53:54,959 Принц Али. 848 00:53:56,252 --> 00:53:57,503 - Из? - Ну... 849 00:53:57,878 --> 00:53:58,921 Из Абабуа. 850 00:53:59,088 --> 00:54:00,965 Абабуа? 851 00:54:01,131 --> 00:54:03,217 Не слушаешь. Абабуа. 852 00:54:03,926 --> 00:54:05,052 - Есть такая страна? - Да! 853 00:54:05,219 --> 00:54:07,012 И все о ней знают. 854 00:54:07,179 --> 00:54:08,639 Есть брошюра. 855 00:54:08,806 --> 00:54:10,266 Летом жарко, осенью прохладно. 856 00:54:10,432 --> 00:54:12,142 Лучше почитаешь в дороге. 857 00:54:13,310 --> 00:54:14,812 И как мы туда попадём? 858 00:54:16,021 --> 00:54:17,690 На шимпанзе не доедешь. 859 00:54:18,148 --> 00:54:20,109 Как не полюбить обезьянку с лунной походкой? 860 00:54:20,276 --> 00:54:21,360 Стой, Абу. 861 00:54:22,862 --> 00:54:24,113 Ишак. Маловат. 862 00:54:26,824 --> 00:54:27,867 Нет. 863 00:54:28,033 --> 00:54:29,034 Слишком очевидно. 864 00:54:29,201 --> 00:54:30,870 Нужно что-то крепкое! 865 00:54:35,583 --> 00:54:37,084 Расслабься, Абу. Это на минутку. 866 00:54:38,919 --> 00:54:41,255 Принц Али из царства Абабуа. 867 00:54:41,422 --> 00:54:43,215 А теперь антураж! 868 00:54:43,382 --> 00:54:44,383 Что? 869 00:54:47,094 --> 00:54:48,387 Что происходит? 870 00:54:48,554 --> 00:54:49,555 Джинн? 871 00:55:06,739 --> 00:55:08,032 С дороги! 872 00:55:08,199 --> 00:55:09,533 С дороги! 873 00:55:10,826 --> 00:55:12,077 С дороги! 874 00:55:12,244 --> 00:55:13,245 С дороги! 875 00:55:16,457 --> 00:55:17,458 С дороги! 876 00:55:42,816 --> 00:55:48,113 Вот он! Сам принц Али! 877 00:55:48,280 --> 00:55:53,285 Поклон! Тут принц Али! 878 00:55:53,661 --> 00:55:56,247 Эй! Расступись, отойди живей! 879 00:55:56,413 --> 00:55:58,707 Эй, вы! Эта шишка Других важней 880 00:55:58,874 --> 00:56:02,253 Давай, На глаза попадись ему скорей 881 00:56:03,754 --> 00:56:06,340 Дайте дорогу! Разойдись! Труби тут и там и бей в барабан 882 00:56:06,507 --> 00:56:08,384 Гость у твоих дверей 883 00:56:08,551 --> 00:56:13,138 Принц Али, ну а точней Али Абабуа 884 00:56:13,514 --> 00:56:15,891 Завидев его, все до одного 885 00:56:16,058 --> 00:56:17,393 Падают ниц 886 00:56:19,144 --> 00:56:20,729 С визитом прибыл он к вам 887 00:56:21,564 --> 00:56:23,232 И шлёт горячий салам 888 00:56:23,858 --> 00:56:28,320 Судьбу вершит трепетанье его ресниц 889 00:56:28,487 --> 00:56:32,700 Принц Али, славный герой Али Абабуа 890 00:56:33,576 --> 00:56:36,662 Раньше жил и не тужил где-то вдали 891 00:56:38,455 --> 00:56:43,127 В пути он конников смёл Злодеев всех поборол 892 00:56:43,294 --> 00:56:47,298 Кто это всё совершил? Наш принц Али 893 00:56:47,464 --> 00:56:48,507 Ну-ка, парни! 894 00:56:48,674 --> 00:56:51,510 У него золотые верблюды 895 00:56:51,677 --> 00:56:52,887 А девчата, что у вас? 896 00:56:53,053 --> 00:56:56,891 И павлиньих хвостов целый лес 897 00:56:57,057 --> 00:57:00,811 Ну и как вам такое вот чудо? 898 00:57:00,978 --> 00:57:02,021 Помогите мне, народ! 899 00:57:02,188 --> 00:57:03,939 Молод, богат! Всяк ему рад 900 00:57:04,106 --> 00:57:06,525 Да, он в мире имеет вес! 901 00:57:06,692 --> 00:57:10,696 Принц Али, радость для глаз Али Абабуа 902 00:57:10,863 --> 00:57:14,742 Так хорош, бросило в дрожь Хоть бога моли 903 00:57:14,909 --> 00:57:15,910 Сладенький! 904 00:57:16,076 --> 00:57:18,037 Не стой дрожа на ветру 905 00:57:18,204 --> 00:57:20,289 Поправь скорее чадру 906 00:57:20,456 --> 00:57:23,918 Тебя заждался уже Наш принц Али 907 00:57:24,084 --> 00:57:25,085 Ой, пардон. 908 00:57:25,252 --> 00:57:27,713 Он забавных привёз обезьянок 909 00:57:27,880 --> 00:57:29,548 Тут обезьянки! Гляди, ребятки! 910 00:57:29,715 --> 00:57:32,134 Если хочешь, бесплатно смотри! 911 00:57:32,301 --> 00:57:33,802 Он щедрый принц 912 00:57:33,969 --> 00:57:37,181 У него есть рабы и лакеи 913 00:57:37,348 --> 00:57:38,724 Рады служить ему 914 00:57:38,891 --> 00:57:40,309 Только ему, лишь одному 915 00:57:40,476 --> 00:57:42,228 Они в верности поклялись 916 00:57:42,394 --> 00:57:43,896 Принц Али 917 00:57:44,438 --> 00:57:47,483 Принц Али 918 00:57:47,650 --> 00:57:51,445 Принц А... 919 00:57:51,612 --> 00:57:53,030 Мы вас ждём! 920 00:57:56,200 --> 00:57:57,660 Без вас не начнём! 921 00:58:02,540 --> 00:58:03,415 Ну давайте. 922 00:58:05,417 --> 00:58:06,794 Отлично! 923 00:58:07,211 --> 00:58:10,256 Принц Али 924 00:58:10,422 --> 00:58:12,424 Полный любви 925 00:58:13,592 --> 00:58:15,511 Али Абабуа 926 00:58:16,595 --> 00:58:21,016 Он принцессу сразит! Долго ли 927 00:58:21,934 --> 00:58:23,769 Не зря привез караван 928 00:58:23,936 --> 00:58:25,938 Верблюдов и обезьян 929 00:58:26,230 --> 00:58:27,773 Медведей ловких, огромных слонов 930 00:58:27,940 --> 00:58:28,440 Да ладно! 931 00:58:28,607 --> 00:58:29,775 Диковинных птиц Гепардов и львов 932 00:58:29,942 --> 00:58:30,985 - Что? - Поваров, кухарок 933 00:58:31,235 --> 00:58:33,612 Привёл в подарок Собрал их для вас 934 00:58:33,779 --> 00:58:35,281 Со всей земли 935 00:58:35,447 --> 00:58:39,410 Он принц Али! 936 00:59:00,431 --> 00:59:02,600 - Где они? - Спокойно. 937 00:59:02,766 --> 00:59:04,727 Почему так долго? 938 00:59:05,686 --> 00:59:07,062 Идёт султан. 939 00:59:09,899 --> 00:59:11,525 Что ты делаешь? Опусти руки. 940 00:59:11,692 --> 00:59:13,110 Я дарю трость. 941 00:59:13,277 --> 00:59:14,153 Опусти руки! 942 00:59:14,320 --> 00:59:17,865 Очень рады принять вас в Аграбе, принц Али. 943 00:59:20,659 --> 00:59:21,660 Как ты это сломал? 944 00:59:21,827 --> 00:59:23,162 Не знаю, отвалилось. 945 00:59:23,329 --> 00:59:25,289 Наверное, ты рад знакомству. 946 00:59:26,373 --> 00:59:31,462 Я точно так же рад, Ваше Величество, господин. 947 00:59:31,629 --> 00:59:33,380 Вы выглядите безмятежно. 948 00:59:33,547 --> 00:59:36,175 Это реверанс, а не поклон. Выпрямись. 949 00:59:36,342 --> 00:59:39,678 Боюсь, я не слыхал об Абабуа. 950 00:59:42,056 --> 00:59:43,390 - Она на севере. - На юге. 951 00:59:46,310 --> 00:59:49,897 У нас есть север и юг. 952 00:59:50,064 --> 00:59:53,526 - Что? - Если соберётесь туда, она... 953 00:59:53,692 --> 00:59:56,654 Пройдёте и увидите, если поищете. 954 00:59:56,820 --> 00:59:57,780 Не помогай мне. 955 00:59:57,947 --> 01:00:00,991 Джафар, мир меняется быстро. 956 01:00:01,450 --> 01:00:04,662 Кажется, что каждый день появляется по стране. 957 01:00:07,331 --> 01:00:08,332 Не трогай меня. 958 01:00:09,083 --> 01:00:09,917 Не трогай меня. 959 01:00:10,084 --> 01:00:14,713 Да, вы очень мудры. 960 01:00:15,047 --> 01:00:16,757 Скажи, что у нас есть дары. 961 01:00:17,091 --> 01:00:19,343 Точно! У нас есть вещи. 962 01:00:19,510 --> 01:00:20,511 Дары! 963 01:00:20,678 --> 01:00:22,179 - Ты всё устроил? - Да! 964 01:00:25,099 --> 01:00:27,017 Да, вот они. 965 01:00:27,184 --> 01:00:29,520 Сейчас будут дары! 966 01:00:29,687 --> 01:00:34,608 У нас тут пряности, золотые верблюды и крохотные ложечки! 967 01:00:34,775 --> 01:00:35,776 Ложечки! 968 01:00:35,943 --> 01:00:37,361 Как делают такие крохотные? 