Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,287 --> 00:00:41,596
Nešto sam razmišljala.
Ja...
2
00:00:41,807 --> 00:00:44,321
Èemu razmišljanje, Brendi?
3
00:00:46,767 --> 00:00:48,883
Ja sam Suzan.
4
00:00:55,767 --> 00:00:59,043
Zašto uvek želim da
te zovem Brendi?
5
00:01:02,647 --> 00:01:07,562
Jer se tako zove neka
od tvojih devojaka. - Da.
6
00:01:15,727 --> 00:01:19,037
Što je dokazuje da sam upravu.
Brendi, ako je ovaj momak
7
00:01:19,287 --> 00:01:20,925
u pravu i muškarci su
zaista sa Marsa,
8
00:01:21,207 --> 00:01:23,880
žene bi, onda, trebalo da
shvate da je Mars mnogo
9
00:01:24,047 --> 00:01:26,959
veæa planeta nego što æe
Venera ikada biti.
10
00:01:27,247 --> 00:01:29,920
l zato, prestanite da
se takmièite.
11
00:01:30,047 --> 00:01:34,165
Tako si pun predrasuda.
- Hvala.
12
00:01:35,047 --> 00:01:37,402
ŽENA JE ÈUDO
13
00:01:37,727 --> 00:01:39,638
Vreme nam istièe i želela
bih da se zahvalim
14
00:01:40,087 --> 00:01:42,203
Hjustonu Bleketu, vlasniku
èasopisa ''Muški svet''
15
00:01:42,727 --> 00:01:46,083
na gostovanju, i ne zaboravite
njihova godišnja roštiljijada
16
00:01:46,407 --> 00:01:49,319
se održava...?
- 24.-og. - 24.-og.
17
00:01:49,607 --> 00:01:52,724
l dame, ne zaboravite da još
uvek možete da se prijavite
18
00:01:52,967 --> 00:01:55,959
na takmièenje mokrih majica.
- Mokrih majica...
19
00:01:56,127 --> 00:01:59,915
...danas u ovim godinama?
Kakav si ti to dinosaurus?
20
00:02:01,527 --> 00:02:07,523
Onaj koji je vladao zemljom
mnogo pre tebe. - Pa...
21
00:02:09,367 --> 00:02:14,441
U ime ekipe emisije ''Dobro
jutro, Denvere'', ja sam
22
00:02:14,647 --> 00:02:20,085
Brendi Landau i ne zaboravite
vi ste uvek na prvom mestu.
23
00:02:24,367 --> 00:02:27,882
Zaista je neverovatno da
dolaziš u moju emisiju
24
00:02:28,167 --> 00:02:31,079
i praviš seksualne
insinuacije peæinskog èoveka
25
00:02:31,367 --> 00:02:36,600
na moj raèun, pred mojom ekipom
i publikom. lmaš obraza da
26
00:02:36,847 --> 00:02:39,805
kažeš da ženina prava snaga
leži meðu njenim nogama.
27
00:02:40,247 --> 00:02:42,477
Ti si takva...
28
00:02:44,207 --> 00:02:46,357
...svinja.
29
00:02:58,727 --> 00:03:02,436
Znaš da je mi je roðendan
sutra? - Da...
30
00:03:08,767 --> 00:03:10,564
Hvala, Hjustone.
- Pozdrav.
31
00:03:12,767 --> 00:03:16,885
Bolji si od njegovog oca.
Hvala ti.
32
00:03:19,247 --> 00:03:23,160
Kako da ti se zahvalim?
- Da razmislim...
33
00:03:29,087 --> 00:03:30,725
Šta ako bih...
34
00:03:31,007 --> 00:03:33,805
...ti spremila veèeru, pošto
stavim Zaka na spavanje?
35
00:03:35,447 --> 00:03:37,324
Voleo bi to?
36
00:03:44,047 --> 00:03:47,198
Onda æu ja ušuškati tebe
u krevet.
37
00:03:57,367 --> 00:04:00,564
Došao sam kuæi.
Dobro jutro.
38
00:04:00,767 --> 00:04:02,246
Dobro jutro.
39
00:04:02,687 --> 00:04:05,155
Karl je rekao da æe te popravka
motora koštati 900 dolara.
40
00:04:05,847 --> 00:04:10,875
Danas æe popraviti parni davaè.
Zvali su te iz kancelarije.
41
00:04:11,927 --> 00:04:14,885
Kako si proveo vikend, lepo?
- Uobièajeno.
42
00:04:16,727 --> 00:04:19,082
Hjustone, zvali su te.
- Zbog èega?
43
00:04:19,367 --> 00:04:23,918
Ne znam, Sesilija zna nešto
o tome. - Dobro jutro svima.
44
00:04:25,567 --> 00:04:28,957
Urednik je rekao da je
intervju bio odlièan.
45
00:04:30,287 --> 00:04:33,563
Telefon je poludeo od
kolièine poziva za takmièenje.
46
00:04:34,407 --> 00:04:38,480
Tvoje ime. - Savršeno.
- Sudija, slavne liènosti.
47
00:04:38,807 --> 00:04:42,322
lzbaci slavne liènosti,
lièi na tok šou. - Da...
48
00:04:42,647 --> 00:04:46,606
Da li i stanica prilaže neki
talenat? - Sesilija zna o tome.
49
00:04:46,887 --> 00:04:50,926
Dobro ti stoje te èizme.
- Dobro jutro. - Jutro.
50
00:04:51,327 --> 00:04:56,082
Kako si? Advokat Lakenbil
je dva puta zvao. - Javiæu se.
51
00:04:56,527 --> 00:04:59,758
Rekao je da je hitno.
- Javiæu mu se.
52
00:05:00,127 --> 00:05:02,846
Da, Hjuston Bleket,
gospodine Lakenbil.
53
00:05:03,207 --> 00:05:05,323
Razmišljao sam o reklamnoj
kampanji...
54
00:05:05,607 --> 00:05:08,405
...kako ono beše, Blumberg,
malo preteruje.
55
00:05:08,687 --> 00:05:11,042
Momci koje je uzeo za modele...
56
00:05:11,327 --> 00:05:18,085
...lièe na gole žene sa repiæima
i lepši su od tebe, Sesilija.
57
00:05:19,007 --> 00:05:21,077
Hvala ti.
58
00:05:23,527 --> 00:05:25,722
Ne treba nam to.
Ne ovom magazinu.
59
00:05:25,927 --> 00:05:29,556
Reci mu da to promeni inaèe
neæemo štampati, jasno?
60
00:05:29,927 --> 00:05:32,805
Jeste. Samo trenutak.
- Da? - Tri.
61
00:05:36,567 --> 00:05:39,559
Henk, kako je?
Prošlo je dosta vremena.
62
00:05:53,687 --> 00:05:55,325
Kada?
63
00:05:57,567 --> 00:06:02,163
To je bilo pre tri dana.
Zašto me niko nije zvao.
64
00:06:04,487 --> 00:06:07,524
Lepoje videti tolikopoznatih
lica.
65
00:06:08,287 --> 00:06:11,245
Nismo se ovde okupili da bi
žalili Moniku Bleket
66
00:06:11,527 --> 00:06:14,883
veæ da bi velièali njen
život i talenat.
67
00:06:15,247 --> 00:06:18,045
Ne samo prelepa žena
u fizièkom smislu, veæ,
68
00:06:18,407 --> 00:06:21,046
najvažnije, žena koja
je pronašla...
69
00:06:27,567 --> 00:06:30,127
...zadovoljenje.
70
00:06:30,487 --> 00:06:33,638
U sumrak, njen pepeo æe biti
rasut po ovom ranèu,
71
00:06:34,687 --> 00:06:38,726
po zemlji koju je toliko volela.
Prisetimo se, na trenutak,
72
00:06:38,927 --> 00:06:41,680
koliko nam je znaèila.
73
00:06:58,807 --> 00:07:00,399
lzvinite, ja...
74
00:07:00,687 --> 00:07:03,326
Ovo je naš broj, ukoliko budete
želeli da razgovarate.
75
00:07:03,607 --> 00:07:06,963
Ako pozovem, neæe to biti
zbog razgovora. - U redu.
76
00:07:07,607 --> 00:07:11,156
Kupila sam jednu Monikinu
skulpturu, bila je talenat.
77
00:07:11,447 --> 00:07:13,915
Sviða mi se vaš èasopis.
Brazilke. Voleo bih da
78
00:07:14,247 --> 00:07:17,205
putujem po Amazonu.
- Zašto to ne uradiš?
79
00:07:22,847 --> 00:07:28,683
Hvala Bogu, neko koga poznajem.
Hvala na pozivu. - Žao mi je.
80
00:07:30,207 --> 00:07:35,076
Ne razumem zašto me niko nije
pozvao. - Njena želja.
81
00:07:35,447 --> 00:07:41,317
To je ona želela. Srèani udar?
- Da. - Brzo? - Da.
82
00:07:43,007 --> 00:07:46,443
Dobro izgledaš, to je
sigurno. - Ne budi peško.
83
00:07:46,727 --> 00:07:48,957
lmam dovoljno problema
sa onim lepim momkom tamo.
84
00:07:51,287 --> 00:07:54,484
lzgleda da neæe da se druži
sa obojicom?
85
00:07:56,767 --> 00:08:00,999
Moramo da razgovaramo
o ranèu. - Da, lepo je ovde.
86
00:08:02,927 --> 00:08:05,122
Slušaj, Hjustone...
87
00:08:08,847 --> 00:08:11,919
...svrati do kancelarije,
da poprièamo o ranèu.
88
00:08:12,247 --> 00:08:16,206
Kad ti odgovara?
