All language subtitles for mnzn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,692 --> 00:00:07,731 Para voc�s pela CBS, seu apresentador Walter Cronkite. 2 00:00:09,932 --> 00:00:12,810 Senhoras e senhores, voc�s est�o numa noite de estr�ia. 3 00:00:13,212 --> 00:00:16,090 Esta noite a televis�o est� dando um passo gigantesco. 4 00:00:16,412 --> 00:00:17,970 Durante as pr�ximas duas horas... 5 00:00:18,052 --> 00:00:21,727 ...esta rede ir� apresentar a primeira hist�ria completa... 6 00:00:21,812 --> 00:00:26,249 ...a ser levada ao vivo na CBS em 39 anos. 7 00:00:26,612 --> 00:00:28,489 O filme de hoje, Fail Safe... 8 00:00:28,572 --> 00:00:33,123 ...� baseado no romance de sucesso de Eugene Burdick e Harvey Wheeler... 9 00:00:33,212 --> 00:00:36,363 ...e adaptado para a tela por Walter Bernstein. 10 00:00:36,892 --> 00:00:38,371 Voc� est� na CBS. 11 00:00:38,652 --> 00:00:43,407 Os rel�gios est�o sendo atrasados e nossa hist�ria come�a em um minuto. 12 00:00:45,708 --> 00:00:47,108 LIMITE DE SEGURAN�A 13 00:01:23,332 --> 00:01:24,651 Que horas s�o? 14 00:01:30,772 --> 00:01:31,841 Muito cedo. 15 00:01:36,252 --> 00:01:38,243 O Secret�rio trouxe algum intelectual... 16 00:01:40,252 --> 00:01:42,891 ...para nos reciclar, n�s oficiais. 17 00:01:43,572 --> 00:01:45,051 Vai pegar o trem? 18 00:01:46,772 --> 00:01:48,330 N�o, vou de avi�o. 19 00:01:50,492 --> 00:01:52,244 Devo estar de volta para o jantar. 20 00:01:52,932 --> 00:01:54,365 Tudo bem. 21 00:01:55,412 --> 00:01:57,482 Vou levar as crian�as para Manhattan. 22 00:01:57,572 --> 00:01:59,608 N�s vamos ver My Fair Lady. 23 00:02:00,532 --> 00:02:02,170 Ela est� em Nova Iorque? 24 00:02:02,852 --> 00:02:04,080 O filme. 25 00:02:14,492 --> 00:02:16,722 Voc� teve aquele sonho de novo, n�o foi? 26 00:02:19,572 --> 00:02:20,561 Blackie. 27 00:02:29,572 --> 00:02:31,369 Talvez eu devesse largar esse emprego. 28 00:02:35,932 --> 00:02:38,127 Relacionado com o sonho, sei. 29 00:02:40,532 --> 00:02:44,844 Por que voc� n�o vem conosco ver My Fair Lady? Audrey Hepburn. 30 00:02:47,052 --> 00:02:50,522 E deixar Swenson e o General Stark numa sala sozinhos? 31 00:02:50,892 --> 00:02:51,768 N�o? 32 00:02:53,452 --> 00:02:54,328 N�o. 33 00:02:55,732 --> 00:02:57,802 Vamos tirar aquelas f�rias, Blackie. 34 00:02:58,052 --> 00:03:00,441 - E voc� sair desse neg�cio todo. - Logo. 35 00:03:08,252 --> 00:03:10,720 Como tive tanta sorte de esbarrar em voc�? 36 00:03:19,852 --> 00:03:21,410 N�o chegue tarde. 37 00:03:27,252 --> 00:03:30,085 Quanto tempo ficou lotado em Omaha, Coronel Cascio? 38 00:03:30,172 --> 00:03:34,609 Tr�s anos, Deputado. Este � o centro de controle da Sala de Guerra. 39 00:03:34,732 --> 00:03:35,960 A que profundidade estamos? 40 00:03:36,052 --> 00:03:37,167 Seis andares. 41 00:03:37,252 --> 00:03:39,925 Isso parece um pouco extremado mesmo para a Departamento de Defesa. 42 00:03:40,012 --> 00:03:41,843 Sim senhor. Com certeza �. 43 00:03:43,252 --> 00:03:47,325 O que vemos aqui � a situa��o naval no Pac�fico. 44 00:03:48,012 --> 00:03:52,290 Esses brancos s�o nossos navios e nossos submarinos. 45 00:03:52,372 --> 00:03:54,090 E esses s�o os submarinos russos. 46 00:03:54,292 --> 00:03:55,930 T�o pr�ximos das nossas costas? 47 00:03:56,132 --> 00:03:58,851 �guas internacionais. Qualquer um tem o direito de estar a�. 48 00:03:58,932 --> 00:04:00,923 Os russos n�o s�o qualquer um. 49 00:04:01,012 --> 00:04:03,731 O que est�o fazendo aqui? Ou ser� que � uma pergunta tola? 50 00:04:03,812 --> 00:04:06,042 Estamos fazendo a mesma coisa l� com eles. 51 00:04:06,172 --> 00:04:07,048 General? 52 00:04:07,612 --> 00:04:11,002 Vigil�ncia. N�o se preocupe, Sr. Knapp. Estamos de olho neles. 53 00:04:11,092 --> 00:04:13,890 - Obrigado a voc�s e sua empresa. - N�s s� fazemos os computadores. 54 00:04:13,972 --> 00:04:15,485 Voc�s fazem o trabalho importante. 55 00:04:15,572 --> 00:04:18,006 Deputado. Sigam-me, senhores. 56 00:04:18,692 --> 00:04:21,684 - Seus computadores s�o os melhores do mundo. - Obrigado. 57 00:04:21,772 --> 00:04:23,842 Eles devem ser. Eles custam muito. 58 00:04:23,972 --> 00:04:25,928 Isso � mais do que apenas dinheiro. 59 00:04:26,012 --> 00:04:28,572 Eu fui eleito para fiscalizar o dinheiro, Sr. Knapp. 60 00:04:29,252 --> 00:04:31,208 Como disse o Sr. Jefferson: 61 00:04:31,332 --> 00:04:35,689 ''O patriotismo � o �ltimo ref�gio dos devassos'' 62 00:04:36,132 --> 00:04:37,690 Ou foi Will Rogers? 63 00:04:38,532 --> 00:04:40,887 - De onde o senhor �, Coronel? - Nova Iorque, senhor. 64 00:04:40,972 --> 00:04:42,530 Cidade de Nova Iorque. 65 00:04:42,732 --> 00:04:44,962 Seu deputado � o Sam Noonan, certo? 66 00:04:45,052 --> 00:04:47,327 Eu n�o sei. Sou da For�a A�rea. 67 00:04:48,332 --> 00:04:50,846 Deputado. Me d� a proje��o polar, por favor. 68 00:04:50,932 --> 00:04:51,967 Sim senhor. 69 00:04:52,852 --> 00:04:56,481 O que estamos vendo agora � a proje��o do Hemisf�rio Norte. 70 00:04:56,652 --> 00:04:59,883 � como olhar a Terra do Polo Norte... 71 00:04:59,972 --> 00:05:02,532 ...numa altura de cerca de 160 quil�metros. 72 00:05:02,612 --> 00:05:06,048 Estes s�o nossos bombardeiros patrulhando o per�metro russo. 73 00:05:06,172 --> 00:05:08,766 Logo estar�o voltando para sua base no Alasca. 74 00:05:08,852 --> 00:05:12,447 Ser�o substitu�dos por outros bombardeiros com tripula��o descansada. 75 00:05:13,492 --> 00:05:17,770 Homens escolhido com muito cuidado, senhor. A nata da nata. 76 00:05:20,572 --> 00:05:22,324 Ele tem um bra�o muito bom. 77 00:05:22,532 --> 00:05:25,330 Suas habilidades s�o meio suspeitas, mas... 78 00:05:25,572 --> 00:05:28,245 - Ele s� tem 10 anos, Jack. -N�o, eu sei. 79 00:05:28,532 --> 00:05:30,250 Veremos. Pr�xima primavera. 80 00:05:31,212 --> 00:05:33,487 Ele pode acertar. Eu nunca acertei. 81 00:05:33,812 --> 00:05:36,007 De p� ali, coloca o taco no ombro... 82 00:05:36,092 --> 00:05:38,560 ...olha o arremessador nos olhos, e corta o ar. 83 00:05:38,652 --> 00:05:40,165 Decolagem em cinco minutos. 84 00:05:40,252 --> 00:05:44,131 Os outros garotos tremem quando chega o arremessador. Ele n�o se mexe. 85 00:05:44,292 --> 00:05:46,362 - Bom garoto... - Ele puxou isso da m�e. 86 00:05:46,452 --> 00:05:48,522 �... Que mulher! 87 00:05:49,492 --> 00:05:50,720 Como ele est� indo? 88 00:05:51,092 --> 00:05:52,241 Melhor. 89 00:05:54,332 --> 00:05:55,082 Tommy? 90 00:05:55,172 --> 00:05:58,050 - Pai! Quanto tempo vai ser desta vez? - N�o muito. 91 00:05:58,132 --> 00:05:59,360 - Certeza? - Positivo. 92 00:05:59,452 --> 00:06:00,771 S� os tolos s�o positivos. 93 00:06:00,852 --> 00:06:03,127 - Voc� tem certeza? - Positivo. 94 00:06:03,932 --> 00:06:05,923 - Pai? - Sim, Sport. 95 00:06:06,172 --> 00:06:07,890 Sabe aquele camale�o que voc� me deu? 96 00:06:08,812 --> 00:06:11,201 Claro que sei. Falamos dele o tempo todo. 97 00:06:11,292 --> 00:06:12,930 Decolagem em quatro minutos. 98 00:06:13,012 --> 00:06:14,684 Pode me dar outro? 99 00:06:14,772 --> 00:06:16,205 Por que? Voc� acha que ele precisa de um amigo? 100 00:06:16,692 --> 00:06:18,922 N�o, s� que ele morreu. 101 00:06:19,012 --> 00:06:21,048 Mas ele estava vivo ontem. O que aconteceu? 102 00:06:21,132 --> 00:06:22,121 Ele cozinhou. 103 00:06:22,892 --> 00:06:26,726 - Voc� cozinhou o camale�o? - Eu n�o, o sol. 104 00:06:27,052 --> 00:06:31,011 Deveria ter deixado a persiana abaixada para o sol n�o pegar nele. 105 00:06:31,092 --> 00:06:33,128 Mas eu esqueci, e ele cozinhou. 106 00:06:34,132 --> 00:06:36,805 Quando eu voltar n�s lhe daremos um enterro apropriado. 107 00:06:36,892 --> 00:06:38,007 Est� chateado comigo, Pai? 108 00:06:38,092 --> 00:06:41,050 - Claro que n�o. Este fim de semana... - Cumprimente o Tommy por mim. 109 00:06:41,132 --> 00:06:44,408 Flynn mandou um abra�o. Vou voar com ele hoje. 110 00:06:44,492 --> 00:06:47,450 - � o v�o n�mero 6? - Estamos no v�o n�mero 6? 111 00:06:47,932 --> 00:06:50,765 Tenho que ir. Estarei logo em casa, Sport. 112 00:06:51,252 --> 00:06:52,685 - Certeza? - Positivo. 113 00:06:53,052 --> 00:06:54,485 S� os tolos s�o positivos. 114 00:06:54,572 --> 00:06:56,608 - At� logo. - At� logo, Pai. 115 00:06:56,852 --> 00:06:59,127 Decolagem em tr�s minutos. 116 00:07:06,452 --> 00:07:08,408 Eles est�o carregados com bombas nucleares. 117 00:07:08,492 --> 00:07:12,451 Dois tipos de bombas. M�sseis ar-ar para uso contra avi�es inimigos... 118 00:07:12,572 --> 00:07:16,451 ...e duas bombas de hidrog�nio de 20 toneladas projetadas para detonar sobre alvos terrestres. 119 00:07:16,692 --> 00:07:19,650 Cada uma mais poderosa do que as que lan�amos sobre Hiroshima. 120 00:07:19,732 --> 00:07:21,165 Sem compara��o. 121 00:07:21,732 --> 00:07:24,724 E voc�s est�o com o dedo no gatilho. 122 00:07:25,212 --> 00:07:28,010 Acho que entendo agora sua preocupa��o. 123 00:07:28,092 --> 00:07:31,846 Algu�m fica biruta, as bombas s�o largadas e o mundo explode. 124 00:07:32,772 --> 00:07:36,560 Nada disso. Temos controle de controle. Procedimentos contra falhas de seguran�a... 125 00:07:36,732 --> 00:07:38,882 ...que n�o dependem de humanos. 126 00:07:38,972 --> 00:07:42,169 Esta � a coisa mais apavorante que ouvi desde que cheguei aqui. 127 00:07:42,452 --> 00:07:46,206 O que o Coronel Cascio quis dizer � que estamos acima de erros humanos. 128 00:07:46,852 --> 00:07:50,640 Mesmo as melhores pessoas erram. N�s temos as melhores das melhores. 129 00:07:50,772 --> 00:07:53,684 Elas ficam cansadas, irritadas, suas mentes podem vacilar. 130 00:07:54,212 --> 00:07:56,123 Temos compensa��es por isso. 131 00:07:56,252 --> 00:07:58,402 Mais uma vez gra�as ao Sr. Knapp e seus sistemas. 132 00:07:58,492 --> 00:08:00,722 N�s os fizemos o m�ximo � prova de falhas. 133 00:08:00,932 --> 00:08:04,049 Talvez voc�s devessem ter um procedimento contra "falha por maluquice". 134 00:08:04,252 --> 00:08:06,607 Proteger-nos dos malucos deste mundo. 135 00:08:07,012 --> 00:08:10,163 - Eu iria dormir mais tranq�ilo. - Eu tamb�m, mas infelizmente... 136 00:08:10,812 --> 00:08:11,801 Desculpem-me. 137 00:08:22,372 --> 00:08:24,169 Qual � o problema, General? 138 00:08:24,852 --> 00:08:27,286 Apareceu um objeto voador n�o identificado. 139 00:08:27,652 --> 00:08:30,610 At� sabermos com certeza do que se trata n�s o consideramos hostil. 140 00:08:31,572 --> 00:08:33,085 E o que v�o fazer com isso? 141 00:08:33,212 --> 00:08:37,330 Estamos na Condi��o Azul. � o nosso n�vel mais baixo de prontid�o. 142 00:08:37,932 --> 00:08:41,049 Como voc�s est�o vendo, temos sempre um certo n�mero de bombardeiros no ar. 143 00:08:41,132 --> 00:08:43,327 Eles est�o sabendo que estamos numa Condi��o Azul... 144 00:08:43,412 --> 00:08:45,972 ...ent�o v�o voar agora para seus pontos de limite de seguran�a. 145 00:08:46,052 --> 00:08:47,770 - Aproxime isso para mim, por favor. -Sim senhor. 146 00:08:47,852 --> 00:08:50,412 Diferente para cada grupo e muda todos os dias. 147 00:08:50,492 --> 00:08:52,722 O Limite de Seguran�a � um ponto fixo no c�u... 148 00:08:52,812 --> 00:08:56,168 ...onde os bombardeiros orbitam at� terem uma ordem positiva para atacar. 