969 01:00:37,528 --> 01:00:38,571 У нас есть джем! 970 01:00:38,737 --> 01:00:40,072 - Джем? - Джем? 971 01:00:40,239 --> 01:00:44,243 Да, джем! Из батата, из фиги. 972 01:00:44,410 --> 01:00:46,245 - Из батата! - Из фиников! 973 01:00:46,412 --> 01:00:50,416 Вкусный, без семечек. Экзотический джем. 974 01:00:50,583 --> 01:00:53,085 Хватит про джем. 975 01:00:53,252 --> 01:00:54,587 - Что? - Драгоценные камни. 976 01:00:55,337 --> 01:00:59,008 У нас есть драгоценные камни! И вон то! 977 01:00:59,550 --> 01:01:03,262 Вон там. Прикрыли для интриги. 978 01:01:04,930 --> 01:01:05,973 Та-дам! 979 01:01:07,266 --> 01:01:08,934 Это колесо? 980 01:01:09,852 --> 01:01:12,104 Очень дорогое. 981 01:01:12,271 --> 01:01:15,441 И что вы хотите купить этими драгоценностями? 982 01:01:15,608 --> 01:01:16,734 Вас! 983 01:01:19,737 --> 01:01:20,571 Ого! 984 01:01:21,530 --> 01:01:22,531 Нет-нет! 985 01:01:22,698 --> 01:01:25,242 Время с вами. Это не... 986 01:01:26,869 --> 01:01:28,996 Вы предполагаете, я продаюсь? 987 01:01:29,163 --> 01:01:30,289 Конечно... 988 01:01:31,248 --> 01:01:33,167 нет! Нет конечно! 989 01:01:33,334 --> 01:01:34,418 Нет! 990 01:01:34,585 --> 01:01:38,589 В лампе холодно и темно. 991 01:01:38,756 --> 01:01:39,757 Но уж лучше там. 992 01:01:39,924 --> 01:01:41,091 Прошу простить. 993 01:01:41,258 --> 01:01:44,720 Мне нужно пойти поискать хлеб. 994 01:01:47,139 --> 01:01:48,390 Для джема. 995 01:01:48,557 --> 01:01:50,518 Нет! Я не это хотел сказать! 996 01:01:50,684 --> 01:01:52,228 Отлично прошло. 997 01:01:52,394 --> 01:01:53,437 Я не это хотел сказать. 998 01:01:53,604 --> 01:01:55,606 Оставь её в покое. Это было ужасно. 999 01:01:55,773 --> 01:01:58,275 У вас будет ещё одна возможность. 1000 01:01:58,776 --> 01:02:04,990 Приходите сегодня вечером. У нас будет праздник урожая. 1001 01:02:05,366 --> 01:02:09,370 Конечно, Ваша безмятежность. 1002 01:02:10,079 --> 01:02:11,372 Мы придём. 1003 01:02:11,539 --> 01:02:13,040 Ловкач. 1004 01:02:13,999 --> 01:02:15,543 За 10 тысяч лет 1005 01:02:16,627 --> 01:02:18,587 мне ни разу не было так стыдно. 1006 01:02:27,221 --> 01:02:29,348 Не бойся. Ещё не всё пропало. 1007 01:02:29,515 --> 01:02:31,183 На приёме веди себя как обычно. 1008 01:02:31,350 --> 01:02:32,560 Я не бывал на приёмах. 1009 01:02:33,435 --> 01:02:34,270 Что? 1010 01:02:34,436 --> 01:02:35,479 Что? 1011 01:02:35,896 --> 01:02:37,189 Тогда лучше иди к себе. 1012 01:02:37,356 --> 01:02:38,357 Ты испортишь мне вечер. 1013 01:02:38,524 --> 01:02:39,984 Принц Али. 1014 01:02:42,903 --> 01:02:45,948 Можно на пару слов? Наедине. 1015 01:02:46,740 --> 01:02:49,285 Это не касается вашего слуги. 1016 01:02:50,160 --> 01:02:53,956 Пойду займусь своими делами. 1017 01:02:58,669 --> 01:02:59,879 Я знаю, кто вы. 1018 01:03:03,257 --> 01:03:04,258 Правда? 1019 01:03:06,260 --> 01:03:07,720 Да. 1020 01:03:07,887 --> 01:03:10,431 Человек больших амбиций, как и я. 1021 01:03:12,141 --> 01:03:14,685 Кажется, мы не представились как следует. 1022 01:03:14,852 --> 01:03:18,063 Я Джафар, визирь султана. 1023 01:03:18,731 --> 01:03:22,484 Я могу помочь вам получить то, что вам надо. 1024 01:03:23,819 --> 01:03:26,113 Я подумаю. Принцесса не должна ждать. 1025 01:03:26,280 --> 01:03:29,158 Вероятно, я неясно выразился. 1026 01:03:30,868 --> 01:03:33,621 Это предложение будет в силе недолго. 1027 01:03:35,998 --> 01:03:37,458 Принц Али. 1028 01:03:37,625 --> 01:03:41,045 Простите. Принц Али, за вами позвали. 1029 01:03:42,588 --> 01:03:44,590 Значит, это тот человек. 1030 01:03:45,382 --> 01:03:47,009 Он самый. 1031 01:03:55,392 --> 01:03:58,187 Вот она. Это твой шанс. 1032 01:03:58,354 --> 01:04:02,483 Здесь столько людей. У меня не получится. 1033 01:04:02,900 --> 01:04:04,068 - Спокойно. - Ладно. 1034 01:04:04,235 --> 01:04:05,903 Всё будет просто. 1035 01:04:07,613 --> 01:04:09,532 Посмотри на её служанку. 1036 01:04:11,742 --> 01:04:14,161 Она идёт за пуншем. Да и меня жажда одолела. 1037 01:04:14,328 --> 01:04:17,248 Нет! Не уходи. Мой обман раскроется. 1038 01:04:17,414 --> 01:04:19,959 Не раскроется. Просто иди туда. 1039 01:04:20,125 --> 01:04:22,253 И говорить. Ещё нужно говорить. 1040 01:04:22,670 --> 01:04:23,796 Послушай меня. 1041 01:04:24,463 --> 01:04:27,758 Я живу в лампе. А тут приём. 1042 01:04:27,925 --> 01:04:30,052 Не испорти мне вечер. Ясно? 1043 01:04:30,219 --> 01:04:32,096 Я люблю веселиться. 1044 01:04:32,263 --> 01:04:33,931 Иди к ней! 1045 01:04:35,224 --> 01:04:36,267 Ладно. 1046 01:04:43,691 --> 01:04:46,318 Принцесса Жасмин! 1047 01:04:46,485 --> 01:04:48,362 Вы ещё здесь? 1048 01:04:48,529 --> 01:04:49,530 Да. 1049 01:04:54,034 --> 01:04:55,327 Что ты делаешь? 1050 01:04:56,537 --> 01:04:57,580 Что ты делаешь? 1051 01:04:57,746 --> 01:05:01,041 Проверяю, что вода правильной температуры. 1052 01:05:01,208 --> 01:05:02,334 Почему ты не с ней? 1053 01:05:02,501 --> 01:05:07,006 Как мне с ним соревноваться? Посмотри. Он настоящий принц. 1054 01:05:07,172 --> 01:05:10,551 Тебе не хватает уверенности в своих возможностях. 1055 01:05:10,718 --> 01:05:12,177 Какие у меня возможности? 1056 01:05:12,344 --> 01:05:15,931 Умею красть еду. Прыгать по крышам. 1057 01:05:16,098 --> 01:05:19,476 - У принца Али есть драгоценности. - Хватит. 1058 01:05:21,103 --> 01:05:24,523 Я лишь дал тебе внешность принца. 1059 01:05:25,232 --> 01:05:27,651 Но тебя самого я не изменил. 1060 01:05:28,360 --> 01:05:30,487 Принц Али довёл тебя до двери, 1061 01:05:30,654 --> 01:05:32,990 но открыть её должен Аладдин. 1062 01:05:34,825 --> 01:05:36,619 Видишь? Султану я нравлюсь. 1063 01:05:36,785 --> 01:05:39,663 Может, он захочет жениться на тебе. 1064 01:05:41,081 --> 01:05:45,169 Смотри, ещё один принц, которого больше интересует Баба. 1065 01:05:45,336 --> 01:05:46,921 Мне кажется, этот не такой. 1066 01:05:48,172 --> 01:05:50,633 И у него невероятно привлекательный друг. 1067 01:05:50,799 --> 01:05:52,176 Прошу, постарайтесь. 1068 01:05:53,260 --> 01:05:55,346 А что думаешь про принца Али? 1069 01:05:55,846 --> 01:05:58,057 Посмотрите. Он так усердствует. 1070 01:05:59,266 --> 01:06:00,643 В этом вся беда. 1071 01:06:00,809 --> 01:06:02,102 - Действуй. - Нет. 1072 01:06:02,269 --> 01:06:03,270 Я жду нужного момента. 1073 01:06:03,437 --> 01:06:05,439 Не надо ждать. Хватит ждать. 1074 01:06:05,606 --> 01:06:07,358 Нет, я главный. Ясно? 1075 01:06:07,525 --> 01:06:09,276 Я скажу, когда время придёт. 1076 01:06:13,989 --> 01:06:15,282 Серьёзно? 1077 01:06:17,660 --> 01:06:20,704 Он тут. Поговорите, будьте естественной. 1078 01:06:21,830 --> 01:06:22,831 Привет! 1079 01:06:24,333 --> 01:06:28,754 Простите за джем, за драгоценности 1080 01:06:28,921 --> 01:06:31,090 и за ?купить?. 1081 01:06:31,257 --> 01:06:34,051 Это был не я. Это был я, но... 1082 01:06:34,218 --> 01:06:37,596 У меня нет брата-близнеца, но я... 1083 01:06:39,473 --> 01:06:40,975 Потанцуем? Я с радостью. 1084 01:06:41,976 --> 01:06:42,810 Да. 1085 01:06:45,145 --> 01:06:46,105 Танец? 1086 01:06:46,480 --> 01:06:47,815 Просто танцуй. 1087 01:06:49,900 --> 01:06:52,069 Идите. Идите. 1088 01:07:05,124 --> 01:07:06,333 Расслабься. 