- Rano ujutru. - Važi.
89
00:08:16,927 --> 00:08:19,395
Vidimo se u pola deset.
90
00:08:31,807 --> 00:08:35,561
Koliko je prošlo, 5 ili 6
godina? - Skoro 10.
91
00:08:36,647 --> 00:08:39,366
Deset godina. Opa!
92
00:08:40,607 --> 00:08:42,962
Poslednje što sam èuo je da si
živela u Bolderu sa onim
93
00:08:43,287 --> 00:08:48,839
neurohirurgom. - Psihologom.
- Tako je. Udata si?
94
00:08:49,687 --> 00:08:53,805
Džejms je divan èovek.
Želela sam nešto drugaèije.
95
00:08:54,087 --> 00:08:55,998
Šta radiš?
96
00:08:56,367 --> 00:08:59,962
Još uvek spasavaš one
stare zgrade?
97
00:09:00,407 --> 00:09:03,797
lma dosta budala koje misle da
treba srušiti sve što je
98
00:09:04,327 --> 00:09:09,242
starije od 30 godina.
- Tada su najinteresantnije.
99
00:09:14,567 --> 00:09:18,116
Lepo što si se setila
moje majke.
100
00:09:20,047 --> 00:09:23,517
Sviðala si joj se.
- Da...
101
00:09:24,567 --> 00:09:27,400
...uvek sam to oseæala.
102
00:09:34,567 --> 00:09:38,765
Toliko ljudi, a tako malo
njih poznajem.
103
00:09:41,607 --> 00:09:44,167
Želiš li da poprièamo?
104
00:10:05,527 --> 00:10:07,995
Èasopis odlièno prolazi.
105
00:10:08,287 --> 00:10:11,359
Petogodišnjica nam je
sledeæeg meseca...
106
00:10:11,527 --> 00:10:14,564
Èestitam, da li si gladan?
107
00:10:15,367 --> 00:10:18,040
Znaš li koliko ženskih
okolo èasopisa ima?
108
00:10:18,327 --> 00:10:22,286
lmamo odliène pisce i materijal.
Ne gledaj me kao da imamo
109
00:10:22,607 --> 00:10:24,598
imamo gole duplerice.
110
00:10:25,087 --> 00:10:30,923
Ponekad ga èitam.
Još uvek imaš taj akcenat.
111
00:10:31,967 --> 00:10:36,279
Kakav akcenat? - Ma, daj.
Odrastao si tamo.
112
00:10:38,327 --> 00:10:43,162
Nekada te je to palilo.
- Davno beše.
113
00:10:47,727 --> 00:10:53,438
A šta misliš o ovome?
Nisi udata, nisam oženjen.
114
00:10:54,007 --> 00:10:58,478
Zašto? Rekao si da si oduvek
to želeo. - Još uvek želim.
115
00:10:59,047 --> 00:11:01,515
lma mnogo lepih devojaka,
ali...
116
00:11:01,727 --> 00:11:05,686
...bilo bi lepo naæi nekoga
ko može da te prati.
117
00:11:06,447 --> 00:11:09,837
Neko ko je pametan i hrabar...
118
00:11:10,207 --> 00:11:15,281
...ima smisla za humor i strašno
joj stoji džins, je l' znaš?
119
00:11:15,967 --> 00:11:19,676
Šteta što je kauboj Roj Rodžers
veæ umro. - Da, da...
120
00:11:20,247 --> 00:11:22,602
Znaš šta hoæu da kažem.
121
00:11:22,887 --> 00:11:26,721
Prava žena. Takvu je danas
teže naæi, nego...
122
00:11:26,967 --> 00:11:29,959
Pravog muškarca?
- Tako je.
123
00:11:34,807 --> 00:11:38,482
Mislila sam da hoæeš da
razgovaramo. - To radimo.
124
00:11:39,807 --> 00:11:42,002
Ne, mislila sam...
125
00:11:42,567 --> 00:11:46,276
...da razgovaramo o tvoj majci.
126
00:11:53,927 --> 00:11:58,842
Biæu ovde još dan ili dva, da
završim pravne svari oko ranèa,
127
00:11:59,687 --> 00:12:02,201
pa sam se pitao...
128
00:12:04,527 --> 00:12:08,076
...nadao... - Mislim da treba
da se sastanemo još koji put.
129
00:12:09,207 --> 00:12:12,597
Nikad se nisi libila da
kažeš šta želiš.
130
00:12:12,887 --> 00:12:16,038
Ti i tekila niste dobra
kombinacija.
131
00:12:24,207 --> 00:12:25,959
Hjustone, ja...
132
00:12:26,807 --> 00:12:29,526
læi æemo polako.
133
00:12:30,127 --> 00:12:33,358
Ona je, šta?
- lmala ljubavnika.
134
00:12:33,687 --> 00:12:37,202
lsuse, kako je mogla?
135
00:12:37,487 --> 00:12:40,559
Bila je veæ sedam godina
razvedena. - Baš me briga.
136
00:12:40,847 --> 00:12:45,398
Nije mogla da naðe boljeg
èoveka od mog oca.
137
00:12:45,847 --> 00:12:49,522
Tvoja majka nije bila bogata
žena, ali, sigurno, nije
138
00:12:49,807 --> 00:12:55,040
ni siromašna. lmala je svoju
umetnost, skulpture i ranè.
139
00:12:55,887 --> 00:12:59,562
Ranè koji joj je poklonio otac,
èak i pošto mu je slomila srce.
140
00:12:59,887 --> 00:13:03,357
Tvoja majka je imala nameru da
ti jednog dana naslediš ranè...
141
00:13:03,687 --> 00:13:08,807
lpak, ranè, tehnièki gledano,
nije tvoj...
142
00:13:09,687 --> 00:13:11,484
Monika je prepustila
upraviteljsko mesto
143
00:13:11,687 --> 00:13:13,962
svom ljubavniku.
144
00:13:14,287 --> 00:13:16,881
Je li ovo neka šala?
- Ne.
145
00:13:17,207 --> 00:13:19,926
l da budem sasvim iskren...
- Ljubavniku? - Kad ti prenesem
146
00:13:20,287 --> 00:13:23,359
ovu vest, moj udeo u ovome
se završava. - Ko je taj...
147
00:13:26,447 --> 00:13:29,837
Je li onaj lepi deèko što je
zurio u mene juèe?
148
00:13:30,167 --> 00:13:33,557
Nije imao muda da mi to kaže.
- Monika je zahtevala
149
00:13:33,847 --> 00:13:35,883
da ti to ja saopštim.
- l šta sad?
150
00:13:36,207 --> 00:13:41,156
Treba da mu ljubim dupe?
lma da mu isprašim dupe!
151
00:13:41,407 --> 00:13:43,523
Nismo još završili.
- Tako je, nismo.
152
00:13:43,727 --> 00:13:48,403
Sredi mi sastanak sa lepim
deèkom. Jedan randevu...
153
00:13:48,567 --> 00:13:51,764
...sa tipom, taèno u podne.
154
00:14:15,327 --> 00:14:18,444
Još jedna tekila.
Još nešto?
155
00:14:20,807 --> 00:14:24,561
Kako bi bilo jednu veliku
èašu vode...
156
00:14:24,887 --> 00:14:31,042
...plavojku sa ludim nogama
i još boljom guzom...
157
00:14:36,847 --> 00:14:41,125
Ti odgovaraš.
- lzvini što kasnim. Bila sam...
158
00:14:41,447 --> 00:14:44,723
...na sastanku, koji nisam
mogla da napustim.
159
00:14:46,447 --> 00:14:48,563
lsto što i on.
160
00:14:52,527 --> 00:14:58,318
Zašto si došla? - Na dogovoreni
sastanak. Moglo bi se reæi.
161
00:15:01,087 --> 00:15:04,443
Henk je rekao da želiš da
mi isprašiš pozadinu.
162
00:15:06,167 --> 00:15:09,000
Šta radiš ovde?
163
00:15:12,127 --> 00:15:15,722
Ja sam osoba sa kojom
si želeo da se sretneš.
164
00:15:17,407 --> 00:15:21,844
Hvala vam. Jelovnik i još jednu
turu za njega.
165
00:15:29,927 --> 00:15:32,316
Henk te je nagovorio na ovo?
166
00:15:35,647 --> 00:15:38,878
lmaš strašan smisao za humor.
167
00:15:40,447 --> 00:15:43,803
Zasmejavala sam i nju.
168
00:16:09,567 --> 00:16:11,603
Zašto nisi imala...
169
00:16:12,807 --> 00:16:16,277
Zašto nisi imala muda
da mi to kažeš juèe?
170
00:16:16,487 --> 00:16:18,796
Kada si mi rekao da želiš
da prièamo,
171
00:16:19,127 --> 00:16:24,281
pomislila sam da žališ za
majkom. Vidim da sam pogrešila.
172
00:16:24,727 --> 00:16:28,197
Glupost! Plašila si se
da mi kažeš.
173
00:16:28,527 --> 00:16:30,677
Pretpostavljam da je tako.
174
00:16:30,967 --> 00:16:33,959
Kad si poèeo da prièaš o nama,
znala sam da neæeš moæi
175
00:16:34,247 --> 00:16:37,603
da prihvatiš. - Prihvatim?
Prihvatim?
176
00:16:42,447 --> 00:16:47,237
Jedna vest za tebe. Nikad neæu
moæi to da prihvatim!
177
00:16:55,247 --> 00:16:58,125
Egocentrik vidisebe kao...
178
00:16:58,567 --> 00:17:02,845
Egomanijak vidi svet kao mesto
koje služi njegovim potrebama,
179
00:17:03,207 --> 00:17:05,596
a ljudi su samo sluge.
