All language subtitles for wolfist9716666645

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,749 --> 00:00:38,421 Temos de come�ar a nossa hist�ria, infelizmente, com uma cadeira vazia. 2 00:00:39,505 --> 00:00:43,050 Se n�o estivesse vazia, n�o ter�amos hist�ria. 3 00:00:43,259 --> 00:00:48,097 Mas est�, e temos, e est� na hora de a contar. 4 00:01:08,910 --> 00:01:12,038 AMA McPHEE 5 00:01:12,371 --> 00:01:14,832 Esta � a hist�ria da minha fam�lia, 6 00:01:15,291 --> 00:01:18,419 dos meus sete filhos, que s�o todos muito inteligentes, 7 00:01:18,628 --> 00:01:22,590 mas todos muito, muito, muito malandros. 8 00:01:27,720 --> 00:01:29,764 Esta � a Ama Whetstone, 9 00:01:29,972 --> 00:01:33,142 a 17� ama que contratei para cuidar dos meus filhos. 10 00:01:34,310 --> 00:01:36,312 Era a ama mais r�gida, mais severa 11 00:01:36,562 --> 00:01:40,149 e mais destemida do mundo. 12 00:01:42,151 --> 00:01:45,071 Quando fui trabalhar, nessa manh�, na funer�ria local, 13 00:01:45,321 --> 00:01:50,868 estava confiante de que n�o havia nada, absolutamente nada 14 00:01:51,077 --> 00:01:54,080 que os meus filhos pudessem fazer para a aborrecer. 15 00:01:55,331 --> 00:01:57,333 Eles comeram a beb�! 16 00:01:58,417 --> 00:01:59,877 Excepto aquilo. 17 00:02:14,183 --> 00:02:16,602 - Depressa! Ele vem a�! - Escondam-se! 18 00:02:16,852 --> 00:02:18,896 - Calem-se! - Parem! 19 00:02:36,372 --> 00:02:39,125 Meninos, onde est� a Aggy? 20 00:02:54,974 --> 00:02:56,517 Olha para ti. 21 00:02:56,726 --> 00:02:58,811 Est�s cheia de couve. 22 00:03:00,229 --> 00:03:02,607 E cheia de molho. 23 00:03:02,815 --> 00:03:07,528 Como pretendiam, a Ama Whetstone demitiu-se do cargo. 24 00:03:07,737 --> 00:03:11,574 Irei � ag�ncia, esta tarde, e contratarei uma nova ama. 25 00:03:11,824 --> 00:03:16,454 E n�o a espantar�o, como fizeram com esta e a suas antecessoras. 26 00:03:19,749 --> 00:03:20,750 Pap�. 27 00:03:21,667 --> 00:03:24,086 N�o me apanham. Isto mostrou-lhes quem manda. 28 00:03:28,507 --> 00:03:31,510 Tr�s dias, oito horas e 47 minutos. 29 00:03:31,761 --> 00:03:33,971 Isso despachou-a... 30 00:03:34,180 --> 00:03:37,058 ...23 horas e 13 minutos mais depressa que a anterior. 31 00:03:37,266 --> 00:03:41,812 Penso que o factor decisivo foi comermos a beb�. Bom trabalho, Eric. 32 00:03:42,939 --> 00:03:45,733 Sr. Brown, sente-se bem? 33 00:03:45,942 --> 00:03:47,818 Estou muit�ssimo bem. 34 00:03:48,027 --> 00:03:50,988 Evangeline, pode informar a cozinheira 35 00:03:51,197 --> 00:03:53,366 de que a nova ama teve de partir 36 00:03:53,616 --> 00:03:56,619 e de que vou � ag�ncia arranjar uma nova? 37 00:04:04,126 --> 00:04:07,213 �ptimo. Vou s�... 38 00:04:12,301 --> 00:04:13,594 AMAS DISTINTAS 39 00:04:21,561 --> 00:04:24,397 - Sra. Partridge? - Estamos fechados. 40 00:04:24,647 --> 00:04:26,941 - Houve um pequeno percal�o. - N�o estamos c�. 41 00:04:27,191 --> 00:04:29,485 - Por favor, deixe-me entrar... - V�-se embora. 42 00:04:29,694 --> 00:04:33,155 Eles n�o comeram a beb�. Era frango. 43 00:04:33,406 --> 00:04:36,951 N�o h� mais amas! J� as levou todas. 44 00:04:46,252 --> 00:04:50,214 A pessoa que lhe conv�m � a Ama McPhee. 45 00:04:50,423 --> 00:04:52,717 � a senhora, Sra. Partridge? 46 00:04:53,759 --> 00:04:58,598 A pessoa que lhe conv�m � a Ama McPhee. 47 00:04:58,848 --> 00:05:02,518 Preciso que comece imediatamente. Estou atrasado para um baile. 48 00:05:02,768 --> 00:05:05,438 A Ama McPhee n�o consta nos nossos registos. 49 00:05:05,688 --> 00:05:09,525 A Ama McPhee n�o consta nos registos de ningu�m. 50 00:05:11,611 --> 00:05:13,321 A Ama Whetstone foi-se. 51 00:05:13,529 --> 00:05:17,658 Que grande surpresa. Despacha-te com as batatas. 52 00:05:17,867 --> 00:05:22,872 Sr. Brown foi � ag�ncia. Eu disse-lhe que as crian�as ficam bem connosco. 53 00:05:23,122 --> 00:05:25,166 N�o ficam bem comigo. 54 00:05:25,416 --> 00:05:28,669 N�o quero aqueles patifes na minha cozinha. 55 00:05:28,878 --> 00:05:32,590 Tenho isso por escrito. Por escrito! 56 00:05:36,719 --> 00:05:39,680 � a �ltima gota de �gua! 57 00:05:39,889 --> 00:05:41,974 N�o h� mais amas. 58 00:05:42,225 --> 00:05:45,519 Nenhuma. � o fim, acabou-se. 59 00:05:45,728 --> 00:05:49,023 Tive de cancelar o meu compromisso, e isso causar� problemas. 60 00:05:49,232 --> 00:05:54,237 - Disse-lhes para n�o o fazerem. - A culpa n�o � minha. 61 00:05:54,487 --> 00:05:57,281 Parecem decididos a aborrecer-me... 62 00:05:57,490 --> 00:06:00,743 N�o fa�as isso, querida, por favor. Est� dorido. 63 00:06:02,411 --> 00:06:05,539 Por isso, agora, vou aborrec�-los a voc�s. 64 00:06:05,748 --> 00:06:09,669 Devem... ir para a cama imediatamente. 65 00:06:09,919 --> 00:06:12,588 Antes do jantar? 66 00:06:15,174 --> 00:06:17,260 Sem jantar. 67 00:06:18,427 --> 00:06:21,097 Ele disse sem jantar? 68 00:06:21,347 --> 00:06:23,766 Esquece isso. 69 00:06:24,016 --> 00:06:27,395 N�o h� mais amas. 70 00:06:27,603 --> 00:06:30,856 Coitado dele... e coitados deles. 71 00:06:31,107 --> 00:06:33,442 Coitados deles, o tanas! 72 00:06:33,693 --> 00:06:36,445 S�o os piores, os mais malvados, os mais horr�veis... 73 00:06:36,696 --> 00:06:39,949 H�-de nevar em Agosto, antes de esta fam�lia se endireitar. 74 00:06:40,199 --> 00:06:46,539 "Cara Ama Whetstone, lamento imenso. Os meus filhos..." 75 00:06:50,543 --> 00:06:52,086 Os meus filhos. 76 00:06:54,714 --> 00:06:57,675 Eric! Eric, esse ursinho � meu! 77 00:06:57,884 --> 00:07:00,177 Eric, p�ra com isso! 78 00:07:03,639 --> 00:07:06,309 Meninos! 79 00:07:06,559 --> 00:07:08,436 Sil�ncio! 80 00:07:09,395 --> 00:07:14,233 Est�o a dar cabo do ju�zo ao vosso pai. Parem. 81 00:07:15,318 --> 00:07:18,696 Lily, que palavra � esta? 82 00:07:18,905 --> 00:07:22,408 Carinhosamente. "Ele pegou-lhe na m�o carinhosamente." 83 00:07:22,658 --> 00:07:24,201 Sobre o que � o livro, Evangeline? 84 00:07:24,410 --> 00:07:28,664 � sobre a filha de um homem bom que volta a casar depois de a mulher morrer 85 00:07:28,915 --> 00:07:30,666 e a madrasta � horr�vel para ela. 86 00:07:30,917 --> 00:07:33,294 Por que n�o a impede ele de ser horr�vel? 87 00:07:33,502 --> 00:07:38,257 Os pais ficam todos maus, quando as mulheres morrem. Deixam de se ralar. 88 00:07:38,507 --> 00:07:41,719 Simon. O vosso pai rala-se. 89 00:07:41,928 --> 00:07:43,679 N�o rala nada. 90 00:07:43,930 --> 00:07:48,851 L� para a Chrissie ou joga cr�quete connosco, como costumava? 91 00:07:49,101 --> 00:07:52,396 J� nem canta can��es de embalar para a Aggy. Quase n�o o vemos. 92 00:07:52,605 --> 00:07:55,233 Ele adora-vos, Simon. Sabes disso. 93 00:07:55,441 --> 00:07:57,610 Tem tido muito em que pensar, desde... 94 00:07:57,860 --> 00:08:00,238 Desde que a m�e morreu. 95 00:08:07,036 --> 00:08:09,580 Voc�s eram muito amigos. 96 00:08:09,789 --> 00:08:14,669 J� n�o. Ele s� se preocupa em arranjar uma nova esposa. 97 00:08:17,129 --> 00:08:21,175 Bom... n�o sei se isso � verdade, 98 00:08:21,384 --> 00:08:23,803 mas talvez fosse bom terem uma nova m�e. 99 00:08:24,053 --> 00:08:26,973 N�o percebes nada do mundo? 100 00:08:27,223 --> 00:08:30,685 A mulher com quem ele casar ser� m� e tratar-nos-� como escravos. 101 00:08:30,893 --> 00:08:34,480 - N�o sabes disso. - H� muitas provas disso. 102 00:08:34,730 --> 00:08:39,694 N�o h� a� uma �nica madrasta que seja minimamente decente. 103 00:08:39,902 --> 00:08:44,615 S�o uma ra�a m�. Seja como for, quem gosta dos filhos dos outros? 104 00:08:44,824 --> 00:08:46,617 Eu gosto de voc�s. 105 00:08:46,826 --> 00:08:50,162 Sim, mas �s uma criada. �s paga para gostares de n�s. 106 00:08:50,413 --> 00:08:52,415 Isso n�o conta. 107 00:08:56,419 --> 00:08:59,046 Tenho trabalho para fazer. 108 00:09:02,425 --> 00:09:04,468 Estou esfomeado, Evangeline. 109 00:09:04,677 --> 00:09:08,598 Podias trazer-me uma torrada com compota �s escondidas? 110 00:09:08,848 --> 00:09:12,184 Est� bem, esquece a compota. Traz apenas a torrada. 111 00:09:22,945 --> 00:09:26,073 Quer que ajeite a almofada da cadeira da Sra. Brown? 112 00:09:26,282 --> 00:09:28,910 Sei que, �s vezes, gosta de a ajeitar o senhor. 113 00:09:29,118 --> 00:09:33,122 N�o faz mal. Fa�a isso, Evangeline. 114 00:09:39,795 --> 00:09:44,050 Posso fazer uma torrada para o menino Sebastian? 115 00:09:44,300 --> 00:09:47,511 Sim... N�o, nem pensar. 116 00:09:47,720 --> 00:09:49,597 Podia faz�-la �s escondidas. 117 00:09:49,805 --> 00:09:53,392 N�o, eles iam ouvi-lo, e estar�amos feitos. 118 00:09:54,560 --> 00:09:56,103 N�o comem nada. 119 00:09:56,312 --> 00:09:58,147 Certo, Sr. Brown. 120 00:10:01,150 --> 00:10:04,946 A pessoa que lhe conv�m � a Ama McPhee. 121 00:10:07,156 --> 00:10:08,908 Ama McPhee. 122 00:10:18,251 --> 00:10:20,169 Nada de jantar. 123 00:10:20,419 --> 00:10:23,589 Disciplina. Assim est� melhor. 124 00:10:48,781 --> 00:10:52,285 Ou�am l�, suas pestes! 125 00:10:52,535 --> 00:10:55,580 N�o podem entrar nesta cozinha, nem agora, nem nunca. 126 00:10:55,788 --> 00:10:57,498 Tenho isso por escrito. 127 00:10:58,791 --> 00:11:02,920 Bom, querida, a ag�ncia fechou as portas. 128 00:11:03,170 --> 00:11:06,424 O que hei-de fazer? A tia Adelaide diz... 129 00:11:06,799 --> 00:11:09,010 Os teus filhos est�o descontrolados, Cedric. 