1089 01:09:01,907 --> 01:09:04,034 Браво! Прекрасно! 1090 01:09:11,876 --> 01:09:14,169 Он очень странный. 1091 01:09:16,213 --> 01:09:18,632 Наблюдай за принцем Али. 1092 01:09:20,676 --> 01:09:23,095 Она просто вышла. 1093 01:09:23,262 --> 01:09:25,514 Может, я перестарался с тем сальто, 1094 01:09:25,681 --> 01:09:30,060 но этот танец - лучшее, что ты делал в жизни! 1095 01:09:30,686 --> 01:09:33,981 Это было неплохо. Но она не обращает внимания. 1096 01:09:34,148 --> 01:09:38,068 Да, невероятно. Ни драгоценности, ни джем. 1097 01:09:38,235 --> 01:09:41,322 Если я не могу привлечь её внимание, то кто может? 1098 01:09:42,448 --> 01:09:43,616 Что это значит? 1099 01:09:43,782 --> 01:09:47,203 Просто старайся быть собой. 1100 01:09:47,369 --> 01:09:49,580 Но она должна выйти за принца. 1101 01:09:50,331 --> 01:09:53,250 Побудь я с ней ещё немного, я смог бы... 1102 01:09:54,543 --> 01:09:55,628 Перенеси меня туда. 1103 01:09:55,794 --> 01:09:56,921 Это официальное желание? 1104 01:09:57,087 --> 01:09:59,548 Нет. Сделай одолжение для друга. 1105 01:09:59,715 --> 01:10:02,551 Видишь ли, у джиннов нет друзей. 1106 01:10:02,718 --> 01:10:04,762 Ты сказал, что я твой самый лучший друг. 1107 01:10:04,929 --> 01:10:08,432 Нет. Это я твой самый лучший друг. 1108 01:10:09,058 --> 01:10:13,229 От джинна всегда кто-то чего-то хочет. Даже неловко. 1109 01:10:13,395 --> 01:10:15,105 Ты прав. Прав. 1110 01:10:15,272 --> 01:10:19,193 Кроме того, пришлось бы отвлечь некую служанку... 1111 01:10:20,277 --> 01:10:23,280 Я всё понял! Ты меня зацепил. Увидимся там? 1112 01:10:31,455 --> 01:10:32,498 Добрый вечер. 1113 01:10:32,665 --> 01:10:34,333 Как ты миновал стражу? 1114 01:10:34,959 --> 01:10:37,211 Прокрался. 1115 01:10:37,378 --> 01:10:38,504 Мимо 48 стражников? 1116 01:10:38,671 --> 01:10:41,257 Даже мимо глотателей огня? Поразительно. 1117 01:10:41,423 --> 01:10:44,552 Да, у меня такая слава. 1118 01:10:45,594 --> 01:10:48,639 Неправильно выразился. 1119 01:10:48,806 --> 01:10:50,766 Нет никакой славы. Глупость сказал. 1120 01:10:52,768 --> 01:10:55,479 Какие красивые! Ей не понравятся. 1121 01:10:56,105 --> 01:10:59,149 Скажи принцу, что путь к её сердцу лежит через голову. 1122 01:10:59,567 --> 01:11:02,820 Вообще-то, это тебе от меня. 1123 01:11:05,406 --> 01:11:07,116 Подождёшь минутку? 1124 01:11:07,575 --> 01:11:09,410 Постой, просто... 1125 01:11:14,039 --> 01:11:17,459 ?У меня такая слава?. Ну же, джинн! 1126 01:11:18,377 --> 01:11:21,338 Мои любимые. Я принимаю. Продолжай. 1127 01:11:21,505 --> 01:11:26,218 Я заметил, какой нынче приятный вечер. 1128 01:11:26,385 --> 01:11:29,847 На приёме я заметил, что ты заметила, 1129 01:11:30,014 --> 01:11:33,225 какой я приятный. 1130 01:11:34,226 --> 01:11:35,769 Как у меня получается? 1131 01:11:35,936 --> 01:11:38,981 Неуклюже, но прелестно. 1132 01:11:39,315 --> 01:11:40,441 Прогуляемся? 1133 01:11:42,401 --> 01:11:45,529 Ты не хочешь прогуляться? 1134 01:11:46,155 --> 01:11:49,074 Вдвоём? Специально? 1135 01:11:49,241 --> 01:11:51,285 Да, как люди. 1136 01:11:52,411 --> 01:11:53,579 Ещё минутку. 1137 01:11:53,746 --> 01:11:55,039 Ладно. 1138 01:11:55,581 --> 01:11:57,583 Почему я сказал ?как люди?? 1139 01:11:57,750 --> 01:11:59,460 Он плохо на меня влияет! 1140 01:12:02,129 --> 01:12:02,755 Иди. 1141 01:12:05,883 --> 01:12:08,344 У меня это впервые. Как это делают? 1142 01:12:09,053 --> 01:12:11,305 Ты любишь овечий сыр? 1143 01:12:15,851 --> 01:12:17,144 Входите. 1144 01:12:17,520 --> 01:12:19,188 Вообще-то я уже вошёл. 1145 01:12:20,189 --> 01:12:21,315 Стоять! 1146 01:12:24,610 --> 01:12:26,862 Я вернулся, потому что ты ушла так... 1147 01:12:27,029 --> 01:12:28,989 Как ты туда попал? 1148 01:12:31,033 --> 01:12:32,243 На Волшебном Ковре. 1149 01:12:34,745 --> 01:12:36,205 Я даже рада, что ты здесь. 1150 01:12:36,872 --> 01:12:37,873 Правда? 1151 01:12:38,040 --> 01:12:42,336 Я хотела найти Абабуа, но её нет на моих картах. 1152 01:12:43,837 --> 01:12:44,880 Не покажешь? 1153 01:12:45,714 --> 01:12:46,799 С радостью. 1154 01:12:48,384 --> 01:12:50,177 Раджа, повремени есть принца. 1155 01:12:50,344 --> 01:12:52,137 Ему нужны ноги для танцев. 1156 01:12:53,681 --> 01:12:55,599 Я перестарался с сальто? 1157 01:12:55,766 --> 01:12:56,976 Капельку. 1158 01:12:58,894 --> 01:13:00,187 Абабуа. 1159 01:13:00,354 --> 01:13:02,273 Да. Джинн, нужно найти Абабуа. 1160 01:13:02,439 --> 01:13:03,524 Мой второй брат, 1161 01:13:03,691 --> 01:13:07,236 низенький, не тот, что подарил мне овцу, женат... 1162 01:13:07,403 --> 01:13:09,113 У неё карты, много карт. 1163 01:13:10,489 --> 01:13:12,783 Абабуа, сейчас. 1164 01:13:18,122 --> 01:13:18,956 Абабуа. 1165 01:13:19,123 --> 01:13:21,417 Салфетки из шерсти яка - редкость... 1166 01:13:29,592 --> 01:13:30,968 ФЭНТЕЗИЛЕНД 1167 01:13:33,137 --> 01:13:34,471 ПРОСТО БУДЬ СОБОЙ 1168 01:13:35,681 --> 01:13:37,057 Потерял свою страну? 1169 01:13:37,725 --> 01:13:40,269 Мою страну? Нет. 1170 01:13:44,982 --> 01:13:46,358 Вот она. 1171 01:13:47,526 --> 01:13:49,737 Вряд ли. Я всё... 1172 01:13:50,863 --> 01:13:52,698 АБАБУА 1173 01:13:52,865 --> 01:13:53,949 Вот. 1174 01:13:55,201 --> 01:13:56,577 Как я не заметила? 1175 01:13:56,744 --> 01:13:58,412 К чему вообще карты? 1176 01:13:58,579 --> 01:14:02,208 Они старые и бесполезные, и проку никакого. 1177 01:14:02,374 --> 01:14:04,418 Я вижу мир с помощью карт. 1178 01:14:04,835 --> 01:14:07,379 Я думал, принцесса может поехать куда угодно. 1179 01:14:08,797 --> 01:14:10,424 Не эта принцесса. 1180 01:14:13,594 --> 01:14:17,765 Ты не хочешь?.. 1181 01:14:19,934 --> 01:14:21,477 Прости, прости. 1182 01:14:23,354 --> 01:14:24,355 Раджа! 1183 01:14:32,196 --> 01:14:35,241 Ну спасибо. 1184 01:14:36,992 --> 01:14:41,705 Я говорю, ты должна повидать эти места. 1185 01:14:41,872 --> 01:14:46,418 Кроме книг и карт есть целый мир. 1186 01:14:48,921 --> 01:14:50,005 Хочешь? 1187 01:14:51,090 --> 01:14:52,800 Как? У дверей стража. 1188 01:14:53,217 --> 01:14:55,344 А кто говорил про двери? 1189 01:14:55,511 --> 01:14:56,679 Что ты делаешь? 1190 01:14:57,304 --> 01:14:59,306 Принцесса, иногда... 1191 01:15:00,307 --> 01:15:03,477 Иногда нужно просто рискнуть. 1192 01:15:08,065 --> 01:15:09,692 Что это было? 1193 01:15:15,698 --> 01:15:16,782 Что? 1194 01:15:18,784 --> 01:15:19,785 Это... 1195 01:15:20,244 --> 01:15:21,453 Волшебный ковёр? 1196 01:15:23,247 --> 01:15:24,248 Ты мне доверяешь? 1197 01:15:25,249 --> 01:15:26,458 Что ты сказал? 1198 01:15:26,917 --> 01:15:28,002 Ты мне доверяешь? 