All language subtitles for A Girl in Australia (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,822 --> 00:00:30,407 Handsome, honest, emigrant to Australia would like to marry virgin fellow countrywoman 2 00:01:20,940 --> 00:01:23,818 Hi Bob! Where are you going? 3 00:01:24,020 --> 00:01:25,339 I'm going to Broken Hill. 4 00:01:32,020 --> 00:01:35,899 Hi, Ben! Amedeo! Yes, the line is repaired. 5 00:01:36,660 --> 00:01:39,299 I have the flying fox for your wife. 6 00:01:40,580 --> 00:01:46,257 This evening, Italian club. You coming with me? 7 00:01:46,700 --> 00:01:48,531 Okay, goodbye. 8 00:02:17,100 --> 00:02:19,694 Hi, kangaroo! Where are you going? 9 00:02:21,420 --> 00:02:23,888 Hi, Miss Mary! What are you doing? Washing? 10 00:02:24,020 --> 00:02:25,248 I'm hanging it out! 11 00:03:01,700 --> 00:03:03,053 Amedeo, it's the barber. 12 00:03:03,180 --> 00:03:04,738 Ah, yes! 13 00:03:08,460 --> 00:03:09,859 - Hey, barber. - Yes? 14 00:03:09,980 --> 00:03:11,891 Cut my hair! Just three millimetres. 15 00:03:12,060 --> 00:03:14,369 - Don't worry! - Don't cut it too much. 16 00:03:14,580 --> 00:03:18,209 Italian style, because this evening I'm going to dance. 17 00:03:19,060 --> 00:03:20,732 - Bye, Miss Mary! - Goodbye, Amedeo! 18 00:03:20,900 --> 00:03:23,050 - I go to dance! Tango! - Have a good time! 19 00:03:23,180 --> 00:03:24,408 - Enjoy yourself! - Bye. - Bye. 20 00:03:24,580 --> 00:03:30,018 - Yes, I'll enjoy! Goodbye! Yes, I go. - Bye. 21 00:03:31,580 --> 00:03:33,138 Hello, Amedeo. Are you going to Broken Hill? 22 00:03:33,300 --> 00:03:35,256 Yes, I'm going to dance. Italian club. 23 00:03:35,380 --> 00:03:38,417 - Hi, Dick! Come with me to Broken Hill! - Go! 24 00:03:38,620 --> 00:03:40,531 - Don't you dance? - Find yourself a wife! 25 00:03:40,780 --> 00:03:41,849 Bye! 26 00:03:45,220 --> 00:03:47,131 - Hi, Brescia! - Hi, Amedeo. - Hi, Taranto! 27 00:03:47,260 --> 00:03:50,096 - Hi, Amedeo! Where are you going? - Where? 28 00:03:52,060 --> 00:03:53,778 Look here! 29 00:03:53,900 --> 00:03:57,779 "Tonight: dancing party for emigrants, 30 00:03:57,900 --> 00:04:00,733 "many Italian women will be attending." 31 00:04:00,860 --> 00:04:03,135 Many Italian women? Are they good-looking? 32 00:04:03,260 --> 00:04:05,728 Sure they are! Might even find a wife! 33 00:04:05,980 --> 00:04:08,016 Next week, we'll come too! 34 00:04:08,300 --> 00:04:11,417 Yes, that's alright! Do you have a blue dress? 35 00:04:11,540 --> 00:04:14,100 - I don't! - Me neither, but if we need it to find a wife... 36 00:04:14,220 --> 00:04:16,780 - we'll have it tailored, right? - That's right! 37 00:04:18,700 --> 00:04:21,339 Hi, Main! Come with me to the dance at the Italian club! 38 00:04:21,620 --> 00:04:24,088 - I can't, I've got my wife! - Beautiful girls! - Lucky you! 39 00:04:24,260 --> 00:04:26,899 - They're much better than your eggplants! - Bye, Amedeo! 40 00:04:27,060 --> 00:04:27,936 Hi, Sergeant! 41 00:04:46,500 --> 00:04:48,252 No, thank you! 42 00:04:48,380 --> 00:04:51,577 - Excuse me. - Will you dance with me? - Impossible! 43 00:04:51,700 --> 00:04:53,452 - You really won't? - Some other time. 44 00:04:53,580 --> 00:04:55,969 - Promise? - Certainly! - Very well. 45 00:04:56,100 --> 00:04:58,933 I already danced with you last Saturday. Why do you insist? 46 00:04:59,820 --> 00:05:01,776 - May I? - No, I'm with someone else. 47 00:05:03,860 --> 00:05:05,896 Miss, will you dance with me? Yes? 48 00:05:06,020 --> 00:05:09,456 I can't dance with you. My family don't want me to. Thank you! 49 00:05:09,660 --> 00:05:10,934 My intentions are serious. 50 00:05:11,140 --> 00:05:13,608 My father's already asked about you at the hospital. 51 00:05:13,740 --> 00:05:15,617 The doctors said that you're not well, 52 00:05:15,740 --> 00:05:17,571 that you have convulsions. 53 00:05:19,660 --> 00:05:21,298 Sorry about my insistence. 54 00:05:22,580 --> 00:05:23,899 Will you dance with me? 55 00:05:26,780 --> 00:05:29,089 - Miss, will you dance with me? - No, I'm busy. 56 00:05:29,220 --> 00:05:31,450 - Just once! - No, thank you, I won't dance! 57 00:05:32,260 --> 00:05:34,535 - Miss, may I? - No, I won't dance. - Why? 58 00:05:34,660 --> 00:05:37,538 - I don't want to! I'm busy! - Okay. 59 00:05:37,660 --> 00:05:40,299 - Miss, will you dance this tango with me? - Yes, thank you. 60 00:05:44,740 --> 00:05:46,219 - May I? - No. 61 00:05:46,340 --> 00:05:48,695 When you go to a dancing club, you should dance. 62 00:05:48,860 --> 00:05:51,613 No, thank you, I'm busy! Sorry, I'm busy! 63 00:05:51,740 --> 00:05:52,616 Thank you very much! 64 00:05:52,740 --> 00:05:54,492 - Some other time! - Sorry. - It's okay. 65 00:05:54,620 --> 00:05:55,609 May I? 66 00:05:56,140 --> 00:05:59,018 - No, I'm busy. Thank you. - Very well. 67 00:06:00,180 --> 00:06:01,932 Excuse me, will you dance? 68 00:06:02,100 --> 00:06:04,011 No, I already told you I'm busy! 69 00:06:04,220 --> 00:06:05,778 - You really won't dance? - No! 70 00:06:06,980 --> 00:06:09,733 - Will you dance, Miss? - Yes. 71 00:06:15,460 --> 00:06:17,655 - Hi, Franci'! - Hi, Amedeo! 72 00:06:18,140 --> 00:06:21,735 Are the women all here? Just three of them, hairy and haughty? 73 00:06:21,980 --> 00:06:24,016 - Had it up our butts once more! - Right. 74 00:06:57,940 --> 00:07:00,500 - Bye! I'm going to visit Don Anselmo. - Bye! 75 00:07:02,940 --> 00:07:04,453 - Bye, Nicola! - Bye, Amedeo! 76 00:07:04,580 --> 00:07:05,933 - Are you leaving? - Yes. 77 00:07:06,060 --> 00:07:08,494 - Won't you dance the jig with me? - That's disgusting! 78 00:07:08,620 --> 00:07:11,418 - Hi, Amedeo! - Hi! - Hi! - Hi! 79 00:07:12,380 --> 00:07:14,735 - Hey! - Hi, Amedeo! - What's with your hairstyle? 80 00:07:14,860 --> 00:07:18,250 - Do I look bad? - Yes, you should have changed your teeth. 81 00:07:25,220 --> 00:07:26,130 Come on! 82 00:07:31,620 --> 00:07:40,938 # Heaven is mirrored on the silver spirit... 83 00:07:41,060 --> 00:07:47,818 # while a sigh and a song fade away. 84 00:07:49,180 --> 00:07:51,933 - Hey, how about me? - Sorry, I've no money. 85 00:07:52,060 --> 00:07:54,016 I have to get married. 86 00:07:54,780 --> 00:07:57,578 - Fifty dollars. - Fifty dollars? 87 00:07:57,700 --> 00:08:00,692 More expensive than a kangaroo! That's alright! 88 00:08:13,740 --> 00:08:15,970 - We're here to thank you. - What for? 89 00:08:16,100 --> 00:08:18,409 - I'm here, Don Anselmo! - Good, Amedeo! Go over there! 90 00:08:18,700 --> 00:08:19,815 Yes. Thank you very much! 91 00:08:20,020 --> 00:08:22,659 I'm happy that everything turned out fine. 92 00:08:51,980 --> 00:08:53,698 Tropea, April 10. 93 00:08:53,820 --> 00:08:57,813 "Dear Don Anselmo, being an orphan, I wish to get in touch with you... 94 00:08:57,940 --> 00:09:04,015 "in order to arrange a marriage with an Italian emigrated to Australia. 95 00:09:04,140 --> 00:09:08,213 "I'm sending you a picture so that you may see me. 96 00:09:08,340 --> 00:09:12,049 "Thank you. Greetings. Amadei Santuccia." 97 00:09:12,820 --> 00:09:16,017 Don't look at them, it's useless! They're all engaged. 98 00:09:16,140 --> 00:09:17,539 - Sit down! - Yes. 99 00:09:17,660 --> 00:09:19,935 I have so much work on Saturday night! 100 00:09:20,060 --> 00:09:21,937 All the emigrants come to me. 101 00:09:22,060 --> 00:09:24,016 How can I please them all? 102 00:09:24,140 --> 00:09:25,778 Any good news for me? 103 00:09:25,900 --> 00:09:28,050 Some news, but not good. 104 00:09:28,180 --> 00:09:30,648 - Why, hasn't she answered? - Yes, she did. Listen! 105 00:09:30,780 --> 00:09:31,769 That's alright! 106 00:09:31,900 --> 00:09:33,891 Macerata, the 7th of February 1971. 107 00:09:34,020 --> 00:09:36,250 "Dear Reverend, please say thank you to Mr. Amedeo... 108 00:09:36,380 --> 00:09:38,940 "for his marriage proposal, but I don't feel like... 109 00:09:39,100 --> 00:09:41,898 "marrying a man who earns 130,000 lire per month... 110 00:09:42,020 --> 00:09:44,090 "and who lives in a shack in the desert... 111 00:09:44,220 --> 00:09:46,973 "so I'm sending the picture back." Here it is. 112 00:09:47,580 --> 00:09:49,536 Is that all? 113 00:09:49,660 --> 00:09:51,252 No, there's more. 114 00:09:51,380 --> 00:09:54,611 "Dear Reverend, Amedeo's picture is not to my liking,... 115 00:09:54,820 --> 00:09:57,857 "but I've been favorably struck by his friend,... 116 00:09:57,980 --> 00:10:00,699 "the one with the moustache, and I'd like to have the chance... 117 00:10:00,820 --> 00:10:03,380 "to write to him regarding marriage. Greetings, etc." 118 00:10:04,100 --> 00:10:07,775 Tell me Amedeo, why do you insist on using that picture? 119 00:10:07,900 --> 00:10:10,334 Because it was taken ten years ago... 120 00:10:10,460 --> 00:10:12,212 and I look much younger and better looking. 121 00:10:12,420 --> 00:10:14,809 I know, but every time the girls answer... 122 00:10:14,940 --> 00:10:16,658 that they want to marry your friend! 123 00:10:16,780 --> 00:10:21,163 Take a nice picture of yourself alone, without a chance to make comparisons! 124 00:10:21,413 --> 00:10:24,496 And dress yourself better! Be up to-date! 125 00:10:24,620 --> 00:10:27,532 - I'm wearing blue! - Take your ugly red tie off! 126 00:10:27,660 --> 00:10:29,332 Open your shirt a little, what else can I say? 127 00:10:29,460 --> 00:10:34,488 - If only this could be enough to be young again! Like this? - Yes! 128 00:10:35,340 --> 00:10:37,695 I turn out ugly in pictures! 129 00:10:37,820 --> 00:10:41,051 These Italian girls are getting more and more demanding. 130 00:10:41,180 --> 00:10:44,058 They want tall and handsome men who own an American car. 131 00:10:44,380 --> 00:10:49,898 Don Anselmo, I need a wife! I'm so lonely! 132 00:10:50,420 --> 00:10:52,615 - Amedeo, you'd better give up! - May I? 133 00:10:52,740 --> 00:10:56,369 Come in, Giovannino! I have some news for you, too. 134 00:10:57,300 --> 00:10:58,574 Here! 135 00:10:59,420 --> 00:11:02,059 "Sant'Armenio Calabro, the 2nd of February 1971. 136 00:11:02,180 --> 00:11:04,569 "Dear Reverend, please say thank you to Mr. Giovannino... 137 00:11:04,700 --> 00:11:07,498 "for his marriage proposal, but I was disappointed by the picture. 138 00:11:07,620 --> 00:11:10,578 "But my cousin Carmela, who lives in Rome, 139 00:11:10,700 --> 00:11:13,578 "is willing to come to Australia immediately... 140 00:11:13,700 --> 00:11:18,296 "to get married." This is Carmela's picture. 141 00:11:20,980 --> 00:11:23,414 No, I'm not interested... 142 00:11:23,540 --> 00:11:25,098 she's too good-looking. 143 00:11:25,220 --> 00:11:27,256 Don't be afraid, Giovannino! 144 00:11:27,380 --> 00:11:29,132 The picture was taken ten years ago... 145 00:11:29,260 --> 00:11:31,490 and you know how they are, those women from Calabria, don't you? 146 00:11:31,620 --> 00:11:34,259 They get old and fat quickly. 147 00:11:34,380 --> 00:11:38,134 Maybe, but I don't trust them, reverend! Good night. 148 00:11:38,260 --> 00:11:39,659 Good night! 149 00:11:44,980 --> 00:11:46,891 What's her name? 150 00:11:47,020 --> 00:11:51,491 - Carmela. - I like her very much! 151 00:11:52,980 --> 00:11:54,379 What's she wearing on her head? 152 00:12:05,140 --> 00:12:06,493 - Hi, Kathrine! - Hi, Amedeo! 153 00:12:06,620 --> 00:12:08,611 - Is Giuseppe Bartoni home? - Yes, he's upstairs. 154 00:12:08,740 --> 00:12:11,049 - Thank you! - Bye, Amedeo. Nice suit! 155 00:12:11,180 --> 00:12:13,489 Thank you very much! See how they notice! 156 00:12:27,580 --> 00:12:28,808 Who is it now? 157 00:12:28,940 --> 00:12:33,218 Giuseppe! Giuseppe, it's me, Amedeo. May I come in? 158 00:12:33,340 --> 00:12:35,649 The sly fox! Are you dressing like Robespierre now? 159 00:12:35,780 --> 00:12:36,530 - Yes. - Come in! 160 00:12:36,660 --> 00:12:38,776 Sorry! I thought you were alone. You said: "Come in". 161 00:12:38,980 --> 00:12:40,333 - Come! Where are you going? - Who is she? 162 00:12:40,460 --> 00:12:41,654 Just a bitch, never mind. 163 00:12:41,780 --> 00:12:44,692 - She's Australian? - Yes, don't worry. Have a seat! 164 00:12:44,820 --> 00:12:46,333 Yes, yes! 165 00:12:46,460 --> 00:12:48,178 - Listen, Giuseppe... - Tell me! 166 00:12:48,300 --> 00:12:50,416 How come Australian women won't come near us... 167 00:12:50,580 --> 00:12:51,933 but you have a different one every week? 168 00:12:52,060 --> 00:12:55,211 Because they're demanding! They want an American car, 169 00:12:55,340 --> 00:12:57,410 a bottle of whisky. And you have no money! 170 00:12:57,540 --> 00:13:00,532 - And you, where do you get all this money? - Are you mad at me? 171 00:13:01,060 --> 00:13:03,051 I'm mad at everybody. 172 00:13:03,180 --> 00:13:05,978 Everybody minds his own business and nobody cares about me! 173 00:13:06,100 --> 00:13:07,818 What do you want? What do you need? 174 00:13:09,340 --> 00:13:13,379 Maybe I've found a wife, but there's a serious problem. 175 00:13:13,500 --> 00:13:16,298 Don Anselmo gave me a picture of this girl from Calabria, 176 00:13:16,420 --> 00:13:18,012 - who lives in Rome. - Is she a shepherd? 177 00:13:18,140 --> 00:13:21,257 Stop it! She's a girl! Her name's Carmela... 178 00:13:21,380 --> 00:13:23,769 and she's willing to come to Australia to marry me, 179 00:13:23,940 --> 00:13:26,738 but she wants to see a picture of me before leaving. 180 00:13:26,860 --> 00:13:28,418 So, where's the problem? 181 00:13:28,540 --> 00:13:31,213 This is the problem! Do you remember? 182 00:13:31,900 --> 00:13:35,336 How can I forget? When we killed the snake ten years ago! 183 00:13:35,580 --> 00:13:39,368 The big snake. I usually send this picture. 184 00:13:39,620 --> 00:13:41,895 You know what the girls answer? 185 00:13:42,020 --> 00:13:44,773 - That they want to marry me! - That's right! 186 00:13:44,940 --> 00:13:46,373 How can I sort things out? 187 00:13:46,500 --> 00:13:51,130 No problem! Look! I'll erase the arrow from your head. 188 00:13:52,620 --> 00:13:53,894 And where will you draw it? 189 00:13:54,020 --> 00:13:58,093 I'll draw it on my head, I'm sure she'll come! 190 00:14:00,460 --> 00:14:04,339 "Dear Carmela, from the moment you started writing to me... 191 00:14:04,460 --> 00:14:10,217 "I haven't felt lonely any more, even though you're far away. 192 00:14:10,340 --> 00:14:14,856 "We're having a hot summer here, while a cold winter is raging over there. 193 00:14:16,140 --> 00:14:19,530 "Dear Carmela, once I performed my duty as a soldier, right in Rome, 194 00:14:19,660 --> 00:14:23,016 "where you now live and work, in a factory, 195 00:14:23,140 --> 00:14:26,815 "but I haven't been back to Italy for more than twenty years. 