All language subtitles for A Cop (1972) [Fandub FRE GER] [Subs ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,617 --> 00:00:17,927 "MAN HAS ONLY EVER INSPIRED AMBIGUITY 2 00:00:18,097 --> 00:00:23,615 "AND RIDICULE IN A POLICE OFFICER..." 3 00:01:03,297 --> 00:01:05,970 ROBERT DORFMANN PRESENTS 4 00:01:27,297 --> 00:01:29,970 A COP 5 00:03:08,777 --> 00:03:13,293 At the same time every afternoon, I drive down the Champs-Élysées. 6 00:03:18,537 --> 00:03:21,051 Car number eight on the line. I'll put him on. 7 00:03:24,857 --> 00:03:27,291 Yes? Where? 8 00:03:29,217 --> 00:03:31,685 We're on our way. I'll call you afterwards. 9 00:03:33,937 --> 00:03:36,405 My day's work began just before nightfall. 10 00:03:36,577 --> 00:03:39,569 It wasn't until much later, when the city was asleep, 11 00:03:39,737 --> 00:03:41,853 that I could really get the work done. 12 00:03:43,857 --> 00:03:45,131 I'm Edouard Coleman. 13 00:08:10,257 --> 00:08:11,576 Take two steps back. 14 00:08:14,577 --> 00:08:16,772 Two steps back. 15 00:08:17,377 --> 00:08:19,208 This is a hold-up. Nobody move. 16 00:08:33,457 --> 00:08:34,446 You, over there. 17 00:10:58,777 --> 00:11:01,211 Leave the other bag! 18 00:11:40,297 --> 00:11:42,891 Keep your hats on until we get to the station. 19 00:12:44,057 --> 00:12:46,651 Three, first-class tickets to Paris. 20 00:13:55,617 --> 00:13:59,895 In an hour's time, I'll only have as much blood as a chicken. 21 00:14:03,017 --> 00:14:05,611 In an hour's time, you'll be in a hospital bed. 22 00:14:06,257 --> 00:14:08,213 This will all seem like a bad dream. 23 00:15:54,777 --> 00:15:57,849 If they don't follow the Paris train and we hit a roadblock, 24 00:15:58,017 --> 00:16:02,454 stop the car, Mark will get out, we will pass through the roadblock, 25 00:16:02,617 --> 00:16:04,448 and then pick him up afterwards. 26 00:16:04,617 --> 00:16:06,209 - It's the only way. - OK. 27 00:16:06,417 --> 00:16:08,931 - But... - No, Paul. We'll do as I say. 28 00:16:35,257 --> 00:16:37,293 Car number eight. I'll put him on. 29 00:16:38,177 --> 00:16:39,166 Yes? 30 00:16:41,897 --> 00:16:42,886 Where? 31 00:16:45,497 --> 00:16:47,965 We're on our way. I'll call you afterwards. 32 00:16:51,737 --> 00:16:54,615 Move on, will you? There's nothing to see here. 33 00:17:02,777 --> 00:17:06,213 - Let's see your book. - I haven't transferred his details. 34 00:17:06,377 --> 00:17:09,175 - Give me the registration form. - I can't find it. 35 00:17:09,337 --> 00:17:10,531 I don't believe you. 36 00:17:11,217 --> 00:17:13,731 You can explain that to the licensing board. 37 00:17:31,017 --> 00:17:32,370 They have their work cut out. 38 00:17:35,457 --> 00:17:37,288 If you could excuse me, please. 39 00:17:37,457 --> 00:17:39,175 If you could excuse me, madam. 40 00:17:43,377 --> 00:17:44,969 Go back to bed, sir. 41 00:17:46,417 --> 00:17:49,648 Ah, Pacinnelli. Is there any gambling going on here? 42 00:17:49,817 --> 00:17:52,126 Just a small poker game, superintendent. 43 00:17:52,297 --> 00:17:53,650 We were just leaving. 