Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,692 --> 00:00:07,731
Para voc�s pela CBS,
seu apresentador Walter Cronkite.
2
00:00:09,932 --> 00:00:12,810
Senhoras e senhores,
voc�s est�o numa noite de estr�ia.
3
00:00:13,212 --> 00:00:16,090
Esta noite a televis�o est� dando
um passo gigantesco.
4
00:00:16,412 --> 00:00:17,970
Durante as pr�ximas duas horas...
5
00:00:18,052 --> 00:00:21,727
...esta rede ir� apresentar
a primeira hist�ria completa...
6
00:00:21,812 --> 00:00:26,249
...a ser levada ao vivo na CBS em 39 anos.
7
00:00:26,612 --> 00:00:28,489
O filme de hoje, Fail Safe...
8
00:00:28,572 --> 00:00:33,123
...� baseado no romance de sucesso
de Eugene Burdick e Harvey Wheeler...
9
00:00:33,212 --> 00:00:36,363
...e adaptado para a tela por Walter Bernstein.
10
00:00:36,892 --> 00:00:38,371
Voc� est� na CBS.
11
00:00:38,652 --> 00:00:43,407
Os rel�gios est�o sendo atrasados
e nossa hist�ria come�a em um minuto.
12
00:00:45,708 --> 00:00:47,108
LIMITE DE SEGURAN�A
13
00:01:23,332 --> 00:01:24,651
Que horas s�o?
14
00:01:30,772 --> 00:01:31,841
Muito cedo.
15
00:01:36,252 --> 00:01:38,243
O Secret�rio trouxe algum intelectual...
16
00:01:40,252 --> 00:01:42,891
...para nos reciclar, n�s oficiais.
17
00:01:43,572 --> 00:01:45,051
Vai pegar o trem?
18
00:01:46,772 --> 00:01:48,330
N�o, vou de avi�o.
19
00:01:50,492 --> 00:01:52,244
Devo estar de volta para o jantar.
20
00:01:52,932 --> 00:01:54,365
Tudo bem.
21
00:01:55,412 --> 00:01:57,482
Vou levar as crian�as para Manhattan.
22
00:01:57,572 --> 00:01:59,608
N�s vamos ver My Fair Lady.
23
00:02:00,532 --> 00:02:02,170
Ela est� em Nova Iorque?
24
00:02:02,852 --> 00:02:04,080
O filme.
25
00:02:14,492 --> 00:02:16,722
Voc� teve aquele sonho de novo, n�o foi?
26
00:02:19,572 --> 00:02:20,561
Blackie.
27
00:02:29,572 --> 00:02:31,369
Talvez eu devesse largar esse emprego.
28
00:02:35,932 --> 00:02:38,127
Relacionado com o sonho, sei.
29
00:02:40,532 --> 00:02:44,844
Por que voc� n�o vem conosco ver
My Fair Lady? Audrey Hepburn.
30
00:02:47,052 --> 00:02:50,522
E deixar Swenson e o General Stark
numa sala sozinhos?
31
00:02:50,892 --> 00:02:51,768
N�o?
32
00:02:53,452 --> 00:02:54,328
N�o.
33
00:02:55,732 --> 00:02:57,802
Vamos tirar aquelas f�rias, Blackie.
34
00:02:58,052 --> 00:03:00,441
- E voc� sair desse neg�cio todo.
- Logo.
35
00:03:08,252 --> 00:03:10,720
Como tive tanta sorte de esbarrar em voc�?
36
00:03:19,852 --> 00:03:21,410
N�o chegue tarde.
37
00:03:27,252 --> 00:03:30,085
Quanto tempo ficou lotado
em Omaha, Coronel Cascio?
38
00:03:30,172 --> 00:03:34,609
Tr�s anos, Deputado.
Este � o centro de controle da Sala de Guerra.
39
00:03:34,732 --> 00:03:35,960
A que profundidade estamos?
40
00:03:36,052 --> 00:03:37,167
Seis andares.
41
00:03:37,252 --> 00:03:39,925
Isso parece um pouco extremado
mesmo para a Departamento de Defesa.
42
00:03:40,012 --> 00:03:41,843
Sim senhor. Com certeza �.
43
00:03:43,252 --> 00:03:47,325
O que vemos aqui
� a situa��o naval no Pac�fico.
44
00:03:48,012 --> 00:03:52,290
Esses brancos s�o nossos navios
e nossos submarinos.
45
00:03:52,372 --> 00:03:54,090
E esses s�o os submarinos russos.
46
00:03:54,292 --> 00:03:55,930
T�o pr�ximos das nossas costas?
47
00:03:56,132 --> 00:03:58,851
�guas internacionais.
Qualquer um tem o direito de estar a�.
48
00:03:58,932 --> 00:04:00,923
Os russos n�o s�o qualquer um.
49
00:04:01,012 --> 00:04:03,731
O que est�o fazendo aqui?
Ou ser� que � uma pergunta tola?
50
00:04:03,812 --> 00:04:06,042
Estamos fazendo a mesma coisa l� com eles.
51
00:04:06,172 --> 00:04:07,048
General?
52
00:04:07,612 --> 00:04:11,002
Vigil�ncia. N�o se preocupe, Sr. Knapp.
Estamos de olho neles.
53
00:04:11,092 --> 00:04:13,890
- Obrigado a voc�s e sua empresa.
- N�s s� fazemos os computadores.
54
00:04:13,972 --> 00:04:15,485
Voc�s fazem o trabalho importante.
55
00:04:15,572 --> 00:04:18,006
Deputado. Sigam-me, senhores.
56
00:04:18,692 --> 00:04:21,684
- Seus computadores s�o os melhores do mundo.
- Obrigado.
57
00:04:21,772 --> 00:04:23,842
Eles devem ser. Eles custam muito.
58
00:04:23,972 --> 00:04:25,928
Isso � mais do que apenas dinheiro.
59
00:04:26,012 --> 00:04:28,572
Eu fui eleito para fiscalizar
o dinheiro, Sr. Knapp.
60
00:04:29,252 --> 00:04:31,208
Como disse o Sr. Jefferson:
61
00:04:31,332 --> 00:04:35,689
''O patriotismo � o �ltimo ref�gio dos devassos''
62
00:04:36,132 --> 00:04:37,690
Ou foi Will Rogers?
63
00:04:38,532 --> 00:04:40,887
- De onde o senhor �, Coronel?
- Nova Iorque, senhor.
64
00:04:40,972 --> 00:04:42,530
Cidade de Nova Iorque.
65
00:04:42,732 --> 00:04:44,962
Seu deputado � o Sam Noonan, certo?
66
00:04:45,052 --> 00:04:47,327
Eu n�o sei. Sou da For�a A�rea.
67
00:04:48,332 --> 00:04:50,846
Deputado.
Me d� a proje��o polar, por favor.
68
00:04:50,932 --> 00:04:51,967
Sim senhor.
69
00:04:52,852 --> 00:04:56,481
O que estamos vendo agora
� a proje��o do Hemisf�rio Norte.
70
00:04:56,652 --> 00:04:59,883
� como olhar a Terra do Polo Norte...
71
00:04:59,972 --> 00:05:02,532
...numa altura de cerca de 160 quil�metros.
72
00:05:02,612 --> 00:05:06,048
Estes s�o nossos bombardeiros
patrulhando o per�metro russo.
73
00:05:06,172 --> 00:05:08,766
Logo estar�o voltando para sua base no Alasca.
74
00:05:08,852 --> 00:05:12,447
Ser�o substitu�dos por outros bombardeiros
com tripula��o descansada.
75
00:05:13,492 --> 00:05:17,770
Homens escolhido com muito cuidado, senhor.
A nata da nata.
76
00:05:20,572 --> 00:05:22,324
Ele tem um bra�o muito bom.
77
00:05:22,532 --> 00:05:25,330
Suas habilidades s�o meio suspeitas, mas...
78
00:05:25,572 --> 00:05:28,245
- Ele s� tem 10 anos, Jack.
-N�o, eu sei.
79
00:05:28,532 --> 00:05:30,250
Veremos. Pr�xima primavera.
80
00:05:31,212 --> 00:05:33,487
Ele pode acertar. Eu nunca acertei.
81
00:05:33,812 --> 00:05:36,007
De p� ali, coloca o taco no ombro...
82
00:05:36,092 --> 00:05:38,560
...olha o arremessador nos olhos, e corta o ar.
83
00:05:38,652 --> 00:05:40,165
Decolagem em cinco minutos.
84
00:05:40,252 --> 00:05:44,131
Os outros garotos tremem quando chega
o arremessador. Ele n�o se mexe.
85
00:05:44,292 --> 00:05:46,362
- Bom garoto...
- Ele puxou isso da m�e.
86
00:05:46,452 --> 00:05:48,522
�... Que mulher!
87
00:05:49,492 --> 00:05:50,720
Como ele est� indo?
88
00:05:51,092 --> 00:05:52,241
Melhor.
89
00:05:54,332 --> 00:05:55,082
Tommy?
90
00:05:55,172 --> 00:05:58,050
- Pai! Quanto tempo vai ser desta vez?
- N�o muito.
91
00:05:58,132 --> 00:05:59,360
- Certeza?
- Positivo.
92
00:05:59,452 --> 00:06:00,771
S� os tolos s�o positivos.
93
00:06:00,852 --> 00:06:03,127
- Voc� tem certeza?
- Positivo.
94
00:06:03,932 --> 00:06:05,923
- Pai?
- Sim, Sport.
95
00:06:06,172 --> 00:06:07,890
Sabe aquele camale�o que voc� me deu?
96
00:06:08,812 --> 00:06:11,201
Claro que sei.
Falamos dele o tempo todo.
97
00:06:11,292 --> 00:06:12,930
Decolagem em quatro minutos.
98
00:06:13,012 --> 00:06:14,684
Pode me dar outro?
99
00:06:14,772 --> 00:06:16,205
Por que? Voc� acha
que ele precisa de um amigo?
100
00:06:16,692 --> 00:06:18,922
N�o, s� que ele morreu.
101
00:06:19,012 --> 00:06:21,048
Mas ele estava vivo ontem. O que aconteceu?
102
00:06:21,132 --> 00:06:22,121
Ele cozinhou.
103
00:06:22,892 --> 00:06:26,726
- Voc� cozinhou o camale�o?
- Eu n�o, o sol.
104
00:06:27,052 --> 00:06:31,011
Deveria ter deixado a persiana abaixada
para o sol n�o pegar nele.
105
00:06:31,092 --> 00:06:33,128
Mas eu esqueci, e ele cozinhou.
106
00:06:34,132 --> 00:06:36,805
Quando eu voltar n�s lhe daremos
um enterro apropriado.
107
00:06:36,892 --> 00:06:38,007
Est� chateado comigo, Pai?
108
00:06:38,092 --> 00:06:41,050
- Claro que n�o. Este fim de semana...
- Cumprimente o Tommy por mim.
109
00:06:41,132 --> 00:06:44,408
Flynn mandou um abra�o.
Vou voar com ele hoje.
110
00:06:44,492 --> 00:06:47,450
- � o v�o n�mero 6?
- Estamos no v�o n�mero 6?
111
00:06:47,932 --> 00:06:50,765
Tenho que ir. Estarei logo em casa, Sport.
112
00:06:51,252 --> 00:06:52,685
- Certeza?
- Positivo.
113
00:06:53,052 --> 00:06:54,485
S� os tolos s�o positivos.
114
00:06:54,572 --> 00:06:56,608
- At� logo.
- At� logo, Pai.
115
00:06:56,852 --> 00:06:59,127
Decolagem em tr�s minutos.
116
00:07:06,452 --> 00:07:08,408
Eles est�o carregados com bombas nucleares.
117
00:07:08,492 --> 00:07:12,451
Dois tipos de bombas. M�sseis ar-ar
para uso contra avi�es inimigos...
118
00:07:12,572 --> 00:07:16,451
...e duas bombas de hidrog�nio de 20 toneladas
projetadas para detonar sobre alvos terrestres.
119
00:07:16,692 --> 00:07:19,650
Cada uma mais poderosa do que
as que lan�amos sobre Hiroshima.
120
00:07:19,732 --> 00:07:21,165
Sem compara��o.
121
00:07:21,732 --> 00:07:24,724
E voc�s est�o com o dedo no gatilho.
122
00:07:25,212 --> 00:07:28,010
Acho que entendo agora sua preocupa��o.
123
00:07:28,092 --> 00:07:31,846
Algu�m fica biruta, as bombas s�o
largadas e o mundo explode.
124
00:07:32,772 --> 00:07:36,560
Nada disso. Temos controle de controle.
Procedimentos contra falhas de seguran�a...
125
00:07:36,732 --> 00:07:38,882
...que n�o dependem de humanos.
126
00:07:38,972 --> 00:07:42,169
Esta � a coisa mais apavorante
que ouvi desde que cheguei aqui.
127
00:07:42,452 --> 00:07:46,206
O que o Coronel Cascio quis dizer
� que estamos acima de erros humanos.
128
00:07:46,852 --> 00:07:50,640
Mesmo as melhores pessoas erram.
N�s temos as melhores das melhores.
129
00:07:50,772 --> 00:07:53,684
Elas ficam cansadas, irritadas,
suas mentes podem vacilar.
130
00:07:54,212 --> 00:07:56,123
Temos compensa��es por isso.
131
00:07:56,252 --> 00:07:58,402
Mais uma vez gra�as ao Sr. Knapp
e seus sistemas.
132
00:07:58,492 --> 00:08:00,722
N�s os fizemos o m�ximo � prova de falhas.
133
00:08:00,932 --> 00:08:04,049
Talvez voc�s devessem ter um procedimento
contra "falha por maluquice".
134
00:08:04,252 --> 00:08:06,607
Proteger-nos dos malucos deste mundo.
135
00:08:07,012 --> 00:08:10,163
- Eu iria dormir mais tranq�ilo.
- Eu tamb�m, mas infelizmente...
136
00:08:10,812 --> 00:08:11,801
Desculpem-me.
137
00:08:22,372 --> 00:08:24,169
Qual � o problema, General?
138
00:08:24,852 --> 00:08:27,286
Apareceu um objeto voador n�o identificado.
139
00:08:27,652 --> 00:08:30,610
At� sabermos com certeza do que se trata
n�s o consideramos hostil.
140
00:08:31,572 --> 00:08:33,085
E o que v�o fazer com isso?
141
00:08:33,212 --> 00:08:37,330
Estamos na Condi��o Azul.
� o nosso n�vel mais baixo de prontid�o.
142
00:08:37,932 --> 00:08:41,049
Como voc�s est�o vendo, temos sempre
um certo n�mero de bombardeiros no ar.
143
00:08:41,132 --> 00:08:43,327
Eles est�o sabendo
que estamos numa Condi��o Azul...
144
00:08:43,412 --> 00:08:45,972
...ent�o v�o voar agora para seus pontos
de limite de seguran�a.
145
00:08:46,052 --> 00:08:47,770
- Aproxime isso para mim, por favor.
-Sim senhor.
146
00:08:47,852 --> 00:08:50,412
Diferente para cada grupo
e muda todos os dias.
147
00:08:50,492 --> 00:08:52,722
O Limite de Seguran�a � um ponto fixo no c�u...
148
00:08:52,812 --> 00:08:56,168
...onde os bombardeiros orbitam
at� terem uma ordem positiva para atacar.
149
00:08:56,412 --> 00:08:58,528
Sem a ordem, eles voltam para casa.
150
00:08:58,612 --> 00:09:00,967
Nenhum bombardeiro pode ter iniciativa pr�pria.
151
00:09:01,332 --> 00:09:04,449
- Voc�s d�o a ordem por r�dio, certo?
- Mas n�o verbalmente.
152
00:09:04,852 --> 00:09:06,808
Isto � secreto, claro.
153
00:09:07,732 --> 00:09:10,690
A ordem de ataque � transmitida
para uma caixinha...
154
00:09:10,772 --> 00:09:13,491
...dentro do avi�o que chamamos de
caixa de limite de seguran�a.
155
00:09:13,972 --> 00:09:15,690
Esta caixa � operada por um c�digo...
156
00:09:15,772 --> 00:09:18,889
...que s� funciona com
a ordem expressa do Presidente.
157
00:09:18,972 --> 00:09:20,371
Sete minutos para o Limite de Seguran�a.
158
00:09:20,812 --> 00:09:23,804
Quando estamos na Condi��o Azul
automaticamente...
159
00:09:23,892 --> 00:09:26,850
...come�a a contagem de 7 minutos.
Nada de especial.
160
00:09:27,612 --> 00:09:30,331
Por que voc�s n�o d�o simplesmente
uma ordem verbal...
161
00:09:30,412 --> 00:09:32,403
...e economiza todo esse tumulto?
162
00:09:32,492 --> 00:09:34,130
Vozes podem ser imitadas.
163
00:09:35,492 --> 00:09:37,847
O inimigo pode entrar na mesma
freq��ncia de r�dio...
164
00:09:37,932 --> 00:09:41,891
...imitar a voz do Presidente,
e mandar a mensagem que quiser.
165
00:09:41,972 --> 00:09:45,965
N�o, n�o pode haver
nenhuma interfer�ncia com a caixa.
166
00:09:46,692 --> 00:09:49,081
N�o h� nada inusitado com a Condi��o Azul?
