All language subtitles for vienna.blood.s01e04.internal.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,310 --> 00:00:20,830 All killed by the same weapon - 2 00:00:20,860 --> 00:00:22,560 a long blade. 3 00:00:22,590 --> 00:00:24,040 Any clients who came in regularly? 4 00:00:24,070 --> 00:00:27,220 One name keeps cropping up. 5 00:00:28,110 --> 00:00:29,390 I found this. 6 00:00:29,420 --> 00:00:32,530 The mood of the city is changing. 7 00:00:33,770 --> 00:00:35,090 They'll hang you! 8 00:00:35,120 --> 00:00:37,540 I need you to tell me what you saw. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,060 Miss Lydgate. 10 00:00:42,090 --> 00:00:43,680 Dr Liebermann. 11 00:00:44,510 --> 00:00:45,540 Hello. 12 00:00:45,580 --> 00:00:47,170 Look at the pattern of wounds. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,860 Krull wasn't the killer. 14 00:00:48,890 --> 00:00:50,620 Five people have been murdered. 15 00:00:50,650 --> 00:00:51,960 Whoever commissioned this work, 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,070 there's a chance he inspired the killer. 17 00:00:54,100 --> 00:00:56,350 There's an exhibition of my work. 18 00:00:56,380 --> 00:00:57,870 They will all be there. 19 00:00:57,900 --> 00:00:59,110 "All"? 20 00:01:00,210 --> 00:01:02,150 The Brotherhood of Primal Fire. 21 00:01:36,490 --> 00:01:39,220 He died in custody. 22 00:01:39,250 --> 00:01:40,910 I saw the newspapers. 23 00:01:42,840 --> 00:01:44,880 Well, you tried to help us. 24 00:01:45,950 --> 00:01:47,540 Thank you. 25 00:01:57,240 --> 00:01:58,690 I, er... 26 00:02:01,310 --> 00:02:03,380 I wanted to ask you something. 27 00:02:03,420 --> 00:02:05,560 Before you say anything, 28 00:02:05,590 --> 00:02:07,590 I need to make a little speech. 29 00:02:11,490 --> 00:02:12,770 You and I have had 30 00:02:12,800 --> 00:02:14,840 a strange beginning. 31 00:02:15,670 --> 00:02:16,810 Most people when they meet, 32 00:02:16,840 --> 00:02:18,050 they stand behind 33 00:02:18,080 --> 00:02:19,640 a veil of politeness. 34 00:02:19,670 --> 00:02:20,786 They dance around each other, 35 00:02:20,810 --> 00:02:22,780 never saying what they mean. 36 00:02:22,810 --> 00:02:25,200 You and I have never done that, just... 37 00:02:25,230 --> 00:02:26,920 force of circumstance. 38 00:02:27,960 --> 00:02:29,130 So... 39 00:02:30,270 --> 00:02:31,580 I hope you'll forgive me 40 00:02:31,620 --> 00:02:32,930 for being blunt. 41 00:02:33,760 --> 00:02:35,270 But then, blunt is 42 00:02:35,310 --> 00:02:36,410 the only language 43 00:02:36,450 --> 00:02:39,800 we have ever spoken, Doctor. 44 00:02:39,830 --> 00:02:41,760 My life has been more settled of late. 45 00:02:41,800 --> 00:02:43,490 Yes, I'm glad to hear it. I was... 46 00:02:43,520 --> 00:02:45,730 I was grateful to have the opportunity 47 00:02:45,770 --> 00:02:47,800 to work with you on your case. 48 00:02:49,010 --> 00:02:53,090 But I think that's where our... acquaintance should end. 49 00:02:54,850 --> 00:02:57,050 I don't think we should see each other again. 50 00:03:01,130 --> 00:03:03,100 If I've offended you in some... 51 00:03:03,130 --> 00:03:04,720 No, Max. 52 00:03:10,070 --> 00:03:14,420 I am trying to rebuild my lifehere in Vienna. 53 00:03:15,660 --> 00:03:17,450 Don't you see? 54 00:03:20,220 --> 00:03:21,700 After my illness 55 00:03:21,730 --> 00:03:23,500 and the article in the paper, 56 00:03:23,530 --> 00:03:27,500 the... scandal that surrounded it. 57 00:03:27,530 --> 00:03:28,950 I didn't intend... 58 00:03:28,980 --> 00:03:32,060 You and I have only ever spoken the truth. 59 00:03:41,380 --> 00:03:43,790 Good luck with your engagement. 60 00:04:56,070 --> 00:04:57,800 I was wrong. 61 00:04:59,110 --> 00:05:00,970 And I'm sorry. 62 00:05:05,840 --> 00:05:09,080 I never thought I'd bury my own child! 63 00:05:09,120 --> 00:05:11,910 You don't know how that feels...! 64 00:05:14,990 --> 00:05:16,160 Yes... 65 00:05:17,780 --> 00:05:19,960 Yes, I do. 66 00:05:38,660 --> 00:05:40,840 - Ah, good evening. - Good evening. 67 00:05:42,120 --> 00:05:43,740 Welcome. 68 00:05:45,020 --> 00:05:46,290 My pleasure. 69 00:05:46,330 --> 00:05:47,640 I would be grateful 70 00:05:47,670 --> 00:05:50,400 if you could be discreet, Doctor. 71 00:05:50,440 --> 00:05:53,060 Keep a muzzle on your inspector. 72 00:05:53,960 --> 00:05:56,230 - Good evening, sir. - Good evening. 