44 00:17:53,817 --> 00:17:57,332 No one is to leave, until everyone has spoken to the police. 45 00:18:08,537 --> 00:18:10,892 Car number eight. I'll put him on. 46 00:18:14,417 --> 00:18:15,406 Yes? 47 00:18:17,617 --> 00:18:18,606 Where? 48 00:18:20,777 --> 00:18:23,245 We're on our way. I'll call you afterwards. 49 00:18:25,697 --> 00:18:27,847 We are singled out as victims. 50 00:18:28,017 --> 00:18:30,577 We're dealing with true professionals. 51 00:18:31,097 --> 00:18:34,806 First they say they're 20 years old and then... they rob us. 52 00:18:34,977 --> 00:18:36,968 Then they show us their ID cards. 53 00:18:37,977 --> 00:18:39,376 And if we report them, 54 00:18:39,537 --> 00:18:43,928 we risk being followed and arrested for corrupting our juniors. 55 00:18:45,097 --> 00:18:47,657 It's what we call an habitual offence. 56 00:18:47,817 --> 00:18:51,253 You have to be an habitual offender to be convicted. 57 00:18:51,417 --> 00:18:52,736 Which we all are. 58 00:19:04,657 --> 00:19:08,775 If this man hadn't shouted after you and the caretaker hadn't caught you, 59 00:19:08,937 --> 00:19:10,814 this Maillol would be miles away. 60 00:19:12,777 --> 00:19:14,927 I don't want the sinner to die. 61 00:19:17,377 --> 00:19:18,935 How old are you? 62 00:19:19,097 --> 00:19:22,248 - 17 and a half. - Only six months more of this. 63 00:19:23,217 --> 00:19:25,685 That's if the judge decides to let you go. 64 00:19:33,057 --> 00:19:34,615 Have you got your documents? 65 00:19:38,897 --> 00:19:39,886 Please, sir. 66 00:19:47,337 --> 00:19:51,933 - Is this your current address? - No, I'm staying with a friend. 67 00:20:15,577 --> 00:20:19,047 - Well? - A 50% chance, if he's lucky. 68 00:20:48,057 --> 00:20:50,935 You just missed her. She's over there. 69 00:21:22,857 --> 00:21:25,166 Let me park. I'll be right back. 70 00:21:55,177 --> 00:21:56,895 - Hi. Are you OK? - Hello. 71 00:21:57,217 --> 00:21:58,206 Well? 72 00:21:59,097 --> 00:22:02,885 It will happen on the Paris to Lisbon train with a customs officer's help. 73 00:22:03,097 --> 00:22:05,486 - Day or night? - I don't know yet. 74 00:22:06,137 --> 00:22:07,126 When roughly? 75 00:22:07,297 --> 00:22:10,369 When they get the stuff they'll send it straight to Paris. 76 00:22:10,537 --> 00:22:13,290 Are you sure they'll use your guy to transport it? 77 00:22:13,457 --> 00:22:16,733 Yes, I'm sure. They pay him enough. 78 00:22:16,937 --> 00:22:19,246 He's been living off it for nearly a year. 79 00:22:19,417 --> 00:22:20,532 Do you know his name? 80 00:22:20,697 --> 00:22:23,848 Only his first name, and his nickname - Matthew the Bag. 81 00:22:24,017 --> 00:22:26,531 He's a professional smuggler, an expert. 82 00:22:26,697 --> 00:22:28,892 If this goes well, we'll leave you alone. 83 00:22:29,057 --> 00:22:30,570 Thank you, Edouard. 84 00:23:05,297 --> 00:23:07,413 - Do you want to see them, sir? - Coming. 85 00:23:25,777 --> 00:23:27,415 The Holy Trinity. 86 00:23:27,577 --> 00:23:29,772 The criminal, the thief and the runner. 87 00:23:31,377 --> 00:23:32,810 Where were they working? 