130 00:11:09,218 --> 00:11:14,265 E h� aquilo que ela disse sobre eles precisarem de uma influ�ncia feminina. 131 00:11:15,391 --> 00:11:18,102 Vai cortar a mesada, 132 00:11:18,352 --> 00:11:23,316 a menos que eu volte a casar e lhes d� uma nova m�e em menos de um m�s. 133 00:11:23,566 --> 00:11:28,821 Um m�s. � insuport�vel. Mas tive de prometer. 134 00:11:31,324 --> 00:11:36,454 Lembras-te de termos falado do que aconteceria sem o dinheiro dela? 135 00:11:36,662 --> 00:11:38,998 O banco ficar� com a casa. 136 00:11:39,248 --> 00:11:43,461 Serei preso por causa das d�vidas, os mais velhos ter�o de trabalhar. 137 00:11:43,669 --> 00:11:46,881 S� Deus sabe o que acontecer� � pequena Chrissie. 138 00:11:47,089 --> 00:11:49,217 Quanto � Aggy... 139 00:11:49,425 --> 00:11:51,844 ...� inimagin�vel. 140 00:11:59,352 --> 00:12:03,397 Onde est�o voc�s? Seus fedelhos choramingas! 141 00:12:03,606 --> 00:12:06,817 Estou preparada para voc�s. E sou dura! 142 00:12:13,950 --> 00:12:15,952 Isto � divertido! 143 00:12:17,119 --> 00:12:18,454 Apanh�mos a cozinheira! 144 00:12:18,704 --> 00:12:23,125 A pessoa que lhe conv�m � a Ama McPhee. 145 00:12:26,462 --> 00:12:29,298 Eric, n�o est�s a fazer outra bomba, pois n�o? 146 00:12:31,801 --> 00:12:35,054 McPhee... 147 00:12:42,395 --> 00:12:47,733 - Eles est�o na cozinha. - N�o! Levou-os para comer torradas! 148 00:12:47,984 --> 00:12:51,612 N�o fiz tal coisa. Mandou-os para a cama sem jantar. Foi isso. 149 00:12:51,821 --> 00:12:53,072 N�o diga... 150 00:13:02,164 --> 00:13:03,708 - Eu... - Por que n�o vai...? 151 00:13:03,916 --> 00:13:05,585 - Eu vou. - N�o, � melhor eu... 152 00:13:05,835 --> 00:13:08,629 - N�o, eu... - Voc�... Eu... 153 00:13:08,838 --> 00:13:12,675 - Ent�o, vou-me embora. - Sim, v�... Eu vou... 154 00:13:42,955 --> 00:13:46,834 Boa noite, Sr. Brown. Sou a Ama McPhee. 155 00:13:48,377 --> 00:13:51,589 �... Claro. 156 00:13:51,797 --> 00:13:54,091 Santo Deus. A ag�ncia deve... 157 00:13:54,300 --> 00:13:58,679 N�o perten�o a qualquer ag�ncia, Sr. Brown. Sou uma ama do Governo. 158 00:13:58,888 --> 00:14:01,724 Uma ama do Governo? Que... 159 00:14:03,226 --> 00:14:04,435 ...invulgar. 160 00:14:04,644 --> 00:14:06,270 Posso entrar? 161 00:14:06,479 --> 00:14:09,273 Sim, por quem �, entre. 162 00:14:14,320 --> 00:14:18,449 Sei que tem filhos extremamente malcomportados. 163 00:14:18,658 --> 00:14:20,493 N�o. 164 00:14:20,743 --> 00:14:23,329 Santo Deus, que ideia. 165 00:14:25,164 --> 00:14:27,166 Brincalh�es. 166 00:14:27,416 --> 00:14:29,335 Quais s�o as suas principais preocupa��es? 167 00:14:29,585 --> 00:14:30,711 Preocupa��es? 168 00:14:30,920 --> 00:14:33,756 Eles v�o para a cama quando os mandam? 169 00:14:34,006 --> 00:14:36,425 Bom, n�o, nem... N�o. 170 00:14:36,676 --> 00:14:40,680 - Levantam-se quando os mandam? - Bom... n�o propriamente. 171 00:14:40,930 --> 00:14:44,517 - Vestem-se quando os mandam? - Boa pergunta. 172 00:14:44,767 --> 00:14:49,605 - Dizem "por favor" e "obrigado"? - Em que contexto? 173 00:14:49,855 --> 00:14:53,067 J� chega para come�ar. 174 00:14:53,276 --> 00:14:55,570 Os seus filhos precisam de mim. 175 00:14:58,114 --> 00:15:01,450 Vou ver se est� tudo em ordem antes de a apresentar. 176 00:15:01,701 --> 00:15:04,495 Eu apresento-me. 177 00:15:04,704 --> 00:15:08,124 Por favor, Sr. Brown, volte para o seu jornal. 178 00:15:29,812 --> 00:15:31,355 Vejam. 179 00:15:33,566 --> 00:15:36,319 A porta est� aberta, e n�o est� l� ningu�m. 180 00:15:39,655 --> 00:15:41,616 Estou aqui. 181 00:15:41,824 --> 00:15:44,243 Sou a Ama McPhee. 182 00:15:44,493 --> 00:15:47,163 Algu�m falou? 183 00:15:47,330 --> 00:15:51,417 - N�o ouvi nada. - Porque n�o est� l� ningu�m. 184 00:15:54,587 --> 00:15:58,007 Ent�o, prestem aten��o e tentem ouvir isto. 185 00:15:58,257 --> 00:16:01,510 V�o parar com o que est�o a fazer, v�o arrumar a cozinha 186 00:16:01,761 --> 00:16:04,472 e v�o subir para irem dormir. 187 00:16:07,350 --> 00:16:11,145 - Ouviram o que eu disse? - Acabo de ter uma ideia. 188 00:16:11,354 --> 00:16:15,775 Por que n�o ficamos a brincar na cozinha a noite inteira? 189 00:16:16,025 --> 00:16:18,236 Sim, sim! 190 00:16:20,780 --> 00:16:24,617 - Excelente ideia. - Tomates! 191 00:16:24,867 --> 00:16:26,827 Salta! 192 00:17:01,904 --> 00:17:03,656 Ama do Governo? 193 00:17:06,909 --> 00:17:08,160 O que fez ela? 194 00:17:08,411 --> 00:17:12,456 - Ela fez-nos alguma coisa! - Entraram para a panela! 195 00:17:12,665 --> 00:17:14,166 N�o consigo parar! 196 00:17:14,417 --> 00:17:15,960 Ela bateu com a bengala! 197 00:17:16,168 --> 00:17:18,170 Vou vomitar! 198 00:17:22,925 --> 00:17:26,429 - Deve ser magia! - O que est� a acontecer? 199 00:17:30,850 --> 00:17:33,394 - Por favor, Simon, vamos parar. - Temos de parar. 200 00:17:33,603 --> 00:17:36,105 Vamos parar! 201 00:17:39,692 --> 00:17:42,403 - Ent�o, parem, se quiserem! - N�o conseguimos! 202 00:17:42,612 --> 00:17:43,863 A culpa � dela! 203 00:17:44,113 --> 00:17:45,948 Come�ou quando ela bateu com a bengala! 204 00:17:46,198 --> 00:17:48,075 N�o consigo parar! 205 00:17:48,284 --> 00:17:49,744 Abranda! 206 00:17:50,453 --> 00:17:51,787 Simon! 207 00:17:52,038 --> 00:17:55,499 V� l�, quem quer que seja. Paremos com isto e vamos para a cama. 208 00:17:57,460 --> 00:18:00,254 - Diz "por favor" . - Nunca digo "por favor" . 209 00:18:00,463 --> 00:18:01,547 Muito bem. 210 00:18:01,797 --> 00:18:04,133 Por favor! 211 00:18:04,383 --> 00:18:07,136 - N�o toque na Aggy! - Espere! 212 00:18:07,386 --> 00:18:09,055 Diz! 213 00:18:09,263 --> 00:18:12,475 Diz, Simon, porque isto vai explodir! 214 00:18:12,725 --> 00:18:16,687 - A Aggy vai para a panela! - P�e-na onde estava, Chrissie! 215 00:18:17,980 --> 00:18:20,399 Por amor de Deus! Ent�o, por favor! 216 00:18:22,944 --> 00:18:26,072 Tira-me a Aggy! 217 00:18:26,322 --> 00:18:29,200 Por favor, Ama McPhee. 218 00:18:31,244 --> 00:18:32,620 Chrissie, n�o! 219 00:18:33,829 --> 00:18:37,166 - Diz! - Levem a Aggy! 220 00:18:37,416 --> 00:18:40,086 - N�o, Lily! - Diz! 221 00:18:40,336 --> 00:18:42,004 Simon! 222 00:18:42,255 --> 00:18:44,006 N�o consigo parar! 223 00:18:46,259 --> 00:18:48,636 Por favor, Ama McPhee. 224 00:18:49,595 --> 00:18:51,931 Vou saltar! 225 00:18:52,139 --> 00:18:53,516 Tarde de mais! 226 00:19:08,114 --> 00:19:10,283 Caramba! 227 00:19:10,533 --> 00:19:12,618 Para a cama, se fazem favor. 228 00:19:25,548 --> 00:19:28,801 Boa noite, Sra. Blatherwick. Boa noite, Evangeline. 229 00:19:29,051 --> 00:19:31,387 Boa noite, Ama McPhee. 230 00:19:32,471 --> 00:19:34,223 Quando o Sr. Brown disse que n�o jantavam, 231 00:19:34,473 --> 00:19:36,726 pensei que viessem a correr para c�. 232 00:19:36,976 --> 00:19:38,603 Est�o muito calados. 233 00:19:38,811 --> 00:19:42,732 N�o te apoquentes. N�o se atrevem a entrar nesta cozinha. 234 00:19:42,982 --> 00:19:45,443 Tenho isso por escrito. 235 00:19:49,655 --> 00:19:51,490 Tem cuidado, Aggy. 236 00:19:51,699 --> 00:19:56,704 � a roca da mam�. � a �nica coisa dela que temos. 237 00:19:59,415 --> 00:20:02,543 - Que raio est�s a fazer? - Preparo-me para ir dormir. 238 00:20:02,793 --> 00:20:04,337 Foi o que nos mandou fazer. 239 00:20:04,587 --> 00:20:06,797 Desde quando fazemos o que nos mandam? 240 00:20:07,006 --> 00:20:09,842 Desde que quase fervemos a Aggy. 241 00:20:11,844 --> 00:20:16,682 Posso recordar-vos uma coisa? Livr�mo-nos das �ltimas 17 amas. 242 00:20:16,933 --> 00:20:19,185 Vamos livrar-nos desta tamb�m. 243 00:20:21,938 --> 00:20:24,065 Muito bem! Arma-te em valente, ent�o! 244 00:20:24,315 --> 00:20:29,237 Sim, bom, quase fui pelos ares. Seja como for, eu... 245 00:20:54,554 --> 00:20:58,516 Deve sentir-se em desvantagem, Ama McPhee. 246 00:20:58,724 --> 00:20:59,934 Em que sentido? 247 00:21:00,142 --> 00:21:03,145 Sabemos o seu nome, mas n�o sabe os nossos. 248 00:21:05,982 --> 00:21:08,943 Prazer em conhec�-la. Sou o Oglington Peidola. 249 00:21:17,410 --> 00:21:20,454 Como est�? 250 00:21:22,290 --> 00:21:27,044 � P-E-I-D-O. Peidola. 251 00:21:30,506 --> 00:21:33,217 Ranhoca Rabo-de-Cavalo. 252 00:21:33,426 --> 00:21:35,678 Cuecas O'Queque. 253 00:21:35,928 --> 00:21:37,138 Sandra. 254 00:21:37,346 --> 00:21:38,431 Rabo. 255 00:21:38,681 --> 00:21:40,850 O Rabo sou eu! 256 00:21:41,058 --> 00:21:43,060 Mamas. 257 00:21:46,606 --> 00:21:47,648 Rabo. 258 00:21:47,857 --> 00:21:52,236 N�o podes ser Rabo, Aggy. O Rabo � o Sebastian. Tu �s a Coc�. 259 00:21:52,445 --> 00:21:53,779 Coc� Rabo. 260 00:21:54,030 --> 00:21:56,198 N�o podes ser Coc� e Rabo. 261 00:22:16,761 --> 00:22:18,930 Boa noite, Agatha. 262 00:22:26,395 --> 00:22:28,856 Boa noite, Sebastian. 263 00:22:29,065 --> 00:22:31,150 Boa noite, Tora. 264 00:22:31,359 --> 00:22:33,444 Boa noite, Christianna. 265 00:22:35,029 --> 00:22:36,989 Boa noite, Lily. 266 00:22:37,240 --> 00:22:39,116 Boa noite, Eric. 267 00:22:42,578 --> 00:22:44,705 Boa noite, Simon. 268 00:22:50,419 --> 00:22:54,882 T�m de perceber uma coisa em rela��o ao meu m�todo de trabalho. 269 00:22:55,091 --> 00:22:59,512 Quando precisam de mim, mas n�o me querem, tenho de ficar. 