196 00:14:26,940 --> 00:14:30,979 "When you join me in this far away land, it'll be like... 197 00:14:31,100 --> 00:14:34,490 "receiving a little bit of my dear fatherland. 198 00:14:35,540 --> 00:14:40,898 "Carmela, here it's noon, while it's still midnight over there, that's alright? 199 00:14:41,340 --> 00:14:44,412 "But does this huge distance really matter... 200 00:14:44,540 --> 00:14:47,134 "since our hearts beat as one?" 201 00:14:48,380 --> 00:14:51,452 "My beloved Amedeo, here it's midnight. 202 00:14:52,180 --> 00:14:54,489 "We're in the middle of winter and I'm very cold. 203 00:14:54,780 --> 00:14:57,135 "From the moment I started receiving your letters, I haven't felt lonely any more. 204 00:14:58,180 --> 00:15:02,219 "There are too many people here in Italy, we're all crammed in. 205 00:15:02,740 --> 00:15:06,210 "I'm looking forward to coming to Australia, where there's so much room! 206 00:15:07,060 --> 00:15:08,618 "How are the kangaroos?" 207 00:15:09,580 --> 00:15:13,858 "My beloved Carmela, the time has come. 208 00:15:13,980 --> 00:15:16,369 "I've already sent you the airplane ticket, 209 00:15:16,500 --> 00:15:19,333 "I'll be able to hold you in my arms in just a few days, 210 00:15:19,460 --> 00:15:20,654 "that's alright?" 211 00:15:54,700 --> 00:15:57,339 - Hey, you just passing by? - Hey, Mister? Where are you going? 212 00:15:57,460 --> 00:16:00,020 Stop, you faggot! You miserable wretch! 213 00:16:04,300 --> 00:16:05,858 Why can't you keep still? 214 00:16:05,980 --> 00:16:07,777 I'm cold! I have pins and needles in my leg! 215 00:16:08,100 --> 00:16:09,692 Why are you looking at your watch, then? 216 00:16:09,900 --> 00:16:13,734 I've been waiting here for the past 3 hours and nobody stopped. There's a football match! 217 00:16:14,060 --> 00:16:18,178 Why are you in such a hurry tonight? Why don't you answer me? 218 00:16:20,500 --> 00:16:21,489 Answer me! 219 00:16:33,860 --> 00:16:35,293 How much? 220 00:16:36,700 --> 00:16:40,249 - Five! - Let's go! 221 00:17:02,420 --> 00:17:04,217 Speed up, we're late! 222 00:17:21,940 --> 00:17:24,295 Alitalia flight boarding... 223 00:17:24,980 --> 00:17:26,538 I'll send you a postcard. 224 00:17:26,660 --> 00:17:28,139 Quick, Rosalba's waiting for you! 225 00:17:29,740 --> 00:17:31,139 Alitalia flight number 3 departing... 226 00:17:31,260 --> 00:17:36,937 Attention, please! Last call for flight number 342 to Madrid. 227 00:17:37,100 --> 00:17:38,499 Hurry up, you're late! 228 00:17:38,620 --> 00:17:41,532 That shithead's keeping me under control until the last minute. 229 00:17:41,820 --> 00:17:44,892 Try not to swear, nor drink, nor smoke from now on! 230 00:17:45,100 --> 00:17:46,852 Yes, I made a vow. My suitcase? 231 00:17:46,980 --> 00:17:49,335 It's on the plane. Here's your passport, 232 00:17:49,460 --> 00:17:52,020 the boarding card, the vaccination certificate, 233 00:17:52,180 --> 00:17:54,648 and twenty dollars for some small expenses. Take them! 234 00:17:55,300 --> 00:17:58,372 This is my picture; I wrote my measurements on it. Listen carefully! 235 00:17:58,500 --> 00:18:00,411 If he has a salary and a house, that's enough for me. 236 00:18:00,540 --> 00:18:04,055 It doesn't matter if he's not good-looking, I'm fed up with men, anyway! 237 00:18:04,180 --> 00:18:06,091 Attention, passengers... 238 00:18:06,260 --> 00:18:08,410 - Bye, Rosalba! - Bye, dear! 239 00:18:08,540 --> 00:18:10,735 - Bye! Bye! - Thank you! Bye! 240 00:18:14,540 --> 00:18:17,930 - Carmela! - Here! I stuck it to you right in that place! 241 00:18:19,260 --> 00:18:22,491 Where are you going? What are you up to? 242 00:18:23,220 --> 00:18:25,211 I'm going to get married at the other end of the world. 243 00:18:25,380 --> 00:18:27,530 I'm marrying someone who will even give me a maid! 244 00:18:27,660 --> 00:18:29,571 Who told you that? 245 00:18:29,700 --> 00:18:34,091 Where are you going without me? You're stupid and illiterate, 246 00:18:34,220 --> 00:18:37,053 and you have such bad pneumonia that you can't even stand on your feet. 247 00:18:37,340 --> 00:18:38,011 Come here! 248 00:18:38,780 --> 00:18:42,568 Find someone else! Put your sister on the sidewalk! 249 00:18:42,700 --> 00:18:43,894 Come on, Madam! 250 00:19:32,460 --> 00:19:34,337 - Can I have your ticket? - Yes. 251 00:19:39,540 --> 00:19:43,055 This is a tourist ticket with a discount for emigrants. 252 00:19:43,180 --> 00:19:45,819 - Which means? - You're in first class. 253 00:19:45,940 --> 00:19:47,498 - Please, come with me! - Yes. 254 00:19:50,260 --> 00:19:51,329 Excuse me. 255 00:20:03,820 --> 00:20:05,936 Here's your seat, Madam. 256 00:20:08,060 --> 00:20:09,937 Fasten your seat belt, please. 257 00:20:16,340 --> 00:20:17,534 Are we already flying? 258 00:20:17,660 --> 00:20:20,254 Before answering, allow me to introduce myself: 259 00:20:20,380 --> 00:20:21,699 Riccardo Boscemi. 260 00:20:35,620 --> 00:20:38,851 Ladies and gentlemen, the captain and his crew... 261 00:20:38,980 --> 00:20:43,098 welcome you aboard Qantas flight 762... 262 00:20:43,220 --> 00:20:47,930 and wish you a pleasant journey. We will land in Brisbane airport... 263 00:20:48,060 --> 00:20:53,293 in 29 hours. Dinner will be served in half an hour. Thank you! 264 00:20:53,660 --> 00:20:55,969 Ladies and gentlemen the captain... 265 00:20:56,140 --> 00:20:57,334 and his crew welcome you... 266 00:20:57,460 --> 00:21:01,214 onboard Qantas flight 762 and wish you a pleasant journey. 267 00:21:01,340 --> 00:21:04,332 We will land in Brisbane airport in 29 hours. 268 00:21:04,460 --> 00:21:07,054 Dinner will be served in half an hour. Thank you! 269 00:21:10,300 --> 00:21:12,211 This seat has already been taken by another lady. 270 00:21:12,700 --> 00:21:14,816 But that's me! 271 00:21:15,900 --> 00:21:19,575 I didn't recognize you! 272 00:21:19,700 --> 00:21:22,214 Would you like a little slice? It's salami from Calabria! 273 00:21:22,460 --> 00:21:24,416 Thank you! I'm native to Calabria too. 274 00:21:25,420 --> 00:21:26,057 No! 275 00:21:29,100 --> 00:21:30,453 I have a knife too. 276 00:21:30,780 --> 00:21:33,772 I'm going to an unfamiliar country, you never know! 277 00:21:33,900 --> 00:21:35,458 I'm taking it with me for self-defence. 278 00:21:44,500 --> 00:21:46,252 Easy! Easy with the wine! 279 00:22:00,220 --> 00:22:04,008 He looks very distinguished. Is he a building labourer? 280 00:22:04,140 --> 00:22:07,769 - No, he's a stationmaster. - Congratulations! 281 00:22:08,220 --> 00:22:10,859 I've been living in Australia for 22 years and I can assure you... 282 00:22:10,980 --> 00:22:13,448 that a stationmaster's wife is highly regarded... 283 00:22:13,580 --> 00:22:16,094 over there. A real lady! 284 00:22:16,220 --> 00:22:18,859 Well, I can't complain! He has a nice house, 285 00:22:18,980 --> 00:22:21,494 a good salary and an American car. 286 00:22:21,620 --> 00:22:22,689 Everything you need! 287 00:22:23,340 --> 00:22:26,093 This is Salvatore and this is Faustino. 288 00:22:31,340 --> 00:22:32,659 Are you going there to get married too? 289 00:22:32,780 --> 00:22:35,010 My cousin and I got married by proxy. 290 00:22:35,140 --> 00:22:37,131 You've never seen your husbands? 291 00:22:37,260 --> 00:22:40,969 No, I met him when I was five, when we were in kindergarten. 292 00:22:41,100 --> 00:22:42,852 I've never met Faustino. 293 00:22:42,980 --> 00:22:44,493 Looking at his picture was enough for me. 294 00:22:45,060 --> 00:22:47,528 The two girls behind us got married by proxy, too. 295 00:22:47,660 --> 00:22:49,139 Where are they from? 296 00:22:49,260 --> 00:22:51,774 They come from Yugoslavia and are going to Australia... 297 00:22:51,900 --> 00:22:53,174 to marry some fellow countrymen. 298 00:23:06,060 --> 00:23:08,779 Dear Saint Orsolina, forgive me for cheating Amedeo... 299 00:23:08,900 --> 00:23:11,653 like this, but if I really wanted to change my life, 300 00:23:11,780 --> 00:23:15,773 someone had to get screwed! 301 00:23:22,700 --> 00:23:24,452 You said you went to college... 302 00:23:24,620 --> 00:23:27,054 - but this is primary school. - This picture was taken... 303 00:23:27,220 --> 00:23:31,133 25 years ago. That's the way I remember her! 304 00:23:31,260 --> 00:23:33,899 While I was here, I heard that she wasn't married yet, 305 00:23:34,020 --> 00:23:35,976 so I wrote to her, after 20 years. 306 00:23:36,820 --> 00:23:39,414 But, even if I try hard, 307 00:23:39,540 --> 00:23:41,610 I can't imagine how she looks now. 308 00:23:41,740 --> 00:23:44,459 Salvatore, let's not delude ourselves. 309 00:23:44,580 --> 00:23:48,050 If they were good-looking, they wouldn't come here... 310 00:23:48,180 --> 00:23:51,490 to marry two miserable guys like us, without even knowing us. 311 00:23:51,620 --> 00:23:53,929 I'm not deluding myself! All my friends... 312 00:23:54,100 --> 00:23:56,898 who wrote received pictures of young girls, 313 00:23:57,060 --> 00:24:00,973 beautiful, elegant, tall... then, when they came over here, 314 00:24:01,100 --> 00:24:05,332 they were all short, ugly, old and with fat legs. 315 00:24:05,460 --> 00:24:06,859 One of them even had a beard! 316 00:24:06,980 --> 00:24:08,538 Good morning, ladies and gentlemen. 317 00:24:08,660 --> 00:24:11,015 We are now flying over the Australian coast. 318 00:24:11,140 --> 00:24:14,610 In about half an hour, we will be landing in Brisbane airport. 319 00:24:14,740 --> 00:24:17,015 Good morning, ladies and gentlemen. 320 00:24:17,140 --> 00:24:19,574 We are now flying over the Australian coast. 321 00:24:19,700 --> 00:24:23,375 In about half an hour, we will be landing in Brisbane airport. 322 00:24:46,860 --> 00:24:47,531 They're here! 323 00:25:00,180 --> 00:25:01,499 Do you know how to do up your tie? 324 00:25:01,620 --> 00:25:04,896 Do it à la Robespierre, like I did! 325 00:25:06,020 --> 00:25:09,251 There! You look younger. Me too! 326 00:25:11,740 --> 00:25:12,729 Let's go! 327 00:26:03,580 --> 00:26:06,777 - Here I am! Here, Peppino! - Mother! 328 00:26:06,900 --> 00:26:08,936 - Carmelo, my son! - Mother! Mother! 329 00:26:09,060 --> 00:26:11,620 How old you look! You too! 330 00:26:11,740 --> 00:26:14,174 Look at these creatures. God bless you! 331 00:26:14,300 --> 00:26:16,131 How handsome you are! 332 00:26:16,380 --> 00:26:19,816 - Carmela! - Nunziata! 333 00:26:29,500 --> 00:26:30,489 Nunziata! 334 00:26:46,980 --> 00:26:48,413 Are you Carmela? 335 00:26:49,180 --> 00:26:50,818 No, I'm Agnese. 336 00:26:51,100 --> 00:26:54,570 Agnese! Agnese! I'm here! 337 00:26:57,580 --> 00:27:02,574 After twelve years, you look like someone else. 338 00:27:03,980 --> 00:27:05,299 Oh, dear! 339 00:27:09,140 --> 00:27:10,619 Carmela! 340 00:27:32,940 --> 00:27:34,612 That can't be her. 341 00:27:49,020 --> 00:27:51,659 Alright, Miss. You can go ahead. 342 00:28:10,940 --> 00:28:12,419 Amedeo! 343 00:28:16,860 --> 00:28:18,532 Amedeo! 344 00:28:23,580 --> 00:28:25,536 Hello, grandmother. How do you do? 345 00:28:25,660 --> 00:28:27,810 Hello, grandmother. How do you do? 346 00:28:27,940 --> 00:28:30,408 What kind of language do you speak? I don't understand you! 347 00:28:30,540 --> 00:28:32,849 How beautiful they are, these little ones! 348 00:28:32,980 --> 00:28:34,493 How smart they are! 349 00:28:34,620 --> 00:28:37,214 - Salvatore! - Faustino! 350 00:28:37,340 --> 00:28:39,331 - Salvatore! - Faustino! 351 00:28:39,460 --> 00:28:41,894 - Did you find them? - No, we didn't see anyone. 352 00:28:42,340 --> 00:28:44,854 - Salvatore! - Faustino! 353 00:28:47,420 --> 00:28:49,217 - Are you Concetta? - No. 354 00:28:50,940 --> 00:28:56,060 - No, I'm Concetta! - I'm Salvatore. 355 00:28:56,660 --> 00:28:58,855 How do I look, in person? 356 00:29:00,060 --> 00:29:03,609 I imagined you differently, especially your voice... 357 00:29:03,980 --> 00:29:04,935 Can I give you a kiss? 358 00:29:05,660 --> 00:29:07,537 Sure! You're my husband! 359 00:29:10,340 --> 00:29:11,614 Where's Faustino? 360 00:29:11,740 --> 00:29:15,415 He felt a little dizzy. He's coming right away. 361 00:29:15,860 --> 00:29:21,218 - Faustino... - Did you see her? So? 362 00:29:21,340 --> 00:29:22,295 Huh? 363 00:29:25,100 --> 00:29:28,251 I don't feel well. I'm afraid I'll have a heart attack! 364 00:29:28,380 --> 00:29:31,213 I didn't have the courage to meet her either! 365 00:29:32,340 --> 00:29:34,058 Did you cheat her somehow? 366 00:29:37,260 --> 00:29:37,897 So? 367 00:29:39,380 --> 00:29:41,291 I'm bald, but she doesn't know it yet. 368 00:29:41,420 --> 00:29:45,891 That's no big deal! If you could imagine what kind of trouble I'm in... 369 00:29:46,980 --> 00:29:48,857 Faustino, we'd better run away! 370 00:29:48,980 --> 00:29:51,335 Run away? I'm a man of honour. 371 00:29:51,620 --> 00:29:54,214 I'm going to tell the truth, no matter what. 372 00:29:54,460 --> 00:29:57,611 Right, Faustino! You go first! Show her your head! 373 00:29:57,740 --> 00:30:00,208 I'll drink a little cognac and then I'll come too. 374 00:30:02,660 --> 00:30:06,494 Flight 956 to Melbourne... 375 00:30:15,020 --> 00:30:20,697 No, I won't marry him. He's completely bald! I want to go home. 376 00:30:26,740 --> 00:30:28,378 Why this kind of trick? 377 00:30:28,500 --> 00:30:31,412 Why do you have all your hair in the picture? 378 00:30:31,540 --> 00:30:33,212 It wasn't my idea. 379 00:30:33,340 --> 00:30:36,696 When I told the photographer about the purpose of the picture... 380 00:30:36,820 --> 00:30:38,936 he said: "Faustino, I'll do you a favour... 381 00:30:39,100 --> 00:30:40,931 "for which you'll thank me all your life." 382 00:30:41,780 --> 00:30:44,499 If you had tricked me like this, I'd have cut you open... 383 00:30:44,620 --> 00:30:46,258 like a goat! 384 00:30:48,460 --> 00:30:51,179 Who are you? Why are you looking at me? 385 00:30:52,940 --> 00:30:55,500 I'm a friend of Amedeo's. 386 00:30:57,100 --> 00:30:58,772 Where have I seen you before? 387 00:31:03,860 --> 00:31:07,694 - Right! Here, next to Amedeo. - Yes. 388 00:31:10,420 --> 00:31:11,091 What's your name? 389 00:31:12,780 --> 00:31:15,817 - Giuseppe. - Why are you here? 390 00:31:21,420 --> 00:31:23,854 This is a letter from Amedeo. 391 00:31:29,540 --> 00:31:30,814 What's written in it? 392 00:31:31,220 --> 00:31:35,452 - Can't you read? - I can read, but I have a headache. 393 00:31:36,380 --> 00:31:38,416 - Should I read it? - No! 394 00:31:40,940 --> 00:31:45,172 - You read it. - I can't, I don't have my glasses. 