All language subtitles for A.Woman.s.a.Helluva.Thing.2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,287 --> 00:00:41,596 Nešto sam razmišljala. Ja... 2 00:00:41,807 --> 00:00:44,321 Èemu razmišljanje, Brendi? 3 00:00:46,767 --> 00:00:48,883 Ja sam Suzan. 4 00:00:55,767 --> 00:00:59,043 Zašto uvek želim da te zovem Brendi? 5 00:01:02,647 --> 00:01:07,562 Jer se tako zove neka od tvojih devojaka. - Da. 6 00:01:15,727 --> 00:01:19,037 Što je dokazuje da sam upravu. Brendi, ako je ovaj momak 7 00:01:19,287 --> 00:01:20,925 u pravu i muškarci su zaista sa Marsa, 8 00:01:21,207 --> 00:01:23,880 žene bi, onda, trebalo da shvate da je Mars mnogo 9 00:01:24,047 --> 00:01:26,959 veæa planeta nego što æe Venera ikada biti. 10 00:01:27,247 --> 00:01:29,920 l zato, prestanite da se takmièite. 11 00:01:30,047 --> 00:01:34,165 Tako si pun predrasuda. - Hvala. 12 00:01:35,047 --> 00:01:37,402 ŽENA JE ÈUDO 13 00:01:37,727 --> 00:01:39,638 Vreme nam istièe i želela bih da se zahvalim 14 00:01:40,087 --> 00:01:42,203 Hjustonu Bleketu, vlasniku èasopisa ''Muški svet'' 15 00:01:42,727 --> 00:01:46,083 na gostovanju, i ne zaboravite njihova godišnja roštiljijada 16 00:01:46,407 --> 00:01:49,319 se održava...? - 24.-og. - 24.-og. 17 00:01:49,607 --> 00:01:52,724 l dame, ne zaboravite da još uvek možete da se prijavite 18 00:01:52,967 --> 00:01:55,959 na takmièenje mokrih majica. - Mokrih majica... 19 00:01:56,127 --> 00:01:59,915 ...danas u ovim godinama? Kakav si ti to dinosaurus? 20 00:02:01,527 --> 00:02:07,523 Onaj koji je vladao zemljom mnogo pre tebe. - Pa... 21 00:02:09,367 --> 00:02:14,441 U ime ekipe emisije ''Dobro jutro, Denvere'', ja sam 22 00:02:14,647 --> 00:02:20,085 Brendi Landau i ne zaboravite vi ste uvek na prvom mestu. 23 00:02:24,367 --> 00:02:27,882 Zaista je neverovatno da dolaziš u moju emisiju 24 00:02:28,167 --> 00:02:31,079 i praviš seksualne insinuacije peæinskog èoveka 25 00:02:31,367 --> 00:02:36,600 na moj raèun, pred mojom ekipom i publikom. lmaš obraza da 26 00:02:36,847 --> 00:02:39,805 kažeš da ženina prava snaga leži meðu njenim nogama. 27 00:02:40,247 --> 00:02:42,477 Ti si takva... 28 00:02:44,207 --> 00:02:46,357 ...svinja. 29 00:02:58,727 --> 00:03:02,436 Znaš da je mi je roðendan sutra? - Da... 30 00:03:08,767 --> 00:03:10,564 Hvala, Hjustone. - Pozdrav. 31 00:03:12,767 --> 00:03:16,885 Bolji si od njegovog oca. Hvala ti. 32 00:03:19,247 --> 00:03:23,160 Kako da ti se zahvalim? - Da razmislim... 33 00:03:29,087 --> 00:03:30,725 Šta ako bih... 34 00:03:31,007 --> 00:03:33,805 ...ti spremila veèeru, pošto stavim Zaka na spavanje? 35 00:03:35,447 --> 00:03:37,324 Voleo bi to? 36 00:03:44,047 --> 00:03:47,198 Onda æu ja ušuškati tebe u krevet. 37 00:03:57,367 --> 00:04:00,564 Došao sam kuæi. Dobro jutro. 38 00:04:00,767 --> 00:04:02,246 Dobro jutro. 39 00:04:02,687 --> 00:04:05,155 Karl je rekao da æe te popravka motora koštati 900 dolara. 40 00:04:05,847 --> 00:04:10,875 Danas æe popraviti parni davaè. Zvali su te iz kancelarije. 41 00:04:11,927 --> 00:04:14,885 Kako si proveo vikend, lepo? - Uobièajeno. 42 00:04:16,727 --> 00:04:19,082 Hjustone, zvali su te. - Zbog èega? 43 00:04:19,367 --> 00:04:23,918 Ne znam, Sesilija zna nešto o tome. - Dobro jutro svima. 44 00:04:25,567 --> 00:04:28,957 Urednik je rekao da je intervju bio odlièan. 45 00:04:30,287 --> 00:04:33,563 Telefon je poludeo od kolièine poziva za takmièenje. 46 00:04:34,407 --> 00:04:38,480 Tvoje ime. - Savršeno. - Sudija, slavne liènosti. 47 00:04:38,807 --> 00:04:42,322 lzbaci slavne liènosti, lièi na tok šou. - Da... 48 00:04:42,647 --> 00:04:46,606 Da li i stanica prilaže neki talenat? - Sesilija zna o tome. 49 00:04:46,887 --> 00:04:50,926 Dobro ti stoje te èizme. - Dobro jutro. - Jutro. 50 00:04:51,327 --> 00:04:56,082 Kako si? Advokat Lakenbil je dva puta zvao. - Javiæu se. 51 00:04:56,527 --> 00:04:59,758 Rekao je da je hitno. - Javiæu mu se. 52 00:05:00,127 --> 00:05:02,846 Da, Hjuston Bleket, gospodine Lakenbil. 53 00:05:03,207 --> 00:05:05,323 Razmišljao sam o reklamnoj kampanji... 54 00:05:05,607 --> 00:05:08,405 ...kako ono beše, Blumberg, malo preteruje. 55 00:05:08,687 --> 00:05:11,042 Momci koje je uzeo za modele... 56 00:05:11,327 --> 00:05:18,085 ...lièe na gole žene sa repiæima i lepši su od tebe, Sesilija. 57 00:05:19,007 --> 00:05:21,077 Hvala ti. 58 00:05:23,527 --> 00:05:25,722 Ne treba nam to. Ne ovom magazinu. 59 00:05:25,927 --> 00:05:29,556 Reci mu da to promeni inaèe neæemo štampati, jasno? 60 00:05:29,927 --> 00:05:32,805 Jeste. Samo trenutak. - Da? - Tri. 61 00:05:36,567 --> 00:05:39,559 Henk, kako je? Prošlo je dosta vremena. 62 00:05:53,687 --> 00:05:55,325 Kada? 63 00:05:57,567 --> 00:06:02,163 To je bilo pre tri dana. Zašto me niko nije zvao. 64 00:06:04,487 --> 00:06:07,524 Lepoje videti tolikopoznatih lica. 65 00:06:08,287 --> 00:06:11,245 Nismo se ovde okupili da bi žalili Moniku Bleket 66 00:06:11,527 --> 00:06:14,883 veæ da bi velièali njen život i talenat. 67 00:06:15,247 --> 00:06:18,045 Ne samo prelepa žena u fizièkom smislu, veæ, 68 00:06:18,407 --> 00:06:21,046 najvažnije, žena koja je pronašla... 69 00:06:27,567 --> 00:06:30,127 ...zadovoljenje. 70 00:06:30,487 --> 00:06:33,638 U sumrak, njen pepeo æe biti rasut po ovom ranèu, 71 00:06:34,687 --> 00:06:38,726 po zemlji koju je toliko volela. Prisetimo se, na trenutak, 72 00:06:38,927 --> 00:06:41,680 koliko nam je znaèila. 73 00:06:58,807 --> 00:07:00,399 lzvinite, ja... 74 00:07:00,687 --> 00:07:03,326 Ovo je naš broj, ukoliko budete želeli da razgovarate. 75 00:07:03,607 --> 00:07:06,963 Ako pozovem, neæe to biti zbog razgovora. - U redu. 76 00:07:07,607 --> 00:07:11,156 Kupila sam jednu Monikinu skulpturu, bila je talenat. 77 00:07:11,447 --> 00:07:13,915 Sviða mi se vaš èasopis. Brazilke. Voleo bih da 78 00:07:14,247 --> 00:07:17,205 putujem po Amazonu. - Zašto to ne uradiš? 79 00:07:22,847 --> 00:07:28,683 Hvala Bogu, neko koga poznajem. Hvala na pozivu. - Žao mi je. 80 00:07:30,207 --> 00:07:35,076 Ne razumem zašto me niko nije pozvao. - Njena želja. 81 00:07:35,447 --> 00:07:41,317 To je ona želela. Srèani udar? - Da. - Brzo? - Da. 82 00:07:43,007 --> 00:07:46,443 Dobro izgledaš, to je sigurno. - Ne budi peško. 83 00:07:46,727 --> 00:07:48,957 lmam dovoljno problema sa onim lepim momkom tamo. 84 00:07:51,287 --> 00:07:54,484 lzgleda da neæe da se druži sa obojicom? 85 00:07:56,767 --> 00:08:00,999 Moramo da razgovaramo o ranèu. - Da, lepo je ovde. 86 00:08:02,927 --> 00:08:05,122 Slušaj, Hjustone... 87 00:08:08,847 --> 00:08:11,919 ...svrati do kancelarije, da poprièamo o ranèu. 