Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:04,520
Joo Jin Mo
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,250
Kim Sa Rang
3
00:00:07,450 --> 00:00:08,790
Lee Ja In e JR.
4
00:00:08,790 --> 00:00:10,290
Baek Sung Hyun e Yoon So Hee
5
00:00:17,370 --> 00:00:21,730
~ My love Eun Dong ~
6
00:00:22,006 --> 00:00:23,140
Per favore, chiama il suo nome.
7
00:00:23,341 --> 00:00:24,241
Yeon Sul!
8
00:00:29,470 --> 00:00:31,569
La motivazione dietro la mia
decisione di diventare un attore,
9
00:00:32,070 --> 00:00:36,200
sorprendentemente non fu
a causa dei drama o dei film,
10
00:00:36,708 --> 00:00:40,530
[Un programma in cui si aiutano
le celebrità a trovare qualcuno nel loro passato.]
Ma a causa del programma "TV Carries Love".
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,532
Haru Haru Fansub Presenta
~ My Love Eun Dong: The Beginning ~
Episodio 3
12
00:00:45,111 --> 00:00:47,246
"Esattamente, che cosa hai fatto per me?"
13
00:00:47,380 --> 00:00:48,900
Sii più naturale, come se
stessi parlando con me.
14
00:00:49,201 --> 00:00:50,901
"Esattamente, che cosa hai fatto per me?"
15
00:00:50,950 --> 00:00:51,884
Un po' più forte.
16
00:00:51,885 --> 00:00:54,118
"Esattamente, che cosa hai fatto per me?"
17
00:00:54,254 --> 00:00:55,954
"Esattamente, che cosa hai fatto per me?"
18
00:00:55,955 --> 00:00:57,556
Sii più rilassato,
addolcisci di più lo sguardo.
19
00:00:58,191 --> 00:00:59,425
Il mio nome è Park Hyun Soo.
20
00:00:59,726 --> 00:01:01,427
Ben arrivato. Per favore, inizia.
21
00:01:01,828 --> 00:01:02,494
Sì.
22
00:01:06,232 --> 00:01:07,666
"Niente è stato conquistato qui!"
23
00:01:08,134 --> 00:01:12,237
"Senza centinaia di migliaia di guerrieri
e senza equipaggiamento..."
24
00:01:12,939 --> 00:01:15,474
"Hai immaginato tutto."
25
00:01:16,743 --> 00:01:18,702
"C'erano solo bugie e inganni."
26
00:01:18,703 --> 00:01:19,342
Aspetta un attimo.
27
00:01:20,143 --> 00:01:22,642
Dovresti ridere o piangere adesso?
28
00:01:22,909 --> 00:01:26,819
Qui le indicazioni riportano:
"occhi che piangono e bocca che ride".
29
00:01:29,520 --> 00:01:30,820
L'ho fatto così.
30
00:01:33,827 --> 00:01:35,526
Questa espressione è corretta, però...
31
00:01:35,628 --> 00:01:36,560
proviamo di nuovo.
32
00:01:36,729 --> 00:01:38,730
Non avevo assolutamente
talento per la recitazione.
33
00:01:39,666 --> 00:01:40,466
È proprio così.
34
00:01:41,668 --> 00:01:45,671
Dal momento che il motivo per cui stavo
facendo recitazione non è perché avevo talento.
35
00:01:48,408 --> 00:01:51,743
Dovevo diventare velocemente un attore,
36
00:01:52,412 --> 00:01:54,113
prima che terminasse
la messa in onda di "TV Carries Love".
37
00:01:55,482 --> 00:01:56,048
Pronto?
38
00:01:57,684 --> 00:01:58,984
È il programma "TV Carries Love", vero?
39
00:02:01,421 --> 00:02:02,287
Sono un telespettatore...
40
00:02:03,356 --> 00:02:05,724
Voglio ringraziarvi sia per aver
prodotto un programma di qualità,
41
00:02:07,660 --> 00:02:09,981
sia per aver mantenuto un'immagine
positiva del programma.
42
00:02:10,181 --> 00:02:12,550
Penso che non dovreste mai cancellarlo.
43
00:02:13,366 --> 00:02:15,501
Proprio così, anche dopo
che furono passati 10 anni....
44
00:02:15,535 --> 00:02:19,638
"TV Carries Love" non venne mai cancellato.
45
00:02:20,740 --> 00:02:22,574
10 anni dopo...
46
00:02:22,942 --> 00:02:24,810
che incontrai Eun Dong,
47
00:02:26,112 --> 00:02:28,046
sono andato all'università...
48
00:02:28,781 --> 00:02:30,883
Ero un po' più adulto.