1199 01:15:33,924 --> 01:15:35,134 Да. 1200 01:15:49,940 --> 01:15:52,818 Вот сияющий мир 1201 01:15:53,986 --> 01:15:57,364 Бесконечно прекрасный 1202 01:15:58,240 --> 01:15:59,867 О, принцесса 1203 01:16:00,034 --> 01:16:05,247 Ведь ты мечтать не смела с давних пор 1204 01:16:06,457 --> 01:16:09,668 Птицей в небо взлететь 1205 01:16:10,377 --> 01:16:13,714 Но умчит нас за тучи 1206 01:16:14,506 --> 01:16:17,384 Самый быстрый и лучший 1207 01:16:17,551 --> 01:16:21,180 Этот сказочный ковёр 1208 01:16:21,347 --> 01:16:25,142 Волшебный мир 1209 01:16:25,309 --> 01:16:29,063 Чудес немало встретишь ты 1210 01:16:29,230 --> 01:16:31,941 Тут мы с тобой летим 1211 01:16:32,107 --> 01:16:34,235 Куда хотим 1212 01:16:34,401 --> 01:16:36,737 И нет с тобой нас выше 1213 01:16:36,904 --> 01:16:40,783 Волшебный мир 1214 01:16:40,950 --> 01:16:44,954 Он был за каменной стеной 1215 01:16:45,120 --> 01:16:47,748 Так велика земля 1216 01:16:47,915 --> 01:16:49,500 И знаю я 1217 01:16:49,667 --> 01:16:53,837 Что мне открылся новый мир с тобой 1218 01:16:54,004 --> 01:16:57,967 Мне открылся новый мир с тобой 1219 01:16:58,133 --> 01:17:01,720 Как поверить глазам? 1220 01:17:01,887 --> 01:17:05,432 - Что за новое чувство? - Чувство 1221 01:17:05,599 --> 01:17:08,811 Нет прекрасней искусства 1222 01:17:08,978 --> 01:17:11,689 Чем лететь навстречу снам 1223 01:17:12,356 --> 01:17:13,941 Волшебный мир 1224 01:17:14,108 --> 01:17:16,151 Ты не бойся, смотри 1225 01:17:16,318 --> 01:17:18,070 В нём столько тайн и красоты 1226 01:17:18,237 --> 01:17:20,155 Ты поверь, он чудесен 1227 01:17:20,531 --> 01:17:23,033 В небе зажглась звезда 1228 01:17:23,200 --> 01:17:25,035 Моя мечта 1229 01:17:25,202 --> 01:17:28,205 Я не забуду этой высоты 1230 01:17:28,372 --> 01:17:29,748 Волшебный мир 1231 01:17:29,915 --> 01:17:32,126 Создан он удивлять 1232 01:17:32,293 --> 01:17:33,669 За горизонт зовёт прибой 1233 01:17:33,836 --> 01:17:36,088 Каждый миг дарит радость 1234 01:17:36,255 --> 01:17:38,966 Я за мечтою вслед 1235 01:17:39,133 --> 01:17:40,759 Лечу на свет 1236 01:17:40,926 --> 01:17:46,223 Мне открылся новый мир с тобой 1237 01:17:47,850 --> 01:17:49,727 Волшебный мир 1238 01:17:49,894 --> 01:17:51,896 Волшебный мир 1239 01:17:52,062 --> 01:17:53,689 В лучах судьбы 1240 01:17:53,856 --> 01:17:55,774 В лучах судьбы 1241 01:17:55,941 --> 01:17:57,776 Он лишь для нас 1242 01:17:57,943 --> 01:18:00,696 И этот час 1243 01:18:00,863 --> 01:18:06,702 Так ждали мы 1244 01:18:21,550 --> 01:18:25,262 Из всего, что ты показал, это самое красивое место. 1245 01:18:26,931 --> 01:18:29,391 Иногда нужно видеть его в другом свете. 1246 01:18:30,559 --> 01:18:33,437 Это благодаря людям тут так красиво. 1247 01:18:33,604 --> 01:18:36,232 Они заслуживают правителя, который это знает. 1248 01:18:36,398 --> 01:18:38,234 И почему я считаю, что могу править? 1249 01:18:38,400 --> 01:18:39,944 Ты должна править ими. 1250 01:18:40,903 --> 01:18:41,904 Думаешь? 1251 01:18:43,155 --> 01:18:44,406 Разве важно, что я думаю? 1252 01:18:53,332 --> 01:18:55,834 Посмотри на ту обезьянку. Это не Абу? 1253 01:18:56,001 --> 01:18:57,878 Нет, это невозможно... 1254 01:19:02,341 --> 01:19:06,178 Так сколько у тебя имён, принц Аладдин? 1255 01:19:06,679 --> 01:19:07,763 Нет, я... 1256 01:19:07,930 --> 01:19:09,139 Так кто же принц Али? 1257 01:19:09,723 --> 01:19:11,934 Я принц Али. 1258 01:19:12,101 --> 01:19:13,936 Почему ты так хорошо знаешь город? 1259 01:19:14,103 --> 01:19:15,729 Я пришёл в Аграбу заранее, 1260 01:19:15,896 --> 01:19:18,732 ведь нельзя узнать людей, не увидев их. 1261 01:19:18,899 --> 01:19:20,526 Но ты уже знаешь это. 1262 01:19:20,693 --> 01:19:24,029 Когда мы познакомились, ты тайно гуляла по своему городу. 1263 01:19:24,196 --> 01:19:28,993 Ты видела, как мы пришли с танцорами, слоном и Волшебным Ковром. 1264 01:19:29,159 --> 01:19:31,036 Откуда всё это у уличного вора? 1265 01:19:31,203 --> 01:19:33,539 Но как я не узнала тебя? 1266 01:19:34,832 --> 01:19:37,001 За королевским платьем не видят человека. 1267 01:19:40,045 --> 01:19:43,007 Прости. Мне стыдно. 1268 01:19:43,173 --> 01:19:47,887 Ты за несколько дней узнал Аграбу лучше, чем я за всю жизнь. 1269 01:19:51,473 --> 01:19:52,683 Наверное... 1270 01:19:55,352 --> 01:19:57,021 нужно вернуться. 1271 01:19:58,522 --> 01:20:00,107 Уже? 1272 01:20:09,116 --> 01:20:10,910 До завтра, принцесса. 1273 01:20:26,383 --> 01:20:27,426 Доброй ночи. 1274 01:20:30,471 --> 01:20:31,472 Доброй ночи. 1275 01:20:36,310 --> 01:20:37,311 Да! 1276 01:20:44,610 --> 01:20:46,779 Очаровательно. 1277 01:20:51,283 --> 01:20:53,327 Довольное лицо. Удачное свидание? 1278 01:20:53,494 --> 01:20:54,620 Лучше не бывает. 1279 01:20:54,787 --> 01:20:56,914 Лучше просто невозможно. 1280 01:20:57,081 --> 01:21:00,167 Она поняла, что я Аладдин. Ты говорил, не узнает. 1281 01:21:00,334 --> 01:21:04,213 Да ну! Волшебство джинна - это лишь маска. 1282 01:21:04,380 --> 01:21:08,467 Истинные черты обязательно проявятся. 1283 01:21:08,634 --> 01:21:10,427 Но это хорошо. Теперь она знает. 1284 01:21:11,095 --> 01:21:11,929 Ну... 1285 01:21:12,096 --> 01:21:13,305 Что? 1286 01:21:13,472 --> 01:21:16,058 Говорит, притворялся вором, чтобы увидеть город, 1287 01:21:16,225 --> 01:21:17,893 но на самом деле он принц. 1288 01:21:18,060 --> 01:21:20,312 Я убедил её, что на самом деле я принц. 1289 01:21:20,479 --> 01:21:21,522 И вы ему поверили? 1290 01:21:21,689 --> 01:21:22,648 И она поверила? 1291 01:21:22,815 --> 01:21:23,816 Возможно. 1292 01:21:23,983 --> 01:21:28,195 В конце концов тебе придётся сказать ей правду. 1293 01:21:28,362 --> 01:21:31,323 В конце концов я скажу ей. 1294 01:21:31,991 --> 01:21:35,619 Так или иначе, сейчас я принц. 1295 01:21:37,121 --> 01:21:39,707 Значит, ты повторишь эту ошибку. 1296 01:21:40,833 --> 01:21:42,960 Может, вы просто хотите верить ему, 1297 01:21:43,127 --> 01:21:46,005 поскольку должны выйти за принца, а не за вора? 1298 01:21:46,171 --> 01:21:50,384 Нет. Я верю ему. Правда. 1299 01:21:57,975 --> 01:22:00,978 Я скажу ей в подходящий момент. 1300 01:22:05,983 --> 01:22:06,984 Доброе утро. 1301 01:22:07,610 --> 01:22:08,944 Доброе утро. 1302 01:22:12,323 --> 01:22:13,490 Только не это. 1303 01:22:17,661 --> 01:22:19,538 Прошу вас. 1304 01:22:19,997 --> 01:22:23,334 Господа, я думаю, произошло недоразумение. 1305 01:22:23,500 --> 01:22:25,085 Вы не знаете, кто я. 1306 01:22:25,252 --> 01:22:26,337 О нет. 1307 01:22:26,503 --> 01:22:28,255 Я знаю, кто ты. 1308 01:22:28,756 --> 01:22:30,257 Аладдин. 1309 01:22:30,424 --> 01:22:31,550 Аладдин? 1310 01:22:31,717 --> 01:22:32,843 Аладдин. 1311 01:22:33,010 --> 01:22:35,012 Впервые слышу. Я принц Али... 1312 01:22:35,179 --> 01:22:36,722 - Оборванец! - ...из Абабуа. 1313 01:22:36,889 --> 01:22:39,183 Принц несуществующей страны, 1314 01:22:39,350 --> 01:22:43,854 с Волшебным Ковром из Пещеры Чудес. 1315 01:22:44,021 --> 01:22:46,148 - Такое возможно, если... - Где обезьянка? 1316 01:22:46,315 --> 01:22:47,983 ...ты нашёл некое сокровище. 1317 01:22:50,069 --> 01:22:51,278 Моё сокровище. 1318 01:22:52,655 --> 01:22:53,948 Где лампа? 1319 01:23:02,122 --> 01:23:04,375 Тут явное недопонимание. 1320 01:23:04,542 --> 01:23:05,626 Я принц Али. 1321 01:23:05,793 --> 01:23:10,965 Если я сброшу тебя с балкона, и ты правда принц Али, 1322 01:23:12,007 --> 01:23:14,093 тебя ждёт смерть от воды. 1323 01:23:15,594 --> 01:23:19,390 Если выживешь - то лишь благодаря лампе. 