All language subtitles for the.boys.from.fengkuei.1983.1080p.bluray.x264-usury_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,391 --> 00:01:00,811 Fengkuei East bus station 2 00:01:16,535 --> 00:01:20,873 produced by Evergreen Film Company distributed by Ming Yi Industrial Corporation 3 00:01:32,009 --> 00:01:34,678 presented by Liu Jung-feng 4 00:01:37,306 --> 00:01:39,850 executive producer Chen Kun-hou 5 00:02:19,223 --> 00:02:20,099 Minus four points. 6 00:02:20,391 --> 00:02:21,600 For which one? 7 00:02:23,352 --> 00:02:25,729 - Minus four points for who? - The fourth one. 8 00:02:33,988 --> 00:02:36,866 production planning Liu Sheng-chung and Hsu Shu-chen 9 00:02:39,201 --> 00:02:42,037 screenplay by Chu Tien-wen 10 00:02:51,380 --> 00:02:54,216 music by Li Tsung-sheng and Su Lai 11 00:02:56,802 --> 00:02:59,430 song lyrics by Hsieh Tsai-chun vocals by Li Tsung-sheng 12 00:03:02,474 --> 00:03:05,144 edited by Liao Ching-sung 13 00:03:07,479 --> 00:03:10,065 sound by Hsin Chiang-sheng 14 00:03:12,234 --> 00:03:14,820 production design by Tsai Cheng-pin 15 00:03:27,041 --> 00:03:29,627 cinematographer Chen Kun-hou 16 00:03:32,755 --> 00:03:35,382 producer Chang Hwa-kun 17 00:04:01,367 --> 00:04:02,159 Who's that? 18 00:04:04,036 --> 00:04:05,204 I am wet through. 19 00:04:05,537 --> 00:04:06,664 That's not Piggy. 20 00:04:13,337 --> 00:04:14,338 What's the meaning of this? 21 00:04:16,006 --> 00:04:16,924 Damn. 22 00:04:30,354 --> 00:04:32,815 Motherfuckers! I cannot even shit in peace. 23 00:04:34,358 --> 00:04:37,069 directed by Hou Hsiao-hsien 24 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Heads starts from the right. 25 00:05:17,026 --> 00:05:18,610 Tails starts from here. 26 00:05:21,030 --> 00:05:21,780 What's the bid? 27 00:05:23,699 --> 00:05:25,993 This is Hsiao-ling's. NT$110. 28 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 That'll never get it. 29 00:05:30,122 --> 00:05:30,998 Keep opening them. 30 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 This is Ah-lien's. NT$48. 31 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 That'll never get it. 32 00:05:42,134 --> 00:05:43,427 How can such bids ever win? 33 00:05:47,431 --> 00:05:48,682 There's no point in playing it this way. 34 00:05:51,727 --> 00:05:54,438 To win you have to play like grandma. 35 00:05:58,567 --> 00:06:01,278 Hsiu-chuan's bid for NT$250. 36 00:06:01,487 --> 00:06:04,073 With that bid, she'll get it. 37 00:06:04,239 --> 00:06:05,032 NT$250 38 00:06:05,282 --> 00:06:06,742 You planning to run off with it? 39 00:06:09,536 --> 00:06:11,789 Ching-tzu, you going away again? 40 00:06:12,289 --> 00:06:12,831 No. 41 00:06:25,344 --> 00:06:27,805 Don't stay in the sun like that. Can't you move a little? 42 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Come on! Hurry up. 43 00:07:23,986 --> 00:07:24,987 Close the door, Piggy. 44 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Hey! What are you doing? 45 00:07:31,201 --> 00:07:31,910 What are you doing? 46 00:07:34,496 --> 00:07:36,290 You're not allowed here if you can't buy a ticket. 47 00:08:35,057 --> 00:08:35,724 Damn! 48 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 Black and white? 49 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Why aren't there any porno shorts? 50 00:09:58,682 --> 00:09:59,433 Here we go! 51 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 You took mine, hand over the money. 52 00:10:06,690 --> 00:10:09,234 I didn't take yours. I took from No.4. 53 00:10:09,610 --> 00:10:10,986 You picked it up from No.6. 54 00:10:11,236 --> 00:10:11,737 I didn't! 55 00:10:11,903 --> 00:10:14,072 - Yes, you did. From No.6. - No, I picked up from No.4. 56 00:10:14,615 --> 00:10:16,366 From No.6. 57 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 - No! - Yes! 58 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 I picked up 6 from No.4. 59 00:10:20,829 --> 00:10:21,580 No, you took mine! 60 00:10:22,080 --> 00:10:22,914 I didn't! 61 00:10:23,081 --> 00:10:23,540 You did! 62 00:10:23,749 --> 00:10:24,374 I didn't! 63 00:10:35,719 --> 00:10:37,012 - Give me the money. - It wasn't me. 64 00:10:37,262 --> 00:10:38,013 Give me the money! 65 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 I told you, it wasn't me. 66 00:10:52,819 --> 00:10:54,404 Hold on. Gambling again! 67 00:10:54,988 --> 00:10:55,572 Over there. 68 00:10:55,781 --> 00:10:56,156 Where? 69 00:10:57,616 --> 00:10:58,283 That one. 70 00:11:10,879 --> 00:11:11,380 It's this one. 71 00:11:13,256 --> 00:11:13,840 This one? 72 00:11:15,467 --> 00:11:16,760 Why'd you cheat my nephew? 73 00:11:45,288 --> 00:11:45,997 Fuck you! 74 00:12:34,755 --> 00:12:36,757 What happened? Did somebody beat you up? 75 00:12:37,466 --> 00:12:39,634 No. I got hit by an oxcart. 76 00:12:52,564 --> 00:12:56,109 Ching-tzu, feed your father some gruel. 77 00:13:28,975 --> 00:13:29,893 Don't want to do it, huh? 78 00:13:30,644 --> 00:13:32,646 All you do is run around outside all daylong... 79 00:13:32,979 --> 00:13:34,523 and pull a long face when you come home. 80 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 Why can't you do anything I ask? 81 00:13:40,654 --> 00:13:44,157 All you know is arguing and fighting. 