88 00:23:32,977 --> 00:23:34,092 Orly, of course. 89 00:23:35,537 --> 00:23:39,325 This one bumped into a passenger who had just put his wallet away. 90 00:23:39,497 --> 00:23:41,647 He helped him up, and stole his wallet, 91 00:23:41,817 --> 00:23:44,456 and passed it to him who made a hasty getaway. 92 00:23:44,617 --> 00:23:47,177 They claim not to understand a word of French. 93 00:23:47,337 --> 00:23:51,615 Well... I'll give them 10 seconds to understand French, 94 00:23:51,777 --> 00:23:53,574 then I'll try another language. 95 00:24:12,217 --> 00:24:16,130 Wait, wait. If you speak slowly, we'll understand. 96 00:24:28,577 --> 00:24:30,693 So, did it go well? 97 00:24:30,857 --> 00:24:32,927 - You're not too tired, are you? - No. 98 00:24:33,097 --> 00:24:35,008 Do you think you'll get the job? 99 00:24:36,297 --> 00:24:39,687 I hope so. They're less picky in the country. 100 00:24:40,817 --> 00:24:44,526 A man of 60 isn't considered to be useless there, unlike in Paris. 101 00:24:44,697 --> 00:24:47,131 A HR manager in a big company in Strasbourg 102 00:24:47,297 --> 00:24:49,891 is like an assistant branch manager in Paris. 103 00:25:29,617 --> 00:25:32,415 A BLOOD Y HOLD-UP IN ST-JEAN-DE-MONTS 104 00:26:08,697 --> 00:26:10,096 Hello, superintendent. 105 00:26:13,137 --> 00:26:15,332 - Hello, superintendent. - Evening. 106 00:26:19,377 --> 00:26:20,890 Evening, superintendent. 107 00:28:38,137 --> 00:28:40,697 Superintendent, there's a call for you. 108 00:29:06,377 --> 00:29:07,366 Is everything OK? 109 00:29:09,457 --> 00:29:10,446 Yes, I'm fine. 110 00:30:06,897 --> 00:30:11,288 They'll search all the hospitals and clinics with a fine-tooth comb. 111 00:30:11,457 --> 00:30:13,448 They know that a man was injured. 112 00:30:15,097 --> 00:30:17,053 We have to get Mark out of there. 113 00:30:17,857 --> 00:30:20,417 And... what if we can't? 114 00:30:23,257 --> 00:30:24,770 I have a plan. 115 00:30:41,137 --> 00:30:44,209 Rapid fire doesn't obey the same rules as normal fire. 116 00:30:45,417 --> 00:30:47,214 Don't lose sight of the target. 117 00:30:48,617 --> 00:30:50,528 Forget about taking aim. 118 00:30:53,057 --> 00:30:56,208 The first important move is taking the gun from your jacket. 119 00:30:57,217 --> 00:31:00,846 Remember to weigh your pockets down with a bunch of keys or a lighter. 120 00:31:11,857 --> 00:31:13,575 There's a call for you, Mr Coleman. 121 00:31:23,897 --> 00:31:24,886 Yes? 122 00:31:27,417 --> 00:31:28,406 Never mind. 123 00:31:29,577 --> 00:31:32,375 Tomorrow? OK. 124 00:32:02,297 --> 00:32:05,414 We've come to see Mr Schmidt. 125 00:32:06,537 --> 00:32:07,526 What for? 126 00:32:07,697 --> 00:32:10,257 We want to transfer him to Lariboisière Hospital. 127 00:32:10,417 --> 00:32:12,408 Who signed the papers? 128 00:32:15,577 --> 00:32:19,934 Schmidt - left lung penetrated by an unrecovered missile, 129 00:32:20,097 --> 00:32:22,850 considerable blood loss, pulmonary embolism, 130 00:32:23,017 --> 00:32:26,293 on a permanent drip, in a semi-comatose state, 131 00:32:26,457 --> 00:32:28,129 so can't be moved. 