73 00:05:59,580 --> 00:06:01,000 Thank you. 74 00:06:04,280 --> 00:06:05,520 Thank you. 75 00:06:05,550 --> 00:06:08,630 - What for? - For this. 76 00:06:08,660 --> 00:06:10,210 For taking me out. 77 00:06:10,250 --> 00:06:11,970 For reminding me. 78 00:06:12,010 --> 00:06:13,530 Reminding you of what? 79 00:06:13,560 --> 00:06:16,050 That we do know how to be happy. 80 00:06:19,080 --> 00:06:21,500 Like something from a chocolate box. 81 00:06:22,160 --> 00:06:23,500 Oh, of course. 82 00:06:23,540 --> 00:06:25,160 They're not the modern taste. 83 00:06:25,190 --> 00:06:28,440 You can't just make somebody look pretty and desirable. 84 00:06:28,470 --> 00:06:29,780 Don't tell me, you like them. 85 00:06:29,820 --> 00:06:31,650 Well, let me see if I can find one 86 00:06:31,680 --> 00:06:34,130 to hang above the mantelpiece in our new home. 87 00:06:34,170 --> 00:06:35,510 Yes. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,490 Max? Isn't that your inspector? 89 00:06:42,490 --> 00:06:44,280 Inspector Rheinhardt. 90 00:06:44,320 --> 00:06:45,730 Doctor. 91 00:06:46,700 --> 00:06:48,910 Oh, you remember my fiancee, Clara. 92 00:06:48,940 --> 00:06:50,050 Fraulein. 93 00:06:50,080 --> 00:06:52,360 You came to our engagement party. 94 00:06:52,390 --> 00:06:53,460 Yes, thank you. 95 00:06:53,500 --> 00:06:54,810 What are you doing here? 96 00:06:54,840 --> 00:06:57,780 I thought Max was taking me out. 97 00:06:57,810 --> 00:06:58,950 Er... 98 00:06:58,990 --> 00:07:00,750 I didn't realize there were three of us. 99 00:07:00,780 --> 00:07:02,610 That's going to make it awfully difficult 100 00:07:02,650 --> 00:07:04,090 when we choose dance partners. 101 00:07:04,130 --> 00:07:05,270 Clara... 102 00:07:05,300 --> 00:07:06,930 You forgot to mention he was coming. 103 00:07:06,960 --> 00:07:09,930 Well, never mind. You forget so many things these days. 104 00:07:09,960 --> 00:07:12,830 I'd be surprised if he shows up to the wedding. 105 00:07:16,730 --> 00:07:18,900 Let me leave you boys alone. 106 00:07:23,530 --> 00:07:25,250 Beautiful girl. 107 00:07:25,290 --> 00:07:26,910 Energetic. 108 00:07:26,950 --> 00:07:29,050 Wonderful humor. 109 00:07:29,090 --> 00:07:31,470 I wonder what attracts herto you. 110 00:07:31,500 --> 00:07:33,850 Yes, I've been starting to think the same thing. 111 00:07:36,920 --> 00:07:39,410 Olbricht said they'd all be here. 112 00:07:40,300 --> 00:07:41,750 The Brotherhood. 113 00:07:42,790 --> 00:07:44,830 Let's get to work, Doctor. 114 00:08:06,950 --> 00:08:11,300 Looks like it ought to be stuck inside a book of fairy tales. 115 00:08:11,330 --> 00:08:12,720 You're not an admirer? 116 00:08:12,750 --> 00:08:14,860 My uncle has no eye for art. 117 00:08:15,790 --> 00:08:17,890 I come for the champagne. 118 00:08:17,930 --> 00:08:19,790 Your uncle? 119 00:08:19,830 --> 00:08:21,590 Yes. 120 00:08:22,520 --> 00:08:24,000 Gustav von Triebenbach. 121 00:08:24,040 --> 00:08:26,830 It's his champagne you're drinking. 122 00:08:26,870 --> 00:08:29,530 - So, that's von Triebenbach? - Yes. 123 00:08:29,560 --> 00:08:30,700 He's our host. 124 00:08:30,730 --> 00:08:32,980 Which rather begs the question - 125 00:08:33,010 --> 00:08:34,810 how did you get in here? 126 00:08:34,840 --> 00:08:36,390 I'm a friend of the artist. 127 00:08:36,430 --> 00:08:37,770 Ah. 128 00:08:39,020 --> 00:08:40,980 Me, too. 129 00:08:41,020 --> 00:08:42,400 Welcome. 130 00:08:43,470 --> 00:08:45,300 I don't know your name. 131 00:08:45,330 --> 00:08:46,990 Er, Max. Max Liebermann. 132 00:08:49,340 --> 00:08:51,550 Er, I didn't catch yours. 133 00:08:52,620 --> 00:08:54,170 I didn't give it. 134 00:09:02,140 --> 00:09:03,590 Now... 135 00:09:03,630 --> 00:09:05,390 that's art. 136 00:09:05,980 --> 00:09:07,150 Sorry? 137 00:09:07,180 --> 00:09:09,600 Her. In gold. 138 00:09:10,910 --> 00:09:12,400 Excuse me. 139 00:09:21,230 --> 00:09:22,820 But I prefer... 140 00:09:24,030 --> 00:09:26,860 "Thou art fairer than the evening air 141 00:09:26,890 --> 00:09:30,620 "Clad in the beauty of a thousand stars." 142 00:09:30,660 --> 00:09:32,590 How many times? 143 00:09:34,040 --> 00:09:35,560 I beg your pardon? 144 00:09:35,590 --> 00:09:37,450 Every gentleman in Vienna knows 145 00:09:37,490 --> 00:09:39,350 two lines of poetry by heart. 146 00:09:39,390 --> 00:09:41,800 How many times have you used it this week? 147 00:09:45,770 --> 00:09:49,570 How many girls are fairer than the evening air? 148 00:09:51,160 --> 00:09:52,710 Ruprecht Hafner. 