270 00:22:59,762 --> 00:23:05,893 Quando me querem, mas j� n�o precisam de mim, tenho de ir. 271 00:23:10,273 --> 00:23:13,234 � bastante triste, na verdade, mas � assim mesmo. 272 00:23:14,360 --> 00:23:17,280 Nunca a quereremos. 273 00:23:18,781 --> 00:23:20,992 Ent�o, nunca me irei embora. 274 00:23:26,038 --> 00:23:28,040 Boa noite, meninos. 275 00:23:32,211 --> 00:23:35,756 Como sabia os nossos nomes? Nunca ningu�m sabe os nossos nomes. 276 00:23:35,965 --> 00:23:37,800 - Magia. - Bruxaria. 277 00:23:38,050 --> 00:23:41,888 N�o importa. Livramo-nos dela amanh�. 278 00:23:52,315 --> 00:23:53,733 O que �? 279 00:23:55,985 --> 00:23:57,945 Eu bati � porta. 280 00:23:58,154 --> 00:24:01,949 Claro. N�o apareceu de surpresa. Que ideia. 281 00:24:02,158 --> 00:24:06,287 - As crian�as est�o deitadas e a dormir. - �ptimo. A s�rio? 282 00:24:09,415 --> 00:24:12,793 - Santo Deus! - Vou para o meu quarto. 283 00:24:13,002 --> 00:24:14,879 Boa noite, Sr. Brown. 284 00:24:19,842 --> 00:24:21,802 N�o, espere. 285 00:24:23,095 --> 00:24:26,140 O que... Como... Quais s�o as suas condi��es? 286 00:24:27,850 --> 00:24:30,978 Os seus filhos precisam de cinco li��es. 287 00:24:31,187 --> 00:24:35,316 A primeira li��o, irem para a cama quando os mandam, est� completa. 288 00:24:35,524 --> 00:24:39,862 Quanto �s minhas condi��es, tiro folga aos domingos � tarde. 289 00:24:40,947 --> 00:24:43,324 Boa noite. 290 00:24:45,284 --> 00:24:46,661 Interessante. 291 00:25:01,884 --> 00:25:03,719 Est� na hora de se levantarem. 292 00:25:11,143 --> 00:25:13,396 T�m meia hora para se levantarem, 293 00:25:13,646 --> 00:25:17,149 lavarem, vestirem, lavarem os dentes, fazerem as camas 294 00:25:17,400 --> 00:25:21,112 e irem para o jardim apanhar ar fresco antes do pequeno-almo�o. 295 00:25:21,320 --> 00:25:26,117 As aulas come�am �s nove... em ponto. 296 00:25:28,411 --> 00:25:32,748 N�o sei quanto a voc�s, mas eu quero ficar na cama. 297 00:25:32,999 --> 00:25:36,627 Sebastian, p�e o term�metro em �gua quente. 298 00:25:36,836 --> 00:25:40,506 Chrissie, giz. Eric, l�pis de cor. Lily, pimenta. 299 00:25:40,756 --> 00:25:43,801 Como sabes que ela n�o nos far� algo horr�vel? 300 00:25:44,010 --> 00:25:45,511 J� percebi tudo. 301 00:25:45,761 --> 00:25:50,016 Ela � hipnotista. Foi assim que nos obrigou a fazer aquelas coisas. 302 00:25:50,266 --> 00:25:53,227 N�o olhem para ela, e n�o poder� hipnotizar-nos. 303 00:25:54,854 --> 00:25:56,063 Bom dia, Sr. Brown. 304 00:25:56,272 --> 00:25:59,108 Vou trabalhar cedo. Temos muito servi�o na funer�ria. 305 00:25:59,358 --> 00:26:03,195 Um surto de gripe em Archway est� a levar muitos dos velhotes. 306 00:26:04,947 --> 00:26:08,284 De qualquer modo, o que � mau para eles � bom para n�s. 307 00:26:08,534 --> 00:26:10,328 Coitados. 308 00:26:10,536 --> 00:26:13,206 Eu sei. Isso tamb�m, claro. 309 00:26:17,293 --> 00:26:19,921 Estranho. Ela costuma dizer: "Tenha um bom dia", 310 00:26:20,129 --> 00:26:23,257 ou "N�o se esque�a do casaco", se estiver frio na rua. 311 00:26:23,466 --> 00:26:26,093 Muito estranho. Extremamente invulgar. 312 00:26:32,225 --> 00:26:35,811 - Eu bati � porta. - Bateu? N�o ouvi. 313 00:26:36,062 --> 00:26:37,647 Estava a falar com... 314 00:26:40,316 --> 00:26:42,151 Deixe l�. 315 00:26:42,401 --> 00:26:45,321 Penso que as crian�as v�o ficar na cama, hoje. 316 00:26:45,571 --> 00:26:48,366 As crian�as? O dia inteiro? O que se passa? 317 00:26:48,574 --> 00:26:52,078 Nada. Sei o que fazer. Por favor, deixe isso comigo. 318 00:26:52,328 --> 00:26:54,622 Lidou muito bem com eles, ontem. 319 00:26:54,830 --> 00:26:56,582 Se estiverem adoentados, 320 00:26:56,832 --> 00:27:00,002 d�-lhes o que quiserem, gelado e geleia, e afins. 321 00:27:00,253 --> 00:27:03,422 A minha falecida esposa, quando eles estavam doentes, 322 00:27:03,673 --> 00:27:08,177 fazia-lhes todas as vontades, mesmo que n�o estivessem doentes. 323 00:27:08,427 --> 00:27:12,765 Tratarei de lhes dar exactamente aquilo de que precisarem. 324 00:27:13,015 --> 00:27:14,392 Excelente. 325 00:27:14,600 --> 00:27:17,562 Bom, ent�o, vou trabalhar. 326 00:27:29,115 --> 00:27:30,825 Ela vem a�! 327 00:27:31,033 --> 00:27:34,036 Lembrem-se, n�o a olhem nos olhos. 328 00:27:38,541 --> 00:27:39,959 Santo Deus. 329 00:27:41,544 --> 00:27:44,255 N�o podemos levantar-nos. Estamos doentes. 330 00:27:44,463 --> 00:27:46,632 Estamos contipados. 331 00:27:46,883 --> 00:27:48,384 E com febe. 332 00:27:48,634 --> 00:27:51,220 Achamos que pode ser sarampo. 333 00:27:51,470 --> 00:27:52,972 Tenho sapampo. 334 00:27:53,222 --> 00:27:55,808 Santo Deus! 335 00:27:56,058 --> 00:27:59,228 Ent�o, claro est� que n�o podem levantar-se. 336 00:27:59,478 --> 00:28:04,984 Lamento ter de lhes dizer que ter�o de ficar na cama. 337 00:28:30,593 --> 00:28:32,386 N�o me sinto bem. 338 00:28:32,595 --> 00:28:37,266 - Acho que tenho febre. - N�o sejas parva. 339 00:28:39,852 --> 00:28:41,687 Simon, n�o consigo levantar-me. 340 00:28:41,938 --> 00:28:44,982 - Deves ter olhado para ela. - N�o olhei. 341 00:28:45,191 --> 00:28:49,862 Estive sempre debaixo das mantas. Tamb�m n�o consigo levantar-me. 342 00:28:50,112 --> 00:28:52,990 - N�o consigo levantar-me! - Parece que estou colado. 343 00:28:53,199 --> 00:28:54,825 Eu tamb�m. 344 00:28:56,786 --> 00:29:00,831 Hipnose, �? L� se vai essa teoria. 345 00:29:05,127 --> 00:29:06,837 Bom dia. 346 00:29:07,046 --> 00:29:09,173 MIDGEWALLER E FILHOS 347 00:29:15,388 --> 00:29:17,974 Bom dia, Sr. B. 348 00:29:18,224 --> 00:29:20,726 Bom dia, Sr. Jowls, Sr. Wheen. 349 00:29:20,977 --> 00:29:24,647 - Pens�mos que �amos apanh�-lo. - N�o, desta vez n�o. 350 00:29:24,897 --> 00:29:29,277 - O baile foi bom, Sr. B? - Maravilhoso, imagino. 351 00:29:29,485 --> 00:29:32,822 N�o, n�o cheguei a ir. Um desastre. Os mi�dos, sabem? 352 00:29:33,072 --> 00:29:35,658 - Sabemos, pois. - J� o dissemos antes. 353 00:29:35,908 --> 00:29:39,245 O seu neg�cio n�o deveria ser funerais. 354 00:29:39,495 --> 00:29:41,873 Deveria ser baptizados. 355 00:29:50,423 --> 00:29:54,635 Bom dia. D�-me licen�a um instante, sim? 356 00:29:54,844 --> 00:29:57,179 Cedric, n�o vou estar com rodeios. 357 00:29:57,430 --> 00:29:59,056 Os teus filhos est�o descontrolados. 358 00:29:59,265 --> 00:30:02,768 Precisas de uma mulher, e os teus filhos precisam de uma m�e. 359 00:30:03,019 --> 00:30:08,608 Se n�o voltares a casar at� ao fim do m�s, ser�o tomadas medidas. 360 00:30:08,858 --> 00:30:11,819 C�us! 361 00:30:13,696 --> 00:30:16,490 Como � a sua mulher? 362 00:30:16,699 --> 00:30:21,287 Esque�a. Falta menos de um m�s. N�o h� nada a fazer. 363 00:30:21,537 --> 00:30:25,625 Ter� de ser aquela mulher... a horrorosa. 364 00:30:26,876 --> 00:30:31,214 Sr. Jowls, lembra-se daquela... senhora entusi�stica? 365 00:30:31,464 --> 00:30:36,052 Sra. Swiftly, era? Ou era Sra. Thadius qualquer coisa, o ano passado? 366 00:30:36,302 --> 00:30:39,222 - Sra. Thadius Quickly? - N�o! 367 00:30:39,472 --> 00:30:41,307 "Sr. Brown, � um santo." 368 00:30:41,557 --> 00:30:44,310 "Tem um maravilhoso ar de bondade." 369 00:30:44,560 --> 00:30:50,107 O que eu n�o daria por um homem como o senhor, num momento dif�cil. 370 00:30:51,651 --> 00:30:53,569 - Essa? - Sim, essa. 371 00:30:53,819 --> 00:30:56,322 Enterr�mos o Sr. Quickly no Outono passado. Pobre diabo. 372 00:30:56,572 --> 00:31:00,201 - Ficou contente por partir. - Era o terceiro marido dela. 373 00:31:00,409 --> 00:31:04,205 Por acaso, n�o sabem se ela... 374 00:31:04,413 --> 00:31:06,916 ...voltou a casar? Houve um n�mero quatro? 375 00:31:07,166 --> 00:31:11,295 Sr. Brown, n�o est� a pensar no que penso que est� a pensar? 376 00:31:12,755 --> 00:31:14,549 Santo Deus, n�o! 377 00:31:16,926 --> 00:31:19,595 N�o. Que ideia. 378 00:31:22,431 --> 00:31:24,767 O que � isso? 379 00:31:25,017 --> 00:31:28,479 Rem�dio para o sarampo, para tomar de hora a hora. 380 00:31:28,688 --> 00:31:31,190 Na verdade, n�o sei se � sarampo. 381 00:31:31,440 --> 00:31:34,402 Como poderia ser outra coisa? 382 00:31:34,610 --> 00:31:37,321 Os rostos p�lidos como giz, as manchas vermelhas, 383 00:31:37,530 --> 00:31:41,033 as febres de 49 graus. 384 00:31:41,284 --> 00:31:44,453 J� vi isto muitas vezes. Sarampo. 385 00:31:45,955 --> 00:31:47,999 Sem d�vida. 386 00:31:55,548 --> 00:31:58,843 - Abre. - Simon, n�o! 387 00:32:00,386 --> 00:32:02,555 N�o vou tomar isso. 388 00:32:02,805 --> 00:32:05,391 Ent�o, n�o vais melhorar. 389 00:32:05,641 --> 00:32:07,351 Acredita. 390 00:32:07,560 --> 00:32:09,979 Est� a mexer-se! 391 00:32:11,397 --> 00:32:13,816 Abre bem. 392 00:32:15,985 --> 00:32:17,612 Mais. 393 00:32:34,253 --> 00:32:36,547 Simon, cospe isso. 394 00:32:36,756 --> 00:32:41,260 Ter�s de engolir, mais cedo ou mais tarde, por isso, despacha-te. 395 00:32:47,433 --> 00:32:50,895 Muito bem. Quem � o pr�ximo? 396 00:32:55,524 --> 00:32:58,444 "Pegou-lhe carinhosamente..." 397 00:32:58,694 --> 00:33:04,575 "Pegou-lhe carinhosamente na... m�o." 398 00:33:06,035 --> 00:33:08,579 Ama McPhee, assustou-me. 399 00:33:08,788 --> 00:33:10,248 N�o fez barulho. 400 00:33:10,456 --> 00:33:14,835 Estava a praticar a leitura. A Lily est� a ensinar-me a ler. 401 00:33:15,044 --> 00:33:16,379 Isso � bom. 402 00:33:16,629 --> 00:33:20,800 Eles s�o todos bons... no fundo. 