395 00:31:45,300 --> 00:31:47,256 If you'll allow me, I'll read it. 396 00:31:49,060 --> 00:31:52,689 "Dear Carmela, I'm currently sick and lying in bed with the flu, so I asked... 397 00:31:52,820 --> 00:31:56,699 "my friend Giuseppe to pick you up and take you to his..." 398 00:31:56,820 --> 00:31:57,969 My house! 399 00:31:58,300 --> 00:31:59,415 Here! 400 00:31:59,820 --> 00:32:02,175 How long does it take to get to Amedeo's? 401 00:32:02,300 --> 00:32:04,575 Three days and three nights, if everything goes right! 402 00:32:07,340 --> 00:32:08,898 Why? 403 00:32:10,740 --> 00:32:12,651 Why am I so unlucky? 404 00:32:13,700 --> 00:32:16,055 He told me we'd make the trip together... 405 00:32:16,180 --> 00:32:18,171 in order to talk and get to know each other. 406 00:32:18,300 --> 00:32:21,053 - He wrote that everything was booked! - It is. 407 00:32:21,180 --> 00:32:24,377 Hotels, trains, sleeping cars... Don't lose heart, Carmela, 408 00:32:24,500 --> 00:32:26,570 I'm here to keep you company! 409 00:32:27,380 --> 00:32:29,416 What do I care about your company? 410 00:32:29,540 --> 00:32:31,895 Why should I spend my honeymoon with you? 411 00:32:32,020 --> 00:32:33,453 I'd rather stay by myself! 412 00:32:34,300 --> 00:32:37,451 How can you? You don't even know the language, you'll get lost! 413 00:32:38,100 --> 00:32:40,739 - Here's some flowers! - What are these flowers for? 414 00:32:40,860 --> 00:32:41,975 Flowers for the dead! 415 00:32:44,620 --> 00:32:46,531 Carmela, follow me! 416 00:33:03,180 --> 00:33:05,250 - Why is it so hot? - It's tropical weather! 417 00:33:05,380 --> 00:33:08,497 45 degrees in the shade. Let's load the suitcases. 418 00:33:08,740 --> 00:33:11,379 Passengers are requested to proceed to gate number six. 419 00:33:11,500 --> 00:33:14,139 That's flight number 971. 420 00:33:14,260 --> 00:33:16,410 Qantas flight number 971 for New York. 421 00:33:16,540 --> 00:33:19,613 Passengers should go to gate number six. 422 00:33:39,820 --> 00:33:42,965 Passengers are requested to proceed to gate number six. 423 00:33:43,619 --> 00:33:47,568 That's flight number 971. Qantas flight number 971 for New York. 424 00:33:48,100 --> 00:33:50,978 - What are you doing in there? - Isn't this Amedeo's car? 425 00:33:51,260 --> 00:33:53,330 This is an ambassador's car. 426 00:33:53,460 --> 00:33:56,577 Here's our car, a convertible. 427 00:33:56,700 --> 00:33:58,497 Is this Amedeo's car? 428 00:33:58,900 --> 00:34:01,733 No, this is mine. Please, get in! 429 00:34:01,860 --> 00:34:06,331 Make yourself comfortable. Relax! Shall we go? 430 00:34:36,260 --> 00:34:39,411 When I think that in Rome I was freezing... 431 00:34:40,660 --> 00:34:42,412 and here it's so hot... 432 00:34:42,540 --> 00:34:45,532 I'm all dressed in wool, even my vest. 433 00:34:46,060 --> 00:34:48,494 Bear with it, Carmela, we're almost there. 434 00:34:48,620 --> 00:34:50,212 You've been saying that for an hour already! 435 00:34:50,340 --> 00:34:52,729 Look! Look how beautiful Australia is! Do you like it? 436 00:34:52,860 --> 00:34:54,612 Yes, it's beautiful, but it's too hot! 437 00:35:24,580 --> 00:35:26,571 - Good morning! - Good morning, sir! 438 00:35:26,740 --> 00:35:29,698 Is there a reservation for Mr. Amedeo Foglietti? 439 00:35:32,260 --> 00:35:34,535 - Yes. Are you Mr. Amedeo? - Yes, I'm Amedeo. 440 00:35:34,740 --> 00:35:37,095 - Where are you taking me? What's this? - This is a hotel. 441 00:35:37,220 --> 00:35:39,051 These shacks in the forest? 442 00:35:39,180 --> 00:35:42,092 The natives, the savages, used to live here and eat snakes. 443 00:35:42,220 --> 00:35:46,099 Now it's become the most exclusive hotel around here, only for the rich. 444 00:35:46,220 --> 00:35:48,893 - Those are two whores? - Be quiet! Don't speak so loud! 445 00:35:49,020 --> 00:35:51,773 Don't let them hear you! 446 00:35:51,900 --> 00:35:53,572 - What? - What are those things? 447 00:35:53,700 --> 00:35:55,497 - Those are coconuts! - How nice! 448 00:35:55,620 --> 00:35:57,656 - Yes. - I had never seen them up in the trees before. 449 00:35:57,780 --> 00:35:59,259 You like coconut, don't you? 450 00:35:59,820 --> 00:36:01,014 Why are we stopping here? 451 00:36:01,140 --> 00:36:03,779 You must take some rest. Amedeo reserved a room for you. 452 00:36:03,900 --> 00:36:06,334 - Is it paid for? - Yes, dinner too. 453 00:36:06,460 --> 00:36:09,497 - I'll stop, then! - Yes. You'll see: we'll be fine here! 454 00:36:14,780 --> 00:36:16,577 Tell me if you like the room? 455 00:36:16,740 --> 00:36:18,617 - Sure I like it! - This is a romantic place... 456 00:36:18,740 --> 00:36:24,178 - for a honeymoon! - Who is she? 457 00:36:25,940 --> 00:36:29,171 She's the Queen of England, but you're much better than her! 458 00:36:32,260 --> 00:36:33,056 Where are you going to sleep? 459 00:36:33,300 --> 00:36:35,336 Huh? Where? 460 00:36:37,700 --> 00:36:40,498 - I can sleep on the armchair. - In my room? 461 00:36:43,100 --> 00:36:44,533 I won't take my clothes off... 462 00:36:45,580 --> 00:36:47,935 Listen... Who are you? 463 00:36:48,060 --> 00:36:49,618 I'm Giuseppe, a friend of his. 464 00:36:49,740 --> 00:36:51,617 And you'd sleep in his wife's room? 465 00:36:51,740 --> 00:36:53,651 - Where else? - How would I know? Get another room. 466 00:36:53,780 --> 00:36:54,849 That's twenty dollars! 467 00:36:55,060 --> 00:36:56,778 Why should you care? Amedeo is rich, right? 468 00:36:56,900 --> 00:36:59,095 - So he says! - Let's make him pay! 469 00:36:59,220 --> 00:37:01,654 That'll teach him! Making his friend go on honeymoon with his own wife! 470 00:37:01,780 --> 00:37:04,294 You're right, Carmela! Let's make him pay, that'll teach him! 471 00:37:04,420 --> 00:37:06,251 I'll do as you say. What should I do? 472 00:37:06,420 --> 00:37:07,648 You must leave, I have to undress. 473 00:37:07,780 --> 00:37:10,738 Yes. I'm leaving, Carmela. If you need me... 474 00:37:10,860 --> 00:37:11,610 I'll holler! 475 00:37:11,740 --> 00:37:13,651 Giuseppe! Hello Giuseppe! 476 00:37:13,780 --> 00:37:15,099 It's me, do you hear me? 477 00:37:15,260 --> 00:37:17,137 - Yes, who's speaking? - It's Amedeo. 478 00:37:17,260 --> 00:37:18,773 Has your wife arrived? 479 00:37:18,900 --> 00:37:20,811 - Yes, she's here. - How is she? 480 00:37:20,940 --> 00:37:23,090 - Giuseppe, it's quite a shock! - Why? 481 00:37:23,220 --> 00:37:25,131 - She's beautiful! - Would you rather have her ugly? 482 00:37:25,260 --> 00:37:26,136 No, but she's too beautiful! 483 00:37:26,260 --> 00:37:28,455 Did you tell her that you're Amedeo? 484 00:37:28,700 --> 00:37:31,055 How could I? I don't know what her reaction will be, and she's armed! 485 00:37:31,180 --> 00:37:32,772 She's got a bag full of knives! 486 00:37:32,900 --> 00:37:35,858 Watch out or you might end up stabbed! 487 00:37:35,980 --> 00:37:37,936 - Do you have any advice? - Why? 488 00:37:38,220 --> 00:37:41,795 Because she's beautiful and determined! And she's demanding too. 489 00:37:41,981 --> 00:37:44,573 When we came out of the airport she got in an ambassador's car. 490 00:37:44,700 --> 00:37:45,815 She thought it was mine! 491 00:37:45,940 --> 00:37:47,976 Does she think we're millionaires? 492 00:37:48,100 --> 00:37:50,056 You got me into this mess. 493 00:37:50,260 --> 00:37:52,251 You told me: "Draw the arrow on my head. 494 00:37:52,460 --> 00:37:54,212 "Tell her that you're a stationmaster. 495 00:37:54,340 --> 00:37:56,490 - "She'll come for sure." - Well, she's here! 496 00:37:56,620 --> 00:37:59,214 Yes, she's here, but what do I do now? How can I tell her the truth? 497 00:37:59,340 --> 00:38:01,251 Amedeo, do as I tell you. 498 00:38:01,380 --> 00:38:02,051 Go ahead! 499 00:38:02,180 --> 00:38:04,489 Go out and buy a present for her. 500 00:38:04,620 --> 00:38:06,656 Yes, maybe a light dress. 501 00:38:06,780 --> 00:38:08,896 She brought just a woollen shirt - she's all sweaty! 502 00:38:09,020 --> 00:38:12,137 Right! Then you take her for a romantic walk. 503 00:38:12,260 --> 00:38:15,536 You court her, you hold her hand, you give her a little kiss. 504 00:38:15,660 --> 00:38:16,376 Then what? 505 00:38:16,500 --> 00:38:19,139 Then you take her out for dinner and you make her drink! 506 00:38:19,260 --> 00:38:20,852 And I tell her the truth when she's drunk? 507 00:38:20,980 --> 00:38:23,619 No! First you sleep with her and then you tell her! 508 00:38:23,900 --> 00:38:26,016 Yes! What did you say? 509 00:38:27,900 --> 00:38:30,175 Hello! Hello! 510 00:38:30,380 --> 00:38:34,134 There's an interruption on the line. It's broken. 511 00:38:34,260 --> 00:38:35,454 It's broken? 512 00:38:36,420 --> 00:38:40,379 First I sleep with her and then I tell her! 513 00:39:16,260 --> 00:39:17,978 How do I look? Good? 514 00:39:18,220 --> 00:39:20,415 Great! You look like a mannequin! 515 00:39:20,540 --> 00:39:22,292 - Did you take everything? - Everything's inside the packages. 516 00:39:22,420 --> 00:39:24,615 - Well? Shall we go? - Yes, let's go! 517 00:39:26,900 --> 00:39:28,538 Are they beauty queens? 518 00:39:28,660 --> 00:39:30,730 Yes, they're advertising some shoe polish. 519 00:39:30,860 --> 00:39:32,134 Look at that! 520 00:39:34,860 --> 00:39:36,851 Can I take my jacket off? 521 00:39:36,980 --> 00:39:38,493 Sure! It's pretty hot! 522 00:39:38,620 --> 00:39:40,895 You could've bought some shorts! 523 00:39:41,020 --> 00:39:43,295 I don't look good in them. I'm all hairy. 524 00:39:43,620 --> 00:39:46,532 - Did you spend a lot? - It was a pleasure. 525 00:39:46,660 --> 00:39:47,615 What have you got to do with it? 526 00:39:47,740 --> 00:39:50,413 - Amedeo is paying for it! - You think so? 527 00:39:50,540 --> 00:39:53,418 Since I'm a single woman and people could get the wrong idea.... 528 00:39:53,540 --> 00:39:56,100 - can we walk arm in arm? - With pleasure! 529 00:39:56,220 --> 00:39:59,895 How beautiful you are, Carmela! Everybody's looking at you! 530 00:40:00,900 --> 00:40:04,290 - Are you married? - No, I'm not even engaged! 531 00:40:04,420 --> 00:40:06,217 I'm absolutely free! 532 00:40:17,700 --> 00:40:19,816 Is Amedeo's station a big one? 533 00:40:20,500 --> 00:40:23,014 - There are many trains. - What's your job? 534 00:40:23,140 --> 00:40:25,290 - I'm the wire guardian. - What's that? 535 00:40:25,420 --> 00:40:28,093 You see, Carmela, here in Australia there are "flying foxes", 536 00:40:28,220 --> 00:40:30,415 - foxes who can fly. - Foxes with wings? - Yes. 537 00:40:31,100 --> 00:40:34,137 They come out at night and cut the wires with their teeth. 538 00:40:34,260 --> 00:40:36,774 If I'm not quick, nobody would be able to talk on the phone any more. 539 00:40:36,900 --> 00:40:38,777 - How much do you earn? - 160,000. 540 00:40:38,900 --> 00:40:45,055 - Every week? - Every week? Every month! 541 00:40:46,500 --> 00:40:48,616 - How much do you send to your mom? - 30,000. 542 00:40:48,740 --> 00:40:51,493 - Is she old? - Why are you asking me... 543 00:40:51,620 --> 00:40:53,611 all these things? How much do I earn? How do I live? 544 00:40:53,740 --> 00:40:55,298 Just to make conversation! 545 00:40:59,700 --> 00:41:02,498 What are you doing? You tried to hold my hand? 546 00:41:02,620 --> 00:41:06,215 - No! - Don't get too acquainted! 547 00:41:06,340 --> 00:41:08,808 - Why, would you mind? - But... who are you? 548 00:41:10,140 --> 00:41:11,289 Shall we walk arm in arm? 549 00:41:11,420 --> 00:41:13,217 No way! There's nobody here! 550 00:41:15,660 --> 00:41:17,969 - Shall we run? - Are you crazy? 551 00:41:37,300 --> 00:41:40,656 - Carmela, a cigarette? - No, I made a vow. 552 00:41:40,780 --> 00:41:42,293 Will you untie it? 553 00:41:52,940 --> 00:41:55,500 - How nice it is! It's so hot! - Yes. 554 00:41:56,380 --> 00:41:59,053 If I think of my workmates, those poor girls! 555 00:41:59,180 --> 00:42:01,740 With their feet trembling because of the cold... 556 00:42:02,580 --> 00:42:06,255 Why? There was no heating system in the factory where you worked? 557 00:42:13,020 --> 00:42:14,419 - The water is hot! - Yes. 558 00:42:14,540 --> 00:42:17,008 - Are you taking a bath? - No! I'm afraid when I can't touch the bottom. 559 00:42:17,140 --> 00:42:19,415 - I can't swim! - I think I'm going to take a dive. 560 00:42:19,540 --> 00:42:23,010 Yes, jump in the water! 561 00:42:23,300 --> 00:42:24,733 Jump in, Carmela! 562 00:43:01,340 --> 00:43:02,534 Carmela! 563 00:43:14,620 --> 00:43:17,293 You see, Carmela, people say: "If your mother dies, 564 00:43:17,420 --> 00:43:20,571 "you'll have 30,000 more lire, you'll be able to get married." 565 00:43:20,700 --> 00:43:23,089 "Okay", I say, but I can't wait. 566 00:43:23,220 --> 00:43:24,573 I'm almost fifty, you know? 567 00:43:24,700 --> 00:43:28,170 Why don't you do like the others? Write letters to Italy and maybe... 568 00:43:28,300 --> 00:43:30,734 I don't know, maybe a widow who wants to get settled... 569 00:43:32,740 --> 00:43:35,971 Yes, but I can't just take any woman. 570 00:43:36,100 --> 00:43:37,374 How would you like her? 571 00:43:40,460 --> 00:43:41,290 Like you! 572 00:43:53,180 --> 00:43:54,977 They're all married couples. 573 00:43:55,820 --> 00:43:58,414 Haven't you ever thought about marrying an Australian woman? 574 00:43:58,540 --> 00:44:00,258 Me? I can't! 575 00:44:00,380 --> 00:44:01,176 Why? 576 00:44:01,940 --> 00:44:05,330 Well, first of all, I don't like their kind... 577 00:44:05,460 --> 00:44:09,055 besides, they drink, smoke, and almost all of them have a college degree. 578 00:44:10,140 --> 00:44:11,937 They're used to coming back home at two at night... 579 00:44:12,060 --> 00:44:14,779 and if you ask them: "where have you been?", they get mad... 580 00:44:14,900 --> 00:44:17,494 and they answer: "that's my business!" 581 00:44:17,620 --> 00:44:20,737 - What does it mean? - It means "that's my business". 582 00:44:20,860 --> 00:44:22,532 - Really? - That's right! 583 00:44:23,220 --> 00:44:26,337 You see, we emigrants want to marry an Italian woman... 584 00:44:26,460 --> 00:44:31,488 because she's obedient, beautiful, sweet and caring... 585 00:44:31,620 --> 00:44:35,852 and, excuse my language, 586 00:44:36,300 --> 00:44:39,929 when an Italian girl comes directly from her hometown, 587 00:44:40,060 --> 00:44:44,133 - you're sure she's still a virgin! - How long have you been abroad? 588 00:44:44,260 --> 00:44:47,058 - Twenty years! - I can tell! 589 00:44:47,180 --> 00:44:49,011 Why? Has anything changed? 