149 00:09:56,300 --> 00:09:57,790 Clara Weiss. 150 00:09:59,170 --> 00:10:01,240 Clad in the beauty of...? 151 00:10:01,270 --> 00:10:02,620 What was it? 152 00:10:02,650 --> 00:10:04,450 A thousand stars. 153 00:10:06,040 --> 00:10:07,480 Yes. 154 00:10:19,600 --> 00:10:21,080 Is everything alright? 155 00:10:22,570 --> 00:10:23,950 Of course. 156 00:10:27,750 --> 00:10:29,750 It's von Triebenbach. 157 00:10:40,100 --> 00:10:42,550 - Carnuntum. - Yeah. 158 00:10:45,110 --> 00:10:46,660 Carnuntum. 159 00:10:47,460 --> 00:10:49,180 You know your history? 160 00:10:49,220 --> 00:10:50,460 History? 161 00:10:50,490 --> 00:10:52,700 No, I thought it was just a folk tale. 162 00:10:52,740 --> 00:10:53,700 Ha. 163 00:10:53,740 --> 00:10:55,260 The, er, tribesmen rise up, 164 00:10:55,290 --> 00:10:56,810 rid the land of the invaders. 165 00:10:56,840 --> 00:10:58,090 No. 166 00:10:58,120 --> 00:10:59,500 No, no, no, no. 167 00:10:59,540 --> 00:11:00,710 You're an author. 168 00:11:00,750 --> 00:11:02,540 I beg your pardon? 169 00:11:06,750 --> 00:11:08,170 Isn't this your work? 170 00:11:14,070 --> 00:11:15,450 I'm sorry. 171 00:11:15,480 --> 00:11:17,000 You are mistaken. 172 00:11:30,670 --> 00:11:32,540 Thank you. 173 00:11:35,610 --> 00:11:37,920 One of them is responsible. 174 00:11:47,860 --> 00:11:51,590 Max? How was your evening? 175 00:11:56,350 --> 00:11:58,150 Your friend, von Triebenbach... 176 00:11:58,180 --> 00:11:59,910 Mm-hm. What about him? 177 00:12:01,500 --> 00:12:03,980 He may not be as honorableas you imagine. 178 00:12:04,020 --> 00:12:06,050 What on earth are you talking about? 179 00:12:06,810 --> 00:12:08,640 That pamphlet he gave you... 180 00:12:09,880 --> 00:12:11,850 He didn't find it by accident. 181 00:12:11,890 --> 00:12:13,780 The Brotherhood of Primal Fire, 182 00:12:13,820 --> 00:12:15,850 I think he may be one of them. 183 00:12:23,690 --> 00:12:25,280 I'm in a bedroom. 184 00:12:25,310 --> 00:12:26,590 My parents' room. 185 00:12:26,620 --> 00:12:28,450 The wardrobe looks like a mausoleum - 186 00:12:28,490 --> 00:12:30,110 dark, frightening. 187 00:12:31,460 --> 00:12:32,940 The door begins to creak open. 188 00:12:32,980 --> 00:12:35,290 A terrifying beast jumps out of it, 189 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 like a wolf from a children's story. 190 00:12:36,910 --> 00:12:39,120 And then another one jumps out right beside it. 191 00:12:39,150 --> 00:12:40,640 Two wolves coming towards me, 192 00:12:40,670 --> 00:12:42,430 threatening to tear me to pieces. 193 00:12:42,470 --> 00:12:43,680 Two ravenous beasts, 194 00:12:43,710 --> 00:12:45,440 writhing, trying to kill me. 195 00:12:45,470 --> 00:12:46,540 The patient has 196 00:12:46,570 --> 00:12:47,580 a primal fear of sex, 197 00:12:47,610 --> 00:12:48,710 no doubt from something 198 00:12:48,750 --> 00:12:49,960 he witnessed as a child. 199 00:12:49,990 --> 00:12:51,060 Two beasts. 200 00:12:51,100 --> 00:12:52,300 The creatures in the wardrobe 201 00:12:52,340 --> 00:12:54,100 represent the bodies of his parents. 202 00:12:54,130 --> 00:12:55,340 He saw them together. 203 00:12:55,380 --> 00:12:57,480 And now he finds sex repulsive. 204 00:12:57,520 --> 00:12:59,076 He's chosen to give his heart to a woman 205 00:12:59,100 --> 00:13:01,660 with whom he has no hope of ever becoming intimate. 206 00:13:01,690 --> 00:13:03,420 Freud recommends a talking cure. 207 00:13:03,450 --> 00:13:04,630 Ah! Freud again! 208 00:13:04,660 --> 00:13:06,056 The patient must re-live the memory. 209 00:13:06,080 --> 00:13:08,040 Expressed emotions do not merely sink 210 00:13:08,080 --> 00:13:09,360 without a trace, Professor. 211 00:13:09,390 --> 00:13:10,740 They bubble up to the surface. 212 00:13:10,770 --> 00:13:12,530 I don't like your methods, Liebermann. 213 00:13:12,570 --> 00:13:15,020 I've warned you, this is science, not fashion. 214 00:13:15,050 --> 00:13:16,430 I'll take his case. 215 00:13:16,470 --> 00:13:18,710 But, sir, I'm just making progress. 216 00:13:28,890 --> 00:13:31,790 Max, you're way too early. 217 00:13:39,390 --> 00:13:42,800 You don't know how many doors I've knocked on in Vienna. 218 00:13:45,810 --> 00:13:46,950 May I? 219 00:13:48,220 --> 00:13:49,850 Yes, of course. 220 00:14:09,590 --> 00:14:11,490 There's something wrong. 221 00:14:12,450 --> 00:14:15,150 Things will have to change, Rachel. 