49
00:02:32,285 --> 00:02:34,453
Alla fine mi innamorai della recitazione...
50
00:02:34,721 --> 00:02:36,388
Nutrendo ancora la speranza
di diventare un attore,
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,158
a volte, però, mi sentivo depresso.
52
00:02:40,860 --> 00:02:42,127
Ehi, Wang Beun-ssi!
53
00:02:42,495 --> 00:02:45,664
Sono qui per consegnare un pacco, ma il pacco
non è per Wang Bong-ssi, è di qualcun altro.
54
00:02:46,032 --> 00:02:47,132
È di qualcun altro.
55
00:02:48,268 --> 00:02:50,769
Avevo già dieci anni in più,
ma il periodo di Hyun Bal...
56
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
sembrava essersi fermato.
57
00:02:53,173 --> 00:02:54,006
Fattorino.
58
00:02:54,007 --> 00:02:54,606
Sì.
59
00:02:54,774 --> 00:02:56,909
Va bene. Pronti... Azione!
60
00:02:58,311 --> 00:02:59,444
Wang Beun-ssi!
61
00:02:59,445 --> 00:03:00,846
Taglia! Taglia! Taglia!
62
00:03:01,080 --> 00:03:02,948
È "Wang Bong Ok".
"Wang Bong Ok".
63
00:03:03,082 --> 00:03:04,383
- Mi dispiace.
- Di nuovo.
64
00:03:04,384 --> 00:03:05,284
Scusatemi.
65
00:03:05,418 --> 00:03:06,652
Wang Bong Ok-ssi.
66
00:03:07,320 --> 00:03:09,521
Sono qui per una consegna,
ma non è per Wang Bong---
67
00:03:09,622 --> 00:03:10,722
Taglia! Taglia! Taglia!
68
00:03:10,790 --> 00:03:12,491
È "qui per consegnare un pacco".
69
00:03:12,926 --> 00:03:14,493
Wang Bong Ok-ssi.
70
00:03:14,794 --> 00:03:17,829
Sono qui per consegnare un pacco, ma il pacco
non è per Wang Oak Bong-ssi--
71
00:03:17,864 --> 00:03:19,531
"Wang Bong Ok".
È "Wang Bong Ok".
72
00:03:19,566 --> 00:03:22,100
Sono qui per consegnare un pacco, Wang---
73
00:03:22,368 --> 00:03:24,369
Acc... "Bong Ok"!
74
00:03:26,072 --> 00:03:27,206
Wang Bo---
75
00:03:29,909 --> 00:03:30,142
Accidenti!
76
00:03:30,944 --> 00:03:32,477
Che male.
77
00:03:32,979 --> 00:03:34,446
Fa malissimo.
78
00:03:34,547 --> 00:03:36,081
Wang Bong Ok-ssi!
79
00:03:36,316 --> 00:03:39,017
Sono qui per consegnare un pacco,
il pacco non è suo.
80
00:03:39,018 --> 00:03:41,687
Fu così che venni licenziato...
81
00:03:41,688 --> 00:03:43,555
dal mio primo ruolo da attore.
82
00:03:44,338 --> 00:03:46,833
Secondo mia madre, avrei avuto
una triplice sfortuna in quell'anno.
83
00:03:46,834 --> 00:03:51,902
Mi offrii volontario per arruolarmi
nell'esercito edvenni assegnato...
84
00:03:51,903 --> 00:03:53,986
a lavorare nell'ufficio distrettuale.
85
00:04:44,817 --> 00:04:45,884
Stai bene?
86
00:04:45,918 --> 00:04:46,985
Sto bene.
87
00:05:00,900 --> 00:05:02,534
Come in un sogno o in un film...
88
00:05:03,469 --> 00:05:05,637
noi ci incontrammo di nuovo.
89
00:05:08,741 --> 00:05:12,110
Proprio come 10 anni fa,
quando incontrai Eun Dong.
90
00:05:13,146 --> 00:05:16,315
Ci incontrammo nello stesso modo.
91
00:05:22,374 --> 00:05:23,852
Ti è accaduto qualcosa di buono?
92
00:05:27,660 --> 00:05:28,760
Che succede?
93
00:05:32,265 --> 00:05:33,598
Ehi, ti è successo qualcosa di buono?
94
00:05:36,302 --> 00:05:37,336
Cosa sta succedendo?
95
00:05:38,671 --> 00:05:39,805
L'ho trovata!
96
00:05:40,406 --> 00:05:41,239
Cosa?
97
00:05:41,441 --> 00:05:42,641
Eun Dong.
98
00:05:42,909 --> 00:05:44,609
Come? Davvero?
99
00:05:44,811 --> 00:05:46,712
Ehi! Fermati qui.