590 00:44:51,940 --> 00:44:55,728 Nowadays, girls work in factories. 591 00:44:56,740 --> 00:44:58,970 They won't stay locked up in their houses! 592 00:44:59,100 --> 00:45:02,979 When they're alone in the city, they find someone saying one thing, 593 00:45:03,940 --> 00:45:06,500 someone else saying another, they start to get scared... 594 00:45:06,620 --> 00:45:10,738 and, ignorant as they are, they don't realize what can happen to them. 595 00:45:15,300 --> 00:45:16,653 Just a moment, please! 596 00:45:16,780 --> 00:45:19,089 Carmela, don't call him like that! 597 00:45:19,220 --> 00:45:20,619 I didn't mean it! 598 00:45:20,740 --> 00:45:22,458 I know, but he could get the wrong idea. 599 00:45:25,620 --> 00:45:27,212 - Good evening, Madam! - Are you Italian? 600 00:45:27,340 --> 00:45:29,376 Almost all waiters are Italian. 601 00:45:29,500 --> 00:45:31,172 They're all Italians! 602 00:45:34,860 --> 00:45:38,091 - How much is this? - Five dollars. - What about this? 603 00:45:38,220 --> 00:45:39,812 That's a dollar and a half. 604 00:45:39,940 --> 00:45:41,498 The five-dollar thing for the lady, 605 00:45:41,620 --> 00:45:42,939 - and the dollar-and-a-half thing for me. - Something to drink? 606 00:45:43,420 --> 00:45:45,217 Cheers! 607 00:45:46,060 --> 00:45:48,779 - Excuse me Carmela, what are you doing? Whom are you smiling at? - At those guys! 608 00:45:49,060 --> 00:45:50,698 Cheers! 609 00:45:50,820 --> 00:45:54,130 - Why? You shouldn't do it! - But they're making a toast! 610 00:45:54,260 --> 00:45:57,172 Sure, you're arousing them, they're all drunk! 611 00:45:59,580 --> 00:46:02,936 Listen... Who are you to make this sort of comment? 612 00:46:04,060 --> 00:46:05,379 There he is! He's coming! 613 00:46:08,100 --> 00:46:09,499 Hi there, a little dance, honey? 614 00:46:09,620 --> 00:46:10,939 - No! No! - Come on! 615 00:46:11,060 --> 00:46:12,379 - Excuse me, Mr... - Let go of me! 616 00:46:12,500 --> 00:46:15,651 The lady won't dance. Sit down please, at your table. 617 00:46:15,780 --> 00:46:18,533 Thank you! Thank you very much! They're drunk, I told you! 618 00:46:20,740 --> 00:46:22,696 Don't matter. I just wanna dance with her, alright? 619 00:46:22,820 --> 00:46:23,696 Son of a bitch! 620 00:46:23,820 --> 00:46:27,130 What do you want? This lady won't dance! Go! Go away, you drunkard! 621 00:46:27,260 --> 00:46:30,218 Your friend is drunk. This lady dances with me! 622 00:46:32,060 --> 00:46:33,698 We'd better dance, otherwise... 623 00:46:33,820 --> 00:46:37,813 Yes, sure, Carmela! Come on! Let's dance and have some fun. 624 00:46:41,660 --> 00:46:43,457 - No, man... - Again! She dances with me! 625 00:46:43,580 --> 00:46:45,093 No, I'm not drunk. 626 00:46:45,220 --> 00:46:48,371 Here! If I give you this wreath will you be good? 627 00:46:48,500 --> 00:46:51,014 Sit down, please! Sit down, you drunkard! 628 00:46:51,140 --> 00:46:53,096 They're not bad people, you know? They're like children! 629 00:46:53,220 --> 00:46:55,415 - Punch them in the face! - No! 630 00:47:11,380 --> 00:47:17,979 - What kind of dance is that? - A tango. 631 00:47:18,100 --> 00:47:19,692 Don't you like it? 632 00:47:19,900 --> 00:47:21,731 That's what they used to dance thirty years ago! 633 00:47:22,100 --> 00:47:23,818 - Is it out of fashion in Italy? - I'll say. 634 00:47:29,780 --> 00:47:31,577 Are you trying it on with me? 635 00:47:39,380 --> 00:47:42,816 "Dear Rosalba, I think I've found a husband for you... 636 00:47:42,940 --> 00:47:46,376 "and a father for your daughter. He's very kind. 637 00:47:46,500 --> 00:47:50,049 "He earns 130,000 lire every month... 638 00:47:50,180 --> 00:47:53,058 "and if, unfortunately, one day her mother died, 639 00:47:53,260 --> 00:47:55,569 "he would have 30,000 more lire." 640 00:47:56,420 --> 00:48:00,254 I've made up my mind, you know? Tomorrow she goes back to Italy... 641 00:48:01,100 --> 00:48:05,139 because, you know Riccardo, I've done a terrible thing, 642 00:48:05,260 --> 00:48:07,251 but I can't push it too far! 643 00:48:08,700 --> 00:48:10,531 Listen to me! 644 00:48:11,420 --> 00:48:14,651 This is what I thought: I'll make her come here, 645 00:48:14,780 --> 00:48:18,329 maybe cheating her, but when she's here we can talk, 646 00:48:18,460 --> 00:48:21,770 we'll get to know each other and we'll take a nice trip together. 647 00:48:22,660 --> 00:48:25,891 If she falls in love, I'll marry her, otherwise I'll send her back home. 648 00:48:26,020 --> 00:48:29,376 Listen, Amedeo. You've spent all your savings to make her come here. 649 00:48:29,500 --> 00:48:31,331 Think twice, before sending her back to Italy! 650 00:48:31,780 --> 00:48:34,419 You're right! We still have a few days... 651 00:48:34,540 --> 00:48:36,496 before our trip is over. 652 00:48:36,620 --> 00:48:40,499 I don't think she'll fall in love, but maybe she'll start caring about me, 653 00:48:40,620 --> 00:48:44,693 then I'll tell her, little by little. 654 00:48:44,820 --> 00:48:49,496 If you don't tell her the truth now, you never will. 655 00:48:49,620 --> 00:48:52,453 Drink some more wine, then You go to her room and you tell her. 656 00:48:55,980 --> 00:48:58,813 - You're right, I'll tell her right now! - Go! Now! 657 00:48:59,420 --> 00:49:01,092 Now or never! 658 00:49:01,220 --> 00:49:03,370 - Right! - Now... 659 00:49:03,500 --> 00:49:05,809 - Or never! - Or never! 660 00:49:18,260 --> 00:49:19,488 Carmela, are you there? 661 00:49:22,146 --> 00:49:24,011 - Who is it? - It's me, Giuseppe. 662 00:49:24,140 --> 00:49:27,689 - I can see that. What do you want? - I came to wish you good night. 663 00:49:27,820 --> 00:49:31,495 - Good night! - Good night Carmela and sleep well! 664 00:49:54,540 --> 00:49:57,532 Look! What a nice road, right through the jungle! 665 00:49:57,660 --> 00:49:59,810 It's the one you built, right? 666 00:49:59,940 --> 00:50:01,453 Yes, Bampo, Giuseppe and I. 667 00:50:01,580 --> 00:50:05,368 - Amedeo! - What? Yes, Amedeo. 668 00:50:05,500 --> 00:50:08,617 We moved forward by cutting the trees down. 669 00:50:08,740 --> 00:50:10,492 We advanced thirty meters every day. 670 00:50:10,620 --> 00:50:13,293 - How long is the road? - Six hundred kilometers! 671 00:50:16,820 --> 00:50:20,017 - Look! - A snake! 672 00:50:20,380 --> 00:50:22,814 - Yes - Like the one in the picture! 673 00:50:22,940 --> 00:50:26,012 Yes, and this is the place where we took the picture with the snake. 674 00:50:26,140 --> 00:50:27,209 There! You see, Carmela? 675 00:50:27,340 --> 00:50:30,855 This is the shack where Amedeo, Bampo and I met. 676 00:50:32,340 --> 00:50:33,216 There! 677 00:50:34,620 --> 00:50:36,212 Get off, Carmela! Come and take a look! 678 00:50:39,940 --> 00:50:42,579 - Amedeo, Giuseppe and... - And Bampo. 679 00:50:42,700 --> 00:50:43,974 Bampo? Who's Bampo? 680 00:50:44,100 --> 00:50:46,614 Bampo is the one next to me in the picture. 681 00:50:46,740 --> 00:50:49,732 We used to all sleep together. One of us cooked, 682 00:50:49,860 --> 00:50:51,976 another one sewed, and I did the laundry and the ironing. 683 00:50:52,180 --> 00:50:53,579 Who's screaming? 684 00:50:53,700 --> 00:50:55,691 The parrots. There are thousands of them. 685 00:50:55,820 --> 00:50:57,139 What are they doing? Are they laughing? 686 00:50:57,260 --> 00:51:00,570 Yes, they recognized me. They're old; they can live for one hundred years! 687 00:51:00,700 --> 00:51:02,850 - They recognized you? - Yes. - Where are they? 688 00:51:02,980 --> 00:51:04,129 They're in the trees. 689 00:51:04,260 --> 00:51:05,773 You can't see them, but they can see you. 690 00:51:05,900 --> 00:51:09,017 When you give them something to eat, they plunge like hawks. 691 00:51:09,140 --> 00:51:12,132 Try to scream: "Coccorì, this is for you!". Scream! 692 00:51:12,260 --> 00:51:15,093 - Coccorì, this is for you! - Louder! Louder! 693 00:51:15,220 --> 00:51:18,974 We used to call out every night and then we made a soup. 694 00:51:19,100 --> 00:51:21,136 Coccorì, this is for you!! 695 00:51:23,980 --> 00:51:25,254 Look, here they come! 696 00:51:28,980 --> 00:51:30,971 Coccorì, this is for you! 697 00:52:27,700 --> 00:52:30,294 How hot it is! Does this road ever end? 698 00:52:30,420 --> 00:52:32,980 Well, at least in a car you can breathe! Imagine when we used to walk... 699 00:52:33,100 --> 00:52:35,694 and cut the trees down. We're getting close to the shack. 700 00:52:35,820 --> 00:52:39,051 - How many shacks are there? - We used to build one every six months. 701 00:52:39,180 --> 00:52:42,172 We'd leave the old one and go on to a new one. 702 00:52:42,300 --> 00:52:44,689 There we are, Carmela! 703 00:52:48,260 --> 00:52:51,013 - The car's on fire! - No, don't worry! 704 00:52:51,140 --> 00:52:53,654 It got a little hot, we should just let it cool down. 705 00:52:53,780 --> 00:52:55,133 I'll take our provisions... 706 00:52:55,260 --> 00:52:57,091 so we can have some "breakfast". 707 00:52:57,220 --> 00:52:59,336 - What's a "breakfast"? - Breakfast! 708 00:52:59,460 --> 00:53:01,496 That's how they say it around here! 709 00:53:01,620 --> 00:53:03,815 There, it's already cold. Ouch! 710 00:53:03,940 --> 00:53:05,896 These are English engines, there's nothing to be done! 711 00:53:06,020 --> 00:53:07,499 Where's the shack? 712 00:53:07,620 --> 00:53:10,088 Come! Up there! Come, dear! 713 00:53:11,620 --> 00:53:14,009 Were you alone? Without any women? 714 00:53:14,140 --> 00:53:17,212 Well, at first a German girl used to come from Brisbane. 715 00:53:17,340 --> 00:53:19,490 She used to come here, riding a horse in her evening dress. 716 00:53:19,620 --> 00:53:22,259 She'd go round every shack on a Saturday... 717 00:53:22,380 --> 00:53:24,848 and then she'd leave on Sunday, with all our money. 718 00:53:24,980 --> 00:53:26,936 When we got too far from the city... 719 00:53:27,060 --> 00:53:28,254 suddenly she didn't show up anymore. 720 00:53:28,380 --> 00:53:30,416 How long have you lived this kind of life? 721 00:53:30,540 --> 00:53:32,690 - Well, Bampo and I for many years! - What about Amedeo? 722 00:53:32,820 --> 00:53:35,050 One Sunday, he rode off with the German girl... 723 00:53:35,180 --> 00:53:37,535 and he said: "See you guys, I'll be back tonight"... 724 00:53:37,660 --> 00:53:39,935 but I didn't see him for six years after that! 725 00:53:41,420 --> 00:53:43,490 - Are you speaking badly of Amedeo? - I'm not! 726 00:53:43,620 --> 00:53:46,771 - Yes, you are! Watch what you say! - Yes, Carmela! 727 00:53:46,900 --> 00:53:49,494 Here! Would you like to go inside? 728 00:53:49,820 --> 00:53:51,139 Why isn't your name written on the house? 729 00:53:51,260 --> 00:53:52,329 Because I left. 730 00:53:52,460 --> 00:53:54,530 After six years of cutting trees down, 731 00:53:54,660 --> 00:53:57,220 I got malaria and they took me to a hospital. 732 00:53:57,340 --> 00:53:59,217 So, Bampo stayed here alone? 733 00:54:00,060 --> 00:54:01,175 Yes. 734 00:54:01,300 --> 00:54:03,450 He was alone, poor guy! 735 00:54:06,500 --> 00:54:09,298 He stayed here alone for eight more years, cutting the trees down, 736 00:54:09,620 --> 00:54:11,929 without ever going to the city, 737 00:54:12,060 --> 00:54:13,971 without ever drinking a glass of wine. 738 00:54:14,100 --> 00:54:16,330 Why did he make all these sacrifices? 739 00:54:16,460 --> 00:54:19,736 To pay off his father's debts. He was still living in Brescia. 740 00:54:19,860 --> 00:54:22,169 Let's have a picnic here, Carmela. 741 00:54:22,300 --> 00:54:24,495 Have something to drink! Freshen up a bit. 742 00:54:24,620 --> 00:54:26,850 I'll go put some water in the radiator. 743 00:54:32,660 --> 00:54:34,013 I'll be right back, Carmela! 744 00:55:05,420 --> 00:55:06,330 "Dear husband, 745 00:55:06,460 --> 00:55:07,813 "we have received the usual money order... 746 00:55:07,940 --> 00:55:10,170 "and we have paid one of your father's promissory notes". 747 00:55:22,580 --> 00:55:28,337 There it is! My illness has come! My God! 748 00:55:28,460 --> 00:55:31,179 Carmela! Dear Carmela! Carmela! 749 00:55:31,300 --> 00:55:35,816 What is it? Giuseppe! 750 00:55:43,540 --> 00:55:45,451 - Giuseppe! What's the matter, Giuseppe? - Carmela! 751 00:55:45,580 --> 00:55:48,014 - Dear Carmela! My illness has come! - You're shaking all over... What illness? 752 00:55:48,140 --> 00:55:50,335 - My illness has come! - Here! Drink! - My illness! 753 00:55:50,460 --> 00:55:52,052 My God! What should I do? 754 00:55:52,180 --> 00:55:54,011 - There's nothing you can do here! - What can I do? 755 00:55:54,140 --> 00:55:56,973 - Don't look at me, I'm getting ugly. - Should I ask for help? 756 00:55:57,180 --> 00:55:59,978 - What can I do? What can I do? - Don't leave me alone! 757 00:56:00,100 --> 00:56:05,094 What are you saying? I must find some help! Help! 758 00:56:05,220 --> 00:56:10,533 Help! Help! Someone's dying! Help! Help! 759 00:56:22,180 --> 00:56:24,216 - Doctor... I want a doctor... - Cigarettes... 760 00:56:24,780 --> 00:56:25,656 What? 761 00:56:26,180 --> 00:56:27,295 Cigarettes... 762 00:56:27,580 --> 00:56:29,730 Hey, dear, I don't smoke. I made a vow! 763 00:56:29,860 --> 00:56:34,058 - Cigarettes... - Doctor... a doctor... 764 00:56:36,980 --> 00:56:39,096 What? Hotel! 765 00:56:39,220 --> 00:56:41,415 I can find a doctor there? 766 00:57:01,460 --> 00:57:04,338 I can't remember where I came from, I'm getting lost. 767 00:57:05,140 --> 00:57:06,971 Giuseppe! 768 00:57:07,100 --> 00:57:08,772 Giuseppe! 769 00:57:47,300 --> 00:57:49,416 Where's the Italian gentleman? Where did you take him? 770 00:57:49,540 --> 00:57:51,178 - The Italian gentleman? - Yes, the dead one. 771 00:57:51,300 --> 00:57:52,733 By the hotel. 772 00:57:59,340 --> 00:58:01,137 Giuseppe! Giuseppe it's me, Carmela! 773 00:58:01,260 --> 00:58:01,817 Where are you? 774 00:58:01,940 --> 00:58:03,976 - Do something, he's sick! - It's epilepsy. 775 00:58:04,100 --> 00:58:06,136 - What's he saying? I don't understand! - He's epileptic. 776 00:58:06,260 --> 00:58:09,775 Epileptic? Call a doctor, he's dying! 777 00:58:10,060 --> 00:58:13,496 - Are you Italian? - Yes, I'm Italian. Can you help me? 778 00:58:13,620 --> 00:58:15,258 All my workers are Italians. 779 00:58:15,380 --> 00:58:18,133 This chandelier was brought to me by Peppino, from Naples. 780 00:58:18,260 --> 00:58:20,694 I don't care about your chandelier! I want a doctor! 781 00:58:20,820 --> 00:58:23,334 There's no doctor here. He lives 300 km from here! 782 00:58:23,460 --> 00:58:25,655 - Is there a phone? - The phone's broken. 