180
00:17:09,447 --> 00:17:12,837
Ne zaboravimojroðendan.
- Da.
181
00:17:13,407 --> 00:17:18,356
A da ti spremim veèeru, kadZak
ode na spavanje? - Ušuškaæu te.
182
00:17:37,367 --> 00:17:40,359
Ne! Ne!
183
00:17:44,327 --> 00:17:46,841
Pismonoša, gospodine.
- Molim vas...
184
00:17:47,847 --> 00:17:50,441
...ne uznemiravajte.
185
00:18:25,927 --> 00:18:29,886
lmaš 5 minuta da spakuješ
supenzore i da se izgubiš!
186
00:18:30,087 --> 00:18:32,157
Hajde, odlazi!
187
00:18:32,887 --> 00:18:36,402
Mogu i sam da te izbacim.
- Je l' to pretnja?
188
00:18:36,807 --> 00:18:39,321
Ne, èinjenica.
189
00:18:40,047 --> 00:18:44,086
lsti, stari Hjuston.
- Pouzdano ne ista, stara ti.
190
00:18:46,207 --> 00:18:48,038
Razmisli.
191
00:18:50,047 --> 00:18:53,722
Ovo je njena želja. Ja sam
upravitelj ranèa, sve dok se
192
00:18:54,007 --> 00:18:56,680
ne uverim da si sposoban da ga
vodiš i predam ti dužnost.
193
00:18:57,247 --> 00:18:59,044
Zašto?
194
00:18:59,487 --> 00:19:02,718
Rekla je da je ranè...
- Zašto baš ona?
195
00:19:03,287 --> 00:19:05,926
Zato što sam je volela.
- Stvarno?
196
00:19:06,127 --> 00:19:10,996
l mene si nekad volela.
- Jesam. Nekad.
197
00:19:11,887 --> 00:19:17,723
Kapiram. Uèinila si ovo da
bi mi se osvetila. - Molim?
198
00:19:18,567 --> 00:19:22,845
Da bi mi se osvetila što sam
te ostavio.
199
00:19:25,367 --> 00:19:29,360
Ja sam tebe ostavila.
- l vidi dokle te je dovelo.
200
00:19:29,647 --> 00:19:32,559
Pomeri se malo.
Tvoj penis mi je na putu.
201
00:19:33,007 --> 00:19:38,001
Èinilo mi se da si volela da
ti bude na putu. - Jesam.
202
00:19:41,247 --> 00:19:44,239
Prošao je tek jedan dan
od kako je ona...
203
00:19:50,207 --> 00:19:53,005
Ne seri! Moja roðena majka!
204
00:19:58,927 --> 00:20:02,556
Ne, ti mene slušaj. Ne zanima me
papirologija. Naði naèin
205
00:20:02,887 --> 00:20:07,324
da je ukloniš sa mog ranèa
ili æu naæi drugu advokatsku
206
00:20:07,767 --> 00:20:11,555
firmu da zastupa mene
i moj èasopis.
207
00:20:13,367 --> 00:20:17,519
Mogu li nekako da pomognem?
- Pobrini se za èasopis.
208
00:20:18,687 --> 00:20:22,600
Gðica Daglas je zvala 6 puta.
Kaže da je hitno.
209
00:20:24,967 --> 00:20:28,846
Šta je sa takmièenjem mokrih
majica? - Šta s njim?
210
00:20:29,687 --> 00:20:33,680
Dve grupe za prava žena
su se pobunile.
211
00:20:34,807 --> 00:20:40,165
Odlièno. Pošalji im majice
sa mojim likom.
212
00:20:43,367 --> 00:20:49,556
Ruèaæu sa Burkom i Maksvelom.
- Da li si ikad sa ženom...
213
00:20:50,927 --> 00:20:55,557
Kako to misliš? - Znaš veæ...
- To te se ne tièe.
214
00:20:55,847 --> 00:20:59,965
Da li je to da ili ne?
- Sreæno sam udata,
215
00:21:00,247 --> 00:21:03,045
za muškarca, što i sam znaš.
216
00:21:04,847 --> 00:21:07,759
To me je baš ubedilo.
217
00:21:08,927 --> 00:21:11,725
Seæam se, u koledžu, sam se
zabavljala sa tipom koji mi
218
00:21:12,047 --> 00:21:15,323
se smuèio, pa se seæam da sam
par puta pogledala koju devojku.
219
00:21:15,647 --> 00:21:20,038
Koliko se seæam i one su
meni uzvratile pogled. - Žene.
220
00:21:21,967 --> 00:21:25,118
Èudo jedno kako dosad nisu
izumrle.
221
00:21:36,887 --> 00:21:39,401
Da lije Hjuston tu?
- Ko zove?
222
00:21:39,727 --> 00:21:44,039
Kler Anders-Bleket. Ja sam
njegova majka. Pomajka.
223
00:21:44,487 --> 00:21:49,038
A ko je to? - Zejn.
- Šejn ?
224
00:21:53,007 --> 00:21:57,239
Seæam te se. Nekadsise
zabavljala sa Hjustonom.
225
00:21:57,727 --> 00:22:02,243
Ne seæaš me se, udala
sam se za njegovog oca.
226
00:22:02,567 --> 00:22:06,799
Znam ko ste.
- Kako jeprimio sve ovo ?
227
00:22:07,927 --> 00:22:11,317
Pokušajte da ga naðete
kodnjegove kuæe, u Denveru.
228
00:22:16,967 --> 00:22:19,606
Blejk iz firme ''Blejk, Blejk
i Blejk''. - Daj ga.
229
00:22:22,687 --> 00:22:27,078
Ne mogu da je isteram...
- Ne možete da je isterate?
230
00:22:27,567 --> 00:22:29,478
Žao mije.
231
00:22:30,007 --> 00:22:32,646
Šta bi trebalo da uradim,
pored unajmljivanja firme
232
00:22:33,047 --> 00:22:37,359
koja neæe ustuknuti?
- Takavje zakon, Hjustone...
233
00:22:38,447 --> 00:22:41,723
Zakon? Šta je zakon?
- Takavje zakon.
234
00:22:42,007 --> 00:22:44,043
Nek se nosi zakon.
235
00:22:45,647 --> 00:22:47,956
Šupci! - Šta nije u redu?
236
00:22:50,327 --> 00:22:53,478
Šta si radio u Doveru?
- Moja majka je umrla.
237
00:23:09,687 --> 00:23:12,247
Tražim Brendi Landau.
238
00:23:19,647 --> 00:23:22,923
Stvarno imaš tvrd obraz.
239
00:23:23,927 --> 00:23:27,920
Ponekad me to stvarno
zapanji, je l' znaš?
240
00:23:29,047 --> 00:23:32,835
Ozbiljno zapanji.
- To si, ipak, ti.
241
00:23:35,047 --> 00:23:37,038
Nisi zabavan.
242
00:23:39,207 --> 00:23:41,516
Samo sam...
243
00:23:44,487 --> 00:23:48,082
lzgledaš drugaèije bez šminke,
to je sve.
244
00:23:50,847 --> 00:23:55,398
Dobro drugaèije? - Dobro, bolje.
Dobro, dobro...
245
00:23:58,047 --> 00:24:02,165
Kako je prošao tvoj roðendan?
- Antiklimatièno.
246
00:24:03,007 --> 00:24:06,522
Moramo nešto da preduzmemo
povodom toga. - Možda.
247
00:24:06,767 --> 00:24:09,520
Pošto èujem objašnjenje
zašto si ga zaboravio.
248
00:24:09,767 --> 00:24:13,077
Bilo je mnogo loših dana
u poslednje vreme.
249
00:24:15,967 --> 00:24:21,280
Znaš, nisam znao da imaš
pegice. - Od sunca.
250
00:24:26,927 --> 00:24:30,078
Ne možeš veèno da se
ljutiš na mene.
251
00:24:32,447 --> 00:24:39,125
Te male borice na èelu,
se neæe dopasti publici.
252
00:24:43,847 --> 00:24:47,044
Potrebno mi je samo malo
pozitivne nadogradnje.
253
00:24:47,327 --> 00:24:50,444
Zovi inženjera.
254
00:25:06,487 --> 00:25:09,365
Znam šta želiš.
- Ne sumnjam.
255
00:25:09,727 --> 00:25:14,721
Ovde i sad, i ja to želim.
- To je najlepša vest
256
00:25:15,047 --> 00:25:19,359
koju sam danas èuo.
Doði malo...
257
00:25:20,687 --> 00:25:26,319
...bliže. Tako je.
- Prvo da se odljutim.
258
00:25:28,127 --> 00:25:33,076
Šta si radio u Doveru?
- Privatne stvari.
259
00:25:35,047 --> 00:25:37,242
Toliko da nisi mogao da se
javiš i kažeš
260
00:25:37,687 --> 00:25:42,966
da ne dolaziš kuæi?
- Da, veoma liène stvari.
261
00:25:43,527 --> 00:25:48,840
Mora da je strašno lièno kad
nisi ni pomislio da se javiš.
262
00:25:49,407 --> 00:25:52,843
lmaj poverenja kad je
ovo u pitanju.
263
00:25:54,007 --> 00:25:56,601
Hajde da završimo sa èaskanjem.
264
00:25:57,527 --> 00:26:02,647
Ponekad pomislim da me samo
iskorišæavaš. - Uzajamno je.
265
00:26:03,287 --> 00:26:05,198
Mislio sam da smo se
tako dogovorili.