149 00:08:56,412 --> 00:08:58,528 Sem a ordem, eles voltam para casa. 150 00:08:58,612 --> 00:09:00,967 Nenhum bombardeiro pode ter iniciativa pr�pria. 151 00:09:01,332 --> 00:09:04,449 - Voc�s d�o a ordem por r�dio, certo? - Mas n�o verbalmente. 152 00:09:04,852 --> 00:09:06,808 Isto � secreto, claro. 153 00:09:07,732 --> 00:09:10,690 A ordem de ataque � transmitida para uma caixinha... 154 00:09:10,772 --> 00:09:13,491 ...dentro do avi�o que chamamos de caixa de limite de seguran�a. 155 00:09:13,972 --> 00:09:15,690 Esta caixa � operada por um c�digo... 156 00:09:15,772 --> 00:09:18,889 ...que s� funciona com a ordem expressa do Presidente. 157 00:09:18,972 --> 00:09:20,371 Sete minutos para o Limite de Seguran�a. 158 00:09:20,812 --> 00:09:23,804 Quando estamos na Condi��o Azul automaticamente... 159 00:09:23,892 --> 00:09:26,850 ...come�a a contagem de 7 minutos. Nada de especial. 160 00:09:27,612 --> 00:09:30,331 Por que voc�s n�o d�o simplesmente uma ordem verbal... 161 00:09:30,412 --> 00:09:32,403 ...e economiza todo esse tumulto? 162 00:09:32,492 --> 00:09:34,130 Vozes podem ser imitadas. 163 00:09:35,492 --> 00:09:37,847 O inimigo pode entrar na mesma freq��ncia de r�dio... 164 00:09:37,932 --> 00:09:41,891 ...imitar a voz do Presidente, e mandar a mensagem que quiser. 165 00:09:41,972 --> 00:09:45,965 N�o, n�o pode haver nenhuma interfer�ncia com a caixa. 166 00:09:46,692 --> 00:09:49,081 N�o h� nada inusitado com a Condi��o Azul? 167 00:09:49,172 --> 00:09:51,732 N�o. � o Procedimento de Opera��o Padr�o. 168 00:09:52,812 --> 00:09:56,168 N�s enviamos um avi�o para identificar o suspeito. 169 00:09:56,812 --> 00:09:58,484 Voc�s disseram que poderia ser hostil. 170 00:09:58,772 --> 00:10:02,003 N�s temos que consider�-lo hostil. N�o sabemos do que se trata. 171 00:10:02,092 --> 00:10:06,244 - N�o quer dizer que seja. - Isso acontece umas 5 ou 6 vezes por m�s. 172 00:10:06,972 --> 00:10:11,409 Depois de Azul, ainda temos que ir para a Condi��o Amarela, Condi��o Verde... 173 00:10:11,892 --> 00:10:13,450 ...e ent�o para a Condi��o Vermelha. 174 00:10:14,412 --> 00:10:16,289 E a Condi��o Vermelha �? 175 00:10:17,372 --> 00:10:18,327 Guerra. 176 00:10:23,732 --> 00:10:25,927 pode ser que desta vez seja um OVNI de verdade. 177 00:10:26,172 --> 00:10:28,845 Do espa�o? N�o imaginaria isso. 178 00:10:29,892 --> 00:10:32,770 Me d� alguma coisa para me preocupar al�m dos russos. 179 00:10:33,332 --> 00:10:36,404 Eu li seu memorando sobre a credibilidade de um contra-ataque. 180 00:10:37,532 --> 00:10:41,161 N�o creio que seja o que Groteschele vai nos falar hoje. 181 00:10:42,492 --> 00:10:44,960 Quer dizer que voc�s n�o querem que eu fale disso. 182 00:10:45,492 --> 00:10:47,050 Talvez n�o hoje. 183 00:10:48,092 --> 00:10:50,083 Algu�m vai falar disso. 184 00:10:50,652 --> 00:10:55,043 Toda esta pol�tica de matan�a, empilhar bombas sobre bombas... 185 00:10:55,972 --> 00:10:59,282 ...imaginando que se eles nos atacarem primeiro n�s ainda assim podemos destru�-los. 186 00:10:59,652 --> 00:11:02,883 - � uma loucura. - Este mundo � uma loucura. 187 00:11:03,212 --> 00:11:06,841 - Bom dia, senhores. - Bom dia, secret�rio. 188 00:11:07,532 --> 00:11:09,921 Creio que conhecem o Sr. Groteschele. 189 00:11:10,252 --> 00:11:13,289 Ele foi bastante gentil em nos ceder seu precioso tempo... 190 00:11:13,372 --> 00:11:16,170 ...num assunto que nos diz respeito, � claro. 191 00:11:17,212 --> 00:11:20,682 Portanto, Sr. Groteschele, a palavra � sua. 192 00:11:22,052 --> 00:11:23,326 Obrigado. 193 00:11:23,652 --> 00:11:26,166 Tentarei n�o tomar todo seu tempo. 194 00:11:27,092 --> 00:11:31,449 O assunto hoje � "Guerra Nuclear". Ou melhor, "Como ganhar a Guerra Nuclear". 195 00:11:32,292 --> 00:11:35,170 Sabemos que numa combate entre sovi�ticos e americanos... 196 00:11:35,252 --> 00:11:37,812 ...100 milh�es de pessoas, mais ou menos, ser�o mortas. 197 00:11:37,932 --> 00:11:39,160 A 100 milh�es ou mais? 198 00:11:39,732 --> 00:11:42,530 Sim, Sr. Secret�rio. Isso seria uma trag�dia... 199 00:11:42,612 --> 00:11:44,125 ...ningu�m aqui nega isso. 200 00:11:44,452 --> 00:11:48,923 Toda guerra, mesmo uma guerra termonuclear, tem um vencedor e um vencido. 201 00:11:49,092 --> 00:11:51,925 A Hist�ria nos ensina que a na��o mais bem preparada... 202 00:11:52,012 --> 00:11:54,526 ...tem a melhor retalia��o, e a melhor defesa... 203 00:11:54,812 --> 00:11:57,121 ...estar� com uma vantagem cl�ssica. 204 00:11:57,212 --> 00:11:59,009 Para vencer? 205 00:11:59,692 --> 00:12:04,163 Sim. Ser� vencedor aquele que tiver menos baixas que o inimigo. 206 00:12:04,692 --> 00:12:06,171 N�s seremos os vencedores. 207 00:12:06,492 --> 00:12:07,925 Esta � a nossa esperan�a. 208 00:12:09,892 --> 00:12:13,805 Seu argumento n�o reconhece que a guerra termonuclear... 209 00:12:13,972 --> 00:12:15,963 ...n�o � a extens�o de uma pol�tica... 210 00:12:16,412 --> 00:12:20,928 ...� o fim de tudo: Povo, pol�tica, institui��es... 211 00:12:21,292 --> 00:12:24,443 Meu argumento � que se algu�m sobreviver a um combate nuclear... 212 00:12:24,652 --> 00:12:27,371 ...prefiro que seja nossa cultura e n�o os sovi�ticos. 213 00:12:27,812 --> 00:12:31,407 Cultura? Com a maior parte das pessoas mortas? 214 00:12:31,892 --> 00:12:33,883 A vegeta��o n�o estaria queimada? 215 00:12:35,172 --> 00:12:38,608 Voc� realmente acredita que o mundo que voc� descreve � uma cultura? 216 00:12:39,052 --> 00:12:42,522 A id�ia de guerra mudou depois do advento da Bomba. 217 00:12:42,812 --> 00:12:44,882 A fun��o da guerra ainda � a mesma, Blackie. 218 00:12:44,972 --> 00:12:47,247 Que seja um torpedo ou uma bomba nuclear. 219 00:12:47,572 --> 00:12:50,530 A guerra ainda � a resolu��o de um conflito econ�mico e pol�tico. 220 00:12:50,612 --> 00:12:52,568 Nestes tempos, numa guerra eventual... 221 00:12:52,852 --> 00:12:55,924 ...uma esmagadora maioria de cidad�os ser� morta. 222 00:12:57,052 --> 00:13:00,840 Isso ainda lhe faz crer que a guerra � uma resolu��o de conflitos? 223 00:13:01,532 --> 00:13:04,490 A situa��o n�o � diferente do que era h� mil anos. 224 00:13:04,572 --> 00:13:07,370 Houve guerras em que popula��es inteiras desapareceram. 225 00:13:07,452 --> 00:13:11,445 O ponto �: quem ser� o vencedor e quem ser� a v�tima? 226 00:13:11,532 --> 00:13:15,207 Tirando o desarmamento, que eu duvido que o sovi�ticos aceitem... 227 00:13:15,332 --> 00:13:16,560 ...o que podemos fazer? 228 00:13:16,652 --> 00:13:20,611 Estas armas existem. N�s podemos aceit�-lo ou ignor�-lo. 229 00:13:21,332 --> 00:13:26,281 Groteschele, este mundo n�o � mais um teatro humano. 230 00:13:26,812 --> 00:13:29,565 O homem virou um espectador. 231 00:13:29,852 --> 00:13:34,801 N�s definimos a pol�tica discutindo a possibilidade de um combate nuclear venc�vel. 232 00:13:36,372 --> 00:13:38,602 Uma vez que algu�m saiba onde quer chegar... 233 00:13:38,932 --> 00:13:42,971 ...ele pode coletar l�gica e fatos e sustentar seu argumento. 234 00:13:43,252 --> 00:13:48,280 Meu medo � que tanto n�s quanto os sovi�ticos estamos baseados em destrui��o m�tua. 235 00:13:49,012 --> 00:13:54,644 Estamos agora levantando nossas l�gicas diferentes pra chegar a conclus�es id�nticas. 236 00:13:55,772 --> 00:14:02,120 E, se n�o tomarmos cuidado, vamos ambos chegar aos resultados que queremos. 237 00:14:06,572 --> 00:14:10,724 General Bogan, OVNI no �ngulo 30, velocidade 525, dire��o 196. 238 00:14:12,012 --> 00:14:15,527 Isso significa que a nave n�o identificada est� voando a 10 mil metros... 239 00:14:16,132 --> 00:14:19,727 ...� velocidade de 800 km/h numa dire��o de 196�. 240 00:14:19,892 --> 00:14:21,644 Indo direto para Detroit. 241 00:14:22,132 --> 00:14:23,963 O senhor est� bem calmo, General. 242 00:14:24,212 --> 00:14:26,726 Aposto que � um avi�o comercial, claro. 243 00:14:26,812 --> 00:14:28,768 Um minuto para o Limite de Seguran�a. 244 00:14:29,212 --> 00:14:32,329 Essa coisa maldita desapareceu. Onde ser� que foi? 245 00:14:33,332 --> 00:14:38,087 Na grama, Sr. Raskob. Abaixo de nosso radar onde n�o podemos v�-lo. 246 00:14:38,492 --> 00:14:40,801 - O que fazemos agora? - Vamos para a Condi��o Amarela. 247 00:14:40,932 --> 00:14:42,126 Condi��o Amarela. 248 00:14:42,372 --> 00:14:44,727 - Coloque nossos bombardeiros ali. - Sim senhor. 249 00:14:45,452 --> 00:14:48,125 Nosso bombardeiros est�o indo para seus pontos de Limite de Seguran�a. 250 00:14:48,212 --> 00:14:50,043 Trinta segundos para o Limite de Seguran�a. 251 00:14:50,132 --> 00:14:52,965 Assim que chegarem l�, rodar�o em c�rculos at� os chamarmos de volta. 252 00:14:53,052 --> 00:14:56,044 - O que s�o esses outros avi�es? - Ca�as para apoiar os bombardeiros. 253 00:14:56,132 --> 00:14:58,600 Tamb�m � autom�tico nestas circunst�ncias. 254 00:14:59,812 --> 00:15:01,768 Vinte segundos para o Limite de Seguran�a. 255 00:15:01,892 --> 00:15:03,530 19, 18.... 256 00:15:03,612 --> 00:15:06,604 O sistema de alarme indica que n�o � uma brisa. 257 00:15:06,852 --> 00:15:08,410 Que diabo � isso? 258 00:15:08,492 --> 00:15:11,928 Jatos criam turbul�ncia quando aspiram ar nas turbinas. 259 00:15:12,012 --> 00:15:14,401 N�s temos um sistema de alarme que pode peg�-lo. 260 00:15:14,532 --> 00:15:18,411 Se o avi�o perdeu pot�ncia n�o poder�amos faz�-lo, mesmo se soub�ssemos que ele est� a�. 261 00:15:18,692 --> 00:15:22,571 podia ser um foguete russo vindo debaixo de nosso radar. 262 00:15:22,652 --> 00:15:25,371 Todos os grupos no ponto de Limite de Seguran�a. 263 00:15:28,372 --> 00:15:31,842 Bem a tempo. Eu lhe disse, Sr. Raskob, os nossos s�o os melhores. 264 00:15:34,692 --> 00:15:37,684 - Como estamos indo, Jimmy? - Todos em �rbita, senhor. 265 00:15:38,052 --> 00:15:40,612 Vamos ficar assim. Devagar e sempre. 266 00:15:43,732 --> 00:15:48,522 Ent�o digamos que o Dr. King se sinta com poder e diga: 267 00:15:49,132 --> 00:15:52,602 ''Sr. Presidente, eu quero ser igual'' de um jeito muito educado... 268 00:15:52,692 --> 00:15:55,047 ...o Presidente diz, ''Dr. King, eu n�o posso faz�-lo''. 269 00:15:55,132 --> 00:15:56,724 mesmo sendo educado. 270 00:15:57,452 --> 00:16:00,091 Voc� est� dizendo que � porque � dif�cil de tentar? 271 00:16:00,172 --> 00:16:02,242 N�o � o que eu disse. No ex�rcito... 272 00:16:02,332 --> 00:16:04,527 O ex�rcito � diferente. Eu iria pro ex�rcito. 273 00:16:04,612 --> 00:16:07,649 H� um sistema de classes, mas � baseado na idade. 274 00:16:07,972 --> 00:16:09,325 Fa�amos desse jeito. 275 00:16:09,452 --> 00:16:12,603 Qualquer um no pa�s ser� pago igualmente pela sua idade. 276 00:16:12,812 --> 00:16:17,010 Todos os homens de 40 anos ter�o um sal�rio melhor que os de 35. 277 00:16:17,452 --> 00:16:18,771 E as mulheres? 278 00:16:20,052 --> 00:16:21,644 Hein, e as mulheres? 279 00:16:26,252 --> 00:16:27,765 O que est� acontecendo agora? 280 00:16:28,452 --> 00:16:30,920 - Alguma coisa sobre a identifica��o? - Ainda n�o, senhor. 281 00:16:31,092 --> 00:16:32,764 Que diabo est� acontecendo? 282 00:16:33,012 --> 00:16:35,651 -Vamos para a Condi��o Verde. - Condi��o Verde. 283 00:16:36,732 --> 00:16:38,848 Por que Condi��o Verde? 