783 00:58:25,780 --> 00:58:28,340 I sent Peppino to fix the wires in the forest. 784 00:58:28,460 --> 00:58:31,452 - Do you want a beer? - Beer? No! I want a doctor! 785 00:58:31,580 --> 00:58:33,571 Come on, we'll use the radio. 786 00:58:33,740 --> 00:58:37,176 - Take care of him. - Stay calm! I'll be right back! 787 00:58:50,420 --> 00:58:53,492 Paul, come here to the desk, please. 788 00:58:54,100 --> 00:58:56,568 Today, we'll ask you about history. 789 00:58:57,060 --> 00:58:58,857 This is the first question: 790 00:58:59,180 --> 00:59:01,375 what is the name of the Roman emperor... 791 00:59:01,500 --> 00:59:02,933 who conquered Gaul? 792 00:59:03,380 --> 00:59:05,132 The name is Julius Caesar. 793 00:59:05,260 --> 00:59:06,329 Very good, Paul. 794 00:59:07,180 --> 00:59:08,613 Where's the teacher? 795 00:59:08,740 --> 00:59:10,810 In Brisbane, 500 km from here. 796 00:59:11,020 --> 00:59:13,693 Tell me now, Paul. Who killed Julius Caesar? 797 00:59:18,980 --> 00:59:21,972 The teacher asked the kid who killed Julius Caesar. 798 00:59:22,100 --> 00:59:23,977 Doesn't he know? 799 00:59:24,220 --> 00:59:26,734 Do you know who killed Julius Caesar? 800 00:59:27,060 --> 00:59:28,652 I didn't even know that he was dead! 801 00:59:28,860 --> 00:59:31,693 Okay, Paul. Mark: 4. 802 00:59:41,460 --> 00:59:43,451 Hello, Miss Marian! I'm Robert. 803 00:59:43,580 --> 00:59:45,491 Hello, Robert! Can I help you? 804 00:59:45,620 --> 00:59:47,372 Yes, we need a doctor. 805 01:00:14,700 --> 01:00:16,258 There you are. 806 01:00:17,900 --> 01:00:18,730 Who is it? 807 01:00:19,340 --> 01:00:21,490 I'm a doctor. It's nothing. 808 01:00:22,020 --> 01:00:23,055 Nothing? 809 01:00:23,180 --> 01:00:24,579 Now you have no problem. 810 01:00:24,700 --> 01:00:26,691 - Huh? - You'll be alright! - Really? 811 01:00:26,820 --> 01:00:30,210 - And tonight... try to have a good dinner. - Right... 812 01:00:30,340 --> 01:00:33,730 - Have a glass of wine and I want you to relax. - A glass of wine? 813 01:00:33,860 --> 01:00:35,771 - Thank you. - Alright? - Thank you very much. - Be quiet! 814 01:00:36,340 --> 01:00:38,251 - Thank you! - You'll be alright! - Be quiet!! 815 01:00:38,380 --> 01:00:39,699 - Goodbye! - Goodbye! 816 01:00:39,820 --> 01:00:41,492 - Bye-bye! - Bye-bye! - Calm down! 817 01:00:41,620 --> 01:00:44,896 - Where are you going? - I'll be right back! Doctor! 818 01:00:45,020 --> 01:00:46,851 Doctor... Should I pay you for your visit? 819 01:00:46,980 --> 01:00:50,097 There's no need! This is a special service, no need to pay. 820 01:00:50,220 --> 01:00:51,892 - Bye-bye! - Thank you! 821 01:00:52,020 --> 01:00:54,136 - Thank you very much, doctor! - Good luck! 822 01:00:54,260 --> 01:00:55,693 - Thank you! - Bye-bye! 823 01:00:57,980 --> 01:00:58,890 - Giuseppe! - I drink wine. 824 01:00:59,020 --> 01:01:02,330 - How are you? - How am I? How am I? 825 01:01:02,460 --> 01:01:04,018 How am I, dear? 826 01:01:04,220 --> 01:01:06,290 How am I? 827 01:01:07,500 --> 01:01:09,616 - I'm very cold, you know? - No, it's hot! - No! 828 01:01:09,740 --> 01:01:11,856 I don't understand these thermometers! 829 01:01:11,980 --> 01:01:15,290 - It shows 110. - 110...? 111... 830 01:01:15,580 --> 01:01:19,016 and 112... I'm cold, you know? 831 01:01:19,140 --> 01:01:22,212 - My bed is full of ants. - There are no ants! 832 01:01:22,340 --> 01:01:24,729 - Yes! It's full of ants! - No, Giuseppe! 833 01:01:24,860 --> 01:01:26,976 Close the window or the parrots will come inside! 834 01:01:27,100 --> 01:01:30,775 - It's closed! - Is it? Where's Bampo? - I don't know. 835 01:01:30,900 --> 01:01:32,538 - You don't know? - Drink! - He's in the asylum! 836 01:01:32,660 --> 01:01:34,298 - Poor guy, in the asylum. - Don't talk! 837 01:01:34,420 --> 01:01:35,489 - Don't... - Let's go visit him. 838 01:01:35,620 --> 01:01:38,339 Don't talk, or you'll get tired! You're delirious! 839 01:01:38,620 --> 01:01:40,770 How bitter it is! How bitter it is! 840 01:01:40,900 --> 01:01:43,619 - Do you want me to warn your relatives? - Huh? - Your relatives! 841 01:01:43,740 --> 01:01:46,379 What relatives? I have none. Only my friend Bampo, you know? 842 01:01:46,500 --> 01:01:48,695 But... what do you do when you have an attack? 843 01:01:48,820 --> 01:01:51,015 What do I do? I wait... 844 01:01:51,140 --> 01:01:53,131 I wait for someone to come and save me, right? 845 01:01:53,260 --> 01:01:55,820 Why didn't you tell me you were an epileptic? 846 01:01:55,940 --> 01:01:58,170 I'm not an epileptic! 847 01:01:58,300 --> 01:02:00,814 My condition is due to malaria fever, my dear. 848 01:02:00,940 --> 01:02:03,170 Because I was... 849 01:02:03,300 --> 01:02:05,211 I was bitten by a scorpion. 850 01:02:05,340 --> 01:02:07,729 That's why I have these attacks. 851 01:02:07,900 --> 01:02:11,131 Why did Amedeo send you and not someone else? 852 01:02:11,780 --> 01:02:14,010 Thank you, dear! Thank you, dear! 853 01:02:14,140 --> 01:02:16,574 - You're very kind, you know? Stay close to me, dear! - Yes. 854 01:02:16,700 --> 01:02:18,656 - You must always stand by me! - Don't worry! 855 01:02:18,780 --> 01:02:20,498 Tonight, I'll sleep here, next to you. 856 01:02:20,620 --> 01:02:22,292 - Right, stay here! - I can help you if you need me. 857 01:02:22,420 --> 01:02:25,617 Don't go away, dear! Stay close to me! Sleep beside me! 858 01:02:25,740 --> 01:02:28,891 You must sleep beside me, okay dear? 859 01:02:34,860 --> 01:02:36,088 Where are you going, dear? 860 01:02:36,220 --> 01:02:38,939 I'm going to call Amedeo. Be patient! I'll be right back! 861 01:02:42,580 --> 01:02:43,933 She's going to call Amedeo... 862 01:02:44,060 --> 01:02:45,812 Hello, Amedeo... 863 01:02:45,940 --> 01:02:48,090 let me hear your voice! 864 01:02:48,220 --> 01:02:50,688 Hello! This is Carmela! 865 01:02:50,820 --> 01:02:53,653 I can't hear anything! 866 01:02:53,780 --> 01:02:56,089 What kind of language are you speaking? 867 01:02:56,220 --> 01:02:58,256 Please try... I don't understand anything. 868 01:02:58,380 --> 01:03:00,689 Hello! Is that Bun Bun Ga station? 869 01:03:00,820 --> 01:03:02,412 Ask for Amedeo, the stationmaster. 870 01:03:02,540 --> 01:03:03,416 Is that you, Peppino? 871 01:03:03,540 --> 01:03:06,691 - What's Peppino got to do with it? - Is it you, Peppino? 872 01:03:07,220 --> 01:03:08,335 No! 873 01:03:08,460 --> 01:03:09,415 The line is down. 874 01:03:09,540 --> 01:03:11,815 - The flying foxes! - Nice animals. 875 01:03:11,940 --> 01:03:14,818 Peppino is still fixing the phone wires. 876 01:03:21,140 --> 01:03:22,255 Bampo... 877 01:03:22,380 --> 01:03:24,575 was holding the kangaroo by its legs, 878 01:03:24,700 --> 01:03:27,260 I was holding it by its ears. 879 01:03:28,500 --> 01:03:31,060 Someone came with a bottle of Marsala wine, 880 01:03:31,180 --> 01:03:33,648 sent by his mother from Brescia. 881 01:03:33,780 --> 01:03:36,817 So you got the kangaroo drunk? 882 01:03:38,700 --> 01:03:39,496 Listen... 883 01:03:39,620 --> 01:03:41,019 this guy showed up... 884 01:03:41,140 --> 01:03:43,973 the guy from Brescia, with a packet of biscuits. 885 01:03:44,140 --> 01:03:47,132 He asks: "Where's the Marsala?" 886 01:03:49,260 --> 01:03:50,534 So I say: 887 01:03:50,660 --> 01:03:52,730 "The kangaroo drank it all!" 888 01:03:57,460 --> 01:03:59,735 That's enough, otherwise they'll throw us out of the hotel! 889 01:03:59,860 --> 01:04:01,498 How beautiful you are, Carmela! 890 01:04:01,620 --> 01:04:04,612 You did the laundry, you ironed our clothes... you took care of me... 891 01:04:04,740 --> 01:04:06,173 and you smile like an angel! 892 01:04:06,300 --> 01:04:08,860 You are the most beautiful and honest wife in the whole world! 893 01:04:08,980 --> 01:04:10,299 Let's go to sleep now, Giuseppe! 894 01:04:10,700 --> 01:04:13,453 Excuse me, Carmela, shall we have another drink? 895 01:04:13,580 --> 01:04:15,650 Well, just to finish it. 896 01:04:15,780 --> 01:04:19,056 Little by little, we managed to empty two flasks of wine! 897 01:04:19,180 --> 01:04:20,898 We emptied two flasks! 898 01:04:21,020 --> 01:04:24,854 That's good for us, dear! Cheers! To you, dear! 899 01:04:28,180 --> 01:04:30,978 - Are you feeling alright, dear? - Yes. Good night! 900 01:04:31,100 --> 01:04:32,658 Excuse me, Carmela, 901 01:04:32,780 --> 01:04:34,611 can I kiss your hand? 902 01:04:35,020 --> 01:04:37,250 - Here, kiss it! - Thank you very much! 903 01:04:37,780 --> 01:04:39,498 - Sleep now! - Yes, Carmela! 904 01:04:39,620 --> 01:04:41,611 - Come on! Good night! - Good night, dear! 905 01:04:49,740 --> 01:04:51,139 What are you doing? Are you talking to yourself? 906 01:04:51,260 --> 01:04:53,091 No, I'm praying to the Holy Virgin... 907 01:04:53,220 --> 01:04:54,892 to preserve me from all misfortunes, 908 01:04:55,020 --> 01:04:57,170 since I've had so many already! 909 01:05:35,568 --> 01:05:38,082 The woman must be good-looking, 910 01:05:38,208 --> 01:05:39,800 on the contrary for a man... 911 01:05:39,928 --> 01:05:42,362 external looks are of no importance. 912 01:05:42,488 --> 01:05:43,967 His brains are enough! 913 01:05:44,088 --> 01:05:46,124 What are you trying to say, that Amedeo is stupid? 914 01:05:46,248 --> 01:05:48,159 Not stupid, but shallow! 915 01:05:48,288 --> 01:05:51,280 He gambles, he drinks, he's always in the company of whores, 916 01:05:51,408 --> 01:05:54,366 he lives an expensive life. Where does he get all that money? 917 01:05:54,488 --> 01:05:57,002 Why are you trying to steal your best friend's wife? 918 01:05:57,808 --> 01:05:59,287 Because in my opinion, Carmela, 919 01:05:59,408 --> 01:06:02,002 you deserve a much better man. 920 01:06:02,128 --> 01:06:04,642 Right, and who could that be? 921 01:06:17,928 --> 01:06:20,237 Coonabarabran, 922 01:06:20,368 --> 01:06:24,964 Mereeba, Gillies Highway, Yammana, Goonwindi, Dirrenbandir. 923 01:06:25,088 --> 01:06:27,682 Great! Where are we? I don't understand! 924 01:06:27,808 --> 01:06:29,605 Are we getting lost? 925 01:06:36,928 --> 01:06:39,283 - Would it be such a bad thing, Carmela? - What? 926 01:06:39,568 --> 01:06:41,160 Me and you getting lost... 927 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 the two of us alone forever! 928 01:06:44,728 --> 01:06:47,367 Listen, you epileptic dork... 929 01:06:48,328 --> 01:06:49,158 Hey... 930 01:06:51,208 --> 01:06:53,676 I understand that you guys are all alone like stray dogs, 931 01:06:53,808 --> 01:06:56,766 but don't even think of playing any dirty tricks on me... 932 01:06:56,888 --> 01:07:00,324 - or I'll cut you open from head to toe! - Shall we go, Carmela? 933 01:07:00,528 --> 01:07:02,405 - Yes, we'd better go! - Yes, that's better! 934 01:07:08,248 --> 01:07:10,637 Excuse me, Carmela, are you serious or are you kidding? 935 01:07:11,688 --> 01:07:12,723 I'm kidding! 936 01:07:13,168 --> 01:07:16,399 I kid around as long as people behave correctly, 937 01:07:16,528 --> 01:07:18,280 otherwise I get serious! 938 01:09:05,168 --> 01:09:06,760 He doesn't remember a thing. 939 01:09:06,888 --> 01:09:08,606 He doesn't recognize anyone, poor guy! 940 01:09:08,728 --> 01:09:10,923 To him, the past doesn't exist anymore. 941 01:09:11,048 --> 01:09:13,437 He can't even remember that he has a wife back in Italy. 942 01:09:13,568 --> 01:09:15,798 The only thing he has is his smoking habit. 943 01:09:15,928 --> 01:09:17,725 I know, that's the only bad habit he had. 944 01:09:17,848 --> 01:09:18,758 There he is! 945 01:09:32,808 --> 01:09:34,127 Hi, Bampo! 946 01:09:40,048 --> 01:09:41,527 Look, Bampo... 947 01:09:41,648 --> 01:09:44,037 I brought you some tobacco and papers. 948 01:09:48,648 --> 01:09:49,922 Bampo... 949 01:09:50,848 --> 01:09:53,999 don't you recognize me? It's me, Cornetta! 950 01:09:54,128 --> 01:09:55,720 Cornetta! 951 01:09:57,568 --> 01:10:01,243 They called me Cornetta because I used to play the cornet. 952 01:10:04,288 --> 01:10:06,882 Bampo, do you remember when we were in the forest? 953 01:10:08,368 --> 01:10:11,883 How we used to cut our way through the trees, Bampo! 954 01:10:12,008 --> 01:10:16,047 And how you climbed the trees to catch the parrots... 955 01:10:17,848 --> 01:10:20,316 that we used to make our soup! Do you remember? 956 01:10:22,088 --> 01:10:24,318 Try to say "parrot". 957 01:10:24,488 --> 01:10:25,443 Parrot. 958 01:10:27,968 --> 01:10:29,367 Show him this! 959 01:10:30,888 --> 01:10:31,764 Bampo... 960 01:10:32,328 --> 01:10:34,239 do you remember this picture? 961 01:10:34,368 --> 01:10:36,882 When the three of us killed the snake. 962 01:10:37,968 --> 01:10:40,323 Let's say thank you to Mr. Amedeo for sending the money order. 963 01:10:40,448 --> 01:10:42,803 We always receive it on the first day of every month. 964 01:10:42,928 --> 01:10:45,567 Is it Amedeo who supports him here at the asylum? 965 01:10:45,688 --> 01:10:49,203 No... Only ten dollars for his tobacco and papers. 966 01:10:49,328 --> 01:10:51,358 Beginning next month, he won't need it any more. 967 01:10:51,608 --> 01:10:52,643 Why, sister? 968 01:10:52,768 --> 01:10:55,726 Because the Italian Consulate will repatriate him. 969 01:10:58,688 --> 01:11:00,041 You're sending him back to Italy? 970 01:11:00,168 --> 01:11:01,203 Yes. 971 01:11:02,008 --> 01:11:04,886 He'll stay with a sister of his who lives in Brescia. 972 01:11:05,008 --> 01:11:06,202 She's a caretaker. 973 01:11:06,328 --> 01:11:09,798 Living here or in Brescia doesn't change anything for him. 974 01:11:11,048 --> 01:11:12,925 We won't see each other again, then! 975 01:11:13,288 --> 01:11:14,357 Let's go now. 976 01:11:14,488 --> 01:11:16,797 Come on, stand up! Give your friend a hug! 977 01:11:19,248 --> 01:11:20,522 Bye, Bampo! 978 01:12:13,408 --> 01:12:15,160 My goodness! 979 01:12:18,208 --> 01:12:19,800 - What's the matter with this car? - Huh? 980 01:12:19,928 --> 01:12:22,158 It's weird, it never happened before! What can the problem be? 981 01:12:22,288 --> 01:12:25,564 - Throw it away! - No! What are you talking about? We could at least sell it! 982 01:12:26,608 --> 01:12:27,199 Coming! 983 01:12:27,328 --> 01:12:29,683 I don't understand, how could these Australians... 984 01:12:29,808 --> 01:12:30,638 be so stupid? 985 01:12:30,768 --> 01:12:32,804 Can't they see that the car is broken down? 986 01:12:32,928 --> 01:12:35,488 It's not because they're stupid! You don't know them. 987 01:12:35,608 --> 01:12:37,564 It's Saturday, and they're already drunk by six. 988 01:12:37,688 --> 01:12:38,882 They see everything moving! 