88 00:08:12,247 --> 00:08:16,206 Kad ti odgovara? - Rano ujutru. - Važi. 89 00:08:16,927 --> 00:08:19,395 Vidimo se u pola deset. 90 00:08:31,807 --> 00:08:35,561 Koliko je prošlo, 5 ili 6 godina? - Skoro 10. 91 00:08:36,647 --> 00:08:39,366 Deset godina. Opa! 92 00:08:40,607 --> 00:08:42,962 Poslednje što sam èuo je da si živela u Bolderu sa onim 93 00:08:43,287 --> 00:08:48,839 neurohirurgom. - Psihologom. - Tako je. Udata si? 94 00:08:49,687 --> 00:08:53,805 Džejms je divan èovek. Želela sam nešto drugaèije. 95 00:08:54,087 --> 00:08:55,998 Šta radiš? 96 00:08:56,367 --> 00:08:59,962 Još uvek spasavaš one stare zgrade? 97 00:09:00,407 --> 00:09:03,797 lma dosta budala koje misle da treba srušiti sve što je 98 00:09:04,327 --> 00:09:09,242 starije od 30 godina. - Tada su najinteresantnije. 99 00:09:14,567 --> 00:09:18,116 Lepo što si se setila moje majke. 100 00:09:20,047 --> 00:09:23,517 Sviðala si joj se. - Da... 101 00:09:24,567 --> 00:09:27,400 ...uvek sam to oseæala. 102 00:09:34,567 --> 00:09:38,765 Toliko ljudi, a tako malo njih poznajem. 103 00:09:41,607 --> 00:09:44,167 Želiš li da poprièamo? 104 00:10:05,527 --> 00:10:07,995 Èasopis odlièno prolazi. 105 00:10:08,287 --> 00:10:11,359 Petogodišnjica nam je sledeæeg meseca... 106 00:10:11,527 --> 00:10:14,564 Èestitam, da li si gladan? 107 00:10:15,367 --> 00:10:18,040 Znaš li koliko ženskih okolo èasopisa ima? 108 00:10:18,327 --> 00:10:22,286 lmamo odliène pisce i materijal. Ne gledaj me kao da imamo 109 00:10:22,607 --> 00:10:24,598 imamo gole duplerice. 110 00:10:25,087 --> 00:10:30,923 Ponekad ga èitam. Još uvek imaš taj akcenat. 111 00:10:31,967 --> 00:10:36,279 Kakav akcenat? - Ma, daj. Odrastao si tamo. 112 00:10:38,327 --> 00:10:43,162 Nekada te je to palilo. - Davno beše. 113 00:10:47,727 --> 00:10:53,438 A šta misliš o ovome? Nisi udata, nisam oženjen. 114 00:10:54,007 --> 00:10:58,478 Zašto? Rekao si da si oduvek to želeo. - Još uvek želim. 115 00:10:59,047 --> 00:11:01,515 lma mnogo lepih devojaka, ali... 116 00:11:01,727 --> 00:11:05,686 ...bilo bi lepo naæi nekoga ko može da te prati. 117 00:11:06,447 --> 00:11:09,837 Neko ko je pametan i hrabar... 118 00:11:10,207 --> 00:11:15,281 ...ima smisla za humor i strašno joj stoji džins, je l' znaš? 119 00:11:15,967 --> 00:11:19,676 Šteta što je kauboj Roj Rodžers veæ umro. - Da, da... 120 00:11:20,247 --> 00:11:22,602 Znaš šta hoæu da kažem. 121 00:11:22,887 --> 00:11:26,721 Prava žena. Takvu je danas teže naæi, nego... 122 00:11:26,967 --> 00:11:29,959 Pravog muškarca? - Tako je. 123 00:11:34,807 --> 00:11:38,482 Mislila sam da hoæeš da razgovaramo. - To radimo. 124 00:11:39,807 --> 00:11:42,002 Ne, mislila sam... 125 00:11:42,567 --> 00:11:46,276 ...da razgovaramo o tvoj majci. 126 00:11:53,927 --> 00:11:58,842 Biæu ovde još dan ili dva, da završim pravne svari oko ranèa, 127 00:11:59,687 --> 00:12:02,201 pa sam se pitao... 128 00:12:04,527 --> 00:12:08,076 ...nadao... - Mislim da treba da se sastanemo još koji put. 129 00:12:09,207 --> 00:12:12,597 Nikad se nisi libila da kažeš šta želiš. 130 00:12:12,887 --> 00:12:16,038 Ti i tekila niste dobra kombinacija. 131 00:12:24,207 --> 00:12:25,959 Hjustone, ja... 132 00:12:26,807 --> 00:12:29,526 læi æemo polako. 133 00:12:30,127 --> 00:12:33,358 Ona je, šta? - lmala ljubavnika. 134 00:12:33,687 --> 00:12:37,202 lsuse, kako je mogla? 135 00:12:37,487 --> 00:12:40,559 Bila je veæ sedam godina razvedena. - Baš me briga. 136 00:12:40,847 --> 00:12:45,398 Nije mogla da naðe boljeg èoveka od mog oca. 137 00:12:45,847 --> 00:12:49,522 Tvoja majka nije bila bogata žena, ali, sigurno, nije 138 00:12:49,807 --> 00:12:55,040 ni siromašna. lmala je svoju umetnost, skulpture i ranè. 139 00:12:55,887 --> 00:12:59,562 Ranè koji joj je poklonio otac, èak i pošto mu je slomila srce. 140 00:12:59,887 --> 00:13:03,357 Tvoja majka je imala nameru da ti jednog dana naslediš ranè... 141 00:13:03,687 --> 00:13:08,807 lpak, ranè, tehnièki gledano, nije tvoj... 142 00:13:09,687 --> 00:13:11,484 Monika je prepustila upraviteljsko mesto 143 00:13:11,687 --> 00:13:13,962 svom ljubavniku. 144 00:13:14,287 --> 00:13:16,881 Je li ovo neka šala? - Ne. 145 00:13:17,207 --> 00:13:19,926 l da budem sasvim iskren... - Ljubavniku? - Kad ti prenesem 146 00:13:20,287 --> 00:13:23,359 ovu vest, moj udeo u ovome se završava. - Ko je taj... 147 00:13:26,447 --> 00:13:29,837 Je li onaj lepi deèko što je zurio u mene juèe? 148 00:13:30,167 --> 00:13:33,557 Nije imao muda da mi to kaže. - Monika je zahtevala 149 00:13:33,847 --> 00:13:35,883 da ti to ja saopštim. - l šta sad? 150 00:13:36,207 --> 00:13:41,156 Treba da mu ljubim dupe? lma da mu isprašim dupe! 151 00:13:41,407 --> 00:13:43,523 Nismo još završili. - Tako je, nismo. 152 00:13:43,727 --> 00:13:48,403 Sredi mi sastanak sa lepim deèkom. Jedan randevu... 153 00:13:48,567 --> 00:13:51,764 ...sa tipom, taèno u podne. 154 00:14:15,327 --> 00:14:18,444 Još jedna tekila. Još nešto? 155 00:14:20,807 --> 00:14:24,561 Kako bi bilo jednu veliku èašu vode... 156 00:14:24,887 --> 00:14:31,042 ...plavojku sa ludim nogama i još boljom guzom... 157 00:14:36,847 --> 00:14:41,125 Ti odgovaraš. - lzvini što kasnim. Bila sam... 158 00:14:41,447 --> 00:14:44,723 ...na sastanku, koji nisam mogla da napustim. 159 00:14:46,447 --> 00:14:48,563 lsto što i on. 160 00:14:52,527 --> 00:14:58,318 Zašto si došla? - Na dogovoreni sastanak. Moglo bi se reæi. 161 00:15:01,087 --> 00:15:04,443 Henk je rekao da želiš da mi isprašiš pozadinu. 162 00:15:06,167 --> 00:15:09,000 Šta radiš ovde? 163 00:15:12,127 --> 00:15:15,722 Ja sam osoba sa kojom si želeo da se sretneš. 164 00:15:17,407 --> 00:15:21,844 Hvala vam. Jelovnik i još jednu turu za njega. 165 00:15:29,927 --> 00:15:32,316 Henk te je nagovorio na ovo? 166 00:15:35,647 --> 00:15:38,878 lmaš strašan smisao za humor. 167 00:15:40,447 --> 00:15:43,803 Zasmejavala sam i nju. 168 00:16:09,567 --> 00:16:11,603 Zašto nisi imala... 169 00:16:12,807 --> 00:16:16,277 Zašto nisi imala muda da mi to kažeš juèe? 170 00:16:16,487 --> 00:16:18,796 Kada si mi rekao da želiš da prièamo, 171 00:16:19,127 --> 00:16:24,281 pomislila sam da žališ za majkom. Vidim da sam pogrešila. 172 00:16:24,727 --> 00:16:28,197 Glupost! Plašila si se da mi kažeš. 173 00:16:28,527 --> 00:16:30,677 Pretpostavljam da je tako. 174 00:16:30,967 --> 00:16:33,959 Kad si poèeo da prièaš o nama, znala sam da neæeš moæi 175 00:16:34,247 --> 00:16:37,603 da prihvatiš. - Prihvatim? Prihvatim? 176 00:16:42,447 --> 00:16:47,237 Jedna vest za tebe. Nikad neæu moæi to da prihvatim! 