222 00:14:15,180 --> 00:14:17,420 What things? 223 00:14:19,320 --> 00:14:21,430 My new investment. 224 00:14:22,770 --> 00:14:25,670 I may not be able to rely on it, after all. 225 00:14:25,710 --> 00:14:27,610 Oh, no, what a pity! 226 00:14:28,950 --> 00:14:32,160 That new outfit you had your eye on for winter, 227 00:14:32,200 --> 00:14:34,920 our spring holiday, thosethings may have to wait 228 00:14:34,960 --> 00:14:36,510 another year. 229 00:14:37,890 --> 00:14:39,240 What's happened? 230 00:14:39,270 --> 00:14:40,860 What's the matter? 231 00:14:42,450 --> 00:14:45,490 Someone I've been courting as a friend... 232 00:14:45,520 --> 00:14:48,390 I no longer wish to be associated with. 233 00:14:52,910 --> 00:14:54,910 We have everything we need... 234 00:14:55,880 --> 00:14:57,980 and we're strong as a family. 235 00:14:59,980 --> 00:15:01,710 We don't need anyone. 236 00:15:17,830 --> 00:15:19,490 All dressed up for someone. 237 00:15:19,520 --> 00:15:21,630 We're going to the opera. 238 00:15:22,700 --> 00:15:23,870 "We"? 239 00:15:26,320 --> 00:15:27,670 So... 240 00:15:29,880 --> 00:15:32,530 I'll have to wait my turn, then. 241 00:15:33,330 --> 00:15:34,980 "Turn" doesn't exactly sound 242 00:15:35,020 --> 00:15:36,300 respectful to a lady. 243 00:15:36,330 --> 00:15:38,370 Whoever he is, 244 00:15:38,400 --> 00:15:41,680 he's become a bore, I can tell. 245 00:15:44,890 --> 00:15:46,720 If you ever need cheering up, 246 00:15:46,750 --> 00:15:49,480 then I would be happy to entertain you... 247 00:15:50,450 --> 00:15:52,140 Fraulein. 248 00:16:55,100 --> 00:16:56,310 These are all political acts. 249 00:16:56,340 --> 00:16:57,580 It's not the work 250 00:16:57,620 --> 00:16:59,030 of some lunatic. 251 00:17:00,730 --> 00:17:03,870 Those women at the brothelwere immigrants. 252 00:17:04,800 --> 00:17:07,210 The poultry seller was Czech. 253 00:17:07,250 --> 00:17:08,630 You see? 254 00:17:17,710 --> 00:17:19,470 You're telling me that, from this moment, 255 00:17:19,500 --> 00:17:22,060 any immigrant in this cityis under threat? 256 00:17:25,270 --> 00:17:28,480 If we announce that fact, we will have public panic. 257 00:17:43,040 --> 00:17:44,530 What is it? 258 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 There's some other connection, beside the runes. 259 00:17:51,530 --> 00:17:53,470 I just can't see it yet. 260 00:18:01,300 --> 00:18:02,790 I'm sorry. 261 00:18:03,820 --> 00:18:05,480 Please... 262 00:18:06,480 --> 00:18:07,960 - forgive me. - Hm. 263 00:18:24,570 --> 00:18:26,710 Are you going to be angry all evening? 264 00:18:26,740 --> 00:18:29,260 I think I should at least be permitted a pout, don't you? 265 00:18:37,620 --> 00:18:39,130 Excuse me. 266 00:18:48,940 --> 00:18:51,390 Is your inspector joining us again? 267 00:19:34,360 --> 00:19:36,740 Max, what's the matter? 268 00:20:33,080 --> 00:20:34,110 Max? 269 00:20:34,150 --> 00:20:35,460 Come with me. 270 00:20:39,390 --> 00:20:40,670 It begins like this. 271 00:20:40,700 --> 00:20:41,770 The first image on stage 272 00:20:41,810 --> 00:20:43,290 is a snake. The giant serpent, 273 00:20:43,330 --> 00:20:44,640 striking to kill the prince. 274 00:20:44,670 --> 00:20:47,050 So? What are you telling me? 275 00:20:47,090 --> 00:20:48,570 Von Bulow's case. The city zoo. 276 00:20:48,610 --> 00:20:50,370 Someone broke into the reptile house 277 00:20:50,400 --> 00:20:51,750 and a snake was butchered, 278 00:20:51,780 --> 00:20:55,200 found hanging near Mozart's statue. 279 00:20:55,240 --> 00:20:57,480 Next on stage, three women appear. 280 00:20:57,510 --> 00:20:58,930 Mozart calls them 281 00:20:58,960 --> 00:21:01,830 the "servants of the Queen of the Night". 282 00:21:01,860 --> 00:21:05,000 Max, what are you talking about? 283 00:21:05,040 --> 00:21:07,770 The women meet with Papageno, the bird-catcher. 284 00:21:07,800 --> 00:21:09,420 The poultry seller! 285 00:21:09,460 --> 00:21:11,390 Dear Christ...! 286 00:21:11,420 --> 00:21:13,700 Monostatos is the next character on stage. 287 00:21:13,740 --> 00:21:16,670 - The Moor. - The African who died. 288 00:21:16,710 --> 00:21:20,020 - It's not random. - No. 289 00:21:20,050 --> 00:21:21,810 He's re-enacting the opera? 290 00:21:22,780 --> 00:21:25,750 You wanted to share my world, Clara. 291 00:21:31,930 --> 00:21:34,520 The killer is preaching a political message, 292 00:21:34,550 --> 00:21:37,000 killing Africans and Czechs. 