82 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Is this a way to act when you're at home? 83 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 I didn't lie. 84 00:13:58,922 --> 00:14:00,048 Little Tsai told me. 85 00:14:00,507 --> 00:14:02,008 Everybody at school knows. 86 00:14:03,677 --> 00:14:05,303 He said an oxcart hit him. 87 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 Nonsense! An oxcart goes too slow. That's impossible. 88 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Your brother punished Wang Ta-ming. 89 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 His brother has a lot of friends. 90 00:14:14,020 --> 00:14:15,564 The other teachers don't dare to touch him. 91 00:14:15,772 --> 00:14:18,149 But your brother did. So he was beaten. 92 00:14:27,909 --> 00:14:28,577 Which one? 93 00:14:28,952 --> 00:14:30,704 Those two. Fuck! 94 00:15:52,494 --> 00:15:53,119 Where are you going? 95 00:15:53,578 --> 00:15:54,412 Nowhere. 96 00:16:31,866 --> 00:16:34,411 Ah-jung, where did they come from? 97 00:16:36,496 --> 00:16:39,124 I don't know. The docks, I think. 98 00:16:39,708 --> 00:16:41,334 It's probably Big Head that sent them. 99 00:16:45,046 --> 00:16:46,840 - Fuck! - Poor Ah-yu. 100 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 They broke two of his ribs. 101 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 Damn, he was alone against seven of them. 102 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 What were you and Ah-yu doing that day? 103 00:16:58,518 --> 00:17:01,646 Nothing. Ah-yu was telling me about my brother's fight. 104 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Then two cars drove up. 105 00:17:03,648 --> 00:17:05,066 And seven or eight men got out. 106 00:17:05,316 --> 00:17:06,401 All I could do was run. 107 00:17:06,609 --> 00:17:07,986 But they got Ah-yu. 108 00:17:09,112 --> 00:17:10,530 I took Kuo-tzu back to look. 109 00:17:11,156 --> 00:17:12,198 But they were already gone. 110 00:17:12,574 --> 00:17:13,616 Ah-yu too. 111 00:17:17,871 --> 00:17:19,706 Cops were at my house. 112 00:17:20,707 --> 00:17:21,958 I was lucky I was able to escape. 113 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 My uncle has an empty house. 114 00:17:29,966 --> 00:17:30,925 It's been empty for over a year. 115 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 They all went to Taiwan. 116 00:17:33,136 --> 00:17:33,970 Would you like to go? 117 00:18:37,158 --> 00:18:38,076 Is this liveable? 118 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 It's like a haunted house. 119 00:18:41,079 --> 00:18:41,830 Any electricity? 120 00:18:42,247 --> 00:18:42,956 Yes. 121 00:18:44,124 --> 00:18:45,500 My father comes once a month. 122 00:18:46,501 --> 00:18:48,545 Wow, this is really run-down. 123 00:20:40,740 --> 00:20:41,532 Look! 124 00:20:44,118 --> 00:20:45,912 Kuo-tzu, come out here. 125 00:20:49,999 --> 00:20:50,541 Look. 126 00:20:52,085 --> 00:20:53,795 Oh, that's my cousin. 127 00:20:54,003 --> 00:20:54,671 Your cousin? 128 00:20:54,879 --> 00:20:56,005 Yes. Lin Mei-chuan. 129 00:20:56,130 --> 00:20:56,422 Really? 130 00:20:56,714 --> 00:20:57,215 Really. 131 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 Lin Mei-chuan! 132 00:21:02,220 --> 00:21:03,054 Mei-chuan! 133 00:21:10,895 --> 00:21:11,562 Mei-chuan. 134 00:21:12,563 --> 00:21:13,314 Mei-chuan. 135 00:21:15,316 --> 00:21:16,442 I'm your cousin's friend. 136 00:21:17,068 --> 00:21:17,986 Me too! Me too! 137 00:21:18,861 --> 00:21:19,612 My cousin? 138 00:21:19,779 --> 00:21:21,447 That's right. Kuo-tzu. 139 00:21:21,823 --> 00:21:22,323 That one. 140 00:21:22,448 --> 00:21:23,074 Him. 141 00:21:25,910 --> 00:21:27,036 I don't know him. 142 00:21:28,162 --> 00:21:30,581 Kuo-tzu! Come here! 143 00:21:32,292 --> 00:21:33,042 Hurry up. 144 00:21:35,003 --> 00:21:35,962 She said she doesn't know you. 145 00:21:36,754 --> 00:21:39,340 I'm Kuo Wen-Hsiung, From Fengkuei. 146 00:21:39,799 --> 00:21:41,175 My father is Kuo Ching-fu. 147 00:21:41,718 --> 00:21:43,761 Aren't you Ah-yu's daughter, Mei-chuan? 148 00:21:44,721 --> 00:21:47,056 No. I'm Yang Chin-hua. 149 00:21:48,266 --> 00:21:49,600 Yang Chin-hua? 150 00:22:47,992 --> 00:22:51,079 Hey, Ah-ching, let's go to Kaohsiung. 151 00:22:54,582 --> 00:22:56,709 I heard that Rong's sister is doing well there. 152 00:22:57,668 --> 00:23:00,254 Maybe she can find us a job. 153 00:23:01,839 --> 00:23:03,216 Aren't you supposed to be drafted into the army? 154 00:23:03,716 --> 00:23:04,717 What the hell. 155 00:23:05,218 --> 00:23:06,844 I can't just hang around here. 156 00:23:46,926 --> 00:23:47,718 Hsiao-hu. 157 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Aren't you from Fengkuei? 158 00:23:51,806 --> 00:23:52,807 Also came here for a change? 159 00:23:54,225 --> 00:23:54,892 Cigarette? 160 00:24:01,983 --> 00:24:04,026 Ah-ching! That's Wang Ta-ming's brother. 161 00:24:28,759 --> 00:24:30,094 You're Wang Ta-ming's brother? 162 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 I'll show you! 163 00:24:55,161 --> 00:24:56,078 Hold the head higher. 164 00:24:58,039 --> 00:24:59,582 How am I supposed to out it this way? 165 00:25:00,124 --> 00:25:01,167 Higher! 