284 00:16:38,932 --> 00:16:41,321 N�o. Coronel, leve nossos visitantes para fora. 285 00:16:41,412 --> 00:16:42,970 - Senhores, por favor. - Com o diabo... 286 00:16:43,052 --> 00:16:44,690 � uma ordem, Sr. Raskob. 287 00:16:46,292 --> 00:16:50,046 Da maneira como vejo a situa��o, n�s estamos a um minuto de entrar em guerra. 288 00:16:50,132 --> 00:16:54,011 A n�o ser que me levem para minha fam�lia, vou ficar aqui para ver o que acontece. 289 00:16:54,092 --> 00:16:56,560 Voc� n�o vai querer me por para fora daqui. 290 00:16:57,572 --> 00:16:58,721 Ele est� a�! 291 00:17:09,012 --> 00:17:10,365 � isto, senhores. 292 00:17:10,452 --> 00:17:11,965 Desculpem t�-los alarmados. 293 00:17:12,292 --> 00:17:13,771 Todos podem voltar. 294 00:17:14,212 --> 00:17:16,567 Voltem. Todos devem voltar. 295 00:17:17,252 --> 00:17:18,480 Volte, Anderson. 296 00:17:18,572 --> 00:17:22,201 Sargento Anderson. Sargento Collins. D�em uma olhada nisso. 297 00:17:28,612 --> 00:17:31,172 Precisamos de um novo indicador. Este est� com problema. 298 00:17:31,252 --> 00:17:34,927 - Certo, Chefe. - Coloque no relat�rio que �s 10:47... 299 00:17:35,012 --> 00:17:38,049 ...substitu�mos um indicador PK 30 no gabinete 3. 300 00:17:38,132 --> 00:17:39,326 Entendido, Chefe. 301 00:18:09,812 --> 00:18:11,450 Senhor, a caixa de Limite de Seguran�a. 302 00:18:13,212 --> 00:18:14,247 Estou vendo. 303 00:18:17,052 --> 00:18:19,122 Consulte Omaha pelo r�dio. Algu�m for�ou. 304 00:18:19,212 --> 00:18:20,247 Sim senhor. 305 00:18:22,332 --> 00:18:23,685 Tente outra faixa. 306 00:18:25,492 --> 00:18:26,641 Tente todas. 307 00:18:28,732 --> 00:18:30,006 S�o os Russos. 308 00:18:30,092 --> 00:18:32,652 Misturando nossos sinais para nos confundir. 309 00:18:32,732 --> 00:18:35,644 - � muito tarde para isso. - Deve ter sido um engano. 310 00:18:37,292 --> 00:18:39,362 Solicito autoriza��o para verificar. 311 00:18:40,692 --> 00:18:42,125 Concedido. 312 00:18:52,772 --> 00:18:55,844 Estou lendo ''CAP811.'' 313 00:18:56,532 --> 00:18:59,808 Confirmo sua leitura: Charlie Alfa Papa 811. 314 00:19:04,172 --> 00:19:06,732 Vamos ambos abrir nossas ordens operacionais. 315 00:19:19,252 --> 00:19:21,527 No �ltimo ano, num v�o de Hamburgo... 316 00:19:21,972 --> 00:19:24,088 ...perdemos um motor sobre a Inglaterra. 317 00:19:24,172 --> 00:19:26,606 Perder um j� � um susto, mas dois... 318 00:19:26,692 --> 00:19:27,886 General Bogan. 319 00:19:28,532 --> 00:19:31,604 Por que este grupo de avi�es est� indo para a R�ssia? 320 00:19:34,892 --> 00:19:38,043 No caso de um ataque surpresa, as pessoas ainda aconselham uma volta... 321 00:19:38,132 --> 00:19:41,602 ...para bombardeiros para uma primeira retalia��o em vez de m�sseis. 322 00:19:41,692 --> 00:19:44,729 Por que? S�o mais lentos, podem chamados de volta. M�sseis n�o. 323 00:19:44,812 --> 00:19:47,770 Eles permitem um tempo m�ximo de rea��o para avaliar... 324 00:19:47,852 --> 00:19:50,924 ...a detec��o de erros, talvez uma solu��o pac�fica. 325 00:19:51,012 --> 00:19:54,084 Acho este ponto-de-vista perigosamente antiquado. 326 00:19:54,172 --> 00:19:57,960 Devemos ter rapidez nesta circunst�ncia, n�o ir devagar. 327 00:19:58,852 --> 00:20:00,126 O tempo �.... 328 00:20:04,212 --> 00:20:06,282 Coronel Purnell, me ligue com Omaha. 329 00:20:09,612 --> 00:20:10,601 Coronel. 330 00:20:11,692 --> 00:20:13,205 - Coronel Cascio. - Senhor. 331 00:20:14,132 --> 00:20:15,645 Me ligue com o Presidente. 332 00:20:21,972 --> 00:20:24,725 Diga ao Peter para n�o dar dicas � imprensa que temos uma emerg�ncia. 333 00:20:24,812 --> 00:20:27,804 Conte ao Vice-Presidente o que aconteceu. Ele sabe o que fazer. 334 00:20:28,372 --> 00:20:31,728 - J� nos encontramos na sua sala. - Sim senhor, sou o tradutor russo. 335 00:20:31,812 --> 00:20:35,009 Espero n�o precisar de voc� hoje. Nada pessoal. 336 00:20:35,092 --> 00:20:37,970 N�o, eles fazem uma tempestade com isso, sempre fazem. 337 00:20:38,452 --> 00:20:42,240 Diga ao Peter para dizer � imprensa que � urgente. N�o � uma cat�strofe. 338 00:20:42,332 --> 00:20:45,404 Ainda n�o. E, que fique por aqui, sem vazamento. 339 00:20:45,572 --> 00:20:49,042 Qualquer vazamento, o rep�rter e seu jornal est�o mortos, agora e para sempre. 340 00:20:49,132 --> 00:20:52,727 - Vou dizer com estas palavras. - Onde est� a lista para a reuni�o do Pent�gono? 341 00:20:52,812 --> 00:20:55,042 -Aqui, Sr. Presidente. - Entregue ao Buck. 342 00:20:55,132 --> 00:20:57,441 Acho que � tudo por enquanto. Fique por perto. 343 00:20:57,532 --> 00:20:58,965 Aqui fora, senhor. 344 00:20:59,932 --> 00:21:01,160 Sente-se, Buck. 345 00:21:03,012 --> 00:21:04,923 -Sabe o que est� acontecendo? -N�o, senhor. 346 00:21:05,012 --> 00:21:07,651 Um de nossos bombardeiros recebeu uma mensagem errada... 347 00:21:08,132 --> 00:21:10,009 ...e vai atacar a R�ssia. 348 00:21:12,772 --> 00:21:16,811 Tudo isso vai poder ser resolvido em alguns minutos. Provavelmente. 349 00:21:17,852 --> 00:21:20,605 Os bombardeiros perceber�o seu erro e voltar�o ou... 350 00:21:20,692 --> 00:21:23,604 ...n�s os chamaremos pelo r�dio e mandaremos voltar. 351 00:21:23,692 --> 00:21:27,128 Mas se as coisas ficarem piores talvez eu tenha que falar com o Kremlin. 352 00:21:27,212 --> 00:21:28,486 Por isso � que voc� est� aqui. 353 00:21:28,572 --> 00:21:30,563 - Farei o melhor que posso. - Eu sei disso. 354 00:21:30,652 --> 00:21:33,450 Quem est� naquela lista do Pent�gono? Quero eles nisto. 355 00:21:35,172 --> 00:21:36,844 Secret�rio da Defesa... 356 00:21:37,252 --> 00:21:38,765 ...Chefes do Estado Maior... 357 00:21:39,172 --> 00:21:41,083 ...Professor.... 358 00:21:41,772 --> 00:21:44,844 Groteschele. Um intelectual caro. 359 00:21:45,892 --> 00:21:48,281 O Pent�gono gosta dele. Ele diz o que eles querem ouvir. 360 00:21:48,372 --> 00:21:50,488 O General Black est� na lista? 361 00:21:50,692 --> 00:21:51,727 Sim senhor. 362 00:21:51,972 --> 00:21:54,008 Este � o Blackie. Estou feliz que ele esteja l�. 363 00:21:54,092 --> 00:21:57,402 Fomos � escola juntos. � muito inteligente e confio nele. 364 00:21:58,452 --> 00:22:00,727 Me ligue com o General Bogan em Omaha, por favor. 365 00:22:02,932 --> 00:22:04,411 Temos um tempinho. 366 00:22:05,052 --> 00:22:07,168 N�o muito, mas algum. Pode relaxar. 367 00:22:08,852 --> 00:22:10,410 Mais f�cil dizer do que fazer. 368 00:22:15,212 --> 00:22:16,565 General Bogan, senhor. 369 00:22:16,652 --> 00:22:17,880 Sim, General Bogan. 370 00:22:18,572 --> 00:22:22,042 O Grupo 6 est� a cerca de 420 km do ponto de Limite de Seguran�a... 371 00:22:22,332 --> 00:22:24,482 ...e continua na sua trajet�ria de ataque. 372 00:22:24,572 --> 00:22:26,802 - Sabemos o que aconteceu? - N�o, n�o sabemos. 373 00:22:26,892 --> 00:22:30,441 H� uma possibilidade que tenham feito um erro de navega��o e que estejam voltando. 374 00:22:30,532 --> 00:22:32,409 Um erro deste tamanho j� aconteceu antes? 375 00:22:32,692 --> 00:22:34,842 - N�o, senhor. - Ent�o vamos deixar correr. 376 00:22:35,252 --> 00:22:37,720 Por que n�o conseguimos contat�-los por r�dio? 377 00:22:37,812 --> 00:22:39,723 N�o sei. Tentamos todas as freq��ncias. 378 00:22:39,812 --> 00:22:40,881 N�o conseguimos contato. 379 00:22:40,972 --> 00:22:43,167 Os Russos podem estar misturando a recep��o. 380 00:22:43,252 --> 00:22:44,571 Por que fariam isso? 381 00:22:44,852 --> 00:22:46,046 N�o sei, senhor. 382 00:22:46,332 --> 00:22:49,290 Se conseguirmos restabelecer contato... 383 00:22:49,372 --> 00:22:51,727 ...eles atender�o a ordem de voltar? 384 00:22:51,812 --> 00:22:52,767 N�o, senhor. 385 00:22:52,852 --> 00:22:54,080 Nem mesmo se for eu? 386 00:22:54,172 --> 00:22:57,323 As ordens s�o para desconsiderar qualquer transmiss�o de voz... 387 00:22:57,412 --> 00:22:59,767 ...at� sua voz pode ser imitada, Sr. Presidente. 388 00:23:00,052 --> 00:23:04,011 Depois de um certo ponto, eles n�o obedecem a nenhum comando verbal. 389 00:23:04,092 --> 00:23:05,684 J� passaram este ponto? 390 00:23:05,772 --> 00:23:07,285 Sim senhor. J� faz um tempinho. 391 00:23:07,372 --> 00:23:08,771 Qual � o alvo? 392 00:23:09,172 --> 00:23:10,127 Moscou. 393 00:23:13,652 --> 00:23:17,122 Certo. Procedimento Operacional Padr�o. Qual � o pr�ximo passo? 394 00:23:17,212 --> 00:23:19,009 N�s j� pusemos ca�as em a��o. 395 00:23:19,092 --> 00:23:21,242 O procedimento � mand�-los atr�s dos bombardeiros... 396 00:23:21,332 --> 00:23:24,449 ...com ordem para chegar perto e faz�-los mudar de rumo. 397 00:23:24,612 --> 00:23:25,806 Isso funciona? 398 00:23:26,372 --> 00:23:29,603 Estes homens foram treinados para ignorar qualquer sinal visual. 399 00:23:29,692 --> 00:23:31,045 Ele devem pensar... 400 00:23:31,132 --> 00:23:34,283 ...que os russos podem enviar uma c�pia para faz�-los desviar. 401 00:23:34,372 --> 00:23:37,330 Isso nos deixa com que alternativa, General? 402 00:23:37,572 --> 00:23:39,005 Abat�-los. 403 00:23:39,732 --> 00:23:41,404 E quem d� essa ordem? 404 00:23:42,172 --> 00:23:43,730 O senhor, Sr. Presidente. 405 00:23:45,612 --> 00:23:46,681 Certo. 406 00:23:47,132 --> 00:23:49,646 Ordene aos ca�as segurar os bombardeiros. 407 00:23:49,732 --> 00:23:53,884 Diga-lhes para n�o atirar at� receberem uma ordem direta minha. Est� claro? 408 00:23:54,132 --> 00:23:55,167 Sim senhor. 409 00:23:55,452 --> 00:23:56,521 Obrigado. 410 00:23:57,252 --> 00:23:59,402 O Sr. Swenson no Pent�gono, por favor. 411 00:24:01,612 --> 00:24:02,840 Coronel Cascio. 412 00:24:03,572 --> 00:24:06,564 Contate os ca�as. Diga-lhes para ir atr�s do Grupo 6. 413 00:24:08,092 --> 00:24:09,923 N�o podemos abater nossos pr�prios homens. 414 00:24:20,612 --> 00:24:21,806 Sim, Sr. Presidente. 415 00:24:28,492 --> 00:24:29,971 Posso cham�-lo de volta? 416 00:24:30,612 --> 00:24:31,840 Obrigado senhor. 417 00:24:32,212 --> 00:24:34,009 Senhores! 418 00:24:37,972 --> 00:24:41,123 O Presidente pode ter que ordenar aos ca�as abater o Grupo 6. 419 00:24:41,212 --> 00:24:43,407 Ele gostaria de sua opini�o antes de dar a ordem. 420 00:24:43,492 --> 00:24:45,722 N�o concordo. � prematuro. 421 00:24:45,812 --> 00:24:47,768 Nossos ca�as n�o alcan�aram o espa�o a�reo sovi�tico. 422 00:24:47,852 --> 00:24:48,568 Devemos faz�-lo. 423 00:24:48,972 --> 00:24:51,770 - H� ainda milhares que quil�metros. - Fa�a de uma vez, j�! 424 00:24:51,852 --> 00:24:54,924 - N�o temos alternativas! - H� sempre alternativas. 425 00:24:55,012 --> 00:24:56,206 Neste minuto... 426 00:24:56,612 --> 00:25:00,525 ...os russos est�o vendo o Grupo 6, tentando adivinhar o que est�o fazendo. 427 00:25:00,732 --> 00:25:03,451 Voc� pode ter a certeza de que assim que nossos bombardeiros... 428 00:25:03,652 --> 00:25:07,247 ...entrarem no espa�o a�reo deles, eles v�o querer uma boa explica��o. 429 00:25:07,452 --> 00:25:08,851 E v�o querer r�pido. 430 00:25:09,252 --> 00:25:11,971 Temos que provar-lhes que foi um erro. 431 00:25:12,892 --> 00:25:14,883 Abatendo os nossos avi�es? 432 00:25:15,572 --> 00:25:16,891 Se tiver que ser. 433 00:25:17,892 --> 00:25:19,723 Sr. Presidente, � nossa.... 