167
00:09:49,172 --> 00:09:51,732
N�o. � o Procedimento de Opera��o Padr�o.
168
00:09:52,812 --> 00:09:56,168
N�s enviamos um avi�o
para identificar o suspeito.
169
00:09:56,812 --> 00:09:58,484
Voc�s disseram que poderia ser hostil.
170
00:09:58,772 --> 00:10:02,003
N�s temos que consider�-lo hostil.
N�o sabemos do que se trata.
171
00:10:02,092 --> 00:10:06,244
- N�o quer dizer que seja.
- Isso acontece umas 5 ou 6 vezes por m�s.
172
00:10:06,972 --> 00:10:11,409
Depois de Azul, ainda temos que ir
para a Condi��o Amarela, Condi��o Verde...
173
00:10:11,892 --> 00:10:13,450
...e ent�o para a Condi��o Vermelha.
174
00:10:14,412 --> 00:10:16,289
E a Condi��o Vermelha �?
175
00:10:17,372 --> 00:10:18,327
Guerra.
176
00:10:23,732 --> 00:10:25,927
pode ser que desta vez seja um OVNI de verdade.
177
00:10:26,172 --> 00:10:28,845
Do espa�o? N�o imaginaria isso.
178
00:10:29,892 --> 00:10:32,770
Me d� alguma coisa para me preocupar
al�m dos russos.
179
00:10:33,332 --> 00:10:36,404
Eu li seu memorando sobre
a credibilidade de um contra-ataque.
180
00:10:37,532 --> 00:10:41,161
N�o creio que seja o que Groteschele
vai nos falar hoje.
181
00:10:42,492 --> 00:10:44,960
Quer dizer que voc�s n�o querem
que eu fale disso.
182
00:10:45,492 --> 00:10:47,050
Talvez n�o hoje.
183
00:10:48,092 --> 00:10:50,083
Algu�m vai falar disso.
184
00:10:50,652 --> 00:10:55,043
Toda esta pol�tica de matan�a,
empilhar bombas sobre bombas...
185
00:10:55,972 --> 00:10:59,282
...imaginando que se eles nos atacarem primeiro
n�s ainda assim podemos destru�-los.
186
00:10:59,652 --> 00:11:02,883
- � uma loucura.
- Este mundo � uma loucura.
187
00:11:03,212 --> 00:11:06,841
- Bom dia, senhores.
- Bom dia, secret�rio.
188
00:11:07,532 --> 00:11:09,921
Creio que conhecem o Sr. Groteschele.
189
00:11:10,252 --> 00:11:13,289
Ele foi bastante gentil
em nos ceder seu precioso tempo...
190
00:11:13,372 --> 00:11:16,170
...num assunto que nos diz respeito, � claro.
191
00:11:17,212 --> 00:11:20,682
Portanto, Sr. Groteschele, a palavra � sua.
192
00:11:22,052 --> 00:11:23,326
Obrigado.
193
00:11:23,652 --> 00:11:26,166
Tentarei n�o tomar todo seu tempo.
194
00:11:27,092 --> 00:11:31,449
O assunto hoje � "Guerra Nuclear".
Ou melhor, "Como ganhar a Guerra Nuclear".
195
00:11:32,292 --> 00:11:35,170
Sabemos que numa combate
entre sovi�ticos e americanos...
196
00:11:35,252 --> 00:11:37,812
...100 milh�es de pessoas,
mais ou menos, ser�o mortas.
197
00:11:37,932 --> 00:11:39,160
A 100 milh�es ou mais?
198
00:11:39,732 --> 00:11:42,530
Sim, Sr. Secret�rio.
Isso seria uma trag�dia...
199
00:11:42,612 --> 00:11:44,125
...ningu�m aqui nega isso.
200
00:11:44,452 --> 00:11:48,923
Toda guerra, mesmo uma guerra termonuclear,
tem um vencedor e um vencido.
201
00:11:49,092 --> 00:11:51,925
A Hist�ria nos ensina que a na��o
mais bem preparada...
202
00:11:52,012 --> 00:11:54,526
...tem a melhor retalia��o,
e a melhor defesa...
203
00:11:54,812 --> 00:11:57,121
...estar� com uma vantagem cl�ssica.
204
00:11:57,212 --> 00:11:59,009
Para vencer?
205
00:11:59,692 --> 00:12:04,163
Sim. Ser� vencedor aquele que tiver
menos baixas que o inimigo.
206
00:12:04,692 --> 00:12:06,171
N�s seremos os vencedores.
207
00:12:06,492 --> 00:12:07,925
Esta � a nossa esperan�a.
208
00:12:09,892 --> 00:12:13,805
Seu argumento n�o reconhece
que a guerra termonuclear...
209
00:12:13,972 --> 00:12:15,963
...n�o � a extens�o de uma pol�tica...
210
00:12:16,412 --> 00:12:20,928
...� o fim de tudo:
Povo, pol�tica, institui��es...
211
00:12:21,292 --> 00:12:24,443
Meu argumento � que se algu�m
sobreviver a um combate nuclear...
212
00:12:24,652 --> 00:12:27,371
...prefiro que seja nossa cultura
e n�o os sovi�ticos.
213
00:12:27,812 --> 00:12:31,407
Cultura? Com a maior parte das pessoas mortas?
214
00:12:31,892 --> 00:12:33,883
A vegeta��o n�o estaria queimada?
215
00:12:35,172 --> 00:12:38,608
Voc� realmente acredita que o mundo
que voc� descreve � uma cultura?
216
00:12:39,052 --> 00:12:42,522
A id�ia de guerra mudou
depois do advento da Bomba.
217
00:12:42,812 --> 00:12:44,882
A fun��o da guerra ainda � a mesma, Blackie.
218
00:12:44,972 --> 00:12:47,247
Que seja um torpedo ou uma bomba nuclear.
219
00:12:47,572 --> 00:12:50,530
A guerra ainda � a resolu��o
de um conflito econ�mico e pol�tico.
220
00:12:50,612 --> 00:12:52,568
Nestes tempos, numa guerra eventual...
221
00:12:52,852 --> 00:12:55,924
...uma esmagadora maioria
de cidad�os ser� morta.
222
00:12:57,052 --> 00:13:00,840
Isso ainda lhe faz crer que a guerra
� uma resolu��o de conflitos?
223
00:13:01,532 --> 00:13:04,490
A situa��o n�o � diferente
do que era h� mil anos.
224
00:13:04,572 --> 00:13:07,370
Houve guerras em que
popula��es inteiras desapareceram.
225
00:13:07,452 --> 00:13:11,445
O ponto �: quem ser� o vencedor
e quem ser� a v�tima?
226
00:13:11,532 --> 00:13:15,207
Tirando o desarmamento,
que eu duvido que o sovi�ticos aceitem...
227
00:13:15,332 --> 00:13:16,560
...o que podemos fazer?
228
00:13:16,652 --> 00:13:20,611
Estas armas existem.
N�s podemos aceit�-lo ou ignor�-lo.
229
00:13:21,332 --> 00:13:26,281
Groteschele, este mundo n�o � mais
um teatro humano.
230
00:13:26,812 --> 00:13:29,565
O homem virou um espectador.
231
00:13:29,852 --> 00:13:34,801
N�s definimos a pol�tica discutindo
a possibilidade de um combate nuclear venc�vel.
232
00:13:36,372 --> 00:13:38,602
Uma vez que algu�m saiba onde quer chegar...
233
00:13:38,932 --> 00:13:42,971
...ele pode coletar l�gica e fatos
e sustentar seu argumento.
234
00:13:43,252 --> 00:13:48,280
Meu medo � que tanto n�s quanto os sovi�ticos
estamos baseados em destrui��o m�tua.
235
00:13:49,012 --> 00:13:54,644
Estamos agora levantando nossas l�gicas
diferentes pra chegar a conclus�es id�nticas.
236
00:13:55,772 --> 00:14:02,120
E, se n�o tomarmos cuidado, vamos ambos
chegar aos resultados que queremos.
237
00:14:06,572 --> 00:14:10,724
General Bogan, OVNI no �ngulo 30,
velocidade 525, dire��o 196.
238
00:14:12,012 --> 00:14:15,527
Isso significa que a nave n�o identificada
est� voando a 10 mil metros...
239
00:14:16,132 --> 00:14:19,727
...� velocidade de 800 km/h
numa dire��o de 196�.
240
00:14:19,892 --> 00:14:21,644
Indo direto para Detroit.
241
00:14:22,132 --> 00:14:23,963
O senhor est� bem calmo, General.
242
00:14:24,212 --> 00:14:26,726
Aposto que � um avi�o comercial, claro.
243
00:14:26,812 --> 00:14:28,768
Um minuto para o Limite de Seguran�a.
244
00:14:29,212 --> 00:14:32,329
Essa coisa maldita desapareceu.
Onde ser� que foi?
245
00:14:33,332 --> 00:14:38,087
Na grama, Sr. Raskob.
Abaixo de nosso radar onde n�o podemos v�-lo.
246
00:14:38,492 --> 00:14:40,801
- O que fazemos agora?
- Vamos para a Condi��o Amarela.
247
00:14:40,932 --> 00:14:42,126
Condi��o Amarela.
248
00:14:42,372 --> 00:14:44,727
- Coloque nossos bombardeiros ali.
- Sim senhor.
249
00:14:45,452 --> 00:14:48,125
Nosso bombardeiros est�o indo
para seus pontos de Limite de Seguran�a.
250
00:14:48,212 --> 00:14:50,043
Trinta segundos para o Limite de Seguran�a.
251
00:14:50,132 --> 00:14:52,965
Assim que chegarem l�, rodar�o em c�rculos
at� os chamarmos de volta.
252
00:14:53,052 --> 00:14:56,044
- O que s�o esses outros avi�es?
- Ca�as para apoiar os bombardeiros.
253
00:14:56,132 --> 00:14:58,600
Tamb�m � autom�tico nestas circunst�ncias.
254
00:14:59,812 --> 00:15:01,768
Vinte segundos para o Limite de Seguran�a.
255
00:15:01,892 --> 00:15:03,530
19, 18....
256
00:15:03,612 --> 00:15:06,604
O sistema de alarme indica
que n�o � uma brisa.
257
00:15:06,852 --> 00:15:08,410
Que diabo � isso?
258
00:15:08,492 --> 00:15:11,928
Jatos criam turbul�ncia
quando aspiram ar nas turbinas.
259
00:15:12,012 --> 00:15:14,401
N�s temos um sistema de alarme
que pode peg�-lo.
260
00:15:14,532 --> 00:15:18,411
Se o avi�o perdeu pot�ncia n�o poder�amos faz�-lo,
mesmo se soub�ssemos que ele est� a�.
261
00:15:18,692 --> 00:15:22,571
podia ser um foguete russo
vindo debaixo de nosso radar.
262
00:15:22,652 --> 00:15:25,371
Todos os grupos no ponto de
Limite de Seguran�a.
263
00:15:28,372 --> 00:15:31,842
Bem a tempo. Eu lhe disse,
Sr. Raskob, os nossos s�o os melhores.
264
00:15:34,692 --> 00:15:37,684
- Como estamos indo, Jimmy?
- Todos em �rbita, senhor.
265
00:15:38,052 --> 00:15:40,612
Vamos ficar assim. Devagar e sempre.
266
00:15:43,732 --> 00:15:48,522
Ent�o digamos que o Dr. King
se sinta com poder e diga:
267
00:15:49,132 --> 00:15:52,602
''Sr. Presidente, eu quero ser igual''
de um jeito muito educado...
268
00:15:52,692 --> 00:15:55,047
...o Presidente diz,
''Dr. King, eu n�o posso faz�-lo''.
269
00:15:55,132 --> 00:15:56,724
mesmo sendo educado.
270
00:15:57,452 --> 00:16:00,091
Voc� est� dizendo que �
porque � dif�cil de tentar?
271
00:16:00,172 --> 00:16:02,242
N�o � o que eu disse. No ex�rcito...
272
00:16:02,332 --> 00:16:04,527
O ex�rcito � diferente. Eu iria pro ex�rcito.
273
00:16:04,612 --> 00:16:07,649
H� um sistema de classes,
mas � baseado na idade.
274
00:16:07,972 --> 00:16:09,325
Fa�amos desse jeito.
275
00:16:09,452 --> 00:16:12,603
Qualquer um no pa�s ser� pago
igualmente pela sua idade.
276
00:16:12,812 --> 00:16:17,010
Todos os homens de 40 anos ter�o
um sal�rio melhor que os de 35.
277
00:16:17,452 --> 00:16:18,771
E as mulheres?
278
00:16:20,052 --> 00:16:21,644
Hein, e as mulheres?
279
00:16:26,252 --> 00:16:27,765
O que est� acontecendo agora?
280
00:16:28,452 --> 00:16:30,920
- Alguma coisa sobre a identifica��o?
- Ainda n�o, senhor.
281
00:16:31,092 --> 00:16:32,764
Que diabo est� acontecendo?
282
00:16:33,012 --> 00:16:35,651
-Vamos para a Condi��o Verde.
- Condi��o Verde.
283
00:16:36,732 --> 00:16:38,848
Por que Condi��o Verde?
284
00:16:38,932 --> 00:16:41,321
N�o. Coronel, leve nossos
visitantes para fora.
285
00:16:41,412 --> 00:16:42,970
- Senhores, por favor.
- Com o diabo...
286
00:16:43,052 --> 00:16:44,690
� uma ordem, Sr. Raskob.
287
00:16:46,292 --> 00:16:50,046
Da maneira como vejo a situa��o,
n�s estamos a um minuto de entrar em guerra.
288
00:16:50,132 --> 00:16:54,011
A n�o ser que me levem para minha fam�lia,
vou ficar aqui para ver o que acontece.
289
00:16:54,092 --> 00:16:56,560
Voc� n�o vai querer me por para fora daqui.
290
00:16:57,572 --> 00:16:58,721
Ele est� a�!
291
00:17:09,012 --> 00:17:10,365
� isto, senhores.
292
00:17:10,452 --> 00:17:11,965
Desculpem t�-los alarmados.
293
00:17:12,292 --> 00:17:13,771
Todos podem voltar.
294
00:17:14,212 --> 00:17:16,567
Voltem. Todos devem voltar.
295
00:17:17,252 --> 00:17:18,480
Volte, Anderson.
296
00:17:18,572 --> 00:17:22,201
Sargento Anderson. Sargento Collins.
D�em uma olhada nisso.
297
00:17:28,612 --> 00:17:31,172
Precisamos de um novo indicador.
Este est� com problema.
298
00:17:31,252 --> 00:17:34,927
- Certo, Chefe.
- Coloque no relat�rio que �s 10:47...
299
00:17:35,012 --> 00:17:38,049
...substitu�mos um indicador
PK 30 no gabinete 3.
300
00:17:38,132 --> 00:17:39,326
Entendido, Chefe.
301
00:18:09,812 --> 00:18:11,450
Senhor, a caixa de Limite de Seguran�a.
302
00:18:13,212 --> 00:18:14,247
Estou vendo.
303
00:18:17,052 --> 00:18:19,122
Consulte Omaha pelo r�dio.
Algu�m for�ou.
304
00:18:19,212 --> 00:18:20,247
Sim senhor.
305
00:18:22,332 --> 00:18:23,685
Tente outra faixa.
306
00:18:25,492 --> 00:18:26,641
Tente todas.
307
00:18:28,732 --> 00:18:30,006
S�o os Russos.
308
00:18:30,092 --> 00:18:32,652
Misturando nossos sinais para nos confundir.
309
00:18:32,732 --> 00:18:35,644
- � muito tarde para isso.
- Deve ter sido um engano.
310
00:18:37,292 --> 00:18:39,362
Solicito autoriza��o para verificar.
311
00:18:40,692 --> 00:18:42,125
Concedido.
312
00:18:52,772 --> 00:18:55,844
Estou lendo ''CAP811.''
313
00:18:56,532 --> 00:18:59,808
Confirmo sua leitura:
Charlie Alfa Papa 811.
314
00:19:04,172 --> 00:19:06,732
Vamos ambos abrir nossas ordens operacionais.
315
00:19:19,252 --> 00:19:21,527
No �ltimo ano, num v�o de Hamburgo...
316
00:19:21,972 --> 00:19:24,088
...perdemos um motor sobre a Inglaterra.
317
00:19:24,172 --> 00:19:26,606
Perder um j� � um susto, mas dois...
318
00:19:26,692 --> 00:19:27,886
General Bogan.
319
00:19:28,532 --> 00:19:31,604
Por que este grupo de avi�es
est� indo para a R�ssia?
320
00:19:34,892 --> 00:19:38,043
No caso de um ataque surpresa,
as pessoas ainda aconselham uma volta...
321
00:19:38,132 --> 00:19:41,602
...para bombardeiros para uma primeira
retalia��o em vez de m�sseis.
322
00:19:41,692 --> 00:19:44,729
Por que? S�o mais lentos, podem
chamados de volta. M�sseis n�o.
323
00:19:44,812 --> 00:19:47,770
Eles permitem um tempo m�ximo
de rea��o para avaliar...
324
00:19:47,852 --> 00:19:50,924
...a detec��o de erros,
talvez uma solu��o pac�fica.
325
00:19:51,012 --> 00:19:54,084
Acho este ponto-de-vista
perigosamente antiquado.
326
00:19:54,172 --> 00:19:57,960
Devemos ter rapidez nesta
circunst�ncia, n�o ir devagar.