989 01:12:39,008 --> 01:12:40,885 You'll see, Carmela, we'll make a bargain! 990 01:12:41,008 --> 01:12:42,202 I can't wait to see that! 991 01:12:42,328 --> 01:12:44,888 - Come and see the car! - It's a good deal, sir! 992 01:12:45,008 --> 01:12:47,124 - No, I don't want a car. - It's an English car! 993 01:12:47,248 --> 01:12:49,318 - Fifty dollars! - Good "suspensions"! 994 01:12:49,448 --> 01:12:51,006 - No! - It's great! 995 01:12:51,128 --> 01:12:53,198 - Hey, come with me! - No! 996 01:12:53,328 --> 01:12:55,444 - Don't touch me! - Leave her alone, you drunkard! 997 01:12:55,568 --> 01:12:57,001 She's not a car! She's my wife! 998 01:12:57,128 --> 01:12:58,607 Nice deal I made listening to you! 999 01:12:58,728 --> 01:12:59,956 "We will sell the car..." 1000 01:13:00,088 --> 01:13:01,885 If we don't leave now, they'll beat us up. 1001 01:13:02,008 --> 01:13:03,999 Let's try at the Italian club - they're not so demanding. 1002 01:13:04,128 --> 01:13:06,596 I'm sure we'll find someone who'll buy it. Push. 1003 01:13:06,768 --> 01:13:07,962 Yes... push... 1004 01:13:08,088 --> 01:13:09,760 But who will ever buy this car? 1005 01:13:09,888 --> 01:13:12,686 - Not even if you give it away free! - Be nice, Carmela! 1006 01:13:12,808 --> 01:13:16,278 - He put his hands on me! - But they're drunk! It's Saturday! 1007 01:13:16,488 --> 01:13:21,687 # Bye, bye, little girl. 1008 01:13:22,168 --> 01:13:25,797 # Another kiss... 1009 01:13:26,528 --> 01:13:29,201 Listen, dear fellow countrymen: we've always helped each other. 1010 01:13:29,328 --> 01:13:32,161 I've made many sacrifices to buy this car! 1011 01:13:32,288 --> 01:13:35,041 The engine is a jewel! It pulls like a rocket! 1012 01:13:35,168 --> 01:13:37,398 We're stuck here if you don't buy it! 1013 01:13:37,528 --> 01:13:40,361 I beg you - you can have it for just thirty dollars! 1014 01:13:40,488 --> 01:13:42,399 Can't you realize that nobody wants it? 1015 01:13:42,528 --> 01:13:44,996 - Let's take the train! - Wait! - Who is she? - Who is she?! 1016 01:13:45,128 --> 01:13:46,720 - This is my sister. - Is she engaged? 1017 01:13:46,848 --> 01:13:48,964 Leave my sister alone! She's got nothing to do with it. 1018 01:13:49,088 --> 01:13:50,521 Let's go! You're wasting your time! 1019 01:13:50,648 --> 01:13:52,445 For thirty dollars, it's a bargain! 1020 01:13:52,568 --> 01:13:53,637 Even if you gave it to me for free, 1021 01:13:53,768 --> 01:13:56,328 how can I pay for gasoline and tax? 1022 01:13:56,448 --> 01:13:58,006 These people are poor wretches, worse than you! 1023 01:13:58,128 --> 01:13:59,607 Why have you come here... 1024 01:13:59,728 --> 01:14:02,037 if you don't even have the money to afford a car? 1025 01:14:02,168 --> 01:14:03,965 - Who dares...? - So, won't you help me? 1026 01:14:04,088 --> 01:14:06,318 - What's your name? - My sister... - Carmela. - Carmela. 1027 01:14:06,848 --> 01:14:09,681 Remember that we are here to carry out our vengeance. 1028 01:14:09,808 --> 01:14:11,002 What vengeance? 1029 01:14:11,128 --> 01:14:13,244 I left Gela 35 years ago. 1030 01:14:13,648 --> 01:14:16,401 I worked in mines, factories, deserts: 1031 01:14:16,528 --> 01:14:18,086 two shifts every day, 16 hours. 1032 01:14:18,208 --> 01:14:19,243 In 35 years, 1033 01:14:19,368 --> 01:14:21,165 I've had a bottle of beer only twice: 1034 01:14:21,288 --> 01:14:23,722 the first one, when I arrived here; 1035 01:14:23,848 --> 01:14:26,885 the second one, when they threw the king out of Italy. 1036 01:14:27,008 --> 01:14:28,566 35 years of sacrifices! 1037 01:14:28,688 --> 01:14:31,646 I managed to save three million, eight hundred and fifty thousand lire. 1038 01:14:31,768 --> 01:14:34,646 When I get to four million, I'll carry out my vengeance. 1039 01:14:34,768 --> 01:14:35,598 I'll go back to Gela, 1040 01:14:35,728 --> 01:14:37,958 I'll buy a bar, and I'll stick it up everybody's ass! 1041 01:14:38,128 --> 01:14:40,642 You can stick it up your sister's ass, if you have just four million lire! 1042 01:14:40,768 --> 01:14:43,441 How dare you speak of my sister? 1043 01:14:44,688 --> 01:14:45,404 Hey! 1044 01:14:45,528 --> 01:14:47,439 Wait! What are you doing with that knife? 1045 01:14:47,688 --> 01:14:49,758 - You want to fight with a lady? - Never! 1046 01:14:49,888 --> 01:14:51,003 But I can fight with you! 1047 01:14:51,128 --> 01:14:53,039 - I'm not afraid of you! - Scoundrel! 1048 01:14:53,168 --> 01:14:54,283 If you have a knife, I... 1049 01:14:54,408 --> 01:14:55,682 Come on! Don't worry! 1050 01:14:55,808 --> 01:14:56,638 Get in the car! 1051 01:14:56,768 --> 01:14:59,157 Right! Take her knife, before she ends up hurting herself! 1052 01:14:59,288 --> 01:15:01,677 - We'll go for a ride, we'll come back later! - Giuseppe! 1053 01:15:01,808 --> 01:15:03,480 - Get in! - Giuseppe! - Hey! 1054 01:15:03,768 --> 01:15:07,681 Where are you taking her? Let go of me! Hey, wait! 1055 01:15:07,808 --> 01:15:09,287 - Help me, Giuseppe! - What are you doing? 1056 01:15:09,408 --> 01:15:10,761 - You cowards! - Giuseppe! 1057 01:15:10,888 --> 01:15:13,004 - You bastards! - Sons of bitches! - Stop! - Help! 1058 01:15:13,128 --> 01:15:14,720 - Let go of her! - Move your hand! 1059 01:15:14,848 --> 01:15:16,679 - Let go of me! - I won't! 1060 01:15:16,808 --> 01:15:17,877 Help! 1061 01:15:19,528 --> 01:15:21,644 Leave the girl alone, you dirty southerners! 1062 01:15:21,768 --> 01:15:23,486 Cut them off! 1063 01:15:23,608 --> 01:15:26,122 Don't be afraid, miss. We'll stop them! 1064 01:15:28,368 --> 01:15:30,802 Carmela! My dear... Carmela! 1065 01:15:30,928 --> 01:15:33,237 Here I am! It's me! Where are you? 1066 01:15:33,368 --> 01:15:36,360 It's nothing, Carmela! Come out! Come! 1067 01:15:36,488 --> 01:15:40,163 How are you, dear? It's nothing, you know! Let's go! 1068 01:15:40,288 --> 01:15:42,483 Let's get away from here! They're a bunch of horny bastards! 1069 01:15:42,608 --> 01:15:44,678 When they see a woman they become crazy. 1070 01:15:44,808 --> 01:15:45,957 Those scoundrels! 1071 01:15:46,168 --> 01:15:49,604 - Faggots! - Shame on you! - Sons of bitches! Let go of me! 1072 01:15:49,728 --> 01:15:52,196 Leave them alone! They're savages. 1073 01:15:52,328 --> 01:15:54,842 Let go of me, I must stab them at least once! 1074 01:16:01,528 --> 01:16:02,404 You... 1075 01:16:02,888 --> 01:16:03,798 What do you want? 1076 01:16:05,168 --> 01:16:07,318 What are you looking at? Stay in your place! 1077 01:16:07,848 --> 01:16:08,883 Who is it? 1078 01:16:09,008 --> 01:16:10,999 - It's me, dear. - Amedeo? 1079 01:16:12,248 --> 01:16:15,046 No, it's me! 1080 01:16:21,728 --> 01:16:23,207 Didn't you buy the tickets? 1081 01:16:23,328 --> 01:16:25,967 Everything's been reserved by Amedeo! See, dear? 1082 01:16:26,088 --> 01:16:28,841 This is our wagon, the "sleeping car". 1083 01:16:29,088 --> 01:16:30,362 What's wrong? It's a sleeping car. 1084 01:16:30,488 --> 01:16:32,558 Don't worry, everything's paid for. 1085 01:16:33,968 --> 01:16:35,765 These are our cabins: 1086 01:16:35,888 --> 01:16:37,606 twelve and thirteen. 1087 01:16:37,728 --> 01:16:38,558 Here, 1088 01:16:38,688 --> 01:16:39,837 this is yours! 1089 01:16:39,968 --> 01:16:41,117 Please, dear! 1090 01:16:41,368 --> 01:16:42,926 I'll be in the other sleeping car. 1091 01:16:43,048 --> 01:16:44,197 What if the ticket inspector comes? 1092 01:16:44,328 --> 01:16:46,444 Mind you, you must always say that I'm Amedeo. 1093 01:16:52,048 --> 01:16:54,926 - Sir, compartment twelve. - Huh? - Miss Carmela... 1094 01:16:55,048 --> 01:16:56,800 No, Carmela's not here, she's there. 1095 01:16:56,928 --> 01:16:59,761 - Compartment thirteen, Mr. Amedeo. - Amedeo. 1096 01:16:59,888 --> 01:17:01,765 - Are you Mr. Amedeo? - I'm Amedeo. 1097 01:17:01,888 --> 01:17:03,037 Documents, please. 1098 01:17:03,168 --> 01:17:05,363 Documents? Yes, just a moment please. 1099 01:17:07,928 --> 01:17:11,238 Here, Sir! Miss Carmela. 1100 01:17:11,368 --> 01:17:12,483 This is mine. 1101 01:17:12,688 --> 01:17:13,916 My passport. 1102 01:17:14,048 --> 01:17:16,323 See? Amedeo Foglietti. 1103 01:17:19,928 --> 01:17:20,883 Thank you! 1104 01:17:21,008 --> 01:17:22,282 Thank you very much! 1105 01:17:24,608 --> 01:17:26,166 - Didn't he notice anything? - No. 1106 01:17:27,008 --> 01:17:29,442 Say, what did you show him? 1107 01:17:29,648 --> 01:17:31,240 Huh? 1108 01:17:31,968 --> 01:17:35,438 What... What... What did I show him? 1109 01:17:35,568 --> 01:17:37,240 My God! Another attack? 1110 01:17:37,368 --> 01:17:41,156 Another attack... I'll get ugly, Carmela... 1111 01:17:41,288 --> 01:17:42,767 - Stay down! - Carmela, forgive me! 1112 01:17:42,888 --> 01:17:44,287 - Holy Mary! - Forgive me! 1113 01:17:44,408 --> 01:17:46,205 I'm going to call a doctor! 1114 01:17:46,328 --> 01:17:47,727 I'll be right back! 1115 01:17:47,848 --> 01:17:50,203 Don't go away, Carmela... Don't go away... 1116 01:17:50,528 --> 01:17:52,678 - Doctor... Do you speak English? - I'm sorry. 1117 01:17:52,808 --> 01:17:55,481 - Someone is feeling sick! - I'm sorry, I don't understand Italian! 1118 01:17:55,608 --> 01:17:57,644 Is there a doctor? Doctor... 1119 01:17:57,768 --> 01:17:58,678 - I'm sorry! Doctor? - Yes. 1120 01:17:58,808 --> 01:18:00,719 - The Red Cross is down there. - Thank you. 1121 01:18:03,208 --> 01:18:05,597 Mister, someone is feeling sick! 1122 01:18:05,728 --> 01:18:07,400 Come! Sick man! Quick! 1123 01:18:07,528 --> 01:18:09,086 Someone is sick? 1124 01:18:09,208 --> 01:18:11,164 - Take it! - Hurry up! 1125 01:18:11,288 --> 01:18:12,243 Quick! 1126 01:18:16,008 --> 01:18:17,805 Giuseppe! 1127 01:18:20,648 --> 01:18:23,003 He's on the train, he has convulsions. Stop it! 1128 01:18:23,128 --> 01:18:25,244 - I'm sorry, I don't understand. - But he's on the train! 1129 01:18:25,368 --> 01:18:27,359 He's got the bag, the money... Do you understand? The money! 1130 01:18:27,488 --> 01:18:29,046 I don't speak Portuguese! 1131 01:18:29,168 --> 01:18:31,523 Not Portuguese! I'm Italian! 1132 01:18:31,648 --> 01:18:34,526 - Is there anybody who speaks... Do you speak Italian? - No, I don't! 1133 01:18:34,648 --> 01:18:36,366 - Do you speak Italian? - No, Polish! 1134 01:18:41,168 --> 01:18:44,478 - Doctor, is it epilepsy? - I can't say! 1135 01:18:44,768 --> 01:18:47,077 Passengers waiting to board... 1136 01:18:47,328 --> 01:18:50,240 train 956 to Melbourne... 1137 01:18:50,368 --> 01:18:52,518 Bun Bun Ga... 1138 01:18:53,008 --> 01:18:54,407 How much is it? 1139 01:18:55,048 --> 01:18:57,084 Carmela! My Carmela! 1140 01:18:57,208 --> 01:18:59,642 - Where are you, Carmela? - Who's Carmela? 1141 01:19:00,048 --> 01:19:01,117 I don't know. 1142 01:19:01,368 --> 01:19:02,642 Thirty dollars. 1143 01:19:04,688 --> 01:19:05,837 Thirty dollars... 1144 01:19:05,968 --> 01:19:07,162 Where can I get them? 1145 01:19:11,088 --> 01:19:13,363 Where are you taking me? Where are you taking me? 1146 01:19:13,488 --> 01:19:18,437 Carmela! Call Carmela! Carmela where are you? 1147 01:19:20,528 --> 01:19:22,439 I want Carmela! Where is she? 1148 01:19:22,568 --> 01:19:27,596 Are you Carmela? Carmela... Carmela... 1149 01:19:55,208 --> 01:19:57,005 No, thank you! 1150 01:20:14,408 --> 01:20:18,640 - Show's about to commence! - Don't be shy! 1151 01:20:18,928 --> 01:20:23,843 Air conditioning! Strong drinks! Women! 1152 01:20:27,928 --> 01:20:30,317 The price is right. Come on! 1153 01:20:38,208 --> 01:20:39,527 Excuse me, sister. 1154 01:20:39,768 --> 01:20:41,440 Where's my baggage? 1155 01:20:41,568 --> 01:20:43,160 Here it is. 1156 01:20:43,288 --> 01:20:45,199 And the purse? 1157 01:20:46,728 --> 01:20:47,365 Here! 1158 01:20:48,528 --> 01:20:51,247 Have you checked if all the money's there, sister? 1159 01:20:51,368 --> 01:20:52,596 Is the money there? 1160 01:20:53,328 --> 01:20:54,647 The money's here! 1161 01:20:55,168 --> 01:20:57,284 Saint Orsolina, don't look at me. 1162 01:20:57,488 --> 01:21:00,161 I swear this is the last time I take off my clothes. 1163 01:21:00,408 --> 01:21:02,717 I'll keep them on, even at night! 1164 01:21:16,288 --> 01:21:19,325 In that mine, there were 47 of us from Bergamo. 1165 01:21:19,568 --> 01:21:21,923 We used to work 1,100 meters underground. 1166 01:21:23,368 --> 01:21:26,917 You know what they called it? The cemetery of Bergamaschi [people from Bergamo]. 1167 01:21:27,048 --> 01:21:29,881 I work 1,400 meters underground, 1168 01:21:30,008 --> 01:21:32,317 but one day all my sons will be graduates. 1169 01:21:32,448 --> 01:21:34,359 That will be my vengeance! 1170 01:21:35,368 --> 01:21:37,928 Giuseppe! My God! 1171 01:21:39,008 --> 01:21:40,236 Giuseppe! 1172 01:21:40,368 --> 01:21:41,437 Giuseppe! 1173 01:21:41,568 --> 01:21:42,887 Carmela! 1174 01:21:43,008 --> 01:21:44,521 My love! 1175 01:21:45,968 --> 01:21:48,641 Carmela, they dumped me here with a high fever. 1176 01:21:48,768 --> 01:21:50,121 I've had terrible dreams. 1177 01:21:50,248 --> 01:21:51,727 I dreamed that you were dead... 1178 01:21:51,848 --> 01:21:53,679 and that they'd taken you to the morgue. 1179 01:21:53,848 --> 01:21:55,440 Where have you spent the night, dear? 1180 01:21:55,568 --> 01:21:57,126 Who gave you the money for the train? 1181 01:21:57,248 --> 01:21:59,364 I met a kind soul who helped me! 1182 01:21:59,568 --> 01:22:01,684 Thank God, Carmela! Let's go, the train is leaving. 1183 01:22:01,808 --> 01:22:03,366 - Where's my purse? - Here it is! 1184 01:22:03,488 --> 01:22:04,921 Everything's here, don't worry! 1185 01:22:05,048 --> 01:22:08,040 - Let's go! Quick! - Yes, yes... - Quick! - Coming! 1186 01:22:08,168 --> 01:22:09,681 Wait! 1187 01:22:18,368 --> 01:22:19,926 Listen, Carmela... 1188 01:22:20,048 --> 01:22:22,608 our journey is about to end, 1189 01:22:22,728 --> 01:22:25,606 but before arriving... 1190 01:22:26,648 --> 01:22:28,445 I'd like to have a word with you. 1191 01:22:28,728 --> 01:22:30,923 I'd like to talk to you too, Giuseppe. 1192 01:22:31,048 --> 01:22:33,926 Yes, Carmela, go ahead. I won't say a word. 1193 01:22:34,688 --> 01:22:37,566 Giuseppe, how's your house? 1194 01:22:39,688 --> 01:22:42,760 It's small. It's made of wood, hand-painted, 1195 01:22:43,728 --> 01:22:45,878 with every comfort. 1196 01:22:46,168 --> 01:22:48,557 An economical oven that switches itself off automatically, 1197 01:22:48,688 --> 01:22:50,644 a fridge, yes? 1198 01:22:50,768 --> 01:22:53,077 An iron, a sewing machine... 