403 00:33:22,134 --> 00:33:26,639 - � um dos seus preferidos? - N�o sei. 404 00:33:26,889 --> 00:33:28,933 Ainda n�o o acabei. 405 00:33:29,141 --> 00:33:33,354 - A madrasta � horrorosa, n�o �? - Sem d�vida. 406 00:33:33,563 --> 00:33:36,107 � pena que as hist�rias n�o sejam sobre pessoas reais. 407 00:33:36,315 --> 00:33:40,319 Esta parece uma camponesa, mas sou capaz de apostar 408 00:33:40,570 --> 00:33:44,365 que ele descobrir� que, afinal, ela � uma senhora educada. 409 00:33:44,574 --> 00:33:46,909 E, depois, ele apaixona-se por ela. 410 00:33:47,159 --> 00:33:49,245 Tem de o ler e descobrir. 411 00:33:49,495 --> 00:33:52,373 Ele n�o a amaria, se ela n�o soubesse ler. 412 00:33:52,582 --> 00:33:55,793 Acharia que ela era est�pida, 413 00:33:56,002 --> 00:33:59,380 sem valor e indigna dele. 414 00:34:16,772 --> 00:34:21,611 Batatas salteadas para o almo�o, carne cozida, tarte de ma�� e leite-creme. 415 00:34:25,448 --> 00:34:29,577 Penso que as crian�as v�o precisar de algo um pouco mais... 416 00:34:29,785 --> 00:34:31,704 ...austero, hoje. 417 00:34:31,954 --> 00:34:33,623 "Aus" qu�? 418 00:34:33,873 --> 00:34:37,752 As crian�as n�o est�o bem, Sra. Blatherwick. 419 00:34:37,960 --> 00:34:42,298 C�us! Isso significa geleia, gelado e cordiais de framboesa. 420 00:34:42,548 --> 00:34:45,218 � melhor p�r m�os � obra. 421 00:34:45,468 --> 00:34:47,595 Evangeline! 422 00:34:47,803 --> 00:34:50,056 Onde est� aquela in�til? 423 00:34:50,306 --> 00:34:53,809 H�-de nevar em Agosto, quando ela estiver onde � precisa. 424 00:34:54,060 --> 00:34:58,898 Acalme-se, Sra. Blatherwick. Hoje, sou eu que estou ao comando. 425 00:34:59,148 --> 00:35:03,486 Soube que esteve nas for�as armadas. 426 00:35:05,988 --> 00:35:10,117 Estive, sim. Cozinhei num campo de treino em Gloucestershire. 427 00:35:10,326 --> 00:35:12,495 Mantive os rapazes fortes. 428 00:35:12,745 --> 00:35:18,334 Estou certa de que sim. Talvez pudesse fazer um caldo para as crian�as. 429 00:35:18,584 --> 00:35:20,670 Deve ser especialista. 430 00:35:20,920 --> 00:35:23,756 Um caldo de batata com casca? 431 00:35:24,006 --> 00:35:26,551 Deixava-os furiosos, mas mantinha-os fortes. 432 00:35:26,759 --> 00:35:28,886 Tem cascas de batata suficientes? 433 00:35:34,350 --> 00:35:36,561 Estas servem. S�o de ontem. 434 00:35:42,858 --> 00:35:46,279 Um pouco de cartilagem para dar sabor. Vai ficar uma del�cia! 435 00:35:48,364 --> 00:35:53,286 Toca a comer. Um pesco�o de peru faz bem � sa�de. 436 00:35:53,536 --> 00:35:55,746 Vai voltar a fazer-te crescer p�los no peito. 437 00:35:57,123 --> 00:36:02,253 Cheirem. � o cheiro que forjou este imp�rio. 438 00:36:02,461 --> 00:36:06,757 Esse fedor � o fedor dos conquistadores. 439 00:36:06,966 --> 00:36:10,136 Muito bem, homens. � vontade. 440 00:36:11,929 --> 00:36:14,849 Est�o a fazer-nos passar fome. 441 00:36:15,057 --> 00:36:18,227 Quanto tempo demoraremos a morrer? 442 00:36:32,241 --> 00:36:34,160 SALA DE REGISTOS 443 00:36:34,410 --> 00:36:36,287 Quickly... 444 00:36:41,125 --> 00:36:43,669 Sra. Selma Quickly. 445 00:36:49,717 --> 00:36:52,845 Ficaram na cama o dia inteiro, seus pregui�osos? 446 00:36:53,095 --> 00:36:54,889 Evangeline. 447 00:36:55,097 --> 00:36:57,308 Estiveram a fazer sarampo, n�o foi? 448 00:36:57,558 --> 00:36:59,810 A situa��o � simples, Evangeline. 449 00:37:00,019 --> 00:37:03,231 A ama, que, na minha opini�o, � uma bruxa, 450 00:37:03,439 --> 00:37:06,192 fez-nos ficar doentes e deu-nos a comer sapos cozidos. 451 00:37:06,400 --> 00:37:10,321 A Ama McPhee n�o � uma bruxa. � uma maldade dizeres isso. 452 00:37:10,571 --> 00:37:12,782 Estou certa de que ela sabia o que fazia. 453 00:37:13,032 --> 00:37:16,744 - Deve ter prepara��o. - Sim, mas prepara��o de qu�? 454 00:37:16,953 --> 00:37:19,539 Estou incrivelmente esfomeado, Evangeline. 455 00:37:19,789 --> 00:37:24,293 Por favor, podes trazer-nos algo decente para comermos? 456 00:37:24,544 --> 00:37:26,837 Disseste "por favor"? 457 00:37:27,046 --> 00:37:29,215 Por favor, Evangeline! 458 00:37:31,050 --> 00:37:34,512 Bom, meninos, soube que ficaram na cama o dia inteiro, 459 00:37:34,720 --> 00:37:36,347 mas que j� est�o melhores. 460 00:37:36,556 --> 00:37:38,808 A culpa n�o foi nossa. 461 00:37:39,058 --> 00:37:42,979 Com certeza, n�o foi culpa de ningu�m. N�o t�m culpa de ficar doentes. 462 00:37:43,229 --> 00:37:46,232 Mas j� est�o melhores. 463 00:37:57,827 --> 00:37:59,203 Pap�? 464 00:37:59,412 --> 00:38:03,457 Agora que estamos melhores, podemos levantar-nos? 465 00:38:03,666 --> 00:38:05,793 Podemos levantar-nos, por favor? 466 00:38:15,428 --> 00:38:17,597 Claro que podem. 467 00:38:17,847 --> 00:38:19,473 Leia para n�s. 468 00:38:19,682 --> 00:38:23,019 Eu... tenho cartas para escrever. 469 00:38:24,687 --> 00:38:28,941 Leio amanh�. Boa noite, meus queridos. 470 00:38:34,697 --> 00:38:35,740 Evangeline, 471 00:38:35,948 --> 00:38:39,869 pe�a � cozinheira para fazer ovos mexidos com torradas para as crian�as. 472 00:38:40,119 --> 00:38:42,997 Com certeza, gostariam de jantar, agora que se sentem melhor. 473 00:38:43,206 --> 00:38:46,375 Eu mesma farei isso, Ama McPhee. 474 00:38:54,550 --> 00:38:56,552 Ela n�o tinha dois altos daqueles? 475 00:38:56,802 --> 00:38:58,846 A palavra � "verruga". 476 00:38:59,055 --> 00:39:02,683 Tradicionalmente associadas �s bruxas, por coincid�ncia. 477 00:39:02,934 --> 00:39:05,269 Uma delas desapareceu. 478 00:39:16,989 --> 00:39:18,991 Eu bati � porta. 479 00:39:19,242 --> 00:39:21,202 Claro que bateu. 480 00:39:21,452 --> 00:39:25,456 A segunda li��o, levantarem-se quando os mandam, est� completa. 481 00:39:25,665 --> 00:39:27,792 Claro. Obrigado. 482 00:39:28,000 --> 00:39:30,127 Boa noite, Sr. Brown. 483 00:39:31,671 --> 00:39:34,173 - Ama McPhee... - Sim, Sr. Brown? 484 00:39:34,423 --> 00:39:36,676 N�o tinha duas...? 485 00:39:44,267 --> 00:39:47,270 Esque�a. � imagina��o minha. 486 00:39:56,779 --> 00:39:59,574 Chegou um telegrama, Sr. Brown. 487 00:40:07,957 --> 00:40:10,334 Meu... Meu Deus! 488 00:40:13,838 --> 00:40:15,798 Ama McPhee. 489 00:40:16,048 --> 00:40:19,719 �ptimo. Tenho uma coisa a anunciar. 490 00:40:19,969 --> 00:40:21,387 Sim... 491 00:40:21,637 --> 00:40:24,765 A vossa tia-av� Adelaide vem tomar ch�, hoje. 492 00:40:26,475 --> 00:40:29,228 - N�o! - A tia Adelaide � m� e perversa. 493 00:40:29,478 --> 00:40:32,899 � cega como um morcego. E estamos a convalescer! 494 00:40:33,107 --> 00:40:37,570 Basta! N�o quero que falem mal dela. � ela que paga a renda. 495 00:40:37,820 --> 00:40:41,240 - Ela assusta-me. - S� vem tomar um ch�. 496 00:40:41,449 --> 00:40:43,784 V�o vestir as roupas melhores, 497 00:40:43,993 --> 00:40:46,495 e a Ama McPhee vai manter-vos alinhados. 498 00:40:46,746 --> 00:40:51,042 Farei o meu melhor, tendo em conta que hoje � domingo 499 00:40:51,250 --> 00:40:54,086 e que estarei de folga, esta tarde. 500 00:40:54,337 --> 00:40:56,172 De folga? 501 00:40:58,424 --> 00:41:00,134 Estar� de folga quando...? 502 00:41:00,343 --> 00:41:03,304 N�o pode tirar folga. Preciso de si. Eles precisam de si. 503 00:41:03,512 --> 00:41:05,473 Sairei ao meio-dia. 504 00:41:05,723 --> 00:41:11,229 Depois disso, as crian�as far�o o que lhes mandarem. N�o far�o? 505 00:41:12,939 --> 00:41:16,067 Ouve isto, querida. A tia Adelaide diz: 506 00:41:16,275 --> 00:41:18,819 "Irei com a inten��o expressa 507 00:41:19,028 --> 00:41:22,031 de aliviar o teu fardo financeiro." 508 00:41:22,281 --> 00:41:26,369 Talvez tenha reconsiderado a obriga��o de eu me casar. 509 00:41:26,577 --> 00:41:29,455 Talvez n�o tenha de o fazer. 510 00:41:46,305 --> 00:41:49,642 Detesto as minhas roupas melhores. Fazem comich�o. 511 00:41:49,892 --> 00:41:51,894 Prometemos, n�o h� nada a fazer. 512 00:41:52,979 --> 00:41:56,190 A Tora tem raz�o. Dever�amos fazer o que nos mandam. 513 00:41:56,399 --> 00:42:00,528 Mandaram-nos vestir as roupas melhores. Muito bem. 514 00:42:00,736 --> 00:42:05,867 Bom, vou vestir as minhas melhores roupas... ao porco. 515 00:42:06,075 --> 00:42:07,368 Simon, n�o! 516 00:42:07,577 --> 00:42:11,205 - Sim, o porco! - Por favor, n�o fa�as isso! 517 00:42:18,713 --> 00:42:21,924 - Tia Adelaide, bem-vinda. - Onde est�s? 518 00:42:22,174 --> 00:42:25,428 - Estou aqui. - N�o venhas para cima de mim. 519 00:42:25,678 --> 00:42:29,807 Est�s com ar de tono. Onde est� o meu ch�? Preciso de ch�. 520 00:42:30,016 --> 00:42:31,684 Claro. Por aqui. 521 00:42:33,352 --> 00:42:36,022 Cheiro a mofo. 522 00:42:36,272 --> 00:42:38,774 N�o. Pelo menos, n�o se nota. 523 00:42:39,025 --> 00:42:41,527 Mofo na casa. Da� a tua tez p�lida. 524 00:42:41,777 --> 00:42:42,737 Bonito chap�u. 525 00:42:42,945 --> 00:42:46,782 Presente da Duquesa de Kent. Tem bom gosto. 526 00:42:47,033 --> 00:42:50,036 Sempre detestei esta sala. 527 00:42:50,244 --> 00:42:51,787 - Leite? - Claro que n�o. 528 00:42:52,038 --> 00:42:54,332 � sujo. Muito pouco saud�vel. 529 00:42:54,540 --> 00:42:56,876 - A��car? - Seis, por favor. 530 00:42:58,836 --> 00:43:03,925 N�o vou estar com rodeios. Tens demasiados filhos. 