327
00:19:58,852 --> 00:20:00,126
O tempo �....
328
00:20:04,212 --> 00:20:06,282
Coronel Purnell, me ligue com Omaha.
329
00:20:09,612 --> 00:20:10,601
Coronel.
330
00:20:11,692 --> 00:20:13,205
- Coronel Cascio.
- Senhor.
331
00:20:14,132 --> 00:20:15,645
Me ligue com o Presidente.
332
00:20:21,972 --> 00:20:24,725
Diga ao Peter para n�o dar dicas
� imprensa que temos uma emerg�ncia.
333
00:20:24,812 --> 00:20:27,804
Conte ao Vice-Presidente o que aconteceu.
Ele sabe o que fazer.
334
00:20:28,372 --> 00:20:31,728
- J� nos encontramos na sua sala.
- Sim senhor, sou o tradutor russo.
335
00:20:31,812 --> 00:20:35,009
Espero n�o precisar de voc� hoje.
Nada pessoal.
336
00:20:35,092 --> 00:20:37,970
N�o, eles fazem uma tempestade
com isso, sempre fazem.
337
00:20:38,452 --> 00:20:42,240
Diga ao Peter para dizer � imprensa que �
urgente. N�o � uma cat�strofe.
338
00:20:42,332 --> 00:20:45,404
Ainda n�o. E, que fique por aqui,
sem vazamento.
339
00:20:45,572 --> 00:20:49,042
Qualquer vazamento, o rep�rter e seu jornal
est�o mortos, agora e para sempre.
340
00:20:49,132 --> 00:20:52,727
- Vou dizer com estas palavras.
- Onde est� a lista para a reuni�o do Pent�gono?
341
00:20:52,812 --> 00:20:55,042
-Aqui, Sr. Presidente.
- Entregue ao Buck.
342
00:20:55,132 --> 00:20:57,441
Acho que � tudo por enquanto. Fique por perto.
343
00:20:57,532 --> 00:20:58,965
Aqui fora, senhor.
344
00:20:59,932 --> 00:21:01,160
Sente-se, Buck.
345
00:21:03,012 --> 00:21:04,923
-Sabe o que est� acontecendo?
-N�o, senhor.
346
00:21:05,012 --> 00:21:07,651
Um de nossos bombardeiros
recebeu uma mensagem errada...
347
00:21:08,132 --> 00:21:10,009
...e vai atacar a R�ssia.
348
00:21:12,772 --> 00:21:16,811
Tudo isso vai poder ser resolvido
em alguns minutos. Provavelmente.
349
00:21:17,852 --> 00:21:20,605
Os bombardeiros perceber�o
seu erro e voltar�o ou...
350
00:21:20,692 --> 00:21:23,604
...n�s os chamaremos pelo r�dio
e mandaremos voltar.
351
00:21:23,692 --> 00:21:27,128
Mas se as coisas ficarem piores
talvez eu tenha que falar com o Kremlin.
352
00:21:27,212 --> 00:21:28,486
Por isso � que voc� est� aqui.
353
00:21:28,572 --> 00:21:30,563
- Farei o melhor que posso.
- Eu sei disso.
354
00:21:30,652 --> 00:21:33,450
Quem est� naquela lista do Pent�gono?
Quero eles nisto.
355
00:21:35,172 --> 00:21:36,844
Secret�rio da Defesa...
356
00:21:37,252 --> 00:21:38,765
...Chefes do Estado Maior...
357
00:21:39,172 --> 00:21:41,083
...Professor....
358
00:21:41,772 --> 00:21:44,844
Groteschele.
Um intelectual caro.
359
00:21:45,892 --> 00:21:48,281
O Pent�gono gosta dele.
Ele diz o que eles querem ouvir.
360
00:21:48,372 --> 00:21:50,488
O General Black est� na lista?
361
00:21:50,692 --> 00:21:51,727
Sim senhor.
362
00:21:51,972 --> 00:21:54,008
Este � o Blackie.
Estou feliz que ele esteja l�.
363
00:21:54,092 --> 00:21:57,402
Fomos � escola juntos.
� muito inteligente e confio nele.
364
00:21:58,452 --> 00:22:00,727
Me ligue com o General Bogan em Omaha, por favor.
365
00:22:02,932 --> 00:22:04,411
Temos um tempinho.
366
00:22:05,052 --> 00:22:07,168
N�o muito, mas algum. Pode relaxar.
367
00:22:08,852 --> 00:22:10,410
Mais f�cil dizer do que fazer.
368
00:22:15,212 --> 00:22:16,565
General Bogan, senhor.
369
00:22:16,652 --> 00:22:17,880
Sim, General Bogan.
370
00:22:18,572 --> 00:22:22,042
O Grupo 6 est� a cerca de 420 km
do ponto de Limite de Seguran�a...
371
00:22:22,332 --> 00:22:24,482
...e continua na sua trajet�ria de ataque.
372
00:22:24,572 --> 00:22:26,802
- Sabemos o que aconteceu?
- N�o, n�o sabemos.
373
00:22:26,892 --> 00:22:30,441
H� uma possibilidade que tenham feito um erro
de navega��o e que estejam voltando.
374
00:22:30,532 --> 00:22:32,409
Um erro deste tamanho
j� aconteceu antes?
375
00:22:32,692 --> 00:22:34,842
- N�o, senhor.
- Ent�o vamos deixar correr.
376
00:22:35,252 --> 00:22:37,720
Por que n�o conseguimos
contat�-los por r�dio?
377
00:22:37,812 --> 00:22:39,723
N�o sei. Tentamos todas as freq��ncias.
378
00:22:39,812 --> 00:22:40,881
N�o conseguimos contato.
379
00:22:40,972 --> 00:22:43,167
Os Russos podem estar
misturando a recep��o.
380
00:22:43,252 --> 00:22:44,571
Por que fariam isso?
381
00:22:44,852 --> 00:22:46,046
N�o sei, senhor.
382
00:22:46,332 --> 00:22:49,290
Se conseguirmos restabelecer contato...
383
00:22:49,372 --> 00:22:51,727
...eles atender�o a ordem de voltar?
384
00:22:51,812 --> 00:22:52,767
N�o, senhor.
385
00:22:52,852 --> 00:22:54,080
Nem mesmo se for eu?
386
00:22:54,172 --> 00:22:57,323
As ordens s�o para desconsiderar
qualquer transmiss�o de voz...
387
00:22:57,412 --> 00:22:59,767
...at� sua voz pode ser imitada,
Sr. Presidente.
388
00:23:00,052 --> 00:23:04,011
Depois de um certo ponto,
eles n�o obedecem a nenhum comando verbal.
389
00:23:04,092 --> 00:23:05,684
J� passaram este ponto?
390
00:23:05,772 --> 00:23:07,285
Sim senhor. J� faz um tempinho.
391
00:23:07,372 --> 00:23:08,771
Qual � o alvo?
392
00:23:09,172 --> 00:23:10,127
Moscou.
393
00:23:13,652 --> 00:23:17,122
Certo. Procedimento Operacional Padr�o.
Qual � o pr�ximo passo?
394
00:23:17,212 --> 00:23:19,009
N�s j� pusemos ca�as em a��o.
395
00:23:19,092 --> 00:23:21,242
O procedimento � mand�-los
atr�s dos bombardeiros...
396
00:23:21,332 --> 00:23:24,449
...com ordem para chegar perto
e faz�-los mudar de rumo.
397
00:23:24,612 --> 00:23:25,806
Isso funciona?
398
00:23:26,372 --> 00:23:29,603
Estes homens foram treinados
para ignorar qualquer sinal visual.
399
00:23:29,692 --> 00:23:31,045
Ele devem pensar...
400
00:23:31,132 --> 00:23:34,283
...que os russos podem enviar
uma c�pia para faz�-los desviar.
401
00:23:34,372 --> 00:23:37,330
Isso nos deixa com que
alternativa, General?
402
00:23:37,572 --> 00:23:39,005
Abat�-los.
403
00:23:39,732 --> 00:23:41,404
E quem d� essa ordem?
404
00:23:42,172 --> 00:23:43,730
O senhor, Sr. Presidente.
405
00:23:45,612 --> 00:23:46,681
Certo.
406
00:23:47,132 --> 00:23:49,646
Ordene aos ca�as segurar
os bombardeiros.
407
00:23:49,732 --> 00:23:53,884
Diga-lhes para n�o atirar at� receberem
uma ordem direta minha. Est� claro?
408
00:23:54,132 --> 00:23:55,167
Sim senhor.
409
00:23:55,452 --> 00:23:56,521
Obrigado.
410
00:23:57,252 --> 00:23:59,402
O Sr. Swenson no Pent�gono, por favor.
411
00:24:01,612 --> 00:24:02,840
Coronel Cascio.
412
00:24:03,572 --> 00:24:06,564
Contate os ca�as.
Diga-lhes para ir atr�s do Grupo 6.
413
00:24:08,092 --> 00:24:09,923
N�o podemos abater nossos pr�prios homens.
414
00:24:20,612 --> 00:24:21,806
Sim, Sr. Presidente.
415
00:24:28,492 --> 00:24:29,971
Posso cham�-lo de volta?
416
00:24:30,612 --> 00:24:31,840
Obrigado senhor.
417
00:24:32,212 --> 00:24:34,009
Senhores!
418
00:24:37,972 --> 00:24:41,123
O Presidente pode ter que ordenar
aos ca�as abater o Grupo 6.
419
00:24:41,212 --> 00:24:43,407
Ele gostaria de sua opini�o
antes de dar a ordem.
420
00:24:43,492 --> 00:24:45,722
N�o concordo. � prematuro.
421
00:24:45,812 --> 00:24:47,768
Nossos ca�as n�o alcan�aram
o espa�o a�reo sovi�tico.
422
00:24:47,852 --> 00:24:48,568
Devemos faz�-lo.
423
00:24:48,972 --> 00:24:51,770
- H� ainda milhares que quil�metros.
- Fa�a de uma vez, j�!
424
00:24:51,852 --> 00:24:54,924
- N�o temos alternativas!
- H� sempre alternativas.
425
00:24:55,012 --> 00:24:56,206
Neste minuto...
426
00:24:56,612 --> 00:25:00,525
...os russos est�o vendo o Grupo 6,
tentando adivinhar o que est�o fazendo.
427
00:25:00,732 --> 00:25:03,451
Voc� pode ter a certeza
de que assim que nossos bombardeiros...
428
00:25:03,652 --> 00:25:07,247
...entrarem no espa�o a�reo deles,
eles v�o querer uma boa explica��o.
429
00:25:07,452 --> 00:25:08,851
E v�o querer r�pido.
430
00:25:09,252 --> 00:25:11,971
Temos que provar-lhes que foi um erro.
431
00:25:12,892 --> 00:25:14,883
Abatendo os nossos avi�es?
432
00:25:15,572 --> 00:25:16,891
Se tiver que ser.
433
00:25:17,892 --> 00:25:19,723
Sr. Presidente, � nossa....
434
00:25:26,732 --> 00:25:28,723
� nossa opini�o un�nime que...
435
00:25:29,852 --> 00:25:32,082
...os ca�as devem receber a ordem.
436
00:25:33,212 --> 00:25:34,281
Obrigado.
437
00:25:36,012 --> 00:25:40,085
General Bogan, d� a ordem aos ca�as.
Se necess�rio, devem abater os bombardeiros.
438
00:25:40,972 --> 00:25:42,564
Ser� necess�rio, senhor.
439
00:25:42,652 --> 00:25:45,166
Sei disso, General. D� a ordem.
440
00:25:45,612 --> 00:25:46,647
Sim senhor.
441
00:25:50,212 --> 00:25:51,725
- Coronel Cascio.
- Senhor.
442
00:25:54,292 --> 00:25:56,601
Ordene aos ca�as atacar o Grupo 6.
443
00:25:57,452 --> 00:26:00,285
Eles n�o podem peg�-los.
Eles est�o na dire��o oposta.
444
00:26:00,372 --> 00:26:01,805
Que tentem a p�s-combust�o.
445
00:26:01,892 --> 00:26:05,202
Ter�o que usar todo o combust�vel.
Se conseguirem n�o poder�o voltar.
446
00:26:05,292 --> 00:26:06,930
Cair�o no Oceano �rtico.
447
00:26:07,012 --> 00:26:08,889
Ouviu a ordem, Coronel.
448
00:26:09,772 --> 00:26:11,444
- Eles ainda est�o...
- Coronel!
449
00:26:13,852 --> 00:26:15,683
D� a ordem imediatamente.
450
00:26:18,012 --> 00:26:19,650
Me ligue com Tangle Able One.
451
00:26:20,372 --> 00:26:22,681
Ent�o n�s teremos que derrubar
nossos pr�prios homens.
452
00:26:24,332 --> 00:26:27,051
Temos comunica��o de voz
com Tangle Able One.
453
00:26:27,132 --> 00:26:29,123
Pode falar com eles no canal 7.
454
00:26:29,212 --> 00:26:30,565
Faixa �nica.
455
00:26:30,652 --> 00:26:33,644
- Conto a eles em c�digo ou em claro?
- Em claro.
456
00:26:34,132 --> 00:26:36,202
E se os russos nos escutarem?
457
00:26:37,692 --> 00:26:39,330
N�o � isso que queremos?
458
00:26:40,212 --> 00:26:44,000
Aqui Tangle Able One,
Copio voc�s perfeitamente.
459
00:26:44,852 --> 00:26:48,208
Tangle Able One,
aqui � o Coronel Cascio da equipe de Omaha.
460
00:26:48,932 --> 00:26:50,763
Estou aqui com o General Bogan.
461
00:26:51,052 --> 00:26:52,280
Ou�a atentamente.
462
00:26:52,972 --> 00:26:56,009
O Grupo 6 est� voando al�m
do ponto de Limite de Seguran�a.
463
00:26:57,332 --> 00:27:00,244
Eles est�o em rota de ataque a Moscou.
464
00:27:01,092 --> 00:27:04,129
� um engano. Repito, � um engano.
465
00:27:05,132 --> 00:27:06,042
Jesus!
466
00:27:07,252 --> 00:27:09,243
Voc�s devem ir no rabo deles...
467
00:27:09,372 --> 00:27:11,090
...e derrub�-los.
468
00:27:11,652 --> 00:27:14,291
Se n�o puderem se comunicar
com eles visualmente...
469
00:27:16,012 --> 00:27:17,445
...devem abat�-los.
470
00:27:18,652 --> 00:27:21,769
C�mbio. Para o rabo deles
e se n�o conseguirem se comunicar...
471
00:27:22,292 --> 00:27:23,520
...devem abat�-los.
472
00:27:23,612 --> 00:27:25,364
- C�mbio e desligo.
-N�o desligue.
473
00:27:26,692 --> 00:27:29,126
Voc� ouviu a ordem. Alguma sugest�o?
474
00:27:29,532 --> 00:27:31,807
Sim. Eles deveriam verificar a cabe�a.
475
00:27:31,892 --> 00:27:34,008
N�o temos chance de alcan�ar
os bombardeiros.
476
00:27:34,092 --> 00:27:37,448
N�s s� conseguimos um avan�o de 80 km/h
sobre eles e eles j� est�o a meio caminho de Moscou.
477
00:27:37,532 --> 00:27:39,284
- Quem est� brincando?
- Corte o chat.
478
00:27:39,372 --> 00:27:41,169
Ao meu sinal, p�s-combust�o.
479
00:27:41,532 --> 00:27:42,408
Cinco.
480
00:27:42,532 --> 00:27:43,408
Quatro.
481
00:27:43,532 --> 00:27:44,442
Tr�s.
482
00:27:44,532 --> 00:27:45,328
Dois.
483
00:27:45,412 --> 00:27:46,242
Um.
484
00:27:46,412 --> 00:27:47,288
J�.
485
00:27:50,332 --> 00:27:51,481
Desligue.
486
00:27:52,932 --> 00:27:54,081
Desligue!
487
00:27:59,452 --> 00:28:01,522
Acha que eles n�o deveriam ter feito?
488
00:28:10,212 --> 00:28:12,442
Como o General Bogan lhe pareceu, Buck?
489
00:28:12,972 --> 00:28:13,802
Senhor?
490
00:28:16,132 --> 00:28:17,326
Parecia preocupado?
491
00:28:18,612 --> 00:28:20,523
Eu diria um pouco preocupado.
492
00:28:21,412 --> 00:28:23,846
Ele � um aviador antigo.
� um bom homem.
493
00:28:25,492 --> 00:28:27,369
Se ele est� preocupado,
eu estou preocupado.
494
00:28:28,732 --> 00:28:31,166
Conhece o Sr. Swenson,
o Secret�rio da Defesa?
495
00:28:31,252 --> 00:28:32,241
N�o, senhor.
496
00:28:32,732 --> 00:28:34,848
Ele pode dar um conselho, vamos ouvi-lo.
497
00:28:36,532 --> 00:28:39,126
Me ligue com o Pent�gono,
na sala de guerra Omaha, por favor.
498
00:28:39,212 --> 00:28:40,531
� pra j�, senhor.
499
00:28:41,492 --> 00:28:42,561
Pronto, senhor.
500
00:28:42,852 --> 00:28:44,001
Sr. Swenson...
501
00:28:44,372 --> 00:28:48,001
...se nossos ca�as conseguirem abater
estes bombardeiros o pior acabar�.