132 00:32:29,817 --> 00:32:32,285 But it's signed by Dr Durrieux. 133 00:32:33,257 --> 00:32:36,329 He should know you can't move a man in this condition. 134 00:32:36,497 --> 00:32:37,850 It's not for me to tell him. 135 00:32:44,097 --> 00:32:47,009 Dr Durrieux or whoever, I don't care. 136 00:32:51,617 --> 00:32:52,732 We have our orders. 137 00:32:52,897 --> 00:32:55,570 I'm telling you, no one is leaving this clinic. 138 00:35:09,057 --> 00:35:11,571 MORTUARY 139 00:35:53,457 --> 00:35:57,086 There's little more they can do to find out who this Schmidt was. 140 00:35:58,177 --> 00:36:00,054 If he'd had an identity card... 141 00:36:00,217 --> 00:36:03,527 Or if he'd got himself arrested, at least once... 142 00:36:03,697 --> 00:36:05,608 Otherwise there's nothing to be done. 143 00:36:06,537 --> 00:36:08,767 He'll join the hordes of anonymous corpses 144 00:36:08,937 --> 00:36:10,609 unless luck is on our side. 145 00:36:10,777 --> 00:36:14,247 A phone call or a letter from a equally anonymous informer. 146 00:36:14,417 --> 00:36:16,135 This job makes you sceptical. 147 00:36:16,297 --> 00:36:18,015 I'm sceptical about scepticism. 148 00:36:18,857 --> 00:36:22,213 The only feelings man has ever inspired in a police officer 149 00:36:22,377 --> 00:36:24,413 are ambiguity and ridicule. 150 00:36:27,537 --> 00:36:28,526 Ridicule. 151 00:36:30,497 --> 00:36:31,771 Fast, 152 00:36:32,417 --> 00:36:35,568 easy to handle, in excellent condition... 153 00:36:36,577 --> 00:36:37,976 ..fully equipped. 154 00:36:38,817 --> 00:36:42,207 It'll take me at least a fortnight to get the hang of it again, 155 00:36:42,377 --> 00:36:44,095 so I need it as soon as possible. 156 00:36:44,257 --> 00:36:47,169 - How will you pay? - Cash. 157 00:36:56,857 --> 00:36:58,449 Pick me up from here in two hours. 158 00:37:33,177 --> 00:37:35,452 You're under arrest. 159 00:37:40,017 --> 00:37:42,008 - How did you find me? - It's my job. 160 00:37:56,897 --> 00:37:58,967 A dead man can't arrest anyone. 161 00:38:25,297 --> 00:38:27,572 Do you think Simon suspects anything? 162 00:38:29,857 --> 00:38:31,449 He doesn't suspect, he knows. 163 00:38:31,617 --> 00:38:34,575 - Has he known for a long time? - He's known all along. 164 00:38:48,257 --> 00:38:52,455 Tonight, we're going to have to drive 800km, without stopping, 165 00:38:52,617 --> 00:38:54,289 to go and dig up these notes. 166 00:38:54,457 --> 00:38:57,096 - And the serial numbers? - They weren't recorded. 167 00:38:57,257 --> 00:38:59,088 The money gets there on Thursday, 168 00:38:59,257 --> 00:39:02,567 so the companies can pay off all their employees on Friday. 169 00:39:02,737 --> 00:39:06,286 With all the building work going on along the Atlantic coast, 170 00:39:06,457 --> 00:39:10,814 they'd need 10 more employees in each bank to record the numbers. 171 00:39:10,977 --> 00:39:14,049 I've decided to take extra precaution. 