293 00:21:37,040 --> 00:21:40,420 And it's all connected to the opera somehow. 294 00:21:42,560 --> 00:21:44,460 That's absurd, young man. 295 00:21:48,320 --> 00:21:50,080 Incredible! 296 00:21:53,260 --> 00:21:55,050 Your emblem written in blood... 297 00:21:56,540 --> 00:21:59,920 beside these mutilated bodies. 298 00:22:05,270 --> 00:22:07,000 "Consecrate our earth, 299 00:22:07,030 --> 00:22:09,310 "purify our blood." 300 00:22:09,930 --> 00:22:11,070 I'm not responsible. 301 00:22:11,100 --> 00:22:12,380 You are part 302 00:22:12,420 --> 00:22:13,520 of this Brotherhood. 303 00:22:13,560 --> 00:22:16,070 Sir? I found this. 304 00:22:32,540 --> 00:22:35,580 These men are all patriots, Inspector. 305 00:22:35,610 --> 00:22:37,100 They've done nothing illegal. 306 00:22:37,130 --> 00:22:39,270 You can't lock a man up just for waving a banner. 307 00:22:39,300 --> 00:22:40,550 Where were you last night? 308 00:22:40,580 --> 00:22:43,000 Can you account for your movements? 309 00:22:43,030 --> 00:22:44,590 I was with a lady. 310 00:22:44,620 --> 00:22:46,000 Now, leave me alone. 311 00:22:54,840 --> 00:22:57,700 You asked to see me again? 312 00:22:58,810 --> 00:23:00,400 Our contract. 313 00:23:01,190 --> 00:23:02,880 I'm cancelling it. 314 00:23:02,910 --> 00:23:04,540 I'm sorry? 315 00:23:07,610 --> 00:23:10,370 I've decided I don't want your investment. 316 00:23:10,410 --> 00:23:12,680 What the hell are you talking about? 317 00:23:12,720 --> 00:23:15,270 These people who you say are polluting the city, 318 00:23:15,310 --> 00:23:17,410 the workers from the East... 319 00:23:17,450 --> 00:23:20,100 I have a responsibility to them. 320 00:23:21,280 --> 00:23:22,620 They are my friends, 321 00:23:22,660 --> 00:23:24,700 as well as my colleagues. 322 00:23:24,730 --> 00:23:25,900 Ah... 323 00:23:27,110 --> 00:23:28,800 Er... 324 00:23:28,840 --> 00:23:30,870 You're a Jew. 325 00:23:33,500 --> 00:23:36,600 You're going to need people to support you. 326 00:23:36,640 --> 00:23:39,810 I have just as many friends as I need. 327 00:23:47,300 --> 00:23:49,620 Nobody throws me out, Herr Liebermann. 328 00:23:49,650 --> 00:23:53,520 Well, then, this has been a new experience for you. 329 00:24:35,210 --> 00:24:36,530 What happened? 330 00:24:37,390 --> 00:24:39,320 With the opera killer? 331 00:24:39,360 --> 00:24:40,430 Yes. 332 00:24:40,460 --> 00:24:42,530 We didn't make an arrest. 333 00:24:44,400 --> 00:24:46,540 Don't concern yourself. 334 00:24:46,570 --> 00:24:49,710 I want to concern myself. 335 00:24:49,750 --> 00:24:52,330 Max, I knew what I was getting 336 00:24:52,370 --> 00:24:53,990 when I agreed to marry you. 337 00:24:54,030 --> 00:24:57,300 I know the world you inhabitis dark and frightening. 338 00:24:57,340 --> 00:25:00,100 And, still, I want to be a part of it. 339 00:25:00,140 --> 00:25:02,720 So? 340 00:25:02,760 --> 00:25:05,240 I know who's responsible for these murders, Clara. 341 00:25:05,280 --> 00:25:07,070 But I just can't prove it. 342 00:25:08,450 --> 00:25:12,150 Well, tell me, who is it? 343 00:25:12,180 --> 00:25:14,460 Hafner. The soldier. 344 00:25:15,500 --> 00:25:17,700 You met him, actually, at the salon. 345 00:25:19,330 --> 00:25:21,050 I have to go to the hospital. 346 00:25:22,430 --> 00:25:24,990 Thank you for listening to me. 347 00:25:59,610 --> 00:26:02,960 Would you see that this is delivered to the barracks? 348 00:26:02,990 --> 00:26:04,580 Thank you. 349 00:26:16,250 --> 00:26:17,700 Herr Bieber? 350 00:26:18,900 --> 00:26:20,730 Doctor. 351 00:26:20,770 --> 00:26:22,290 You're leaving. 352 00:26:22,320 --> 00:26:25,290 Yes, they say I'm well again. 353 00:26:27,430 --> 00:26:28,780 Did he... 354 00:26:28,810 --> 00:26:31,230 Professor Gruner... I mean, did he...? 355 00:26:32,330 --> 00:26:33,710 He made me forget. 356 00:26:33,750 --> 00:26:35,020 Yes. 357 00:27:02,190 --> 00:27:03,950 Please, come in. 358 00:27:08,750 --> 00:27:11,610 I suppose you've got some more lines of poetry memorized. 359 00:27:11,650 --> 00:27:13,750 Spent the whole afternoonin the library. 360 00:27:13,790 --> 00:27:14,720 Hmm. 361 00:27:14,750 --> 00:27:16,510 What do I get for my efforts? 362 00:27:16,550 --> 00:27:18,690 What about some conversation? 363 00:27:20,520 --> 00:27:22,480 What about none at all? 364 00:27:26,940 --> 00:27:29,660 I was very delighted to get your letter. 