166 00:25:02,877 --> 00:25:03,920 Sure you've done this before? 167 00:25:04,629 --> 00:25:05,630 Go ahead, hold it. 168 00:25:06,047 --> 00:25:07,632 You're too slow! Hurry it up. 169 00:25:12,094 --> 00:25:15,139 May this sacrifice bring Piggy better health. 170 00:25:15,348 --> 00:25:18,059 - May this sacrifice bring Piggy better health. - Cut it deeper. 171 00:25:18,559 --> 00:25:21,145 - Let the blood drip out. - There's no blood. 172 00:25:22,939 --> 00:25:23,648 Why isn't there any blood? 173 00:25:24,857 --> 00:25:25,816 You cut it wrong. 174 00:25:27,693 --> 00:25:29,612 - Cut it again. - Another slice. 175 00:25:33,115 --> 00:25:35,785 - How can I cut it this way? Higher! - Hold the head higher. 176 00:25:45,628 --> 00:25:46,420 Idiot! 177 00:25:49,131 --> 00:25:51,384 Put the head behind its wings. 178 00:25:51,676 --> 00:25:53,135 Throw it on the ground to kill it. 179 00:25:59,225 --> 00:26:01,936 - It doesn't seem to be very dead. - It crapped! 180 00:26:02,812 --> 00:26:04,647 - Don't let it get away. - Stop it. 181 00:26:09,110 --> 00:26:11,946 - Get it! Get it! - It's getting away! 182 00:26:12,363 --> 00:26:13,364 Stop shouting! 183 00:26:15,324 --> 00:26:16,158 Stop it. Stop it. 184 00:26:20,746 --> 00:26:21,330 Get it. 185 00:26:26,711 --> 00:26:28,963 - You can't even hold a chicken. - Damn! 186 00:26:39,181 --> 00:26:40,016 It's salty. 187 00:26:40,766 --> 00:26:42,768 Kuo-tzu. Drink a toast to your cousin. 188 00:26:43,644 --> 00:26:45,813 - Just a minute. - What're you doing? 189 00:26:45,938 --> 00:26:47,565 - What're you doing? - Drinking. 190 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 I didn't bother you. 191 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 Hey! A fly! 192 00:26:51,235 --> 00:26:52,987 - Why did you hit her? - You're a nuisance. 193 00:26:53,112 --> 00:26:55,573 You're upset because I hit her? 194 00:26:55,823 --> 00:26:58,451 - Ah-ching, let's play the drinking game. - Why'd you do that? 195 00:26:59,410 --> 00:27:00,202 He's always like that. 196 00:27:04,248 --> 00:27:06,751 Cheers, Chin-hua. 197 00:27:07,460 --> 00:27:08,419 I don't drink. 198 00:27:08,753 --> 00:27:11,339 You drank with him. Why not with me? 199 00:27:11,547 --> 00:27:12,965 - I'll drink for her. - Don't be that way! 200 00:27:13,257 --> 00:27:15,760 - Bottoms up. - I'll drink for her. 201 00:27:16,427 --> 00:27:17,345 He'll drink for me, ok? 202 00:27:18,888 --> 00:27:20,306 All right, bottoms up. 203 00:27:24,352 --> 00:27:26,604 - You can't be this way. - That's the way I am. 204 00:27:27,063 --> 00:27:27,647 I'll drain it. 205 00:27:31,609 --> 00:27:33,444 - You didn't buy my soda. - Sorry. 206 00:27:38,366 --> 00:27:39,367 Son of a bitch! 207 00:27:40,284 --> 00:27:40,910 Scumbag! 208 00:27:41,869 --> 00:27:42,662 What's happening? 209 00:27:47,291 --> 00:27:48,626 Take it easy. 210 00:28:02,556 --> 00:28:03,974 Put your thumbprint below the signature. 211 00:28:07,353 --> 00:28:08,020 You too. 212 00:28:14,443 --> 00:28:15,027 And you. 213 00:28:31,794 --> 00:28:35,005 Fighting at your age! 214 00:28:35,631 --> 00:28:37,216 Always stirring up trouble. 215 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 And your brother has to bail you out. 216 00:28:40,553 --> 00:28:41,887 Now you have to pay medical expenses. 217 00:28:42,722 --> 00:28:44,473 Quiet, it's none of your business. 218 00:28:44,640 --> 00:28:46,600 I wish they'd lock you up. 219 00:28:47,560 --> 00:28:49,437 Mum, the sacrificial paper is all burned up. 220 00:28:50,104 --> 00:28:52,022 Okay, you can clean up. 221 00:29:08,789 --> 00:29:12,001 You behave like nobody took care of you. 222 00:29:12,710 --> 00:29:15,504 You aren't a child any more. 223 00:29:16,297 --> 00:29:17,798 You shouldn't give your mother so much trouble. 224 00:29:18,215 --> 00:29:19,258 Why don't you be quiet. 225 00:29:19,633 --> 00:29:21,218 You're telling me to shut up? 226 00:29:21,844 --> 00:29:22,845 Fighting with hoodlums. 227 00:29:23,220 --> 00:29:25,431 What if they come after your brother? What will you do then? 228 00:29:25,806 --> 00:29:28,184 If they come, I'll kill them! 229 00:29:28,726 --> 00:29:30,227 You won't kill anybody! 230 00:29:45,451 --> 00:29:49,413 Ah-feng! Bring the medicine! 231 00:29:51,957 --> 00:29:54,460 Hurry! Give me the medicine. 232 00:29:57,421 --> 00:29:58,255 Does it hurt? 233 00:32:04,214 --> 00:32:04,715 Well? 234 00:32:05,174 --> 00:32:05,925 No answer. 235 00:32:08,093 --> 00:32:09,178 What'll we do now? 236 00:32:10,346 --> 00:32:11,347 We'll just go over there. 237 00:32:13,933 --> 00:32:15,726 She lives in Hohsi Road. 238 00:32:16,101 --> 00:32:17,853 My older sister said it's Hohsi Road, Kaohsiung. 239 00:32:18,896 --> 00:32:20,856 I think it's the Kangtu Theatre bus stop. 240 00:32:21,190 --> 00:32:23,359 Why don't we take a damn cab? 241 00:32:23,692 --> 00:32:25,069 Are you nuts? 242 00:32:25,694 --> 00:32:27,488 It would take us for a ride. 243 00:32:31,241 --> 00:32:32,701 A bus is safer. 244 00:32:49,301 --> 00:32:51,679 Made a mistake. Sorry. 245 00:32:52,137 --> 00:32:52,721 Stupid. 246 00:32:53,138 --> 00:32:55,432 Which bus is it then? I thought they all went there. 247 00:32:55,808 --> 00:32:58,018 No, only No.48 and No.88 go there. 