177 00:16:55,247 --> 00:16:58,125 Egocentrik vidisebe kao... 178 00:16:58,567 --> 00:17:02,845 Egomanijak vidi svet kao mesto koje služi njegovim potrebama, 179 00:17:03,207 --> 00:17:05,596 a ljudi su samo sluge. 180 00:17:09,447 --> 00:17:12,837 Ne zaboravimojroðendan. - Da. 181 00:17:13,407 --> 00:17:18,356 A da ti spremim veèeru, kadZak ode na spavanje? - Ušuškaæu te. 182 00:17:37,367 --> 00:17:40,359 Ne! Ne! 183 00:17:44,327 --> 00:17:46,841 Pismonoša, gospodine. - Molim vas... 184 00:17:47,847 --> 00:17:50,441 ...ne uznemiravajte. 185 00:18:25,927 --> 00:18:29,886 lmaš 5 minuta da spakuješ supenzore i da se izgubiš! 186 00:18:30,087 --> 00:18:32,157 Hajde, odlazi! 187 00:18:32,887 --> 00:18:36,402 Mogu i sam da te izbacim. - Je l' to pretnja? 188 00:18:36,807 --> 00:18:39,321 Ne, èinjenica. 189 00:18:40,047 --> 00:18:44,086 lsti, stari Hjuston. - Pouzdano ne ista, stara ti. 190 00:18:46,207 --> 00:18:48,038 Razmisli. 191 00:18:50,047 --> 00:18:53,722 Ovo je njena želja. Ja sam upravitelj ranèa, sve dok se 192 00:18:54,007 --> 00:18:56,680 ne uverim da si sposoban da ga vodiš i predam ti dužnost. 193 00:18:57,247 --> 00:18:59,044 Zašto? 194 00:18:59,487 --> 00:19:02,718 Rekla je da je ranè... - Zašto baš ona? 195 00:19:03,287 --> 00:19:05,926 Zato što sam je volela. - Stvarno? 196 00:19:06,127 --> 00:19:10,996 l mene si nekad volela. - Jesam. Nekad. 197 00:19:11,887 --> 00:19:17,723 Kapiram. Uèinila si ovo da bi mi se osvetila. - Molim? 198 00:19:18,567 --> 00:19:22,845 Da bi mi se osvetila što sam te ostavio. 199 00:19:25,367 --> 00:19:29,360 Ja sam tebe ostavila. - l vidi dokle te je dovelo. 200 00:19:29,647 --> 00:19:32,559 Pomeri se malo. Tvoj penis mi je na putu. 201 00:19:33,007 --> 00:19:38,001 Èinilo mi se da si volela da ti bude na putu. - Jesam. 202 00:19:41,247 --> 00:19:44,239 Prošao je tek jedan dan od kako je ona... 203 00:19:50,207 --> 00:19:53,005 Ne seri! Moja roðena majka! 204 00:19:58,927 --> 00:20:02,556 Ne, ti mene slušaj. Ne zanima me papirologija. Naði naèin 205 00:20:02,887 --> 00:20:07,324 da je ukloniš sa mog ranèa ili æu naæi drugu advokatsku 206 00:20:07,767 --> 00:20:11,555 firmu da zastupa mene i moj èasopis. 207 00:20:13,367 --> 00:20:17,519 Mogu li nekako da pomognem? - Pobrini se za èasopis. 208 00:20:18,687 --> 00:20:22,600 Gðica Daglas je zvala 6 puta. Kaže da je hitno. 209 00:20:24,967 --> 00:20:28,846 Šta je sa takmièenjem mokrih majica? - Šta s njim? 210 00:20:29,687 --> 00:20:33,680 Dve grupe za prava žena su se pobunile. 211 00:20:34,807 --> 00:20:40,165 Odlièno. Pošalji im majice sa mojim likom. 212 00:20:43,367 --> 00:20:49,556 Ruèaæu sa Burkom i Maksvelom. - Da li si ikad sa ženom... 213 00:20:50,927 --> 00:20:55,557 Kako to misliš? - Znaš veæ... - To te se ne tièe. 214 00:20:55,847 --> 00:20:59,965 Da li je to da ili ne? - Sreæno sam udata, 215 00:21:00,247 --> 00:21:03,045 za muškarca, što i sam znaš. 216 00:21:04,847 --> 00:21:07,759 To me je baš ubedilo. 217 00:21:08,927 --> 00:21:11,725 Seæam se, u koledžu, sam se zabavljala sa tipom koji mi 218 00:21:12,047 --> 00:21:15,323 se smuèio, pa se seæam da sam par puta pogledala koju devojku. 219 00:21:15,647 --> 00:21:20,038 Koliko se seæam i one su meni uzvratile pogled. - Žene. 220 00:21:21,967 --> 00:21:25,118 Èudo jedno kako dosad nisu izumrle. 221 00:21:36,887 --> 00:21:39,401 Da lije Hjuston tu? - Ko zove? 222 00:21:39,727 --> 00:21:44,039 Kler Anders-Bleket. Ja sam njegova majka. Pomajka. 223 00:21:44,487 --> 00:21:49,038 A ko je to? - Zejn. - Šejn ? 224 00:21:53,007 --> 00:21:57,239 Seæam te se. Nekadsise zabavljala sa Hjustonom. 225 00:21:57,727 --> 00:22:02,243 Ne seæaš me se, udala sam se za njegovog oca. 226 00:22:02,567 --> 00:22:06,799 Znam ko ste. - Kako jeprimio sve ovo ? 227 00:22:07,927 --> 00:22:11,317 Pokušajte da ga naðete kodnjegove kuæe, u Denveru. 228 00:22:16,967 --> 00:22:19,606 Blejk iz firme ''Blejk, Blejk i Blejk''. - Daj ga. 229 00:22:22,687 --> 00:22:27,078 Ne mogu da je isteram... - Ne možete da je isterate? 230 00:22:27,567 --> 00:22:29,478 Žao mije. 231 00:22:30,007 --> 00:22:32,646 Šta bi trebalo da uradim, pored unajmljivanja firme 232 00:22:33,047 --> 00:22:37,359 koja neæe ustuknuti? - Takavje zakon, Hjustone... 233 00:22:38,447 --> 00:22:41,723 Zakon? Šta je zakon? - Takavje zakon. 234 00:22:42,007 --> 00:22:44,043 Nek se nosi zakon. 235 00:22:45,647 --> 00:22:47,956 Šupci! - Šta nije u redu? 236 00:22:50,327 --> 00:22:53,478 Šta si radio u Doveru? - Moja majka je umrla. 237 00:23:09,687 --> 00:23:12,247 Tražim Brendi Landau. 238 00:23:19,647 --> 00:23:22,923 Stvarno imaš tvrd obraz. 239 00:23:23,927 --> 00:23:27,920 Ponekad me to stvarno zapanji, je l' znaš? 240 00:23:29,047 --> 00:23:32,835 Ozbiljno zapanji. - To si, ipak, ti. 241 00:23:35,047 --> 00:23:37,038 Nisi zabavan. 242 00:23:39,207 --> 00:23:41,516 Samo sam... 243 00:23:44,487 --> 00:23:48,082 lzgledaš drugaèije bez šminke, to je sve. 244 00:23:50,847 --> 00:23:55,398 Dobro drugaèije? - Dobro, bolje. Dobro, dobro... 245 00:23:58,047 --> 00:24:02,165 Kako je prošao tvoj roðendan? - Antiklimatièno. 246 00:24:03,007 --> 00:24:06,522 Moramo nešto da preduzmemo povodom toga. - Možda. 247 00:24:06,767 --> 00:24:09,520 Pošto èujem objašnjenje zašto si ga zaboravio. 248 00:24:09,767 --> 00:24:13,077 Bilo je mnogo loših dana u poslednje vreme. 249 00:24:15,967 --> 00:24:21,280 Znaš, nisam znao da imaš pegice. - Od sunca. 250 00:24:26,927 --> 00:24:30,078 Ne možeš veèno da se ljutiš na mene. 251 00:24:32,447 --> 00:24:39,125 Te male borice na èelu, se neæe dopasti publici. 252 00:24:43,847 --> 00:24:47,044 Potrebno mi je samo malo pozitivne nadogradnje. 253 00:24:47,327 --> 00:24:50,444 Zovi inženjera. 254 00:25:06,487 --> 00:25:09,365 Znam šta želiš. - Ne sumnjam. 255 00:25:09,727 --> 00:25:14,721 Ovde i sad, i ja to želim. - To je najlepša vest 256 00:25:15,047 --> 00:25:19,359 koju sam danas èuo. Doði malo... 257 00:25:20,687 --> 00:25:26,319 ...bliže. Tako je. - Prvo da se odljutim. 258 00:25:28,127 --> 00:25:33,076 Šta si radio u Doveru? - Privatne stvari. 259 00:25:35,047 --> 00:25:37,242 Toliko da nisi mogao da se javiš i kažeš 260 00:25:37,687 --> 00:25:42,966 da ne dolaziš kuæi? - Da, veoma liène stvari. 261 00:25:43,527 --> 00:25:48,840 Mora da je strašno lièno kad nisi ni pomislio da se javiš. 262 00:25:49,407 --> 00:25:52,843 lmaj poverenja kad je ovo u pitanju. 263 00:25:54,007 --> 00:25:56,601 Hajde da završimo sa èaskanjem. 264 00:25:57,527 --> 00:26:02,647 Ponekad pomislim da me samo iskorišæavaš. - Uzajamno je. 265 00:26:03,287 --> 00:26:05,198 Mislio sam da smo se tako dogovorili. 