172 00:39:14,937 --> 00:39:18,407 The success of the next job depends on the success of this first one. 173 00:39:18,577 --> 00:39:20,693 And requires a huge amount of cash. 174 00:39:20,857 --> 00:39:23,769 A tiny amount compared to... what it'll bring in. 175 00:39:25,177 --> 00:39:26,371 So, there you have it. 176 00:39:26,537 --> 00:39:29,415 The goods will be entrusted to Matthew the Bag... 177 00:39:30,457 --> 00:39:33,449 ..and won't be loaded until the train gets to Bordeaux. 178 00:39:34,417 --> 00:39:37,534 They're getting more and more cautious and suspicious. 179 00:39:37,697 --> 00:39:41,895 So we'll have to make our move between Bordeaux and the border. 180 00:39:43,777 --> 00:39:48,089 It's the oldest electric railway line in France, built in 1923. 181 00:39:49,497 --> 00:39:54,412 For two months, the entire electrical system will be down 182 00:39:54,577 --> 00:39:56,488 to make way for a new installation. 183 00:39:57,817 --> 00:39:59,887 Between Lamothe and Morcenx, 184 00:40:00,057 --> 00:40:02,776 the line runs in a straight line for 65km. 185 00:40:02,937 --> 00:40:07,010 Over this stretch, the train travels at 150km per hour, 186 00:40:07,777 --> 00:40:09,096 when running normally. 187 00:40:09,257 --> 00:40:10,656 But because of the works, 188 00:40:10,817 --> 00:40:15,015 the engine won't exceed 60km per hour for 30km. 189 00:40:17,337 --> 00:40:21,410 We should allow 5km after the bend, before we reach our destination, 190 00:40:21,577 --> 00:40:25,729 and another 5km this side of Morcenx, as a safety precaution. 191 00:40:34,177 --> 00:40:36,975 So that leaves us 20 minutes. 192 00:40:39,577 --> 00:40:41,613 And once the merchandise is ours, 193 00:40:43,057 --> 00:40:47,096 we'll sell it back to the same people we stole it from. 194 00:40:48,337 --> 00:40:50,453 No one will press charges, 195 00:40:50,617 --> 00:40:53,654 and the police won't be on our backs. 196 00:41:17,457 --> 00:41:18,856 I'll be right back. 197 00:41:22,897 --> 00:41:23,886 The 2nd. 198 00:41:24,097 --> 00:41:28,409 The Paris to Lisbon train leaves Austerlitz station at 23:59. 199 00:41:28,577 --> 00:41:32,047 It arrives in Bordeaux at 05:43, 200 00:41:32,217 --> 00:41:35,368 where they'll hand over the merchandise on the sleeper train. 201 00:41:35,537 --> 00:41:37,732 I'll have him picked up after Bayonne. 202 00:41:37,897 --> 00:41:39,967 At Hendaye. The customs officer is in on it. 203 00:41:42,057 --> 00:41:44,013 I need the number of his sleeper cabin. 204 00:41:44,217 --> 00:41:45,491 That's easy. 205 00:41:46,497 --> 00:41:48,886 My meeting with the managing director is late. 206 00:41:49,057 --> 00:41:51,651 I'll eat in Strasbourg, and take the sleeper train. 207 00:41:52,337 --> 00:41:54,168 I'll be here in the morning. 208 00:41:55,337 --> 00:41:57,532 Wouldn't you prefer to get some rest... 209 00:41:58,817 --> 00:42:00,535 ..and sleep there? 210 00:42:00,697 --> 00:42:03,575 I don't like travelling by train during the day. 211 00:42:37,857 --> 00:42:41,088 All three of us will be back by 8 o'clock in the morning. 212 00:42:42,017 --> 00:42:44,406 - And only you three are in on it? - No. 213 00:42:45,657 --> 00:42:46,646 Us four. 214 00:42:50,617 --> 00:42:53,654 - Have you weighed up all the risks? - Yes. 215 00:42:55,097 --> 00:42:56,496 All the risks. 