365 00:27:31,420 --> 00:27:33,910 I want to talk. 366 00:27:33,940 --> 00:27:36,670 I want to get to know youbetter. 367 00:27:38,050 --> 00:27:41,330 We're all alone. I want to know all your secrets. 368 00:28:05,010 --> 00:28:06,940 Max? 369 00:28:08,190 --> 00:28:09,570 No. 370 00:28:10,290 --> 00:28:11,640 Please, don't. 371 00:28:12,600 --> 00:28:14,810 I just want to talk. 372 00:28:21,300 --> 00:28:23,890 That's not what you really mean. 373 00:28:29,210 --> 00:28:30,310 I'm sorry. 374 00:28:30,350 --> 00:28:32,040 I didn't mean to do that. 375 00:28:33,520 --> 00:28:35,730 Little girls shouldn't tease 376 00:28:35,760 --> 00:28:38,250 if they're not going to play. 377 00:28:40,800 --> 00:28:42,630 Shh, shh, shh... 378 00:28:42,670 --> 00:28:44,570 Don't struggle... 379 00:28:44,600 --> 00:28:46,950 - Get off! - Or it'll hurt more. 380 00:28:50,430 --> 00:28:52,160 Trust me, you'll like it, 381 00:28:52,190 --> 00:28:53,540 once you get past the shame! 382 00:28:53,580 --> 00:28:55,440 Clara! 383 00:28:55,470 --> 00:28:56,920 Clara! Clara! 384 00:29:05,380 --> 00:29:08,420 Well... This must be a scene I recognize. 385 00:29:09,210 --> 00:29:10,520 The impotent boyfriend, 386 00:29:10,560 --> 00:29:13,010 jealous that I got to touchwhat he didn't. 387 00:29:16,630 --> 00:29:20,020 Seems you can't get enough of my company, Doctor. 388 00:29:20,050 --> 00:29:21,190 Apparently, you want 389 00:29:21,220 --> 00:29:22,540 to make love to me more than 390 00:29:22,570 --> 00:29:24,190 to your little girlfriend. 391 00:29:24,230 --> 00:29:26,540 No, you're not going anywhere! 392 00:29:27,130 --> 00:29:28,300 God save us. 393 00:29:28,330 --> 00:29:29,960 You're all the same. 394 00:29:29,990 --> 00:29:31,860 Woman sits at home ignored. 395 00:29:31,890 --> 00:29:34,060 As soon as a man comes sniffing round, 396 00:29:34,100 --> 00:29:36,000 suddenly you're flourishing. 397 00:29:46,660 --> 00:29:47,940 Dawn. 398 00:29:47,970 --> 00:29:49,630 Vienna Woods. 399 00:29:54,880 --> 00:29:56,810 I'm so sorry, Clara. 400 00:30:00,120 --> 00:30:02,130 - You have to arrest him. - Arrest him? 401 00:30:02,160 --> 00:30:03,440 He assaulted her! 402 00:30:03,470 --> 00:30:05,270 Then it's his word against hers. 403 00:30:05,300 --> 00:30:06,790 What, you don't believe me? 404 00:30:06,820 --> 00:30:09,310 It doesn't matter what I believe. 405 00:30:09,340 --> 00:30:11,580 She invited him into her home, Max. 406 00:30:11,620 --> 00:30:13,590 We arrest him for putting his hands on her 407 00:30:13,620 --> 00:30:15,660 and he'll just walk out of here. 408 00:30:15,690 --> 00:30:17,690 Her reputation will be tarnished forever 409 00:30:17,730 --> 00:30:20,840 and he will have a story to boast about to his comrades. 410 00:30:23,150 --> 00:30:24,940 I have to get him to confess. 411 00:30:25,740 --> 00:30:27,810 What are you talking about now? 412 00:30:29,740 --> 00:30:32,430 Vienna Woods, dawn. Meet me there. 413 00:30:32,470 --> 00:30:34,370 You're going to fight a duel with him? 414 00:30:34,400 --> 00:30:35,540 Well, that's ridiculous! 415 00:30:35,570 --> 00:30:36,780 I'm not going to fight him! 416 00:30:36,820 --> 00:30:38,540 I'll get him to admit the truth. 417 00:30:38,580 --> 00:30:40,586 If he thinks I'm going to die, perhaps he'll confess 418 00:30:40,610 --> 00:30:42,820 to being the killer. I'll need a second, of course. 419 00:30:42,860 --> 00:30:45,790 It can't be you. He knows you're a police officer. 420 00:30:51,730 --> 00:30:52,940 No. 421 00:30:53,870 --> 00:30:55,250 No! 422 00:30:57,010 --> 00:30:58,420 You want me to...? 423 00:30:59,940 --> 00:31:01,910 - What? - Be a witness. 424 00:31:01,950 --> 00:31:03,260 Hear his confession. 425 00:31:03,290 --> 00:31:04,460 This is absurd. 426 00:31:04,500 --> 00:31:06,540 Inspector Rheinhardt will be on hand. 427 00:31:06,570 --> 00:31:08,740 But you can make the arrest. 428 00:31:10,020 --> 00:31:11,780 You can have all the glory. 429 00:31:29,250 --> 00:31:32,010 I, er, don't trust von Bulow. 430 00:31:32,040 --> 00:31:33,490 You should be there to step in. 431 00:31:33,530 --> 00:31:35,460 I spend my life saving your skin. 432 00:31:35,500 --> 00:31:37,010 Why should today be different? 433 00:32:36,970 --> 00:32:38,140 Do nothing until I say. 434 00:32:38,180 --> 00:32:40,940 - Where is Rheinhardt? - Nearby. 435 00:32:40,980 --> 00:32:42,360 Shut up and keep walking. 