266 00:26:05,567 --> 00:26:08,127 Ponekad pomislim kako bi bilo najbolje da odustanem 267 00:26:08,447 --> 00:26:12,679 od muškaraca i okušam sreæu sa ženama. 268 00:26:18,127 --> 00:26:20,083 Šta nije u redu? 269 00:26:21,687 --> 00:26:23,882 Šta nije u redu? - Odlazi. 270 00:26:24,607 --> 00:26:27,997 Šta nije u redu? - Odlazi! 271 00:26:29,007 --> 00:26:31,123 Šta nije u redu? - Odlazi! 272 00:26:32,007 --> 00:26:34,646 Ovo je moj stan. 273 00:26:37,407 --> 00:26:40,922 Daj mi pantalone. - Nisu kod mene. 274 00:26:41,127 --> 00:26:43,846 Daj mi moje proklete pantalone! 275 00:27:13,047 --> 00:27:15,038 Sranje! 276 00:27:22,087 --> 00:27:24,203 Super! 277 00:27:48,727 --> 00:27:51,400 Potrebna ti je pomoæ, amigo? 278 00:27:54,847 --> 00:27:59,841 Mogu da vam objasnim. - Naravno. 279 00:28:02,287 --> 00:28:05,563 Slušajte, ja... - Zbogom, sunašce. 280 00:28:16,007 --> 00:28:18,441 Svetjepotpuno odlepio. 281 00:28:18,887 --> 00:28:21,765 Svi su se okrenuli naglavaèke. 282 00:28:22,567 --> 00:28:26,003 Muškarac više ne zna da bude muškarac. 283 00:28:26,327 --> 00:28:29,478 A ni žena više ne zna šta je muškarac. 284 00:28:29,807 --> 00:28:31,877 A sad, mi, ovde u... 285 00:28:32,167 --> 00:28:37,366 ...''Muškom svetu'' imamo odgovornost. Odgovornost da... 286 00:28:37,727 --> 00:28:41,276 ...postavimo stvari na pravo mesto. - Kako? 287 00:28:43,087 --> 00:28:48,320 ''Èovek i njegova žena'', to æe biti 288 00:28:48,607 --> 00:28:52,043 ovogodišnje specijalno izdanje za proslavu petogodišnjice. 289 00:28:52,607 --> 00:28:57,806 Šta? - To je odlièna ideja. ''Muškarac i njegova žena''! 290 00:28:58,327 --> 00:29:01,319 Postoji li neki poseban razlog za promenu najvažnijeg 291 00:29:01,727 --> 00:29:04,958 godišnjeg izdanja 13 i po dana pre krajnjeg roka? 292 00:29:05,767 --> 00:29:07,678 Da. 293 00:29:09,967 --> 00:29:13,846 ''Muškarac i žena.'' Tako treba da bude, a ne 294 00:29:14,087 --> 00:29:18,046 ''muškarac i njegova žena'', zar ne? - Ne mislim da... 295 00:29:18,327 --> 00:29:20,397 Na to sam mislio. Vidiš? 296 00:29:20,727 --> 00:29:24,083 Sesilija je veæ poboljšala ideju. To je divno. 297 00:29:24,367 --> 00:29:27,404 Da, ''muškarac i žena'', to odgovara. 298 00:29:28,287 --> 00:29:32,360 Znam da je u poslednji trenutak. Znam. Nije lako. 299 00:29:32,607 --> 00:29:37,237 Ali nije ni nelegalno, nemoralno, nije previše. 300 00:29:37,687 --> 00:29:40,121 Znam da vi to možete. 301 00:29:40,487 --> 00:29:43,877 Znam da to možemo. Možemo li? - Da! 302 00:29:44,167 --> 00:29:46,965 Možemo li mi to? - Da! 303 00:29:47,247 --> 00:29:50,637 Možemo li? - Da. 304 00:30:04,247 --> 00:30:06,966 Èovekov muškarac u muškom svetu? 305 00:30:11,047 --> 00:30:13,163 Znaš kako kažu... 306 00:30:13,687 --> 00:30:18,522 Ništa bez ženske ruke. Ti to znaš bolje od svih. 307 00:30:19,047 --> 00:30:20,799 Tako je. 308 00:30:23,887 --> 00:30:26,526 Šta te dovodi u grad, gospodine Upravitelju? 309 00:30:26,847 --> 00:30:31,363 Ne odgovaraš na moje pozive. - Oèekuješ da ti se javim? 310 00:30:31,967 --> 00:30:34,481 Hajdemo iz poèetka. 311 00:30:34,927 --> 00:30:37,441 Mislila sam, ako se pojavim lièno, da æeš biti voljan da 312 00:30:37,887 --> 00:30:40,799 razgovaramo o ranèu. - Obrati se mojim advokatima. 313 00:30:41,087 --> 00:30:46,366 Jesam, više te ne zastupaju. - Tako je, šutnuo sam ih. 314 00:30:48,087 --> 00:30:52,638 Prestanimo sa ovom predstavom. Ti si bolji od ovog. Znam to. 315 00:30:55,967 --> 00:30:58,686 Znam da ti ovo teško pada. 316 00:30:59,127 --> 00:31:02,881 Ja sam se zaljubila u Moniku, ja sam poèela. 317 00:31:03,247 --> 00:31:07,240 Ona nikad nije bila sa ženom, a ja sam bila sa muškarcem. 318 00:31:07,807 --> 00:31:10,037 Kako je to dirljivo. 319 00:31:10,407 --> 00:31:14,366 Èinjenica da je bila žena i tvoja majka, 320 00:31:14,647 --> 00:31:16,717 u stvari nije bilo od posebnog znaèaja. - Trebalo je. 321 00:31:16,927 --> 00:31:18,440 Zašto? 322 00:31:18,767 --> 00:31:21,839 Veæ deset godina nas dvoje nismo bili u kontaktu. 323 00:31:22,167 --> 00:31:25,239 Nisi razgovarao sa majkom preko pet godina. 324 00:31:25,407 --> 00:31:28,479 O èemu to prièaš? Nema pet. 325 00:31:29,367 --> 00:31:33,724 Nekoliko godina najviše. Ko, uostalom, broji? 326 00:31:34,007 --> 00:31:36,999 Ona jeste. Nedostajao si joj. 327 00:31:39,687 --> 00:31:41,723 Da li ti je... 328 00:31:42,047 --> 00:31:46,245 ...to rekla dok ti je manikirala nokte? 329 00:31:48,647 --> 00:31:51,002 Ne možemo, izgleda, da razgovaramo kao odrasle osobe. 330 00:31:51,887 --> 00:31:55,402 Kao muškarac sa muškarcem? - Kako možeš... 331 00:31:55,807 --> 00:31:58,446 ...da budeš takav kad ti je majka u pitanju. 332 00:31:58,727 --> 00:32:01,446 Napustila je tatu, uništila ga i spavala 333 00:32:01,967 --> 00:32:05,039 sa istom osobom sa kojom sam i ja! 334 00:32:11,327 --> 00:32:13,761 Znaèi, ipak je gej. 335 00:32:29,127 --> 00:32:33,803 Znaci su tu. Èizme, medved, maèo stav. 336 00:32:37,727 --> 00:32:40,799 Poèela je da peva ''Meseèevu reku'' - l meni je kad sam 337 00:32:41,127 --> 00:32:45,405 mali, pred spavanje. - lznenada je stao. Gledao je u nju 338 00:32:45,807 --> 00:32:49,277 dok je pevala. - Nema šanse. - Kunem se. 339 00:32:49,687 --> 00:32:54,397 Kao da ga je hipnotisala. Bila je bela kao kreè. 340 00:32:57,927 --> 00:33:00,885 Prvo, nema više grizlija, drugo, da ih ima 341 00:33:01,327 --> 00:33:06,765 ne bi èekali na ''Meseèevu reku''. To su krvožedne ubice. 342 00:33:09,247 --> 00:33:13,399 Nisu, dok ih ne izazoveš. To je bilo ono èudesno kod nje. 343 00:33:13,927 --> 00:33:18,239 Nije se plašila života u divljini. Shvatala ga je. 344 00:33:18,687 --> 00:33:25,160 Sanjala je da pretvori ranè u utoèište. Mislila sam... 345 00:33:25,447 --> 00:33:29,156 Ti i Henk? - Nikad nisam bila sa njim. 346 00:33:29,687 --> 00:33:34,841 Ne, mi smo jedini koji znaju za... - Mene i nju? 347 00:33:35,407 --> 00:33:37,921 Da, samo vas dvojica. 348 00:33:39,567 --> 00:33:43,685 Znaèi, stidela se? - Ne, nije. 349 00:33:43,927 --> 00:33:46,760 Nije želela tebe da povredi. 350 00:33:48,087 --> 00:33:50,885 Postavila je tebe za upravnika mog ranèa, jer nije želela 351 00:33:51,167 --> 00:33:53,237 da povredi moja oseæanja? 352 00:33:53,447 --> 00:33:56,962 Znala je koliko ti je važan tvoj imidž i mislila je... 353 00:34:15,327 --> 00:34:18,603 Kladimo se u dvadeseticu da æu je odvesti kuæi pre tebe? 354 00:34:28,527 --> 00:34:32,486 Šta to radiš? Samo sam se šalila. 355 00:34:41,927 --> 00:34:46,637 Ovo mi se nikad ranije nije dogodilo. - Verujem. 