All language subtitles for mork

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,847 --> 00:00:06,398 LA IRA DE AQUILES 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 3 00:14:06,760 --> 00:14:11,440 ...en mi mujer, a la que tanto amo. 4 00:14:11,480 --> 00:14:15,000 Pero siempre est�s en el campo de batalla y yo estoy sola. 5 00:14:15,040 --> 00:14:17,560 Tengo miedo de que no regreses. 6 00:14:23,600 --> 00:14:25,440 Quieres m�s a la patria que... 7 00:37:30,567 --> 00:37:33,923 MIENTRAS TANTO EN LIRNESSO 8 01:18:47,687 --> 01:18:50,281 Y ma�ana, 9 01:18:52,487 --> 01:18:57,117 se alzar� la estrella de la ma�ana sobre el monte. 10 01:18:58,647 --> 01:19:02,356 Ya se ve terminada nuestra casa a lo lejos. 11 01:19:03,407 --> 01:19:05,602 Rodeado de poderosos muros 12 01:19:06,727 --> 01:19:08,763 un gran palacio. 13 01:19:10,287 --> 01:19:12,562 La Reina 14 01:19:13,647 --> 01:19:16,002 y mis hijos... 15 01:19:21,847 --> 01:19:25,078 �No estabas durmiendo? 16 01:19:27,407 --> 01:19:29,125 El poder... 17 01:19:30,287 --> 01:19:31,879 El amor... 18 01:19:33,047 --> 01:19:35,686 Dos demonios que no concilian el sue�o. 19 01:19:36,847 --> 01:19:38,519 �Amas a Aquiles? 20 01:19:40,287 --> 01:19:42,198 Claro que lo amas. 21 01:19:43,047 --> 01:19:45,038 Todo el mundo lo ama. 22 01:19:47,367 --> 01:19:48,880 Y yo amo el poder, 23 01:19:49,287 --> 01:19:51,323 ni t� ni yo podemos pasar sin Aquiles, dependemos de �l, 24 01:19:51,607 --> 01:19:52,926 no somos nada sin �l. 25 01:19:53,487 --> 01:19:55,603 Vale, vete a su tienda, 26 01:19:56,167 --> 01:19:58,362 ll�vale esto, �l lo entender�. 27 01:19:58,727 --> 01:20:01,366 Entender� la verg�enza de ser humillado por mi h�roe m�s grande. 28 01:20:01,847 --> 01:20:04,202 que me humillo para pedirle ayuda, 29 01:20:04,407 --> 01:20:07,399 eso, le devuelvo intacta a su mujer. 30 01:20:07,727 --> 01:20:10,525 Y le ofrezco todas las riquezas que quiera para que vuelva al combate. 31 01:20:10,767 --> 01:20:13,839 Ve, antes de que me arrepienta. �Vete! 32 01:21:01,407 --> 01:21:04,399 �nimo, Senia, descansa, te har� bien. 33 01:21:05,007 --> 01:21:07,680 Quer�a lavarlo con mis l�grimas. 34 01:21:08,327 --> 01:21:11,319 Patroclo, �qui�n te mat�?, Patroclo. 35 01:21:11,887 --> 01:21:14,037 No se mueve, ni habla m�s. 36 01:21:15,167 --> 01:21:15,963 �D�nde est� Aquiles? 37 01:21:16,607 --> 01:21:17,403 No lo s�. 38 01:21:18,087 --> 01:21:20,396 He tenido miedo, gritaba y gritaba. 39 01:21:20,647 --> 01:21:24,765 Dec�a que ve�a luces sobre �l, ha dicho que quer�a verlas 40 01:21:25,007 --> 01:21:27,237 y ha escapado hacia el mar. 41 01:21:28,287 --> 01:21:31,962 Senia, no puedes quedarte aqui toda la noche. 42 01:21:34,607 --> 01:21:37,121 La noche, ya se acaba la noche. 43 01:21:38,287 --> 01:21:42,200 Y la pira de le�a ya est� preparada en el campo. 44 01:21:42,887 --> 01:21:48,564 Al alba, el olor de la carne quemada llenar� el aire. 45 01:21:48,807 --> 01:21:49,717 �Qu� cruel! 46 01:21:49,927 --> 01:21:52,919 Ahora no hay esperanza para Lirnesso. 47 01:21:53,487 --> 01:21:55,557 Quer�a hacerme su esposa. 48 01:21:56,207 --> 01:21:59,119 Y me llevar�a a Lirnesso como Reina. 49 01:22:00,807 --> 01:22:02,957 Aquiles no debe encontrarlo aqu�. 50 01:22:03,447 --> 01:22:08,362 El canto del otro Patroclo, el h�roe, que ha sido asesinado. 51 01:22:08,807 --> 01:22:09,796 Es terrible. 52 01:22:10,327 --> 01:22:12,158 Asesinado. 53 01:22:12,407 --> 01:22:13,886 Y quemado as�. 54 01:22:14,607 --> 01:22:16,643 Da lo mismo que yo est� aqui, 55 01:22:16,887 --> 01:22:19,481 dices que tienes la culpa de esta muerte. 