216 00:42:58,177 --> 00:43:00,327 Paul and Louis will never say anything. 217 00:43:00,497 --> 00:43:02,089 No one will ever say anything. 218 00:43:25,297 --> 00:43:26,650 Come in. 219 00:43:27,537 --> 00:43:28,936 Am I disturbing you? 220 00:43:31,337 --> 00:43:33,055 You never disturb me. 221 00:43:33,217 --> 00:43:35,094 Come and have a drink. 222 00:43:35,257 --> 00:43:36,246 You, as well. 223 00:43:54,377 --> 00:43:55,526 Three whiskies. 224 00:44:50,017 --> 00:44:52,292 Passengers for Lisbon 225 00:44:52,457 --> 00:44:56,496 via Bordeaux, Bayonne, Hendaye, Irun, 226 00:44:56,657 --> 00:44:59,251 San Sebastian and Burgos, 227 00:44:59,417 --> 00:45:01,408 please board the train now. 228 00:46:31,937 --> 00:46:34,246 Passengers for the Paris to Lisbon train 229 00:46:34,417 --> 00:46:38,490 via Bordeaux, Bayonne, Hendaye, Irun, 230 00:46:38,657 --> 00:46:41,125 San Sebastian and Burgos, 231 00:46:41,297 --> 00:46:43,174 please board the train now. 232 00:46:43,337 --> 00:46:45,055 Your train is ready to leave. 233 00:48:07,777 --> 00:48:10,849 The next train to arrive is the Paris to Lisbon train. 234 00:48:11,017 --> 00:48:12,894 The departure is in five minutes. 235 00:50:22,137 --> 00:50:23,934 Tell Bayonne the stuff has arrived. 236 00:50:24,097 --> 00:50:26,008 Get him to keep an eye on the passenger 237 00:50:26,177 --> 00:50:27,735 in cabin nine, carriage eight. 238 00:50:27,897 --> 00:50:30,969 Follow it up by phone call, and come back as soon as you can. 239 00:50:31,137 --> 00:50:34,846 I'm taking the next train to Paris. I hate driving in the fog. 240 00:50:35,017 --> 00:50:37,611 Say good night to Superintendent Moüel for me. 241 00:59:22,337 --> 00:59:24,976 The train will pass Morcenx in 10 minutes. 242 01:00:54,377 --> 01:00:57,892 - It's not easy to sleep in here. - It certainly isn't. 243 01:12:11,937 --> 01:12:13,689 Shall we bring her in? 244 01:12:19,097 --> 01:12:20,576 What's going on? 245 01:12:33,697 --> 01:12:35,528 What's happened? 246 01:12:41,257 --> 01:12:43,930 - What's wrong? What have I done? - Get up. 247 01:12:44,097 --> 01:12:45,086 Get up. 248 01:12:45,817 --> 01:12:47,375 Get up or I'll hit you. 249 01:12:47,537 --> 01:12:51,496 I'm not sure what's stopping me. What was all that about? 250 01:12:51,657 --> 01:12:53,693 What are you playing at? 251 01:12:53,857 --> 01:12:55,495 I don't know what you mean. 252 01:12:55,657 --> 01:12:58,296 You will. Firstly, you will get a haircut. 253 01:12:58,457 --> 01:12:59,685 You poor guy. 254 01:12:59,857 --> 01:13:01,495 And no more dressing in drag. 255 01:13:03,337 --> 01:13:06,374 - What were you playing at? - I don't understand, Edouard. 256 01:13:06,537 --> 01:13:09,813 - Superintendent! - I don't understand, superintendent. 257 01:13:12,177 --> 01:13:16,807 Matthew had lost a case in Bordeaux and two cases in Paris. Understand? 258 01:13:17,577 --> 01:13:19,454 I said, do you understand? 