434 00:25:26,732 --> 00:25:28,723 � nossa opini�o un�nime que... 435 00:25:29,852 --> 00:25:32,082 ...os ca�as devem receber a ordem. 436 00:25:33,212 --> 00:25:34,281 Obrigado. 437 00:25:36,012 --> 00:25:40,085 General Bogan, d� a ordem aos ca�as. Se necess�rio, devem abater os bombardeiros. 438 00:25:40,972 --> 00:25:42,564 Ser� necess�rio, senhor. 439 00:25:42,652 --> 00:25:45,166 Sei disso, General. D� a ordem. 440 00:25:45,612 --> 00:25:46,647 Sim senhor. 441 00:25:50,212 --> 00:25:51,725 - Coronel Cascio. - Senhor. 442 00:25:54,292 --> 00:25:56,601 Ordene aos ca�as atacar o Grupo 6. 443 00:25:57,452 --> 00:26:00,285 Eles n�o podem peg�-los. Eles est�o na dire��o oposta. 444 00:26:00,372 --> 00:26:01,805 Que tentem a p�s-combust�o. 445 00:26:01,892 --> 00:26:05,202 Ter�o que usar todo o combust�vel. Se conseguirem n�o poder�o voltar. 446 00:26:05,292 --> 00:26:06,930 Cair�o no Oceano �rtico. 447 00:26:07,012 --> 00:26:08,889 Ouviu a ordem, Coronel. 448 00:26:09,772 --> 00:26:11,444 - Eles ainda est�o... - Coronel! 449 00:26:13,852 --> 00:26:15,683 D� a ordem imediatamente. 450 00:26:18,012 --> 00:26:19,650 Me ligue com Tangle Able One. 451 00:26:20,372 --> 00:26:22,681 Ent�o n�s teremos que derrubar nossos pr�prios homens. 452 00:26:24,332 --> 00:26:27,051 Temos comunica��o de voz com Tangle Able One. 453 00:26:27,132 --> 00:26:29,123 Pode falar com eles no canal 7. 454 00:26:29,212 --> 00:26:30,565 Faixa �nica. 455 00:26:30,652 --> 00:26:33,644 - Conto a eles em c�digo ou em claro? - Em claro. 456 00:26:34,132 --> 00:26:36,202 E se os russos nos escutarem? 457 00:26:37,692 --> 00:26:39,330 N�o � isso que queremos? 458 00:26:40,212 --> 00:26:44,000 Aqui Tangle Able One, Copio voc�s perfeitamente. 459 00:26:44,852 --> 00:26:48,208 Tangle Able One, aqui � o Coronel Cascio da equipe de Omaha. 460 00:26:48,932 --> 00:26:50,763 Estou aqui com o General Bogan. 461 00:26:51,052 --> 00:26:52,280 Ou�a atentamente. 462 00:26:52,972 --> 00:26:56,009 O Grupo 6 est� voando al�m do ponto de Limite de Seguran�a. 463 00:26:57,332 --> 00:27:00,244 Eles est�o em rota de ataque a Moscou. 464 00:27:01,092 --> 00:27:04,129 � um engano. Repito, � um engano. 465 00:27:05,132 --> 00:27:06,042 Jesus! 466 00:27:07,252 --> 00:27:09,243 Voc�s devem ir no rabo deles... 467 00:27:09,372 --> 00:27:11,090 ...e derrub�-los. 468 00:27:11,652 --> 00:27:14,291 Se n�o puderem se comunicar com eles visualmente... 469 00:27:16,012 --> 00:27:17,445 ...devem abat�-los. 470 00:27:18,652 --> 00:27:21,769 C�mbio. Para o rabo deles e se n�o conseguirem se comunicar... 471 00:27:22,292 --> 00:27:23,520 ...devem abat�-los. 472 00:27:23,612 --> 00:27:25,364 - C�mbio e desligo. -N�o desligue. 473 00:27:26,692 --> 00:27:29,126 Voc� ouviu a ordem. Alguma sugest�o? 474 00:27:29,532 --> 00:27:31,807 Sim. Eles deveriam verificar a cabe�a. 475 00:27:31,892 --> 00:27:34,008 N�o temos chance de alcan�ar os bombardeiros. 476 00:27:34,092 --> 00:27:37,448 N�s s� conseguimos um avan�o de 80 km/h sobre eles e eles j� est�o a meio caminho de Moscou. 477 00:27:37,532 --> 00:27:39,284 - Quem est� brincando? - Corte o chat. 478 00:27:39,372 --> 00:27:41,169 Ao meu sinal, p�s-combust�o. 479 00:27:41,532 --> 00:27:42,408 Cinco. 480 00:27:42,532 --> 00:27:43,408 Quatro. 481 00:27:43,532 --> 00:27:44,442 Tr�s. 482 00:27:44,532 --> 00:27:45,328 Dois. 483 00:27:45,412 --> 00:27:46,242 Um. 484 00:27:46,412 --> 00:27:47,288 J�. 485 00:27:50,332 --> 00:27:51,481 Desligue. 486 00:27:52,932 --> 00:27:54,081 Desligue! 487 00:27:59,452 --> 00:28:01,522 Acha que eles n�o deveriam ter feito? 488 00:28:10,212 --> 00:28:12,442 Como o General Bogan lhe pareceu, Buck? 489 00:28:12,972 --> 00:28:13,802 Senhor? 490 00:28:16,132 --> 00:28:17,326 Parecia preocupado? 491 00:28:18,612 --> 00:28:20,523 Eu diria um pouco preocupado. 492 00:28:21,412 --> 00:28:23,846 Ele � um aviador antigo. � um bom homem. 493 00:28:25,492 --> 00:28:27,369 Se ele est� preocupado, eu estou preocupado. 494 00:28:28,732 --> 00:28:31,166 Conhece o Sr. Swenson, o Secret�rio da Defesa? 495 00:28:31,252 --> 00:28:32,241 N�o, senhor. 496 00:28:32,732 --> 00:28:34,848 Ele pode dar um conselho, vamos ouvi-lo. 497 00:28:36,532 --> 00:28:39,126 Me ligue com o Pent�gono, na sala de guerra Omaha, por favor. 498 00:28:39,212 --> 00:28:40,531 � pra j�, senhor. 499 00:28:41,492 --> 00:28:42,561 Pronto, senhor. 500 00:28:42,852 --> 00:28:44,001 Sr. Swenson... 501 00:28:44,372 --> 00:28:48,001 ...se nossos ca�as conseguirem abater estes bombardeiros o pior acabar�. 502 00:28:48,292 --> 00:28:51,682 Quero que seu pessoal pense no que acontecer� se n�o conseguirmos abat�-los. 503 00:28:51,772 --> 00:28:53,444 Estou com Omaha tamb�m na linha. 504 00:28:53,732 --> 00:28:55,962 Limite esta discuss�o a dois assuntos: 505 00:28:56,052 --> 00:28:58,282 O que aconteceu? E o que faremos? 506 00:28:58,372 --> 00:28:59,282 Certo, senhor. 507 00:29:00,012 --> 00:29:02,242 Voltando a Omaha, estamos com o General Bogan. 508 00:29:02,852 --> 00:29:05,241 Sr. Knapp da Universal Techtotics. 509 00:29:06,332 --> 00:29:08,050 Deputado Raskob de Nebraska. 510 00:29:09,092 --> 00:29:12,050 Eles est�o autorizados a ouvir e fazer coment�rios. 511 00:29:12,332 --> 00:29:14,562 Na minha opini�o, s� duas coisas podem ter acontecido: 512 00:29:14,852 --> 00:29:18,640 uma complexa falha mec�nica ou algu�m no Grupo 6 enlouqueceu. 513 00:29:18,732 --> 00:29:22,008 Falha mec�nica dupla? Sabe a possibilidade disso acontecer? 514 00:29:22,092 --> 00:29:23,286 Sr. Secret�rio. 515 00:29:23,972 --> 00:29:25,246 Sim, General Bogan. 516 00:29:25,332 --> 00:29:28,768 O Sr. Knapp aqui sabe tanto de eletr�nica quanto qualquer um. 517 00:29:28,852 --> 00:29:32,401 Ele reluta a falar, mas entende o quanto isso � importante. 518 00:29:32,492 --> 00:29:33,561 Sr. Knapp. 519 00:29:34,052 --> 00:29:38,921 Olhe, quanto mais complexos estes sistemas eletr�nicos forem... 520 00:29:39,732 --> 00:29:42,041 ...mais sujeitos a erros est�o. 521 00:29:42,412 --> 00:29:44,642 No que isso implica nesta situa��o? 522 00:29:44,852 --> 00:29:46,490 Bem, senhor, desta forma: 523 00:29:46,812 --> 00:29:50,088 Se empilhar esses sistemas eletr�nicos um sobre o outro... 524 00:29:50,172 --> 00:29:53,130 ...cedo ou tarde haver� um transistor que ir� falhar ou... 525 00:29:53,212 --> 00:29:56,363 ...um retificador danificado, ent�o a coisa toda se desliga. 526 00:29:56,452 --> 00:29:59,364 Mesmo computadores sofrem fadiga. Eles come�am a dar erros... 527 00:29:59,452 --> 00:30:02,171 ...entram em colapso, como pessoas sobrecarregadas. 528 00:30:02,252 --> 00:30:05,164 Desculpe. Mas est� esquecendo um fator importante: 529 00:30:05,252 --> 00:30:07,163 Humanos controlam estas m�quinas. 530 00:30:07,372 --> 00:30:09,488 Humanos podem ver um erro e corrigi-lo. 531 00:30:09,852 --> 00:30:12,286 Sinto muito, senhor, mas est� mal informado. 532 00:30:12,612 --> 00:30:16,048 O fato deste assunto � que estas m�quinas s�o t�o complexas... 533 00:30:16,212 --> 00:30:19,249 ...e que estes erros podem ser t�o sutis... 534 00:30:19,332 --> 00:30:21,721 ...numa situa��o real de guerra, n�o se pode saber... 535 00:30:21,812 --> 00:30:24,451 ...se � um erro ou � verdade. 536 00:30:24,732 --> 00:30:26,245 Posso dizer algo, General? 537 00:30:26,332 --> 00:30:28,448 Este � o Coronel Cascio da minha equipe. 538 00:30:31,132 --> 00:30:35,125 N�o creio que se trate de falha mec�nica e n�o creio que algu�m tenha ficado louco. 539 00:30:35,212 --> 00:30:37,407 Acho que � uma manobra russa. 540 00:30:37,492 --> 00:30:39,244 Que tipo de manobra, Coronel? 541 00:30:39,612 --> 00:30:43,002 Acho que encontraram um meio de mascarar a posi��o real do Grupo 6. 542 00:30:43,092 --> 00:30:45,322 Eles s�o capazes disso, n�s sabemos disso. 543 00:30:45,452 --> 00:30:48,683 O Grupo 6 est� provavelmente indo para casa agora com o r�dio inutiliz�vel. 544 00:30:48,772 --> 00:30:52,685 O que estamos vendo indo para Moscou s�o na realidade bombardeiros russos. 545 00:30:52,772 --> 00:30:54,285 E isso por um motivo: 546 00:30:54,372 --> 00:30:57,887 Fazer-nos crer que lan�amos o primeiro ataque contra eles. 547 00:30:58,012 --> 00:31:00,572 podemos pensar quanto quisermos que foi acidental. 548 00:31:00,652 --> 00:31:02,324 � uma desculpa para retalia��o. 549 00:31:02,612 --> 00:31:05,843 Se quisessem, n�o precisariam de desculpa, bastaria atacar. 550 00:31:05,932 --> 00:31:08,890 Desta forma eles nos fazem perder um grupo de avi�es... 551 00:31:09,172 --> 00:31:10,764 ...na nossa primeira linha de defesa. 552 00:31:11,332 --> 00:31:15,450 - E nos fazem matar nossos pr�prios homens. - N�o concordo com a an�lise do Coronel Cascio. 553 00:31:15,532 --> 00:31:18,410 Devemos aceitar que � nosso erro e n�o o dos russos. 554 00:31:18,492 --> 00:31:19,811 Concordo totalmente. 555 00:31:20,172 --> 00:31:22,970 Aqui � o General Stark. Projete a defesa a�rea russa. 556 00:31:25,532 --> 00:31:29,002 Os russos tem 7 grupos de bombardeiros no ar neste momento. 557 00:31:29,252 --> 00:31:34,246 Todos seguindo padr�es conhecidos no espa�o a�reo russo. Pr�ximo mapa.. 558 00:31:35,532 --> 00:31:38,968 Seus grupos de ca�as tem um grande n�mero de avi�es no ar. 559 00:31:39,052 --> 00:31:40,201 O que significa? 560 00:31:40,732 --> 00:31:44,520 O que significa que eles devem ter visto o Grupo 6 passar o ponto de Limite de Seguran�a. 561 00:31:44,892 --> 00:31:47,452 Por isso mascararam todos aqueles ca�as. 562 00:31:48,052 --> 00:31:49,883 E acho que est�o esperando. 563 00:31:50,332 --> 00:31:51,685 Como n�s far�amos. 564 00:31:52,372 --> 00:31:55,682 Se virem nossos ca�as abatendo avi�es americanos... 565 00:31:56,252 --> 00:31:58,686 ...eles entender�o que estamos sendo sinceros. 566 00:31:59,252 --> 00:32:01,686 - Sen�o... - Sen�o, eu vou lhe dizer o que eu acho. 567 00:32:01,772 --> 00:32:05,401 - Os russos n�o v�o fazer absolutamente nada. - Mesmo que cruzemos suas fronteiras... 568 00:32:05,492 --> 00:32:08,052 Se nossos bombardeiros entrarem, os russos ir�o se render. 569 00:32:08,732 --> 00:32:10,450 Poderia explicar isso, por favor? 570 00:32:10,532 --> 00:32:13,763 Os sovi�ticos acreditam que a Hist�ria � baseada em eventos n�o-humanos... 571 00:32:13,852 --> 00:32:16,571 ...e que eventualmente garantiriam a vit�ria do comunismo... 572 00:32:16,652 --> 00:32:18,802 ...se a Uni�o Sovi�tica permanecer razoavelmente intacta. 573 00:32:19,172 --> 00:32:22,369 Sabem que uma guerra deixaria a Uni�o Sovi�tica bastante destru�da. 574 00:32:22,452 --> 00:32:24,249 Por isso eles se renderiam. 575 00:32:25,052 --> 00:32:27,247 Mas isso tornaria o capitalismo vencedor. 576 00:32:27,332 --> 00:32:28,924 Eles n�o enxergariam a coisa assim. 577 00:32:29,012 --> 00:32:32,641 Na verdade, muitos deles acreditam que o capitalismo deve... 578 00:32:32,732 --> 00:32:36,611 ...se autodestruir antes que o comunismo possa vencer realmente. 579 00:32:37,572 --> 00:32:39,449 Ent�o o que � que o senhor sugere? 580 00:32:40,692 --> 00:32:41,681 Nada. 581 00:32:43,652 --> 00:32:44,641 Nada? 582 00:32:44,972 --> 00:32:47,770 Eles v�o se render. A amea�a comunista acabar�. 