100
00:05:51,484 --> 00:05:52,150
Eun Dong.
101
00:05:52,218 --> 00:05:54,019
Ehi, aspetta! Ehi!
102
00:05:54,020 --> 00:05:55,053
Eun Dong.
103
00:05:55,121 --> 00:05:57,622
Wow, come l'hai trovata?
104
00:05:59,192 --> 00:06:00,625
È bellissima!
105
00:06:00,626 --> 00:06:01,493
Oppa!
106
00:06:02,228 --> 00:06:03,061
Sei arrivato.
107
00:06:03,129 --> 00:06:07,099
Wow, quanto è cresciuta quella ragazzina?
108
00:06:08,701 --> 00:06:10,469
Oppa! Più veloce!
109
00:06:10,870 --> 00:06:12,204
Più veloce!
110
00:06:12,305 --> 00:06:13,438
Tieniti forte.
111
00:06:17,910 --> 00:06:19,578
Il tempo è molto bello oggi.
112
00:06:20,179 --> 00:06:21,546
Devi aggrapparti bene.
113
00:06:21,581 --> 00:06:22,714
Sì.
114
00:06:22,849 --> 00:06:25,117
Non lasciarmi andare di nuovo, d'accordo?
115
00:06:25,151 --> 00:06:26,551
Ho capito.
116
00:06:30,723 --> 00:06:31,390
Salve.
117
00:06:31,424 --> 00:06:34,760
Il mio nome è Ji Eun Dong.
118
00:06:37,764 --> 00:06:42,634
Sono una studentessa del 4° anno
di Letteratura all'Università di Seoul.
119
00:06:42,802 --> 00:06:47,539
D'ora in poi, vi insegnerò il coreano.
120
00:06:50,443 --> 00:06:52,878
Non pensavo che
te ne saresti andata in quel modo.
121
00:06:53,446 --> 00:06:55,447
Ero all'ospedale quel giorno...
122
00:06:55,815 --> 00:06:57,783
Il giorno in cui tua nonna è morta.
123
00:07:04,657 --> 00:07:06,324
Il giorno in cui sei scomparsa.
124
00:07:08,394 --> 00:07:09,594
Allora, è così...
125
00:07:11,898 --> 00:07:13,598
Ma perché?
126
00:07:13,900 --> 00:07:15,500
Perché eri in ospedale?
127
00:07:17,801 --> 00:07:19,501
Io...
128
00:07:20,373 --> 00:07:22,474
ho lottato da solo
contro 13 e mi sono ferito.
129
00:07:24,010 --> 00:07:25,977
Oppa, era di certo in 13.
130
00:07:33,886 --> 00:07:36,421
Avrebbero dovuto dimettermi prima.
131
00:07:38,057 --> 00:07:41,026
Ti stavo aspettando, oppa.
132
00:07:54,807 --> 00:07:56,675
Ci siamo incontrati di nuovo, no?
133
00:07:57,443 --> 00:07:58,844
Quindi tutto va bene.
134
00:08:23,236 --> 00:08:25,670
L'universitaria è impressionante.
135
00:08:28,975 --> 00:08:30,208
Perché stai zoppicando?
136
00:08:30,977 --> 00:08:32,644
Ti sei storta la caviglia?
137
00:08:32,678 --> 00:08:34,746
No. Sto bene.
138
00:08:35,147 --> 00:08:36,214
Così non va bene.
139
00:08:36,282 --> 00:08:37,215
Lascia che ti porti io.
140
00:08:37,250 --> 00:08:38,950
No! Tornerò presto.
141
00:08:38,951 --> 00:08:41,486
No, ti porto fino alla porta.
142
00:08:41,621 --> 00:08:43,321
Con la caviglia ferita...
143
00:08:43,322 --> 00:08:45,690
e tutte queste scale?
144
00:08:45,691 --> 00:08:48,827
Impossibile. Ti porterò io.
145
00:09:06,979 --> 00:09:10,782
Ehi, ragazzina, stai bene?
Apri gli occhi, ragazzina!
146
00:09:13,052 --> 00:09:14,119
Stai bene?
147
00:09:17,590 --> 00:09:19,658
C'è qualcuno? Aiuto!
148
00:09:32,838 --> 00:09:34,272
Anche se è un po' imbarazzante...
149
00:09:34,373 --> 00:09:36,441
la tua schiena è molto calda.
150
00:09:37,977 --> 00:09:39,377
Però tu sei un poco pesante.
151
00:09:41,047 --> 00:09:42,414
Non mi sento affatto stanco, davvero.
152
00:09:43,950 --> 00:09:47,152
Va bene, ma mi sento
davvero in colpa.