259 01:13:20,457 --> 01:13:23,893 I'll get you sent down for soliciting in public places. 260 01:13:24,057 --> 01:13:25,809 You'll get six months. 261 01:13:25,977 --> 01:13:28,093 That'll teach you to do your job properly. 262 01:13:29,137 --> 01:13:30,729 Your job as an informer, that is. 263 01:13:40,537 --> 01:13:41,856 Take this thing away. 264 01:13:44,137 --> 01:13:45,775 - To a cell? - No. Throw it out! 265 01:14:22,337 --> 01:14:26,376 The Criminal Records Office sent this on the guy from that autopsy. 266 01:14:26,537 --> 01:14:28,209 His name's Mark Albouis. 267 01:14:38,457 --> 01:14:40,175 Isn't he Louis Costa's friend? 268 01:14:40,337 --> 01:14:42,771 - Shouldn't we ask the police? - What? 269 01:14:42,937 --> 01:14:45,246 If Mark Albouis took part in the hold-up... 270 01:14:45,417 --> 01:14:47,328 Is that any of your business? 271 01:14:47,497 --> 01:14:50,773 No, no, no. It was just a thought. You said yourself... 272 01:14:50,937 --> 01:14:52,973 Worry about your own business. 273 01:15:17,377 --> 01:15:18,696 Is Simon there? 274 01:15:18,857 --> 01:15:19,846 Coleman. 275 01:15:22,577 --> 01:15:24,056 I'll call back later. 276 01:15:50,617 --> 01:15:54,053 Head of Criminal Records, please. It's Superintendent Coleman. 277 01:15:54,937 --> 01:15:55,926 Yes, I'll hold. 278 01:15:59,217 --> 01:16:01,253 Hello, I'm Superintendent Coleman. 279 01:16:01,417 --> 01:16:04,887 Can you withhold the identity of Mark Albouis from the press? 280 01:16:10,297 --> 01:16:11,889 It's too late? 281 01:16:13,337 --> 01:16:14,326 No, no. 282 01:16:14,497 --> 01:16:15,486 Thank you. 283 01:16:16,777 --> 01:16:17,766 That will be all. 284 01:16:25,017 --> 01:16:26,006 That will be all. 285 01:16:26,697 --> 01:16:30,246 Was this man involved in the Saint-Jean-de-Monts case? 286 01:17:50,177 --> 01:17:52,816 Jean. It's for you. 287 01:18:20,657 --> 01:18:21,851 Get the car. Quickly! 288 01:18:32,737 --> 01:18:35,171 Get a car ready. I will need three of you. 289 01:20:04,137 --> 01:20:05,126 Thank you. 290 01:20:20,817 --> 01:20:24,446 Late afternoon, on 23rd December you committed an armed robbery. 291 01:20:24,617 --> 01:20:25,732 What? 292 01:20:25,897 --> 01:20:29,253 You committed an armed robbery. You had three accomplices. 293 01:20:29,457 --> 01:20:31,175 What are you talking about? 294 01:20:36,297 --> 01:20:38,857 I won't ask you about this guy. It's in the papers. 295 01:20:39,017 --> 01:20:41,736 The guy who died was called Mark Albouis. 296 01:20:41,897 --> 01:20:46,846 You'll have a hard time linking me to a guy I've never met. 297 01:20:48,417 --> 01:20:50,169 Let's not talk about the past. 298 01:20:51,857 --> 01:20:54,246 What I want you to tell me 299 01:20:54,457 --> 01:20:55,572 and quickly... 300 01:20:56,617 --> 01:20:59,734 And quickly... are the names of the other two. 301 01:21:00,737 --> 01:21:01,726 That's all. 302 01:21:03,617 --> 01:21:05,369 Are you serious? 303 01:21:06,017 --> 01:21:07,416 I am. 304 01:21:07,577 --> 01:21:08,976 You will see that I am. 305 01:21:13,817 --> 01:21:17,605 I'm not interested in a confession about the hold-up or the murder. 