583 00:32:47,852 --> 00:32:48,841 Para sempre. 584 00:32:49,092 --> 00:32:50,286 Sr. Secret�rio. 585 00:32:50,772 --> 00:32:54,447 Sr. Secret�rio, desculpe minha linguagem, mas acho que � um monte de bosta. 586 00:32:55,212 --> 00:32:56,406 N�o se engane. 587 00:32:56,652 --> 00:33:00,247 Os generais russos reagir�o da mesma maneira que eu reagiria. 588 00:33:00,972 --> 00:33:03,850 A melhor defesa � um bom ataque. Eles atacar�o. 589 00:33:04,532 --> 00:33:07,126 Eles est�o pouco se lixando para o que Marx ou outros disseram. 590 00:33:07,212 --> 00:33:09,601 O Sr. est� dando muito cr�dito � mente militar. 591 00:33:09,692 --> 00:33:12,001 Os russos n�o s�o como o Sr. ou eu. 592 00:33:12,092 --> 00:33:16,005 S�o fan�ticos marxistas. N�o s�o motivados pela raiva ou pelo �dio. 593 00:33:16,212 --> 00:33:18,680 S�o calculadoras humanas, acredite em mim. 594 00:33:18,772 --> 00:33:21,366 Eles sabem que se nos atingirem, podem sofrer danos terr�veis. 595 00:33:21,452 --> 00:33:24,728 Tamb�m sabem que um segundo ataque nosso os destruiria por completo. 596 00:33:25,012 --> 00:33:27,367 Eles olhar�o para o balan�o e ver�o derrota 597 00:33:27,452 --> 00:33:29,966 Sr. Secret�rio, estou convencido disso. Esta � a nossa chance! 598 00:33:30,052 --> 00:33:32,247 Eu nunca faria a primeira manobra deliberadamente. 599 00:33:32,332 --> 00:33:34,402 O Grupo 6 fez aquilo por acidente. 600 00:33:34,492 --> 00:33:37,086 Agora devemos tirar proveito disso. A Hist�ria o exige. 601 00:33:37,172 --> 00:33:41,131 Devemos aconselhar o Presidente a n�o chamar de volta esses avi�es. 602 00:33:41,372 --> 00:33:43,010 Nossos ca�as est�o atirando. 603 00:33:46,692 --> 00:33:48,842 Est� sem combust�vel. Est� caindo. 604 00:33:56,172 --> 00:33:57,685 Eles est�o muito longe. 605 00:34:02,212 --> 00:34:04,601 Sr. Presidente, nossos ca�as falharam. 606 00:34:05,452 --> 00:34:07,522 Ca�ram todos no mar. 607 00:34:10,412 --> 00:34:15,122 Quais s�o as chances de nossos bombardeiros realmente chegarem a Moscou? 608 00:34:16,532 --> 00:34:19,205 Fizemos os c�lculos milhares de vezes. 609 00:34:19,332 --> 00:34:21,288 Um ou dois dos seis devem chegar. 610 00:34:21,372 --> 00:34:25,729 Mesmo com todo o aparelho de defesa sovi�tico concentrado neles? 611 00:34:25,932 --> 00:34:28,969 Nossos bombardeiros s�o muito r�pidos. Os russos n�o teriam tempo. 612 00:34:31,052 --> 00:34:32,121 Obrigado. 613 00:34:34,012 --> 00:34:37,482 OK, Buck, eu vou lhe dizer o que faremos. 614 00:34:39,252 --> 00:34:41,527 Vou falar com o premi� sovi�tico. 615 00:34:42,532 --> 00:34:45,251 Voc� me dir� o que ele diz e seu pr�prio tradutor... 616 00:34:45,332 --> 00:34:47,402 ...lhe dir� o que eu estou dizendo. Entendeu? 617 00:34:47,492 --> 00:34:49,369 - Sim senhor. - Quero algo mais. 618 00:34:50,212 --> 00:34:52,407 Quero que voc� me diga o que ele est� pensando. 619 00:34:52,492 --> 00:34:54,164 O quanto der para perceber. 620 00:34:54,292 --> 00:34:57,409 Qualquer coisa que voc� sentir que possa me dar uma dica sobre seu pensamento. 621 00:34:57,492 --> 00:34:59,483 - Acha que pode fazer isso? -Posso tentar. 622 00:34:59,572 --> 00:35:01,802 - Isso � tudo o que podemos fazer. - Sim senhor. 623 00:35:03,092 --> 00:35:04,002 OK. 624 00:35:06,372 --> 00:35:07,885 Vamos falar com Moscou. 625 00:35:21,492 --> 00:35:22,971 Est�o na linha. 626 00:35:24,492 --> 00:35:25,447 Sr. Secret�rio. 627 00:35:25,532 --> 00:35:29,844 Aqui � o Presidente dos Estados Unidos chamando para um assunto de extrema urg�ncia. 628 00:35:30,052 --> 00:35:31,849 ''Tem a ver com o avi�o... 629 00:35:31,932 --> 00:35:34,969 ''...que detectamos voando no Mar de Bering em dire��o � R�ssia?'' 630 00:35:35,052 --> 00:35:36,770 Sim senhor, � por isso que estou ligando. 631 00:35:36,852 --> 00:35:38,683 Seus dispositivos de rastreamento e radar... 632 00:35:38,772 --> 00:35:41,764 ...devem ter detectado um padr�o inusitado. 633 00:35:41,852 --> 00:35:44,366 ''Me relataram isso h� uns 15 minutos. 634 00:35:44,532 --> 00:35:48,605 ''Suponho que est� me ligando para me informar que este � outro v�o ... 635 00:35:48,692 --> 00:35:50,444 -''...de reconhecimento desgarrado.'' -N�o! 636 00:35:50,532 --> 00:35:53,365 ''J� lhe avisei que a repeti��o de v�os...'' 637 00:35:53,452 --> 00:35:55,443 Este � um erro muito grave. 638 00:36:01,732 --> 00:36:04,485 ''Certo, conte-me. Conte-me este erro.'' 639 00:36:04,732 --> 00:36:09,852 Um grupo de bombardeiros nossos, voando � velocidade de 2.400 km/h... 640 00:36:10,372 --> 00:36:13,569 ...cada um com duas bombas de 20 megatons... 641 00:36:14,092 --> 00:36:16,765 ...est� neste momento voando em dire��o � R�ssia. 642 00:36:17,372 --> 00:36:20,091 ''N�s temos muito interesse em que os chamem de volta. 643 00:36:20,172 --> 00:36:24,131 - ''Se, de fato, for esta sua inten��o.'' - Eu lhe disse que � um erro. 644 00:36:24,212 --> 00:36:28,171 Mas at� agora n�o conseguimos fazer esses avi�es voltarem. 645 00:36:29,132 --> 00:36:31,327 ''Eles est�o sendo pilotados por loucos, Sr. Presidente?'' 646 00:36:31,412 --> 00:36:32,606 Gostaria de ter certeza. 647 00:36:32,692 --> 00:36:35,286 Meu palpite � que se trata de falha mec�nica. 648 00:36:35,572 --> 00:36:38,086 O que posso lhe dizer � que � um erro. 649 00:36:38,252 --> 00:36:41,164 N�o � um plano para provocar uma guerra. 650 00:36:41,252 --> 00:36:45,325 - N�o � parte de um ataque geral. -''Como posso acreditar nisso?'' 651 00:36:45,412 --> 00:36:46,811 Porque estou lhe dizendo... 652 00:36:46,892 --> 00:36:49,929 ''Como posso saber que n�o h� centenas de avi�es voando baixo... 653 00:36:50,012 --> 00:36:51,365 ''...que nossos radares n�o podem enxergar?'' 654 00:36:51,452 --> 00:36:55,570 Porque espero provar-lhe que encaramos isso como um s�rio erro... 655 00:36:55,732 --> 00:37:00,123 ...e que assumimos a responsabilidade, e estamos tentando corrigi-lo. 656 00:37:01,892 --> 00:37:02,688 ''Adiante.'' 657 00:37:03,852 --> 00:37:08,642 Voc�s j� sabem... Voc� t�m os mesmos dispositivos de detec��o que n�s. 658 00:37:08,852 --> 00:37:12,811 Voc�s viram que enviamos ca�as para tentar alcan�ar nossos bombardeiros. 659 00:37:13,172 --> 00:37:15,970 Os ca�as t�m ordem para abat�-los. 660 00:37:17,172 --> 00:37:19,561 ''Ca�as americanos abatendo bombardeiros americanos?'' 661 00:37:19,652 --> 00:37:22,212 -Sim senhor. -''E quem deu essa ordem?'' 662 00:37:22,412 --> 00:37:23,401 Eu dei. 663 00:37:24,812 --> 00:37:28,646 Quatro desses avi�es ficaram sem combust�vel e j� ca�ram no mar. 664 00:37:28,812 --> 00:37:31,087 Esta n�o � uma quest�o de acreditar, Sr. Secret�rio. 665 00:37:31,172 --> 00:37:32,890 Estes homens j� est�o mortos. 666 00:37:35,372 --> 00:37:37,602 ''N�s vimos seus avi�es caindo no mar. 667 00:37:37,732 --> 00:37:41,088 ''Acredito que estivessem fazendo o que lhes foi ordenado. 668 00:37:41,172 --> 00:37:43,811 ''Eu s� queria ouvir sua explica��o. 669 00:37:44,092 --> 00:37:46,367 ''E saber quem deu a ordem. 670 00:37:47,052 --> 00:37:51,489 ''� algo dif�cil ordenar a morte de seus homens, n�o �?'' 671 00:37:51,932 --> 00:37:53,081 � sim. 672 00:38:00,332 --> 00:38:03,563 ''Retalia��o total imediata. Contra-ataque. 673 00:38:04,092 --> 00:38:05,445 ''For�a total. 674 00:38:06,412 --> 00:38:11,167 ''Meus conselheiros est�o convencidos que este suposto acidente � um truque. 675 00:38:12,012 --> 00:38:14,287 ''Eles querem contra-atacar imediatamente. 676 00:38:14,372 --> 00:38:17,682 ''Percebe que no lugar deles eu talvez pensasse o mesmo.'' 677 00:38:17,772 --> 00:38:19,251 Mas o Sr. n�o pensa isso. 678 00:38:19,652 --> 00:38:22,120 ''O espa�o a�reo sovi�tico ainda n�o foi invadido. 679 00:38:22,212 --> 00:38:25,841 ''Mas se for, seremos obrigados a abater seus bombardeiros. 680 00:38:25,932 --> 00:38:30,642 ''E isso levar� a um alerta m�ximo e a preparar nossos m�sseis e avi�es.'' 681 00:38:31,652 --> 00:38:36,168 Entendo isso, e espero que consigam abater nossos bombardeiros. 682 00:38:36,812 --> 00:38:40,600 Mas pe�o-lhe para n�o tomar atitudes irrevog�veis. 683 00:38:41,292 --> 00:38:43,681 Eu lhe dou minha palavra que este � um erro. 684 00:38:43,772 --> 00:38:47,082 mas deve saber que se come�ar a disparar m�sseis... 685 00:38:47,292 --> 00:38:49,203 ...n�s teremos que fazer o mesmo. 686 00:38:49,292 --> 00:38:53,922 E ent�o sobrar� muito pouco deste mundo. 687 00:38:54,812 --> 00:38:56,245 ''Eu entendo.'' 688 00:38:56,812 --> 00:38:59,280 Eu arrumei uma segunda linha para uma confer�ncia... 689 00:38:59,372 --> 00:39:03,843 ...entre o QG da For�a A�rea em Omaha e seus oficiais similares... 690 00:39:04,052 --> 00:39:05,724 ...na Uni�o Sovi�tica. 691 00:39:05,852 --> 00:39:08,320 N�s lhe daremos qualquer informa��o que pedirem... 692 00:39:08,412 --> 00:39:11,006 ...que possa lhe ajudar a abater nossos bombardeiros. 693 00:39:11,092 --> 00:39:14,209 ''Sr. Presidente, somos perfeitamente capazes de defender nosso pa�s.'' 694 00:39:14,292 --> 00:39:17,523 - Sr. Secret�rio, creio que... - ''N�s n�o precisamos de sua ajuda.'' 695 00:39:17,612 --> 00:39:21,082 Senhor, � claro que essa � sua escolha, mas deve saber que... 696 00:39:21,172 --> 00:39:23,242 ...n�s temos novas t�cnicas de mascaramento. 697 00:39:23,372 --> 00:39:25,932 Meus especialistas me disseram que n�o importa o que fa�am... 698 00:39:26,012 --> 00:39:29,322 ...alguns de nossos avi�es v�o atingir o alvo. 699 00:39:30,492 --> 00:39:31,925 ''Qual � o alvo?'' 700 00:39:32,052 --> 00:39:33,246 Moscou. 701 00:39:36,172 --> 00:39:39,482 ''Eu lhe chamo de volta quando souber o que nossos ca�as podem fazer.'' 702 00:39:54,132 --> 00:39:56,123 Pode dar uma volta se quiser. 703 00:39:56,212 --> 00:39:58,407 N�o, estou bem. Obrigado. 704 00:40:09,612 --> 00:40:13,241 - A que dist�ncia da fronteira? - 2 minutos e 20, senhor. 705 00:40:13,812 --> 00:40:17,691 - R�dio ainda inoperante? - Sim senhor. 706 00:40:18,932 --> 00:40:20,570 Certo, a� vamos n�s. 707 00:40:21,492 --> 00:40:23,881 Perde o cavalo, perde a aposta. 708 00:40:24,012 --> 00:40:25,491 Aten��o, Grupo 6. 709 00:40:25,972 --> 00:40:27,610 N�o podemos penetrar em forma��o cerrada. 710 00:40:27,692 --> 00:40:29,569 Eles pegariam dois pelo pre�o de um. 711 00:40:29,652 --> 00:40:33,122 Portanto vamos nos espalhar. N�mero 6 na frente. Flynn? 712 00:40:33,772 --> 00:40:37,162 - Sim, Coronel. - Voc� tem uma das iscas. 713 00:40:37,772 --> 00:40:40,605 - Use-a quando cruzarmos a fronteira. - C�mbio. 714 00:40:41,412 --> 00:40:42,686 Boa sorte. 715 00:40:47,092 --> 00:40:48,923 - Projete a fronteira sovi�tica. - Sim senhor. 716 00:41:12,972 --> 00:41:14,291 Meu Deus. 717 00:41:17,452 --> 00:41:19,283 Bem, Buck... 718 00:41:21,332 --> 00:41:23,323 ...n�s invadimos a R�ssia. 719 00:41:25,652 --> 00:41:28,610 Estamos agora tecnicamente num estado de guerra. 720 00:41:32,612 --> 00:41:35,046 Uma hora, 38 minutos para o alvo. 721 00:41:40,652 --> 00:41:42,927 - V� atr�s das iscas. - Apague as iscas. 722 00:41:43,092 --> 00:41:45,925 - S� quero ver nossos avi�es e os deles. - Sim senhor. 723 00:41:46,012 --> 00:41:48,685 - Eles continuam atr�s das iscas. - Bom. 724 00:41:51,572 --> 00:41:53,528 Pegue! 