1199 01:22:53,208 --> 01:22:56,359 and the floor is painted many different colours. 1200 01:22:56,488 --> 01:22:58,285 - Great! - Beautiful! 1201 01:22:58,408 --> 01:23:00,968 - You also have a decent salary? - Yes. 1202 01:23:01,088 --> 01:23:04,967 - So, you can get married! - That's alright. At once, even! 1203 01:23:05,088 --> 01:23:06,441 Giuseppe... 1204 01:23:07,128 --> 01:23:10,484 listen to me! I need to have a serious conversation with you. 1205 01:23:10,688 --> 01:23:13,156 Yes, Carmela, speak! I'm listening. 1206 01:23:13,648 --> 01:23:15,684 During this beautiful journey, 1207 01:23:15,808 --> 01:23:17,241 I've had the chance to talk with you, 1208 01:23:17,368 --> 01:23:18,801 to get to know you better, 1209 01:23:18,928 --> 01:23:21,567 and appreciate your good qualities. 1210 01:23:23,688 --> 01:23:26,122 And I've realized that you're alone... 1211 01:23:26,288 --> 01:23:28,518 and that you have many misfortunes! 1212 01:23:28,848 --> 01:23:31,646 So, you need a woman to keep you company... 1213 01:23:31,928 --> 01:23:35,238 - and take care of you! - Yes, Carmela... 1214 01:23:35,528 --> 01:23:37,519 I'm so alone, you know? 1215 01:23:37,648 --> 01:23:40,082 I've been looking for some company for twenty years! 1216 01:23:40,288 --> 01:23:42,597 And now I've found it for you! 1217 01:23:46,008 --> 01:23:47,919 Her name's Rosalba, she's 42... 1218 01:23:48,048 --> 01:23:50,164 and she has a daughter who needs a father! 1219 01:23:50,288 --> 01:23:52,483 If you write her a letter, she'll come right away! 1220 01:23:52,608 --> 01:23:53,836 No, I don't want her! 1221 01:23:54,208 --> 01:23:55,687 Wait! Calm down! 1222 01:23:55,808 --> 01:23:57,400 Let me read her measurements out for you... 1223 01:23:57,528 --> 01:23:58,961 Weight: 86 kg 1224 01:23:59,088 --> 01:24:00,407 Feet: size 43 1225 01:24:00,528 --> 01:24:02,519 Hip: 110 cm Waist: 90 cm 1226 01:24:02,648 --> 01:24:04,843 Bust: 110 cm Height: 1.72 m 1227 01:24:04,968 --> 01:24:06,196 Shoulders: 53. 1228 01:24:06,328 --> 01:24:07,841 - What do you say? - What can I say? 1229 01:24:07,968 --> 01:24:10,402 I'm sorry for the little girl, but I don't want her! 1230 01:24:10,528 --> 01:24:12,883 She's a wonderful woman, I know her! 1231 01:24:13,008 --> 01:24:13,918 She'll grow fond of you at once! 1232 01:24:14,688 --> 01:24:15,643 Carmela, 1233 01:24:16,008 --> 01:24:17,566 I was hoping for something more! 1234 01:24:18,448 --> 01:24:20,439 Hey! What do you think? 1235 01:24:20,568 --> 01:24:21,762 That a young and beautiful girl... 1236 01:24:21,888 --> 01:24:24,482 would come here to marry a poor wretch like you? 1237 01:24:24,608 --> 01:24:26,121 Will you listen to him?! 1238 01:24:26,448 --> 01:24:27,927 It's plain crazy! 1239 01:24:28,328 --> 01:24:31,286 Stupid me, who thinks about finding a wife for him... 1240 01:24:43,408 --> 01:24:45,205 That's Broken Hill! 1241 01:24:49,008 --> 01:24:50,521 Carmela! 1242 01:24:50,728 --> 01:24:52,878 Are you ready? It's our stop! 1243 01:24:53,848 --> 01:24:55,884 It will stop for just a few minutes! 1244 01:24:59,128 --> 01:25:00,117 Carme...! 1245 01:25:08,408 --> 01:25:09,284 How do I look? 1246 01:25:12,688 --> 01:25:14,167 Did you change your dress? 1247 01:25:14,288 --> 01:25:17,007 I want Amedeo to be shocked when he sees me! 1248 01:25:17,608 --> 01:25:19,439 Are you nervous? 1249 01:25:19,688 --> 01:25:21,007 My knees are trembling... 1250 01:25:21,128 --> 01:25:23,198 like when I had my First Communion! 1251 01:25:23,688 --> 01:25:26,077 Listen, do me a favour: sit down! 1252 01:25:26,208 --> 01:25:28,676 Watch the suitcases, I'm going to call a taxi. 1253 01:25:29,488 --> 01:25:30,921 Hurry up! 1254 01:25:34,648 --> 01:25:36,001 Hello! 1255 01:25:36,128 --> 01:25:38,642 Giuseppe, it's me, Amedeo. We're here. 1256 01:25:38,768 --> 01:25:42,397 - How was your trip? Everything alright? - Huh? 1257 01:25:42,608 --> 01:25:43,723 Yes, but... 1258 01:25:43,848 --> 01:25:45,042 I haven't told her yet! 1259 01:25:45,168 --> 01:25:46,237 What are you waiting for? 1260 01:25:46,368 --> 01:25:48,563 You've spent four days with her! 1261 01:25:49,448 --> 01:25:51,643 - Giuseppe... - Yes, tell me! 1262 01:25:52,048 --> 01:25:54,278 In the name of our old friendship, 1263 01:25:54,408 --> 01:25:57,241 - can you do me a favour? - Tell me! 1264 01:25:58,088 --> 01:26:00,921 Listen, Giuseppe, I'm going to take Carmela to your house... 1265 01:26:01,328 --> 01:26:05,003 - and then you tell her the whole story. - Alright, bring her here. 1266 01:26:05,648 --> 01:26:07,445 - Giuseppe... - Yes... 1267 01:26:08,328 --> 01:26:10,523 Tell her that I love her... 1268 01:26:11,048 --> 01:26:13,357 and that I can't live without her. 1269 01:26:27,568 --> 01:26:31,527 Carmela, Look at them! Outside! See, all around us? 1270 01:26:31,648 --> 01:26:34,208 - What are they? - They're all gold mines. 1271 01:26:34,328 --> 01:26:36,080 - Gold? - Yes. 1272 01:26:36,208 --> 01:26:37,800 I used to be a miner too, you know? 1273 01:26:37,928 --> 01:26:39,725 There were more than 200 Italians. 1274 01:26:39,848 --> 01:26:43,124 We used to work 1,500 meters underground, 1275 01:26:43,248 --> 01:26:46,320 - but we earned a lot of money. - Why did you resign? 1276 01:26:46,728 --> 01:26:48,639 - I got silicosis! - What's that? 1277 01:26:49,128 --> 01:26:52,404 It comes from a particular type of dust. It settles in the lungs, yes? 1278 01:26:52,768 --> 01:26:55,680 With time, it becomes hard, alright? 1279 01:26:55,808 --> 01:26:57,161 Eventually, I got asthma. 1280 01:26:59,088 --> 01:27:00,521 Poor Giuseppe! 1281 01:27:00,648 --> 01:27:02,957 You really have all kinds of misfortunes! 1282 01:27:06,008 --> 01:27:07,521 You see, Carmela... 1283 01:27:07,648 --> 01:27:09,081 here you can have a good life. 1284 01:27:09,208 --> 01:27:11,961 Money circulates day and night. 1285 01:27:12,128 --> 01:27:15,404 You can find anything here: cinemas, theatres, gamble houses, pubs... 1286 01:27:15,528 --> 01:27:17,644 - Pubs? - Yes, bars! 1287 01:27:17,928 --> 01:27:18,565 Imagine, 1288 01:27:18,688 --> 01:27:21,566 there are people here who've earned millions in twenty-four hours! 1289 01:27:24,008 --> 01:27:25,487 And you got silicosis! 1290 01:27:26,688 --> 01:27:27,245 Yes. 1291 01:27:51,768 --> 01:27:54,487 - He thought I was your husband... - Shall we go? - How do I look? 1292 01:27:55,088 --> 01:27:57,727 No need to ask. You're gorgeous! 1293 01:27:57,848 --> 01:28:00,078 Who knows if Amedeo will like me?! 1294 01:28:12,448 --> 01:28:13,403 Come. 1295 01:28:16,208 --> 01:28:17,118 Just a second! 1296 01:28:21,368 --> 01:28:22,881 He's waiting for us at the bar. 1297 01:28:24,568 --> 01:28:25,444 Let's go! 1298 01:28:31,288 --> 01:28:33,040 - Where is he? - Huh? 1299 01:28:33,448 --> 01:28:35,200 The one with the moustache. 1300 01:28:42,888 --> 01:28:43,843 Amedeo! 1301 01:28:45,528 --> 01:28:46,324 Amedeo!! 1302 01:28:46,448 --> 01:28:48,484 I don't know. It's too expensive. 1303 01:28:52,728 --> 01:28:54,241 - Amedeo!!! - Do you think... 1304 01:29:12,928 --> 01:29:14,566 Amedeo... 1305 01:29:15,328 --> 01:29:17,080 Exactly how I imagined you! 1306 01:29:17,488 --> 01:29:18,921 You have no idea how much I've been thinking about you! 1307 01:29:41,728 --> 01:29:43,207 Amedeo... 1308 01:29:43,328 --> 01:29:46,286 Oh, hi... See you later. Bye! 1309 01:29:46,408 --> 01:29:48,717 - Yes, bye! - Bye, Giuseppe! - Bye, Carmela! 1310 01:29:48,848 --> 01:29:49,644 Thanks for everything! 1311 01:29:49,768 --> 01:29:52,202 Come to visit us sometimes on Sundays. 1312 01:29:52,328 --> 01:29:56,799 - Yes. We'll talk on the phone later, yes? - Yes. 1313 01:30:00,288 --> 01:30:03,246 - How handsome you are! - No... 1314 01:30:04,168 --> 01:30:05,886 Would you like a drink? 1315 01:30:35,688 --> 01:30:38,646 - Hello! - Hello... Hotel Broken Hill? 1316 01:30:38,768 --> 01:30:40,963 - Yes, sir. - Giuseppe Bartoni is there? 1317 01:30:41,088 --> 01:30:41,884 Yes, he is. 1318 01:30:42,008 --> 01:30:43,600 Call him, please. Very quickly! 1319 01:30:43,728 --> 01:30:45,207 One moment, please! 1320 01:30:45,528 --> 01:30:48,600 Hello, Giuseppe. It's me, Amedeo. 1321 01:30:48,728 --> 01:30:52,198 - Yes, what do you want? - "What do you want"? 1322 01:30:52,448 --> 01:30:54,166 Did you talk with Carmela? 1323 01:30:54,288 --> 01:30:57,325 - Yes, I told her. - So? How did she react? 1324 01:30:57,448 --> 01:30:59,518 When she heard it, 1325 01:30:59,648 --> 01:31:00,683 she fell on the floor... 1326 01:31:00,808 --> 01:31:03,402 and she only recovered her senses after fifteen minutes. 1327 01:31:03,648 --> 01:31:05,400 Really? And now? 1328 01:31:05,528 --> 01:31:08,088 She insists that she's come to Australia for me... 1329 01:31:08,208 --> 01:31:11,041 - and I don't mind! - There we go! - She's very nice. 1330 01:31:11,168 --> 01:31:13,204 But... But... 1331 01:31:13,728 --> 01:31:17,038 Excuse me, Giuseppe, but shouldn't you have talked to her? What did you tell her? 1332 01:31:17,168 --> 01:31:18,806 Amedeo, don't bother! 1333 01:31:18,928 --> 01:31:20,759 This is not the right girl for you. 1334 01:31:20,888 --> 01:31:23,243 I'm telling you, I have quite some experience with women. 1335 01:31:23,368 --> 01:31:25,279 But I love her! I can't... 1336 01:31:25,408 --> 01:31:27,717 Hello! Giuseppe... 1337 01:31:27,848 --> 01:31:29,122 Giuseppe... 1338 01:31:29,248 --> 01:31:31,478 I... 1339 01:31:32,528 --> 01:31:34,837 what can I do now? 1340 01:31:38,848 --> 01:31:42,158 Give me a scotch on the rocks! 1341 01:31:42,688 --> 01:31:44,724 - Hi, mate! - How are you doing yourself? 1342 01:31:45,768 --> 01:31:47,087 Listen... 1343 01:31:47,968 --> 01:31:51,722 Listen, Carmela, you have a wonderful body, 1344 01:31:51,848 --> 01:31:55,443 a beautiful face and two eyes that I'm crazy about, 1345 01:31:56,288 --> 01:31:58,848 but why did you have to come to Australia... 1346 01:31:58,968 --> 01:32:00,196 to find a husband? 1347 01:32:01,968 --> 01:32:04,607 I don't want to start investigating your past, on the contrary... 1348 01:32:04,728 --> 01:32:07,083 I'm grateful that I had the chance to meet you. 1349 01:32:07,688 --> 01:32:09,167 - Are you alone, too? - No. 1350 01:32:09,288 --> 01:32:10,562 - You really have nobody? - No, 1351 01:32:10,688 --> 01:32:12,838 I was engaged to a Polish girl, 1352 01:32:12,968 --> 01:32:14,606 but she left me fifteen days ago. 1353 01:32:14,728 --> 01:32:16,366 - She left me! - Hello! - Hello, Giuseppe! 1354 01:32:17,288 --> 01:32:19,085 Hello, Peggie, Jenny! 1355 01:32:19,208 --> 01:32:21,039 Those are the managers of the mines. 1356 01:32:21,168 --> 01:32:22,396 Are you a miner too? 1357 01:32:23,368 --> 01:32:25,245 I worked in a mine for just one day, 1358 01:32:25,368 --> 01:32:28,519 at 1,000 meters below the ground and forty-five degrees. 1359 01:32:28,648 --> 01:32:30,684 Two hours later I said: "Guys, 1360 01:32:30,808 --> 01:32:33,117 "I haven't come to Australia to be a slave!" 1361 01:32:33,248 --> 01:32:33,805 What's your job now? 1362 01:32:34,208 --> 01:32:36,403 I'm the owner of a little mine. 1363 01:32:36,528 --> 01:32:38,962 - A gold mine? - Would you like to see it? 1364 01:32:47,688 --> 01:32:49,838 - Is that the mine? - Yes. 1365 01:32:49,968 --> 01:32:51,959 Yes, I have three people working for me: 1366 01:32:52,088 --> 01:32:53,760 two from Padova and one from Taranto. 1367 01:32:53,888 --> 01:32:55,799 - Can you make much money from a mine? - Well... 1368 01:32:55,928 --> 01:32:58,283 you could keep on digging for a whole year and find nothing, 1369 01:32:58,408 --> 01:33:00,683 then in one day you could change your life. 1370 01:33:00,808 --> 01:33:03,163 - Do you have a house? - Huh? 1371 01:33:03,488 --> 01:33:04,637 Sure! 1372 01:33:04,768 --> 01:33:06,884 Here's the keys, they're all yours. 1373 01:33:08,648 --> 01:33:10,001 Giuseppe! 1374 01:33:10,648 --> 01:33:11,967 Did you find anything? 1375 01:33:12,088 --> 01:33:14,477 Listen, we've been waiting for our pay! 1376 01:33:14,608 --> 01:33:17,645 Let me take the lady home, I'll be back. 1377 01:33:28,848 --> 01:33:30,327 Then what happened? 1378 01:33:30,808 --> 01:33:32,036 When she came to her senses... 1379 01:33:32,168 --> 01:33:35,046 she started screaming that her life was over... 1380 01:33:35,168 --> 01:33:36,567 and that she wanted to kill herself. 1381 01:33:37,248 --> 01:33:38,806 Where did they go? 1382 01:33:39,208 --> 01:33:41,483 He took the car and they drove off together. 1383 01:33:42,088 --> 01:33:43,157 Where to? 1384 01:33:43,368 --> 01:33:46,838 Well... I guess he took her out to dinner and then home. 1385 01:33:47,568 --> 01:33:48,637 Home? 1386 01:33:48,888 --> 01:33:50,367 Doesn't he live in a hotel? 1387 01:33:50,488 --> 01:33:54,367 - Yes, but he owns a house where the German girl used to live. 1388 01:33:55,368 --> 01:33:57,677 - And he took her there? - Right! 1389 01:34:00,968 --> 01:34:02,117 Son of a... 1390 01:34:07,808 --> 01:34:09,287 Is this your house? 1391 01:34:09,408 --> 01:34:11,285 From now on, it's your house! 1392 01:34:22,008 --> 01:34:24,761 Just a second, I'll turn the lights on! 1393 01:34:25,208 --> 01:34:27,324 Why are we going through the kitchen? 1394 01:34:27,448 --> 01:34:30,758 I lost the keys to the main entrance. 1395 01:34:31,208 --> 01:34:33,199 - You have everything you need. - Yes! 1396 01:34:33,488 --> 01:34:34,762 Come! 1397 01:34:36,168 --> 01:34:39,797 This is the living room and that's the bedroom. 1398 01:34:39,928 --> 01:34:41,520 Do you think... 1399 01:34:41,648 --> 01:34:44,924 - Do you think it's too small? - It's okay... 1400 01:34:45,048 --> 01:34:46,561 It's a house, that's what matters! 1401 01:34:48,608 --> 01:34:51,327 - Was she your fiancée? - Well... 1402 01:34:51,448 --> 01:34:54,838 not just my fiancée, she also worked for me. 1403 01:34:54,968 --> 01:34:56,196 What did she do? 1404 01:34:56,528 --> 01:34:57,085 Make yourself comfortable! 1405 01:34:57,208 --> 01:34:59,244 She used to give me 300,000 lire every week... 1406 01:34:59,368 --> 01:35:01,404 in order to pay for my workers' salaries. 1407 01:35:01,528 --> 01:35:04,201 - Where did she get all that money? - Well... 1408 01:35:04,488 --> 01:35:06,922 She had an income... 1409 01:35:08,528 --> 01:35:09,563 Why did she leave you? 1410 01:35:11,448 --> 01:35:13,723 We had been working our asses off for four years... 1411 01:35:14,848 --> 01:35:17,203 We had been digging up to 80 meters below the ground... 