248 00:33:11,991 --> 00:33:13,492 Wrong! Wrong! 249 00:33:14,118 --> 00:33:15,536 He said only No.88 goes there. 250 00:33:28,007 --> 00:33:30,843 That's a great building! I'm going to live there someday. 251 00:33:31,510 --> 00:33:32,636 When will this "someday" come? 252 00:33:36,765 --> 00:33:37,474 This looks like it. 253 00:33:38,392 --> 00:33:41,020 This is wrong... Kangtu Theatre. 254 00:33:48,152 --> 00:33:49,403 I don't see a theatre. 255 00:34:02,583 --> 00:34:03,500 That's Hohsi Road. 256 00:34:08,213 --> 00:34:09,256 That's it. 257 00:34:15,763 --> 00:34:16,638 Must be there. 258 00:34:17,097 --> 00:34:18,098 No. 259 00:34:18,390 --> 00:34:20,642 That's it up ahead! Come and look. 260 00:34:22,895 --> 00:34:25,522 No, the west is over there. 261 00:34:30,069 --> 00:34:32,029 Where's Hohsi Road, please? 262 00:34:32,321 --> 00:34:33,280 It's indicated there. 263 00:34:51,507 --> 00:34:54,802 Hey, guys. Do you want to see a show? 264 00:34:55,260 --> 00:34:57,179 Come on, it's great! 265 00:34:58,263 --> 00:35:00,224 - What's it about? - Factory girls. 266 00:35:00,432 --> 00:35:03,102 - NT$250. - No, thanks. 267 00:35:09,900 --> 00:35:10,692 What did he want? 268 00:35:17,116 --> 00:35:17,908 Who's there? 269 00:35:18,075 --> 00:35:19,368 Sis, it's me, Ah-jung. 270 00:35:41,306 --> 00:35:43,058 Here, she won't let me smoke. 271 00:35:45,310 --> 00:35:47,771 Ah-jung, what are you doing in Kaohsiung? 272 00:35:48,438 --> 00:35:50,107 I came to find work. 273 00:35:59,408 --> 00:36:01,660 You can see Love River from here. 274 00:36:05,747 --> 00:36:07,124 It looks pretty. 275 00:36:08,959 --> 00:36:12,462 - What a stink! Smells like Ah-jung. - Yes, and like you too. 276 00:36:12,713 --> 00:36:13,922 Watch what you're saying! 277 00:36:23,140 --> 00:36:24,683 Mum called. Why didn't she tell me? 278 00:36:25,267 --> 00:36:26,518 I didn't tell her. 279 00:36:39,281 --> 00:36:41,575 She said you were taken to the police. 280 00:36:42,242 --> 00:36:44,328 You broke somebody's head fighting. 281 00:36:45,537 --> 00:36:47,581 You want to be a hoodlum? 282 00:36:56,506 --> 00:36:57,549 What kind of job do you want? 283 00:36:58,800 --> 00:36:59,760 Where are you going to live? 284 00:37:00,594 --> 00:37:01,762 I'll go to a factory. 285 00:37:03,347 --> 00:37:04,389 A factory? 286 00:37:04,848 --> 00:37:06,934 You think it's that easy? 287 00:37:08,393 --> 00:37:11,021 You haven't been in the army, you have no skills. 288 00:37:12,022 --> 00:37:13,315 Didn't even graduate from high school. 289 00:37:14,316 --> 00:37:15,275 You're just hopeless. 290 00:37:16,360 --> 00:37:17,569 Loser. 291 00:38:29,516 --> 00:38:30,100 Come. 292 00:38:35,897 --> 00:38:38,859 I used to live here with Mei-ju. 293 00:38:39,860 --> 00:38:42,070 Huang Chin-ho lives across from you. 294 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 I arranged everything with him. 295 00:38:43,739 --> 00:38:45,699 You two introduce yourselves when he gets back from work. 296 00:38:46,700 --> 00:38:47,451 Oh, I forgot. 297 00:38:53,832 --> 00:38:56,376 The bathroom is downstairs. Over there. 298 00:38:57,878 --> 00:38:59,796 And Huang Chin-ho lives over there. 299 00:39:01,506 --> 00:39:02,215 Understood? 300 00:39:50,889 --> 00:39:53,016 Come have a look. It's a woman. 301 00:40:25,382 --> 00:40:26,842 Who is she? 302 00:40:27,175 --> 00:40:28,635 Must be Chin-ho's wife. 303 00:40:28,760 --> 00:40:29,928 Impossible. 304 00:40:30,387 --> 00:40:34,558 - Must be his mistress, then. - A mistress! How nice! 305 00:40:35,308 --> 00:40:37,978 I'll just get one too. 306 00:40:38,103 --> 00:40:39,855 And you didn't want to come here! 307 00:40:40,272 --> 00:40:42,399 She's much better than Little Cabbage. 308 00:41:23,773 --> 00:41:24,608 Ah-ho. 309 00:41:26,109 --> 00:41:26,985 Your wallet. 310 00:41:38,955 --> 00:41:39,998 Who's Ah-jung? 311 00:41:41,166 --> 00:41:42,083 I am. 312 00:41:42,375 --> 00:41:43,418 I am Huang Chin-ho. 313 00:41:43,919 --> 00:41:45,337 Your sister called me. 314 00:41:45,879 --> 00:41:47,005 You stay here. 315 00:41:48,423 --> 00:41:51,009 I have to go to class. We can talk later. 316 00:41:54,262 --> 00:41:55,972 You look familiar. 317 00:41:57,349 --> 00:41:58,683 You're from Fengkuei? 318 00:41:58,934 --> 00:42:00,769 Does your father have a hole in his head? 319 00:42:01,061 --> 00:42:02,437 Got hit with a baseball. 320 00:42:03,730 --> 00:42:04,898 We'll talk when I come back. 321 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 He's in school. 322 00:42:09,236 --> 00:42:10,111 Night school. 323 00:43:58,219 --> 00:43:59,304 Are you leaving again? 324 00:44:25,705 --> 00:44:27,457 You should stop stealing from the factory. 325 00:44:27,874 --> 00:44:29,084 People are starting to suspect. 326 00:44:31,461 --> 00:44:32,587 Do you have to go? 327 00:44:50,230 --> 00:44:51,064 Huang Chin-ho! 328 00:45:35,942 --> 00:45:37,235 Who'll go to the market with me? 329 00:45:37,986 --> 00:45:39,863 I'll cook lunch for you. 330 00:47:50,660 --> 00:47:51,828 When I was little, 331 00:47:52,537 --> 00:47:54,706 I played ball with my dad. 332 00:47:55,832 --> 00:47:56,958 I saw a snake. 