725 00:42:04,812 --> 00:42:09,328 Calem a boca! Este n�o � um jogo de futebol! 726 00:42:11,292 --> 00:42:13,123 Eles acharam um de nossos avi�es. 727 00:42:26,132 --> 00:42:28,646 Os sovi�ticos tem m�sseis muito lentos... 728 00:42:28,732 --> 00:42:32,122 ...o que � compensado pelo alcance maior do que pens�vamos. 729 00:42:32,212 --> 00:42:36,330 A lentid�o fez nosso m�ssil calcular que devem ser iscas... 730 00:42:36,412 --> 00:42:39,210 ...ent�o ele o ignorou e foi atr�s dos ca�as. 731 00:42:40,212 --> 00:42:42,521 O que tornou o bombardeiro vulner�vel. 732 00:42:42,812 --> 00:42:45,804 Est� ficando pior em vez de melhor. 733 00:42:46,332 --> 00:42:49,483 Sim, Sr. Raskob, e vai ficar muito pior. 734 00:42:57,332 --> 00:42:59,288 A� est� indo mais um. 735 00:42:59,532 --> 00:43:01,488 S�o dois bombardeiros derrubados. 736 00:43:02,452 --> 00:43:06,161 Se esses ca�as sovi�ticos tiverem mais precis�o talvez haja esperan�a. 737 00:43:06,252 --> 00:43:08,846 Esperan�a? Perdemos seis bombardeiros, dezoito bons homens... 738 00:43:08,932 --> 00:43:11,605 ...e o Sr. acha que ainda h� esperan�a? 739 00:43:11,692 --> 00:43:14,081 Ningu�m quer perder esses homens. 740 00:43:15,132 --> 00:43:18,920 E as centenas de milh�es de pessoas pelo mundo... 741 00:43:19,012 --> 00:43:23,290 ...na total ignor�ncia que podem ser mortos? 742 00:43:24,132 --> 00:43:27,204 Pense neles, Coronel Cascio, e na esperan�a. 743 00:43:33,532 --> 00:43:35,602 O Premi� est� na linha, senhor. 744 00:43:38,052 --> 00:43:39,644 Sim, Sr. Secret�rio. 745 00:43:39,772 --> 00:43:44,243 ''Sr. Presidente, h� muito pouco tempo. Como vamos us�-lo?'' 746 00:43:45,452 --> 00:43:48,569 Tiveram sorte para derrubar esses bombardeiros? 747 00:43:48,692 --> 00:43:51,081 ''Sorte? Sorte nenhuma. 748 00:43:52,012 --> 00:43:56,528 ''Derrubamos alguns, mas suas iscas tiveram muito sucesso. 749 00:43:57,372 --> 00:44:00,205 ''Muitos dos especialistas acham que n�o s�o iscas coisa nenhuma... 750 00:44:00,292 --> 00:44:01,964 ''...mas que s�o reais. 751 00:44:02,052 --> 00:44:04,327 ''H� uma press�o para a retalia��o.'' 752 00:44:04,532 --> 00:44:08,002 E por que n�o? Por que voc�s n�o contra-atacaram? 753 00:44:09,132 --> 00:44:11,692 ''Estou apostando na sua sinceridade.'' 754 00:44:11,812 --> 00:44:15,168 Voc�s tamb�m devem apostar que podemos ajud�-los a derrubar esses avi�es. 755 00:44:15,252 --> 00:44:17,243 Por favor conecte esta segunda linha. 756 00:44:17,332 --> 00:44:20,005 N�s lhe daremos qualquer informa��o que precisem. 757 00:44:22,012 --> 00:44:24,082 ''Darei a ordem para conect�-la.'' 758 00:44:24,172 --> 00:44:25,287 �timo. 759 00:44:25,812 --> 00:44:30,886 Sr. Secret�rio, n�s estamos impossibilitados de contatar nossos avi�es... 760 00:44:30,972 --> 00:44:33,202 ...por causa da interfer�ncia na freq��ncia de r�dio. 761 00:44:33,292 --> 00:44:36,728 Seus militares est�o envolvidos nesta interfer�ncia? 762 00:44:39,412 --> 00:44:41,368 Est�o discutindo outra vez. 763 00:44:41,452 --> 00:44:45,365 ''N�o d� esta informa��o, � secreta demais. � um truque. 764 00:44:47,532 --> 00:44:51,571 ''A resposta � sim, fizemos pesquisas sobre seu sistema de Limite de Seguran�a. 765 00:44:52,212 --> 00:44:54,282 ''Quer�amos interromper suas comunica��es... 766 00:44:54,372 --> 00:44:56,328 ''...em caso de ataque de verdade. 767 00:44:56,412 --> 00:44:59,643 ''Quando seu sistema falhou, foi interpretado como ataque... 768 00:44:59,732 --> 00:45:02,121 ''...e imediatamente interferimos na sua freq��ncia de r�dio.'' 769 00:45:02,212 --> 00:45:04,442 Voc�s v�o suspender a interfer�ncia agora? 770 00:45:04,732 --> 00:45:09,283 Se eu puder contatar o comandante, talvez eu possa faz�-lo voltar. 771 00:45:10,532 --> 00:45:14,684 - ''Ele voltar� ao seu comando?'' - Sempre h� uma chance. 772 00:45:16,612 --> 00:45:18,250 ''Darei a ordem.'' 773 00:45:19,252 --> 00:45:21,527 Muito bom. Por favor fique na linha. 774 00:45:23,932 --> 00:45:26,446 General Bogan, conecte-me com o Grupo 6. 775 00:45:26,612 --> 00:45:29,888 - Senhor, N�o podemos falar com o Grupo 6. - Agora voc�s podem. 776 00:45:30,052 --> 00:45:32,168 Qual � o nome do comandante? 777 00:45:32,412 --> 00:45:35,370 -Grady, senhor. -Uma hora, 15 minutos para o alvo. 778 00:45:35,452 --> 00:45:38,888 Tente o Grupo 6 outra vez. Coronel Cascio, pegue o fone. 779 00:45:40,572 --> 00:45:45,248 Turkey 6, aqui � Ultimate 2. Pode me ouvir? 780 00:45:46,412 --> 00:45:49,688 Turkey Six aqui � Ultimate 2. Vamos. Vamos. 781 00:45:50,772 --> 00:45:53,764 - Turkey 6, aqui � Ultimate 2. - Eles pararam a interfer�ncia. 782 00:45:53,852 --> 00:45:57,447 Vamos. Turkey 6, aqui � Ultimate 2. 783 00:45:57,652 --> 00:45:59,529 N�o estamos autorizados... 784 00:45:59,612 --> 00:46:02,365 Coronel Grady, aqui � o Presidente... 785 00:46:02,452 --> 00:46:03,805 ...dos Estados Unidos. 786 00:46:04,212 --> 00:46:07,010 Sua miss�o foi disparada por uma falha mec�nica. 787 00:46:07,092 --> 00:46:10,641 � um erro. Repito, � um erro. 788 00:46:10,932 --> 00:46:14,607 Ordeno-lhe e ao seu grupo voltar � base imediatamente. 789 00:46:14,932 --> 00:46:17,810 N�o estamos autorizados a receber altera��es t�ticas... 790 00:46:17,892 --> 00:46:21,441 Coronel, seu c�digo de autoriza��o � CAP 811... 791 00:46:21,532 --> 00:46:23,841 N�o posso mais receber altera��es t�ticas. 792 00:46:23,932 --> 00:46:25,570 Seu objetivo prim�rio � Moscou. 793 00:46:25,652 --> 00:46:27,961 Fui ordenado a n�o fazer o que est� me pedindo! 794 00:46:28,052 --> 00:46:30,850 Coronel Grady, esta � uma ordem do Presidente... 795 00:46:33,092 --> 00:46:34,491 Merda. 796 00:46:37,932 --> 00:46:40,082 Bogan, podemos contat�-lo novamente? 797 00:46:41,012 --> 00:46:42,650 Se ele seguir o procedimento... 798 00:46:42,732 --> 00:46:46,771 ...ele far� contato novamente quando estiver pr�ximo ao alvo. 799 00:46:47,732 --> 00:46:49,484 Que tipo de homem � Grady? 800 00:46:50,572 --> 00:46:54,645 Primeira classe, senhor. Voou em duas guerras, ganhou medalhas em ambas. 801 00:46:55,932 --> 00:46:58,446 Ele � casado? Ele tem fam�lia? 802 00:46:59,252 --> 00:47:01,322 A mulher dele morreu recentemente de c�ncer. 803 00:47:01,452 --> 00:47:04,842 Um filho, deve ter cerca de 10 anos agora. 804 00:47:05,852 --> 00:47:07,251 Encontre o filho dele. 805 00:47:08,692 --> 00:47:11,206 Vou fazer isso j�, senhor. 806 00:47:19,012 --> 00:47:21,242 Sr. Secret�rio, seria aconselh�vel se o Sr... 807 00:47:21,332 --> 00:47:24,324 ...sa�sse de Moscou agora. 808 00:47:24,852 --> 00:47:29,482 Desta forma poder�amos continuar negociando, mesmo se o pior acontecer... 809 00:47:29,652 --> 00:47:32,450 ...e alguns dos nossos bombardeiros atingir o alvo. 810 00:47:33,332 --> 00:47:37,530 ''Estas provid�ncias j� foram tomadas.'' Ele parece diferente, bem determinado. 811 00:47:37,612 --> 00:47:40,922 ''Infelizmente, Moscou n�o pode ser evacuada, n�o h� tempo. 812 00:47:41,412 --> 00:47:45,769 ''E se Moscou for destru�da eu vou com meu chap�u na m�o aonde? 813 00:47:45,852 --> 00:47:48,889 ''Genebra? Para discutir a paz sobre as ru�nas de Moscou?'' 814 00:47:48,972 --> 00:47:51,691 - Ainda h� meios de... -''H� fatos, Sr. Presidente. 815 00:47:51,772 --> 00:47:55,606 - ''Seus bombardeiros est�o chegando.'' - N�s os ajudaremos a derrub�-los... 816 00:48:01,852 --> 00:48:05,049 ''Voltarei a cham�-lo quando estiver em seguran�a fora de Moscou.'' 817 00:48:14,052 --> 00:48:15,531 Sr. Presidente. 818 00:48:21,212 --> 00:48:24,841 Uma hora para o alvo. 819 00:48:27,212 --> 00:48:29,168 Bem, j� s�o tr�s derrubados. 820 00:48:29,532 --> 00:48:31,523 Sim, e ainda tem mais tr�s. 821 00:48:37,132 --> 00:48:40,249 Desculpe-me senhor. Cada minuto perdido se volta contra n�s. 822 00:48:40,372 --> 00:48:44,126 O Presidente deve enviar um ataque total. N�o h� mais nada que possamos fazer. 823 00:48:44,212 --> 00:48:47,443 Agora � a hora, antes dos russos estarem em alerta m�ximo. 824 00:48:47,732 --> 00:48:50,405 N�o vamos fazer um ataque covarde, Sr. Groteschele. 825 00:48:50,492 --> 00:48:52,369 Os japoneses fizeram isso em Pearl Harbor. 826 00:48:52,452 --> 00:48:54,727 Mas os japoneses estavam certos em faz�-lo. 827 00:48:54,812 --> 00:48:57,042 No ponto-de-vista deles, n�s �ramos o inimigo. 828 00:48:57,132 --> 00:48:59,521 Enquanto exist�ssemos �ramos uma amea�a mortal. 829 00:48:59,612 --> 00:49:02,888 O Sr. n�o acredita que o comunismo � nosso inimigo mortal? 830 00:49:02,972 --> 00:49:04,803 O inimigo do capitalismo? 831 00:49:04,892 --> 00:49:08,328 O �nico erro que fizeram os japoneses foi falhar em acabar conosco. 832 00:49:08,412 --> 00:49:10,607 Eles pagaram esse erro com Hiroshima. 833 00:49:10,692 --> 00:49:13,968 Estamos na imin�ncia de fazer esse mesmo erro. 834 00:49:14,052 --> 00:49:16,850 N�o se pode apagar a Hist�ria, mas pode-se aprender com ela. 835 00:49:16,932 --> 00:49:19,890 Voc� aprendeu t�o bem, Groteschele, que n�o h� diferen�a... 836 00:49:19,972 --> 00:49:22,281 ...entre voc� e o que voc� quer matar. 837 00:49:22,372 --> 00:49:25,045 Destruir a R�ssia? Para que? 838 00:49:25,612 --> 00:49:26,647 Para preservar o que? 839 00:49:26,732 --> 00:49:30,441 A democracia, General! Deus est� nos dando a oportunidade... 840 00:49:30,532 --> 00:49:31,282 Para matar? 841 00:49:31,372 --> 00:49:33,932 O que voc� faz no ex�rcito, se n�o � para matar? 842 00:49:41,332 --> 00:49:43,050 Sim, Sr. Presidente. 843 00:49:43,372 --> 00:49:46,045 Blackie, voc� se lembra do Velho Testamento? 844 00:49:46,372 --> 00:49:47,441 Um pouco. 845 00:49:48,612 --> 00:49:50,967 O Sacrif�cio de Abra�o. 846 00:49:52,092 --> 00:49:56,802 Aquele velho como-�-que-chama na capela, talvez duas vezes por m�s. 847 00:49:57,572 --> 00:49:59,164 Eu me lembro. 848 00:49:59,612 --> 00:50:04,242 � bom se lembrar desta hist�ria nas pr�ximas duas horas, Blackie. 849 00:50:04,452 --> 00:50:07,285 Preciso da sua ajuda. Quero que v� para o campo de Andrews. 850 00:50:07,572 --> 00:50:11,531 Suas ordens estar�o l�. A Betty e as crian�as est�o em casa? 851 00:50:13,052 --> 00:50:15,202 Ela est� em Nova Iorque com elas. 852 00:50:17,772 --> 00:50:20,286 Posso ter que lhe pedir um grande empenho, Blackie. 853 00:50:22,292 --> 00:50:24,283 Farei o que me pedir. 854 00:50:25,932 --> 00:50:27,331 Boa sorte. 855 00:50:35,372 --> 00:50:36,646 Sim senhor? 856 00:50:37,692 --> 00:50:40,126 Contate nosso embaixador em Moscou... 857 00:50:40,612 --> 00:50:43,490 ...e o delegado sovi�tico nas Na��es Unidas. 858 00:50:43,572 --> 00:50:47,565 Coloque-os nesta linha para que possam ouvir o Premi�. 859 00:50:47,652 --> 00:50:48,767 Agora mesmo, senhor. 860 00:50:48,852 --> 00:50:53,482 E aquela segunda linha entre Omaha e o QG sovi�tico? 861 00:50:53,772 --> 00:50:55,683 Pronta e aguardando, senhor. 862 00:50:58,452 --> 00:51:01,012 General Bogan, est� agora em linha com o Comando Sovi�tico. 863 00:51:01,092 --> 00:51:03,048 Quer testar a linha, por favor? 864 00:51:03,292 --> 00:51:04,281 Quando estiver funcionando... 865 00:51:04,372 --> 00:51:07,205 ...avise-me, e coloque-me no intercomunicador... 