All language subtitles for [HHF].My Love Eundong The Beginning 5 ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:04,470 Joo Jin Mo 2 00:00:05,030 --> 00:00:07,200 Kim Sa Rang 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,740 Lee Ja In e JR. 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,240 Baek Sung Hyun e Yoon So Hee 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,680 ~ My love Eun Dong ~ 6 00:00:24,391 --> 00:00:28,127 Eun Dong mi ha detto di aspettare. 7 00:00:30,597 --> 00:00:37,002 Ma da quel giorno Eun Dong... non è tornata. 8 00:00:45,178 --> 00:00:48,224 Sta pubblicando questa autobiografia per trovare il suo primo amore! 9 00:00:48,225 --> 00:00:49,748 Non pensi che sia molto dolce? 10 00:00:49,749 --> 00:00:55,154 Ehi! Ji Eun Homi piace. È molto sexy. 11 00:00:55,155 --> 00:00:56,989 È verissimo! 12 00:00:58,024 --> 00:01:01,560 - Non vai a incontrare Ji Eun Ho? - Non lo so. 13 00:01:01,861 --> 00:01:04,830 Sto solo scrivendo basandomi sulle sue registrazioni vocali. 14 00:01:04,831 --> 00:01:06,832 Sarebbe più realistico se sentissi la sua voce di persona. 15 00:01:06,866 --> 00:01:08,934 Dong Gyu ha lavorato con molte altre celebrità... 16 00:01:08,935 --> 00:01:11,003 Ma ha detto che non c'è nessun'altro come Ji Eun Ho. 17 00:01:11,004 --> 00:01:13,505 Non dorme mai con nessuno! 18 00:01:16,309 --> 00:01:19,845 Unnie, devi tenerlo segreto, va bene? 19 00:01:19,846 --> 00:01:24,983 Naturalmente! Ti ho presentato io a Dong Gyu. È un segreto! 20 00:01:26,384 --> 00:01:28,885 Haru Haru Fansub Presenta ~ My Love Eun Dong: The Beginning ~ Episodio 5 21 00:01:32,225 --> 00:01:34,726 Nome del paziente: Ji Eun Dong. 22 00:01:54,114 --> 00:01:57,516 Sarebbe bello se Ji Eun Ho fosse in grado di trovare Ji Eun Dong. 23 00:01:57,517 --> 00:01:59,451 Sono così ansiosa di aiutarlo. 24 00:01:59,719 --> 00:02:04,857 Se fosse vero, ho la sensazione che potrebbe essere già morta. 25 00:02:05,191 --> 00:02:06,091 Come? 26 00:02:06,092 --> 00:02:10,195 Ehi, pensaci. C'è qualcuno in Corea che non sappia chi è Ji Eun Ho? 27 00:02:10,196 --> 00:02:13,132 Se fosse ancora viva, credi che rimarrebbe in silenzio? 28 00:02:13,133 --> 00:02:16,235 Mentre Ji Eun Ho la sta cercando con fervore? 29 00:02:16,236 --> 00:02:18,670 Probabilmente non sa che la sta cercando. 30 00:02:18,671 --> 00:02:22,708 Oppure... c'è qualche ragione che non le permette di venire allo scoperto. 31 00:02:22,709 --> 00:02:26,745 Sta dichiarando in numerose interviste che la sta cercando. 32 00:02:26,746 --> 00:02:29,481 Probabilmente è già morta. 33 00:02:29,482 --> 00:02:31,583 È stato già confermato dall'autore? 34 00:02:31,584 --> 00:02:33,652 Certo. 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 Me l'ha presentata mia cugina. 36 00:02:35,447 --> 00:02:39,033 Lavorava negli Stati Uniti come redattrice di un periodico coreano. 