531 00:43:04,133 --> 00:43:06,552 - Isso. - N�o interrompas. 532 00:43:06,802 --> 00:43:12,058 A tua mulher, a minha sobrinha tonta, n�o tinha o sentido das propor��es. 533 00:43:12,308 --> 00:43:17,396 Por�m, conhe�o os meus deveres. Dei-lhe a minha palavra de que ajudaria. 534 00:43:17,605 --> 00:43:20,775 E, como sabes, Cedric, a minha palavra � a minha lei. 535 00:43:20,983 --> 00:43:23,402 Proponho ajudar-te ainda mais. 536 00:43:23,611 --> 00:43:28,741 - Obrigado, tia Adelaide. - N�o interrompas. Senta-te. 537 00:43:28,991 --> 00:43:31,577 A minha proposta � esta. 538 00:43:31,827 --> 00:43:35,456 Vou aliviar-te de um dos teus filhos... 539 00:43:36,582 --> 00:43:39,502 ...e dar-lhe um lar junto de mim, na Mans�o Stitch. 540 00:43:45,007 --> 00:43:48,177 Exigir� algum sacrif�cio da minha parte. Tenho no��o disso. 541 00:43:48,386 --> 00:43:54,350 Mas, como o meu pai sempre disse: "O Dever, Adelaide, sempre o dever." 542 00:43:54,600 --> 00:43:58,145 - N�o pode. N�o posso... - Agradecer-me o suficiente. Eu sei. 543 00:43:58,354 --> 00:44:02,108 Deves sentir-te confuso com os benef�cios de tal plano. 544 00:44:02,358 --> 00:44:03,985 A tua afortunada filha, 545 00:44:04,193 --> 00:44:07,780 pois tem de ser uma rapariga, e n�o uma daquelas outras coisas, 546 00:44:08,030 --> 00:44:11,909 ter� li��es particulares de Literatura, Hist�ria, Boas Maneiras 547 00:44:12,118 --> 00:44:15,413 e, acima de tudo, Elocu��o. 548 00:44:15,621 --> 00:44:21,002 Se h� coisa que n�o suporto � vogais comidas. 549 00:44:22,503 --> 00:44:26,757 O que disse o pap�? Deve ter-lhe dito que nem pensar. 550 00:44:26,966 --> 00:44:29,427 N�o disse nada. 551 00:44:32,972 --> 00:44:36,350 Vem. Vamos procurar os outros. 552 00:44:36,601 --> 00:44:40,146 Tenho de ser franco. Nem pensar em levar... 553 00:44:40,396 --> 00:44:45,776 Calado. Estou habituada a assumir responsabilidades pelos erros alheios. 554 00:44:45,985 --> 00:44:50,615 Onde est� a tua prole? 555 00:44:57,079 --> 00:44:59,540 C� estamos. 556 00:45:06,422 --> 00:45:09,634 - Era uma abelha. Uma grande abelha. - Santo Deus! 557 00:45:11,802 --> 00:45:13,888 J� se foi. Que al�vio. 558 00:45:15,264 --> 00:45:17,266 N�o est�s bem, Cedric. 559 00:45:17,516 --> 00:45:20,895 Quanto mais depressa arranjares uma boa esposa, melhor. 560 00:45:22,730 --> 00:45:25,024 Isto vai faz�-la desistir de levar uma de voc�s. 561 00:45:26,525 --> 00:45:28,861 Fala, rapariga. 562 00:45:29,111 --> 00:45:32,031 Que cara t�o infeliz. 563 00:45:32,281 --> 00:45:35,243 Tantos p�los. 564 00:45:35,451 --> 00:45:38,871 Talvez seja dif�cil arranjar-lhe um casamento decente. 565 00:45:41,290 --> 00:45:43,834 N�o tens uma filha mais bonita? 566 00:45:50,716 --> 00:45:53,469 Talvez na frente da casa. 567 00:45:57,557 --> 00:46:00,268 Chrissie, despacha-te. 568 00:46:02,728 --> 00:46:04,897 Amarra-a, Chrissie. 569 00:46:06,983 --> 00:46:10,570 Eric, apanha-a! Chrissie, p�ra! Ela vai ver-te! 570 00:46:10,820 --> 00:46:14,073 Cedric, n�o fazia ideia de que tinhas tido 571 00:46:14,323 --> 00:46:17,785 um grupo de raparigas t�o feias. 572 00:46:17,994 --> 00:46:21,914 Vou-me embora imediatamente. Vai buscar o meu chap�u. 573 00:46:22,164 --> 00:46:24,750 O seu chap�u? J� se vai embora? 574 00:46:25,001 --> 00:46:27,879 - A s�rio? N�o pode... Vou busc�-lo. - Hewitt! 575 00:46:30,673 --> 00:46:32,258 N�o! 576 00:46:36,846 --> 00:46:40,808 Sim. Servir�s perfeitamente. 577 00:46:41,017 --> 00:46:45,938 Um pouco t�mida, talvez, mas em breve trataremos disso. 578 00:46:46,188 --> 00:46:49,400 V� l�. N�o custa tentar. 579 00:46:49,609 --> 00:46:52,445 N�o encontro o seu... O que est� a fazer? 580 00:46:52,695 --> 00:46:54,989 � esta a escolhida. Prepara-a. 581 00:46:55,198 --> 00:46:59,327 - N�o est� a ouvir... - Cala-te e faz o que te mandam. 582 00:46:59,535 --> 00:47:02,830 Ama McPhee, precisamos de si. 583 00:47:03,039 --> 00:47:06,292 Ama McPhee, por favor, precisamos de si. 584 00:47:08,878 --> 00:47:11,589 Onde est� o meu chap�u? 585 00:47:22,558 --> 00:47:24,518 O meu chap�u! 586 00:47:24,727 --> 00:47:26,812 Como se atrevem?! 587 00:47:37,823 --> 00:47:41,827 - C�us, que engra�ado! - Viva! 588 00:47:42,078 --> 00:47:44,622 Que bonita que �s! 589 00:47:52,171 --> 00:47:54,674 � a rapariga que me conv�m. 590 00:47:56,175 --> 00:47:57,718 Foge. 591 00:47:57,927 --> 00:48:01,180 Que eleg�ncia, que alegria. 592 00:48:01,430 --> 00:48:04,433 - Est� a�, criada. - Sim, minha senhora. 593 00:48:04,684 --> 00:48:08,729 Vou levar esta crian�a comigo. Prepare-a. 594 00:48:15,862 --> 00:48:17,321 Muito bem, minha senhora. 595 00:48:17,530 --> 00:48:19,907 Est� na hora do xerez. 596 00:48:22,618 --> 00:48:26,664 N�o se esque�am de que algu�m ter� de ir com a vossa tia-av�, 597 00:48:26,873 --> 00:48:29,375 e n�o pode ser o burro, pois n�o? 598 00:48:39,719 --> 00:48:42,930 Bom, sou a rapariga mais velha. Vou eu. 599 00:48:43,139 --> 00:48:48,144 N�o. Sempre soube que estava destinada � trag�dia. Eu vou. 600 00:48:48,394 --> 00:48:50,187 A Aggy vai. 601 00:48:50,396 --> 00:48:53,983 N�o sejas tola, Aggy. Nem sequer �s ainda uma rapariga. 602 00:48:55,151 --> 00:48:58,279 N�o. Ela queria-me a mim. Eu vou. 603 00:48:58,487 --> 00:49:00,615 N�o podem ir todas. 604 00:49:12,001 --> 00:49:14,754 Bom, estou completamente satisfeita. 605 00:49:15,004 --> 00:49:19,508 Cumprirei a minha palavra, Cedric, se cumprires a tua. 606 00:49:19,759 --> 00:49:23,387 Tens de dar uma m�e �s crian�as antes do fim do m�s. 607 00:49:23,596 --> 00:49:25,014 N�o. 608 00:49:26,933 --> 00:49:28,142 O qu�? 609 00:49:28,351 --> 00:49:32,647 N�o pode dar-me ordens. E n�o pode levar nenhuma das minhas filhas. 610 00:49:32,855 --> 00:49:34,440 Eu... 611 00:49:34,690 --> 00:49:36,776 A sua carruagem espera-a, minha senhora. 612 00:49:38,611 --> 00:49:40,696 A escolhida est� acomodada? 613 00:49:40,947 --> 00:49:44,033 - Sem d�vida. - �ptimo. 614 00:49:44,283 --> 00:49:47,870 - Est� tudo preparado. - O que est� preparado? 615 00:49:48,120 --> 00:49:50,873 Face a este feliz acontecimento, 616 00:49:51,123 --> 00:49:54,752 fecharei os olhos � tua �ltima explos�o. 617 00:49:54,961 --> 00:49:57,421 - Ama McPhee. - Vamos l�, Hewitt. 618 00:49:57,630 --> 00:50:00,508 - Ela n�o pode levar o burro. O que fez? - N�o fiz nada. 619 00:50:00,716 --> 00:50:03,219 As crian�as decidiram entre elas. 620 00:50:03,469 --> 00:50:05,721 Decidiram o qu�? 621 00:50:05,972 --> 00:50:09,433 - Est�s a�, querida. - A pequena Chrissie n�o! 622 00:50:12,395 --> 00:50:14,063 Chrissie! 623 00:50:29,245 --> 00:50:32,331 � melhor dizeres-me o teu nome, menina. 624 00:50:37,420 --> 00:50:40,381 N�o sejas t�mida. Como te chamas? 625 00:50:44,343 --> 00:50:47,096 Endireita-te e diz-me o teu nome. 626 00:50:49,432 --> 00:50:51,517 N�o! 627 00:50:52,852 --> 00:50:54,770 Christianna! 628 00:50:55,021 --> 00:50:57,773 Pap�! 629 00:51:07,533 --> 00:51:09,076 Ent�o, quem...? 630 00:51:12,955 --> 00:51:16,667 Evangeline. Chamo-me Evangeline. 631 00:51:25,134 --> 00:51:29,138 E que bonito nome. 632 00:51:32,475 --> 00:51:34,602 A Evangeline... 633 00:52:00,419 --> 00:52:02,797 Est� na hora de irem dormir. 634 00:52:03,005 --> 00:52:06,133 Obrigada por me salvar, Ama McPhee. 635 00:52:08,678 --> 00:52:11,472 Sim. Obrigada. 636 00:52:11,681 --> 00:52:14,016 Obrigado. 637 00:52:36,622 --> 00:52:39,375 O pap� ia deix�-la levar-me. 638 00:52:39,625 --> 00:52:44,422 N�o, Christianna. O teu pai nunca o teria permitido. 639 00:52:52,221 --> 00:52:56,017 - Boa noite, meninos. - Boa noite, Ama McPhee. 640 00:53:00,479 --> 00:53:02,773 Ela j� n�o tem verrugas nenhumas. 641 00:53:02,982 --> 00:53:05,860 Andar� a usar algum tipo de creme? 642 00:53:34,013 --> 00:53:37,516 Obrigado, Ama McPhee. Foi de uma enorme ajuda. 643 00:53:37,767 --> 00:53:39,018 De todo. 644 00:53:39,268 --> 00:53:41,312 Perceber� que a terceira li��o, 645 00:53:41,520 --> 00:53:44,941 vestirem-se quando os mandam, est� completa. 646 00:53:45,191 --> 00:53:47,318 Apenas vestirem-se quando os mandam? 647 00:53:47,527 --> 00:53:50,363 Aprenderam muito mais do que isso. 648 00:53:52,031 --> 00:53:54,158 Tenho cinco li��es para ensinar. 649 00:53:54,367 --> 00:53:58,913 As li��es que eles aprendem � com eles. Boa noite, Sr. Brown. 650 00:53:59,121 --> 00:54:03,042 - Ama McPhee... - Sim, Sr. Brown? 651 00:54:03,292 --> 00:54:07,630 Ela ficar� bem, n�o �? A Evangeline, quero eu dizer. 652 00:54:09,215 --> 00:54:12,301 N�o consigo deixar de ficar preocupado. 653 00:54:12,552 --> 00:54:16,556 A tia Adelaide pode ser t�o... Bom, viu como ela �. 654 00:54:16,806 --> 00:54:19,267 Sem d�vida que ela ficar� bem. 655 00:54:19,475 --> 00:54:22,019 �ptimo. 656 00:54:22,228 --> 00:54:24,188 Suponho que se tenha oferecido para ir. 657 00:54:24,397 --> 00:54:27,191 Mal podia esperar para se livrar de n�s, imagino, 658 00:54:27,400 --> 00:54:29,235 N�o propriamente. 659 00:54:29,485 --> 00:54:30,987 A ideia foi do Simon. 660 00:54:31,237 --> 00:54:33,698 Sabia que a Evangeline gostaria de se educar 661 00:54:33,906 --> 00:54:37,076 e que a ida dela salvaria a Christianna. 662 00:54:37,326 --> 00:54:39,078 � um rapaz muito inteligente. 