356 00:34:48,327 --> 00:34:54,118 Hoæeš ponovo da probaš? - Ne, drugi put. 357 00:35:00,207 --> 00:35:04,439 Ovo je prvi put da Hjuston dolazi kuæi pre osam. 358 00:35:05,967 --> 00:35:09,118 Mnogo toga po prvi put se dešava u poslednje vreme. 359 00:35:09,487 --> 00:35:12,957 Kler je dva puta zvala, kaže da je poznaješ. 360 00:35:13,847 --> 00:35:17,965 Džesi je zvala treæi put. Nije te èula odavno. 361 00:35:18,407 --> 00:35:21,046 Nada se da si dobro. 362 00:35:30,487 --> 00:35:34,878 Šta vas je držalo zajedno sve ove godine, tebe i poruènika? 363 00:35:35,167 --> 00:35:39,445 Njegova brižljivost. - Brižljivost? 364 00:35:41,287 --> 00:35:43,881 Bilo je pametnijih muškaraca... 365 00:35:44,207 --> 00:35:47,085 ...9 od 10 su bili zgodniji. 366 00:35:48,607 --> 00:35:51,804 Ali, taj èovek, imao je u sebi neku dobrotu 367 00:35:52,247 --> 00:35:56,399 koja èini da se iznova zaljubljujem u njega. 368 00:35:58,327 --> 00:36:01,160 To je dar koji mi je ostavio. 369 00:36:13,807 --> 00:36:16,401 Džesi, kako je? - Dobro. 370 00:36:16,687 --> 00:36:19,201 Zvala si me. - Da lisidobro ? 371 00:36:19,607 --> 00:36:23,725 Zašto, do ðavola, ne bih bio? - lspalio si je u èetvrtak. 372 00:36:24,327 --> 00:36:27,922 lzvini za ono veèe. Nešto mi je iskrslo i... 373 00:36:28,447 --> 00:36:31,280 ...radije bih ti rekao lièno. Zašto ti i Zek ne bi došli na 374 00:36:31,567 --> 00:36:35,640 veèeru, meksièka hrana? - lmam nekih obaveza. 375 00:36:35,887 --> 00:36:39,357 Ostavi to za sutra. - Preokupirana sam. 376 00:36:40,087 --> 00:36:42,726 Ne želim. -Zvaæu te. 377 00:36:44,127 --> 00:36:48,006 Da...da... Javi mi. Važi. 378 00:36:57,887 --> 00:37:02,915 Nije ti dugo trebalo. - Danima pokušavam da te dobijem. 379 00:37:03,407 --> 00:37:07,161 Ko je to? - A šta misliš? 380 00:37:08,487 --> 00:37:10,876 Kler? - Tako je 381 00:37:11,167 --> 00:37:15,285 Eni je rekla da je Klerzvala. Znam mnogo Kler. 382 00:37:15,527 --> 00:37:18,405 Mogu se kladitiu to. Èula samza Moniku. 383 00:37:18,767 --> 00:37:21,042 Ne mogu nida zamislim kako tije. 384 00:37:21,287 --> 00:37:23,926 Ne, ne možeš. 385 00:37:24,287 --> 00:37:26,721 Želim da te vidim. 386 00:37:29,407 --> 00:37:35,676 Nemašpojma koliko je prazna ova kuæa bez tvog oca. 387 00:37:58,127 --> 00:38:00,038 Kunem ti se... 388 00:38:00,327 --> 00:38:02,079 Žao mi je... 389 00:38:03,087 --> 00:38:06,079 Žao mi je što se se smejem, ali moraš da... 390 00:38:09,887 --> 00:38:12,401 Moraš da priznaš da je smešno. 391 00:38:13,087 --> 00:38:15,647 Ne bih baš rekao. 392 00:38:16,167 --> 00:38:17,680 Pa... 393 00:38:21,807 --> 00:38:25,038 Nije na nama da sudimo. 394 00:38:25,487 --> 00:38:30,277 Ako su bile sreæne i nisu nikog povredile... - Gotov sam. 395 00:38:32,407 --> 00:38:38,437 Hvala ti veliko. Vidimo se. - Naravno. 396 00:38:40,647 --> 00:38:43,605 Ne mogu da poverujem da se tati ovde sviðalo. 397 00:38:44,487 --> 00:38:47,797 Veoma je lepo. Voleo ga je. - Kako si Kle... 398 00:38:48,967 --> 00:38:50,958 ...gospoðo Bleket? 399 00:38:51,247 --> 00:38:55,957 Kao i obièno, izvanredno. Hvala ti. 400 00:39:05,687 --> 00:39:07,359 Nešto sam razmišljala... 401 00:39:07,567 --> 00:39:09,797 ...verovatno je najbolje... 402 00:39:10,207 --> 00:39:13,040 ...to što tvoj otac nije znao ili video... 403 00:39:13,327 --> 00:39:17,286 ...šta se dešavalo pod tim krovom. 404 00:39:19,447 --> 00:39:23,565 On je bio striktan poštovalac ispravnog i pogrešnog. 405 00:39:24,447 --> 00:39:27,519 Uzor svakog muškarca. 406 00:39:27,807 --> 00:39:32,517 Monika mora da je izgubila pamet kad je dala naš ranè 407 00:39:32,887 --> 00:39:36,357 toj osobi koja je... - Naš ranè? 408 00:39:37,767 --> 00:39:39,644 Žao mi je. 409 00:39:41,127 --> 00:39:44,278 Znam da nikad nisi mislio da sam ti rod roðeni... 410 00:39:44,447 --> 00:39:49,077 Sranje! Žao mi je. Èekaj. 411 00:39:50,247 --> 00:39:56,083 Bila si uz njega, pazila ga. Bila uz njega do samog kraja. 412 00:40:01,647 --> 00:40:05,322 Mi smo sve što je ostalo. Samo ti i ja. 413 00:40:05,647 --> 00:40:11,802 Trebao bi da postoji neki zakon protiv ovoga. 414 00:40:15,287 --> 00:40:18,006 Moji advokati kažu da ništa ne može da se uèini... 415 00:40:18,287 --> 00:40:22,041 Znaš moj advokat...- Neæe... - Slušaj me. 416 00:40:23,647 --> 00:40:29,324 Specijalista je za zemljišno pravo. - Nema svrhe. 417 00:40:30,287 --> 00:40:33,359 Pretpostavljam da nema. Ukoliko te je ubedila da je 418 00:40:33,767 --> 00:40:37,726 da misliš kako je nemoguæe povratiti ranè, onda... 419 00:40:39,927 --> 00:40:41,440 Još tekile? 420 00:40:42,447 --> 00:40:43,926 Dosta je. 421 00:40:47,727 --> 00:40:49,126 Uði. 422 00:40:59,487 --> 00:41:02,126 Moj pradeda je došao... 423 00:41:02,887 --> 00:41:05,276 ...èak iz lrske... 424 00:41:05,567 --> 00:41:10,561 ...i kupio ovu zemlju od lndijanaca. Sagradio je 425 00:41:10,807 --> 00:41:14,561 ovu kuæu...golim rukama. 426 00:41:16,127 --> 00:41:21,759 A njegov sin, moj otac je preuzeo. - l pokušao da proda. 427 00:41:22,327 --> 00:41:26,161 Bezveze! Gde si to èula? - Nije važno. 428 00:41:26,607 --> 00:41:29,644 Došao sam da ostanem. Uðite. 429 00:41:35,727 --> 00:41:38,321 Stavi ga ovde. 430 00:41:38,767 --> 00:41:42,316 l dalje nigde ne ideš bez dlakavca? 431 00:41:43,807 --> 00:41:48,323 Moj otac ga je ustrelio na ovom ranèu. 432 00:41:48,967 --> 00:41:51,925 Trebalo mu je 6 metaka da ga obori. 433 00:41:54,527 --> 00:41:57,405 Šta æeš da radiš? Da pozoveš zakon? 434 00:41:59,407 --> 00:42:02,205 Donela sam neke èizme da se urade pete. 435 00:42:02,487 --> 00:42:05,206 Gotove su? Hvala vam. 436 00:42:07,327 --> 00:42:10,285 lmam prava da te izbacim. 437 00:42:13,527 --> 00:42:15,597 Zašto to ne uradiš? 438 00:42:20,767 --> 00:42:22,405 Pa... 439 00:42:23,407 --> 00:42:27,366 ldem da proverim moju sobu. 440 00:42:28,527 --> 00:42:32,566 Da se uverim da nije pretvorena u radnju za tetovažu. 441 00:42:43,087 --> 00:42:45,555 Samo da tepodsetim da se približava krajnji rok. 442 00:42:45,887 --> 00:42:50,438 Koji je još kraæi, jer si ti promenio temu. 443 00:42:51,167 --> 00:42:55,638 Ovo nije pravo vreme za odmor. - U dometu sam telefona. 444 00:42:56,327 --> 00:43:00,286 Budi na liniji za manje od sata. - Èlanakje gotov? 445 00:43:00,607 --> 00:43:02,802 Praktièno æe se sam napisati. 446 00:43:03,127 --> 00:43:06,358 Mnogo talentovanih pisaca se gura da napiše tekst za 447 00:43:06,647 --> 00:43:09,320 ovaj broj. Pozvaæu nekog, još nije kasno. 448 00:43:09,607 --> 00:43:13,122 Sve je pod kontrolom. Ti se pobrini za roštilj 449 00:43:13,407 --> 00:43:17,082 i takmièenje mokrih majica, najveæe i najbolje do sad. 450 00:43:19,887 --> 00:43:24,165 Zato što je spavala sa istom osobom kao i ja? 451 00:43:26,327 --> 00:43:28,887 Misli baš na spavanje? 