1412 01:35:17,328 --> 01:35:19,239 without ever finding anything. 1413 01:35:19,808 --> 01:35:23,118 Then one day, we found a lump of gold... 1414 01:35:23,248 --> 01:35:25,921 worth 130 million lire. 1415 01:35:26,048 --> 01:35:30,121 While my friends and I were making a toast, 1416 01:35:30,248 --> 01:35:33,285 she just loaded the gold into her car and left. 1417 01:35:33,408 --> 01:35:35,080 What a bitch! 1418 01:35:35,288 --> 01:35:38,519 She's now the owner of a grand hotel in Brisbane... 1419 01:35:38,648 --> 01:35:41,162 - and she lives the high life. - What did she leave to you? 1420 01:35:42,288 --> 01:35:43,437 This house, 1421 01:35:43,568 --> 01:35:44,444 a few debts, 1422 01:35:44,568 --> 01:35:46,763 and the miners to pay. 1423 01:35:48,128 --> 01:35:49,117 Can you get by on your own? 1424 01:35:49,768 --> 01:35:52,202 No, not on my own. 1425 01:35:52,488 --> 01:35:54,479 I was disheartened. 1426 01:35:55,088 --> 01:35:57,044 I was even thinking about killing myself! 1427 01:35:58,648 --> 01:36:00,366 But when I met you... 1428 01:36:00,648 --> 01:36:02,639 I realized I could have a fresh start. 1429 01:36:05,408 --> 01:36:06,557 Carmela... 1430 01:36:07,368 --> 01:36:09,165 Carmela, here life is hard, 1431 01:36:09,288 --> 01:36:11,961 but if you stand by me, if you are faithful, 1432 01:36:12,088 --> 01:36:14,318 I know we'll make a fortune! 1433 01:36:19,128 --> 01:36:22,120 I... I have to go back to the mine. 1434 01:36:22,808 --> 01:36:24,799 Well... the house is all yours... 1435 01:36:24,928 --> 01:36:27,488 do whatever you like, make yourself a coffee, 1436 01:36:27,688 --> 01:36:29,326 and if you feel too hot... 1437 01:36:30,248 --> 01:36:32,523 go onto the porch; the air is cooler there. 1438 01:36:33,528 --> 01:36:35,678 - Bye! - I'll be waiting for you! 1439 01:37:48,808 --> 01:37:49,638 Hello! 1440 01:38:06,808 --> 01:38:07,877 Carmela! 1441 01:38:08,688 --> 01:38:09,484 What are you doing here? 1442 01:38:10,848 --> 01:38:12,918 You're asking me, you scoundrel? 1443 01:38:16,048 --> 01:38:18,642 Sure I'm asking, I want to know! 1444 01:38:19,488 --> 01:38:21,126 I'll tell you right away! 1445 01:38:33,448 --> 01:38:35,404 You dirty scumbag! 1446 01:38:35,528 --> 01:38:38,042 - Bastard! It's all your fault! - She stabbed me! 1447 01:38:38,168 --> 01:38:40,523 - It's all your fault! - I'm bleeding! Help me! 1448 01:38:40,648 --> 01:38:42,206 - Scoundrel! - I'm fainting. 1449 01:38:42,328 --> 01:38:45,957 - Help me! She killed me! - You knew it! It's all your fault! 1450 01:38:46,168 --> 01:38:49,399 Let's take them away, they're Italians! Push them inside the car, quick. 1451 01:38:49,528 --> 01:38:52,440 Quick, before the police see them! 1452 01:38:52,568 --> 01:38:54,798 Get in! Quick! 1453 01:39:04,728 --> 01:39:08,482 What's the matter? What's going on? Well? 1454 01:39:38,528 --> 01:39:39,961 What shall we do now? 1455 01:39:42,608 --> 01:39:43,836 Carmela, 1456 01:39:44,248 --> 01:39:48,287 with you, I've spent the best four days of my whole life. 1457 01:39:49,008 --> 01:39:50,839 These four days... 1458 01:39:51,048 --> 01:39:53,437 do you know how much they cost me, Carmela? 1459 01:39:53,568 --> 01:39:55,047 Eleven years of savings... 1460 01:39:55,168 --> 01:39:56,806 and economising. 1461 01:40:01,208 --> 01:40:03,278 But I'm very happy... 1462 01:40:03,808 --> 01:40:05,764 and I'm dressed in blue. 1463 01:40:06,688 --> 01:40:08,326 If you don't want to marry me, dear, 1464 01:40:08,608 --> 01:40:10,758 I won't force you. 1465 01:40:12,208 --> 01:40:14,642 I knew it would end up badly, you know? 1466 01:40:15,048 --> 01:40:17,801 - But I planned it all in advance! - Shh... music.... 1467 01:40:17,928 --> 01:40:20,283 That's alright! Excuse me! 1468 01:40:20,688 --> 01:40:22,838 Who gives a damn about your music? 1469 01:40:24,648 --> 01:40:25,797 What are you doing? 1470 01:40:27,448 --> 01:40:29,086 I'm splitting up the money. 1471 01:40:29,928 --> 01:40:32,965 This is for the train to Sidney. 1472 01:40:34,088 --> 01:40:35,601 This is... 1473 01:40:35,728 --> 01:40:37,400 for small expenses: 1474 01:40:37,528 --> 01:40:41,043 a sandwich, an orange juice, a fresh cola. 1475 01:40:41,688 --> 01:40:44,122 And this is the money for the airplane... 1476 01:40:44,328 --> 01:40:46,046 that will take you back home, to Italy. 1477 01:40:46,168 --> 01:40:47,078 Shh... 1478 01:40:49,288 --> 01:40:52,485 She's crying! She's crying! 1479 01:40:53,848 --> 01:40:55,964 Carmela, why are you crying? 1480 01:40:57,088 --> 01:41:01,286 Because if I go back to Italy, I'll be on the sidewalk again. 1481 01:41:03,568 --> 01:41:04,842 What do you mean, "on the sidewalk"? 1482 01:41:06,808 --> 01:41:09,163 It means I'll find another guy that beats me up... 1483 01:41:09,288 --> 01:41:11,643 and makes me walk the streets again! 1484 01:41:13,008 --> 01:41:14,726 You mean you're a whore? 1485 01:41:16,488 --> 01:41:19,048 You dirty bitch, it's you who cheated me! 1486 01:41:19,168 --> 01:41:21,079 In order to change my life... 1487 01:41:21,208 --> 01:41:22,482 I had to cheat someone. 1488 01:41:22,688 --> 01:41:24,440 Why me? 1489 01:41:24,968 --> 01:41:27,084 Eleven years of work and sacrifices! 1490 01:41:27,208 --> 01:41:29,597 Oh, Saint Anthony! 1491 01:41:30,808 --> 01:41:33,766 Eleven years of work and sacrifice. 1492 01:41:34,248 --> 01:41:36,603 No beer, no coffee, no cigarettes... 1493 01:41:36,728 --> 01:41:38,639 to bring her here from Italy. 1494 01:41:38,768 --> 01:41:41,646 Eleven years without going to a pub, 1495 01:41:41,768 --> 01:41:43,486 without drinking a coffee, 1496 01:41:43,808 --> 01:41:45,287 always trying to save a bit. 1497 01:41:45,408 --> 01:41:47,763 I started smoking roots in order to build a house... 1498 01:41:47,888 --> 01:41:49,446 full of comforts: 1499 01:41:49,568 --> 01:41:50,603 an economical oven, 1500 01:41:50,728 --> 01:41:53,367 an iron, a sewing machine, yes? 1501 01:41:54,128 --> 01:41:56,244 And she stabs me like that, in cold blood, right? 1502 01:41:56,368 --> 01:41:59,121 And then she tells me that she's a whore, that she used to walk the streets. 1503 01:41:59,248 --> 01:42:01,443 Dirty bastard! 1504 01:42:01,568 --> 01:42:03,320 I risked my life... 1505 01:42:03,448 --> 01:42:05,564 running away from my pimp, 1506 01:42:05,688 --> 01:42:07,918 just to marry this miserable wretch. 1507 01:42:08,048 --> 01:42:10,084 "I have an American car", he said. 1508 01:42:10,208 --> 01:42:11,561 He wrote to me... 1509 01:42:11,688 --> 01:42:14,407 that he was a stationmaster and that he owned an American car. 1510 01:42:14,528 --> 01:42:16,166 Instead, he's a poor wretch, 1511 01:42:16,288 --> 01:42:18,358 and he even suffered convulsions twice. 1512 01:42:18,488 --> 01:42:20,763 He fell on the ground. 1513 01:42:32,568 --> 01:42:35,366 Carmela, don't cry. I forgive you. 1514 01:42:35,808 --> 01:42:37,161 What is there to forgive? 1515 01:42:37,288 --> 01:42:39,404 - Bun Bun Ga! - Bun Bun Ga... 1516 01:42:39,528 --> 01:42:40,802 - What is it? - We have arrived! 1517 01:42:40,928 --> 01:42:42,486 - Where? - We're home. 1518 01:42:42,608 --> 01:42:46,396 Drink your fresh lemonade! We paid for it, right? Drink up! 1519 01:42:46,528 --> 01:42:48,598 There... Dry your tears! 1520 01:42:48,728 --> 01:42:50,719 Don't cry any more, we're home! 1521 01:42:54,928 --> 01:42:56,759 Hi, Taranto. Hi, Brescia. 1522 01:42:56,888 --> 01:42:58,367 Hi, Amedeo! What happened? 1523 01:42:58,488 --> 01:43:00,444 Oh, nothing, a mosquito bite. 1524 01:43:00,568 --> 01:43:03,082 - Really? - You're all dressed in blue, did you go dancing? 1525 01:43:03,208 --> 01:43:04,960 Yes, at the party. Where have you been? 1526 01:43:05,088 --> 01:43:07,556 - I went to pick up my wife. - Where is she? 1527 01:43:07,728 --> 01:43:08,797 Where is she? 1528 01:43:09,168 --> 01:43:10,920 Carmela! There she is! 1529 01:43:12,608 --> 01:43:14,678 Come and see! Come! Look! 1530 01:43:14,808 --> 01:43:15,957 Holy cow! 1531 01:43:16,368 --> 01:43:18,928 - Where did you find her? - By mail. 1532 01:43:19,528 --> 01:43:21,883 Mightn't you have a cousin or a relative for me? 1533 01:43:22,008 --> 01:43:23,805 Did you hear my friend, Carmela? 1534 01:43:23,928 --> 01:43:25,407 Let him see Rosalba's picture! 1535 01:43:25,528 --> 01:43:27,280 - You'll see! - You can read the measurements too. 1536 01:43:27,408 --> 01:43:29,205 - Take a look! - She's nice! - Nothing for me? 1537 01:43:29,328 --> 01:43:31,364 - What about him? - Yes, I've many friends! - She has many friends! 1538 01:43:31,488 --> 01:43:34,400 Help me pick up the suitcases, we have to get off. 1539 01:43:34,888 --> 01:43:36,799 - Where's the town? - You'll see. 1540 01:43:36,928 --> 01:43:39,078 - I see nothing here, not even a building! - Yes. 1541 01:43:39,208 --> 01:43:41,005 - Right ahead! - Where? - Go ahead! 1542 01:43:41,128 --> 01:43:42,607 - Come on, we have to get off! - But this is a desert! 1543 01:43:42,728 --> 01:43:43,763 The town is on the other side! 1544 01:43:43,888 --> 01:43:47,244 - I can't wait to see this town! - You will! 1545 01:43:47,368 --> 01:43:48,198 Bun Bun Ga.... 1546 01:43:48,328 --> 01:43:50,398 - Come, Carmela! - Okay. - Come on! 1547 01:43:51,848 --> 01:43:54,282 My God! There's not even a station? 1548 01:43:54,448 --> 01:43:56,040 - What are you saying, Carmela? - Where's the town? 1549 01:43:56,168 --> 01:43:57,521 - That's the station! - I can only see the desert! 1550 01:43:57,648 --> 01:43:59,878 - I want to live in a city! - Sure you will. 1551 01:44:00,088 --> 01:44:01,157 - You'll see how nice it is! - No, no! 1552 01:44:01,328 --> 01:44:03,683 Help me! She doesn't want to get off! 1553 01:44:03,808 --> 01:44:05,082 - Don't touch me! - I'm helping you. 1554 01:44:05,208 --> 01:44:07,278 - How? Get off! - Don't touch me! 1555 01:44:07,408 --> 01:44:09,126 - The train is leaving! Come on! - Let go of me! 1556 01:44:09,248 --> 01:44:11,284 - Get off! - Let go of me! - Get off! 1557 01:44:11,408 --> 01:44:13,478 Be reasonable! What's got into you? 1558 01:44:13,608 --> 01:44:15,405 - Don't be like that! - I don't want to get off! 1559 01:44:15,528 --> 01:44:17,883 - Let's not make a bad impression! - I don't want to get off! 1560 01:44:18,008 --> 01:44:19,600 - Everybody's looking at us! - Let go of me! 1561 01:44:19,728 --> 01:44:22,845 Hold her arms, I'll hold her legs! 1562 01:44:22,968 --> 01:44:24,321 Throw her out! 1563 01:44:24,448 --> 01:44:26,040 - There! Well done! - No! 1564 01:44:26,168 --> 01:44:28,682 - No! - Give it a try! You'll like it here! 1565 01:44:28,808 --> 01:44:30,639 My shoe! 1566 01:44:30,768 --> 01:44:33,202 - Get off, Carmela! Be nice! - My shoe! 1567 01:44:33,328 --> 01:44:34,920 - The flowers... - I'll buy you a new pair of shoes! 1568 01:44:35,048 --> 01:44:36,401 - The flowers! - I'll buy you a new pair! 1569 01:44:36,528 --> 01:44:38,359 Let's go now, they're waiting for us! 1570 01:44:38,528 --> 01:44:39,677 - There's nobody here! - There they are! 1571 01:44:39,808 --> 01:44:41,446 Who? How many people live here? 1572 01:44:41,568 --> 01:44:44,241 We were fifteen. With you, we are sixteen now. 1573 01:44:44,368 --> 01:44:46,359 - Oh my God! - Come, Carmela! Pull yourself together! 1574 01:44:46,488 --> 01:44:48,080 Let them see how beautiful you are! 1575 01:44:58,088 --> 01:44:59,965 My dear friends, this is Carmela! 1576 01:45:00,088 --> 01:45:01,680 Go ahead, they'll make a speech in your honour! 1577 01:45:02,048 --> 01:45:02,924 Take the flowers! 1578 01:45:06,608 --> 01:45:08,963 - Is he celebrating our marriage? - No, he's greeting us. 1579 01:45:09,808 --> 01:45:14,484 "Dear Carmela, this is a historical day for Bun Bun Ga." 1580 01:45:14,608 --> 01:45:16,838 - What's he saying? - Dear Carmela, 1581 01:45:16,968 --> 01:45:19,357 this is a historical day for Bun Bun Ga. 1582 01:45:19,848 --> 01:45:20,598 "Carmela, 1583 01:45:20,728 --> 01:45:24,084 "you come from the noble and ancient country that is Italy..." 1584 01:45:24,208 --> 01:45:25,004 Dear Carmela, 1585 01:45:25,128 --> 01:45:28,359 you come from the noble and ancient country that is Italy. Yes? 1586 01:45:28,488 --> 01:45:31,127 - "The country of Julius Cesar." - The country of Julius Cesar. 1587 01:45:31,248 --> 01:45:33,398 "The country of Michelangelo, of Galileo." 1588 01:45:33,528 --> 01:45:35,519 The country of Michelangelo, of Galileo. 1589 01:45:35,648 --> 01:45:37,240 "The country of Guglielmo Marconi." 1590 01:45:37,368 --> 01:45:38,403 Of Guglielmo Marconi. 1591 01:45:38,528 --> 01:45:40,439 - "The country of Caruso." - The country of Caruso. 1592 01:45:40,568 --> 01:45:42,001 - "Of Bartali." - Of Bartali. 1593 01:45:42,128 --> 01:45:44,881 - "And of Pope Giovanni." - And of Pope Giovanni. Yes? 1594 01:45:45,048 --> 01:45:46,083 "Carmela, 1595 01:45:46,208 --> 01:45:48,483 "you come to this corner of the desert... 1596 01:45:48,608 --> 01:45:50,838 "to bring us a little breath... 1597 01:45:50,968 --> 01:45:52,959 "of your old civilization." 1598 01:45:53,088 --> 01:45:53,759 Carmela,.. 1599 01:45:53,888 --> 01:45:56,607 you come to this corner of the desert... 1600 01:45:56,728 --> 01:45:58,639 I didn't understand what he said. 1601 01:45:58,768 --> 01:46:02,602 - Now they'll give you a "kiss". - A kiss? 1602 01:46:02,928 --> 01:46:04,520 A kiss, Carmela. 1603 01:46:06,128 --> 01:46:08,323 - What happens now? - We can go home. 1604 01:46:08,448 --> 01:46:10,359 Thank you! Thank you very much, my friends! 1605 01:46:10,488 --> 01:46:13,082 - Here, take the flowers, you'll get married by the end of the year. - Thank you. 1606 01:46:13,208 --> 01:46:14,163 Thank you! 1607 01:46:15,848 --> 01:46:17,042 Thank you! 1608 01:46:17,448 --> 01:46:19,120 Thank you! 1609 01:46:19,248 --> 01:46:21,808 Thank you very much! Goodbye! 1610 01:46:25,488 --> 01:46:26,557 Bye, Amedeo! 1611 01:46:26,808 --> 01:46:29,117 Hey Bob, she's my wife. She's beautiful? 1612 01:46:29,248 --> 01:46:31,159 You're a lucky fellow! 1613 01:46:47,048 --> 01:46:49,801 Here, Carmela, this is your house! 1614 01:46:53,768 --> 01:46:55,360 Come in, dear! 1615 01:47:13,288 --> 01:47:14,721 "Dear Rosalba, 1616 01:47:15,088 --> 01:47:18,797 "I saw your picture with your little daughter... 1617 01:47:19,208 --> 01:47:21,358 "and even before meeting you... 1618 01:47:21,488 --> 01:47:24,241 "I know I love you already." 1619 01:47:47,722 --> 01:47:49,581 Subtitles: talpaleone and lordretsudo 125098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.