266
00:26:05,567 --> 00:26:08,127
Ponekad pomislim kako bi
bilo najbolje da odustanem
267
00:26:08,447 --> 00:26:12,679
od muškaraca i okušam
sreæu sa ženama.
268
00:26:18,127 --> 00:26:20,083
Šta nije u redu?
269
00:26:21,687 --> 00:26:23,882
Šta nije u redu?
- Odlazi.
270
00:26:24,607 --> 00:26:27,997
Šta nije u redu?
- Odlazi!
271
00:26:29,007 --> 00:26:31,123
Šta nije u redu?
- Odlazi!
272
00:26:32,007 --> 00:26:34,646
Ovo je moj stan.
273
00:26:37,407 --> 00:26:40,922
Daj mi pantalone.
- Nisu kod mene.
274
00:26:41,127 --> 00:26:43,846
Daj mi moje proklete pantalone!
275
00:27:13,047 --> 00:27:15,038
Sranje!
276
00:27:22,087 --> 00:27:24,203
Super!
277
00:27:48,727 --> 00:27:51,400
Potrebna ti je pomoæ, amigo?
278
00:27:54,847 --> 00:27:59,841
Mogu da vam objasnim.
- Naravno.
279
00:28:02,287 --> 00:28:05,563
Slušajte, ja...
- Zbogom, sunašce.
280
00:28:16,007 --> 00:28:18,441
Svetjepotpuno odlepio.
281
00:28:18,887 --> 00:28:21,765
Svi su se okrenuli naglavaèke.
282
00:28:22,567 --> 00:28:26,003
Muškarac više ne zna
da bude muškarac.
283
00:28:26,327 --> 00:28:29,478
A ni žena više ne zna
šta je muškarac.
284
00:28:29,807 --> 00:28:31,877
A sad, mi, ovde u...
285
00:28:32,167 --> 00:28:37,366
...''Muškom svetu'' imamo
odgovornost. Odgovornost da...
286
00:28:37,727 --> 00:28:41,276
...postavimo stvari na
pravo mesto. - Kako?
287
00:28:43,087 --> 00:28:48,320
''Èovek i njegova žena'',
to æe biti
288
00:28:48,607 --> 00:28:52,043
ovogodišnje specijalno izdanje
za proslavu petogodišnjice.
289
00:28:52,607 --> 00:28:57,806
Šta? - To je odlièna ideja.
''Muškarac i njegova žena''!
290
00:28:58,327 --> 00:29:01,319
Postoji li neki poseban razlog
za promenu najvažnijeg
291
00:29:01,727 --> 00:29:04,958
godišnjeg izdanja 13 i po
dana pre krajnjeg roka?
292
00:29:05,767 --> 00:29:07,678
Da.
293
00:29:09,967 --> 00:29:13,846
''Muškarac i žena.''
Tako treba da bude, a ne
294
00:29:14,087 --> 00:29:18,046
''muškarac i njegova žena'',
zar ne? - Ne mislim da...
295
00:29:18,327 --> 00:29:20,397
Na to sam mislio. Vidiš?
296
00:29:20,727 --> 00:29:24,083
Sesilija je veæ poboljšala
ideju. To je divno.
297
00:29:24,367 --> 00:29:27,404
Da, ''muškarac i žena'',
to odgovara.
298
00:29:28,287 --> 00:29:32,360
Znam da je u poslednji trenutak.
Znam. Nije lako.
299
00:29:32,607 --> 00:29:37,237
Ali nije ni nelegalno,
nemoralno, nije previše.
300
00:29:37,687 --> 00:29:40,121
Znam da vi to možete.
301
00:29:40,487 --> 00:29:43,877
Znam da to možemo.
Možemo li? - Da!
302
00:29:44,167 --> 00:29:46,965
Možemo li mi to?
- Da!
303
00:29:47,247 --> 00:29:50,637
Možemo li?
- Da.
304
00:30:04,247 --> 00:30:06,966
Èovekov muškarac u muškom
svetu?
305
00:30:11,047 --> 00:30:13,163
Znaš kako kažu...
306
00:30:13,687 --> 00:30:18,522
Ništa bez ženske ruke.
Ti to znaš bolje od svih.
307
00:30:19,047 --> 00:30:20,799
Tako je.
308
00:30:23,887 --> 00:30:26,526
Šta te dovodi u grad,
gospodine Upravitelju?
309
00:30:26,847 --> 00:30:31,363
Ne odgovaraš na moje pozive.
- Oèekuješ da ti se javim?
310
00:30:31,967 --> 00:30:34,481
Hajdemo iz poèetka.
311
00:30:34,927 --> 00:30:37,441
Mislila sam, ako se pojavim
lièno, da æeš biti voljan da
312
00:30:37,887 --> 00:30:40,799
razgovaramo o ranèu.
- Obrati se mojim advokatima.
313
00:30:41,087 --> 00:30:46,366
Jesam, više te ne zastupaju.
- Tako je, šutnuo sam ih.
314
00:30:48,087 --> 00:30:52,638
Prestanimo sa ovom predstavom.
Ti si bolji od ovog. Znam to.
315
00:30:55,967 --> 00:30:58,686
Znam da ti ovo teško pada.
316
00:30:59,127 --> 00:31:02,881
Ja sam se zaljubila u Moniku,
ja sam poèela.
317
00:31:03,247 --> 00:31:07,240
Ona nikad nije bila sa ženom,
a ja sam bila sa muškarcem.
318
00:31:07,807 --> 00:31:10,037
Kako je to dirljivo.
319
00:31:10,407 --> 00:31:14,366
Èinjenica da je bila žena
i tvoja majka,
320
00:31:14,647 --> 00:31:16,717
u stvari nije bilo od posebnog
znaèaja. - Trebalo je.
321
00:31:16,927 --> 00:31:18,440
Zašto?
322
00:31:18,767 --> 00:31:21,839
Veæ deset godina nas dvoje
nismo bili u kontaktu.
323
00:31:22,167 --> 00:31:25,239
Nisi razgovarao sa majkom
preko pet godina.
324
00:31:25,407 --> 00:31:28,479
O èemu to prièaš? Nema pet.
325
00:31:29,367 --> 00:31:33,724
Nekoliko godina najviše.
Ko, uostalom, broji?
326
00:31:34,007 --> 00:31:36,999
Ona jeste. Nedostajao si joj.
327
00:31:39,687 --> 00:31:41,723
Da li ti je...
328
00:31:42,047 --> 00:31:46,245
...to rekla dok ti je manikirala
nokte?
329
00:31:48,647 --> 00:31:51,002
Ne možemo, izgleda, da
razgovaramo kao odrasle osobe.
330
00:31:51,887 --> 00:31:55,402
Kao muškarac sa muškarcem?
- Kako možeš...
331
00:31:55,807 --> 00:31:58,446
...da budeš takav kad
ti je majka u pitanju.
332
00:31:58,727 --> 00:32:01,446
Napustila je tatu,
uništila ga i spavala
333
00:32:01,967 --> 00:32:05,039
sa istom osobom
sa kojom sam i ja!
334
00:32:11,327 --> 00:32:13,761
Znaèi, ipak je gej.
335
00:32:29,127 --> 00:32:33,803
Znaci su tu. Èizme,
medved, maèo stav.
336
00:32:37,727 --> 00:32:40,799
Poèela je da peva ''Meseèevu
reku'' - l meni je kad sam
337
00:32:41,127 --> 00:32:45,405
mali, pred spavanje. - lznenada
je stao. Gledao je u nju
338
00:32:45,807 --> 00:32:49,277
dok je pevala. - Nema šanse.
- Kunem se.
339
00:32:49,687 --> 00:32:54,397
Kao da ga je hipnotisala.
Bila je bela kao kreè.
340
00:32:57,927 --> 00:33:00,885
Prvo, nema više grizlija,
drugo, da ih ima
341
00:33:01,327 --> 00:33:06,765
ne bi èekali na ''Meseèevu
reku''. To su krvožedne ubice.
342
00:33:09,247 --> 00:33:13,399
Nisu, dok ih ne izazoveš.
To je bilo ono èudesno kod nje.
343
00:33:13,927 --> 00:33:18,239
Nije se plašila života
u divljini. Shvatala ga je.
344
00:33:18,687 --> 00:33:25,160
Sanjala je da pretvori ranè
u utoèište. Mislila sam...
345
00:33:25,447 --> 00:33:29,156
Ti i Henk?
- Nikad nisam bila sa njim.
346
00:33:29,687 --> 00:33:34,841
Ne, mi smo jedini koji znaju
za... - Mene i nju?
347
00:33:35,407 --> 00:33:37,921
Da, samo vas dvojica.
348
00:33:39,567 --> 00:33:43,685
Znaèi, stidela se?
- Ne, nije.
349
00:33:43,927 --> 00:33:46,760
Nije želela tebe da povredi.
350
00:33:48,087 --> 00:33:50,885
Postavila je tebe za upravnika
mog ranèa, jer nije želela
351
00:33:51,167 --> 00:33:53,237
da povredi moja oseæanja?
352
00:33:53,447 --> 00:33:56,962
Znala je koliko ti je važan
tvoj imidž i mislila je...
353
00:34:15,327 --> 00:34:18,603
Kladimo se u dvadeseticu da
æu je odvesti kuæi pre tebe?
354
00:34:28,527 --> 00:34:32,486
Šta to radiš?
Samo sam se šalila.
355
00:34:41,927 --> 00:34:46,637
Ovo mi se nikad ranije
nije dogodilo. - Verujem.
356
00:34:48,327 --> 00:34:54,118
Hoæeš ponovo da probaš?
- Ne, drugi put.