37 00:02:39,034 --> 00:02:40,826 È tornata in Corea alcuni mesi fa. 38 00:02:40,894 --> 00:02:44,496 Ho sentito che è anche una scrittrice di talento. 39 00:02:44,497 --> 00:02:47,866 Quello che sto chiedendo è se lei è affidabile? 40 00:02:47,867 --> 00:02:51,136 Sì. L'ho incontrata di persona e mi è sembrata molto carina. 41 00:02:51,137 --> 00:02:52,404 Sembra carina? 42 00:02:54,040 --> 00:02:55,574 Di cosa stai parlando esattamente? 43 00:02:55,575 --> 00:03:00,712 C'era dolcezza nei suo occhi... Soprattutto quando sorrideva. 44 00:03:02,415 --> 00:03:04,583 Sei molto divertente. 45 00:03:04,584 --> 00:03:05,884 Sono bravo a giudicare le persone. 46 00:03:05,885 --> 00:03:09,454 Sulla base di quello che ho visto, penso che sia una persona molto gentile. 47 00:03:10,757 --> 00:03:12,324 Va bene. Ho capito. 48 00:03:22,969 --> 00:03:26,371 Hyung! Smettila di dormire. 49 00:03:26,372 --> 00:03:29,308 Ti potrebbero scattare foto strane e diffondere pettegolezzi. 50 00:03:29,309 --> 00:03:32,211 Non posso nemmeno sonnecchiare un po'? 51 00:03:32,212 --> 00:03:34,746 Sta sveglio, non addormentarti. 52 00:03:34,747 --> 00:03:37,983 Guarda dietro di te. Ci sono dei giornalisti. 53 00:03:51,064 --> 00:03:55,267 Ho trovato quell'anziana signora. Quella che perse la lettera. 54 00:04:08,220 --> 00:04:11,351 I lavoratori part-time sono così inaffidabili... 55 00:04:13,052 --> 00:04:15,854 - Pronto? - Sono Ji Eun Ho. 56 00:04:18,524 --> 00:04:20,626 Lei è la scrittrice Seo Jung Eun, giusto? 57 00:04:21,227 --> 00:04:22,394 Sì. 58 00:04:22,395 --> 00:04:24,596 Ha trovato veramente quella signora? 59 00:04:25,298 --> 00:04:26,531 Sì. 60 00:04:26,532 --> 00:04:28,567 Ah, bene! 61 00:04:29,168 --> 00:04:36,208 Allora, che ne dice di cenare con lei? 62 00:04:37,543 --> 00:04:41,880 Ehi, scrittrice! Scrittrice? 63 00:04:45,351 --> 00:04:50,422 Ehi, non mi hai detto che era carina? Sia il suo corpo che la sua faccia sono fantastici. 64 00:04:51,858 --> 00:04:54,226 Allora, perché non ha risposto quando l'ho chiamata? 65 00:04:54,227 --> 00:04:57,596 - Potrebbe essere a causa del tuo cattivo umore? - Pensi che io sia come te? 66 00:04:58,131 --> 00:05:02,267 Il 70% del mio corpo è acqua e il restante 30% è un conglomerato di educazione. 67 00:05:02,268 --> 00:05:04,536 Ehi, sul serio! Non è come credi. 68 00:05:04,537 --> 00:05:06,824 Dong Gyu, così sei davvero bravo a giudicare le persone? 69 00:05:07,807 --> 00:05:11,710 Ehi, non dovresti essere in grado di determinare a prima vista se una donna è scortese? 70 00:05:11,711 --> 00:05:14,513 Questa scrittrice non è scortese! 71 00:05:15,615 --> 00:05:17,416 Non è scortese... 72 00:05:17,950 --> 00:05:22,589 Allora, perché stava parlando e all'improvviso... 73 00:05:22,590 --> 00:05:24,290 Lasciamo perdere. 