502
00:28:48,292 --> 00:28:51,682
Quero que seu pessoal pense no que acontecer�
se n�o conseguirmos abat�-los.
503
00:28:51,772 --> 00:28:53,444
Estou com Omaha tamb�m na linha.
504
00:28:53,732 --> 00:28:55,962
Limite esta discuss�o a dois assuntos:
505
00:28:56,052 --> 00:28:58,282
O que aconteceu?
E o que faremos?
506
00:28:58,372 --> 00:28:59,282
Certo, senhor.
507
00:29:00,012 --> 00:29:02,242
Voltando a Omaha,
estamos com o General Bogan.
508
00:29:02,852 --> 00:29:05,241
Sr. Knapp da Universal Techtotics.
509
00:29:06,332 --> 00:29:08,050
Deputado Raskob de Nebraska.
510
00:29:09,092 --> 00:29:12,050
Eles est�o autorizados a ouvir
e fazer coment�rios.
511
00:29:12,332 --> 00:29:14,562
Na minha opini�o,
s� duas coisas podem ter acontecido:
512
00:29:14,852 --> 00:29:18,640
uma complexa falha mec�nica
ou algu�m no Grupo 6 enlouqueceu.
513
00:29:18,732 --> 00:29:22,008
Falha mec�nica dupla?
Sabe a possibilidade disso acontecer?
514
00:29:22,092 --> 00:29:23,286
Sr. Secret�rio.
515
00:29:23,972 --> 00:29:25,246
Sim, General Bogan.
516
00:29:25,332 --> 00:29:28,768
O Sr. Knapp aqui sabe tanto
de eletr�nica quanto qualquer um.
517
00:29:28,852 --> 00:29:32,401
Ele reluta a falar,
mas entende o quanto isso � importante.
518
00:29:32,492 --> 00:29:33,561
Sr. Knapp.
519
00:29:34,052 --> 00:29:38,921
Olhe, quanto mais complexos
estes sistemas eletr�nicos forem...
520
00:29:39,732 --> 00:29:42,041
...mais sujeitos a erros est�o.
521
00:29:42,412 --> 00:29:44,642
No que isso implica nesta situa��o?
522
00:29:44,852 --> 00:29:46,490
Bem, senhor, desta forma:
523
00:29:46,812 --> 00:29:50,088
Se empilhar esses sistemas eletr�nicos
um sobre o outro...
524
00:29:50,172 --> 00:29:53,130
...cedo ou tarde haver�
um transistor que ir� falhar ou...
525
00:29:53,212 --> 00:29:56,363
...um retificador danificado,
ent�o a coisa toda se desliga.
526
00:29:56,452 --> 00:29:59,364
Mesmo computadores sofrem fadiga.
Eles come�am a dar erros...
527
00:29:59,452 --> 00:30:02,171
...entram em colapso,
como pessoas sobrecarregadas.
528
00:30:02,252 --> 00:30:05,164
Desculpe. Mas est� esquecendo
um fator importante:
529
00:30:05,252 --> 00:30:07,163
Humanos controlam estas m�quinas.
530
00:30:07,372 --> 00:30:09,488
Humanos podem ver um erro e corrigi-lo.
531
00:30:09,852 --> 00:30:12,286
Sinto muito, senhor, mas est� mal informado.
532
00:30:12,612 --> 00:30:16,048
O fato deste assunto � que
estas m�quinas s�o t�o complexas...
533
00:30:16,212 --> 00:30:19,249
...e que estes erros podem ser t�o sutis...
534
00:30:19,332 --> 00:30:21,721
...numa situa��o real de guerra,
n�o se pode saber...
535
00:30:21,812 --> 00:30:24,451
...se � um erro ou � verdade.
536
00:30:24,732 --> 00:30:26,245
Posso dizer algo, General?
537
00:30:26,332 --> 00:30:28,448
Este � o Coronel Cascio da minha equipe.
538
00:30:31,132 --> 00:30:35,125
N�o creio que se trate de falha mec�nica
e n�o creio que algu�m tenha ficado louco.
539
00:30:35,212 --> 00:30:37,407
Acho que � uma manobra russa.
540
00:30:37,492 --> 00:30:39,244
Que tipo de manobra, Coronel?
541
00:30:39,612 --> 00:30:43,002
Acho que encontraram um meio
de mascarar a posi��o real do Grupo 6.
542
00:30:43,092 --> 00:30:45,322
Eles s�o capazes disso, n�s sabemos disso.
543
00:30:45,452 --> 00:30:48,683
O Grupo 6 est� provavelmente indo
para casa agora com o r�dio inutiliz�vel.
544
00:30:48,772 --> 00:30:52,685
O que estamos vendo indo para Moscou
s�o na realidade bombardeiros russos.
545
00:30:52,772 --> 00:30:54,285
E isso por um motivo:
546
00:30:54,372 --> 00:30:57,887
Fazer-nos crer que lan�amos
o primeiro ataque contra eles.
547
00:30:58,012 --> 00:31:00,572
podemos pensar quanto quisermos
que foi acidental.
548
00:31:00,652 --> 00:31:02,324
� uma desculpa para retalia��o.
549
00:31:02,612 --> 00:31:05,843
Se quisessem, n�o precisariam
de desculpa, bastaria atacar.
550
00:31:05,932 --> 00:31:08,890
Desta forma eles nos fazem
perder um grupo de avi�es...
551
00:31:09,172 --> 00:31:10,764
...na nossa primeira linha de defesa.
552
00:31:11,332 --> 00:31:15,450
- E nos fazem matar nossos pr�prios homens.
- N�o concordo com a an�lise do Coronel Cascio.
553
00:31:15,532 --> 00:31:18,410
Devemos aceitar que � nosso erro
e n�o o dos russos.
554
00:31:18,492 --> 00:31:19,811
Concordo totalmente.
555
00:31:20,172 --> 00:31:22,970
Aqui � o General Stark.
Projete a defesa a�rea russa.
556
00:31:25,532 --> 00:31:29,002
Os russos tem 7 grupos de bombardeiros
no ar neste momento.
557
00:31:29,252 --> 00:31:34,246
Todos seguindo padr�es conhecidos
no espa�o a�reo russo. Pr�ximo mapa..
558
00:31:35,532 --> 00:31:38,968
Seus grupos de ca�as tem um grande
n�mero de avi�es no ar.
559
00:31:39,052 --> 00:31:40,201
O que significa?
560
00:31:40,732 --> 00:31:44,520
O que significa que eles devem ter visto o Grupo 6
passar o ponto de Limite de Seguran�a.
561
00:31:44,892 --> 00:31:47,452
Por isso mascararam todos aqueles ca�as.
562
00:31:48,052 --> 00:31:49,883
E acho que est�o esperando.
563
00:31:50,332 --> 00:31:51,685
Como n�s far�amos.
564
00:31:52,372 --> 00:31:55,682
Se virem nossos ca�as abatendo
avi�es americanos...
565
00:31:56,252 --> 00:31:58,686
...eles entender�o que estamos sendo sinceros.
566
00:31:59,252 --> 00:32:01,686
- Sen�o...
- Sen�o, eu vou lhe dizer o que eu acho.
567
00:32:01,772 --> 00:32:05,401
- Os russos n�o v�o fazer absolutamente nada.
- Mesmo que cruzemos suas fronteiras...
568
00:32:05,492 --> 00:32:08,052
Se nossos bombardeiros entrarem,
os russos ir�o se render.
569
00:32:08,732 --> 00:32:10,450
Poderia explicar isso, por favor?
570
00:32:10,532 --> 00:32:13,763
Os sovi�ticos acreditam que a Hist�ria
� baseada em eventos n�o-humanos...
571
00:32:13,852 --> 00:32:16,571
...e que eventualmente garantiriam
a vit�ria do comunismo...
572
00:32:16,652 --> 00:32:18,802
...se a Uni�o Sovi�tica permanecer
razoavelmente intacta.
573
00:32:19,172 --> 00:32:22,369
Sabem que uma guerra deixaria
a Uni�o Sovi�tica bastante destru�da.
574
00:32:22,452 --> 00:32:24,249
Por isso eles se renderiam.
575
00:32:25,052 --> 00:32:27,247
Mas isso tornaria o capitalismo vencedor.
576
00:32:27,332 --> 00:32:28,924
Eles n�o enxergariam a coisa assim.
577
00:32:29,012 --> 00:32:32,641
Na verdade, muitos deles acreditam
que o capitalismo deve...
578
00:32:32,732 --> 00:32:36,611
...se autodestruir antes que o comunismo
possa vencer realmente.
579
00:32:37,572 --> 00:32:39,449
Ent�o o que � que o senhor sugere?
580
00:32:40,692 --> 00:32:41,681
Nada.
581
00:32:43,652 --> 00:32:44,641
Nada?
582
00:32:44,972 --> 00:32:47,770
Eles v�o se render.
A amea�a comunista acabar�.
583
00:32:47,852 --> 00:32:48,841
Para sempre.
584
00:32:49,092 --> 00:32:50,286
Sr. Secret�rio.
585
00:32:50,772 --> 00:32:54,447
Sr. Secret�rio, desculpe minha linguagem,
mas acho que � um monte de bosta.
586
00:32:55,212 --> 00:32:56,406
N�o se engane.
587
00:32:56,652 --> 00:33:00,247
Os generais russos reagir�o
da mesma maneira que eu reagiria.
588
00:33:00,972 --> 00:33:03,850
A melhor defesa � um bom ataque.
Eles atacar�o.
589
00:33:04,532 --> 00:33:07,126
Eles est�o pouco se lixando para
o que Marx ou outros disseram.
590
00:33:07,212 --> 00:33:09,601
O Sr. est� dando muito cr�dito
� mente militar.
591
00:33:09,692 --> 00:33:12,001
Os russos n�o s�o como o Sr. ou eu.
592
00:33:12,092 --> 00:33:16,005
S�o fan�ticos marxistas.
N�o s�o motivados pela raiva ou pelo �dio.
593
00:33:16,212 --> 00:33:18,680
S�o calculadoras humanas,
acredite em mim.
594
00:33:18,772 --> 00:33:21,366
Eles sabem que se nos atingirem,
podem sofrer danos terr�veis.
595
00:33:21,452 --> 00:33:24,728
Tamb�m sabem que um segundo ataque nosso
os destruiria por completo.
596
00:33:25,012 --> 00:33:27,367
Eles olhar�o para o balan�o e ver�o derrota
597
00:33:27,452 --> 00:33:29,966
Sr. Secret�rio, estou convencido disso.
Esta � a nossa chance!
598
00:33:30,052 --> 00:33:32,247
Eu nunca faria a primeira manobra
deliberadamente.
599
00:33:32,332 --> 00:33:34,402
O Grupo 6 fez aquilo por acidente.
600
00:33:34,492 --> 00:33:37,086
Agora devemos tirar proveito disso.
A Hist�ria o exige.
601
00:33:37,172 --> 00:33:41,131
Devemos aconselhar o Presidente
a n�o chamar de volta esses avi�es.
602
00:33:41,372 --> 00:33:43,010
Nossos ca�as est�o atirando.
603
00:33:46,692 --> 00:33:48,842
Est� sem combust�vel. Est� caindo.
604
00:33:56,172 --> 00:33:57,685
Eles est�o muito longe.
605
00:34:02,212 --> 00:34:04,601
Sr. Presidente, nossos ca�as falharam.
606
00:34:05,452 --> 00:34:07,522
Ca�ram todos no mar.
607
00:34:10,412 --> 00:34:15,122
Quais s�o as chances de nossos bombardeiros
realmente chegarem a Moscou?
608
00:34:16,532 --> 00:34:19,205
Fizemos os c�lculos
milhares de vezes.
609
00:34:19,332 --> 00:34:21,288
Um ou dois dos seis devem chegar.
610
00:34:21,372 --> 00:34:25,729
Mesmo com todo o aparelho de
defesa sovi�tico concentrado neles?
611
00:34:25,932 --> 00:34:28,969
Nossos bombardeiros s�o muito r�pidos.
Os russos n�o teriam tempo.
612
00:34:31,052 --> 00:34:32,121
Obrigado.
613
00:34:34,012 --> 00:34:37,482
OK, Buck, eu vou lhe dizer o que faremos.
614
00:34:39,252 --> 00:34:41,527
Vou falar com o premi� sovi�tico.
615
00:34:42,532 --> 00:34:45,251
Voc� me dir� o que ele diz
e seu pr�prio tradutor...
616
00:34:45,332 --> 00:34:47,402
...lhe dir� o que eu estou dizendo.
Entendeu?
617
00:34:47,492 --> 00:34:49,369
- Sim senhor.
- Quero algo mais.
618
00:34:50,212 --> 00:34:52,407
Quero que voc� me diga o que ele est� pensando.
619
00:34:52,492 --> 00:34:54,164
O quanto der para perceber.
620
00:34:54,292 --> 00:34:57,409
Qualquer coisa que voc� sentir que possa
me dar uma dica sobre seu pensamento.
621
00:34:57,492 --> 00:34:59,483
- Acha que pode fazer isso?
-Posso tentar.
622
00:34:59,572 --> 00:35:01,802
- Isso � tudo o que podemos fazer.
- Sim senhor.
623
00:35:03,092 --> 00:35:04,002
OK.
624
00:35:06,372 --> 00:35:07,885
Vamos falar com Moscou.
625
00:35:21,492 --> 00:35:22,971
Est�o na linha.
626
00:35:24,492 --> 00:35:25,447
Sr. Secret�rio.
627
00:35:25,532 --> 00:35:29,844
Aqui � o Presidente dos Estados Unidos
chamando para um assunto de extrema urg�ncia.
628
00:35:30,052 --> 00:35:31,849
''Tem a ver com o avi�o...
629
00:35:31,932 --> 00:35:34,969
''...que detectamos voando no
Mar de Bering em dire��o � R�ssia?''
630
00:35:35,052 --> 00:35:36,770
Sim senhor, � por isso que estou ligando.
631
00:35:36,852 --> 00:35:38,683
Seus dispositivos de rastreamento e radar...
632
00:35:38,772 --> 00:35:41,764
...devem ter detectado um padr�o inusitado.
633
00:35:41,852 --> 00:35:44,366
''Me relataram isso h� uns 15 minutos.
634
00:35:44,532 --> 00:35:48,605
''Suponho que est� me ligando para me
informar que este � outro v�o ...
635
00:35:48,692 --> 00:35:50,444
-''...de reconhecimento desgarrado.''
-N�o!
636
00:35:50,532 --> 00:35:53,365
''J� lhe avisei que a repeti��o de v�os...''
637
00:35:53,452 --> 00:35:55,443
Este � um erro muito grave.
638
00:36:01,732 --> 00:36:04,485
''Certo, conte-me. Conte-me este erro.''
639
00:36:04,732 --> 00:36:09,852
Um grupo de bombardeiros nossos,
voando � velocidade de 2.400 km/h...
640
00:36:10,372 --> 00:36:13,569
...cada um com duas bombas de 20 megatons...
641
00:36:14,092 --> 00:36:16,765
...est� neste momento voando
em dire��o � R�ssia.
642
00:36:17,372 --> 00:36:20,091
''N�s temos muito interesse
em que os chamem de volta.
643
00:36:20,172 --> 00:36:24,131
- ''Se, de fato, for esta sua inten��o.''
- Eu lhe disse que � um erro.
644
00:36:24,212 --> 00:36:28,171
Mas at� agora n�o conseguimos
fazer esses avi�es voltarem.
645
00:36:29,132 --> 00:36:31,327
''Eles est�o sendo pilotados
por loucos, Sr. Presidente?''
646
00:36:31,412 --> 00:36:32,606
Gostaria de ter certeza.
647
00:36:32,692 --> 00:36:35,286
Meu palpite � que se trata
de falha mec�nica.
648
00:36:35,572 --> 00:36:38,086
O que posso lhe dizer � que � um erro.
649
00:36:38,252 --> 00:36:41,164
N�o � um plano para provocar uma guerra.
650
00:36:41,252 --> 00:36:45,325
- N�o � parte de um ataque geral.
-''Como posso acreditar nisso?''
651
00:36:45,412 --> 00:36:46,811
Porque estou lhe dizendo...
652
00:36:46,892 --> 00:36:49,929
''Como posso saber que n�o h�
centenas de avi�es voando baixo...
653
00:36:50,012 --> 00:36:51,365
''...que nossos radares
n�o podem enxergar?''
654
00:36:51,452 --> 00:36:55,570
Porque espero provar-lhe que
encaramos isso como um s�rio erro...
655
00:36:55,732 --> 00:37:00,123
...e que assumimos a responsabilidade,
e estamos tentando corrigi-lo.
656
00:37:01,892 --> 00:37:02,688
''Adiante.''
657
00:37:03,852 --> 00:37:08,642
Voc�s j� sabem... Voc� t�m os mesmos
dispositivos de detec��o que n�s.
658
00:37:08,852 --> 00:37:12,811
Voc�s viram que enviamos ca�as
para tentar alcan�ar nossos bombardeiros.
659
00:37:13,172 --> 00:37:15,970
Os ca�as t�m ordem para abat�-los.
660
00:37:17,172 --> 00:37:19,561
''Ca�as americanos abatendo
bombardeiros americanos?''
661
00:37:19,652 --> 00:37:22,212
-Sim senhor.