357
00:35:00,207 --> 00:35:04,439
Ovo je prvi put da Hjuston
dolazi kuæi pre osam.
358
00:35:05,967 --> 00:35:09,118
Mnogo toga po prvi put se
dešava u poslednje vreme.
359
00:35:09,487 --> 00:35:12,957
Kler je dva puta zvala,
kaže da je poznaješ.
360
00:35:13,847 --> 00:35:17,965
Džesi je zvala treæi put.
Nije te èula odavno.
361
00:35:18,407 --> 00:35:21,046
Nada se da si dobro.
362
00:35:30,487 --> 00:35:34,878
Šta vas je držalo zajedno sve
ove godine, tebe i poruènika?
363
00:35:35,167 --> 00:35:39,445
Njegova brižljivost.
- Brižljivost?
364
00:35:41,287 --> 00:35:43,881
Bilo je pametnijih muškaraca...
365
00:35:44,207 --> 00:35:47,085
...9 od 10 su bili zgodniji.
366
00:35:48,607 --> 00:35:51,804
Ali, taj èovek, imao je u sebi
neku dobrotu
367
00:35:52,247 --> 00:35:56,399
koja èini da se iznova
zaljubljujem u njega.
368
00:35:58,327 --> 00:36:01,160
To je dar koji mi je ostavio.
369
00:36:13,807 --> 00:36:16,401
Džesi, kako je?
- Dobro.
370
00:36:16,687 --> 00:36:19,201
Zvala si me.
- Da lisidobro ?
371
00:36:19,607 --> 00:36:23,725
Zašto, do ðavola, ne bih bio?
- lspalio si je u èetvrtak.
372
00:36:24,327 --> 00:36:27,922
lzvini za ono veèe.
Nešto mi je iskrslo i...
373
00:36:28,447 --> 00:36:31,280
...radije bih ti rekao lièno.
Zašto ti i Zek ne bi došli na
374
00:36:31,567 --> 00:36:35,640
veèeru, meksièka hrana?
- lmam nekih obaveza.
375
00:36:35,887 --> 00:36:39,357
Ostavi to za sutra.
- Preokupirana sam.
376
00:36:40,087 --> 00:36:42,726
Ne želim. -Zvaæu te.
377
00:36:44,127 --> 00:36:48,006
Da...da...
Javi mi. Važi.
378
00:36:57,887 --> 00:37:02,915
Nije ti dugo trebalo. - Danima
pokušavam da te dobijem.
379
00:37:03,407 --> 00:37:07,161
Ko je to? - A šta misliš?
380
00:37:08,487 --> 00:37:10,876
Kler?
- Tako je
381
00:37:11,167 --> 00:37:15,285
Eni je rekla da je Klerzvala.
Znam mnogo Kler.
382
00:37:15,527 --> 00:37:18,405
Mogu se kladitiu to.
Èula samza Moniku.
383
00:37:18,767 --> 00:37:21,042
Ne mogu nida zamislim
kako tije.
384
00:37:21,287 --> 00:37:23,926
Ne, ne možeš.
385
00:37:24,287 --> 00:37:26,721
Želim da te vidim.
386
00:37:29,407 --> 00:37:35,676
Nemašpojma koliko je prazna
ova kuæa bez tvog oca.
387
00:37:58,127 --> 00:38:00,038
Kunem ti se...
388
00:38:00,327 --> 00:38:02,079
Žao mi je...
389
00:38:03,087 --> 00:38:06,079
Žao mi je što se se smejem,
ali moraš da...
390
00:38:09,887 --> 00:38:12,401
Moraš da priznaš da je smešno.
391
00:38:13,087 --> 00:38:15,647
Ne bih baš rekao.
392
00:38:16,167 --> 00:38:17,680
Pa...
393
00:38:21,807 --> 00:38:25,038
Nije na nama da sudimo.
394
00:38:25,487 --> 00:38:30,277
Ako su bile sreæne i nisu
nikog povredile... - Gotov sam.
395
00:38:32,407 --> 00:38:38,437
Hvala ti veliko. Vidimo se.
- Naravno.
396
00:38:40,647 --> 00:38:43,605
Ne mogu da poverujem da
se tati ovde sviðalo.
397
00:38:44,487 --> 00:38:47,797
Veoma je lepo. Voleo ga je.
- Kako si Kle...
398
00:38:48,967 --> 00:38:50,958
...gospoðo Bleket?
399
00:38:51,247 --> 00:38:55,957
Kao i obièno, izvanredno.
Hvala ti.
400
00:39:05,687 --> 00:39:07,359
Nešto sam razmišljala...
401
00:39:07,567 --> 00:39:09,797
...verovatno je najbolje...
402
00:39:10,207 --> 00:39:13,040
...to što tvoj otac nije znao
ili video...
403
00:39:13,327 --> 00:39:17,286
...šta se dešavalo pod tim
krovom.
404
00:39:19,447 --> 00:39:23,565
On je bio striktan poštovalac
ispravnog i pogrešnog.
405
00:39:24,447 --> 00:39:27,519
Uzor svakog muškarca.
406
00:39:27,807 --> 00:39:32,517
Monika mora da je izgubila
pamet kad je dala naš ranè
407
00:39:32,887 --> 00:39:36,357
toj osobi koja je...
- Naš ranè?
408
00:39:37,767 --> 00:39:39,644
Žao mi je.
409
00:39:41,127 --> 00:39:44,278
Znam da nikad nisi mislio
da sam ti rod roðeni...
410
00:39:44,447 --> 00:39:49,077
Sranje! Žao mi je.
Èekaj.
411
00:39:50,247 --> 00:39:56,083
Bila si uz njega, pazila ga.
Bila uz njega do samog kraja.
412
00:40:01,647 --> 00:40:05,322
Mi smo sve što je ostalo.
Samo ti i ja.
413
00:40:05,647 --> 00:40:11,802
Trebao bi da postoji neki
zakon protiv ovoga.
414
00:40:15,287 --> 00:40:18,006
Moji advokati kažu da ništa
ne može da se uèini...
415
00:40:18,287 --> 00:40:22,041
Znaš moj advokat...- Neæe...
- Slušaj me.
416
00:40:23,647 --> 00:40:29,324
Specijalista je za zemljišno
pravo. - Nema svrhe.
417
00:40:30,287 --> 00:40:33,359
Pretpostavljam da nema.
Ukoliko te je ubedila da je
418
00:40:33,767 --> 00:40:37,726
da misliš kako je nemoguæe
povratiti ranè, onda...
419
00:40:39,927 --> 00:40:41,440
Još tekile?
420
00:40:42,447 --> 00:40:43,926
Dosta je.
421
00:40:47,727 --> 00:40:49,126
Uði.
422
00:40:59,487 --> 00:41:02,126
Moj pradeda je došao...
423
00:41:02,887 --> 00:41:05,276
...èak iz lrske...
424
00:41:05,567 --> 00:41:10,561
...i kupio ovu zemlju od
lndijanaca. Sagradio je
425
00:41:10,807 --> 00:41:14,561
ovu kuæu...golim rukama.
426
00:41:16,127 --> 00:41:21,759
A njegov sin, moj otac je
preuzeo. - l pokušao da proda.
427
00:41:22,327 --> 00:41:26,161
Bezveze! Gde si to èula?
- Nije važno.
428
00:41:26,607 --> 00:41:29,644
Došao sam da ostanem.
Uðite.
429
00:41:35,727 --> 00:41:38,321
Stavi ga ovde.
430
00:41:38,767 --> 00:41:42,316
l dalje nigde ne ideš bez
dlakavca?
431
00:41:43,807 --> 00:41:48,323
Moj otac ga je ustrelio
na ovom ranèu.
432
00:41:48,967 --> 00:41:51,925
Trebalo mu je 6 metaka
da ga obori.
433
00:41:54,527 --> 00:41:57,405
Šta æeš da radiš?
Da pozoveš zakon?
434
00:41:59,407 --> 00:42:02,205
Donela sam neke èizme
da se urade pete.
435
00:42:02,487 --> 00:42:05,206
Gotove su? Hvala vam.
436
00:42:07,327 --> 00:42:10,285
lmam prava da te izbacim.
437
00:42:13,527 --> 00:42:15,597
Zašto to ne uradiš?
438
00:42:20,767 --> 00:42:22,405
Pa...
439
00:42:23,407 --> 00:42:27,366
ldem da proverim moju sobu.
440
00:42:28,527 --> 00:42:32,566
Da se uverim da nije pretvorena
u radnju za tetovažu.
441
00:42:43,087 --> 00:42:45,555
Samo da tepodsetim da se
približava krajnji rok.
442
00:42:45,887 --> 00:42:50,438
Koji je još kraæi,
jer si ti promenio temu.
443
00:42:51,167 --> 00:42:55,638
Ovo nije pravo vreme za odmor.
- U dometu sam telefona.
444
00:42:56,327 --> 00:43:00,286
Budi na liniji za manje od sata.
- Èlanakje gotov?
445
00:43:00,607 --> 00:43:02,802
Praktièno æe se sam napisati.
446
00:43:03,127 --> 00:43:06,358
Mnogo talentovanih pisaca
se gura da napiše tekst za
447
00:43:06,647 --> 00:43:09,320
ovaj broj. Pozvaæu nekog,
još nije kasno.
448
00:43:09,607 --> 00:43:13,122
Sve je pod kontrolom.
Ti se pobrini za roštilj
449
00:43:13,407 --> 00:43:17,082
i takmièenje mokrih majica,
najveæe i najbolje do sad.
450
00:43:19,887 --> 00:43:24,165
Zato što je spavala sa istom
osobom kao i ja?