153
00:09:49,689 --> 00:09:51,256
Sono curioso di una cosa...
154
00:09:51,891 --> 00:09:53,692
ma non posso chiedertelo.
155
00:09:54,660 --> 00:09:57,996
Puoi chiedermi qualsiasi cosa,
risponderò a tutto.
156
00:10:03,369 --> 00:10:05,170
Non hai un ragazzo, giusto?
157
00:10:11,344 --> 00:10:13,278
Sebbene Eun Dong non abbia risposto...
158
00:10:14,580 --> 00:10:17,349
potevo capirlo benissimo.
159
00:10:18,718 --> 00:10:20,085
Avete lavorato molto duramente!
160
00:10:21,153 --> 00:10:23,154
Professoressa, ha lavorato sodo!
161
00:10:23,189 --> 00:10:24,656
Faccia attenzione tornando a casa.
162
00:10:30,329 --> 00:10:32,197
Sei il fidanzato della
Professoressa Eun Dong?
163
00:10:32,398 --> 00:10:33,031
Prego?
164
00:10:33,866 --> 00:10:36,368
Tu e la Professoressa Eun Dong
state bene insieme.
165
00:10:48,147 --> 00:10:49,714
Vediamo un film stasera.
166
00:10:50,383 --> 00:10:51,483
Ho già un appuntamento.
167
00:10:51,484 --> 00:10:53,018
Cancellalo. Immediatamente.
168
00:10:53,519 --> 00:10:54,285
Oppa.
169
00:10:54,353 --> 00:10:56,254
Farò le cose a modo mio...
170
00:10:56,989 --> 00:10:59,224
Non lasciare che il tuo
ragazzo ti controlli troppo.
171
00:10:59,258 --> 00:11:01,726
Deve essere giusto.
Darsi un po' di libertà a vicenda va bene...
172
00:11:01,727 --> 00:11:02,560
mi sbaglio?
173
00:11:02,695 --> 00:11:07,799
Non sai nemmeno cosa
senti esattamente per me.
174
00:11:09,468 --> 00:11:12,537
Posso dire con certezza che lo so al 100%.
175
00:11:13,673 --> 00:11:15,774
Mi occuperò io dei miei sentimenti...
176
00:11:15,841 --> 00:11:17,942
e tu devi solo
preoccuparti dei tuoi sentimenti.
177
00:11:18,644 --> 00:11:20,712
Decidi se per te sono
un fratello maggiore o un uomo.
178
00:11:23,215 --> 00:11:24,816
Ci vediamo davanti al cinema alle 19:00.
179
00:11:25,851 --> 00:11:27,252
Vesti bene.
180
00:11:27,687 --> 00:11:29,421
Perché questo sarà
il nostro primo appuntamento.
181
00:11:36,547 --> 00:11:39,650
Sei stato bravo. Ottimo lavoro!
182
00:13:00,880 --> 00:13:03,181
Dal momento che hai un fidanzato...
183
00:13:04,750 --> 00:13:07,352
per me è molto difficile
anche prendere la tua mano.
184
00:13:11,891 --> 00:13:15,126
Però, non penserò più a lui.
185
00:13:18,063 --> 00:13:19,798
Non posso rinunciare a te.
186
00:13:23,202 --> 00:13:24,402
Ti aspetterò.
187
00:13:26,372 --> 00:13:28,373
Sarò paziente...
188
00:13:29,842 --> 00:13:31,709
e starò al tuo passo.
189
00:14:46,318 --> 00:14:49,087
Puoi andare più veloce...
190
00:14:53,058 --> 00:14:57,595
Puoi andare al tuo ritmo.
191
00:15:52,384 --> 00:15:55,086
Spero che Ji Eun Ho possa
trovare presto Eun Dong.
192
00:15:55,487 --> 00:15:58,356
Si sono conosciuti 20 anni fa,
poi si sono re-incontrati 10 anni fa.
193
00:15:58,390 --> 00:15:59,724
Sembra molto irrealistico.
194
00:15:59,725 --> 00:16:00,892
È così bello!
195
00:16:00,960 --> 00:16:03,194
Ci sono amori predestinati a questo modo!
196
00:16:03,595 --> 00:16:05,129
La gente normale non può capirlo.
197
00:16:05,130 --> 00:16:07,131
Stai sanguinando. Stai ferma.
198
00:16:08,100 --> 00:16:10,668
Possiamo... passare la notte qui?
199
00:16:15,760 --> 00:16:18,562
Un progetto Haru Haru Fansub:
http://haruharufansub.blogspot.it/
200
00:16:18,896 --> 00:16:21,399
Traduzione e QC: Angely73.
14511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.