56 01:22:20,567 --> 01:22:24,196 Vamos a llevar su cuerpo para que lo vean los otros h�roes. 57 01:22:24,687 --> 01:22:28,475 Para ser justos, no era solo m�a la culpa. 58 01:22:29,447 --> 01:22:31,199 Tambi�n lo era de Aquiles. 59 01:22:31,687 --> 01:22:35,123 Y yo, �qu� soy yo sin �l? 60 01:24:13,207 --> 01:24:15,596 Madre, madre m�a. 61 01:24:23,727 --> 01:24:26,878 Oh, hijo m�o de lecho. �Por qu� lloras? 62 01:24:27,927 --> 01:24:30,680 El jueves sucedi� lo que pediste, 63 01:24:31,207 --> 01:24:34,324 los griegos ahora conocen el precio de tu ausencia. 64 01:24:34,727 --> 01:24:36,683 �C�mo puedo estar satisfecho, 65 01:24:37,247 --> 01:24:40,159 si Patroclo, mi compa�ero, 66 01:24:40,527 --> 01:24:43,997 al que quer�a m�s que a un hermano, est� muerto? 67 01:24:44,247 --> 01:24:45,043 Madre. 68 01:24:45,807 --> 01:24:48,560 No puedo convivir con los hombres... 69 01:24:49,087 --> 01:24:50,839 ...si antes no le vengo. 70 01:24:51,407 --> 01:24:54,877 Hijo m�o, sabes que con la muerte de H�ctor... 71 01:24:55,167 --> 01:24:56,998 ...tu suerte est� echada. 72 01:24:57,327 --> 01:24:59,045 La suerte est� echada. 73 01:24:59,407 --> 01:25:01,398 Es cierto, no me pertenece. 74 01:25:01,687 --> 01:25:03,643 Pero la venganza, s�. 75 01:25:05,087 --> 01:25:06,725 Y t� debes ayudarme. 76 01:25:07,647 --> 01:25:10,480 Combatir� sin las armas prometidas. 77 01:25:10,727 --> 01:25:14,640 El troyano caer� viendo el cuerpo de Patroclo. 78 01:25:15,167 --> 01:25:16,759 Est� bien, madre. 79 01:25:17,807 --> 01:25:19,923 Dime donde soy vulnerable. 80 01:25:20,727 --> 01:25:23,844 D�melo, que mi destino no se cumpla, 81 01:25:24,327 --> 01:25:27,763 antes de haber conseguido lo que me he propuesto. 82 01:25:28,007 --> 01:25:31,886 Como dejar�s la vida terrena es un secreto. 83 01:25:32,167 --> 01:25:36,524 No me est� permitido decirte donde tu cuerpo caer� 84 01:25:37,087 --> 01:25:38,679 herido de muerte. 85 01:25:39,287 --> 01:25:40,845 Ahora no. 86 01:25:41,647 --> 01:25:43,365 Pero tendr�s tus armas. 87 01:25:43,767 --> 01:25:47,237 Doma tu furor. Y espera que llegue tu destino. 88 01:25:47,527 --> 01:25:50,041 Las encontrar�s donde Vulcano. 89 01:26:23,607 --> 01:26:24,403 Aquiles. 90 01:26:27,327 --> 01:26:30,046 - �Te has fugado? - Me ha dejado ir. 91 01:26:30,327 --> 01:26:32,158 �A cambio de promesas? 92 01:26:35,007 --> 01:26:36,804 Descanse el pecho del rey. 93 01:26:37,087 --> 01:26:42,798 Le dar� mis riquezas si eso le hace salir de su agujero. 94 01:26:43,607 --> 01:26:45,916 Agamen�n no puede comprarme. 95 01:26:47,527 --> 01:26:50,678 Ha comenzado el entierro de Patroclo �vamos! 96 01:26:53,567 --> 01:26:54,477 �No! 97 01:26:55,207 --> 01:26:59,086 Patroclo y yo, ya tendremos tiempo 98 01:27:00,527 --> 01:27:02,199 de estar juntos. 99 01:27:03,287 --> 01:27:05,801 Un tiempo eterno y muy cercano. 100 01:27:28,567 --> 01:27:30,603 Senia est� fuera con �l. 101 01:27:32,247 --> 01:27:34,044 Eres bella. En tu cara, 102 01:27:34,367 --> 01:27:39,316 en tu cuerpo, est� escrito el verdadero mensaje de los dioses. 103 01:27:40,167 --> 01:27:43,796 Es mejor vivir para la vida que florece en tu vientre, 104 01:27:44,127 --> 01:27:47,642 que ser barridos por el demonio sangriento. 105 01:28:05,767 --> 01:28:09,077 T� quieres que no piense en nada, �verdad? 106 01:29:04,607 --> 01:29:06,086 �Gracias, madre! 107 01:29:07,305 --> 01:29:13,178 -= www.SubtitleDB.org =- 7758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.