451
00:43:26,327 --> 00:43:28,887
Misli baš na spavanje?
452
00:43:33,247 --> 00:43:37,445
Ovde ima 2185 km kvadratnih šume
i planina za pešaèenje.
453
00:43:40,087 --> 00:43:43,318
2210 kilometara kvadratnih.
454
00:44:07,087 --> 00:44:09,442
ldem do prodavnice.
455
00:44:14,167 --> 00:44:18,046
Kako li je bila raspoložena
kad je to napravila?
456
00:44:40,727 --> 00:44:42,843
Kako je umrla?
457
00:44:45,727 --> 00:44:49,561
Srèani udar, nije patila
- To znam. Kako se to desilo?
458
00:44:52,647 --> 00:44:59,120
Ti si je pronašla?
- Bila sam sa njom. - Gde?
459
00:45:02,207 --> 00:45:07,645
U kuæi.
- Misliš na ono?
460
00:45:16,847 --> 00:45:20,442
Razmišljam da celu gungulu
preselim ovde.
461
00:45:20,607 --> 00:45:23,599
lmam 2210 km kvadratnih
izvanredne zemlje
462
00:45:23,807 --> 00:45:27,482
koja æe samo da propadne.
Mesto je savršeno.
463
00:45:28,807 --> 00:45:32,482
Stiže cirkus u vaš grad.
464
00:45:40,087 --> 00:45:43,523
Drago mi je što ste došle.
Uðite u kombi.
465
00:45:46,567 --> 00:45:49,445
Koliko vidim, ovo æe biti
ljuta bitka.
466
00:45:51,007 --> 00:45:55,285
Odvešæe vas do vaših prostorija
na ranèu. Sreæno.
467
00:46:11,727 --> 00:46:13,718
Dosta ti je?
468
00:46:15,567 --> 00:46:19,560
Odveo si me '89. da vidim
Grand Kanjon.
469
00:46:19,887 --> 00:46:22,526
Predložio si da se spustimo
do dole.
470
00:46:22,807 --> 00:46:26,197
Na 300 metara si hteo da se
vratiš nazad,
471
00:46:26,487 --> 00:46:29,240
nagovorila sam te da nastaviš.
472
00:46:29,567 --> 00:46:34,322
Pre nego što te je znak da si na
pola puta ponovo zaustavio.
473
00:46:34,607 --> 00:46:39,681
Sama sam sišla do dole.
Ako misliš da æe me tvoja
474
00:46:40,127 --> 00:46:44,439
gužva i buka naterati da
odustanem,
475
00:46:45,607 --> 00:46:49,316
to znaèi da me još manje
poznaješ nego pre.
476
00:47:06,647 --> 00:47:09,320
Prvi put kad smo se zaustavili,
477
00:47:09,927 --> 00:47:13,681
našli smo peæinu u kojoj smo
hteli da ruèamo.
478
00:47:16,047 --> 00:47:20,484
Otkrili smo da može da
posluži i za bolje stvari.
479
00:47:21,687 --> 00:47:26,044
Seæam se da su tvoji krici
odjekivali celim kanjonom.
480
00:47:27,567 --> 00:47:33,005
Tip nas je kasnije zaustavio i
pitao da li smo èuli vukove.
481
00:47:35,487 --> 00:47:37,842
To je ono, èega se ja...
482
00:47:38,167 --> 00:47:42,445
...seæam iz Grand Kanjona.
Nema sumnje,
483
00:47:43,607 --> 00:47:46,838
da si ti to davno zaboravila.
484
00:47:48,767 --> 00:47:52,123
Nisam zaboravila.
Ne mislim da je to bila
485
00:47:52,567 --> 00:47:56,037
najvažnija stvar na tom
putovanju.
486
00:48:05,367 --> 00:48:07,756
U ime ''Muškog sveta''
i stanice KRWO,
487
00:48:08,047 --> 00:48:11,278
zahvaljujem svima koji ste
došli, po ovako divnom danu,
488
00:48:11,567 --> 00:48:13,398
na 5.-tu godišnju ...
489
00:48:13,647 --> 00:48:17,879
...roštiljijadu i takmièenje
mokrih majica ''Muškog sveta''!
490
00:48:18,367 --> 00:48:22,485
Glavna zvezda dogaðaja,
Hjuston Bleket dolazi.
491
00:48:29,887 --> 00:48:33,323
Slušajte ih samo, kakav aplauz
za našeg èoveka, Hjustona.
492
00:48:40,367 --> 00:48:43,006
O, èoveèe, ovo je izvanredno.
493
00:48:43,727 --> 00:48:47,925
Zar nije ovo najbolji posao
na svetu? Lude za njim.
494
00:48:48,487 --> 00:48:50,682
Hjuston baca poslednji pogled
na devojke
495
00:48:51,127 --> 00:48:54,085
dok sudije donose odluku.
496
00:48:54,527 --> 00:48:58,440
Hjuston pruža devojkama još
jednu priliku da prošetaju.
497
00:49:05,407 --> 00:49:08,683
Da, ja i Hjuston smo poslednji
od vrste u izumiranju.
498
00:49:24,047 --> 00:49:27,164
Koja od ovih devojaka æe poneti
ovogodišnju krunu? Za mene
499
00:49:27,487 --> 00:49:31,878
je ovo išèekivanje skoro
nepodnošljivo.
500
00:49:41,407 --> 00:49:46,003
Poznajem ga? Radim za njega.
S njim. Ja sam mu desna ruka.
501
00:50:07,767 --> 00:50:10,918
Pitam se zašto žene ne prave
ovako nešto?
502
00:50:11,167 --> 00:50:15,763
Na primer takmièenje mokrih
ðoka. - Mi smo slabiji pol.
503
00:50:24,247 --> 00:50:26,158
Hjustone, ovde je koverta...
504
00:50:26,447 --> 00:50:30,440
...u kojoj se nalazi ime dame
koja æe poneti krunu ove godine.
505
00:50:32,207 --> 00:50:37,201
Ne zavidim ovim sudijama.
Ova takmièenja nikad nisu laka,
506
00:50:37,527 --> 00:50:43,557
ali, ove godine je ponuda
neverovatno bila bogata.
507
00:50:47,367 --> 00:50:50,006
Pre nego što budem objavio
pobednicu, želim da kažem
508
00:50:51,447 --> 00:50:54,041
da ste u mojim oèima
sve pobednice.
509
00:50:55,607 --> 00:50:56,960
A sad...
510
00:50:57,367 --> 00:51:02,566
lzbor za mis mokre majice,
èasopisa ''Muški svet'' je...
511
00:51:04,567 --> 00:51:09,561
...takmièarka broj 3!
Melani Korvin!
512
00:51:15,007 --> 00:51:18,602
Ovo je najsreæniji dan u mom
životu! Hvala vam veliko!
513
00:51:19,727 --> 00:51:23,322
Nemate ni ideju koliko.
- Možda mi daš koju.
514
00:51:23,607 --> 00:51:26,644
Mogu da vam dam mnogo
više od ideje.
515
00:51:29,327 --> 00:51:32,797
Kako je moguæe da neko
bude toliko sreæan?
516
00:51:34,007 --> 00:51:36,316
Èekajte malo.
517
00:51:36,807 --> 00:51:40,243
lzgleda da je takmièarka br.3
diskvalifikovana.
518
00:51:42,247 --> 00:51:46,798
Ovde je dokument koji dokazuje
da je Melani Korvin, u stvari...
519
00:51:47,687 --> 00:51:50,440
...Melvin Korvin.
520
00:51:57,127 --> 00:51:58,685
To nije fer.
521
00:52:03,127 --> 00:52:06,119
lmala sam operaciju. Ostale su
samo još dve injekcije.
522
00:52:06,407 --> 00:52:09,956
Ne bi trebalo da se raèuna.
- O, siroti Hjuston.
523
00:52:10,927 --> 00:52:14,078
Ali, zapamtite, narode, ovo ste
videli premijerno samo
524
00:52:14,727 --> 00:52:17,116
na našoj stanici.
525
00:52:18,207 --> 00:52:21,643
Nije me briga šta prièaju.
On nije seka persa.
526
00:52:23,407 --> 00:52:26,444
Znaèi li ovo da mi otkazuješ
sudar?
527
00:53:00,047 --> 00:53:03,323
Omlet sa mocarelom i spanaæem.
528
00:53:04,487 --> 00:53:08,196
Bez luka. Tabasko po želji.
529
00:53:12,207 --> 00:53:15,995
Setila si se.
- Da. - Hvala ti.
530
00:53:22,047 --> 00:53:25,005
''MUŠKl SVET''
ON TO l JESTE
531
00:53:25,247 --> 00:53:26,999
O, Bože.
532
00:53:31,247 --> 00:53:33,044
O, Bože.
533
00:53:40,287 --> 00:53:44,917
Sviðalo mi se to.
- Nije tvoje.
534
00:54:11,207 --> 00:54:17,680
Zlato, ja sam. Nedostajala si mi
na roštiljijadi. - Stvarno?
535
00:54:21,567 --> 00:54:23,922
l tako, kako je moje zlato?
536
00:54:25,487 --> 00:54:27,398
Zbogom.
537
00:54:52,567 --> 00:54:56,037
Ti si ovo napravila? - Da.
To je stara Saratoga.
538
00:54:57,047 --> 00:54:59,925
Hoæe da izgrade mali tržni
centar na tom mestu.
539
00:55:02,567 --> 00:55:05,286
Po mom mišljenju, ti graditelji
su samo jednu lestvicu iznad
540
00:55:05,607 --> 00:55:10,044
krivolovaca na jelene.
- Da.