663 00:54:39,328 --> 00:54:44,876 Santo Deus! O Simon? Que bom para ele. Racioc�nio r�pido. 664 00:54:45,084 --> 00:54:47,378 Boa noite, Sr. Brown. 665 00:55:01,767 --> 00:55:04,353 Ent�o, est� decidido. 666 00:55:04,604 --> 00:55:07,523 Terei de casar... com a Quickly. 667 00:56:00,326 --> 00:56:03,663 Meninos, o vosso pai pediu-me para vos dizer 668 00:56:03,913 --> 00:56:07,750 que uma tal de Sra. Quickly vir� tomar ch�, amanh�. 669 00:56:08,834 --> 00:56:12,755 - Ama McPhee? - Sim, querido? 670 00:56:13,005 --> 00:56:17,343 Pode evitar que o pap� case com uma madrasta horr�vel? 671 00:56:19,512 --> 00:56:21,180 Receio que n�o. 672 00:56:21,430 --> 00:56:26,769 - Mesmo que quisesse? - Mesmo que quisesse. 673 00:56:26,936 --> 00:56:31,816 N�o posso interferir nos assuntos do cora��o. 674 00:56:39,365 --> 00:56:41,784 O Simon podia falar com ele sobre isso. 675 00:56:42,034 --> 00:56:44,203 Ele n�o me dar� ouvidos. 676 00:56:55,798 --> 00:56:58,050 Tem uma visita, Sr. Brown. 677 00:56:58,301 --> 00:57:01,846 Uma visita particularmente ansiosa, Sr. Brown. 678 00:57:11,314 --> 00:57:14,192 Quickly de nome... 679 00:57:16,319 --> 00:57:18,487 Simon, meu filho. 680 00:57:18,738 --> 00:57:20,948 Entra. 681 00:57:21,157 --> 00:57:23,117 Eu n�o mordo. 682 00:57:26,162 --> 00:57:28,080 Quer�amos perguntar-lhe uma coisa. 683 00:57:28,331 --> 00:57:32,460 Claro. O que quiserem. Pergunta. 684 00:57:32,668 --> 00:57:35,379 Quem � a Sra. Quickly? 685 00:57:37,924 --> 00:57:40,760 Santo Deus, que cara. �... 686 00:57:41,010 --> 00:57:43,721 �... uma amiga. 687 00:57:43,930 --> 00:57:45,848 Apenas uma amiga? 688 00:57:46,098 --> 00:57:49,435 Bom, n�o t�m nada que ver com isso, pois n�o? 689 00:57:49,685 --> 00:57:51,896 Temos, se vai ser a nossa nova m�e. 690 00:57:52,104 --> 00:57:53,898 Quem disse isso? 691 00:57:54,106 --> 00:57:57,026 � verdade? Vai casar com ela? 692 00:57:58,694 --> 00:58:00,446 Est�s a abusar, Simon. 693 00:58:00,696 --> 00:58:03,157 - N�o podes questionar... - N�o o fiz. 694 00:58:03,366 --> 00:58:05,076 - N�o me contradigas! - N�o o fa�o! 695 00:58:05,284 --> 00:58:08,204 Voc�s n�o compreendem o mundo dos adultos. 696 00:58:08,454 --> 00:58:11,374 H� certas coisas que... 697 00:58:11,624 --> 00:58:14,293 ...certas coisas... 698 00:58:14,544 --> 00:58:16,879 Vai-te embora imediatamente. Vai para casa! 699 00:58:19,632 --> 00:58:21,676 Nunca nos ouve! 700 00:58:51,163 --> 00:58:53,165 Ama McPhee? 701 01:00:02,735 --> 01:00:05,112 Ol�, Simon. 702 01:00:05,321 --> 01:00:06,906 Posso ajudar-te? 703 01:00:07,156 --> 01:00:09,242 Eu bati � porta. 704 01:00:09,492 --> 01:00:12,662 Eu sei. Eu ouvi. 705 01:00:16,249 --> 01:00:18,668 Posso ajudar em alguma coisa? 706 01:00:22,338 --> 01:00:25,591 Precisamos que... 707 01:00:25,841 --> 01:00:28,219 Quero dizer... salvou a Chrissie. 708 01:00:29,345 --> 01:00:31,138 Portanto... 709 01:00:31,347 --> 01:00:34,225 O que quero dizer � que est� do nosso lado. 710 01:00:34,433 --> 01:00:36,394 N�o est�? 711 01:00:36,602 --> 01:00:41,315 Tu � que salvaste a Chrissie, e eu n�o tomo partidos. 712 01:00:43,192 --> 01:00:49,407 Eu... n�s... precisamos que nos ajude a livrarmo-nos desta Sra. Quickly. 713 01:00:49,615 --> 01:00:55,162 N�o ficar�s surpreendido ao saber que n�o posso concordar, Simon. 714 01:00:55,371 --> 01:00:59,292 Ent�o, deixe-nos fazer o que for preciso para nos livrarmos dela. 715 01:00:59,542 --> 01:01:03,337 Est�s preparado para aceitar as consequ�ncias? 716 01:01:03,546 --> 01:01:04,922 Sim. 717 01:01:05,131 --> 01:01:09,093 - Prometes? - Sim, sem d�vida, prometo. 718 01:01:12,805 --> 01:01:18,561 Ent�o, como dizes, deixarei que fa�am o que for preciso. 719 01:01:18,811 --> 01:01:20,563 Obrigado. 720 01:01:27,403 --> 01:01:31,866 Olhem para eles! Olhem s� para eles! 721 01:01:33,993 --> 01:01:38,164 Os pequenos pirralhos. 722 01:01:39,332 --> 01:01:41,751 Meninos, esta � a Sra. Quickly. 723 01:01:42,001 --> 01:01:43,961 N�o seja t�o formal. 724 01:01:44,170 --> 01:01:48,633 Devem chamar-me tia Selma. 725 01:01:48,841 --> 01:01:52,595 Santo Deus, este calor d� tanta sede! 726 01:01:53,930 --> 01:01:56,349 Ch�, claro. Entre. Eu... 727 01:01:56,599 --> 01:02:00,603 E deixar estas queridas criaturas? Como pode pedir-mo? 728 01:02:03,689 --> 01:02:08,486 O cora��o da casa. O gabinete do solteir�o. 729 01:02:08,694 --> 01:02:11,906 - Bom, eu... - N�o � encantador? 730 01:02:12,114 --> 01:02:14,408 Leu todos aqueles livros? 731 01:02:14,617 --> 01:02:16,661 - Bom, eu... - Inteligente. 732 01:02:16,869 --> 01:02:21,082 - Sente-se na minha cadeira. - Obrigada. 733 01:02:21,290 --> 01:02:24,085 O que temos aqui? 734 01:02:24,293 --> 01:02:29,090 Vejo que j� h� cadeira para uma senhora. Que atencioso. 735 01:02:29,298 --> 01:02:31,342 Que cavalheiro. 736 01:02:33,469 --> 01:02:37,265 Espere. Deixe-me ajeit�-la para si. 737 01:02:37,473 --> 01:02:39,058 Que am�vel. 738 01:02:39,308 --> 01:02:43,020 Aqui, no centro do dom�nio masculino, 739 01:02:43,229 --> 01:02:46,607 um o�sis de encanto e de eleg�ncia femininos. 740 01:02:46,816 --> 01:02:51,195 Tal como pensei. Est� cheia de p�. Precisa de umas palmadas. 741 01:02:51,404 --> 01:02:54,490 A� est�. Prontinha a usar. 742 01:02:54,740 --> 01:02:59,036 L� est� o senhor outra vez. N�o se poupa a inc�modos. 743 01:03:00,246 --> 01:03:05,042 Reparei nessa caracter�stica no dia em que sepult�mos o Sr. Quickly. 744 01:03:05,251 --> 01:03:08,713 Mesmo na minha enorme dor, disse � minha amiga Letitia Carter... 745 01:03:08,921 --> 01:03:13,467 Lembra-se dela? Mais rosada do que eu. Apanha demasiado sol. 746 01:03:13,676 --> 01:03:17,680 Disse: "A amabilidade parece ser natural nele." 747 01:03:17,930 --> 01:03:19,891 "� um verdadeiro cavalheiro." 748 01:03:20,099 --> 01:03:24,103 "H� algo t�o masculino, por�m discreto nos seus modos..." 749 01:03:24,353 --> 01:03:26,147 Sr. Brown! 750 01:03:31,694 --> 01:03:33,696 Un moment, pe�o-lhe. 751 01:03:33,946 --> 01:03:35,865 Perd�o, n�o sei o que me deu. 752 01:03:36,115 --> 01:03:40,328 Eu sei. Eu entendo. Nunca o tomei por tal. 753 01:03:40,536 --> 01:03:45,333 Mas, agora, estou a ver. A paix�o tamb�m � da sua natureza. 754 01:03:45,541 --> 01:03:50,671 Sinto-o. Quem imaginaria que f�ssemos t�o parecidos? 755 01:03:50,880 --> 01:03:56,552 A paix�o � a minha vida. Na verdade, Sr. Brown, o que � a vida sem ela? 756 01:03:56,802 --> 01:04:00,848 Uma roda mon�tona de rotina que gira sem parar. 757 01:04:09,065 --> 01:04:13,486 - N�o � altura de comer, Sra. Quickly. - Selma. 758 01:04:13,736 --> 01:04:16,489 N�o posso permiti-lo, dadas as circunst�ncias. 759 01:04:16,739 --> 01:04:19,116 � muito tempestuoso, Sr. Brown. 760 01:04:20,326 --> 01:04:23,538 - Ch�? - Sim, ch�. 761 01:04:23,746 --> 01:04:27,458 Temos de cobrir o impulso cru com essa bebida de confian�a. 762 01:04:30,836 --> 01:04:35,466 Que bonita porcelana. � Spode? Gosto de Spode. De muito bom gosto. 763 01:04:35,675 --> 01:04:39,303 Seja como for, � t�o essencial para realizar o normal... 764 01:04:39,512 --> 01:04:42,932 - N�o quer isso! - Tem toda a raz�o. 765 01:04:43,182 --> 01:04:45,851 Conhece bem o meu �ntimo. 766 01:04:46,018 --> 01:04:50,815 O que vale o ch�, quando podemos beber o n�ctar das nossas emo��es? 767 01:04:51,023 --> 01:04:52,859 Deixemos o ch� para as pessoas comuns. 768 01:04:53,109 --> 01:04:56,821 As nossas almas precisam de algo mais divino! 769 01:05:02,368 --> 01:05:04,620 Seu louco! Sinceramente. 770 01:05:04,871 --> 01:05:09,000 N�o, n�o aqui, entre os talheres. Sinceramente! 771 01:05:11,794 --> 01:05:15,214 Tenho de ir, antes que a minha reputa��o fique desfeita neste tapete. 772 01:05:15,464 --> 01:05:17,633 Bonito tapete. � seda chinesa? 773 01:05:17,884 --> 01:05:20,428 Tenho de fugir antes que tudo esteja perdido. 774 01:05:20,636 --> 01:05:21,971 Espere! 775 01:05:22,221 --> 01:05:26,642 Deus seja louvado! Est� em pulgas! 776 01:05:26,893 --> 01:05:31,522 Como h�-de uma vi�va resistir-lhe? Que defesas tem ela? 777 01:05:33,316 --> 01:05:36,194 Basta uma pergunta, Cedric, e sou sua. 778 01:05:36,402 --> 01:05:41,699 - Pergunte, ou perde-me para sempre. - N�o... Sem d�vida. 779 01:05:41,908 --> 01:05:44,493 Diga. 780 01:05:47,079 --> 01:05:48,539 N�o! 781 01:05:50,249 --> 01:05:53,753 N�o! Isto � de mais! 782 01:05:55,171 --> 01:05:57,256 � um bruto! 783 01:05:59,175 --> 01:06:01,344 Um casca-grossa e um bruto! 784 01:06:06,265 --> 01:06:08,100 O pap� vem a�. 785 01:06:19,779 --> 01:06:22,615 Ela foi-se. 786 01:06:22,865 --> 01:06:27,286 A �nica pessoa no mundo que nos separa a todos 787 01:06:27,537 --> 01:06:30,206 da ru�na absoluta... 788 01:06:30,373 --> 01:06:33,251 ...e foi-se. 789 01:06:34,794 --> 01:06:36,921 O que � ru�na? 790 01:06:38,464 --> 01:06:43,052 N�o h� tempo para analisar palavras. N�o posso sustentar a minha fam�lia. 791 01:06:43,302 --> 01:06:46,847 Nunca fui capaz de o fazer. Voc�s s�o muitos. 792 01:06:48,224 --> 01:06:50,226 Mas s�o todos t�o deliciosos. 793 01:06:50,476 --> 01:06:53,855 Quando a Aggy nasceu e a vossa m�e estava muito doente, eu disse: 794 01:06:54,063 --> 01:06:58,401 "Talvez tenhamos de parar, agora, querida", e ela disse: 795 01:06:58,651 --> 01:07:01,112 Ela disse: "Eu sei." 796 01:07:08,744 --> 01:07:11,873 A verdade � que a vossa tia-av� Adelaide 797 01:07:12,081 --> 01:07:16,002 nos sustenta h� anos com uma mesada. 