74 00:05:24,390 --> 00:05:29,328 Non mi meraviglia che mi sentissi così strano fin dall'inizio. 75 00:05:32,298 --> 00:05:35,467 La promessa che Eun Dong ha fatto... 76 00:05:35,768 --> 00:05:41,873 fino ad oggi... non sono ancora riuscito a capirla. 77 00:05:41,874 --> 00:05:46,953 Ho sentito dire che ti piace leggere libri per tua nonna? 78 00:05:46,954 --> 00:05:48,113 Sì. 79 00:05:48,114 --> 00:05:53,305 Mia nonna dice che quando leggo per lei il dolore scompare. 80 00:05:53,500 --> 00:05:58,293 Per questo mi sento più felice quando leggo per la nonna. 81 00:05:58,394 --> 00:06:01,794 Anche se ora ho un altro interesse. 82 00:06:03,963 --> 00:06:05,797 Davvero? 83 00:06:07,567 --> 00:06:10,102 Oppa, qual è per te il momento più bello? 84 00:06:11,304 --> 00:06:16,074 Quando... guido una moto. 85 00:06:16,909 --> 00:06:19,378 Svuota completamente la mente. 86 00:06:19,746 --> 00:06:24,249 Comunque, ho anch'io un altro interesse in questo momento. 87 00:06:26,519 --> 00:06:27,953 Oppa! 88 00:06:27,954 --> 00:06:31,890 Ricordarsi di guidare la moto con attenzione. 89 00:06:32,525 --> 00:06:33,959 È pericoloso. 90 00:06:34,527 --> 00:06:35,494 Ho capito. 91 00:06:37,130 --> 00:06:38,530 Promettimelo! 92 00:06:41,934 --> 00:06:44,169 D'accordo, te lo prometto! 93 00:06:47,039 --> 00:06:49,441 Allora, ti prometto una cosa anch'io. 94 00:06:49,976 --> 00:06:51,243 Che cosa? 95 00:06:59,986 --> 00:07:01,586 Che cosa? 96 00:07:02,188 --> 00:07:03,155 Ehi! 97 00:07:05,458 --> 00:07:06,858 Stupido! 98 00:07:06,859 --> 00:07:08,693 È così ovvio! Come fai a non saperlo? 99 00:07:13,132 --> 00:07:15,500 Proprio come disse Eun Dong... 100 00:07:15,501 --> 00:07:17,869 l'ultima stella è quella più brillante. 101 00:07:19,105 --> 00:07:22,374 Se vederci un po' più in là, significa avere un futuro più luminoso... 102 00:07:22,408 --> 00:07:24,543 allora preferirei aspettare. 103 00:07:26,145 --> 00:07:29,381 Tu e la mia anima alla deriva. 104 00:07:30,216 --> 00:07:32,918 Ci siamo incontrati e uniti come semi. 105 00:07:32,919 --> 00:07:35,454 Diventando poi un fiore nel prato. 106 00:07:36,322 --> 00:07:38,824 Non potrò mai dimenticare il vento e il meraviglioso cielo di quel giorno. 107 00:07:39,926 --> 00:07:43,328 Il giorno in cui mi hai lasciato e non sei più tornata. 108 00:07:44,497 --> 00:07:47,766 Ho continuato a vagare dove non c'era più alcuna ombra di te. 109 00:07:48,468 --> 00:07:52,504 Il tempo continua a volare. 110 00:07:53,506 --> 00:07:56,074 E gradualmente sono scomparso nel tempo. 111 00:07:56,442 --> 00:07:58,977 Sono tornato al giorno in cui ti ho incontrata. 112 00:08:00,046 --> 00:08:03,048 C'era qualcuno in piedi, in silenzio, nella luce del sole autunnale. 113 00:08:05,051 --> 00:08:08,887 C'era qualcuno che reggeva un bouquet e che stava ancora aspettando. 114 00:08:09,622 --> 00:08:12,190 Accidentalmente ha lasciato il segno. 