452 00:43:33,247 --> 00:43:37,445 Ovde ima 2185 km kvadratnih šume i planina za pešaèenje. 453 00:43:40,087 --> 00:43:43,318 2210 kilometara kvadratnih. 454 00:44:07,087 --> 00:44:09,442 ldem do prodavnice. 455 00:44:14,167 --> 00:44:18,046 Kako li je bila raspoložena kad je to napravila? 456 00:44:40,727 --> 00:44:42,843 Kako je umrla? 457 00:44:45,727 --> 00:44:49,561 Srèani udar, nije patila - To znam. Kako se to desilo? 458 00:44:52,647 --> 00:44:59,120 Ti si je pronašla? - Bila sam sa njom. - Gde? 459 00:45:02,207 --> 00:45:07,645 U kuæi. - Misliš na ono? 460 00:45:16,847 --> 00:45:20,442 Razmišljam da celu gungulu preselim ovde. 461 00:45:20,607 --> 00:45:23,599 lmam 2210 km kvadratnih izvanredne zemlje 462 00:45:23,807 --> 00:45:27,482 koja æe samo da propadne. Mesto je savršeno. 463 00:45:28,807 --> 00:45:32,482 Stiže cirkus u vaš grad. 464 00:45:40,087 --> 00:45:43,523 Drago mi je što ste došle. Uðite u kombi. 465 00:45:46,567 --> 00:45:49,445 Koliko vidim, ovo æe biti ljuta bitka. 466 00:45:51,007 --> 00:45:55,285 Odvešæe vas do vaših prostorija na ranèu. Sreæno. 467 00:46:11,727 --> 00:46:13,718 Dosta ti je? 468 00:46:15,567 --> 00:46:19,560 Odveo si me '89. da vidim Grand Kanjon. 469 00:46:19,887 --> 00:46:22,526 Predložio si da se spustimo do dole. 470 00:46:22,807 --> 00:46:26,197 Na 300 metara si hteo da se vratiš nazad, 471 00:46:26,487 --> 00:46:29,240 nagovorila sam te da nastaviš. 472 00:46:29,567 --> 00:46:34,322 Pre nego što te je znak da si na pola puta ponovo zaustavio. 473 00:46:34,607 --> 00:46:39,681 Sama sam sišla do dole. Ako misliš da æe me tvoja 474 00:46:40,127 --> 00:46:44,439 gužva i buka naterati da odustanem, 475 00:46:45,607 --> 00:46:49,316 to znaèi da me još manje poznaješ nego pre. 476 00:47:06,647 --> 00:47:09,320 Prvi put kad smo se zaustavili, 477 00:47:09,927 --> 00:47:13,681 našli smo peæinu u kojoj smo hteli da ruèamo. 478 00:47:16,047 --> 00:47:20,484 Otkrili smo da može da posluži i za bolje stvari. 479 00:47:21,687 --> 00:47:26,044 Seæam se da su tvoji krici odjekivali celim kanjonom. 480 00:47:27,567 --> 00:47:33,005 Tip nas je kasnije zaustavio i pitao da li smo èuli vukove. 481 00:47:35,487 --> 00:47:37,842 To je ono, èega se ja... 482 00:47:38,167 --> 00:47:42,445 ...seæam iz Grand Kanjona. Nema sumnje, 483 00:47:43,607 --> 00:47:46,838 da si ti to davno zaboravila. 484 00:47:48,767 --> 00:47:52,123 Nisam zaboravila. Ne mislim da je to bila 485 00:47:52,567 --> 00:47:56,037 najvažnija stvar na tom putovanju. 486 00:48:05,367 --> 00:48:07,756 U ime ''Muškog sveta'' i stanice KRWO, 487 00:48:08,047 --> 00:48:11,278 zahvaljujem svima koji ste došli, po ovako divnom danu, 488 00:48:11,567 --> 00:48:13,398 na 5.-tu godišnju ... 489 00:48:13,647 --> 00:48:17,879 ...roštiljijadu i takmièenje mokrih majica ''Muškog sveta''! 490 00:48:18,367 --> 00:48:22,485 Glavna zvezda dogaðaja, Hjuston Bleket dolazi. 491 00:48:29,887 --> 00:48:33,323 Slušajte ih samo, kakav aplauz za našeg èoveka, Hjustona. 492 00:48:40,367 --> 00:48:43,006 O, èoveèe, ovo je izvanredno. 493 00:48:43,727 --> 00:48:47,925 Zar nije ovo najbolji posao na svetu? Lude za njim. 494 00:48:48,487 --> 00:48:50,682 Hjuston baca poslednji pogled na devojke 495 00:48:51,127 --> 00:48:54,085 dok sudije donose odluku. 496 00:48:54,527 --> 00:48:58,440 Hjuston pruža devojkama još jednu priliku da prošetaju. 497 00:49:05,407 --> 00:49:08,683 Da, ja i Hjuston smo poslednji od vrste u izumiranju. 498 00:49:24,047 --> 00:49:27,164 Koja od ovih devojaka æe poneti ovogodišnju krunu? Za mene 499 00:49:27,487 --> 00:49:31,878 je ovo išèekivanje skoro nepodnošljivo. 500 00:49:41,407 --> 00:49:46,003 Poznajem ga? Radim za njega. S njim. Ja sam mu desna ruka. 501 00:50:07,767 --> 00:50:10,918 Pitam se zašto žene ne prave ovako nešto? 502 00:50:11,167 --> 00:50:15,763 Na primer takmièenje mokrih ðoka. - Mi smo slabiji pol. 503 00:50:24,247 --> 00:50:26,158 Hjustone, ovde je koverta... 504 00:50:26,447 --> 00:50:30,440 ...u kojoj se nalazi ime dame koja æe poneti krunu ove godine. 505 00:50:32,207 --> 00:50:37,201 Ne zavidim ovim sudijama. Ova takmièenja nikad nisu laka, 506 00:50:37,527 --> 00:50:43,557 ali, ove godine je ponuda neverovatno bila bogata. 507 00:50:47,367 --> 00:50:50,006 Pre nego što budem objavio pobednicu, želim da kažem 508 00:50:51,447 --> 00:50:54,041 da ste u mojim oèima sve pobednice. 509 00:50:55,607 --> 00:50:56,960 A sad... 510 00:50:57,367 --> 00:51:02,566 lzbor za mis mokre majice, èasopisa ''Muški svet'' je... 511 00:51:04,567 --> 00:51:09,561 ...takmièarka broj 3! Melani Korvin! 512 00:51:15,007 --> 00:51:18,602 Ovo je najsreæniji dan u mom životu! Hvala vam veliko! 513 00:51:19,727 --> 00:51:23,322 Nemate ni ideju koliko. - Možda mi daš koju. 514 00:51:23,607 --> 00:51:26,644 Mogu da vam dam mnogo više od ideje. 515 00:51:29,327 --> 00:51:32,797 Kako je moguæe da neko bude toliko sreæan? 516 00:51:34,007 --> 00:51:36,316 Èekajte malo. 517 00:51:36,807 --> 00:51:40,243 lzgleda da je takmièarka br.3 diskvalifikovana. 518 00:51:42,247 --> 00:51:46,798 Ovde je dokument koji dokazuje da je Melani Korvin, u stvari... 519 00:51:47,687 --> 00:51:50,440 ...Melvin Korvin. 520 00:51:57,127 --> 00:51:58,685 To nije fer. 521 00:52:03,127 --> 00:52:06,119 lmala sam operaciju. Ostale su samo još dve injekcije. 522 00:52:06,407 --> 00:52:09,956 Ne bi trebalo da se raèuna. - O, siroti Hjuston. 523 00:52:10,927 --> 00:52:14,078 Ali, zapamtite, narode, ovo ste videli premijerno samo 524 00:52:14,727 --> 00:52:17,116 na našoj stanici. 525 00:52:18,207 --> 00:52:21,643 Nije me briga šta prièaju. On nije seka persa. 526 00:52:23,407 --> 00:52:26,444 Znaèi li ovo da mi otkazuješ sudar? 527 00:53:00,047 --> 00:53:03,323 Omlet sa mocarelom i spanaæem. 528 00:53:04,487 --> 00:53:08,196 Bez luka. Tabasko po želji. 529 00:53:12,207 --> 00:53:15,995 Setila si se. - Da. - Hvala ti. 530 00:53:22,047 --> 00:53:25,005 ''MUŠKl SVET'' ON TO l JESTE 531 00:53:25,247 --> 00:53:26,999 O, Bože. 532 00:53:31,247 --> 00:53:33,044 O, Bože. 533 00:53:40,287 --> 00:53:44,917 Sviðalo mi se to. - Nije tvoje. 534 00:54:11,207 --> 00:54:17,680 Zlato, ja sam. Nedostajala si mi na roštiljijadi. - Stvarno? 535 00:54:21,567 --> 00:54:23,922 l tako, kako je moje zlato? 536 00:54:25,487 --> 00:54:27,398 Zbogom. 537 00:54:52,567 --> 00:54:56,037 Ti si ovo napravila? - Da. To je stara Saratoga. 538 00:54:57,047 --> 00:54:59,925 Hoæe da izgrade mali tržni centar na tom mestu. 