798 01:07:16,252 --> 01:07:18,629 Recentemente, disse-me 799 01:07:18,838 --> 01:07:22,008 que teria de voltar a casar, ou interromperia a mesada. 800 01:07:22,258 --> 01:07:25,219 Esta mulher, hoje, era a minha �ltima hip�tese. 801 01:07:25,428 --> 01:07:27,555 A nossa �ltima hip�tese. 802 01:07:27,763 --> 01:07:29,515 Nossa? 803 01:07:31,017 --> 01:07:34,645 Quando o dinheiro parar de chegar, ficaremos sem a casa. 804 01:07:34,854 --> 01:07:38,274 Alguns de voc�s ter�o de ir para um asilo. 805 01:07:38,524 --> 01:07:43,029 Alguns ser�o entregues aos cuidados... aos cuidados de outras pessoas. 806 01:07:44,113 --> 01:07:47,950 N�o sei quantos de voc�s poder�o ficar juntos. 807 01:07:54,874 --> 01:07:56,876 Lamento ter-vos deixado ficar mal. 808 01:08:00,963 --> 01:08:03,507 Merecem muito melhor. 809 01:08:08,471 --> 01:08:12,516 - Fa�a alguma coisa. - O que sugeres? 810 01:08:12,725 --> 01:08:17,647 Mude o que aconteceu. Bata com a bengala. Fa�a com que se desfa�a. 811 01:08:17,897 --> 01:08:20,066 N�o posso. Foram ac��es vossas. 812 01:08:20,316 --> 01:08:23,945 O Simon prometeu que aceitariam as consequ�ncias. 813 01:08:24,153 --> 01:08:27,615 O que devemos fazer? Ajude-nos. Diga-nos o que fazer. 814 01:08:27,823 --> 01:08:32,411 - T�m de o desfazer sozinhos. - Como? 815 01:08:32,662 --> 01:08:34,956 Pensem. 816 01:08:35,164 --> 01:08:38,000 Voc�s s�o muito inteligentes, meninos. 817 01:08:38,251 --> 01:08:39,794 Pensem. 818 01:08:43,506 --> 01:08:48,177 - Ele estava desejoso? - Estava enlouquecido. 819 01:08:48,427 --> 01:08:51,556 N�o conseguia largar-me. Mas mantive-me firme. 820 01:08:51,764 --> 01:08:56,602 Disse: "Shedric...", quero dizer, "Cedric, tenho de defender a minha reputa��o." 821 01:08:56,853 --> 01:09:01,190 "Ou casamento, ou nada. Por quem me toma. Por alguma...?" 822 01:09:01,440 --> 01:09:04,110 - Rameira? - Para mim, n�o. Estou cheia. 823 01:09:04,277 --> 01:09:06,654 N�o, "uma rameira qualquer." Disse... 824 01:09:06,863 --> 01:09:09,657 Quem est� a bater? 825 01:09:09,866 --> 01:09:11,909 Talvez seja ele. 826 01:09:13,786 --> 01:09:17,081 Se veio debater-se com os meus atilhos.... 827 01:09:18,708 --> 01:09:22,795 Sra. Quickly, pedimos desculpa pelo ch� que bebeu com o nosso pai. 828 01:09:23,045 --> 01:09:26,674 � t�pico de um homem, mandar os filhos fazerem o trabalho sujo. 829 01:09:26,883 --> 01:09:29,427 N�o. Ele n�o sabe... 830 01:09:29,635 --> 01:09:32,138 Quero dizer, ele quer muito casar consigo. 831 01:09:32,388 --> 01:09:36,392 Eu sei o que ele queria. N�o admira que sejam tantos. 832 01:09:36,642 --> 01:09:41,105 Espere. O pai n�o foi indelicado. N�o h� ningu�m menos indelicado. 833 01:09:41,314 --> 01:09:44,567 Estava a proteg�-la das malandrices que est�vamos a fazer. 834 01:09:44,817 --> 01:09:47,904 - O sapo no bule. - E as sandu�ches com vermes. 835 01:09:48,154 --> 01:09:51,574 Foi ideia minha! Quero dizer, foi culpa minha. 836 01:09:51,824 --> 01:09:54,785 N�o fa�o ideia do que est�o a falar. 837 01:09:54,994 --> 01:09:59,123 N�o tentem desculp�-lo. � um desajeitado e um tolo. 838 01:09:59,332 --> 01:10:02,835 N�o � nada. � um bom homem. Estava s� a tentar salvar-nos. 839 01:10:03,085 --> 01:10:07,882 Se n�o casar, ficaremos sem dinheiro. Seremos postos na rua. 840 01:10:08,090 --> 01:10:11,969 - Dinheiro? - O dinheiro da tia-av� Adelaide. 841 01:10:12,178 --> 01:10:14,680 Lady Adelaide Stitch. 842 01:10:14,931 --> 01:10:17,600 Lady? 843 01:10:18,935 --> 01:10:20,853 - Sr. Brown. - Sra. Quickly. 844 01:10:21,103 --> 01:10:24,315 - Os seus filhos explicaram tudo. - Explicaram? 845 01:10:24,524 --> 01:10:28,486 Que as partidas durante o ch� foram o resultado de n�o terem m�e, 846 01:10:28,694 --> 01:10:31,322 que precisam da presen�a de uma mulher para os acalmar 847 01:10:31,531 --> 01:10:34,283 e que o senhor tamb�m beneficiaria dessa presen�a, 848 01:10:34,534 --> 01:10:36,661 estando t�o pat�tico e sozinho. 849 01:10:36,869 --> 01:10:41,832 E basta uma pequena pergunta, Cedric. 850 01:10:46,295 --> 01:10:48,548 Sim, claro. 851 01:10:48,798 --> 01:10:51,133 D�-me s�... Sim. 852 01:10:52,552 --> 01:10:54,428 - Sra. Quickly... - Selma. 853 01:10:54,637 --> 01:10:56,514 Sim, quero dizer, Selma. 854 01:10:56,722 --> 01:11:00,893 Dar-me-ia a honra de se tornar minha... 855 01:11:03,563 --> 01:11:06,399 - ...de se tornar minha... - Esposa. 856 01:11:06,649 --> 01:11:11,904 - Exacto. Esposa. � essa a palavra. - Sim! Sim, Cedric! 857 01:11:17,535 --> 01:11:20,329 Podem ir, queridos. 858 01:11:20,580 --> 01:11:25,459 D�em ao pap� um moment com a vossa nova mam�. 859 01:11:29,505 --> 01:11:35,052 Est�s grande para este pijama, querida. Mandaremos fazer um novo. 860 01:11:44,937 --> 01:11:46,939 Desculpem. 861 01:11:49,317 --> 01:11:52,778 Deveria ter-vos dito. Agora, percebo-o. 862 01:11:52,987 --> 01:11:56,866 Se tivesse falado com voc�s antes, n�o estar�amos nesta enrascada. 863 01:11:58,534 --> 01:12:01,454 N�o, a culpa foi nossa. 864 01:12:03,956 --> 01:12:07,793 Dever�amos ter imaginado que tinha um bom motivo para casar. 865 01:12:08,044 --> 01:12:14,342 Pelo menos, ficaremos juntos. � isso que importa, n�o �? 866 01:12:14,550 --> 01:12:17,929 Prometo que n�o voltarei a esconder-vos algo que nos afecte. 867 01:12:18,137 --> 01:12:21,224 Vejo que s�o mais do que capazes de compreender. 868 01:12:22,767 --> 01:12:25,686 - Pap�? - Sim, meu filho? 869 01:12:25,895 --> 01:12:30,149 Acha que a m�e ainda pensa em n�s, no s�tio onde est�? 870 01:12:32,985 --> 01:12:35,196 Tenho a certeza de que sim. 871 01:12:37,073 --> 01:12:39,200 Sei que sim. 872 01:12:44,830 --> 01:12:48,834 Chrissie, por que n�o escolhes uma hist�ria para n�s? 873 01:12:54,340 --> 01:12:57,260 A quarta li��o est� completa. 874 01:13:01,180 --> 01:13:03,558 Quarta li��o? 875 01:13:04,934 --> 01:13:07,478 Ouvir. 876 01:13:10,523 --> 01:13:12,191 Bom trabalho. 877 01:13:56,569 --> 01:13:59,530 O grande dia. Adoro os meus casamentos. 878 01:13:59,739 --> 01:14:02,325 Como � realmente o Sr. Brown? 879 01:14:02,575 --> 01:14:05,244 N�o fa�o ideia. Mas est� desejoso de dar o n�. 880 01:14:05,453 --> 01:14:09,207 Tive de tratar de tudo rapidamente. S� ontem desinfectei as ovelhas. 881 01:14:09,415 --> 01:14:13,252 Mas � f�cil de controlar, ao contr�rio da horr�vel prole. 882 01:14:13,502 --> 01:14:15,880 Como ir� control�-los? 883 01:14:16,088 --> 01:14:19,091 Tenho uns truques na manga. 884 01:14:19,342 --> 01:14:22,261 Comecei por deix�-los bem asseados. 885 01:14:22,511 --> 01:14:24,722 N�o s�o bonitos? 886 01:14:26,682 --> 01:14:29,435 Sebastian, o bot�o de cima est� desapertado. 887 01:14:29,685 --> 01:14:33,981 Lily, tens um cabelo preso no gancho. Eric, ajuda-a, por favor. 888 01:14:34,190 --> 01:14:37,026 O vosso pai desce j�. 889 01:14:37,235 --> 01:14:41,906 Est�o muito melhores. Letty, fique de vigia. 890 01:14:42,907 --> 01:14:45,076 Ou�a, seja l� qual for o seu nome, 891 01:14:45,284 --> 01:14:48,412 d�-me um segundo com os queridinhos? 892 01:14:53,417 --> 01:14:58,256 Meus queridos, vai haver umas mudan�as por aqui. 893 01:14:59,966 --> 01:15:02,260 Agora, quem manda nesta casa sou eu, 894 01:15:02,468 --> 01:15:06,973 e, enquanto eu mandar, voc�s v�o portar-se bem. 895 01:15:07,223 --> 01:15:11,018 Ouviram? V�o portar-se bem. 896 01:15:12,728 --> 01:15:15,523 Portar-se bem. 897 01:15:17,900 --> 01:15:22,989 N�o vou permitir essa barulheira no meu belo casamento. 898 01:15:25,908 --> 01:15:28,119 Fa�am-na calar. 899 01:15:30,079 --> 01:15:31,747 Malandreco. 900 01:15:31,956 --> 01:15:34,250 � a roca da nossa m�e. Devolva-a. 901 01:15:34,500 --> 01:15:36,627 Agora, a vossa m�e sou eu. 902 01:15:42,258 --> 01:15:44,343 Est� na hora de se adaptarem. 903 01:15:53,603 --> 01:15:55,771 Pap�, a Sra. Quickly... 904 01:15:55,980 --> 01:15:58,149 Viva, Cedric. 905 01:15:58,357 --> 01:16:01,903 Os noivos n�o deveriam ver-se antes da cerim�nia, 906 01:16:02,153 --> 01:16:05,072 mas j� temos experi�ncia nisto, n�o �? 907 01:16:06,782 --> 01:16:11,204 Ela chegou! Lady Stitch. Selma, h� um criado. 908 01:16:13,206 --> 01:16:15,666 Abram alas! 909 01:16:20,546 --> 01:16:22,006 Onde est� a mulher? 910 01:16:22,215 --> 01:16:25,635 - Tia Adelaide... - Cala-te! Onde est� a mulher, Cedric? 911 01:16:25,885 --> 01:16:30,389 Quero apresentar-lhe a minha noiva, Selma Quickly. Selma, Lady Stitch. 912 01:16:30,640 --> 01:16:34,477 Vossa Senhoria. Bem-vinda, se me permite a ousadia, 913 01:16:34,727 --> 01:16:37,271 �s nossas humildes festividades. 914 01:16:37,480 --> 01:16:40,691 Brinda-nos com a sua gl�ria. 915 01:16:40,900 --> 01:16:44,737 O pr�prio ar � sua volta brilha com... 916 01:16:44,946 --> 01:16:49,116 Com... superioridade. 917 01:16:49,325 --> 01:16:53,496 Uma recep��o muito bonita, devo dizer. Levante-se, minha querida. 918 01:16:53,746 --> 01:16:56,499 Aqui est�o as crian�as com os seus fatos de pastoras. 919 01:16:56,749 --> 01:17:00,878 Bom, as raparigas, claro. Os rapazes... n�o sei bem o que s�o. 920 01:17:01,128 --> 01:17:03,130 Mas... pode ver. 921 01:17:03,339 --> 01:17:05,508 Despacha-te, sim? 922 01:17:24,777 --> 01:17:26,779 Quem �? 