306 01:21:17,777 --> 01:21:21,213 What I do want, as I said, 307 01:21:21,377 --> 01:21:24,255 is for you to tell me right away 308 01:21:24,417 --> 01:21:26,806 the names of your two accomplices. 309 01:21:28,497 --> 01:21:32,251 Do you seriously think that if I were guilty of any of this 310 01:21:32,417 --> 01:21:34,533 I'd tell you who my accomplices were? 311 01:21:35,257 --> 01:21:36,531 Do you want to bet on it? 312 01:21:46,137 --> 01:21:47,616 He'll never say anything. 313 01:22:26,457 --> 01:22:28,254 Good evening, superintendent. 314 01:22:29,137 --> 01:22:30,126 Good evening. 315 01:22:41,537 --> 01:22:42,970 Evening, superintendent. 316 01:22:48,577 --> 01:22:49,771 Excuse me. 317 01:22:54,257 --> 01:22:56,054 - Good evening. - Evening. 318 01:22:59,697 --> 01:23:01,289 Two whiskies. 319 01:23:04,097 --> 01:23:06,486 - Do you know Mark Albouis? - Who? 320 01:23:15,337 --> 01:23:16,406 Or Paul Weber? 321 01:23:18,097 --> 01:23:19,086 No. 322 01:23:19,257 --> 01:23:22,613 A former assistant bank manager affected by staff cuts, 323 01:23:22,817 --> 01:23:25,012 made redundant a year ago. 324 01:23:25,177 --> 01:23:26,451 Never heard of him. 325 01:23:43,057 --> 01:23:44,331 What about Louis Costa? 326 01:23:45,457 --> 01:23:48,210 Costa? Let me see, Costa... 327 01:23:51,177 --> 01:23:52,371 No, I don't know him. 328 01:24:02,657 --> 01:24:04,249 He knows you. 329 01:24:16,217 --> 01:24:17,093 Yes. 330 01:25:21,737 --> 01:25:22,726 Hello? 331 01:25:54,057 --> 01:25:56,013 Paul, Louis has spoken out. 332 01:25:57,297 --> 01:25:58,650 He can't have done. 333 01:25:58,857 --> 01:26:00,290 Well, he did. 334 01:26:07,977 --> 01:26:09,376 Get out of here right away. 335 01:26:17,697 --> 01:26:19,688 There's no point, Simon. 336 01:26:21,097 --> 01:26:22,371 They're here already. 337 01:26:22,577 --> 01:26:24,454 I'm sorry, Paul. 338 01:26:24,977 --> 01:26:25,966 I truly am. 339 01:26:27,817 --> 01:26:29,887 See you around. 340 01:26:42,257 --> 01:26:43,246 You go. 341 01:28:55,457 --> 01:28:56,446 Yes? 342 01:28:59,777 --> 01:29:00,926 We're trying. 343 01:29:01,457 --> 01:29:05,086 Yes, everything's ready. Come and pick me up right away. 344 01:29:05,257 --> 01:29:08,010 But make sure no one follows you. 345 01:30:22,337 --> 01:30:23,326 Simon? 346 01:30:26,137 --> 01:30:27,252 Don't move, Simon. 347 01:30:35,337 --> 01:30:37,089 Don't move, Simon. 348 01:30:44,697 --> 01:30:46,096 No weapon. 349 01:31:04,977 --> 01:31:07,445 Don't you think you were too quick to shoot? 350 01:31:10,177 --> 01:31:13,169 I couldn't be sure he'd commit suicide. 351 01:31:23,857 --> 01:31:25,848 What should I do with the case? 352 01:31:26,017 --> 01:31:28,292 It's a present for Superintendent Moüel. 353 01:31:28,457 --> 01:31:29,856 Take it straight to him. 354 01:31:34,257 --> 01:31:36,532 Car number eight on the line. I'll put him on. 355 01:31:38,017 --> 01:31:39,086 Yes? 356 01:31:39,257 --> 01:31:42,249 Where? We're on our way. I'll call you afterwards. 26521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.