539 00:55:02,567 --> 00:55:05,286 Po mom mišljenju, ti graditelji su samo jednu lestvicu iznad 540 00:55:05,607 --> 00:55:10,044 krivolovaca na jelene. - Da. 541 00:55:12,247 --> 00:55:14,681 Ja æu. - Ja æu. 542 00:55:17,247 --> 00:55:19,238 Hjustona, molim. 543 00:55:20,527 --> 00:55:24,839 Da? - Zašto si na ranèu? Je li to bila Šejn? 544 00:55:26,847 --> 00:55:30,726 Šta nije u redu? - Konji. 545 00:55:31,967 --> 00:55:33,320 Zvaæu te...sutra. 546 00:55:33,567 --> 00:55:37,560 Ne, moj advokat je malo istraživala i otkrila... 547 00:55:37,807 --> 00:55:39,604 Zvaæu te sutra. 548 00:55:48,407 --> 00:55:50,637 Nateraj ih u koral! - Važi. 549 00:56:00,807 --> 00:56:02,160 Zgrabi ga! 550 00:56:04,047 --> 00:56:08,245 Zgrabi konopac! 551 00:56:24,487 --> 00:56:26,557 Volela je kišu. 552 00:56:43,127 --> 00:56:45,322 Laku noæ. 553 00:57:28,767 --> 00:57:31,406 Kako je? - Zdravo, Hjustone. 554 00:57:32,047 --> 00:57:36,325 Doktor Preston, prošlo je dosta vremena, zar ne? 555 00:57:38,687 --> 00:57:41,406 Žao mi je zbog tvoje majke. - Da... 556 00:57:42,207 --> 00:57:46,883 Zašto si došao ovde? - Da vidim Zejn. 557 00:57:49,367 --> 00:57:53,155 Nešto nije u redu? Konji su bolesni? - Ne. 558 00:57:55,967 --> 00:57:58,959 Lepo je videti te. - l tebe. - Divno izgledaš. 559 00:57:59,207 --> 00:58:02,358 Hvala. Hladno je, idem po džemper. 560 00:58:23,407 --> 00:58:24,806 Laku noæ. 561 00:58:43,807 --> 00:58:46,196 Mislim da nije tvoj tip. 562 00:58:50,167 --> 00:58:52,317 Znam. 563 00:58:57,767 --> 00:59:01,157 Ovde Dejvid. Bilo je divno videti teprošlo veèe. 564 00:59:01,967 --> 00:59:06,085 Meriija volimo kadnam doðeš. Deca neprestanoprièaju o tebi. 565 00:59:07,327 --> 00:59:10,717 Ako tijepotreban neko za razgovor, tu smo. 566 00:59:14,687 --> 00:59:18,123 Doði ovde! Brzo! Neverovatno! 567 00:59:18,727 --> 00:59:22,561 Doði da vidiš. Požuri! - Šta? - Ovo moraš da vidiš. 568 00:59:23,087 --> 00:59:25,601 Neæeš poverovati. Požuri. 569 00:59:27,367 --> 00:59:29,244 Tamo je bio. - Šta? 570 00:59:29,567 --> 00:59:31,956 Mislim da je to bio grizli. 571 00:59:32,487 --> 00:59:36,082 Neiskusno oko ponekad od jelena vidi medveda. 572 00:59:36,807 --> 00:59:41,085 Bio je ogoman, baš kako ga je i Monika opisala. 573 00:59:41,367 --> 00:59:45,440 Nema ovde više grizlija. Otac je ubio poslednjeg. 574 00:59:45,727 --> 00:59:50,164 Možda ga znaš. Krasi dnevni boravak. 575 00:59:50,447 --> 00:59:52,961 Bilo je potrebno 6 metaka... - Da se ubije. Znam. 576 00:59:54,487 --> 00:59:58,116 Nazivaš mog oca lažovom? - Ne, ne znam da li je to bio. 577 00:59:58,407 --> 01:00:02,195 Ne, naravno da ne znaš. - Varao je žene. - Šta? 578 01:00:02,967 --> 01:00:05,686 Misliš da je on ono što svaki muškarac treba da bude. 579 01:00:06,047 --> 01:00:09,323 A da zamisliš da je bio ljudsko biæe sa manama koje 580 01:00:09,567 --> 01:00:14,277 svi mi ostali imamo? - Moj otac nije lažljivac i varalica! 581 01:00:15,807 --> 01:00:21,359 Zašto ne pitaš nekog? Pitaj Kler. - Da, pitaj je ti. 582 01:00:23,007 --> 01:00:25,601 Zašto ti ne pitaš Kler? 583 01:00:26,207 --> 01:00:30,086 Èak i da je istina, to nije najgore na svetu. - Nije? 584 01:00:32,167 --> 01:00:35,204 Šta je gore od izdajstva? 585 01:00:35,487 --> 01:00:38,479 Nije promenilo moja oseæanja prema tebi. 586 01:00:38,767 --> 01:00:42,521 Ali je promenilo moja prema tebi. 587 01:00:48,487 --> 01:00:51,718 Uzeæu sve što imaš. Šta ti je to u džepu? 588 01:00:55,247 --> 01:00:57,158 Tvoj je. 589 01:00:57,767 --> 01:00:59,962 Prekini sa sranjem, Kler. 590 01:01:03,167 --> 01:01:05,283 Da ti kažem nešto. 591 01:01:06,127 --> 01:01:10,723 Tvoj otac je bio moj, mnogo pre nego što je sreo Moniku. 592 01:01:12,327 --> 01:01:17,879 Jasno? A onda si došao ti. U to vreme, žene nisu 593 01:01:18,207 --> 01:01:22,644 imale mnogo izbora kad je trudnoæa u pitanju. 594 01:01:23,087 --> 01:01:27,763 Tvoj otac je bio plemenit i oženio ju je. - Dobar èovek. 595 01:01:28,207 --> 01:01:30,277 Dobar èovek prema tebi. 596 01:01:31,727 --> 01:01:35,117 Ali, nije bio dobar prema meni, niti prema tvojoj majci. 597 01:01:37,927 --> 01:01:40,805 Kakva si ti to žena? 598 01:01:41,887 --> 01:01:46,005 Žena koja je žestoko volela èoveka, 599 01:01:46,327 --> 01:01:51,321 koji je žestoko voleo žene. Mnogo žena. 600 01:01:53,407 --> 01:01:57,320 On je bio dovoljan meni. l tvojoj majci. 601 01:01:58,767 --> 01:02:03,636 Ali nijedna žena nije nikad bila dovoljna njemu. 602 01:02:05,887 --> 01:02:10,278 Kako vi muškarci... - Neæu da se sudim sa Zejn. 603 01:02:10,847 --> 01:02:15,159 Koliko puta da ti kažem? Nije sud. Jasno? 604 01:02:15,607 --> 01:02:20,601 Misliš da je nešto veliko. To je interno, kod sudije. 605 01:02:20,767 --> 01:02:22,439 Ne. 606 01:02:23,687 --> 01:02:25,757 Ne? 607 01:02:28,767 --> 01:02:33,204 Zar nisi nekad izlazio sa devojkom koja se zvala Zejn? 608 01:02:34,807 --> 01:02:37,799 Je li tako? Kako bi izgledalo... 609 01:02:38,367 --> 01:02:41,564 ...kada bi muškarac kao što si ti, kako ono kažu... 610 01:02:42,007 --> 01:02:48,845 ...da, uzor muškog sveta ...imao ljubavnicu, koja je... 611 01:02:49,167 --> 01:02:53,718 ...našla svoje zadovoljstvo u zagrljaju njegove majke? 612 01:03:06,087 --> 01:03:09,716 Kako je prošlo? - Hoæe da je sruše. 613 01:03:10,607 --> 01:03:12,086 Sranje! 614 01:03:13,007 --> 01:03:14,440 Žao mi je. 615 01:03:16,767 --> 01:03:20,157 Trebalo je da poprièam sa njima. - Ma, daj, pusti me. 616 01:03:21,687 --> 01:03:25,043 Održavala sam je u životu tri godine, grebala rukama i nogama. 617 01:03:25,327 --> 01:03:30,481 l možda ni ti, veliki maðionièar, ih ne bi ubedio. 618 01:03:32,567 --> 01:03:34,558 U pravu si, možda. 619 01:03:37,367 --> 01:03:40,006 Ako te noge nisu mogle da ih ubede, 620 01:03:40,447 --> 01:03:44,838 ja ne bih imao nikakvu šansu. - Šta? - Možda nisu 621 01:03:45,087 --> 01:03:49,160 mogli dobro da razmišljaju. - Mudre reèi èoveka èiji 622 01:03:49,447 --> 01:03:52,644 ðoka pati od poremeæaja pažnje. 623 01:03:52,847 --> 01:03:56,840 Odrekla si se svih muškaraca? - Ne svih. 624 01:04:00,927 --> 01:04:04,602 Ma šta radila ovde, ništa se ne menja, jer ovaj ranè 625 01:04:05,007 --> 01:04:09,603 pripada mojoj porodici. Meni. 626 01:04:10,327 --> 01:04:14,639 Godinama nisi hteo da budeš deo porodice. - Kad je tata umro 627 01:04:14,927 --> 01:04:17,521 Ostala je tvoja majka. 628 01:04:25,927 --> 01:04:27,838 Pokušao sam. 629 01:04:28,127 --> 01:04:32,359 Jesam, pokušao sam. Samo...nisam mogao. 630 01:04:33,727 --> 01:04:36,719 Nije više bilo isto bez njega. 631 01:04:38,567 --> 01:04:42,162 Ti ni ne znaš koliko ju je voleo. - lli ona njega. 632 01:04:42,687 --> 01:04:45,804 Slomila mu je srce. 633 01:04:46,847 --> 01:04:50,840 Da li je moguæe da ne znaš istinu? lli je izbegavaš? 