923 01:17:27,029 --> 01:17:31,075 - � uma princesa. - Uma princesa-fada. 924 01:17:32,785 --> 01:17:35,496 � a Evangeline. 925 01:17:38,291 --> 01:17:42,169 Costas direitas. Lembra-te das vogais. 926 01:17:43,546 --> 01:17:48,885 Quero apresentar-lhes a minha filha adoptiva, a Menina Evangeline Stitch. 927 01:17:52,889 --> 01:17:56,517 O que fazemos neste vest�bulo horr�vel? 928 01:17:56,726 --> 01:17:58,853 Xerez, imediatamente. 929 01:17:59,061 --> 01:18:03,566 D�-me a honra de me deixar servir a preciosa bebida pessoalmente? 930 01:18:04,775 --> 01:18:07,904 � um prazer voltar a v�-la, minha senhora. 931 01:18:08,154 --> 01:18:10,281 C'os diabos! 932 01:18:12,533 --> 01:18:15,369 E como � bom ver os jovens. 933 01:18:15,620 --> 01:18:19,707 Bem-vinda de volta, Evangeline. Parece estar bem. Est� bem? 934 01:18:19,916 --> 01:18:22,919 Estou imensamente satisfeita. 935 01:18:24,253 --> 01:18:28,007 Deve estar muito feliz por voltar a casar. 936 01:18:29,091 --> 01:18:33,971 Sim, estou... Como disse? Imensamente satisfeito. 937 01:18:34,180 --> 01:18:37,058 Claro. Santo Deus. 938 01:18:38,684 --> 01:18:40,728 Fico muito contente. 939 01:18:40,937 --> 01:18:43,105 Evangeline! 940 01:18:43,314 --> 01:18:45,900 D�em-me licen�a. 941 01:18:48,361 --> 01:18:52,573 De certeza que � a Evangeline? N�o parece nada ela. 942 01:18:52,782 --> 01:18:55,660 Tolice. Ela sempre foi assim. 943 01:19:27,400 --> 01:19:30,945 O que podemos fazer? Tem de haver outra forma. 944 01:19:31,153 --> 01:19:34,365 - Nada de vexames. - Enxames. 945 01:19:34,574 --> 01:19:36,450 T�m de fazer o que vos mandam. 946 01:19:36,659 --> 01:19:38,995 - Nada de vexames! - Enxames. 947 01:19:39,245 --> 01:19:44,166 Quinta li��o, Simon. Tens de fazer exactamente o que te mandam. 948 01:19:53,175 --> 01:19:54,927 Enxames. 949 01:19:55,177 --> 01:19:56,512 Enxame? 950 01:19:56,762 --> 01:19:58,431 Por favor, sentem-se. 951 01:20:00,266 --> 01:20:02,560 N�o h� enxames. O que queres dizer? 952 01:20:05,855 --> 01:20:10,318 Queridos irm�os, estamos aqui reunidos 953 01:20:10,526 --> 01:20:15,364 perante Deus e esta congrega��o 954 01:20:15,573 --> 01:20:19,869 para unir este homem e esta mulher 955 01:20:20,119 --> 01:20:23,039 no sagrado matrim�nio, 956 01:20:23,289 --> 01:20:28,628 um sacramento institu�do por Deus 957 01:20:28,794 --> 01:20:31,756 desde a �poca da inoc�ncia do Homem... 958 01:20:34,300 --> 01:20:40,431 ...e recomendou a S. Paulo que fosse honrado entre os homens. 959 01:20:40,640 --> 01:20:42,308 Sai! 960 01:20:42,558 --> 01:20:48,856 E, portanto, n�o deve nenhum homem ser empreendido, 961 01:20:49,065 --> 01:20:54,570 nem ser tomado inadvertidamente, levianamente, impudicamente... 962 01:20:55,488 --> 01:20:59,992 - Tem uma nas costas! - ...para satisfazer os desejos carnais... 963 01:21:00,243 --> 01:21:03,788 S�o as flores do vestido dela! Est�o a atra�-las! 964 01:21:04,038 --> 01:21:06,999 - Detesto abelhas. Sou al�rgico. - N�o h� abelhas nenhumas, tolo! 965 01:21:07,208 --> 01:21:09,961 N�o, a s�rio, fico todo inchado. 966 01:21:10,169 --> 01:21:14,090 Est�o a tentar estragar o meu casamento. Criaturas m�s e perversas! 967 01:21:14,340 --> 01:21:16,842 Fa�a alguma coisa. 968 01:21:18,678 --> 01:21:22,265 Cedric, olhe para mim. V� abelhas? 969 01:21:30,147 --> 01:21:34,944 Eu disse para olhar para mim! V� algumas abelhas? V�? 970 01:21:35,194 --> 01:21:37,572 - V�? - Vejo. 971 01:21:39,532 --> 01:21:42,451 N�o h� problema. Acertei na sacana. 972 01:21:42,660 --> 01:21:44,537 Est� em cima de mim! 973 01:21:46,372 --> 01:21:50,418 Deus seja louvado! Lamento imenso! 974 01:21:52,295 --> 01:21:53,462 N�o! 975 01:21:58,134 --> 01:22:00,595 Meu Deus. Vossa Superioridade! 976 01:22:32,919 --> 01:22:35,338 Tragam as tartes! 977 01:22:41,928 --> 01:22:44,222 O bolo n�o! 978 01:22:46,182 --> 01:22:48,893 Muito bem! Vou dar cabo de todos voc�s! 979 01:22:49,101 --> 01:22:51,771 Simon, treino de bowling. 980 01:23:22,134 --> 01:23:24,679 Evangeline, onde est�o as tuas maneiras? 981 01:23:24,887 --> 01:23:26,681 Que se lixem as minhas maneiras, velha! 982 01:23:26,931 --> 01:23:29,976 H� semanas que n�o me divertia! 983 01:23:30,226 --> 01:23:34,897 - Meu Deus! - Letty, o meu cabelo. Onde est�? 984 01:23:35,147 --> 01:23:39,193 "Olhem para eles, os pequenos pirralhos." 985 01:23:39,443 --> 01:23:44,657 Basta! Suas criaturas horrorosas e monstruosas! 986 01:23:44,907 --> 01:23:47,118 N�o toque nos meus filhos! 987 01:23:47,326 --> 01:23:51,664 Acabou-se! N�o passarei nem mais um minuto com esta gentalha, 988 01:23:51,914 --> 01:23:55,167 e n�o me importa quanto a bruxa velha lhe vai dar. 989 01:23:55,418 --> 01:23:58,004 Letty, os cordeiros! 990 01:24:01,924 --> 01:24:04,760 - O vestido est� arruinado! - Uma carnificina total! 991 01:24:04,969 --> 01:24:08,764 Bela escolha para esposa, devo dizer, Cedric. 992 01:24:09,015 --> 01:24:11,851 Lamento. N�o me deu tempo para encontrar outra. 993 01:24:12,101 --> 01:24:17,523 Quanto aos teus filhos, est�o a precisar de uma estadia numa institui��o. 994 01:24:17,773 --> 01:24:23,446 E tu, Evangeline, vejo que �s t�o selvagem como os restantes. 995 01:24:23,696 --> 01:24:27,867 E orgulho-me disso. Adoro-os, o que � mais do que a senhora sente. 996 01:24:28,117 --> 01:24:29,952 Que insol�ncia! 997 01:24:30,203 --> 01:24:35,041 Deixar-te-ia aqui a apodrecer, mas dei a minha palavra de que te criaria, 998 01:24:35,249 --> 01:24:39,253 e nunca falto � minha palavra. Vamos embora. 999 01:25:05,321 --> 01:25:07,156 Espere, tia Adelaide! 1000 01:25:08,574 --> 01:25:10,826 Deu a sua palavra 1001 01:25:11,077 --> 01:25:13,829 de que, se o nosso pai voltasse a casar este m�s, nos sustentaria. 1002 01:25:14,080 --> 01:25:15,706 Dei. 1003 01:25:15,915 --> 01:25:19,085 Ent�o, se ele casar hoje, ter� de cumprir a sua palavra. 1004 01:25:19,335 --> 01:25:21,837 - Est�s a fazer-me perder tempo. - N�o. 1005 01:25:22,088 --> 01:25:24,882 N�o, n�o estou. 1006 01:25:26,300 --> 01:25:30,847 - Ele casar� hoje. - O qu�? 1007 01:25:31,055 --> 01:25:35,601 - Quem? - Casar� com a Evangeline. 1008 01:25:44,610 --> 01:25:47,071 Incesto? 1009 01:25:47,280 --> 01:25:51,242 N�o, tia Adelaide. A Evangeline n�o � nossa irm�. 1010 01:25:51,450 --> 01:25:53,995 - N�o � vossa irm�? - Claro que n�o. 1011 01:25:55,496 --> 01:25:57,582 Ent�o, quem � ela? 1012 01:26:01,127 --> 01:26:03,546 Sou a criada dele. 1013 01:26:03,796 --> 01:26:04,964 O qu�? 1014 01:26:05,214 --> 01:26:08,509 Evangeline, amas o pap�? 1015 01:26:11,053 --> 01:26:15,516 Claro que n�o. Conhe�o o meu lugar. N�o estaria certo. Quero dizer... 1016 01:26:17,435 --> 01:26:18,936 Sim. 1017 01:26:25,693 --> 01:26:27,653 Pap�, ama a Evangeline? 1018 01:26:27,862 --> 01:26:30,072 O qu�? Isso seria completamente impr�prio. 1019 01:26:30,323 --> 01:26:34,827 Uma coisa dessas nunca poderia acontecer. Obviamente... 1020 01:26:40,666 --> 01:26:42,335 Sim. 1021 01:26:46,047 --> 01:26:49,550 Ele vai casar com a criada? 1022 01:27:41,227 --> 01:27:43,354 Est� a nevar! 1023 01:27:43,563 --> 01:27:46,315 Ora esta! Neve! 1024 01:27:46,566 --> 01:27:48,985 Neve em Agosto! 1025 01:28:10,506 --> 01:28:12,633 Ent�o, presumo, Sr. Brown, 1026 01:28:12,842 --> 01:28:16,429 que a jovem n�o seja sua filha? 1027 01:28:16,679 --> 01:28:22,059 Porque a Igreja n�o o veria com bons olhos, se ela fosse. 1028 01:28:22,268 --> 01:28:26,439 N�o. O que aconteceu foi que o meu filho Simon � muito inteligente. 1029 01:28:26,689 --> 01:28:28,191 Evangeline... 1030 01:28:28,441 --> 01:28:31,694 ...o que quer que eu tenha dito sobre as madrastas, 1031 01:28:31,903 --> 01:28:33,863 aquilo da "ra�a m�", 1032 01:28:34,113 --> 01:28:37,658 n�o se aplica, decididamente, a ti. 1033 01:28:42,330 --> 01:28:44,415 Por aqui. 1034 01:28:44,624 --> 01:28:50,588 Muito bem. Quero convid�-los a juntarem-se a n�s uma vez mais. 1035 01:28:50,796 --> 01:28:52,298 Aleluia! 1036 01:28:52,548 --> 01:28:57,053 Ama McPhee, estou t�o nervosa. 1037 01:28:57,303 --> 01:28:59,388 Respire fundo. 1038 01:29:00,598 --> 01:29:03,643 N�o pare�o muito uma noiva, pois n�o? 1039 01:29:05,311 --> 01:29:07,522 H�-de parecer. 1040 01:29:59,991 --> 01:30:02,368 Como est� a ir a leitura? 1041 01:30:02,618 --> 01:30:04,871 Est� muito melhor. 1042 01:30:05,121 --> 01:30:08,165 Mas ainda n�o cheguei ao fim daquela hist�ria. 1043 01:30:08,374 --> 01:30:13,087 N�o � preciso. O fim da hist�ria � voc�. 1044 01:30:40,072 --> 01:30:43,951 Queridos irm�os, estamos aqui reunidos 1045 01:30:44,160 --> 01:30:48,039 para unir este homem e esta mulher 1046 01:30:48,247 --> 01:30:51,459 no sagrado matrim�nio. 1047 01:30:57,173 --> 01:31:00,009 Fa�am barulho, rejubilem 1048 01:31:00,259 --> 01:31:02,428 e d�em gra�as. 1049 01:31:18,861 --> 01:31:22,990 T�m de perceber uma coisa em rela��o ao meu m�todo de trabalho. 1050 01:31:23,199 --> 01:31:28,246 Quando precisam de mim, mas n�o me querem, tenho de ficar. 1051 01:31:28,454 --> 01:31:32,375 Quando me querem, mas j� n�o precisam de mim, 1052 01:31:32,625 --> 01:31:34,710 tenho de ir.81284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.