-''E quem deu essa ordem?''
662
00:37:22,412 --> 00:37:23,401
Eu dei.
663
00:37:24,812 --> 00:37:28,646
Quatro desses avi�es ficaram
sem combust�vel e j� ca�ram no mar.
664
00:37:28,812 --> 00:37:31,087
Esta n�o � uma quest�o
de acreditar, Sr. Secret�rio.
665
00:37:31,172 --> 00:37:32,890
Estes homens j� est�o mortos.
666
00:37:35,372 --> 00:37:37,602
''N�s vimos seus avi�es caindo no mar.
667
00:37:37,732 --> 00:37:41,088
''Acredito que estivessem fazendo
o que lhes foi ordenado.
668
00:37:41,172 --> 00:37:43,811
''Eu s� queria ouvir sua explica��o.
669
00:37:44,092 --> 00:37:46,367
''E saber quem deu a ordem.
670
00:37:47,052 --> 00:37:51,489
''� algo dif�cil ordenar a morte
de seus homens, n�o �?''
671
00:37:51,932 --> 00:37:53,081
� sim.
672
00:38:00,332 --> 00:38:03,563
''Retalia��o total imediata. Contra-ataque.
673
00:38:04,092 --> 00:38:05,445
''For�a total.
674
00:38:06,412 --> 00:38:11,167
''Meus conselheiros est�o convencidos
que este suposto acidente � um truque.
675
00:38:12,012 --> 00:38:14,287
''Eles querem contra-atacar imediatamente.
676
00:38:14,372 --> 00:38:17,682
''Percebe que no lugar deles
eu talvez pensasse o mesmo.''
677
00:38:17,772 --> 00:38:19,251
Mas o Sr. n�o pensa isso.
678
00:38:19,652 --> 00:38:22,120
''O espa�o a�reo sovi�tico
ainda n�o foi invadido.
679
00:38:22,212 --> 00:38:25,841
''Mas se for, seremos obrigados
a abater seus bombardeiros.
680
00:38:25,932 --> 00:38:30,642
''E isso levar� a um alerta m�ximo e
a preparar nossos m�sseis e avi�es.''
681
00:38:31,652 --> 00:38:36,168
Entendo isso, e espero que consigam
abater nossos bombardeiros.
682
00:38:36,812 --> 00:38:40,600
Mas pe�o-lhe para n�o tomar
atitudes irrevog�veis.
683
00:38:41,292 --> 00:38:43,681
Eu lhe dou minha palavra
que este � um erro.
684
00:38:43,772 --> 00:38:47,082
mas deve saber que se come�ar
a disparar m�sseis...
685
00:38:47,292 --> 00:38:49,203
...n�s teremos que fazer o mesmo.
686
00:38:49,292 --> 00:38:53,922
E ent�o sobrar� muito pouco deste mundo.
687
00:38:54,812 --> 00:38:56,245
''Eu entendo.''
688
00:38:56,812 --> 00:38:59,280
Eu arrumei uma segunda linha
para uma confer�ncia...
689
00:38:59,372 --> 00:39:03,843
...entre o QG da For�a A�rea em
Omaha e seus oficiais similares...
690
00:39:04,052 --> 00:39:05,724
...na Uni�o Sovi�tica.
691
00:39:05,852 --> 00:39:08,320
N�s lhe daremos qualquer
informa��o que pedirem...
692
00:39:08,412 --> 00:39:11,006
...que possa lhe ajudar
a abater nossos bombardeiros.
693
00:39:11,092 --> 00:39:14,209
''Sr. Presidente, somos perfeitamente
capazes de defender nosso pa�s.''
694
00:39:14,292 --> 00:39:17,523
- Sr. Secret�rio, creio que...
- ''N�s n�o precisamos de sua ajuda.''
695
00:39:17,612 --> 00:39:21,082
Senhor, � claro que essa � sua escolha,
mas deve saber que...
696
00:39:21,172 --> 00:39:23,242
...n�s temos novas t�cnicas
de mascaramento.
697
00:39:23,372 --> 00:39:25,932
Meus especialistas me disseram
que n�o importa o que fa�am...
698
00:39:26,012 --> 00:39:29,322
...alguns de nossos avi�es
v�o atingir o alvo.
699
00:39:30,492 --> 00:39:31,925
''Qual � o alvo?''
700
00:39:32,052 --> 00:39:33,246
Moscou.
701
00:39:36,172 --> 00:39:39,482
''Eu lhe chamo de volta quando souber
o que nossos ca�as podem fazer.''
702
00:39:54,132 --> 00:39:56,123
Pode dar uma volta se quiser.
703
00:39:56,212 --> 00:39:58,407
N�o, estou bem. Obrigado.
704
00:40:09,612 --> 00:40:13,241
- A que dist�ncia da fronteira?
- 2 minutos e 20, senhor.
705
00:40:13,812 --> 00:40:17,691
- R�dio ainda inoperante?
- Sim senhor.
706
00:40:18,932 --> 00:40:20,570
Certo, a� vamos n�s.
707
00:40:21,492 --> 00:40:23,881
Perde o cavalo, perde a aposta.
708
00:40:24,012 --> 00:40:25,491
Aten��o, Grupo 6.
709
00:40:25,972 --> 00:40:27,610
N�o podemos penetrar
em forma��o cerrada.
710
00:40:27,692 --> 00:40:29,569
Eles pegariam dois pelo pre�o de um.
711
00:40:29,652 --> 00:40:33,122
Portanto vamos nos espalhar.
N�mero 6 na frente. Flynn?
712
00:40:33,772 --> 00:40:37,162
- Sim, Coronel.
- Voc� tem uma das iscas.
713
00:40:37,772 --> 00:40:40,605
- Use-a quando cruzarmos a fronteira.
- C�mbio.
714
00:40:41,412 --> 00:40:42,686
Boa sorte.
715
00:40:47,092 --> 00:40:48,923
- Projete a fronteira sovi�tica.
- Sim senhor.
716
00:41:12,972 --> 00:41:14,291
Meu Deus.
717
00:41:17,452 --> 00:41:19,283
Bem, Buck...
718
00:41:21,332 --> 00:41:23,323
...n�s invadimos a R�ssia.
719
00:41:25,652 --> 00:41:28,610
Estamos agora tecnicamente
num estado de guerra.
720
00:41:32,612 --> 00:41:35,046
Uma hora, 38 minutos para o alvo.
721
00:41:40,652 --> 00:41:42,927
- V� atr�s das iscas.
- Apague as iscas.
722
00:41:43,092 --> 00:41:45,925
- S� quero ver nossos avi�es e os deles.
- Sim senhor.
723
00:41:46,012 --> 00:41:48,685
- Eles continuam atr�s das iscas.
- Bom.
724
00:41:51,572 --> 00:41:53,528
Pegue!
725
00:42:04,812 --> 00:42:09,328
Calem a boca!
Este n�o � um jogo de futebol!
726
00:42:11,292 --> 00:42:13,123
Eles acharam um de nossos avi�es.
727
00:42:26,132 --> 00:42:28,646
Os sovi�ticos tem m�sseis muito lentos...
728
00:42:28,732 --> 00:42:32,122
...o que � compensado pelo alcance maior
do que pens�vamos.
729
00:42:32,212 --> 00:42:36,330
A lentid�o fez nosso m�ssil calcular
que devem ser iscas...
730
00:42:36,412 --> 00:42:39,210
...ent�o ele o ignorou
e foi atr�s dos ca�as.
731
00:42:40,212 --> 00:42:42,521
O que tornou o bombardeiro vulner�vel.
732
00:42:42,812 --> 00:42:45,804
Est� ficando pior em vez de melhor.
733
00:42:46,332 --> 00:42:49,483
Sim, Sr. Raskob,
e vai ficar muito pior.
734
00:42:57,332 --> 00:42:59,288
A� est� indo mais um.
735
00:42:59,532 --> 00:43:01,488
S�o dois bombardeiros derrubados.
736
00:43:02,452 --> 00:43:06,161
Se esses ca�as sovi�ticos tiverem
mais precis�o talvez haja esperan�a.
737
00:43:06,252 --> 00:43:08,846
Esperan�a? Perdemos seis bombardeiros,
dezoito bons homens...
738
00:43:08,932 --> 00:43:11,605
...e o Sr. acha que ainda h� esperan�a?
739
00:43:11,692 --> 00:43:14,081
Ningu�m quer perder esses homens.
740
00:43:15,132 --> 00:43:18,920
E as centenas de milh�es
de pessoas pelo mundo...
741
00:43:19,012 --> 00:43:23,290
...na total ignor�ncia
que podem ser mortos?
742
00:43:24,132 --> 00:43:27,204
Pense neles, Coronel Cascio,
e na esperan�a.
743
00:43:33,532 --> 00:43:35,602
O Premi� est� na linha, senhor.
744
00:43:38,052 --> 00:43:39,644
Sim, Sr. Secret�rio.
745
00:43:39,772 --> 00:43:44,243
''Sr. Presidente, h� muito pouco tempo.
Como vamos us�-lo?''
746
00:43:45,452 --> 00:43:48,569
Tiveram sorte para derrubar
esses bombardeiros?
747
00:43:48,692 --> 00:43:51,081
''Sorte? Sorte nenhuma.
748
00:43:52,012 --> 00:43:56,528
''Derrubamos alguns, mas suas iscas
tiveram muito sucesso.
749
00:43:57,372 --> 00:44:00,205
''Muitos dos especialistas acham que
n�o s�o iscas coisa nenhuma...
750
00:44:00,292 --> 00:44:01,964
''...mas que s�o reais.
751
00:44:02,052 --> 00:44:04,327
''H� uma press�o para a retalia��o.''
752
00:44:04,532 --> 00:44:08,002
E por que n�o?
Por que voc�s n�o contra-atacaram?
753
00:44:09,132 --> 00:44:11,692
''Estou apostando na sua sinceridade.''
754
00:44:11,812 --> 00:44:15,168
Voc�s tamb�m devem apostar que podemos
ajud�-los a derrubar esses avi�es.
755
00:44:15,252 --> 00:44:17,243
Por favor conecte esta segunda linha.
756
00:44:17,332 --> 00:44:20,005
N�s lhe daremos qualquer informa��o
que precisem.
757
00:44:22,012 --> 00:44:24,082
''Darei a ordem para conect�-la.''
758
00:44:24,172 --> 00:44:25,287
�timo.
759
00:44:25,812 --> 00:44:30,886
Sr. Secret�rio, n�s estamos impossibilitados
de contatar nossos avi�es...
760
00:44:30,972 --> 00:44:33,202
...por causa da interfer�ncia
na freq��ncia de r�dio.
761
00:44:33,292 --> 00:44:36,728
Seus militares est�o envolvidos
nesta interfer�ncia?
762
00:44:39,412 --> 00:44:41,368
Est�o discutindo outra vez.
763
00:44:41,452 --> 00:44:45,365
''N�o d� esta informa��o,
� secreta demais. � um truque.
764
00:44:47,532 --> 00:44:51,571
''A resposta � sim, fizemos pesquisas
sobre seu sistema de Limite de Seguran�a.
765
00:44:52,212 --> 00:44:54,282
''Quer�amos interromper
suas comunica��es...
766
00:44:54,372 --> 00:44:56,328
''...em caso de ataque de verdade.
767
00:44:56,412 --> 00:44:59,643
''Quando seu sistema falhou,
foi interpretado como ataque...
768
00:44:59,732 --> 00:45:02,121
''...e imediatamente interferimos
na sua freq��ncia de r�dio.''
769
00:45:02,212 --> 00:45:04,442
Voc�s v�o suspender a interfer�ncia agora?
770
00:45:04,732 --> 00:45:09,283
Se eu puder contatar o comandante,
talvez eu possa faz�-lo voltar.
771
00:45:10,532 --> 00:45:14,684
- ''Ele voltar� ao seu comando?''
- Sempre h� uma chance.
772
00:45:16,612 --> 00:45:18,250
''Darei a ordem.''
773
00:45:19,252 --> 00:45:21,527
Muito bom. Por favor fique na linha.
774
00:45:23,932 --> 00:45:26,446
General Bogan,
conecte-me com o Grupo 6.
775
00:45:26,612 --> 00:45:29,888
- Senhor, N�o podemos falar com o Grupo 6.
- Agora voc�s podem.
776
00:45:30,052 --> 00:45:32,168
Qual � o nome do comandante?
777
00:45:32,412 --> 00:45:35,370
-Grady, senhor.
-Uma hora, 15 minutos para o alvo.
778
00:45:35,452 --> 00:45:38,888
Tente o Grupo 6 outra vez.
Coronel Cascio, pegue o fone.
779
00:45:40,572 --> 00:45:45,248
Turkey 6, aqui � Ultimate 2.
Pode me ouvir?
780
00:45:46,412 --> 00:45:49,688
Turkey Six aqui � Ultimate 2.
Vamos. Vamos.
781
00:45:50,772 --> 00:45:53,764
- Turkey 6, aqui � Ultimate 2.
- Eles pararam a interfer�ncia.
782
00:45:53,852 --> 00:45:57,447
Vamos. Turkey 6, aqui � Ultimate 2.
783
00:45:57,652 --> 00:45:59,529
N�o estamos autorizados...
784
00:45:59,612 --> 00:46:02,365
Coronel Grady, aqui � o Presidente...
785
00:46:02,452 --> 00:46:03,805
...dos Estados Unidos.
786
00:46:04,212 --> 00:46:07,010
Sua miss�o foi disparada
por uma falha mec�nica.
787
00:46:07,092 --> 00:46:10,641
� um erro. Repito, � um erro.
788
00:46:10,932 --> 00:46:14,607
Ordeno-lhe e ao seu grupo
voltar � base imediatamente.
789
00:46:14,932 --> 00:46:17,810
N�o estamos autorizados
a receber altera��es t�ticas...
790
00:46:17,892 --> 00:46:21,441
Coronel, seu c�digo de autoriza��o
� CAP 811...
791
00:46:21,532 --> 00:46:23,841
N�o posso mais receber
altera��es t�ticas.
792
00:46:23,932 --> 00:46:25,570
Seu objetivo prim�rio � Moscou.
793
00:46:25,652 --> 00:46:27,961
Fui ordenado a n�o fazer
o que est� me pedindo!
794
00:46:28,052 --> 00:46:30,850
Coronel Grady, esta � uma ordem
do Presidente...
795
00:46:33,092 --> 00:46:34,491
Merda.
796
00:46:37,932 --> 00:46:40,082
Bogan, podemos contat�-lo novamente?
797
00:46:41,012 --> 00:46:42,650
Se ele seguir o procedimento...
798
00:46:42,732 --> 00:46:46,771
...ele far� contato novamente
quando estiver pr�ximo ao alvo.
799
00:46:47,732 --> 00:46:49,484
Que tipo de homem � Grady?
800
00:46:50,572 --> 00:46:54,645
Primeira classe, senhor. Voou em duas guerras,
ganhou medalhas em ambas.
801
00:46:55,932 --> 00:46:58,446
Ele � casado? Ele tem fam�lia?
802
00:46:59,252 --> 00:47:01,322
A mulher dele morreu
recentemente de c�ncer.
803
00:47:01,452 --> 00:47:04,842
Um filho, deve ter cerca de 10 anos agora.
804
00:47:05,852 --> 00:47:07,251
Encontre o filho dele.
805
00:47:08,692 --> 00:47:11,206
Vou fazer isso j�, senhor.
806
00:47:19,012 --> 00:47:21,242
Sr. Secret�rio, seria aconselh�vel se o Sr...
807
00:47:21,332 --> 00:47:24,324
...sa�sse de Moscou agora.
808
00:47:24,852 --> 00:47:29,482
Desta forma poder�amos continuar
negociando, mesmo se o pior acontecer...
809
00:47:29,652 --> 00:47:32,450
...e alguns dos nossos bombardeiros
atingir o alvo.
810
00:47:33,332 --> 00:47:37,530
''Estas provid�ncias j� foram tomadas.''
Ele parece diferente, bem determinado.
811
00:47:37,612 --> 00:47:40,922
''Infelizmente, Moscou n�o pode
ser evacuada, n�o h� tempo.
812
00:47:41,412 --> 00:47:45,769
''E se Moscou for destru�da eu vou
com meu chap�u na m�o aonde?
813
00:47:45,852 --> 00:47:48,889
''Genebra? Para discutir a paz
sobre as ru�nas de Moscou?''
814
00:47:48,972 --> 00:47:51,691
- Ainda h� meios de...
-''H� fatos, Sr. Presidente.
815
00:47:51,772 --> 00:47:55,606
- ''Seus bombardeiros est�o chegando.''
- N�s os ajudaremos a derrub�-los...
816
00:48:01,852 --> 00:48:05,049
''Voltarei a cham�-lo quando estiver
em seguran�a fora de Moscou.''
817
00:48:14,052 --> 00:48:15,531
Sr. Presidente.
818
00:48:21,212 --> 00:48:24,841
Uma hora para o alvo.
819
00:48:27,212 --> 00:48:29,168
Bem, j� s�o tr�s derrubados.
820
00:48:29,532 --> 00:48:31,523
Sim, e ainda tem mais tr�s.
821
00:48:37,132 --> 00:48:40,249
Desculpe-me senhor.
Cada minuto perdido se volta contra n�s.
822
00:48:40,372 --> 00:48:44,126
O Presidente deve enviar um ataque total.