333 00:47:57,542 --> 00:47:59,836 And dad killed it. 334 00:48:00,837 --> 00:48:04,465 A few days later, I went back to look. 335 00:48:05,466 --> 00:48:08,011 The snake had dried into nothing but skin. 336 00:48:08,636 --> 00:48:09,721 How old were you then? 337 00:48:12,181 --> 00:48:13,558 Five or six. 338 00:48:15,226 --> 00:48:17,437 How come you remember it so clearly? 339 00:48:18,605 --> 00:48:19,564 I don't know. 340 00:48:21,065 --> 00:48:24,319 He remembers everything about his father. 341 00:48:24,569 --> 00:48:26,362 His father is famous in our hometown. 342 00:48:26,821 --> 00:48:28,114 He has a hole in his head. 343 00:48:28,615 --> 00:48:30,658 Once I went to see Ah-ching and his father kept smiling at me. 344 00:48:30,825 --> 00:48:31,910 I was scared to death. 345 00:48:32,827 --> 00:48:33,870 What do you mean, a hole? 346 00:48:33,995 --> 00:48:34,829 Ask him. 347 00:48:36,080 --> 00:48:38,791 He got it playing baseball. 348 00:48:39,417 --> 00:48:40,585 He loved to play baseball. 349 00:48:41,628 --> 00:48:43,588 A ball broke his skull. 350 00:48:44,130 --> 00:48:45,089 His bone got fractured. 351 00:48:45,924 --> 00:48:46,883 What happened? 352 00:48:47,133 --> 00:48:48,343 It short-circuited him. 353 00:48:50,678 --> 00:48:51,846 Ah-ching, can you open this? 354 00:48:52,430 --> 00:48:53,765 Who was that woman? 355 00:48:53,890 --> 00:48:54,933 She talked so loud. 356 00:48:56,142 --> 00:48:57,060 My sister. 357 00:49:00,605 --> 00:49:01,648 What year were you born in? 358 00:49:01,773 --> 00:49:02,440 1963. 359 00:49:03,024 --> 00:49:03,858 So old? 360 00:49:04,609 --> 00:49:06,027 I thought you were 17. 361 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 You from Fengkuei like us? 362 00:49:16,037 --> 00:49:17,121 No I'm from Keelung. 363 00:49:18,331 --> 00:49:19,874 Why'd you come down here, all alone? 364 00:49:34,097 --> 00:49:35,098 Why is she mad? 365 00:50:57,388 --> 00:50:58,097 Ah-ching. 366 00:50:59,766 --> 00:51:00,475 Ah-ching. 367 00:51:05,438 --> 00:51:06,647 Meet some friends. 368 00:51:08,483 --> 00:51:09,275 This is Ah-lin. 369 00:51:09,442 --> 00:51:10,193 Hello. 370 00:51:10,443 --> 00:51:11,277 This is Chuan-tza. 371 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 This is Yung-feng. 372 00:51:14,113 --> 00:51:16,240 This is our friend, Ah-ching. 373 00:51:20,036 --> 00:51:20,912 Cigarette? 374 00:51:28,211 --> 00:51:30,296 Wow, what a big place! 375 00:51:31,297 --> 00:51:33,382 Can I hide out here? 376 00:51:33,800 --> 00:51:34,634 Sure. 377 00:51:38,179 --> 00:51:40,681 A girl, too. Not bad. 378 00:51:41,224 --> 00:51:42,308 Did you do her? 379 00:51:42,558 --> 00:51:44,560 No, she is just a friend. 380 00:51:44,727 --> 00:51:48,606 A friend is a friend. What's the harm in doing her from time to time? 381 00:51:49,482 --> 00:51:50,399 What did you say? 382 00:53:16,402 --> 00:53:17,069 What are you doing? 383 00:53:25,369 --> 00:53:26,245 How do I look? 384 00:54:23,594 --> 00:54:25,721 Wind and rain. 385 00:54:26,430 --> 00:54:28,766 Disaster brings injury. 386 00:54:29,308 --> 00:54:31,477 Success is unlikely. 387 00:54:32,103 --> 00:54:34,188 A trip is in store. 388 00:54:35,398 --> 00:54:36,857 No one gives help. 389 00:54:37,149 --> 00:54:38,276 Success is elusive. 390 00:54:38,609 --> 00:54:40,611 Something lost is difficult to find. 391 00:54:41,195 --> 00:54:42,780 Progress takes time. 392 00:54:43,698 --> 00:54:45,366 Marriage is unlikely. 393 00:54:50,162 --> 00:54:50,955 Hsiao-Hsing. 394 00:54:52,164 --> 00:54:53,207 Try to think it through 395 00:54:53,958 --> 00:54:55,501 I am doing this for us. 396 00:54:56,961 --> 00:54:58,337 Aren't you anxious to get married? 397 00:54:59,130 --> 00:55:00,256 We can't do that without money. 398 00:55:03,384 --> 00:55:04,635 Don't put it so nicely. 399 00:55:05,594 --> 00:55:07,221 When did I mention marriage? 400 00:55:08,848 --> 00:55:12,268 Okay, you didn't mention it. 401 00:55:15,688 --> 00:55:17,648 Don't let me see that sour face any more! 402 00:55:54,685 --> 00:55:55,603 Are you crazy? 403 00:56:44,610 --> 00:56:45,736 You played so well. 404 00:56:46,654 --> 00:56:48,322 But now your luck has changed. 405 00:56:49,281 --> 00:56:50,074 Here. 406 00:56:54,662 --> 00:56:55,621 Who are you looking for? 407 00:56:56,205 --> 00:56:57,581 I am Wu Mei-li's brother. 408 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Mei-li's brother. 409 00:57:05,172 --> 00:57:06,382 You're from Fengkuei? 410 00:57:06,549 --> 00:57:07,049 Yes. 411 00:57:09,176 --> 00:57:10,636 Come in. Have a seat there. 412 00:57:16,600 --> 00:57:18,519 Did you arrive today? 413 00:57:18,769 --> 00:57:20,229 We arrived last month. 414 00:57:24,442 --> 00:57:25,651 Who's he? 415 00:57:26,861 --> 00:57:27,736 Who are you? 416 00:57:29,780 --> 00:57:31,031 I'm your brother-in-law. 417 00:57:31,907 --> 00:57:33,451 Your unregistered brother-in-law. 418 00:57:34,743 --> 00:57:35,536 Didn't you know? 419 00:57:35,995 --> 00:57:36,996 I didn't know. 420 00:57:37,371 --> 00:57:41,000 You didn't know? Your sister didn't tell you? 421 00:57:41,542 --> 00:57:42,209 No. 422 00:57:43,294 --> 00:57:47,256 Your mother knows, I met her last time she came here. 423 00:57:54,388 --> 00:57:56,182 Didn't you say you'd come tomorrow? 424 00:57:56,891 --> 00:57:59,310 No, I said I'd come today. 