1324 01:23:20,891 --> 01:23:22,643 В таком случае я получу ответ. 1325 01:23:24,019 --> 01:23:25,521 Спрашиваю в последний раз: 1326 01:23:29,817 --> 01:23:32,528 где лампа? 1327 01:23:32,695 --> 01:23:36,574 Послушайте. Я не знаю, с кем вы меня путаете. 1328 01:23:36,740 --> 01:23:37,783 Прощай, Аладдин. 1329 01:23:37,950 --> 01:23:39,410 Нет! Нет! 1330 01:24:44,308 --> 01:24:45,768 Что тут... 1331 01:24:47,228 --> 01:24:51,398 Слушай, малец. Я не могу тебя спасти, если не пожелаешь! 1332 01:24:51,565 --> 01:24:54,610 Ты должен сказать пожелание! Ну же, очнись! 1333 01:24:54,777 --> 01:24:58,072 Попробуй сказать: ?Я желаю?. 1334 01:24:58,239 --> 01:25:01,700 Малец, давай! Очнись! 1335 01:25:01,867 --> 01:25:03,577 Нужно подумать. Думай. 1336 01:25:04,662 --> 01:25:05,663 Думай. 1337 01:25:06,330 --> 01:25:09,792 Ладно! Ситуация неоднозначная, но попробовать стоит. 1338 01:25:10,834 --> 01:25:13,295 ?Я, Аладдин, в здравом уме и памяти, 1339 01:25:13,462 --> 01:25:17,758 заявляю, что моё второе желание - спастись от смерти?. 1340 01:25:17,925 --> 01:25:20,719 Я взял на себя смелость поставить вчерашнюю дату. 1341 01:25:20,886 --> 01:25:22,721 Да! Ну же! Давай! 1342 01:25:33,232 --> 01:25:35,818 Давай, малец! Давай! Прошу тебя. 1343 01:25:35,985 --> 01:25:38,487 Ну же, очнись! Очнись! Очнись! 1344 01:25:38,654 --> 01:25:41,282 Малец, очнись. 1345 01:25:41,448 --> 01:25:42,491 Прошу. 1346 01:25:47,204 --> 01:25:49,999 Ты мог бы повернуться в другую сторону, но... 1347 01:25:54,003 --> 01:25:55,004 Как ты? 1348 01:25:56,088 --> 01:25:57,214 Спасибо, джинн. 1349 01:25:57,381 --> 01:26:00,509 Не стоит благодарности. Я был рядом. 1350 01:26:01,010 --> 01:26:02,595 Ты говорил, никаких одолжений. 1351 01:26:04,013 --> 01:26:05,389 И что у тебя нет друзей. 1352 01:26:05,848 --> 01:26:10,060 Ага. Кстати, ты потратил желание. 1353 01:26:11,687 --> 01:26:15,983 Что бы там ни было, ты спас мне жизнь. 1354 01:26:16,150 --> 01:26:17,568 Это правда. 1355 01:26:17,735 --> 01:26:20,738 Строго говоря, мы работали в команде. 1356 01:26:24,408 --> 01:26:25,534 Спасибо. 1357 01:26:27,953 --> 01:26:29,580 Нужно остановить Джафара. 1358 01:26:29,997 --> 01:26:31,582 Это будет нелегко. 1359 01:26:31,749 --> 01:26:33,667 Султан полностью ему доверяет. 1360 01:26:33,834 --> 01:26:36,086 Он всех одурачил. 1361 01:26:38,297 --> 01:26:40,507 Может, не всех. 1362 01:26:42,384 --> 01:26:44,762 Я слышал, как принц Али сказал своему советнику, 1363 01:26:44,929 --> 01:26:47,181 что вернётся с армией и завоюет Аграбу. 1364 01:26:47,348 --> 01:26:48,224 Что? 1365 01:26:48,390 --> 01:26:51,435 Похоже, ночью он сбежал. 1366 01:26:52,603 --> 01:26:54,104 Жасмин. 1367 01:26:56,148 --> 01:26:59,026 Ты слышал, как он говорит это, и видел, как он сбежал? 1368 01:26:59,193 --> 01:27:00,027 О-о! 1369 01:27:00,194 --> 01:27:04,240 Да, собственными ушами и глазами. 1370 01:27:04,406 --> 01:27:07,201 Теперь что не так, принцесса? 1371 01:27:08,244 --> 01:27:10,412 Вот что не так, Джафар. 1372 01:27:11,163 --> 01:27:15,000 Если ты говоришь правду, почему принц Али здесь? 1373 01:27:15,167 --> 01:27:16,168 Ваше Величество. 1374 01:27:17,169 --> 01:27:19,171 Принц Али. 1375 01:27:20,548 --> 01:27:21,715 Какой сюрприз. 1376 01:27:21,882 --> 01:27:24,426 Ваше Величество, он не тот, за кого себя выдаёт. 1377 01:27:26,178 --> 01:27:27,555 Это я выдаю себя за другого? 1378 01:27:27,721 --> 01:27:30,516 Баба, он пытался убить принца Али. 1379 01:27:32,268 --> 01:27:34,937 Джафар, ты можешь это объяснить? 1380 01:27:35,980 --> 01:27:36,981 Да. 1381 01:27:39,358 --> 01:27:41,068 Мой султан, 1382 01:27:42,069 --> 01:27:45,865 вы знаете, что я вам предан. 1383 01:27:48,450 --> 01:27:50,077 Ты предан... 1384 01:27:51,662 --> 01:27:53,455 Ты предан... 1385 01:27:53,747 --> 01:27:55,040 Да. 1386 01:27:57,585 --> 01:28:00,963 Принц Али, вы напросились в наш город, 1387 01:28:01,130 --> 01:28:03,424 и мы приняли вас как дорогого гостя. 1388 01:28:03,591 --> 01:28:07,011 Но я считаю, что вы настроены... 1389 01:28:10,055 --> 01:28:11,473 вероломно. 1390 01:28:12,516 --> 01:28:15,394 Вы опасны для Аграбы, и с вами поступят соответственно. 1391 01:28:15,561 --> 01:28:19,273 - Баба, что ты говоришь? - Хватит, Жасмин! 1392 01:28:19,440 --> 01:28:23,444 Джафар рассказал о намерениях принца Али. 1393 01:28:23,611 --> 01:28:25,779 - Его жезл. - Ему нужен мой трон. 1394 01:28:25,946 --> 01:28:26,739 Хаким! 1395 01:28:37,166 --> 01:28:38,209 Баба? 1396 01:28:39,335 --> 01:28:40,336 Что случилось? 1397 01:28:40,502 --> 01:28:41,629 Он вас околдовал. 1398 01:28:41,795 --> 01:28:44,423 Ему нельзя доверять, Ваше Величество. 1399 01:28:44,590 --> 01:28:45,591 Он хочет быть султаном. 1400 01:28:45,758 --> 01:28:49,053 Джафар! Я доверял тебе, как никому. 1401 01:28:50,387 --> 01:28:53,057 Хаким! В темницу его! 1402 01:29:02,107 --> 01:29:07,196 Ты знаешь, что власть подобна песку во время бури, Хаким. 1403 01:29:07,613 --> 01:29:12,743 Я верен своему султану, а вы его предали. 1404 01:29:15,538 --> 01:29:17,915 Закон превыше всего. 1405 01:29:33,347 --> 01:29:36,684 Принц Али, я прошу прощения. 1406 01:29:36,851 --> 01:29:41,313 Ваше Величество, я должен кое-что объяснить. 1407 01:29:41,480 --> 01:29:46,360 Твоя доблесть и честность более не вызовет сомнений. 1408 01:29:47,319 --> 01:29:52,950 Юноши благороднее и честнее тебя ещё не было в этом дворце. 1409 01:29:53,117 --> 01:29:54,118 Ну... 1410 01:29:54,285 --> 01:29:55,452 Ого. 1411 01:29:55,619 --> 01:29:59,081 Я бы с честью назвал тебя своим сыном, 1412 01:30:00,040 --> 01:30:04,461 если этого хотим все мы. 1413 01:30:05,671 --> 01:30:07,089 Итак, девушка - твоя. 1414 01:30:07,256 --> 01:30:11,385 У меня были сомнения после истории с джемом. 1415 01:30:11,552 --> 01:30:15,222 Но ты смог взять себя в руки. 1416 01:30:15,389 --> 01:30:18,601 Ну да. Кажется, я наконец вживаюсь в роль принца. 1417 01:30:18,767 --> 01:30:20,769 Я не это имел в виду. 1418 01:30:20,936 --> 01:30:23,397 Ты был прав! Люди видят то, что хотят видеть. 1419 01:30:23,564 --> 01:30:26,275 Аладдин исчез. Теперь я принц Али. 1420 01:30:26,442 --> 01:30:29,361 Ух ты. Значит, ты всё решил? 1421 01:30:29,528 --> 01:30:31,780 Я тут думал о последнем желании, 1422 01:30:31,947 --> 01:30:35,159 и я не могу продолжать без тебя. 1423 01:30:35,326 --> 01:30:37,912 Я сказал, что освобожу тебя, но ты слышал султана. 1424 01:30:38,078 --> 01:30:39,663 Нельзя сводить на нет наши усилия. 1425 01:30:39,830 --> 01:30:43,459 Значит, ты не скажешь ей правду? 1426 01:30:43,626 --> 01:30:44,752 Ты будешь жить с ложью? 1427 01:30:44,919 --> 01:30:47,296 Это не ложь. Люди меняются. 1428 01:30:48,088 --> 01:30:49,882 Конечно меняются. 1429 01:30:50,883 --> 01:30:53,010 И это плохо? 1430 01:30:53,177 --> 01:30:55,471 Всё стало лучше. Никто не пострадал. 1431 01:30:55,638 --> 01:30:58,015 Мне лучше вернуться на улицы и воровать? 1432 01:30:58,182 --> 01:31:00,935 Я думал, ты будешь рад за меня. 1433 01:31:02,061 --> 01:31:05,731 Но тебя лишь волнует, чтобы я освободил тебя. 1434 01:31:05,898 --> 01:31:10,069 Малец, меня не волнует это желание. 