N�o h� mais nada que possamos fazer.
823
00:48:44,212 --> 00:48:47,443
Agora � a hora,
antes dos russos estarem em alerta m�ximo.
824
00:48:47,732 --> 00:48:50,405
N�o vamos fazer um ataque
covarde, Sr. Groteschele.
825
00:48:50,492 --> 00:48:52,369
Os japoneses fizeram isso em Pearl Harbor.
826
00:48:52,452 --> 00:48:54,727
Mas os japoneses
estavam certos em faz�-lo.
827
00:48:54,812 --> 00:48:57,042
No ponto-de-vista deles,
n�s �ramos o inimigo.
828
00:48:57,132 --> 00:48:59,521
Enquanto exist�ssemos
�ramos uma amea�a mortal.
829
00:48:59,612 --> 00:49:02,888
O Sr. n�o acredita que o comunismo
� nosso inimigo mortal?
830
00:49:02,972 --> 00:49:04,803
O inimigo do capitalismo?
831
00:49:04,892 --> 00:49:08,328
O �nico erro que fizeram os japoneses
foi falhar em acabar conosco.
832
00:49:08,412 --> 00:49:10,607
Eles pagaram esse erro com Hiroshima.
833
00:49:10,692 --> 00:49:13,968
Estamos na imin�ncia de fazer
esse mesmo erro.
834
00:49:14,052 --> 00:49:16,850
N�o se pode apagar a Hist�ria,
mas pode-se aprender com ela.
835
00:49:16,932 --> 00:49:19,890
Voc� aprendeu t�o bem, Groteschele,
que n�o h� diferen�a...
836
00:49:19,972 --> 00:49:22,281
...entre voc� e o que voc� quer matar.
837
00:49:22,372 --> 00:49:25,045
Destruir a R�ssia? Para que?
838
00:49:25,612 --> 00:49:26,647
Para preservar o que?
839
00:49:26,732 --> 00:49:30,441
A democracia, General!
Deus est� nos dando a oportunidade...
840
00:49:30,532 --> 00:49:31,282
Para matar?
841
00:49:31,372 --> 00:49:33,932
O que voc� faz no ex�rcito,
se n�o � para matar?
842
00:49:41,332 --> 00:49:43,050
Sim, Sr. Presidente.
843
00:49:43,372 --> 00:49:46,045
Blackie, voc� se lembra
do Velho Testamento?
844
00:49:46,372 --> 00:49:47,441
Um pouco.
845
00:49:48,612 --> 00:49:50,967
O Sacrif�cio de Abra�o.
846
00:49:52,092 --> 00:49:56,802
Aquele velho como-�-que-chama na capela,
talvez duas vezes por m�s.
847
00:49:57,572 --> 00:49:59,164
Eu me lembro.
848
00:49:59,612 --> 00:50:04,242
� bom se lembrar desta hist�ria
nas pr�ximas duas horas, Blackie.
849
00:50:04,452 --> 00:50:07,285
Preciso da sua ajuda.
Quero que v� para o campo de Andrews.
850
00:50:07,572 --> 00:50:11,531
Suas ordens estar�o l�.
A Betty e as crian�as est�o em casa?
851
00:50:13,052 --> 00:50:15,202
Ela est� em Nova Iorque com elas.
852
00:50:17,772 --> 00:50:20,286
Posso ter que lhe pedir
um grande empenho, Blackie.
853
00:50:22,292 --> 00:50:24,283
Farei o que me pedir.
854
00:50:25,932 --> 00:50:27,331
Boa sorte.
855
00:50:35,372 --> 00:50:36,646
Sim senhor?
856
00:50:37,692 --> 00:50:40,126
Contate nosso embaixador em Moscou...
857
00:50:40,612 --> 00:50:43,490
...e o delegado sovi�tico
nas Na��es Unidas.
858
00:50:43,572 --> 00:50:47,565
Coloque-os nesta linha
para que possam ouvir o Premi�.
859
00:50:47,652 --> 00:50:48,767
Agora mesmo, senhor.
860
00:50:48,852 --> 00:50:53,482
E aquela segunda linha entre
Omaha e o QG sovi�tico?
861
00:50:53,772 --> 00:50:55,683
Pronta e aguardando, senhor.
862
00:50:58,452 --> 00:51:01,012
General Bogan, est� agora em linha
com o Comando Sovi�tico.
863
00:51:01,092 --> 00:51:03,048
Quer testar a linha, por favor?
864
00:51:03,292 --> 00:51:04,281
Quando estiver funcionando...
865
00:51:04,372 --> 00:51:07,205
...avise-me, e coloque-me
no intercomunicador...
866
00:51:07,372 --> 00:51:09,328
...para que todos possam ouvir.
867
00:51:09,612 --> 00:51:10,886
Sim senhor.
868
00:51:14,172 --> 00:51:17,482
Aqui � o General Bogan,
Comando A�reo Estrat�gico, Omaha.
869
00:51:20,932 --> 00:51:25,210
Aqui � o tradutor do Marechal Nevsky,
Comando Sovi�tico de Defesa A�rea.
870
00:51:25,812 --> 00:51:28,280
O Marechal Nevsky apresenta
seus cumprimentos.
871
00:51:28,532 --> 00:51:30,011
O mesmo a ele.
872
00:51:30,092 --> 00:51:33,880
Nossa recep��o � �tima.
Como voc�s nos ouvem?
873
00:51:34,772 --> 00:51:36,763
Ouvimos voc�s perfeitamente .
874
00:51:37,052 --> 00:51:39,930
N�o tenho instru��es
sobre o que vamos discutir.
875
00:51:40,092 --> 00:51:41,525
Tampouco n�s.
876
00:51:41,612 --> 00:51:44,888
Apenas que quer�amos estabelecer
comunica��es com voc�s.
877
00:51:46,092 --> 00:51:48,287
Um minuto, por favor.
878
00:51:49,972 --> 00:51:52,327
Sr. Presidente, estamos todos conectados.
879
00:51:52,412 --> 00:51:53,731
Obrigado.
880
00:51:57,572 --> 00:52:00,370
Aqui � o Presidente dos Estados Unidos.
881
00:52:00,532 --> 00:52:02,921
Quaisquer ordens que eu d�
ao pessoal americano...
882
00:52:03,012 --> 00:52:06,561
...deve ser considerado como ordens diretas
do Comandante Supremo.
883
00:52:06,652 --> 00:52:10,008
Devem ser totalmente obedecidas
e sem nenhuma reserva.
884
00:52:12,732 --> 00:52:15,246
Senhores, devemos fazer
tudo o que pudermos...
885
00:52:15,332 --> 00:52:17,926
...para impedir esses avi�es
de chegar a Moscou.
886
00:52:19,052 --> 00:52:23,568
O Premi� sovi�tico tem agido como
eu agiria em condi��es semelhantes.
887
00:52:24,412 --> 00:52:26,289
Ele segurou a retalia��o.
888
00:52:26,692 --> 00:52:29,809
E creio que ele sinceramente
acredita que isso foi um erro.
889
00:52:29,932 --> 00:52:33,891
Mas temos que convenc�-lo
e aos seus conselheiros...
890
00:52:34,252 --> 00:52:36,243
...que de fato foi isso mesmo.
891
00:52:37,292 --> 00:52:40,045
Portanto, estou ordenando
a todo o pessoal americano...
892
00:52:40,332 --> 00:52:43,051
...a cooperar totalmente
com os oficiais sovi�ticos...
893
00:52:44,132 --> 00:52:46,851
...para abater nossos
bombardeiros invasores.
894
00:52:48,572 --> 00:52:52,281
Voc� devem dar-lhes qualquer
informa��o que eles pe�am.
895
00:52:52,452 --> 00:52:57,082
Qualquer hesita��o de qualquer esp�cie...
896
00:52:58,532 --> 00:53:01,922
...causar� conseq��ncias terr�veis.
897
00:53:02,212 --> 00:53:05,682
N�o posso ser mais enf�tico, senhores.
898
00:53:06,492 --> 00:53:10,371
Espero que todos ajam como patriotas.
899
00:53:13,212 --> 00:53:15,123
E desejo-lhes sucesso.
900
00:53:20,772 --> 00:53:22,171
General Bogan...
901
00:53:22,332 --> 00:53:26,086
...alguns de nossos ca�as
foram destru�dos por um m�ssil...
902
00:53:26,252 --> 00:53:29,403
...que parece ser guiado
n�o por uma fonte infravermelha...
903
00:53:29,532 --> 00:53:31,727
...mas por um transmissor de radar.
904
00:53:31,812 --> 00:53:33,484
Isso � poss�vel?
905
00:53:34,772 --> 00:53:38,924
O Coronel Cascio responder� sua pergunta.
Responda, Coronel.
906
00:53:40,612 --> 00:53:42,489
Esta � uma ordem direta.
907
00:53:43,412 --> 00:53:45,084
Uma ordem, Coronel.
908
00:53:47,092 --> 00:53:48,923
Um minuto. Major Handel.
909
00:53:49,052 --> 00:53:50,770
General Bogan.
910
00:53:51,772 --> 00:53:53,125
Sargento Collins!
911
00:53:53,572 --> 00:53:54,322
Senhor!
912
00:53:54,412 --> 00:53:56,972
- O senhor � o substituto de Cascio?
- Sim senhor.
913
00:53:57,052 --> 00:53:58,565
Venha at� aqui!
914
00:53:58,732 --> 00:54:01,292
- General Bogan, n�s devemos...
- Sargento Collins...
915
00:54:01,372 --> 00:54:04,170
...os m�sseis de nossos bombardeiros
possuem capacidade...
916
00:54:04,252 --> 00:54:06,288
...de pesquisa tanto infravermelha
quanto de radar?
917
00:54:06,892 --> 00:54:09,406
- Sim senhor.
- Mais alto. Esta � uma ordem direta.
918
00:54:09,652 --> 00:54:10,562
Sim senhor.
919
00:54:10,652 --> 00:54:13,803
Os sovi�ticos est�o ouvindo!
Quero isso alto, e quero claro.
920
00:54:13,892 --> 00:54:16,042
T�m ambas as capacidades, senhor.
921
00:54:16,292 --> 00:54:18,886
O mecanismo de pesquisa por radar
pode ser sobrecarregado...
922
00:54:18,972 --> 00:54:21,850
...aumentando a for�a do sinal?
923
00:54:22,772 --> 00:54:24,091
Diga-lhes!
924
00:54:24,292 --> 00:54:27,967
Sim senhor, pode ser sobrecarregado
aumentando a pot�ncia de transmiss�o...
925
00:54:28,052 --> 00:54:31,044
...e deslizando pelas freq��ncias de
radar o mais r�pido poss�vel.
926
00:54:31,132 --> 00:54:34,010
O mecanismo de disparo l� a maior
amperagem na proximidade do alvo...
927
00:54:34,092 --> 00:54:36,970
...e detona a ogiva.
928
00:54:37,852 --> 00:54:39,444
Obrigado, General Bogan.
929
00:54:39,532 --> 00:54:41,488
J� voltamos.
930
00:54:43,452 --> 00:54:45,841
Obrigado, Sargento. Isso � tudo.
931
00:54:52,172 --> 00:54:54,208
Que diabo � isso?
932
00:54:55,492 --> 00:54:58,290
N�s acabamos de contar-lhes como
destruir todos os nossos m�sseis...
933
00:54:58,772 --> 00:55:00,490
...e todos os nossos avi�es.
934
00:55:09,532 --> 00:55:12,649
- Estamos chegando perto.
- Conte-me algo que eu n�o saiba.
935
00:55:13,772 --> 00:55:15,569
T� ficando cabeludo aqui.
936
00:55:15,692 --> 00:55:18,047
Envie o c�digo.
Estamos abaixo do radar.
937
00:55:18,132 --> 00:55:19,281
C�mbio.
938
00:55:22,212 --> 00:55:23,964
Eles est�o descendo? N�o posso v�-los.
939
00:55:24,252 --> 00:55:27,562
N�o, est�o evitando os ca�as
mantendo-se abaixo do radar.
940
00:55:27,892 --> 00:55:30,247
- Isso funciona?
- S� Deus sabe.
941
00:55:30,332 --> 00:55:32,527
45 minutos para o alvo.
942
00:55:36,092 --> 00:55:39,129
Sinto muito, General.
Eu n�o consegui faz�-lo.
943
00:55:40,292 --> 00:55:44,171
De repente me deu, sei l�, um branco.
944
00:55:45,212 --> 00:55:46,122
Estou bem agora.
945
00:55:46,212 --> 00:55:48,806
Esque�a, Coronel,
pode acontecer a qualquer um.
946
00:55:53,932 --> 00:55:55,888
Creio que � uma armadilha sovi�tica.
947
00:55:57,012 --> 00:56:00,004
Sabemos que eles se atrapalharam
com nosso sinal de Limite de Seguran�a.
948
00:56:00,092 --> 00:56:03,846
Creio que queriam que isso acontecesse.
Temos que dizer que � uma armadilha.
949
00:56:03,932 --> 00:56:06,605
Eles est�o usando este tempo
para aprontar seus m�sseis...
950
00:56:06,692 --> 00:56:08,603
...e colocar seus bombardeiros em posi��o
951
00:56:08,692 --> 00:56:10,762
N�o temos evid�ncia que estejam
movimentando bombardeiros.
952
00:56:10,852 --> 00:56:12,683
Eles podem estar voando baixo.
953
00:56:12,772 --> 00:56:15,570
Eles podem ter m�sseis
em �rbita indetect�veis.
954
00:56:15,652 --> 00:56:17,847
Eu n�o vou relatar algo
de que n�o tenha certeza.
955
00:56:17,932 --> 00:56:20,765
N�s dever�amos recomendar
um ataque total imediatamente.
956
00:56:20,852 --> 00:56:23,844
Esta n�o � nossa decis�o.
� a do Pent�gono ou do Presidente.
957
00:56:24,132 --> 00:56:27,010
Estas pessoas n�o sabem da situa��o
como n�s sabemos.
958
00:56:27,092 --> 00:56:29,287
Um inimigo tentando todos os truques...
959
00:56:29,372 --> 00:56:31,681
Eles est�o no jogo pol�tico,
n�s sabemos o que fazer.
960
00:56:31,772 --> 00:56:34,047
Se agirmos agora,
temos bombardeiros suficientes para...
961
00:56:34,132 --> 00:56:35,281
Basta.
962
00:56:36,212 --> 00:56:38,168
Coronel, isto � motim.
963
00:56:38,572 --> 00:56:41,644
Continue e eu o tiro da sala de guerra.
964
00:56:42,132 --> 00:56:44,202
Os russos est�o de novo na linha.
965
00:56:45,212 --> 00:56:46,691
Sim, Marechal Nevsky.
966
00:56:47,132 --> 00:56:51,842
Podem nos dar a longitude e a latitude
de seus dois avi�es no ar?
967
00:56:52,492 --> 00:56:53,641
Sargento Collins.
968
00:56:54,252 --> 00:56:56,925
Posso fazer isso,
mas n�o posso dizer a altitude.
969
00:56:57,012 --> 00:56:58,684
Estamos com sinais distorcidos.
970
00:56:58,772 --> 00:57:01,809
Por favor d�em-nos a posi��o
dos dois avi�es.
971
00:57:02,212 --> 00:57:04,851
N�s podemos ter ca�as
em altitudes diferentes.
972
00:57:05,292 --> 00:57:06,281
Eu darei,
973
00:57:06,372 --> 00:57:10,285
Sargento Collins, d� aos russos
a longitude e a latitude de nossos bombardeiros.
974
00:57:10,692 --> 00:57:11,647
Sim senhor.
975
00:57:12,532 --> 00:57:15,046
7880 Norte.
976
00:57:15,972 --> 00:57:17,849
5850 Leste
977
00:57:18,212 --> 00:57:21,010
Dire��o 205 graus.
978
00:57:24,372 --> 00:57:28,888
O embaixador e o delegado sovi�tico
est�o aqui e foram informados.
979
00:57:29,412 --> 00:57:30,527
Obrigado.
980
00:57:34,732 --> 00:57:36,450
Jay, onde voc� est�?
981
00:57:37,052 --> 00:57:40,203
No andar superior da embaixada
em Moscou, Sr. Presidente.
982
00:57:40,332 --> 00:57:41,765
Onde est�, Sr. Lentov?
983
00:57:41,852 --> 00:57:43,922
No edif�cio da ONU em Nova Iorque.
984
00:57:44,772 --> 00:57:46,205
Independente do que acontecer...
985
00:57:47,012 --> 00:57:51,688
...quero que fiquem onde est�o at� que eu
ou o Secret�rio os liberem.
986
00:57:51,772 --> 00:57:52,887
Est� claro?
987
00:57:52,972 --> 00:57:53,768
-Sim.
-Sim senhor.
988
00:57:53,852 --> 00:57:55,046
O Premi�.
989
00:57:56,852 --> 00:58:00,606
''Suponho que haja um motivo
para estas pessoas estarem conosco.''
990
00:58:01,172 --> 00:58:02,366
Sim, senhor, h�.
991
00:58:02,652 --> 00:58:04,210
''Ent�o ou�amos seu motivo.''
992
00:58:04,292 --> 00:58:06,362
N�o duro. Como se estivesse pronto.
993
00:58:06,452 --> 00:58:08,920
''Em alguns minutos as bombas ir�o cair.