425 00:57:59,894 --> 00:58:01,562 No, you didn't. You said tomorrow. 426 00:58:01,896 --> 00:58:04,356 You must be deaf. It was today. 427 00:58:06,233 --> 00:58:07,526 Well? Winning or losing? 428 00:58:07,902 --> 00:58:10,279 With these three, how could I win? 429 00:58:12,948 --> 00:58:15,034 - Hurry up! - Just a minute, let me see. 430 00:58:15,910 --> 00:58:18,162 You brother doesn't know me. 431 00:58:32,718 --> 00:58:35,012 Why aren't you at work? 432 00:58:35,346 --> 00:58:36,931 - We're off today. - A bonus holiday. 433 00:58:37,097 --> 00:58:37,640 Why? 434 00:58:38,057 --> 00:58:39,850 The boss is marrying a concubine. 435 00:58:42,228 --> 00:58:43,729 Our boss is marrying a concubine. 436 00:58:48,776 --> 00:58:51,570 Did you take them to the harbour? To sightsee? 437 00:58:51,820 --> 00:58:53,531 Stop it. 438 00:59:01,497 --> 00:59:03,707 I don't have any luck today! 439 00:59:06,168 --> 00:59:06,877 Want to see a movie? 440 00:59:09,672 --> 00:59:11,507 Give me a few hundred. 441 00:59:11,757 --> 00:59:13,676 - What for? - To take them for some fun. 442 00:59:15,135 --> 00:59:16,762 Take a thousand. 443 00:59:18,722 --> 00:59:19,974 You know where it is? 444 00:59:21,267 --> 00:59:22,059 Let's go. 445 00:59:29,149 --> 00:59:30,734 Buy books? Drugs? See a movie? 446 00:59:31,110 --> 00:59:33,237 Have some fun, young fellows. 447 00:59:33,404 --> 00:59:37,366 - How much for a movie? - NT$300 each, NT$900 for three. Let's go. 448 00:59:37,825 --> 00:59:40,077 - What do we do? - European films, double feature. 449 00:59:40,578 --> 00:59:44,540 Come on! I'm telling you straight. You won't be disappointed. 450 00:59:44,707 --> 00:59:47,876 - Let's do it. - In colour, big screen. 451 00:59:52,506 --> 00:59:53,757 It's here. 452 00:59:54,300 --> 00:59:55,426 On the 11th floor. 453 00:59:55,926 --> 00:59:57,386 Isn't this an empty building? 454 00:59:57,803 --> 00:59:59,722 An empty building is better for this type of film. 455 01:00:00,472 --> 01:00:02,433 NT$300 each, NT$900 for three. 456 01:00:09,064 --> 01:00:09,940 My change? 457 01:00:10,733 --> 01:00:11,900 Go in through there. 458 01:00:13,485 --> 01:00:15,154 Hurry, before the police come. 459 01:00:39,345 --> 01:00:40,220 Nothing here. 460 01:00:48,646 --> 01:00:51,482 Fuck! We've been had! 461 01:00:56,945 --> 01:00:59,365 Big screen, in colour. 462 01:01:17,883 --> 01:01:19,218 Let's go get him. 463 01:01:19,510 --> 01:01:21,011 Where? Kaohsiung is a big place. 464 01:01:21,553 --> 01:01:22,721 It isn't Fengkuei, you know. 465 01:01:23,472 --> 01:01:24,390 It was you who wanted to come. 466 01:01:24,598 --> 01:01:26,975 Okay, no need to go on about it. 467 01:01:27,142 --> 01:01:29,311 We spent NT$900 to look at the view. 468 01:01:29,436 --> 01:01:31,271 - It's your fault! - What a joke. 469 01:01:31,438 --> 01:01:32,314 Say no more about it! 470 01:02:03,554 --> 01:02:05,097 Japanese Lesson. 471 01:02:06,223 --> 01:02:07,683 180. 472 01:02:09,685 --> 01:02:13,272 Today we're going to study Japanese pronunciation. 473 01:03:16,084 --> 01:03:18,462 Forget it! Studying is useless. 474 01:03:27,137 --> 01:03:27,805 Cops! 475 01:03:28,138 --> 01:03:29,807 Ah-ching! Cops! Cover for me. 476 01:03:58,627 --> 01:04:00,337 What have you done now? 477 01:04:00,712 --> 01:04:01,797 Nothing. 478 01:04:02,005 --> 01:04:05,759 Just beat up a guy with my friend Ah-lin, 479 01:04:06,760 --> 01:04:08,554 Why hang around with people like him? 480 01:04:09,388 --> 01:04:11,098 From now on, keep me out of it! 481 01:04:40,878 --> 01:04:41,795 What happened? 482 01:04:45,549 --> 01:04:46,717 They're still questioning him. 483 01:04:47,843 --> 01:04:49,177 What about? 484 01:04:58,478 --> 01:04:59,771 Factory lost some goods. 485 01:05:01,690 --> 01:05:03,025 He's the main suspect. 486 01:05:21,168 --> 01:05:23,295 Actually, he did steal from the factory. 487 01:05:24,379 --> 01:05:28,216 I told him to stop, but he wouldn't listen. 488 01:06:58,473 --> 01:07:00,809 Will they lock up Ah-ho? 489 01:07:01,018 --> 01:07:02,811 Lock him up? He's been fired. 490 01:07:02,936 --> 01:07:04,438 That's bad enough. 491 01:07:06,940 --> 01:07:08,608 He would have been promoted next month. 492 01:07:09,234 --> 01:07:10,736 He's got rotten luck. 493 01:07:16,158 --> 01:07:17,367 Did he do it? 494 01:07:19,036 --> 01:07:20,203 Don't stick your nose in. 495 01:07:30,881 --> 01:07:33,675 If you go to sea, what about your studies? 496 01:07:34,217 --> 01:07:35,093 I'll quit. 497 01:07:35,969 --> 01:07:36,887 - Quit? - Right. 498 01:07:37,095 --> 01:07:37,763 Why? 499 01:07:38,180 --> 01:07:39,723 When I graduate, there'll be no money to make. 500 01:07:39,890 --> 01:07:43,477 - Why? Are you that stupid? - That makes sense. That's why I don't study. 501 01:07:43,852 --> 01:07:45,896 You and I are alike. Come on. 502 01:07:52,652 --> 01:07:54,654 This one we have to drain. 503 01:08:39,199 --> 01:08:42,077 Next time you come, will you invite us to your wedding? 504 01:08:43,662 --> 01:08:44,871 - We'll see. - We'll see. 505 01:08:47,415 --> 01:08:48,792 Cheers, honey. 506 01:09:36,214 --> 01:09:37,591 Then we'll go playing tomorrow. 507 01:09:40,760 --> 01:09:42,137 I am the Emperor! 