541
00:55:12,247 --> 00:55:14,681
Ja æu. - Ja æu.
542
00:55:17,247 --> 00:55:19,238
Hjustona, molim.
543
00:55:20,527 --> 00:55:24,839
Da? - Zašto si na ranèu?
Je li to bila Šejn?
544
00:55:26,847 --> 00:55:30,726
Šta nije u redu?
- Konji.
545
00:55:31,967 --> 00:55:33,320
Zvaæu te...sutra.
546
00:55:33,567 --> 00:55:37,560
Ne, moj advokat je malo
istraživala i otkrila...
547
00:55:37,807 --> 00:55:39,604
Zvaæu te sutra.
548
00:55:48,407 --> 00:55:50,637
Nateraj ih u koral!
- Važi.
549
00:56:00,807 --> 00:56:02,160
Zgrabi ga!
550
00:56:04,047 --> 00:56:08,245
Zgrabi konopac!
551
00:56:24,487 --> 00:56:26,557
Volela je kišu.
552
00:56:43,127 --> 00:56:45,322
Laku noæ.
553
00:57:28,767 --> 00:57:31,406
Kako je?
- Zdravo, Hjustone.
554
00:57:32,047 --> 00:57:36,325
Doktor Preston, prošlo je dosta
vremena, zar ne?
555
00:57:38,687 --> 00:57:41,406
Žao mi je zbog tvoje majke.
- Da...
556
00:57:42,207 --> 00:57:46,883
Zašto si došao ovde?
- Da vidim Zejn.
557
00:57:49,367 --> 00:57:53,155
Nešto nije u redu?
Konji su bolesni? - Ne.
558
00:57:55,967 --> 00:57:58,959
Lepo je videti te. - l tebe.
- Divno izgledaš.
559
00:57:59,207 --> 00:58:02,358
Hvala. Hladno je,
idem po džemper.
560
00:58:23,407 --> 00:58:24,806
Laku noæ.
561
00:58:43,807 --> 00:58:46,196
Mislim da nije tvoj tip.
562
00:58:50,167 --> 00:58:52,317
Znam.
563
00:58:57,767 --> 00:59:01,157
Ovde Dejvid. Bilo je divno
videti teprošlo veèe.
564
00:59:01,967 --> 00:59:06,085
Meriija volimo kadnam doðeš.
Deca neprestanoprièaju o tebi.
565
00:59:07,327 --> 00:59:10,717
Ako tijepotreban neko za
razgovor, tu smo.
566
00:59:14,687 --> 00:59:18,123
Doði ovde! Brzo!
Neverovatno!
567
00:59:18,727 --> 00:59:22,561
Doði da vidiš. Požuri!
- Šta? - Ovo moraš da vidiš.
568
00:59:23,087 --> 00:59:25,601
Neæeš poverovati. Požuri.
569
00:59:27,367 --> 00:59:29,244
Tamo je bio. - Šta?
570
00:59:29,567 --> 00:59:31,956
Mislim da je to bio grizli.
571
00:59:32,487 --> 00:59:36,082
Neiskusno oko ponekad od
jelena vidi medveda.
572
00:59:36,807 --> 00:59:41,085
Bio je ogoman, baš kako
ga je i Monika opisala.
573
00:59:41,367 --> 00:59:45,440
Nema ovde više grizlija.
Otac je ubio poslednjeg.
574
00:59:45,727 --> 00:59:50,164
Možda ga znaš.
Krasi dnevni boravak.
575
00:59:50,447 --> 00:59:52,961
Bilo je potrebno 6 metaka...
- Da se ubije. Znam.
576
00:59:54,487 --> 00:59:58,116
Nazivaš mog oca lažovom?
- Ne, ne znam da li je to bio.
577
00:59:58,407 --> 01:00:02,195
Ne, naravno da ne znaš.
- Varao je žene. - Šta?
578
01:00:02,967 --> 01:00:05,686
Misliš da je on ono što svaki
muškarac treba da bude.
579
01:00:06,047 --> 01:00:09,323
A da zamisliš da je bio ljudsko
biæe sa manama koje
580
01:00:09,567 --> 01:00:14,277
svi mi ostali imamo? - Moj otac
nije lažljivac i varalica!
581
01:00:15,807 --> 01:00:21,359
Zašto ne pitaš nekog?
Pitaj Kler. - Da, pitaj je ti.
582
01:00:23,007 --> 01:00:25,601
Zašto ti ne pitaš Kler?
583
01:00:26,207 --> 01:00:30,086
Èak i da je istina, to nije
najgore na svetu. - Nije?
584
01:00:32,167 --> 01:00:35,204
Šta je gore od izdajstva?
585
01:00:35,487 --> 01:00:38,479
Nije promenilo moja oseæanja
prema tebi.
586
01:00:38,767 --> 01:00:42,521
Ali je promenilo moja
prema tebi.
587
01:00:48,487 --> 01:00:51,718
Uzeæu sve što imaš.
Šta ti je to u džepu?
588
01:00:55,247 --> 01:00:57,158
Tvoj je.
589
01:00:57,767 --> 01:00:59,962
Prekini sa sranjem, Kler.
590
01:01:03,167 --> 01:01:05,283
Da ti kažem nešto.
591
01:01:06,127 --> 01:01:10,723
Tvoj otac je bio moj, mnogo
pre nego što je sreo Moniku.
592
01:01:12,327 --> 01:01:17,879
Jasno? A onda si došao ti.
U to vreme, žene nisu
593
01:01:18,207 --> 01:01:22,644
imale mnogo izbora kad
je trudnoæa u pitanju.
594
01:01:23,087 --> 01:01:27,763
Tvoj otac je bio plemenit
i oženio ju je. - Dobar èovek.
595
01:01:28,207 --> 01:01:30,277
Dobar èovek prema tebi.
596
01:01:31,727 --> 01:01:35,117
Ali, nije bio dobar prema
meni, niti prema tvojoj majci.
597
01:01:37,927 --> 01:01:40,805
Kakva si ti to žena?
598
01:01:41,887 --> 01:01:46,005
Žena koja je žestoko volela
èoveka,
599
01:01:46,327 --> 01:01:51,321
koji je žestoko voleo žene.
Mnogo žena.
600
01:01:53,407 --> 01:01:57,320
On je bio dovoljan meni.
l tvojoj majci.
601
01:01:58,767 --> 01:02:03,636
Ali nijedna žena nije nikad
bila dovoljna njemu.
602
01:02:05,887 --> 01:02:10,278
Kako vi muškarci...
- Neæu da se sudim sa Zejn.
603
01:02:10,847 --> 01:02:15,159
Koliko puta da ti kažem?
Nije sud. Jasno?
604
01:02:15,607 --> 01:02:20,601
Misliš da je nešto veliko.
To je interno, kod sudije.
605
01:02:20,767 --> 01:02:22,439
Ne.
606
01:02:23,687 --> 01:02:25,757
Ne?
607
01:02:28,767 --> 01:02:33,204
Zar nisi nekad izlazio sa
devojkom koja se zvala Zejn?
608
01:02:34,807 --> 01:02:37,799
Je li tako? Kako bi izgledalo...
609
01:02:38,367 --> 01:02:41,564
...kada bi muškarac kao što
si ti, kako ono kažu...
610
01:02:42,007 --> 01:02:48,845
...da, uzor muškog sveta
...imao ljubavnicu, koja je...
611
01:02:49,167 --> 01:02:53,718
...našla svoje zadovoljstvo
u zagrljaju njegove majke?
612
01:03:06,087 --> 01:03:09,716
Kako je prošlo?
- Hoæe da je sruše.
613
01:03:10,607 --> 01:03:12,086
Sranje!
614
01:03:13,007 --> 01:03:14,440
Žao mi je.
615
01:03:16,767 --> 01:03:20,157
Trebalo je da poprièam
sa njima. - Ma, daj, pusti me.
616
01:03:21,687 --> 01:03:25,043
Održavala sam je u životu tri
godine, grebala rukama i nogama.
617
01:03:25,327 --> 01:03:30,481
l možda ni ti, veliki
maðionièar, ih ne bi ubedio.
618
01:03:32,567 --> 01:03:34,558
U pravu si, možda.
619
01:03:37,367 --> 01:03:40,006
Ako te noge nisu mogle da
ih ubede,
620
01:03:40,447 --> 01:03:44,838
ja ne bih imao nikakvu šansu.
- Šta? - Možda nisu
621
01:03:45,087 --> 01:03:49,160
mogli dobro da razmišljaju.
- Mudre reèi èoveka èiji
622
01:03:49,447 --> 01:03:52,644
ðoka pati od poremeæaja
pažnje.
623
01:03:52,847 --> 01:03:56,840
Odrekla si se svih muškaraca?
- Ne svih.
624
01:04:00,927 --> 01:04:04,602
Ma šta radila ovde, ništa se
ne menja, jer ovaj ranè
625
01:04:05,007 --> 01:04:09,603
pripada mojoj porodici.
Meni.
626
01:04:10,327 --> 01:04:14,639
Godinama nisi hteo da budeš
deo porodice. - Kad je tata umro
627
01:04:14,927 --> 01:04:17,521
Ostala je tvoja majka.
628
01:04:25,927 --> 01:04:27,838
Pokušao sam.
629
01:04:28,127 --> 01:04:32,359
Jesam, pokušao sam.
Samo...nisam mogao.
630
01:04:33,727 --> 01:04:36,719
Nije više bilo isto bez njega.
631
01:04:38,567 --> 01:04:42,162
Ti ni ne znaš koliko ju je
voleo. - lli ona njega.
632
01:04:42,687 --> 01:04:45,804
Slomila mu je srce.