436 00:32:42,390 --> 00:32:43,916 I want to be the one to make the arrest. 437 00:32:43,940 --> 00:32:46,740 You will. Just wait for the confession. 438 00:32:52,470 --> 00:32:54,260 Who is the offended party? 439 00:32:54,300 --> 00:32:55,750 He struck me. 440 00:32:55,780 --> 00:32:58,650 For unlacing the top two rows of a woman's corset. 441 00:32:58,680 --> 00:33:01,060 In accordance with the established code, 442 00:33:01,100 --> 00:33:02,170 it is for you to confirm 443 00:33:02,200 --> 00:33:03,380 before these witnesses 444 00:33:03,410 --> 00:33:04,790 the terms of engagement. 445 00:33:04,830 --> 00:33:06,240 Death. 446 00:33:08,380 --> 00:33:10,250 Take your positions. 447 00:33:10,280 --> 00:33:11,970 Stand back to back. 448 00:33:13,150 --> 00:33:17,800 March 20 paces fromthe moment I raise my kerchief. 449 00:33:17,840 --> 00:33:19,220 After 20 paces, 450 00:33:19,250 --> 00:33:20,810 you turn... 451 00:33:22,290 --> 00:33:24,020 and fire. 452 00:33:26,190 --> 00:33:27,850 Gentlemen? 453 00:33:33,890 --> 00:33:37,450 Anything to say before I blow your brains out? 454 00:33:38,690 --> 00:33:41,790 Yes, I just wanted to congratulate you. 455 00:33:41,830 --> 00:33:43,000 What? 456 00:33:43,040 --> 00:33:45,800 The blood on the walls - you left a trail for us. 457 00:33:46,800 --> 00:33:48,010 What? 458 00:33:48,040 --> 00:33:51,940 Three women, the Czech, Papageno, Monostatos. 459 00:33:51,980 --> 00:33:53,360 It's all very clever. 460 00:33:54,080 --> 00:33:55,460 I don't understand. 461 00:33:55,500 --> 00:33:57,670 I'm talking about Spittelberg. 462 00:33:57,710 --> 00:34:00,850 You think I'm responsible for that? 463 00:34:04,680 --> 00:34:05,440 Begin! 464 00:34:05,470 --> 00:34:07,650 Don't be so modest. 465 00:34:08,480 --> 00:34:11,270 Enjoy the adulation. 466 00:34:11,310 --> 00:34:14,310 You wanted an audience. Well, here I am. 467 00:34:16,350 --> 00:34:17,590 Why not confess to me now?! 468 00:34:17,620 --> 00:34:19,420 I'll never be able to tella soul! 469 00:34:19,450 --> 00:34:21,630 I'm not a murderer! 470 00:34:27,050 --> 00:34:29,390 I'm an officer in the Dragoons! 471 00:34:29,430 --> 00:34:31,880 Gentlemen, stop! The rules are quite clear. 472 00:34:31,910 --> 00:34:34,020 - You are accusing me? - Begin again! 473 00:34:34,050 --> 00:34:37,020 We know a Dragoon visited the brothel the day they died. 474 00:34:37,060 --> 00:34:39,130 So? So what? 475 00:34:39,160 --> 00:34:40,270 Gentlemen! 476 00:34:40,300 --> 00:34:41,580 We know a soldier 477 00:34:41,610 --> 00:34:43,650 was in that room. 478 00:34:43,680 --> 00:34:44,720 We all go there. 479 00:34:44,750 --> 00:34:46,480 I've been there many times. 480 00:34:46,510 --> 00:34:47,620 A friend took me. 481 00:34:47,650 --> 00:34:49,380 Doesn't make me a killer. 482 00:34:50,830 --> 00:34:52,210 "A friend"? 483 00:34:54,320 --> 00:34:56,210 What friend? 484 00:34:56,250 --> 00:34:58,220 Tell me his name. 485 00:35:00,040 --> 00:35:01,360 What friend?! 486 00:35:03,320 --> 00:35:05,530 I'm a friend of the artist. 487 00:35:06,260 --> 00:35:07,980 Me, too. 488 00:35:13,200 --> 00:35:14,960 What are you doing? 489 00:35:14,990 --> 00:35:17,170 Stop! Pick it up! 490 00:35:17,200 --> 00:35:19,270 Dr Liebermann! 491 00:35:19,310 --> 00:35:20,310 What did he say? 492 00:35:20,340 --> 00:35:21,890 Pick it up! 493 00:35:21,930 --> 00:35:23,030 Inspector! 494 00:35:23,070 --> 00:35:24,140 Can I make my arrest now? 495 00:35:24,170 --> 00:35:25,480 Oskar! 496 00:35:27,040 --> 00:35:28,520 Oskar! 497 00:35:36,810 --> 00:35:38,260 Oskar! 498 00:35:40,190 --> 00:35:43,570 I haven't seem him. He didn't come in this morning. 499 00:35:47,680 --> 00:35:49,340 Sarastro. 500 00:35:50,090 --> 00:35:51,410 What? 501 00:35:52,340 --> 00:35:53,620 The character in the opera, 502 00:35:53,650 --> 00:35:56,240 the one who brings him to trial. 503 00:35:57,340 --> 00:35:59,520 Oskar is Sarastro! 504 00:36:01,550 --> 00:36:04,800 That's why he left the runes. He wanted us to follow him. 505 00:36:06,010 --> 00:36:08,560 He needed a policeman to be the next victim. 506 00:36:08,600 --> 00:36:11,290 He was casting the villain! 507 00:36:27,480 --> 00:36:29,720 Is anybody out there? 508 00:36:29,760 --> 00:36:31,410 Can you hear...? 509 00:37:00,030 --> 00:37:01,410 Olbricht! 510 00:37:02,170 --> 00:37:03,410 Olbricht! 511 00:37:03,440 --> 00:37:05,860 Andreas? Is that you? 512 00:37:06,480 --> 00:37:07,970 We're the police. 