508 01:09:46,850 --> 01:09:49,811 The Emperor should go first. 509 01:09:54,983 --> 01:09:57,027 My slippers ran away. 510 01:09:57,319 --> 01:09:59,362 My slippers ran away by themselves. 511 01:10:08,663 --> 01:10:10,415 Let's have a drink, honey. 512 01:10:11,291 --> 01:10:13,168 Or go buy us more drinks. 513 01:10:49,579 --> 01:10:51,081 Let's go back in. 514 01:11:41,047 --> 01:11:43,091 Hsiao-hsing! 515 01:11:45,760 --> 01:11:47,554 Hsiao-hsing! 516 01:11:49,806 --> 01:11:51,182 Hsiao-hsing! 517 01:11:58,315 --> 01:12:00,150 I'm leaving tomorrow. 518 01:12:01,401 --> 01:12:03,320 Why don't you keep me company? 519 01:12:06,364 --> 01:12:07,866 Hsiao-hsing! 520 01:12:13,413 --> 01:12:17,083 Hsiao-hsing, come in for a while. 521 01:13:01,002 --> 01:13:03,254 Chin-ho, we have to go. 522 01:13:04,422 --> 01:13:05,048 I have to go. 523 01:15:09,756 --> 01:15:10,632 Well? 524 01:15:11,132 --> 01:15:12,050 Nothing. 525 01:15:12,217 --> 01:15:13,051 Did you show it to her? 526 01:15:13,176 --> 01:15:14,385 Yes, I did. 527 01:15:14,969 --> 01:15:16,012 What did she say? 528 01:15:16,304 --> 01:15:17,013 Nothing. 529 01:15:17,138 --> 01:15:19,390 You fool, you didn't wait for her answer? 530 01:15:19,766 --> 01:15:20,642 Stop it! 531 01:15:20,808 --> 01:15:21,935 Or we'll be reprimanded. 532 01:15:39,827 --> 01:15:41,079 I'm going to resign next week. 533 01:15:42,121 --> 01:15:43,998 My brother-in-law has a business selling music tapes. 534 01:15:44,916 --> 01:15:46,125 I'm gonna work for him! 535 01:15:47,335 --> 01:15:49,003 I went to see a stall a couple of days ago. 536 01:15:50,547 --> 01:15:52,632 I'll never get rich if I stay here. 537 01:16:23,663 --> 01:16:25,540 I'm in a bad mood. Don't joke with me. 538 01:16:25,665 --> 01:16:27,875 - Come on, it was just a joke. - I told you to stop it! 539 01:16:28,042 --> 01:16:29,502 What's your problem? 540 01:16:30,211 --> 01:16:33,172 - What kind of friend are you? - Are you looking for a fight? 541 01:16:33,464 --> 01:16:34,632 How can you say that? 542 01:16:35,425 --> 01:16:37,427 Nice friend you are. You wouldn't dare fight me. 543 01:16:41,556 --> 01:16:42,932 What are you doing, Ah-ching? 544 01:16:57,447 --> 01:16:59,240 What are you guys doing? Stop fighting! 545 01:17:01,701 --> 01:17:02,994 Enough, stop it! 546 01:17:03,369 --> 01:17:04,746 Enough. What are you doing? 547 01:17:28,311 --> 01:17:31,522 Why're they fighting? Aren't they friends? 548 01:17:32,315 --> 01:17:34,776 How can they act like that? How horrible. 549 01:17:35,234 --> 01:17:36,736 - Tell me... - Quiet! 550 01:17:41,324 --> 01:17:42,283 Come in. 551 01:17:42,742 --> 01:17:45,828 No thanks, I'm going home. 552 01:17:47,038 --> 01:17:48,206 Go on then! Go on. 553 01:17:59,300 --> 01:18:01,344 Ah-ching, just a minute. 554 01:18:12,647 --> 01:18:13,731 Special delivery for you. 555 01:18:50,435 --> 01:18:51,978 My father's dead. 556 01:20:00,880 --> 01:20:03,341 You've said that you might move to Makung? 557 01:20:04,342 --> 01:20:04,926 No. 558 01:20:05,718 --> 01:20:10,306 No? You wrote to me about it. Saying you want to move to Makung. 559 01:20:11,265 --> 01:20:15,686 I need to find someone who wants to shift with me? But teacher Chen won't do it. 560 01:20:16,479 --> 01:20:17,522 Teacher Chen? 561 01:20:18,272 --> 01:20:19,232 Chen Hui-Ru. 562 01:20:21,150 --> 01:20:22,401 Which Chen Hui-Ru? 563 01:20:23,361 --> 01:20:25,613 Her brother works in the frozen food industry. 564 01:20:26,781 --> 01:20:32,578 Frozen...? Oh, I see, she has long hair. 565 01:20:32,787 --> 01:20:34,914 Yes, that's her. 566 01:21:45,610 --> 01:21:46,444 Ah-ching. 567 01:21:47,278 --> 01:21:49,614 Have something to eat, Ah-ching. 568 01:21:53,951 --> 01:21:55,995 Come eat, Ah-ching. 569 01:22:12,762 --> 01:22:14,764 Time for dinner. What are you sitting here for? 570 01:23:36,887 --> 01:23:38,556 I'm full, Auntie. 571 01:23:43,561 --> 01:23:45,187 Who's this girl? 572 01:23:47,523 --> 01:23:48,482 A colleague. 573 01:23:49,984 --> 01:23:52,319 Girls sure are outgoing these days. 574 01:23:52,528 --> 01:23:54,071 We weren't like that. 575 01:23:54,655 --> 01:23:56,365 How's it going in Kaohsiung? 576 01:23:57,950 --> 01:24:00,953 Are you staying out of trouble? 577 01:24:01,579 --> 01:24:03,914 Don't run wild with the others. 578 01:24:04,498 --> 01:24:06,500 Things have changed at home now. 579 01:24:06,876 --> 01:24:08,294 You have to be responsible now. 580 01:24:10,337 --> 01:24:12,923 Your brother-in-law's factory needs a new worker. 581 01:24:13,257 --> 01:24:14,341 Do you want to go? 582 01:24:15,885 --> 01:24:17,428 It's easy work. 583 01:24:17,803 --> 01:24:18,721 Do you want to go? 584 01:24:21,015 --> 01:24:23,100 Did you hear what your sister is saying? 585 01:24:24,143 --> 01:24:26,645 You shouldn't go back to Kaohsiung. 586 01:24:27,146 --> 01:24:29,148 Stay home and wait for your military draft. 587 01:24:29,482 --> 01:24:33,778 If the police get you in Kaohsiung, there'll be nobody to get your bail. 588 01:25:44,682 --> 01:25:45,850 Come in. 589 01:25:54,233 --> 01:25:55,276 Who're you looking for? 590 01:25:57,778 --> 01:25:59,280 I'm Chin-ho's friend. 591 01:25:59,446 --> 01:26:00,489 Oh! Chin-ho. 592 01:26:00,781 --> 01:26:03,325 He isn't here, he's working in Kaohsiung. 