633
01:04:46,847 --> 01:04:50,840
Da li je moguæe da ne znaš
istinu? lli je izbegavaš?
634
01:04:58,047 --> 01:04:59,526
Nemoj...
635
01:04:59,887 --> 01:05:04,005
Odlazi odavde! - Ti odlazi!
- Ne pomeraj se, gade.
636
01:05:07,847 --> 01:05:10,486
ldem po pušku.
- Da, idi po pušku!
637
01:05:11,247 --> 01:05:12,885
Ako hoæeš da me
upucaš, samo napred.
638
01:05:17,327 --> 01:05:20,125
Nemoj da...trèi.
- Ne..
639
01:05:20,527 --> 01:05:24,486
Ne, ne trèi.
Veoma su brzi.
640
01:05:31,887 --> 01:05:37,439
''Meseèeva reka, tako široka...''
641
01:05:43,247 --> 01:05:46,000
''tvorac snova...''
642
01:05:46,527 --> 01:05:48,358
lzgleda da pali.
643
01:05:49,247 --> 01:05:52,478
''dve lutalice, šetaju svetom...''
644
01:06:09,527 --> 01:06:14,237
''Kako sam umorna od ovoga''.
- ''A ja gladan i žedan...''
645
01:06:16,047 --> 01:06:20,165
''Ja æu da probam neku drugu
pesmu.''
646
01:06:21,567 --> 01:06:25,958
''Stari Mekdonald ima farmu.
lja lja o''
647
01:06:28,327 --> 01:06:33,117
''Meseèeva reka,
široka toliko...''
648
01:06:36,167 --> 01:06:39,876
''Nemaš pojma sa pevanjem''
- ''To je najbolje što znam''
649
01:06:42,487 --> 01:06:45,718
Da li su svinje otišle?
Mogu da hodam.
650
01:08:12,007 --> 01:08:13,884
Mogu li vam pomoæi?
651
01:08:21,407 --> 01:08:22,681
Hvala vam.
652
01:08:26,127 --> 01:08:29,722
SUDSKl POZlV
653
01:08:39,647 --> 01:08:44,004
Zašto mi ne dopustiš da ti
kupim drugi...ranè? Bilo šta.
654
01:08:44,447 --> 01:08:47,564
Misliš da se ovde radi o novcu?
- Èekaj malo... - Ne, videæemo
655
01:08:47,887 --> 01:08:53,166
se kod sudije, gade jedan!
Ti i ona druga majka.
656
01:08:54,207 --> 01:08:57,836
Odlazi odavde ili æu narediti
da te izbace.
657
01:09:16,567 --> 01:09:18,364
Šta si to uradila od sebe?
658
01:09:18,647 --> 01:09:24,961
Bilo mi je dosadno bez tebe.
lzlazila sam. - Loše utièem.
659
01:09:25,527 --> 01:09:29,361
Ovo je Beti. ldemo u lud
provod.
660
01:09:34,047 --> 01:09:37,164
Misliš da si video sve?
661
01:09:45,247 --> 01:09:47,841
Verujem da je tako.
662
01:10:21,927 --> 01:10:25,158
MlŠLJENJE JEDNOG MUŠKARCA
Muškarac je...
663
01:12:12,967 --> 01:12:17,961
NAPRAVLJENO U MEKSlKU
664
01:12:49,047 --> 01:12:53,120
Zašto!
665
01:14:39,647 --> 01:14:42,719
Monika Bleket i Zejn Daglas
su živele zajedno.
666
01:14:42,967 --> 01:14:46,482
lmale su vezu koju država ne
priznaje kao legalnu,
667
01:14:46,927 --> 01:14:49,646
obavezujuæu ili porodiènu.
668
01:14:51,407 --> 01:14:56,800
Vi ste Hjuston? - Da, gospodine.
- Sedite. Nastavite, molim.
669
01:14:57,607 --> 01:15:01,202
Hvala, Poštovani Sudijo.
Moj klijent i g. Bleket,
670
01:15:01,567 --> 01:15:04,445
jedino traže ono što je
veæ njihovo. - Poštovani...
671
01:15:04,727 --> 01:15:08,197
Ovo je neformalno usklaðivanje.
Možete sesti.
672
01:15:08,567 --> 01:15:13,197
Ne, Poštovani, vreme je
da stanem na noge.
673
01:15:18,367 --> 01:15:21,279
Ne znam mnogo toga.
674
01:15:22,247 --> 01:15:28,800
A u poslednjih par nedelja,
shvatio sam da znam i manje.
675
01:15:31,927 --> 01:15:36,284
Jedino u šta sam siguran,
ovih dana je da...
676
01:15:36,527 --> 01:15:41,476
...bilo šta da je moja majka
imala sa gðicom Zejn,
677
01:15:42,127 --> 01:15:46,518
to je bilo realnije i istinitije
nego...
678
01:15:46,887 --> 01:15:51,324
...sa bilo kim drugim, veæe
nego što je ikad imala
679
01:15:51,807 --> 01:15:54,685
sa bilo kojim muškarcem
u njenom životu. l proklet bio
680
01:15:54,927 --> 01:15:59,717
ako to oduzmem
njoj ili tebi, Zejn.
681
01:16:01,087 --> 01:16:05,956
Dakle, koliko ja razumem, vi
ne osporavate odluku?
682
01:16:06,807 --> 01:16:09,002
Tako je, Poštovani.
683
01:16:17,207 --> 01:16:19,163
Ti i tvoj otac,
684
01:16:20,287 --> 01:16:23,962
obojica ste toliko glupi kad
se radi o ženama.
685
01:16:24,647 --> 01:16:30,483
Da. lzgleda da utièemo na žene
u raznim pravcima. - Da, da.
686
01:16:34,887 --> 01:16:42,077
Poštovani, da li ste se ikad
suoèili sa grizlijem? - Nisam.
687
01:16:42,887 --> 01:16:49,486
Moja majka jeste, jednom.
l pevala mu je.
688
01:16:51,247 --> 01:16:55,843
Možete li to da zamislite?
- Ne. Ne mogu.
689
01:17:00,607 --> 01:17:03,405
Trebalo bi da je poznajete
da biste to shvatili.
690
01:17:04,527 --> 01:17:06,722
Ona je bila...
691
01:17:10,647 --> 01:17:13,923
...ona je bila èudo od žene.
692
01:17:18,047 --> 01:17:20,925
Jedina prava.
693
01:17:21,247 --> 01:17:24,319
Na kraju je dobila ono
što je izaslužila.
694
01:17:24,647 --> 01:17:27,844
Nekoga ko je istinski voleo.
695
01:17:29,487 --> 01:17:33,799
Nikad nisam upoznao onu njenu
pravu ljudsku stranu.
696
01:17:36,527 --> 01:17:40,645
Ali, možda æu sad imati priliku.
697
01:17:42,287 --> 01:17:45,279
Možda je i ona to znala.
698
01:17:54,767 --> 01:17:58,646
Njena smrt je uèinila da
shvatim
699
01:17:58,967 --> 01:18:02,323
da sve ove godine provedene
u obožavanju žena,
700
01:18:03,087 --> 01:18:07,399
pravljenju karijere misleæi da
sam struènjak na tom polju,
701
01:18:08,287 --> 01:18:10,118
su bile...
702
01:18:10,407 --> 01:18:16,596
...uglavnom protraæene godine.
Jer, prava istina je, da nikad
703
01:18:16,887 --> 01:18:22,439
nisam našao vremena da upoznam
bilo koju ženu do kraja.
704
01:18:39,367 --> 01:18:42,439
OSLOBOÐENl HJUSTON
705
01:18:42,727 --> 01:18:44,843
l priznajem, prijatelji...
706
01:18:45,287 --> 01:18:48,802
...zbunjeniji sam od bilo koje
budale.
707
01:18:49,127 --> 01:18:53,359
Jedno je sigurno, ovog puta,
vreme je da poènem
708
01:18:53,687 --> 01:18:59,000
to da otkrivam.
Barem, dapokušam.
709
01:19:01,487 --> 01:19:05,878
Odnesi na kopiranje.
Misliš da znaš èoveka...
710
01:19:07,607 --> 01:19:09,837
Kakav šonja.
711
01:19:23,807 --> 01:19:27,686
Razmišljao sam o onome što
bi trebalo da uradiš.
712
01:19:28,407 --> 01:19:32,605
Da iskopam olimpijski bazen
i montiram satelitsku antenu?
713
01:19:35,647 --> 01:19:41,040
Da pretvoriš kuæu i zemlju
u neku vrstu utoèišta.
714
01:19:42,367 --> 01:19:45,404
Više se ne gradi ovako.
715
01:19:45,887 --> 01:19:50,915
Naša je dužnost da se ovo
zaštiti. - Naša?
716
01:19:58,807 --> 01:20:04,404
Mogao bih da ti pomognem.
Bili bismo dobar tim.
717
01:20:17,047 --> 01:20:19,561
Prijatelji?
- Prijatelji.
718
01:20:22,247 --> 01:20:24,283
Samo prijatelji?
719
01:20:25,607 --> 01:20:28,280
lmam bujnu maštu.
720
01:20:29,607 --> 01:20:33,236
Ali, to ne mogu to da zamislim.
721
01:21:15,607 --> 01:21:19,725
Ako ikad promeniš mišljenje...
- Javi æu ti.
722
01:21:43,447 --> 01:21:46,086
Pa, jedno je sigurno...
723
01:21:47,407 --> 01:21:52,162
...moja majka bi to odobrila.
724
01:22:39,047 --> 01:22:42,756
movie by
MOVIE MASTER57685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.