994
00:58:09,732 --> 00:58:12,007
''Eu deixei nossas for�as em total prontid�o.
995
00:58:12,092 --> 00:58:14,890
''Sem satisfa��o eu liberarei
essas for�as.
996
00:58:15,652 --> 00:58:17,882
''Ent�o, o que prop�e, Sr. Presidente?
997
00:58:17,972 --> 00:58:22,727
''Meus especialistas me dizem que
uma ou duas bombas atingir�o Moscou.
998
00:58:23,452 --> 00:58:24,885
''O Sr. j� tomou uma decis�o?''
999
00:58:24,972 --> 00:58:26,325
Sim, tomei.
1000
00:58:26,412 --> 00:58:29,245
� minha decis�o, e eu assumo
a total responsabilidade por ela.
1001
00:58:29,892 --> 00:58:31,689
Sr. Swenson, est� na linha?
1002
00:58:31,772 --> 00:58:33,046
Sim, Sr. Presidente.
1003
00:58:33,132 --> 00:58:35,362
- General Bogan?
- Aqui senhor.
1004
00:58:36,412 --> 00:58:40,007
Isto � o que vai acontecer,
se algum dos bombardeiros chegar.
1005
00:58:40,212 --> 00:58:43,887
Ele lan�ar� duas bombas
de 20 megatons sobre Moscou.
1006
00:58:45,092 --> 00:58:48,129
Nosso embaixador ir� provavelmente
ouvir o som dos motores...
1007
00:58:48,212 --> 00:58:50,601
...segundos antes das bombas ca�rem.
1008
00:58:51,212 --> 00:58:54,727
Ele certamente estar� consciente
dos m�sseis de defesa disparados.
1009
00:58:56,172 --> 00:58:59,050
Alguns momentos depois
as bombas explodir�o.
1010
00:58:59,412 --> 00:59:01,562
Sei que o que ouviremos...
1011
00:59:01,972 --> 00:59:04,406
...ser� um som alto e agudo.
1012
00:59:05,092 --> 00:59:09,802
Isto ser� o telefone do embaixador
derretendo pelo calor da bola de fogo.
1013
00:59:11,732 --> 00:59:14,769
Quando ouviremos este som,
o embaixador estar� morto.
1014
00:59:16,532 --> 00:59:20,844
Jay, voc� entendeu que deve ficar
exatamente onde est�?
1015
00:59:21,372 --> 00:59:23,044
Eu... entendi.
1016
00:59:24,852 --> 00:59:26,046
''Este � seu plano?
1017
00:59:26,132 --> 00:59:28,726
''Sacrificar um americano em troca
de cinco milh�es de russos?''
1018
00:59:28,812 --> 00:59:31,406
- N�o! ou�a-me.
- ''O Sr. pensa que...''
1019
00:59:33,972 --> 00:59:34,961
Ou�a.
1020
00:59:37,532 --> 00:59:39,841
Ordenei a um dos bombardeiros...
1021
00:59:40,892 --> 00:59:42,962
...no ar em Washington.
1022
00:59:43,212 --> 00:59:46,568
Em alguns minutos ele estar� voando
sobre a cidade de Nova Iorque.
1023
00:59:47,532 --> 00:59:50,410
Ele est� carregando duas bombas
de 20 megatons.
1024
00:59:52,372 --> 00:59:54,886
No momento em que Moscou for atingida...
1025
00:59:56,292 --> 00:59:58,886
...darei a ordem para lan�ar
estas duas bombas.
1026
00:59:59,692 --> 01:00:02,684
O alvo ser� o Empire State Building.
1027
01:00:04,932 --> 01:00:08,481
Quando ouvirmos o grito do telefone
do Sr. Lentov's derretendo...
1028
01:00:09,412 --> 01:00:12,404
...saberemos que ele ter� ido...
1029
01:00:13,972 --> 01:00:17,089
...e, junto com ele, Nova Iorque.
1030
01:00:19,572 --> 01:00:20,971
Santa M�e de Deus.
1031
01:00:25,932 --> 01:00:27,445
Como ele pode fazer isso?
1032
01:00:27,772 --> 01:00:29,444
Que mais ele pode fazer?
1033
01:00:31,692 --> 01:00:33,171
Cinco milh�es de pessoas.
1034
01:00:34,412 --> 01:00:38,325
Isto, Sr. Knapp, � para onde
n�s sempre estivemos indo.
1035
01:00:42,972 --> 01:00:45,486
N�o h� outro jeito, Sr. Secret�rio.
1036
01:00:47,572 --> 01:00:49,369
A menos que o Sr. pense...
1037
01:00:50,852 --> 01:00:53,571
...que a oferta � suficiente...
1038
01:00:55,732 --> 01:00:58,166
...para mostrar boas inten��es.
1039
01:00:59,452 --> 01:01:01,363
''Pensa que foi suficiente...
1040
01:01:01,812 --> 01:01:04,770
''...se bombardeiros russos estivessem
voando contra Nova Iorque?
1041
01:01:05,292 --> 01:01:07,806
''Pode aceitar somente
minhas boas inten��es?''
1042
01:01:11,172 --> 01:01:12,048
N�o.
1043
01:01:13,252 --> 01:01:16,164
''Gostaria de dizer que sua a��o
� desnecess�ria.
1044
01:01:17,252 --> 01:01:18,890
''Infelizmente n�o posso.''
1045
01:01:21,932 --> 01:01:24,400
Bem, esperemos
que eu n�o tenha que faz�-lo.
1046
01:01:33,252 --> 01:01:35,288
Coronel Grady, estamos a 300 metros.
1047
01:01:40,892 --> 01:01:41,927
Pierce?
1048
01:01:42,052 --> 01:01:44,008
O que voc� v� pela janela?
1049
01:01:45,012 --> 01:01:47,810
Luzes. Luzes de aldeia, suponho.
1050
01:01:49,492 --> 01:01:50,811
Movimentos nas estradas?
1051
01:01:50,892 --> 01:01:53,884
Sim. Carros... alguns caminh�es.
1052
01:01:55,572 --> 01:01:56,891
Nenhum apag�o?
1053
01:01:57,612 --> 01:01:59,204
Tudo parece normal.
1054
01:02:00,332 --> 01:02:02,641
Parece que est�o nos abrigos antia�reos.
1055
01:02:04,772 --> 01:02:06,171
A que dist�ncia estamos de Moscou?
1056
01:02:06,412 --> 01:02:08,562
38 minutos para o alvo, senhor.
1057
01:02:08,652 --> 01:02:12,361
- Quantos avi�es sobraram?
- N�s e o n�mero 6. Eles pegaram os outros.
1058
01:02:18,332 --> 01:02:19,242
Flynn?
1059
01:02:20,292 --> 01:02:21,964
Continuo aqui, Grady.
1060
01:02:22,772 --> 01:02:24,410
Em que condi��es?
1061
01:02:25,932 --> 01:02:28,048
Pequenos danos de metralhadora na asa...
1062
01:02:29,212 --> 01:02:34,081
...mas o �nico inconveniente � a redu��o
de velocidade, 2.100 km/h. Bobagem.
1063
01:02:35,852 --> 01:02:37,683
Pegaram algumas de suas iscas?
1064
01:02:38,132 --> 01:02:39,008
Algumas.
1065
01:02:41,692 --> 01:02:43,569
N�s temos as bombas, voc�s n�o.
1066
01:02:44,732 --> 01:02:47,485
Preciso que voc� tire
esses ca�as do meu rabo.
1067
01:02:48,572 --> 01:02:50,051
O que voc� quiser.
1068
01:02:51,092 --> 01:02:52,161
Obrigado, Billy.
1069
01:02:52,252 --> 01:02:53,287
N�o esquenta.
1070
01:02:55,052 --> 01:02:56,485
Se cuida.
1071
01:02:56,932 --> 01:02:58,001
Voc� tamb�m.
1072
01:03:04,812 --> 01:03:05,961
General Bogan?
1073
01:03:06,812 --> 01:03:08,325
Sim, Marechal Nevsky.
1074
01:03:08,492 --> 01:03:10,960
Por que um de seus avi�es reapareceu?
1075
01:03:12,572 --> 01:03:14,688
Este � o n�mero 6, o avi�o isca.
1076
01:03:15,012 --> 01:03:19,085
Ele est� tentando desviar seus ca�as
do avi�o que est� com as bombas.
1077
01:03:19,172 --> 01:03:20,048
Entendi.
1078
01:03:20,132 --> 01:03:22,851
N�o est� armado.
N�o precisam se preocupar com ele.
1079
01:03:22,932 --> 01:03:26,049
Obrigado.
Em todo caso vamos tentar mat�-lo.
1080
01:03:27,292 --> 01:03:29,965
Voc�s tiram seus ca�as,
o outro bombardeiro vai escapar.
1081
01:03:30,052 --> 01:03:31,849
Voc�s nunca v�o peg�-lo.
1082
01:03:32,772 --> 01:03:36,321
N�o h� bombas nesse avi�o.
N�o tem nenhum perigo para voc�s!
1083
01:03:37,652 --> 01:03:39,608
Voc�s est�o deixando o outro escapar!
1084
01:03:39,692 --> 01:03:41,489
Jesus! Jesus!
1085
01:03:51,452 --> 01:03:52,567
Desculpe-me.
1086
01:03:54,612 --> 01:03:56,728
Desculpe, um instante.
1087
01:04:02,532 --> 01:04:03,885
Houve....
1088
01:04:06,292 --> 01:04:09,329
O Marechal Nevsky desmaiou.
1089
01:04:13,212 --> 01:04:14,406
Parece....
1090
01:04:18,452 --> 01:04:19,851
Eu n�o sei....
1091
01:04:23,132 --> 01:04:24,690
General Koniev....
1092
01:04:25,532 --> 01:04:28,205
General Koniev agora no comando.
1093
01:04:33,412 --> 01:04:34,561
General Bogan.
1094
01:04:35,772 --> 01:04:38,923
Nevsky enviou seus ca�as
contra um avi�o sem bombas.
1095
01:04:39,932 --> 01:04:43,322
Isso quer dizer que o outro bombardeiro
provavelmente est� chegando em Moscou.
1096
01:04:43,772 --> 01:04:45,285
Ele n�o pode cham�-los?
1097
01:04:45,412 --> 01:04:48,643
N�o h� tempo. Nossos
bombardeiros s�o muito r�pidos.
1098
01:04:51,332 --> 01:04:54,244
Nevsky percebeu que � muito tarde.
Foi demais para ele.
1099
01:04:54,372 --> 01:04:56,727
General Bogan, aqui General Koniev.
1100
01:04:57,932 --> 01:05:00,765
Voc�s t�m o �ltimo avi�o em sua tela?
1101
01:05:02,532 --> 01:05:04,011
N�o, n�o temos.
1102
01:05:04,732 --> 01:05:09,487
N�o conseguimos peg�-lo no radar
e ele est� voando muito r�pido...
1103
01:05:09,612 --> 01:05:12,410
...que nossas baterias antia�reas
s�o in�teis.
1104
01:05:13,332 --> 01:05:15,971
Devo assumir que seu avi�o vai conseguir.
1105
01:05:16,852 --> 01:05:17,807
Sim.
1106
01:05:18,012 --> 01:05:20,242
S� nos resta uma chance.
1107
01:05:21,052 --> 01:05:24,647
Pretendo concentrar
todos nossos foguetes que sobram...
1108
01:05:24,732 --> 01:05:29,567
...na rota estimada de se avi�o
e atirar simultaneamente.
1109
01:05:30,332 --> 01:05:34,803
Nossa esperan�a � ajustar um teto
termonuclear impenetr�vel.
1110
01:05:37,092 --> 01:05:38,286
H� uma chance.
1111
01:05:38,372 --> 01:05:40,044
30 minutos para o alvo.
1112
01:05:43,492 --> 01:05:48,122
Sabe, General, n�s quase nos encontramos.
1113
01:05:49,252 --> 01:05:51,368
Num lugar improv�vel.
1114
01:05:52,172 --> 01:05:53,241
Sim?
1115
01:05:54,012 --> 01:05:57,322
Na P�rsia, durante a guerra.
1116
01:05:58,732 --> 01:06:00,484
Korammshar no Golfo.
1117
01:06:01,292 --> 01:06:05,251
Voc�s estavam entregando avi�es
para n�s e eu estava l� para receb�-los.
1118
01:06:06,452 --> 01:06:08,488
Mas nossos caminhos nunca se cruzaram.
1119
01:06:09,852 --> 01:06:11,490
Eu s� lembro do calor.
1120
01:06:11,812 --> 01:06:14,485
Sim, era insuport�vel.
1121
01:06:15,292 --> 01:06:16,850
Como estar numa sala de vapor.
1122
01:06:16,932 --> 01:06:20,720
E seus pilotos, lembro deles...
1123
01:06:22,452 --> 01:06:24,886
...o jeito em que decolavam
naqueles avi�es.
1124
01:06:26,212 --> 01:06:29,522
Eles recolhiam o trem de pouso
antes de decolar.
1125
01:06:30,092 --> 01:06:31,844
Eu nunca havia visto algo assim.
1126
01:06:32,212 --> 01:06:34,601
Eles estavam com pressa
para pegar os alem�es.
1127
01:06:36,532 --> 01:06:38,921
General, qual � sua localiza��o? Moscou?
1128
01:06:39,012 --> 01:06:40,843
N�o, me ordenaram sair.
1129
01:06:42,972 --> 01:06:44,246
Sua fam�lia....
1130
01:06:48,132 --> 01:06:49,724
Dia dif�cil, General.
1131
01:06:49,812 --> 01:06:51,643
Sim, um dia dif�cil.
1132
01:06:53,452 --> 01:06:54,805
At� logo, camarada.
1133
01:06:55,692 --> 01:06:57,125
At� logo, meu amigo.
1134
01:07:00,612 --> 01:07:03,524
Eles v�o lan�ar todos seus foguetes
de uma s� vez.
1135
01:07:09,652 --> 01:07:11,085
Coronel Grady?
1136
01:07:11,172 --> 01:07:11,729
Sim?
1137
01:07:11,812 --> 01:07:14,201
O indicador mostra
uma quantidade de foguetes...
1138
01:07:14,292 --> 01:07:15,611
...lan�ados na nossa frente.
1139
01:07:15,692 --> 01:07:18,206
Devem aparecer logo na tela do radar.
1140
01:07:18,292 --> 01:07:19,486
O que sabemos deles?
1141
01:07:19,572 --> 01:07:23,042
Eles procuram motores
que produzem calor, como avi�es.
1142
01:07:24,252 --> 01:07:27,801
Eles n�o podem mirar em n�s, estamos
muito baixos. V�o explodir sozinhos.
1143
01:07:28,292 --> 01:07:30,408
O que est�o fazendo?
Que mais sabemos?
1144
01:07:30,492 --> 01:07:34,087
Se forem como os nossos, eles n�o
trabalham em baixas altitudes, s� altas.
1145
01:07:35,612 --> 01:07:39,969
V�o explodir acima de n�s e esperam
nos derrubar com os estilha�os.
1146
01:07:40,252 --> 01:07:41,970
Podem faz�-lo.
1147
01:07:43,052 --> 01:07:45,327
Esses foguetes v�o atr�s de m�sseis?
1148
01:07:45,492 --> 01:07:47,960
N�o vejo por que n�o.
Um m�ssil produz calor.
1149
01:07:48,292 --> 01:07:51,329
- Quantos m�sseis ar-ar sobraram?
- Dois, senhor.
1150
01:07:51,532 --> 01:07:52,601
Certo.
1151
01:07:53,852 --> 01:07:55,649
Na hora em que voc� ver os foguetes...
1152
01:07:55,732 --> 01:07:58,804
...voc� vai disparar esses m�sseis
pro alto na m�xima eleva��o.
1153
01:07:58,892 --> 01:08:00,041
Pra cima?
1154
01:08:00,252 --> 01:08:04,006
Pra cima. Com sorte,
os foguetes ir�o atr�s dos m�sseis.
1155
01:08:04,132 --> 01:08:08,091
S� aumente um pouco a pot�ncia para
ficarem 900 metros acima dos foguetes.
1156
01:08:08,212 --> 01:08:10,248
Sim senhor.
N�s temos que prestar contas, Coronel.
1157
01:08:10,332 --> 01:08:11,526
N�o h� tempo para isso.
1158
01:08:11,612 --> 01:08:13,762
Eles est�o esperando isso.
Procedimento padr�o.
1159
01:08:13,852 --> 01:08:16,082
Estamos no ponto. Devemos prestar contas.
1160
01:08:16,532 --> 01:08:18,250
D� uma olhada nesse c�u.
1161
01:08:19,012 --> 01:08:21,970
Ultimate 2, aqui Turkey 6.
Podem me ouvir?
1162
01:08:22,052 --> 01:08:23,724
Grady, aqui � o Presidente.
1163
01:08:23,812 --> 01:08:28,488
Continue na escuta.
N�o importa o que ouvir, continue na escuta.
1164
01:08:29,692 --> 01:08:30,681
Pai?
1165
01:08:30,772 --> 01:08:32,569
Pai, sou eu, Tommy.
1166
01:08:32,652 --> 01:08:35,041
Estou bem e n�o h� nenhuma guerra.
1167
01:08:35,652 --> 01:08:38,371
� um grande erro. � um erro.