634 01:04:58,047 --> 01:04:59,526 Nemoj... 635 01:04:59,887 --> 01:05:04,005 Odlazi odavde! - Ti odlazi! - Ne pomeraj se, gade. 636 01:05:07,847 --> 01:05:10,486 ldem po pušku. - Da, idi po pušku! 637 01:05:11,247 --> 01:05:12,885 Ako hoæeš da me upucaš, samo napred. 638 01:05:17,327 --> 01:05:20,125 Nemoj da...trèi. - Ne.. 639 01:05:20,527 --> 01:05:24,486 Ne, ne trèi. Veoma su brzi. 640 01:05:31,887 --> 01:05:37,439 ''Meseèeva reka, tako široka...'' 641 01:05:43,247 --> 01:05:46,000 ''tvorac snova...'' 642 01:05:46,527 --> 01:05:48,358 lzgleda da pali. 643 01:05:49,247 --> 01:05:52,478 ''dve lutalice, šetaju svetom...'' 644 01:06:09,527 --> 01:06:14,237 ''Kako sam umorna od ovoga''. - ''A ja gladan i žedan...'' 645 01:06:16,047 --> 01:06:20,165 ''Ja æu da probam neku drugu pesmu.'' 646 01:06:21,567 --> 01:06:25,958 ''Stari Mekdonald ima farmu. lja lja o'' 647 01:06:28,327 --> 01:06:33,117 ''Meseèeva reka, široka toliko...'' 648 01:06:36,167 --> 01:06:39,876 ''Nemaš pojma sa pevanjem'' - ''To je najbolje što znam'' 649 01:06:42,487 --> 01:06:45,718 Da li su svinje otišle? Mogu da hodam. 650 01:08:12,007 --> 01:08:13,884 Mogu li vam pomoæi? 651 01:08:21,407 --> 01:08:22,681 Hvala vam. 652 01:08:26,127 --> 01:08:29,722 SUDSKl POZlV 653 01:08:39,647 --> 01:08:44,004 Zašto mi ne dopustiš da ti kupim drugi...ranè? Bilo šta. 654 01:08:44,447 --> 01:08:47,564 Misliš da se ovde radi o novcu? - Èekaj malo... - Ne, videæemo 655 01:08:47,887 --> 01:08:53,166 se kod sudije, gade jedan! Ti i ona druga majka. 656 01:08:54,207 --> 01:08:57,836 Odlazi odavde ili æu narediti da te izbace. 657 01:09:16,567 --> 01:09:18,364 Šta si to uradila od sebe? 658 01:09:18,647 --> 01:09:24,961 Bilo mi je dosadno bez tebe. lzlazila sam. - Loše utièem. 659 01:09:25,527 --> 01:09:29,361 Ovo je Beti. ldemo u lud provod. 660 01:09:34,047 --> 01:09:37,164 Misliš da si video sve? 661 01:09:45,247 --> 01:09:47,841 Verujem da je tako. 662 01:10:21,927 --> 01:10:25,158 MlŠLJENJE JEDNOG MUŠKARCA Muškarac je... 663 01:12:12,967 --> 01:12:17,961 NAPRAVLJENO U MEKSlKU 664 01:12:49,047 --> 01:12:53,120 Zašto! 665 01:14:39,647 --> 01:14:42,719 Monika Bleket i Zejn Daglas su živele zajedno. 666 01:14:42,967 --> 01:14:46,482 lmale su vezu koju država ne priznaje kao legalnu, 667 01:14:46,927 --> 01:14:49,646 obavezujuæu ili porodiènu. 668 01:14:51,407 --> 01:14:56,800 Vi ste Hjuston? - Da, gospodine. - Sedite. Nastavite, molim. 669 01:14:57,607 --> 01:15:01,202 Hvala, Poštovani Sudijo. Moj klijent i g. Bleket, 670 01:15:01,567 --> 01:15:04,445 jedino traže ono što je veæ njihovo. - Poštovani... 671 01:15:04,727 --> 01:15:08,197 Ovo je neformalno usklaðivanje. Možete sesti. 672 01:15:08,567 --> 01:15:13,197 Ne, Poštovani, vreme je da stanem na noge. 673 01:15:18,367 --> 01:15:21,279 Ne znam mnogo toga. 674 01:15:22,247 --> 01:15:28,800 A u poslednjih par nedelja, shvatio sam da znam i manje. 675 01:15:31,927 --> 01:15:36,284 Jedino u šta sam siguran, ovih dana je da... 676 01:15:36,527 --> 01:15:41,476 ...bilo šta da je moja majka imala sa gðicom Zejn, 677 01:15:42,127 --> 01:15:46,518 to je bilo realnije i istinitije nego... 678 01:15:46,887 --> 01:15:51,324 ...sa bilo kim drugim, veæe nego što je ikad imala 679 01:15:51,807 --> 01:15:54,685 sa bilo kojim muškarcem u njenom životu. l proklet bio 680 01:15:54,927 --> 01:15:59,717 ako to oduzmem njoj ili tebi, Zejn. 681 01:16:01,087 --> 01:16:05,956 Dakle, koliko ja razumem, vi ne osporavate odluku? 682 01:16:06,807 --> 01:16:09,002 Tako je, Poštovani. 683 01:16:17,207 --> 01:16:19,163 Ti i tvoj otac, 684 01:16:20,287 --> 01:16:23,962 obojica ste toliko glupi kad se radi o ženama. 685 01:16:24,647 --> 01:16:30,483 Da. lzgleda da utièemo na žene u raznim pravcima. - Da, da. 686 01:16:34,887 --> 01:16:42,077 Poštovani, da li ste se ikad suoèili sa grizlijem? - Nisam. 687 01:16:42,887 --> 01:16:49,486 Moja majka jeste, jednom. l pevala mu je. 688 01:16:51,247 --> 01:16:55,843 Možete li to da zamislite? - Ne. Ne mogu. 689 01:17:00,607 --> 01:17:03,405 Trebalo bi da je poznajete da biste to shvatili. 690 01:17:04,527 --> 01:17:06,722 Ona je bila... 691 01:17:10,647 --> 01:17:13,923 ...ona je bila èudo od žene. 692 01:17:18,047 --> 01:17:20,925 Jedina prava. 693 01:17:21,247 --> 01:17:24,319 Na kraju je dobila ono što je izaslužila. 694 01:17:24,647 --> 01:17:27,844 Nekoga ko je istinski voleo. 695 01:17:29,487 --> 01:17:33,799 Nikad nisam upoznao onu njenu pravu ljudsku stranu. 696 01:17:36,527 --> 01:17:40,645 Ali, možda æu sad imati priliku. 697 01:17:42,287 --> 01:17:45,279 Možda je i ona to znala. 698 01:17:54,767 --> 01:17:58,646 Njena smrt je uèinila da shvatim 699 01:17:58,967 --> 01:18:02,323 da sve ove godine provedene u obožavanju žena, 700 01:18:03,087 --> 01:18:07,399 pravljenju karijere misleæi da sam struènjak na tom polju, 701 01:18:08,287 --> 01:18:10,118 su bile... 702 01:18:10,407 --> 01:18:16,596 ...uglavnom protraæene godine. Jer, prava istina je, da nikad 703 01:18:16,887 --> 01:18:22,439 nisam našao vremena da upoznam bilo koju ženu do kraja. 704 01:18:39,367 --> 01:18:42,439 OSLOBOÐENl HJUSTON 705 01:18:42,727 --> 01:18:44,843 l priznajem, prijatelji... 706 01:18:45,287 --> 01:18:48,802 ...zbunjeniji sam od bilo koje budale. 707 01:18:49,127 --> 01:18:53,359 Jedno je sigurno, ovog puta, vreme je da poènem 708 01:18:53,687 --> 01:18:59,000 to da otkrivam. Barem, dapokušam. 709 01:19:01,487 --> 01:19:05,878 Odnesi na kopiranje. Misliš da znaš èoveka... 710 01:19:07,607 --> 01:19:09,837 Kakav šonja. 711 01:19:23,807 --> 01:19:27,686 Razmišljao sam o onome što bi trebalo da uradiš. 712 01:19:28,407 --> 01:19:32,605 Da iskopam olimpijski bazen i montiram satelitsku antenu? 713 01:19:35,647 --> 01:19:41,040 Da pretvoriš kuæu i zemlju u neku vrstu utoèišta. 714 01:19:42,367 --> 01:19:45,404 Više se ne gradi ovako. 715 01:19:45,887 --> 01:19:50,915 Naša je dužnost da se ovo zaštiti. - Naša? 716 01:19:58,807 --> 01:20:04,404 Mogao bih da ti pomognem. Bili bismo dobar tim. 717 01:20:17,047 --> 01:20:19,561 Prijatelji? - Prijatelji. 718 01:20:22,247 --> 01:20:24,283 Samo prijatelji? 719 01:20:25,607 --> 01:20:28,280 lmam bujnu maštu. 720 01:20:29,607 --> 01:20:33,236 Ali, to ne mogu to da zamislim. 721 01:21:15,607 --> 01:21:19,725 Ako ikad promeniš mišljenje... - Javi æu ti. 722 01:21:43,447 --> 01:21:46,086 Pa, jedno je sigurno... 723 01:21:47,407 --> 01:21:52,162 ...moja majka bi to odobrila. 724 01:22:39,047 --> 01:22:42,756 movie by MOVIE MASTER57685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.