1435 01:31:10,236 --> 01:31:13,489 Дело в тебе, в том, что происходит с тобой. 1436 01:31:13,656 --> 01:31:18,118 Предпочитаешь врать той, кого любишь, чем отказаться от этого. 1437 01:31:18,285 --> 01:31:19,537 Ты не понимаешь. 1438 01:31:20,496 --> 01:31:23,791 Такие, как я, могут добиться успеха лишь притворством. 1439 01:31:25,000 --> 01:31:27,920 Может, ты не понимаешь. 1440 01:31:28,420 --> 01:31:33,884 Чем больше ты получишь, притворяясь, тем меньше у тебя будет. 1441 01:31:34,677 --> 01:31:39,223 За 10 000 лет я ни разу 1442 01:31:39,390 --> 01:31:41,976 не назвал хозяина другом. 1443 01:31:42,768 --> 01:31:45,938 Я нарушил правила, спас тебя. 1444 01:31:46,105 --> 01:31:47,690 И ради чего? 1445 01:31:47,857 --> 01:31:52,278 Ты разбиваешь мне сердце, юноша. Ты разбиваешь мне сердце. 1446 01:31:52,444 --> 01:31:53,946 Джинн, нет! Постой! 1447 01:32:09,962 --> 01:32:12,715 Лампа. Лампа. 1448 01:32:12,882 --> 01:32:14,675 Господин. Лампа. 1449 01:32:16,218 --> 01:32:19,680 Кем он себя возомнил? Он должен служить мне. 1450 01:32:19,847 --> 01:32:23,017 Я тот же, кем всегда был. Правда, Абу? 1451 01:32:27,104 --> 01:32:27,938 Эй! 1452 01:32:50,211 --> 01:32:53,297 Ты серьёзно? Зачем ты трёшь её под... 1453 01:32:54,423 --> 01:32:55,758 аркой? 1454 01:33:04,058 --> 01:33:05,309 Жулик 1455 01:33:06,185 --> 01:33:07,561 Нищий 1456 01:33:08,604 --> 01:33:12,024 Нет, я чище 1457 01:33:13,442 --> 01:33:19,073 Нужен шанс мне тоже 1458 01:33:20,699 --> 01:33:24,119 Но и не принц я всё же 1459 01:33:24,286 --> 01:33:26,080 Ну уж нет 1460 01:33:28,582 --> 01:33:32,253 Больше истину нельзя скрывать 1461 01:33:32,419 --> 01:33:37,550 Этот дивный сон пора прервать 1462 01:33:38,968 --> 01:33:45,057 Жаль, но с ней в итоге мне 1463 01:33:47,268 --> 01:33:49,019 Не быть 1464 01:33:58,904 --> 01:33:59,905 Джафар. 1465 01:34:00,573 --> 01:34:04,285 Ты должен был уйти из Аграбы, пока была возможность. 1466 01:34:04,451 --> 01:34:07,079 Зачем уходить, если город теперь мой? 1467 01:34:07,246 --> 01:34:09,582 - Хватит, Джафар. - Поздравляю. 1468 01:34:09,748 --> 01:34:13,377 Довольно терпеть твою бесхребетную некомпетентность. 1469 01:34:13,544 --> 01:34:15,713 - Хаким. - Старый глупец. 1470 01:34:26,640 --> 01:34:27,474 Джинн! 1471 01:34:28,434 --> 01:34:32,521 Первое желание. Я желаю быть султаном Аграбы! 1472 01:34:32,688 --> 01:34:33,564 Что? 1473 01:34:34,648 --> 01:34:35,983 Как пожелаете, хозяин. 1474 01:34:36,150 --> 01:34:36,942 Нет! 1475 01:35:12,478 --> 01:35:13,312 Хаким. 1476 01:35:14,104 --> 01:35:15,231 Хаким! 1477 01:35:16,023 --> 01:35:19,944 Ты повинуешься султану, так что повинуйся мне. 1478 01:35:25,533 --> 01:35:27,701 Ты знаешь закон, Хаким! 1479 01:35:32,790 --> 01:35:33,791 Нет. 1480 01:35:37,878 --> 01:35:39,129 Мой султан! 1481 01:35:39,463 --> 01:35:40,422 Мой султан! 1482 01:35:43,467 --> 01:35:44,468 Хаким. 1483 01:35:44,927 --> 01:35:46,971 Ты пойдёшь с армией на Ширабад. 1484 01:35:47,137 --> 01:35:48,222 - Ширабад! - Ты не можешь... 1485 01:35:48,389 --> 01:35:49,932 Вы довольно сказали, принцесса. 1486 01:35:50,099 --> 01:35:52,726 Займитесь тем, что вам положено делать. 1487 01:35:52,893 --> 01:35:54,436 Молчите. 1488 01:35:55,604 --> 01:35:57,940 Стража, увести её! 1489 01:36:01,610 --> 01:36:04,655 Присмири свою кошку, если не хочешь беды. 1490 01:36:05,781 --> 01:36:06,866 Раджа. 1491 01:36:08,117 --> 01:36:09,285 Раджа! 1492 01:36:10,619 --> 01:36:13,372 Раджа! Спокойно. 1493 01:36:20,170 --> 01:36:21,714 - Не трогай её! - Баба. 1494 01:36:28,178 --> 01:36:29,179 Жасмин. 1495 01:36:34,935 --> 01:36:37,771 И поймёте, что вы сильны внешностью, а не речами. 1496 01:36:37,938 --> 01:36:39,648 Вы довольно сказали, принцесса. 1497 01:36:39,815 --> 01:36:40,941 Молчите. 1498 01:36:42,318 --> 01:36:45,779 Неумолимое веретено 1499 01:36:45,946 --> 01:36:49,074 Столетия ниточка вьётся 1500 01:36:49,909 --> 01:36:53,412 Птице из золота петь не дано 1501 01:36:53,579 --> 01:36:57,082 Но в груди моей сердце бьётся 1502 01:36:59,460 --> 01:37:01,295 И тьма уйдёт 1503 01:37:01,462 --> 01:37:06,133 Настанет утро 1504 01:37:06,300 --> 01:37:08,552 Я буду сильна 1505 01:37:08,719 --> 01:37:10,971 Не могу я уже молчать 1506 01:37:11,138 --> 01:37:12,014 Жасмин! 1507 01:37:15,392 --> 01:37:18,437 И все услышат 1508 01:37:18,604 --> 01:37:22,107 Хоть голос пока мой тише 1509 01:37:22,274 --> 01:37:25,486 Силу чувствую я свыше 1510 01:37:25,653 --> 01:37:29,740 И отныне всегда буду смелой 1511 01:37:29,907 --> 01:37:31,492 Смелой! 1512 01:37:31,659 --> 01:37:33,827 Стану бурей 1513 01:37:33,994 --> 01:37:37,581 Дикой, непокорной 1514 01:37:37,748 --> 01:37:40,960 И мне не быть безмолвной 1515 01:37:41,126 --> 01:37:46,006 Я отныне всегда буду смелой 1516 01:37:46,382 --> 01:37:49,969 Пусть кругом одни замки 1517 01:37:50,135 --> 01:37:54,306 Душа не сломлена моя 1518 01:37:54,473 --> 01:37:57,268 Стану птицей 1519 01:37:57,434 --> 01:38:02,106 Что летит на крыльях чистого огня 1520 01:38:02,273 --> 01:38:04,358 И кричать 1521 01:38:04,525 --> 01:38:09,864 Пока меня не услышат 1522 01:38:10,030 --> 01:38:15,119 Устала быть тенью, что едва ли дышит 1523 01:38:15,286 --> 01:38:19,415 Но отныне всегда буду смелой 1524 01:38:19,582 --> 01:38:21,166 Смелой 1525 01:38:21,333 --> 01:38:23,127 Я вырвусь 1526 01:38:23,294 --> 01:38:26,964 И голос мой не задушат 1527 01:38:27,131 --> 01:38:30,217 Он ваш старый мир разрушит 1528 01:38:30,384 --> 01:38:34,138 Я отныне всегда буду смелой 1529 01:38:34,305 --> 01:38:38,392 Знаю я, что должна быть смелой 1530 01:38:38,559 --> 01:38:40,853 Смелой 1531 01:38:46,025 --> 01:38:48,360 Хаким! Хаким! 1532 01:38:48,944 --> 01:38:49,778 Хаким! 1533 01:38:51,864 --> 01:38:53,699 Увести её! 1534 01:38:55,618 --> 01:38:57,203 Прикажи им, Хаким. 1535 01:39:06,170 --> 01:39:10,841 Ты был совсем мальчишкой, когда твой отец нанялся на работу. 1536 01:39:12,259 --> 01:39:16,847 Но своей службой ты завоевал наше полное доверие. 1537 01:39:17,014 --> 01:39:20,476 Я знаю тебя как преданного и справедливого человека. 1538 01:39:22,561 --> 01:39:23,896 Перед тобой стоит выбор. 1539 01:39:25,439 --> 01:39:27,525 Долг не всегда равен чести. 1540 01:39:27,691 --> 01:39:31,737 Сложнее всего - не высказываться против врагов, 1541 01:39:32,571 --> 01:39:36,242 а бросить вызов тем, чьё одобрение важно для нас. 1542 01:39:37,159 --> 01:39:41,705 Джафар не достоин твоего уважения и самопожертвования. 1543 01:39:41,872 --> 01:39:45,751 Я лишь желаю славы царству Аграбы. 1544 01:39:45,918 --> 01:39:49,755 Нет. Ты хочешь славы себе. 1545 01:39:49,922 --> 01:39:52,967 Ценой тяжёлого труда моего народа! 1546 01:39:53,884 --> 01:39:58,347 Хаким, эти люди пойдут за тобой, 1547 01:39:58,514 --> 01:40:00,349 но решать тебе. 1548 01:40:00,516 --> 01:40:04,061 Ты будешь молчать, пока Джафар разрушает наше царство, 1549 01:40:04,228 --> 01:40:06,355 или поступишь правильно... 1550 01:40:11,318 --> 01:40:14,321 и будешь заодно с народом Аграбы? 