866 00:51:07,372 --> 00:51:09,328 ...para que todos possam ouvir. 867 00:51:09,612 --> 00:51:10,886 Sim senhor. 868 00:51:14,172 --> 00:51:17,482 Aqui � o General Bogan, Comando A�reo Estrat�gico, Omaha. 869 00:51:20,932 --> 00:51:25,210 Aqui � o tradutor do Marechal Nevsky, Comando Sovi�tico de Defesa A�rea. 870 00:51:25,812 --> 00:51:28,280 O Marechal Nevsky apresenta seus cumprimentos. 871 00:51:28,532 --> 00:51:30,011 O mesmo a ele. 872 00:51:30,092 --> 00:51:33,880 Nossa recep��o � �tima. Como voc�s nos ouvem? 873 00:51:34,772 --> 00:51:36,763 Ouvimos voc�s perfeitamente . 874 00:51:37,052 --> 00:51:39,930 N�o tenho instru��es sobre o que vamos discutir. 875 00:51:40,092 --> 00:51:41,525 Tampouco n�s. 876 00:51:41,612 --> 00:51:44,888 Apenas que quer�amos estabelecer comunica��es com voc�s. 877 00:51:46,092 --> 00:51:48,287 Um minuto, por favor. 878 00:51:49,972 --> 00:51:52,327 Sr. Presidente, estamos todos conectados. 879 00:51:52,412 --> 00:51:53,731 Obrigado. 880 00:51:57,572 --> 00:52:00,370 Aqui � o Presidente dos Estados Unidos. 881 00:52:00,532 --> 00:52:02,921 Quaisquer ordens que eu d� ao pessoal americano... 882 00:52:03,012 --> 00:52:06,561 ...deve ser considerado como ordens diretas do Comandante Supremo. 883 00:52:06,652 --> 00:52:10,008 Devem ser totalmente obedecidas e sem nenhuma reserva. 884 00:52:12,732 --> 00:52:15,246 Senhores, devemos fazer tudo o que pudermos... 885 00:52:15,332 --> 00:52:17,926 ...para impedir esses avi�es de chegar a Moscou. 886 00:52:19,052 --> 00:52:23,568 O Premi� sovi�tico tem agido como eu agiria em condi��es semelhantes. 887 00:52:24,412 --> 00:52:26,289 Ele segurou a retalia��o. 888 00:52:26,692 --> 00:52:29,809 E creio que ele sinceramente acredita que isso foi um erro. 889 00:52:29,932 --> 00:52:33,891 Mas temos que convenc�-lo e aos seus conselheiros... 890 00:52:34,252 --> 00:52:36,243 ...que de fato foi isso mesmo. 891 00:52:37,292 --> 00:52:40,045 Portanto, estou ordenando a todo o pessoal americano... 892 00:52:40,332 --> 00:52:43,051 ...a cooperar totalmente com os oficiais sovi�ticos... 893 00:52:44,132 --> 00:52:46,851 ...para abater nossos bombardeiros invasores. 894 00:52:48,572 --> 00:52:52,281 Voc� devem dar-lhes qualquer informa��o que eles pe�am. 895 00:52:52,452 --> 00:52:57,082 Qualquer hesita��o de qualquer esp�cie... 896 00:52:58,532 --> 00:53:01,922 ...causar� conseq��ncias terr�veis. 897 00:53:02,212 --> 00:53:05,682 N�o posso ser mais enf�tico, senhores. 898 00:53:06,492 --> 00:53:10,371 Espero que todos ajam como patriotas. 899 00:53:13,212 --> 00:53:15,123 E desejo-lhes sucesso. 900 00:53:20,772 --> 00:53:22,171 General Bogan... 901 00:53:22,332 --> 00:53:26,086 ...alguns de nossos ca�as foram destru�dos por um m�ssil... 902 00:53:26,252 --> 00:53:29,403 ...que parece ser guiado n�o por uma fonte infravermelha... 903 00:53:29,532 --> 00:53:31,727 ...mas por um transmissor de radar. 904 00:53:31,812 --> 00:53:33,484 Isso � poss�vel? 905 00:53:34,772 --> 00:53:38,924 O Coronel Cascio responder� sua pergunta. Responda, Coronel. 906 00:53:40,612 --> 00:53:42,489 Esta � uma ordem direta. 907 00:53:43,412 --> 00:53:45,084 Uma ordem, Coronel. 908 00:53:47,092 --> 00:53:48,923 Um minuto. Major Handel. 909 00:53:49,052 --> 00:53:50,770 General Bogan. 910 00:53:51,772 --> 00:53:53,125 Sargento Collins! 911 00:53:53,572 --> 00:53:54,322 Senhor! 912 00:53:54,412 --> 00:53:56,972 - O senhor � o substituto de Cascio? - Sim senhor. 913 00:53:57,052 --> 00:53:58,565 Venha at� aqui! 914 00:53:58,732 --> 00:54:01,292 - General Bogan, n�s devemos... - Sargento Collins... 915 00:54:01,372 --> 00:54:04,170 ...os m�sseis de nossos bombardeiros possuem capacidade... 916 00:54:04,252 --> 00:54:06,288 ...de pesquisa tanto infravermelha quanto de radar? 917 00:54:06,892 --> 00:54:09,406 - Sim senhor. - Mais alto. Esta � uma ordem direta. 918 00:54:09,652 --> 00:54:10,562 Sim senhor. 919 00:54:10,652 --> 00:54:13,803 Os sovi�ticos est�o ouvindo! Quero isso alto, e quero claro. 920 00:54:13,892 --> 00:54:16,042 T�m ambas as capacidades, senhor. 921 00:54:16,292 --> 00:54:18,886 O mecanismo de pesquisa por radar pode ser sobrecarregado... 922 00:54:18,972 --> 00:54:21,850 ...aumentando a for�a do sinal? 923 00:54:22,772 --> 00:54:24,091 Diga-lhes! 924 00:54:24,292 --> 00:54:27,967 Sim senhor, pode ser sobrecarregado aumentando a pot�ncia de transmiss�o... 925 00:54:28,052 --> 00:54:31,044 ...e deslizando pelas freq��ncias de radar o mais r�pido poss�vel. 926 00:54:31,132 --> 00:54:34,010 O mecanismo de disparo l� a maior amperagem na proximidade do alvo... 927 00:54:34,092 --> 00:54:36,970 ...e detona a ogiva. 928 00:54:37,852 --> 00:54:39,444 Obrigado, General Bogan. 929 00:54:39,532 --> 00:54:41,488 J� voltamos. 930 00:54:43,452 --> 00:54:45,841 Obrigado, Sargento. Isso � tudo. 931 00:54:52,172 --> 00:54:54,208 Que diabo � isso? 932 00:54:55,492 --> 00:54:58,290 N�s acabamos de contar-lhes como destruir todos os nossos m�sseis... 933 00:54:58,772 --> 00:55:00,490 ...e todos os nossos avi�es. 934 00:55:09,532 --> 00:55:12,649 - Estamos chegando perto. - Conte-me algo que eu n�o saiba. 935 00:55:13,772 --> 00:55:15,569 T� ficando cabeludo aqui. 936 00:55:15,692 --> 00:55:18,047 Envie o c�digo. Estamos abaixo do radar. 937 00:55:18,132 --> 00:55:19,281 C�mbio. 938 00:55:22,212 --> 00:55:23,964 Eles est�o descendo? N�o posso v�-los. 939 00:55:24,252 --> 00:55:27,562 N�o, est�o evitando os ca�as mantendo-se abaixo do radar. 940 00:55:27,892 --> 00:55:30,247 - Isso funciona? - S� Deus sabe. 941 00:55:30,332 --> 00:55:32,527 45 minutos para o alvo. 942 00:55:36,092 --> 00:55:39,129 Sinto muito, General. Eu n�o consegui faz�-lo. 943 00:55:40,292 --> 00:55:44,171 De repente me deu, sei l�, um branco. 944 00:55:45,212 --> 00:55:46,122 Estou bem agora. 945 00:55:46,212 --> 00:55:48,806 Esque�a, Coronel, pode acontecer a qualquer um. 946 00:55:53,932 --> 00:55:55,888 Creio que � uma armadilha sovi�tica. 947 00:55:57,012 --> 00:56:00,004 Sabemos que eles se atrapalharam com nosso sinal de Limite de Seguran�a. 948 00:56:00,092 --> 00:56:03,846 Creio que queriam que isso acontecesse. Temos que dizer que � uma armadilha. 949 00:56:03,932 --> 00:56:06,605 Eles est�o usando este tempo para aprontar seus m�sseis... 950 00:56:06,692 --> 00:56:08,603 ...e colocar seus bombardeiros em posi��o 951 00:56:08,692 --> 00:56:10,762 N�o temos evid�ncia que estejam movimentando bombardeiros. 952 00:56:10,852 --> 00:56:12,683 Eles podem estar voando baixo. 953 00:56:12,772 --> 00:56:15,570 Eles podem ter m�sseis em �rbita indetect�veis. 954 00:56:15,652 --> 00:56:17,847 Eu n�o vou relatar algo de que n�o tenha certeza. 955 00:56:17,932 --> 00:56:20,765 N�s dever�amos recomendar um ataque total imediatamente. 956 00:56:20,852 --> 00:56:23,844 Esta n�o � nossa decis�o. � a do Pent�gono ou do Presidente. 957 00:56:24,132 --> 00:56:27,010 Estas pessoas n�o sabem da situa��o como n�s sabemos. 958 00:56:27,092 --> 00:56:29,287 Um inimigo tentando todos os truques... 959 00:56:29,372 --> 00:56:31,681 Eles est�o no jogo pol�tico, n�s sabemos o que fazer. 960 00:56:31,772 --> 00:56:34,047 Se agirmos agora, temos bombardeiros suficientes para... 961 00:56:34,132 --> 00:56:35,281 Basta. 962 00:56:36,212 --> 00:56:38,168 Coronel, isto � motim. 963 00:56:38,572 --> 00:56:41,644 Continue e eu o tiro da sala de guerra. 964 00:56:42,132 --> 00:56:44,202 Os russos est�o de novo na linha. 965 00:56:45,212 --> 00:56:46,691 Sim, Marechal Nevsky. 966 00:56:47,132 --> 00:56:51,842 Podem nos dar a longitude e a latitude de seus dois avi�es no ar? 967 00:56:52,492 --> 00:56:53,641 Sargento Collins. 968 00:56:54,252 --> 00:56:56,925 Posso fazer isso, mas n�o posso dizer a altitude. 969 00:56:57,012 --> 00:56:58,684 Estamos com sinais distorcidos. 970 00:56:58,772 --> 00:57:01,809 Por favor d�em-nos a posi��o dos dois avi�es. 971 00:57:02,212 --> 00:57:04,851 N�s podemos ter ca�as em altitudes diferentes. 972 00:57:05,292 --> 00:57:06,281 Eu darei, 973 00:57:06,372 --> 00:57:10,285 Sargento Collins, d� aos russos a longitude e a latitude de nossos bombardeiros. 974 00:57:10,692 --> 00:57:11,647 Sim senhor. 975 00:57:12,532 --> 00:57:15,046 7880 Norte. 976 00:57:15,972 --> 00:57:17,849 5850 Leste 977 00:57:18,212 --> 00:57:21,010 Dire��o 205 graus. 978 00:57:24,372 --> 00:57:28,888 O embaixador e o delegado sovi�tico est�o aqui e foram informados. 979 00:57:29,412 --> 00:57:30,527 Obrigado. 980 00:57:34,732 --> 00:57:36,450 Jay, onde voc� est�? 981 00:57:37,052 --> 00:57:40,203 No andar superior da embaixada em Moscou, Sr. Presidente. 982 00:57:40,332 --> 00:57:41,765 Onde est�, Sr. Lentov? 983 00:57:41,852 --> 00:57:43,922 No edif�cio da ONU em Nova Iorque. 984 00:57:44,772 --> 00:57:46,205 Independente do que acontecer... 985 00:57:47,012 --> 00:57:51,688 ...quero que fiquem onde est�o at� que eu ou o Secret�rio os liberem. 986 00:57:51,772 --> 00:57:52,887 Est� claro? 987 00:57:52,972 --> 00:57:53,768 -Sim. -Sim senhor. 988 00:57:53,852 --> 00:57:55,046 O Premi�. 989 00:57:56,852 --> 00:58:00,606 ''Suponho que haja um motivo para estas pessoas estarem conosco.'' 990 00:58:01,172 --> 00:58:02,366 Sim, senhor, h�. 991 00:58:02,652 --> 00:58:04,210 ''Ent�o ou�amos seu motivo.'' 992 00:58:04,292 --> 00:58:06,362 N�o duro. Como se estivesse pronto. 993 00:58:06,452 --> 00:58:08,920 ''Em alguns minutos as bombas ir�o cair. 994 00:58:09,732 --> 00:58:12,007 ''Eu deixei nossas for�as em total prontid�o. 995 00:58:12,092 --> 00:58:14,890 ''Sem satisfa��o eu liberarei essas for�as. 996 00:58:15,652 --> 00:58:17,882 ''Ent�o, o que prop�e, Sr. Presidente? 997 00:58:17,972 --> 00:58:22,727 ''Meus especialistas me dizem que uma ou duas bombas atingir�o Moscou. 998 00:58:23,452 --> 00:58:24,885 ''O Sr. j� tomou uma decis�o?'' 999 00:58:24,972 --> 00:58:26,325 Sim, tomei. 1000 00:58:26,412 --> 00:58:29,245 � minha decis�o, e eu assumo a total responsabilidade por ela. 1001 00:58:29,892 --> 00:58:31,689 Sr. Swenson, est� na linha? 1002 00:58:31,772 --> 00:58:33,046 Sim, Sr. Presidente. 1003 00:58:33,132 --> 00:58:35,362 - General Bogan? - Aqui senhor. 1004 00:58:36,412 --> 00:58:40,007 Isto � o que vai acontecer, se algum dos bombardeiros chegar. 1005 00:58:40,212 --> 00:58:43,887 Ele lan�ar� duas bombas de 20 megatons sobre Moscou. 1006 00:58:45,092 --> 00:58:48,129 Nosso embaixador ir� provavelmente ouvir o som dos motores... 1007 00:58:48,212 --> 00:58:50,601 ...segundos antes das bombas ca�rem. 1008 00:58:51,212 --> 00:58:54,727 Ele certamente estar� consciente dos m�sseis de defesa disparados. 1009 00:58:56,172 --> 00:58:59,050 Alguns momentos depois as bombas explodir�o. 1010 00:58:59,412 --> 00:59:01,562 Sei que o que ouviremos... 1011 00:59:01,972 --> 00:59:04,406 ...ser� um som alto e agudo. 1012 00:59:05,092 --> 00:59:09,802 Isto ser� o telefone do embaixador derretendo pelo calor da bola de fogo. 1013 00:59:11,732 --> 00:59:14,769 Quando ouviremos este som, o embaixador estar� morto. 1014 00:59:16,532 --> 00:59:20,844 Jay, voc� entendeu que deve ficar exatamente onde est�? 1015 00:59:21,372 --> 00:59:23,044 Eu... entendi. 