115 00:08:13,726 --> 00:08:16,161 Dirigendosi dov'ero appena passato. 116 00:08:17,563 --> 00:08:21,399 Scomparendo gradualmente. 117 00:08:25,872 --> 00:08:28,306 Conosco anch'io questa poesia. 118 00:08:42,121 --> 00:08:44,256 Eun Dong, fa attenzione! 119 00:08:47,527 --> 00:08:51,630 Cosa è successo a Eun Dong negli ultimi 10 anni? 120 00:08:52,265 --> 00:08:57,168 Anche se ha sempre avuto un posto nel mio cuore... 121 00:08:58,371 --> 00:09:01,006 il suo viso sta lentamente sbiadendo dai miei ricordi. 122 00:09:03,075 --> 00:09:05,810 Sta bene? 123 00:09:10,082 --> 00:09:12,717 Stai bene? 124 00:09:17,823 --> 00:09:20,458 Ragazzina! Ragazzina! 125 00:09:21,761 --> 00:09:22,961 Stai bene? 126 00:09:23,462 --> 00:09:26,998 Io... Oppa, desidero che diventi una persona migliore. 127 00:09:26,999 --> 00:09:33,471 Se la bugia che ti ho detto è inutile, sarò molto dispiaciuta. 128 00:09:35,808 --> 00:09:39,010 Così Eun Dong entrò nella mia vita. 129 00:09:39,545 --> 00:09:42,314 Se questa ragazzina mangiava pasti adeguati... 130 00:09:42,315 --> 00:09:45,417 oppure se qualcuno faceva il prepotente con lei... 131 00:09:45,418 --> 00:09:50,855 Avevo bisogno di sapere tutto ciò. 132 00:09:56,629 --> 00:09:58,930 Apparentemente non gli rimane molto tempo. 133 00:09:58,931 --> 00:10:01,232 Chi si prenderà cura di Eun Dong? 134 00:10:01,233 --> 00:10:06,538 Ufficialmente dovremmo cercare altre alternative, ma non funzionerà, Padre. 135 00:10:21,821 --> 00:10:26,691 Tutti gli uomini, tranne me, sono cani. Capito? 136 00:10:30,796 --> 00:10:34,399 Park Hyun Soo, sei un uomo! 137 00:10:41,707 --> 00:10:43,942 Ehi, venire da una famiglia povera.... 138 00:10:44,276 --> 00:10:47,045 non è una cosa imbarazzante. 139 00:10:47,046 --> 00:10:50,148 Quindi, non scoraggiarti. 140 00:10:50,149 --> 00:10:51,650 Anche tu, oppa. 141 00:10:52,151 --> 00:10:56,234 Come le lacrime di Alua caddero nelle mani di Nello.... 142 00:10:56,235 --> 00:10:58,957 il corpo di Nello divenne improvvisamente più caldo. [Dal romanzo "Il cane delle Fiandre" di Maria Louise Ramé.] 143 00:10:58,958 --> 00:11:02,864 Come la temperatura del corpo di Nello si alzò... 144 00:11:02,950 --> 00:11:06,364 anche il corpo di Patrasche cominciò a riscaldarsi. 145 00:11:06,365 --> 00:11:11,202 Nello e Patrasche si rianimarono. 146 00:11:11,771 --> 00:11:15,807 È meraviglioso! 147 00:11:16,275 --> 00:11:21,046 Quanto è bello! 148 00:11:29,588 --> 00:11:32,524 Grazie per le scarpe. 149 00:11:32,525 --> 00:11:36,261 Le userò sempre. 150 00:11:43,469 --> 00:11:45,804 Sono sempre stato curioso. 151 00:11:46,138 --> 00:11:48,773 Che aspetto avrebbe avuto quella ragazzina quando sarebbe cresciuta? 152 00:11:49,126 --> 00:11:51,028 A presto! 153 00:11:52,611 --> 00:11:58,116 La bambina, che ora è una ragazza, è entrata nuovamente nella mia vita. 154 00:12:12,098 --> 00:12:14,032 La tua molletta per capelli è carina. 