1551 01:40:26,041 --> 01:40:27,084 Моя принцесса. 1552 01:40:29,670 --> 01:40:34,008 Простите меня, мой султан. 1553 01:40:39,096 --> 01:40:40,472 Хаким. 1554 01:40:42,266 --> 01:40:44,602 Стража, арестовать визиря! 1555 01:40:46,604 --> 01:40:48,898 Лампа! Потрите лампу! 1556 01:40:49,064 --> 01:40:51,150 Значит, будет так. 1557 01:40:51,817 --> 01:40:55,070 Даже став султаном, я не могу пробудить стадо. 1558 01:40:55,779 --> 01:40:57,448 Следовало знать. 1559 01:40:57,615 --> 01:41:02,328 Если не склонишься перед султаном, ты съёжишься от страха перед чародеем. 1560 01:41:02,494 --> 01:41:06,749 Джинн! Я желаю стать самым могущественным чародеем! 1561 01:41:07,833 --> 01:41:09,752 Как пожелаете, хозяин. 1562 01:41:34,068 --> 01:41:36,070 Будет весело. 1563 01:41:37,738 --> 01:41:41,283 Хаким, я готовил для тебя грандиозные планы. 1564 01:41:42,284 --> 01:41:43,827 Но теперь... 1565 01:41:45,746 --> 01:41:47,540 ты мне больше не нужен. 1566 01:41:48,249 --> 01:41:50,376 Возможно, твои люди пойдут за тобой в темницу. 1567 01:41:53,420 --> 01:41:54,547 Ты тоже. 1568 01:41:57,341 --> 01:41:58,801 Принц Али! 1569 01:42:01,512 --> 01:42:03,013 Глядите-ка, принц Али. 1570 01:42:03,180 --> 01:42:03,889 Али! 1571 01:42:04,056 --> 01:42:05,683 Или, точнее... 1572 01:42:10,646 --> 01:42:11,981 Аладдин. 1573 01:42:14,817 --> 01:42:15,818 Аладдин. 1574 01:42:15,985 --> 01:42:18,320 Всё это время он выдавал себя за другого. 1575 01:42:18,487 --> 01:42:21,949 Он самозванец. Принца Али не существует. 1576 01:42:22,116 --> 01:42:25,578 И не существовало. Он всего лишь лживый вор. 1577 01:42:25,744 --> 01:42:26,787 Прости. 1578 01:42:27,371 --> 01:42:31,792 Ты мелок. Заноза, которая перестанет раздражать меня, 1579 01:42:31,959 --> 01:42:37,339 едва ты испустишь дух, заброшенный на край земли. 1580 01:42:37,840 --> 01:42:38,841 Нет! 1581 01:42:57,693 --> 01:42:58,861 Нет. 1582 01:42:59,028 --> 01:43:00,154 Нет! 1583 01:43:03,490 --> 01:43:04,658 Абу. 1584 01:43:05,826 --> 01:43:07,161 Абу! 1585 01:43:09,788 --> 01:43:11,916 Я мог бы просто убить вас всех. 1586 01:43:13,167 --> 01:43:18,005 Но это недостаточная расплата за годы унижений и пренебрежения. 1587 01:43:18,964 --> 01:43:22,801 ?Помни своё место, Джафар?. ?Ты забываешься, Джафар?. 1588 01:43:23,302 --> 01:43:24,303 Джафар. 1589 01:43:24,470 --> 01:43:29,016 Нет, Баба, ты должен страдать. 1590 01:43:29,975 --> 01:43:31,602 - Как я страдал. - Баба? 1591 01:43:31,769 --> 01:43:33,771 Может, просто будешь наблюдать, как я правлю? 1592 01:43:34,230 --> 01:43:35,064 Хватит! 1593 01:43:35,231 --> 01:43:37,816 Как моя армия разорвёт твоего беззубого союзника? 1594 01:43:37,983 --> 01:43:39,527 Прошу, хватит. 1595 01:43:39,693 --> 01:43:42,279 Нет, лучшее наказание - чтобы ты смотрел, 1596 01:43:42,446 --> 01:43:44,698 как я забираю у тебя самое драгоценное. 1597 01:43:44,865 --> 01:43:46,116 Нет, прошу. Баба. 1598 01:43:46,283 --> 01:43:47,618 И женюсь на твоей дочери. 1599 01:43:48,369 --> 01:43:49,328 Нет! 1600 01:43:50,454 --> 01:43:51,580 Нет. 1601 01:43:52,331 --> 01:43:55,543 Она никогда не выйдет за тебя. 1602 01:44:00,589 --> 01:44:01,715 Баба. 1603 01:44:01,882 --> 01:44:02,841 Я сделаю как скажешь! 1604 01:44:04,260 --> 01:44:05,302 Прекрати это. 1605 01:44:08,430 --> 01:44:10,349 Прекрати. 1606 01:44:14,019 --> 01:44:17,106 Баба! Ты в порядке? 1607 01:44:17,523 --> 01:44:18,649 Жасмин. 1608 01:44:21,360 --> 01:44:22,570 Абу! 1609 01:44:24,822 --> 01:44:26,657 Абу! 1610 01:44:27,867 --> 01:44:29,201 Абу! 1611 01:44:41,130 --> 01:44:42,381 Абу! 1612 01:44:43,549 --> 01:44:45,885 Ты цел? 1613 01:44:46,051 --> 01:44:47,845 Пойдём отсюда. 1614 01:44:48,762 --> 01:44:49,597 Нет. 1615 01:45:19,668 --> 01:45:23,380 Ваше Величество султан, со всем чистосердечием 1616 01:45:24,173 --> 01:45:25,883 берёте ли вы принцессу Жасмин... 1617 01:45:26,050 --> 01:45:27,301 Да. 1618 01:45:27,468 --> 01:45:29,595 Да, беру. 1619 01:45:29,762 --> 01:45:31,263 Принцесса. 1620 01:45:31,722 --> 01:45:36,143 Принцесса Жасмин, берёте ли вы султана в мужья? 1621 01:45:41,857 --> 01:45:42,858 Давай, женщина. 1622 01:45:44,026 --> 01:45:45,110 Возьми. 1623 01:45:45,277 --> 01:45:46,111 Я... 1624 01:45:51,450 --> 01:45:52,451 Да? 1625 01:45:53,160 --> 01:45:53,994 Я... 1626 01:45:56,205 --> 01:45:57,206 не беру! 1627 01:45:58,332 --> 01:45:59,500 Лампа! Лампа! 1628 01:45:59,667 --> 01:46:00,626 Остановите её! 1629 01:46:00,793 --> 01:46:03,170 Нет, Жасмин! Нет! 1630 01:46:03,671 --> 01:46:05,297 Нет! Нет! 1631 01:46:11,679 --> 01:46:13,097 Лампа! Яго! 1632 01:46:13,514 --> 01:46:15,307 - С тобой всё хорошо? - Да. 1633 01:46:26,777 --> 01:46:28,153 Держись! 1634 01:46:33,993 --> 01:46:34,994 Лампа! 1635 01:46:35,786 --> 01:46:36,829 Абу! 1636 01:46:57,433 --> 01:46:58,767 Лампа! 1637 01:47:05,733 --> 01:47:07,067 Ковёр, подними меня туда! 1638 01:47:10,196 --> 01:47:10,905 Абу! 1639 01:47:16,076 --> 01:47:17,244 Прыгаем! 1640 01:47:31,091 --> 01:47:32,343 Нет! 1641 01:47:45,189 --> 01:47:48,025 Без своего жезла ты никто! 1642 01:47:48,192 --> 01:47:49,026 Никто! 1643 01:48:17,263 --> 01:48:18,264 Лампа! 1644 01:48:25,479 --> 01:48:26,522 Ковёр! 1645 01:48:38,993 --> 01:48:40,077 Жасмин. 1646 01:48:44,582 --> 01:48:46,292 Накажите их. Накажите их. 1647 01:48:49,253 --> 01:48:51,046 Джинн должен видеть. 1648 01:48:57,303 --> 01:48:58,554 Как сказал старик, 1649 01:48:58,721 --> 01:49:01,432 ты должен был уйти из Аграбы, пока была возможность. 1650 01:49:11,567 --> 01:49:14,528 Я говорил тебе - мысли масштабнее. 1651 01:49:14,695 --> 01:49:16,739 Ты мог стать самым могущественным. 1652 01:49:17,156 --> 01:49:19,158 Но теперь лампа у меня. 1653 01:49:19,325 --> 01:49:21,076 Я обладаю могуществом. 1654 01:49:25,372 --> 01:49:28,542 Джафар, в лампе ты не найдёшь то, чего ищешь. 1655 01:49:28,709 --> 01:49:30,794 У меня не получилось, и у тебя не выйдет. 1656 01:49:30,961 --> 01:49:33,464 Это ты так думаешь, но я султан! 1657 01:49:34,423 --> 01:49:37,593 Я величайший чародей на земле. 1658 01:49:37,801 --> 01:49:42,139 Я создам империю, которая войдёт в историю. 1659 01:49:42,306 --> 01:49:45,643 Я могу разрушать города. 1660 01:49:46,644 --> 01:49:49,647 Я могу разрушать царства. 1661 01:49:54,693 --> 01:49:57,321 И я могу уничтожить тебя. 1662 01:49:57,488 --> 01:49:58,322 Да. 1663 01:49:59,073 --> 01:50:00,533 Но кто превратил тебя в султана? 1664 01:50:01,742 --> 01:50:02,952 Кто превратил в чародея? 1665 01:50:03,869 --> 01:50:07,748 Всегда будет кто-то или что-то 1666 01:50:07,915 --> 01:50:09,583 - сильнее тебя. - Что ты творишь? 1667 01:50:09,750 --> 01:50:12,586 Джинн наделил тебя могуществом и может лишить тебя его. 1668 01:50:12,753 --> 01:50:14,505 - Он служит мне! - Пока что. 1669 01:50:14,672 --> 01:50:16,674 Но ты не будешь могущественнее его. 1670 01:50:22,054 --> 01:50:24,223 Ты сам сказал. 1671 01:50:24,390 --> 01:50:27,142 Либо ты самый могущественный, 1672 01:50:27,309 --> 01:50:28,936 либо никто. 1673 01:50:30,312 --> 01:50:33,357 Ты всегда будешь вторым. 