593 01:26:03,951 --> 01:26:05,786 I know! I came from Kaohsiung. 594 01:26:06,370 --> 01:26:07,663 Who are you? 595 01:26:07,830 --> 01:26:08,914 I'm his colleague. 596 01:26:09,165 --> 01:26:12,459 His colleague? Why didn't he come with you? 597 01:26:13,586 --> 01:26:16,046 He is not in Kaohsiung now. He went to sea. 598 01:26:16,547 --> 01:26:19,216 Went to sea? We didn't know that. 599 01:26:19,383 --> 01:26:20,593 When did he do that? 600 01:26:21,051 --> 01:26:22,428 Not long ago. 601 01:26:24,180 --> 01:26:25,556 I'm his sister-in-law. 602 01:26:25,931 --> 01:26:27,266 Come in and have a seat. 603 01:26:27,766 --> 01:26:30,519 - No, thanks. I have to leave. - It's okay. Sit a while. 604 01:26:30,686 --> 01:26:31,854 No, thanks. 605 01:26:33,814 --> 01:26:35,024 Isn't anybody else at home? 606 01:26:35,191 --> 01:26:38,611 No, his father and brother are also at sea. 607 01:26:39,987 --> 01:26:41,947 Thanks. Goodbye. 608 01:27:47,554 --> 01:27:48,472 I'll buy everything! 609 01:27:50,015 --> 01:27:51,892 How's business, boss? 610 01:27:52,184 --> 01:27:54,478 Bad. No buyers. 611 01:27:56,438 --> 01:27:58,148 Pretend you're buying. 612 01:27:58,315 --> 01:27:59,900 - That makes other people buy. - Right. 613 01:28:00,526 --> 01:28:03,112 - Look over here. - NT$10 for three, is it? 614 01:28:03,320 --> 01:28:05,072 No, that's below market price. 615 01:28:05,572 --> 01:28:08,617 Doesn't matter. Big sale! NT$10 for three. 616 01:28:54,496 --> 01:28:55,581 What's the matter? 617 01:29:00,753 --> 01:29:02,212 Have some muskmelon. 618 01:29:08,344 --> 01:29:10,554 Have a piece, it's sweet. 619 01:29:12,306 --> 01:29:14,099 Have a piece, Hsiao-Hsing. 620 01:29:39,041 --> 01:29:39,792 For you. 621 01:29:43,253 --> 01:29:44,380 Who wrote it? 622 01:29:45,047 --> 01:29:46,090 Huang Chin-ho. 623 01:29:58,102 --> 01:29:59,269 I'm going to take a shower. 624 01:30:21,667 --> 01:30:22,960 What does it say? 625 01:30:26,880 --> 01:30:29,508 His ship got damaged and is being repaired in Japan. 626 01:30:29,967 --> 01:30:31,552 The company is sending them home. 627 01:32:22,788 --> 01:32:25,374 Hsiao-Hsing, it's almost 7. 628 01:32:29,586 --> 01:32:30,837 You haven't even changed clothes yet. 629 01:32:31,129 --> 01:32:32,172 Come inside for a minute. 630 01:32:49,523 --> 01:32:50,524 Where are you going? 631 01:32:52,526 --> 01:32:53,318 Taipei. 632 01:32:55,320 --> 01:32:56,321 Taipei? 633 01:32:58,031 --> 01:32:59,199 I have a sister there. 634 01:33:01,368 --> 01:33:02,327 What will you do? 635 01:33:03,412 --> 01:33:04,538 Find a job. 636 01:33:05,747 --> 01:33:07,457 Don't you like your job here? 637 01:33:09,042 --> 01:33:10,460 I want to leave. 638 01:33:11,169 --> 01:33:12,671 I don't want to see Ah-ho. 639 01:33:14,923 --> 01:33:16,174 Here is my stamp. 640 01:33:16,925 --> 01:33:19,511 Please pick up this month's pay for me. 641 01:33:20,554 --> 01:33:22,764 I'll send you my address in Taipei. 642 01:33:23,765 --> 01:33:25,267 You can send me the money there. 643 01:33:33,442 --> 01:33:34,359 I'll take you to the station. 644 01:33:35,193 --> 01:33:37,988 No, thanks. You have to go to work. 645 01:36:31,912 --> 01:36:34,080 Give this tape to the gentleman. 646 01:36:37,250 --> 01:36:39,586 Don't hesitate. Our tapes are the best. 647 01:36:40,712 --> 01:36:41,421 You want to listen? 648 01:36:41,797 --> 01:36:42,589 Should I put it on? 649 01:36:44,800 --> 01:36:47,010 Cheer up! Don't be so glum. 650 01:36:47,260 --> 01:36:48,762 Plenty of fish left in the sea. 651 01:36:49,846 --> 01:36:51,139 Kuo-tzu goes into the army in 2 days. 652 01:36:51,306 --> 01:36:52,557 Look at the sign we made. 653 01:36:52,974 --> 01:36:55,393 Not bad, huh? 654 01:37:04,277 --> 01:37:06,530 Aren't you returning to Fengkuei, then? 655 01:37:07,531 --> 01:37:08,198 Kuo-tzu? 656 01:37:08,824 --> 01:37:09,449 Kuo-tzu? 657 01:37:10,534 --> 01:37:11,785 Aren't you returning to Fengkuei? 658 01:37:12,244 --> 01:37:13,036 I'm going back tomorrow. 659 01:37:13,578 --> 01:37:14,704 I'll report in Makung. 660 01:37:24,464 --> 01:37:26,091 Do you want to listen? 661 01:37:45,694 --> 01:37:46,987 Come! Come! 662 01:37:47,237 --> 01:37:50,198 Big military draft sale! Military draft sale! Three for NT$50. 663 01:37:50,365 --> 01:37:51,408 Buy one, get two free! 664 01:37:51,575 --> 01:37:52,826 NT$50 for three. 665 01:37:53,076 --> 01:37:54,536 You want me to lose money? 666 01:37:54,661 --> 01:37:56,371 Lose money? Kuo-tzu's leaving. 667 01:37:56,496 --> 01:37:58,707 Let's sell these things! Come on! 668 01:37:58,874 --> 01:38:00,000 Okay! Let's do it. 669 01:38:00,166 --> 01:38:02,377 Come on! NT$50 for three. 670 01:38:02,586 --> 01:38:06,381 Induction sale! Three for NT$50. Come on! NT$50 for three. 671 01:38:06,506 --> 01:38:09,342 Come on, choose the ones you like. 672 01:38:09,634 --> 01:38:14,848 NT$50 for three. Military draft sale! Buy one, get two free! 673 01:38:15,390 --> 01:38:17,392 Come on! Military draft sale! 674 01:38:17,559 --> 01:38:19,853 Three for NT$50. Come see! 675 01:38:20,145 --> 01:38:22,814 Buy one tape with two for free. 676 01:38:23,064 --> 01:38:26,860 Come on! Military draft sale! Three for NT$50. 44558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.