513 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 Where is he? Where is your son? 514 00:37:15,420 --> 00:37:17,290 It's you. 515 00:37:18,740 --> 00:37:21,290 You're the woman in the paintings. 516 00:37:40,070 --> 00:37:41,410 Ah. 517 00:37:42,350 --> 00:37:43,970 Overture. 518 00:37:46,210 --> 00:37:48,210 Olbricht! 519 00:37:49,770 --> 00:37:51,220 Get out of here! 520 00:37:53,110 --> 00:37:54,910 I will maim him. 521 00:37:54,940 --> 00:37:56,220 I will kill him. 522 00:37:56,260 --> 00:37:58,120 Leave. 523 00:37:58,150 --> 00:38:00,850 - What? - It's alright, leave. 524 00:38:09,510 --> 00:38:12,310 I'm not with the police. 525 00:38:12,340 --> 00:38:14,580 - I'm a doctor. - Get out. 526 00:38:15,520 --> 00:38:17,310 Out! 527 00:38:18,660 --> 00:38:19,830 This music... 528 00:38:20,690 --> 00:38:22,320 The opera... 529 00:38:23,390 --> 00:38:24,630 Tell me what happened. 530 00:38:24,660 --> 00:38:26,320 What happened? 531 00:38:28,630 --> 00:38:29,770 Your mother... 532 00:38:29,810 --> 00:38:33,290 she's the one in the paintings. 533 00:38:35,850 --> 00:38:39,330 Something happened to her when you were a boy. 534 00:38:39,370 --> 00:38:41,960 You saw it. 535 00:38:41,990 --> 00:38:44,610 Something happened in your family home. 536 00:38:46,750 --> 00:38:48,170 Who was he? 537 00:38:48,200 --> 00:38:49,580 A soldier. 538 00:38:50,650 --> 00:38:51,900 Vermin. 539 00:38:54,070 --> 00:38:55,590 He attacked her. 540 00:38:57,210 --> 00:38:59,390 You witnessed it. 541 00:39:00,420 --> 00:39:02,150 You were so young. 542 00:39:02,180 --> 00:39:03,740 I hid my eyes. 543 00:39:05,360 --> 00:39:08,330 You could still hear it, the music. 544 00:39:08,360 --> 00:39:11,260 The opera - this opera. The Magic Flute. 545 00:39:13,680 --> 00:39:18,750 It was playing whilst he raped your mother. 546 00:39:21,960 --> 00:39:23,690 He was a monster. 547 00:39:25,030 --> 00:39:27,520 Held a sabre to her face. 548 00:39:27,550 --> 00:39:31,350 You think if you can kill the characters in that opera, 549 00:39:31,390 --> 00:39:33,320 kill the characters from your childhood, 550 00:39:33,350 --> 00:39:35,460 then the screaming will stop. 551 00:39:37,700 --> 00:39:40,080 I always have it in my head. 552 00:39:40,120 --> 00:39:41,530 I know. 553 00:39:43,120 --> 00:39:45,400 Every day, I have the voices... 554 00:39:46,500 --> 00:39:48,510 the hell in that room. 555 00:39:49,470 --> 00:39:53,270 I have to be a hero, a soldier. 556 00:39:55,860 --> 00:39:59,270 But you're just a boy tryingto kill his nightmares. 557 00:39:59,900 --> 00:40:03,180 It is me! It is me! 558 00:40:03,210 --> 00:40:04,590 I am Tamino! 559 00:40:10,630 --> 00:40:12,560 I am the prince. 560 00:41:32,890 --> 00:41:35,510 It's all over now. 561 00:41:35,540 --> 00:41:37,610 I thought you were going to die. 562 00:41:37,650 --> 00:41:39,860 I just wanted to help you. 563 00:41:40,820 --> 00:41:41,930 You were brave. 564 00:41:41,960 --> 00:41:43,660 Clara, thank you... 565 00:41:46,970 --> 00:41:48,940 I can be even braver. 566 00:41:58,360 --> 00:41:59,770 Who is she, Max? 567 00:42:01,850 --> 00:42:03,780 I know there's someone. 568 00:42:08,020 --> 00:42:10,540 You think I'm not clever enough. 569 00:42:12,060 --> 00:42:13,580 You always have! 570 00:42:14,550 --> 00:42:17,240 Don't... Clara, please. 571 00:42:20,350 --> 00:42:21,620 But I'm clever enough to know 572 00:42:21,660 --> 00:42:25,280 that we're deceiving ourselves... 573 00:42:25,320 --> 00:42:28,180 and I'm brave enough to end this marriage. 574 00:42:30,940 --> 00:42:33,360 Certainly braver than you are. 575 00:42:34,910 --> 00:42:36,920 Just tell me who she is. 576 00:42:48,100 --> 00:42:50,450 Do you love her?! 577 00:42:53,210 --> 00:42:55,550 I don't even know myself. 578 00:42:56,590 --> 00:42:58,380 So, I know more than the doctor? 579 00:42:58,420 --> 00:42:59,700 Please, Clara... 580 00:43:04,360 --> 00:43:06,810 I'd prefer it if you go now. 581 00:43:13,780 --> 00:43:15,540 Get out! 582 00:43:58,620 --> 00:44:01,410 If love is just a state of madness, 583 00:44:01,450 --> 00:44:03,660 then perhaps it can be cured. 584 00:44:04,620 --> 00:44:05,970 But where does the madness 585 00:44:06,000 --> 00:44:07,420 begin and end? 586 00:44:07,450 --> 00:44:09,080 Where does the border lie 587 00:44:09,110 --> 00:44:11,560 between love and obsession? 38162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.