1674 01:50:33,691 --> 01:50:35,734 Вторым! Вторым! 1675 01:50:39,029 --> 01:50:39,864 Вторым? 1676 01:50:40,781 --> 01:50:42,575 Лишь вторым? 1677 01:50:42,741 --> 01:50:45,202 Он служит мне! 1678 01:50:47,413 --> 01:50:50,875 Я сделаю так, чтобы этого больше никто не сказал. 1679 01:50:51,375 --> 01:50:52,209 Джинн! 1680 01:50:53,711 --> 01:50:57,840 Последнее желание. Я желаю стать самым могущественным во вселенной. 1681 01:50:58,007 --> 01:50:59,550 Могущественнее тебя! 1682 01:51:00,718 --> 01:51:03,929 Это желание неоднозначное, 1683 01:51:04,847 --> 01:51:09,768 но сейчас появится самое могущественное существо! 1684 01:51:34,919 --> 01:51:38,797 Наконец-то самый могущественный во вселенной, 1685 01:51:38,964 --> 01:51:41,008 не уступающий никому. 1686 01:51:41,175 --> 01:51:44,011 А я-то думал, что уже обладал властью! 1687 01:51:44,720 --> 01:51:49,433 Сначала я покончу с глупцами из Ширабада. 1688 01:52:04,573 --> 01:52:05,824 Что ты со мной сделал? 1689 01:52:05,991 --> 01:52:07,618 Я ничего не сделал, Джафар. 1690 01:52:07,785 --> 01:52:09,453 Что ты со мной сделал? 1691 01:52:10,120 --> 01:52:11,580 Это было твоё желание. 1692 01:52:12,748 --> 01:52:14,959 У джинна невероятные возможности... 1693 01:52:15,125 --> 01:52:17,753 Но крохотная жилплощадь. 1694 01:52:17,920 --> 01:52:22,508 Видишь ли, джинн без хозяина возвращается в лампу. 1695 01:52:23,634 --> 01:52:25,886 Нет! Только не это! 1696 01:52:27,680 --> 01:52:29,473 Я не забуду тебя! 1697 01:52:29,640 --> 01:52:33,143 Запомни мои слова: я не забуду, что ты сделал! 1698 01:52:33,310 --> 01:52:34,311 Прощай, Джафар! 1699 01:52:34,603 --> 01:52:36,897 Попугай! Ты со мной! 1700 01:52:38,941 --> 01:52:39,775 Нет! 1701 01:52:55,374 --> 01:52:56,584 Баба. 1702 01:52:56,750 --> 01:52:57,918 - Баба. - Вставайте. 1703 01:52:58,210 --> 01:53:01,422 Пара тысяч лет в Пещере чудес остудят твой пыл. 1704 01:53:12,766 --> 01:53:15,186 Постой. 1705 01:53:15,352 --> 01:53:17,313 Как мне отблагодарить тебя? 1706 01:53:18,063 --> 01:53:21,233 Нет. Не нужно благодарить меня. 1707 01:53:21,609 --> 01:53:24,153 Надеюсь, вы примете мои извинения. 1708 01:53:24,320 --> 01:53:27,198 Прошу прощения у вас обоих. 1709 01:53:27,907 --> 01:53:29,450 Особенно у тебя. 1710 01:53:29,617 --> 01:53:32,786 Ты заслуживаешь самого лучшего. 1711 01:53:34,038 --> 01:53:35,915 Все мы делаем ошибки. 1712 01:53:39,293 --> 01:53:40,127 Аладдин. 1713 01:53:43,839 --> 01:53:45,966 Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь. 1714 01:53:52,139 --> 01:53:54,225 Ковёр поистрепался, Абу. 1715 01:53:54,391 --> 01:53:55,726 Давай я тебе помогу. 1716 01:54:03,442 --> 01:54:04,777 Прекрасно. 1717 01:54:06,111 --> 01:54:08,531 Не надо делать грустное лицо. 1718 01:54:08,697 --> 01:54:10,658 Есть идея. Ладно? 1719 01:54:10,824 --> 01:54:12,368 У тебя последнее желание. 1720 01:54:12,535 --> 01:54:16,789 Стать принцем было неплохо. Нужно поимпровизировать. 1721 01:54:16,956 --> 01:54:18,499 Вот что я думаю. 1722 01:54:19,792 --> 01:54:26,340 Аладдин, доблестный принц-воин из страны необузданных воров! 1723 01:54:27,091 --> 01:54:29,885 Жасмин! 1724 01:54:30,678 --> 01:54:31,554 Нравится? 1725 01:54:32,721 --> 01:54:35,015 Нет? Ладно. Я тебя понял. 1726 01:54:35,182 --> 01:54:36,809 Ладно. Вот что тебе нужно. 1727 01:54:36,976 --> 01:54:40,020 Законы Аграбы по высочайшему повелению. 1728 01:54:40,187 --> 01:54:42,273 Так? Вот оно. 1729 01:54:42,439 --> 01:54:44,316 ?Обязана выйти за принца?. 1730 01:54:44,483 --> 01:54:46,443 Верно. Но попроси - 1731 01:54:46,610 --> 01:54:49,738 и этот закон просто исчезнет. 1732 01:54:49,905 --> 01:54:53,200 И вы с принцессой вместе навсегда. 1733 01:54:53,367 --> 01:54:55,452 Ты можешь запросто отменить закон? 1734 01:54:56,245 --> 01:54:58,289 Ясное дело. Словно его и не было. 1735 01:54:59,707 --> 01:55:01,625 Ладно. Последнее желание. За дело. 1736 01:55:01,792 --> 01:55:04,628 Ладно. Последнее желание. 1737 01:55:06,171 --> 01:55:07,172 Джинн. 1738 01:55:07,339 --> 01:55:08,757 Я готов, минутку. Давай. 1739 01:55:11,260 --> 01:55:12,469 Я желаю... 1740 01:55:12,636 --> 01:55:14,513 Третье и последнее желание. 1741 01:55:14,680 --> 01:55:18,267 Я желаю освободить тебя. 1742 01:55:19,685 --> 01:55:20,686 Что? 1743 01:55:26,025 --> 01:55:27,026 Что? 1744 01:55:32,239 --> 01:55:33,240 Стой. 1745 01:55:41,624 --> 01:55:42,833 Стой. Я... 1746 01:55:50,341 --> 01:55:51,634 Стой, стой. 1747 01:55:52,885 --> 01:55:54,094 Прикажи что-нибудь. 1748 01:55:55,095 --> 01:55:56,263 Дай мне джема. 1749 01:55:58,349 --> 01:55:59,725 Сам возьми. 1750 01:56:02,394 --> 01:56:03,812 Сам возьми джем! 1751 01:56:10,361 --> 01:56:13,072 Спасибо. Спасибо. 1752 01:56:13,239 --> 01:56:15,741 Нет. Тебе спасибо, джинн. 1753 01:56:16,450 --> 01:56:18,035 Я обязан тебе всем. 1754 01:56:21,580 --> 01:56:22,790 Что будешь делать теперь? 1755 01:56:28,420 --> 01:56:31,924 Есть одна служанка, 1756 01:56:33,717 --> 01:56:36,845 с которой я хочу путешествовать по миру. 1757 01:56:38,973 --> 01:56:40,224 Если она согласится. 1758 01:56:43,477 --> 01:56:45,646 Когда отправляемся? Ещё я хочу детей. 1759 01:56:45,813 --> 01:56:47,231 Да. Двоих. 1760 01:56:47,815 --> 01:56:49,733 Лиан и Омар, с разницей в три года. 1761 01:56:49,900 --> 01:56:52,486 Они будут обожать нас и задавать вопросы, 1762 01:56:52,653 --> 01:56:54,989 а ты будешь развлекать их рассказами и песнями. 1763 01:56:55,155 --> 01:56:56,323 ...красивый как я. 1764 01:56:56,490 --> 01:56:57,491 У нас будет корабль. 1765 01:56:57,658 --> 01:57:00,995 Там будет много палуб и роскошные паруса. 1766 01:57:01,161 --> 01:57:02,621 Я подумывал о маленьком. 1767 01:57:02,788 --> 01:57:03,831 Отлично. 1768 01:57:03,998 --> 01:57:04,999 Отлично. 1769 01:57:06,250 --> 01:57:08,210 Присядь со мной, дочка. 1770 01:57:09,503 --> 01:57:10,629 Прости. 1771 01:57:10,796 --> 01:57:13,424 - Почему ты... - Дай мне закончить. 1772 01:57:14,174 --> 01:57:18,762 Я боялся потерять тебя. Как потерял твою маму. 1773 01:57:19,263 --> 01:57:24,393 Я видел в тебе девочку, а не взрослую женщину. 1774 01:57:24,643 --> 01:57:29,315 Ты проявила храбрость и силу. 1775 01:57:29,481 --> 01:57:34,236 Ты - будущее Аграбы. 1776 01:57:40,409 --> 01:57:44,955 Ты будешь следующим султаном. 1777 01:57:54,423 --> 01:57:55,966 Спасибо, Баба. 1778 01:57:56,133 --> 01:57:58,636 И став султаном, ты сможешь изменить закон. 1779 01:58:01,013 --> 01:58:02,640 Он хороший человек. 1780 01:58:09,647 --> 01:58:10,940 Куда он пошёл? 1781 01:58:39,218 --> 01:58:42,263 Стой, вор. Приказ султана. 1782 01:58:46,892 --> 01:58:48,102 Султана? 1783 01:58:49,895 --> 01:58:51,981 Значит, у меня неприятности? 1784 01:58:55,192 --> 01:58:57,319 Только потому что тебя поймали. 1785 01:59:43,407 --> 01:59:46,368 Конец 1786 02:00:08,349 --> 02:00:10,059 Еще раз на бис! 1787 02:01:12,872 --> 02:01:15,207 Я твой самый лучший друг 1788 02:07:44,555 --> 02:07:46,557 Перевод: Владимир Фадеев 143684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.