1168
01:08:39,332 --> 01:08:40,890
� realmente seu filho?
1169
01:08:40,972 --> 01:08:43,611
- Eu n�o...-
-N�o, n�o � seu filho, Coronel.
1170
01:08:43,692 --> 01:08:46,365
� s� imita��o da voz dele.
N�o � seu filho.
1171
01:08:47,852 --> 01:08:51,162
Tenho certeza, Pai. T� me ouvindo?
Tenho certeza. Diga isso, Pai.
1172
01:08:51,252 --> 01:08:53,641
Voc� sabe o que vem depois, diga.
1173
01:08:54,812 --> 01:08:56,928
''Positivo?''
1174
01:08:57,012 --> 01:09:00,482
''S� os tolos s�o positivos.'' T� vendo?
Ningu�m mais sabe disso.
1175
01:09:00,732 --> 01:09:02,643
Grady, isto n�o � um truque.
1176
01:09:02,732 --> 01:09:04,643
N�o h� guerra.
1177
01:09:05,052 --> 01:09:06,724
Quero te ver novamente, Pai.
1178
01:09:06,812 --> 01:09:09,087
Ou�a-o. Ningu�m pode fingir assim.
1179
01:09:09,172 --> 01:09:11,447
- N�o posso.
- Ai vem as bombas.
1180
01:09:12,332 --> 01:09:13,845
Pelo amor de seu filho!
1181
01:09:13,932 --> 01:09:15,001
Atire o primeiro.
1182
01:09:15,972 --> 01:09:16,882
Atire o segundo.
1183
01:09:17,572 --> 01:09:20,450
- Mantenha-os a 900 metros acima dos foguetes.
- N�o tem guerra.
1184
01:09:20,532 --> 01:09:22,090
- 6 mil metros agora.
- Mais alto.
1185
01:09:22,172 --> 01:09:23,924
-7 mil.
- Mais alto, v�o atr�s deles.
1186
01:09:24,012 --> 01:09:25,684
10 mil. 13 mil.
1187
01:09:25,772 --> 01:09:26,363
Pai!
1188
01:09:26,452 --> 01:09:28,044
- Desligue!
- 20 mil metros.
1189
01:09:28,132 --> 01:09:30,282
- Eu te amo, volte para casa.
- N�o podemos acreditar nele.
1190
01:09:30,372 --> 01:09:31,521
27 mil.
1191
01:09:32,052 --> 01:09:32,848
- Pai
- 30 mil.
1192
01:09:32,932 --> 01:09:35,321
Estamos muito baixo.
Vamos nos espatifar no ch�o.
1193
01:09:35,892 --> 01:09:37,166
40 mil, estamos nivelando.
1194
01:09:37,252 --> 01:09:39,766
- Eu te amo, Tommy. Voc� � o meu garoto.
- 43 mil. 45 mil.
1195
01:09:39,852 --> 01:09:42,605
- Lembre disso, eu te amo muito.
- Senhor, desligue.
1196
01:09:42,692 --> 01:09:43,681
Desligue!
1197
01:09:44,172 --> 01:09:45,161
Estamos subindo.
1198
01:09:45,692 --> 01:09:47,171
As bombas est�o funcionando.
1199
01:09:47,252 --> 01:09:50,403
Segura firme.
Vamos pegar alguns deles!
1200
01:09:51,132 --> 01:09:52,121
Desligue!
1201
01:10:18,732 --> 01:10:20,370
Vamos fazer o servi�o.
1202
01:10:23,212 --> 01:10:24,691
Que dist�ncia de Moscou?
1203
01:10:26,132 --> 01:10:27,804
Dezessete minutos, senhor.
1204
01:10:32,972 --> 01:10:36,442
S� h� uma decis�o a tomar
e nosso trabalho estar� feito.
1205
01:10:38,492 --> 01:10:41,052
Vamos decidir a que altura
vamos lan�ar as bombas.
1206
01:10:44,292 --> 01:10:47,489
N�s j� tomamos bastante radia��o
da explos�o...
1207
01:10:49,092 --> 01:10:51,731
...ainda vamos levar alguns dias.
1208
01:10:55,332 --> 01:10:57,562
Pretendo manter os 300 metros...
1209
01:10:58,852 --> 01:11:02,049
...e quando chegarmos sobre o alvo,
subir para 1600 metros.
1210
01:11:03,932 --> 01:11:07,083
As bombas est�o preparadas
para serem lan�adas a 1600 metros.
1211
01:11:08,732 --> 01:11:10,484
Vamos l� com as bombas.
1212
01:11:13,892 --> 01:11:15,291
Que diabos...
1213
01:11:16,652 --> 01:11:19,041
...n�o h� como ir para casa
de qualquer jeito.
1214
01:11:22,612 --> 01:11:24,330
Que Deus nos perdoe.
1215
01:11:27,012 --> 01:11:29,401
Me d� uma linha externa para Nova Iorque.
1216
01:11:33,612 --> 01:11:35,648
15 minutos para o alvo.
1217
01:11:36,012 --> 01:11:38,321
Mam�e? Mam�e, ou�a-me.
1218
01:11:38,412 --> 01:11:41,802
N�o temos muito tempo.
Quero que voc� e o Papai...
1219
01:11:41,892 --> 01:11:43,530
Mam�e, ou�a.
1220
01:11:43,852 --> 01:11:47,003
O que voc� quer dizer? Onde ele est�?
1221
01:11:48,732 --> 01:11:52,441
Ah, eu esqueci do Red Sox.
Francis est� a�?
1222
01:11:56,252 --> 01:11:58,004
Ah, voc� est� sozinha.
1223
01:11:59,212 --> 01:12:01,487
Mam�e, espere.
1224
01:12:02,692 --> 01:12:03,681
Farei.
1225
01:12:03,972 --> 01:12:05,928
Fique comigo no telefone.
1226
01:12:07,612 --> 01:12:09,250
Fique comigo.
1227
01:12:37,092 --> 01:12:41,961
H� algum papel ou documento
em Nova Iorque...
1228
01:12:43,012 --> 01:12:46,368
...absolutamente essencial
para governar os Estados Unidos?
1229
01:12:48,292 --> 01:12:49,771
General Stark?
1230
01:12:50,772 --> 01:12:51,921
N�o, senhor.
1231
01:12:52,692 --> 01:12:55,684
documentos importantes,
mas nenhum absolutamente essencial.
1232
01:12:57,652 --> 01:12:59,722
H� tempo de avisar as pessoas?
1233
01:13:00,012 --> 01:13:02,572
Com um pouco de tempo
muitas vidas podem ser salvas.
1234
01:13:02,652 --> 01:13:04,290
Com um pequeno aviso...
1235
01:13:05,332 --> 01:13:07,402
...s� vai produzir p�nico.
1236
01:13:07,932 --> 01:13:09,445
E isso?
1237
01:13:10,852 --> 01:13:12,410
Talvez ele n�o saiba.
1238
01:13:13,972 --> 01:13:16,440
A Primeira Dama est� em Nova Iorque.
1239
01:13:23,172 --> 01:13:24,605
Ele sabe.
1240
01:13:28,092 --> 01:13:29,525
Meu Deus.
1241
01:13:29,652 --> 01:13:31,882
Senhores, estamos perdendo tempo.
1242
01:13:32,452 --> 01:13:34,329
Fiz alguns c�lculos r�pidos...
1243
01:13:34,412 --> 01:13:36,926
...baseados no efeito
de duas bombas de 20 megatons...
1244
01:13:37,012 --> 01:13:40,448
...lan�adas sobre Nova Iorque
no meio de um dia normal de trabalho.
1245
01:13:40,652 --> 01:13:43,371
Calculo a morte imediata de 3 milh�es.
1246
01:13:43,572 --> 01:13:46,484
Estou incluindo neste n�mero os que
v�o morrer soterrados nos escombros.
1247
01:13:46,572 --> 01:13:49,928
N�o vai fazer diferen�a se conseguirem
chegar num abrigo ou n�o.
1248
01:13:50,012 --> 01:13:51,889
V�o morrer do mesmo jeito.
1249
01:13:52,252 --> 01:13:55,608
Um ou dois milh�es ir�o morrer
dentro de 5 semanas.
1250
01:13:56,292 --> 01:13:59,841
Mesmo que n�o haja documentos do governo
insubstitu�veis em alguns pr�dios...
1251
01:13:59,932 --> 01:14:03,527
...muitas corpora��es mant�m seus
registros financeiros em Nova Iorque.
1252
01:14:03,612 --> 01:14:05,887
A fortuna nos sorriu ali.
1253
01:14:06,572 --> 01:14:10,485
O papel � um �timo isolante,
� poss�vel ou mesmo prov�vel...
1254
01:14:10,692 --> 01:14:13,286
...que estes registros sobrevivam.
1255
01:14:17,172 --> 01:14:20,289
Nossa primeira prioridade
dever� ser escava��o.
1256
01:14:20,652 --> 01:14:22,005
N�o dos mortos.
1257
01:14:24,292 --> 01:14:27,045
mas desses registros.
Nossa economia depende disso.
1258
01:14:32,372 --> 01:14:34,249
Nossa economia depende disso.
1259
01:14:51,052 --> 01:14:52,724
Voc� � casado, Buck?
1260
01:14:52,972 --> 01:14:55,770
N�o, senhor. Ainda n�o.
1261
01:14:56,532 --> 01:15:00,207
N�s namoramos firme,
mas ainda n�o temos uma data.
1262
01:15:01,212 --> 01:15:02,770
Ela est� no governo?
1263
01:15:02,932 --> 01:15:04,331
Departamento de Estado.
1264
01:15:04,932 --> 01:15:06,650
Ela � tradutora como eu.
1265
01:15:07,052 --> 01:15:08,883
Espanhol, Franc�s e Italiano.
1266
01:15:09,932 --> 01:15:11,650
N�s nos conhecemos
numa escola de tradu��o.
1267
01:15:13,532 --> 01:15:16,092
Quando ela fica brava
ela pode xingar em quatro l�nguas.
1268
01:15:16,172 --> 01:15:17,969
Voc� foi muito bem hoje, Buck.
1269
01:15:23,052 --> 01:15:24,690
Voc� n�o se abalou.
1270
01:15:25,852 --> 01:15:27,524
Muitos homens se abalariam.
1271
01:15:29,692 --> 01:15:31,648
O Sr. � um dos que n�o.
1272
01:15:34,052 --> 01:15:36,122
Se voc� for se casar...
1273
01:15:38,172 --> 01:15:39,685
...deve faz�-lo r�pido.
1274
01:15:41,412 --> 01:15:42,606
Use seu tempo.
1275
01:15:44,972 --> 01:15:46,166
Ele voa r�pido.
1276
01:15:52,212 --> 01:15:54,362
O Premi� est� na linha.
1277
01:16:03,932 --> 01:16:05,126
Sim Sr. Secret�rio.
1278
01:16:05,652 --> 01:16:08,450
''Sr. Presidente. eu ativei...
1279
01:16:09,332 --> 01:16:11,323
''...s� as partes de nossa defesa...
1280
01:16:11,412 --> 01:16:14,563
''...que ainda t�m uma chance
de derrubar seu bombardeiro.
1281
01:16:14,732 --> 01:16:18,611
''Nossos m�sseis de longo alcance
j� foram lan�ados desde o alerta.
1282
01:16:19,332 --> 01:16:21,892
''Mas acreditamos n�o ter tido
muita sorte.''
1283
01:16:23,092 --> 01:16:24,081
Concordo.
1284
01:16:25,372 --> 01:16:28,648
''E quem pode ser culpado?
Pode culpar uma m�quina?''
1285
01:16:31,012 --> 01:16:34,004
Os homens constru�ram estas m�quinas.
1286
01:16:36,252 --> 01:16:38,322
''Os homens n�o s�o perfeitos,
Sr. Presidente.''
1287
01:16:38,412 --> 01:16:39,970
Os homens s�o respons�veis...
1288
01:16:40,572 --> 01:16:42,324
...pelo que fazem.
1289
01:16:43,412 --> 01:16:45,721
Os homens s�o respons�veis
pelo que constroem.
1290
01:16:45,812 --> 01:16:48,849
N�s constru�mos estas m�quinas,
seu pa�s e o meu...
1291
01:16:48,932 --> 01:16:50,570
...n�s as pusemos em funcionamento.
1292
01:16:51,532 --> 01:16:55,207
Duas grandes cidades ser�o destru�das.
1293
01:16:59,092 --> 01:17:03,643
Milh�es de pessoas morrer�o
por nossa causa.
1294
01:17:04,492 --> 01:17:06,005
O que vamos lhes dizer?
1295
01:17:07,812 --> 01:17:09,564
''Acidentes acontecem?''
1296
01:17:11,852 --> 01:17:13,365
N�o posso aceitar isso!
1297
01:17:15,492 --> 01:17:20,043
O que n�s faremos, Sr. Secret�rio?
O que diremos aos mortos?
1298
01:17:23,452 --> 01:17:28,003
''Devemos dizer que isso n�o acontecer� novamente.
Mas o Sr. pensa que � poss�vel?''
1299
01:17:28,372 --> 01:17:29,930
Sr. Presidente...
1300
01:17:31,932 --> 01:17:32,921
Sim, Jay.
1301
01:17:33,012 --> 01:17:36,800
Posso ouvir o som de explos�es
vindo do nordeste.
1302
01:17:37,332 --> 01:17:41,007
O c�u est� muito brilhante,
como um grande fogo de artif�cio.
1303
01:17:41,532 --> 01:17:43,568
Est� tudo aceso.
1304
01:17:43,892 --> 01:17:45,120
Muito...
1305
01:18:07,212 --> 01:18:08,201
Blackie.
1306
01:18:08,572 --> 01:18:10,130
Sim, Sr. Presidente.
1307
01:18:12,012 --> 01:18:14,242
Moscou foi destru�da, Blackie.
1308
01:18:15,812 --> 01:18:18,610
Solte suas bombas conforme o plano.
1309
01:18:20,692 --> 01:18:22,330
Entendi.
1310
01:18:27,492 --> 01:18:31,371
Voc�s foram avisados desta miss�o,
portanto n�o h� nada mais a dizer.
1311
01:18:32,092 --> 01:18:34,162
S� tenho uma �ltima ordem.
1312
01:18:35,812 --> 01:18:39,725
Ningu�m mais tem nada a ver
com o lan�amento dessas bombas.
1313
01:18:41,372 --> 01:18:42,964
Eu repito.
1314
01:18:43,692 --> 01:18:47,207
Eu pilotarei o avi�o
e soltarei as bombas.
1315
01:18:48,612 --> 01:18:50,568
O �ltimo ato ser� meu.
1316
01:18:51,732 --> 01:18:53,085
Est� claro?
1317
01:18:56,292 --> 01:18:59,364
Naturalmente, senhor. Chegando no alvo.
1318
01:19:01,652 --> 01:19:04,644
Diminuiremos a contagem a partir de 10.
Me d� o sinal.
1319
01:19:05,892 --> 01:19:08,281
Dire��o 56 graus sul.
1320
01:19:09,972 --> 01:19:12,008
Ventos de nordeste a 13 km/h.
1321
01:19:13,092 --> 01:19:15,083
Altitude: 8.700 metros.
1322
01:19:16,772 --> 01:19:18,683
Ponto de explos�o a 300 metros.
1323
01:19:20,572 --> 01:19:22,210
Contagem de lan�amento em 10.
1324
01:19:22,732 --> 01:19:23,687
Nove
1325
01:19:24,412 --> 01:19:25,527
Oito.
1326
01:19:25,932 --> 01:19:27,047
Sete.
1327
01:19:27,692 --> 01:19:28,727
Seis.
1328
01:19:29,492 --> 01:19:30,561
Cinco.
1329
01:19:31,252 --> 01:19:32,287
Quatro.
1330
01:19:33,012 --> 01:19:34,127
Tr�s.
1331
01:19:34,612 --> 01:19:35,727
Dois.
1332
01:19:36,212 --> 01:19:37,167
Um.
1333
01:19:37,572 --> 01:19:38,687
Fogo.
1334
01:19:38,688 --> 01:19:39,688
Em 9 de abril de 2000 os seguintes
pa�ses tinham armas nucleares:
1335
01:21:18,292 --> 01:21:20,408
Richard Dreyfuss como Presidente.
1336
01:21:21,892 --> 01:21:23,848
Noah Wyle como Buck.
1337
01:21:25,292 --> 01:21:27,567
Brian Dennehy como General Bogan.
1338
01:21:28,852 --> 01:21:31,446
Sam Elliot como Deputado Raskob.
1339
01:21:32,212 --> 01:21:34,680
James Cromwell como Gordon Knapp.
1340
01:21:35,972 --> 01:21:38,725
John Diehl como Coronel Cascio.
1341
01:21:39,172 --> 01:21:41,811
Hank Azaria como Professor Groteschele.
1342
01:21:42,892 --> 01:21:45,360
Norman Lloyd como Secret�rio Swenson.
1343
01:21:46,052 --> 01:21:48,691
William Smitrovich como General Stark.
1344
01:21:49,692 --> 01:21:52,126
Don Cheadle como Tenente Pierce.
1345
01:21:53,132 --> 01:21:55,692
George Clooney como Coronel Jack Grady.
1346
01:21:56,732 --> 01:21:59,769
Harvey Keitel como General Black.
112512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.