155 00:12:14,900 --> 00:12:17,035 I tuoi capelli stanno bene. 156 00:12:21,040 --> 00:12:23,508 Non hai un ragazzo, vero? 157 00:12:28,848 --> 00:12:30,915 Chi era quella ragazza? 158 00:12:30,916 --> 00:12:32,751 È proprio il mio tipo. 159 00:12:32,752 --> 00:12:37,856 Non ho voglia di uscire con delle celebrità. È troppo stancante. 160 00:12:38,257 --> 00:12:39,724 Tu, str@æ%ï! 161 00:12:39,859 --> 00:12:42,427 Co--come? 162 00:12:42,528 --> 00:12:45,864 Ehi, quella è la mia fidanzata. 163 00:12:45,865 --> 00:12:47,732 Da quasi dieci anni. 164 00:12:47,733 --> 00:12:51,669 Non è qualcuno che puoi adocchiare così facilmente. Capito? 165 00:12:55,040 --> 00:12:58,910 Cosa provi esattamente per me...? 166 00:12:58,911 --> 00:13:00,245 Non lo sai nemmeno, vero? 167 00:13:00,312 --> 00:13:03,782 Posso dire con certezza che lo so al 100%. 168 00:13:10,756 --> 00:13:14,159 Sei stato grandioso! Ottimo lavoro! 169 00:13:42,588 --> 00:13:46,591 Quello è stato il periodo più bello della mia vita. 170 00:13:46,592 --> 00:13:50,762 Ed anche la mia giovinezza più brillante. 171 00:13:53,065 --> 00:13:55,800 Penso sempre a quei giorni. 172 00:14:19,291 --> 00:14:23,494 Riusciremo a trovarci di nuovo come loro? 173 00:14:24,163 --> 00:14:32,625 Camminando per la strada, come in un sogno, potrei vederla di nuovo? 174 00:14:35,193 --> 00:14:37,920 L'ho sempre sognato. 175 00:15:18,017 --> 00:15:19,918 Eun Dong! 176 00:15:23,756 --> 00:15:26,090 Dove sei? 177 00:15:27,393 --> 00:15:32,463 Anche solo guardandoti da dietro, ti riconoscerei immediatamente. 178 00:15:32,464 --> 00:15:36,434 Ehi! Come faresti a riconoscermi di spalle? 179 00:15:38,537 --> 00:15:44,342 La tua schiena è la più calda del mondo. La riconoscerei immediatamente. 180 00:15:47,646 --> 00:15:53,885 Non importa come apparirari in futuro, penso che sarei ancora in grado di riconoscerti. 181 00:15:53,886 --> 00:15:54,886 E come? 182 00:15:55,154 --> 00:15:58,356 Basandomi... sul mio istinto. 183 00:16:00,092 --> 00:16:02,794 Sembra non essere molto difficile. 184 00:16:03,562 --> 00:16:06,384 Ho la sensazione che no importa cosa ci separerà... 185 00:16:06,385 --> 00:16:09,100 ci rivedremo sicuramente. 186 00:16:10,269 --> 00:16:12,437 Come Nello e Patrasche? 187 00:16:13,372 --> 00:16:15,573 Sì, come Nello e Patrasche. 188 00:16:18,510 --> 00:16:22,847 - Allora, sei Patrasche? - Ehi! Sono un cane? 189 00:16:23,549 --> 00:16:25,683 Smetti di ridere 190 00:16:25,684 --> 00:16:27,785 Non ridere. 191 00:16:29,518 --> 00:16:33,507 È divertente per te? Bau bau! 192 00:16:41,953 --> 00:16:45,790 Un progetto Haru Haru Fansub: http://haruharufansub.blogspot.it/ 193 00:16:46,557 --> 00:16:53,965 Traduzione e QC: Angely73 15577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.