1016 00:59:24,852 --> 00:59:26,046 ''Este � seu plano? 1017 00:59:26,132 --> 00:59:28,726 ''Sacrificar um americano em troca de cinco milh�es de russos?'' 1018 00:59:28,812 --> 00:59:31,406 - N�o! ou�a-me. - ''O Sr. pensa que...'' 1019 00:59:33,972 --> 00:59:34,961 Ou�a. 1020 00:59:37,532 --> 00:59:39,841 Ordenei a um dos bombardeiros... 1021 00:59:40,892 --> 00:59:42,962 ...no ar em Washington. 1022 00:59:43,212 --> 00:59:46,568 Em alguns minutos ele estar� voando sobre a cidade de Nova Iorque. 1023 00:59:47,532 --> 00:59:50,410 Ele est� carregando duas bombas de 20 megatons. 1024 00:59:52,372 --> 00:59:54,886 No momento em que Moscou for atingida... 1025 00:59:56,292 --> 00:59:58,886 ...darei a ordem para lan�ar estas duas bombas. 1026 00:59:59,692 --> 01:00:02,684 O alvo ser� o Empire State Building. 1027 01:00:04,932 --> 01:00:08,481 Quando ouvirmos o grito do telefone do Sr. Lentov's derretendo... 1028 01:00:09,412 --> 01:00:12,404 ...saberemos que ele ter� ido... 1029 01:00:13,972 --> 01:00:17,089 ...e, junto com ele, Nova Iorque. 1030 01:00:19,572 --> 01:00:20,971 Santa M�e de Deus. 1031 01:00:25,932 --> 01:00:27,445 Como ele pode fazer isso? 1032 01:00:27,772 --> 01:00:29,444 Que mais ele pode fazer? 1033 01:00:31,692 --> 01:00:33,171 Cinco milh�es de pessoas. 1034 01:00:34,412 --> 01:00:38,325 Isto, Sr. Knapp, � para onde n�s sempre estivemos indo. 1035 01:00:42,972 --> 01:00:45,486 N�o h� outro jeito, Sr. Secret�rio. 1036 01:00:47,572 --> 01:00:49,369 A menos que o Sr. pense... 1037 01:00:50,852 --> 01:00:53,571 ...que a oferta � suficiente... 1038 01:00:55,732 --> 01:00:58,166 ...para mostrar boas inten��es. 1039 01:00:59,452 --> 01:01:01,363 ''Pensa que foi suficiente... 1040 01:01:01,812 --> 01:01:04,770 ''...se bombardeiros russos estivessem voando contra Nova Iorque? 1041 01:01:05,292 --> 01:01:07,806 ''Pode aceitar somente minhas boas inten��es?'' 1042 01:01:11,172 --> 01:01:12,048 N�o. 1043 01:01:13,252 --> 01:01:16,164 ''Gostaria de dizer que sua a��o � desnecess�ria. 1044 01:01:17,252 --> 01:01:18,890 ''Infelizmente n�o posso.'' 1045 01:01:21,932 --> 01:01:24,400 Bem, esperemos que eu n�o tenha que faz�-lo. 1046 01:01:33,252 --> 01:01:35,288 Coronel Grady, estamos a 300 metros. 1047 01:01:40,892 --> 01:01:41,927 Pierce? 1048 01:01:42,052 --> 01:01:44,008 O que voc� v� pela janela? 1049 01:01:45,012 --> 01:01:47,810 Luzes. Luzes de aldeia, suponho. 1050 01:01:49,492 --> 01:01:50,811 Movimentos nas estradas? 1051 01:01:50,892 --> 01:01:53,884 Sim. Carros... alguns caminh�es. 1052 01:01:55,572 --> 01:01:56,891 Nenhum apag�o? 1053 01:01:57,612 --> 01:01:59,204 Tudo parece normal. 1054 01:02:00,332 --> 01:02:02,641 Parece que est�o nos abrigos antia�reos. 1055 01:02:04,772 --> 01:02:06,171 A que dist�ncia estamos de Moscou? 1056 01:02:06,412 --> 01:02:08,562 38 minutos para o alvo, senhor. 1057 01:02:08,652 --> 01:02:12,361 - Quantos avi�es sobraram? - N�s e o n�mero 6. Eles pegaram os outros. 1058 01:02:18,332 --> 01:02:19,242 Flynn? 1059 01:02:20,292 --> 01:02:21,964 Continuo aqui, Grady. 1060 01:02:22,772 --> 01:02:24,410 Em que condi��es? 1061 01:02:25,932 --> 01:02:28,048 Pequenos danos de metralhadora na asa... 1062 01:02:29,212 --> 01:02:34,081 ...mas o �nico inconveniente � a redu��o de velocidade, 2.100 km/h. Bobagem. 1063 01:02:35,852 --> 01:02:37,683 Pegaram algumas de suas iscas? 1064 01:02:38,132 --> 01:02:39,008 Algumas. 1065 01:02:41,692 --> 01:02:43,569 N�s temos as bombas, voc�s n�o. 1066 01:02:44,732 --> 01:02:47,485 Preciso que voc� tire esses ca�as do meu rabo. 1067 01:02:48,572 --> 01:02:50,051 O que voc� quiser. 1068 01:02:51,092 --> 01:02:52,161 Obrigado, Billy. 1069 01:02:52,252 --> 01:02:53,287 N�o esquenta. 1070 01:02:55,052 --> 01:02:56,485 Se cuida. 1071 01:02:56,932 --> 01:02:58,001 Voc� tamb�m. 1072 01:03:04,812 --> 01:03:05,961 General Bogan? 1073 01:03:06,812 --> 01:03:08,325 Sim, Marechal Nevsky. 1074 01:03:08,492 --> 01:03:10,960 Por que um de seus avi�es reapareceu? 1075 01:03:12,572 --> 01:03:14,688 Este � o n�mero 6, o avi�o isca. 1076 01:03:15,012 --> 01:03:19,085 Ele est� tentando desviar seus ca�as do avi�o que est� com as bombas. 1077 01:03:19,172 --> 01:03:20,048 Entendi. 1078 01:03:20,132 --> 01:03:22,851 N�o est� armado. N�o precisam se preocupar com ele. 1079 01:03:22,932 --> 01:03:26,049 Obrigado. Em todo caso vamos tentar mat�-lo. 1080 01:03:27,292 --> 01:03:29,965 Voc�s tiram seus ca�as, o outro bombardeiro vai escapar. 1081 01:03:30,052 --> 01:03:31,849 Voc�s nunca v�o peg�-lo. 1082 01:03:32,772 --> 01:03:36,321 N�o h� bombas nesse avi�o. N�o tem nenhum perigo para voc�s! 1083 01:03:37,652 --> 01:03:39,608 Voc�s est�o deixando o outro escapar! 1084 01:03:39,692 --> 01:03:41,489 Jesus! Jesus! 1085 01:03:51,452 --> 01:03:52,567 Desculpe-me. 1086 01:03:54,612 --> 01:03:56,728 Desculpe, um instante. 1087 01:04:02,532 --> 01:04:03,885 Houve.... 1088 01:04:06,292 --> 01:04:09,329 O Marechal Nevsky desmaiou. 1089 01:04:13,212 --> 01:04:14,406 Parece.... 1090 01:04:18,452 --> 01:04:19,851 Eu n�o sei.... 1091 01:04:23,132 --> 01:04:24,690 General Koniev.... 1092 01:04:25,532 --> 01:04:28,205 General Koniev agora no comando. 1093 01:04:33,412 --> 01:04:34,561 General Bogan. 1094 01:04:35,772 --> 01:04:38,923 Nevsky enviou seus ca�as contra um avi�o sem bombas. 1095 01:04:39,932 --> 01:04:43,322 Isso quer dizer que o outro bombardeiro provavelmente est� chegando em Moscou. 1096 01:04:43,772 --> 01:04:45,285 Ele n�o pode cham�-los? 1097 01:04:45,412 --> 01:04:48,643 N�o h� tempo. Nossos bombardeiros s�o muito r�pidos. 1098 01:04:51,332 --> 01:04:54,244 Nevsky percebeu que � muito tarde. Foi demais para ele. 1099 01:04:54,372 --> 01:04:56,727 General Bogan, aqui General Koniev. 1100 01:04:57,932 --> 01:05:00,765 Voc�s t�m o �ltimo avi�o em sua tela? 1101 01:05:02,532 --> 01:05:04,011 N�o, n�o temos. 1102 01:05:04,732 --> 01:05:09,487 N�o conseguimos peg�-lo no radar e ele est� voando muito r�pido... 1103 01:05:09,612 --> 01:05:12,410 ...que nossas baterias antia�reas s�o in�teis. 1104 01:05:13,332 --> 01:05:15,971 Devo assumir que seu avi�o vai conseguir. 1105 01:05:16,852 --> 01:05:17,807 Sim. 1106 01:05:18,012 --> 01:05:20,242 S� nos resta uma chance. 1107 01:05:21,052 --> 01:05:24,647 Pretendo concentrar todos nossos foguetes que sobram... 1108 01:05:24,732 --> 01:05:29,567 ...na rota estimada de se avi�o e atirar simultaneamente. 1109 01:05:30,332 --> 01:05:34,803 Nossa esperan�a � ajustar um teto termonuclear impenetr�vel. 1110 01:05:37,092 --> 01:05:38,286 H� uma chance. 1111 01:05:38,372 --> 01:05:40,044 30 minutos para o alvo. 1112 01:05:43,492 --> 01:05:48,122 Sabe, General, n�s quase nos encontramos. 1113 01:05:49,252 --> 01:05:51,368 Num lugar improv�vel. 1114 01:05:52,172 --> 01:05:53,241 Sim? 1115 01:05:54,012 --> 01:05:57,322 Na P�rsia, durante a guerra. 1116 01:05:58,732 --> 01:06:00,484 Korammshar no Golfo. 1117 01:06:01,292 --> 01:06:05,251 Voc�s estavam entregando avi�es para n�s e eu estava l� para receb�-los. 1118 01:06:06,452 --> 01:06:08,488 Mas nossos caminhos nunca se cruzaram. 1119 01:06:09,852 --> 01:06:11,490 Eu s� lembro do calor. 1120 01:06:11,812 --> 01:06:14,485 Sim, era insuport�vel. 1121 01:06:15,292 --> 01:06:16,850 Como estar numa sala de vapor. 1122 01:06:16,932 --> 01:06:20,720 E seus pilotos, lembro deles... 1123 01:06:22,452 --> 01:06:24,886 ...o jeito em que decolavam naqueles avi�es. 1124 01:06:26,212 --> 01:06:29,522 Eles recolhiam o trem de pouso antes de decolar. 1125 01:06:30,092 --> 01:06:31,844 Eu nunca havia visto algo assim. 1126 01:06:32,212 --> 01:06:34,601 Eles estavam com pressa para pegar os alem�es. 1127 01:06:36,532 --> 01:06:38,921 General, qual � sua localiza��o? Moscou? 1128 01:06:39,012 --> 01:06:40,843 N�o, me ordenaram sair. 1129 01:06:42,972 --> 01:06:44,246 Sua fam�lia.... 1130 01:06:48,132 --> 01:06:49,724 Dia dif�cil, General. 1131 01:06:49,812 --> 01:06:51,643 Sim, um dia dif�cil. 1132 01:06:53,452 --> 01:06:54,805 At� logo, camarada. 1133 01:06:55,692 --> 01:06:57,125 At� logo, meu amigo. 1134 01:07:00,612 --> 01:07:03,524 Eles v�o lan�ar todos seus foguetes de uma s� vez. 1135 01:07:09,652 --> 01:07:11,085 Coronel Grady? 1136 01:07:11,172 --> 01:07:11,729 Sim? 1137 01:07:11,812 --> 01:07:14,201 O indicador mostra uma quantidade de foguetes... 1138 01:07:14,292 --> 01:07:15,611 ...lan�ados na nossa frente. 1139 01:07:15,692 --> 01:07:18,206 Devem aparecer logo na tela do radar. 1140 01:07:18,292 --> 01:07:19,486 O que sabemos deles? 1141 01:07:19,572 --> 01:07:23,042 Eles procuram motores que produzem calor, como avi�es. 1142 01:07:24,252 --> 01:07:27,801 Eles n�o podem mirar em n�s, estamos muito baixos. V�o explodir sozinhos. 1143 01:07:28,292 --> 01:07:30,408 O que est�o fazendo? Que mais sabemos? 1144 01:07:30,492 --> 01:07:34,087 Se forem como os nossos, eles n�o trabalham em baixas altitudes, s� altas. 1145 01:07:35,612 --> 01:07:39,969 V�o explodir acima de n�s e esperam nos derrubar com os estilha�os. 1146 01:07:40,252 --> 01:07:41,970 Podem faz�-lo. 1147 01:07:43,052 --> 01:07:45,327 Esses foguetes v�o atr�s de m�sseis? 1148 01:07:45,492 --> 01:07:47,960 N�o vejo por que n�o. Um m�ssil produz calor. 1149 01:07:48,292 --> 01:07:51,329 - Quantos m�sseis ar-ar sobraram? - Dois, senhor. 1150 01:07:51,532 --> 01:07:52,601 Certo. 1151 01:07:53,852 --> 01:07:55,649 Na hora em que voc� ver os foguetes... 1152 01:07:55,732 --> 01:07:58,804 ...voc� vai disparar esses m�sseis pro alto na m�xima eleva��o. 1153 01:07:58,892 --> 01:08:00,041 Pra cima? 1154 01:08:00,252 --> 01:08:04,006 Pra cima. Com sorte, os foguetes ir�o atr�s dos m�sseis. 1155 01:08:04,132 --> 01:08:08,091 S� aumente um pouco a pot�ncia para ficarem 900 metros acima dos foguetes. 1156 01:08:08,212 --> 01:08:10,248 Sim senhor. N�s temos que prestar contas, Coronel. 1157 01:08:10,332 --> 01:08:11,526 N�o h� tempo para isso. 1158 01:08:11,612 --> 01:08:13,762 Eles est�o esperando isso. Procedimento padr�o. 1159 01:08:13,852 --> 01:08:16,082 Estamos no ponto. Devemos prestar contas. 1160 01:08:16,532 --> 01:08:18,250 D� uma olhada nesse c�u. 1161 01:08:19,012 --> 01:08:21,970 Ultimate 2, aqui Turkey 6. Podem me ouvir? 1162 01:08:22,052 --> 01:08:23,724 Grady, aqui � o Presidente. 1163 01:08:23,812 --> 01:08:28,488 Continue na escuta. N�o importa o que ouvir, continue na escuta. 1164 01:08:29,692 --> 01:08:30,681 Pai? 1165 01:08:30,772 --> 01:08:32,569 Pai, sou eu, Tommy. 1166 01:08:32,652 --> 01:08:35,041 Estou bem e n�o h� nenhuma guerra. 1167 01:08:35,652 --> 01:08:38,371 � um grande erro. � um erro. 1168 01:08:39,332 --> 01:08:40,890 � realmente seu filho? 1169 01:08:40,972 --> 01:08:43,611 - Eu n�o...- -N�o, n�o � seu filho, Coronel. 1170 01:08:43,692 --> 01:08:46,365 � s� imita��o da voz dele. N�o � seu filho. 1171 01:08:47,852 --> 01:08:51,162 Tenho certeza, Pai. T� me ouvindo? Tenho certeza. Diga isso, Pai. 1172 01:08:51,252 --> 01:08:53,641 Voc� sabe o que vem depois, diga. 1173 01:08:54,812 --> 01:08:56,928 ''Positivo?'' 1174 01:08:57,012 --> 01:09:00,482 ''S� os tolos s�o positivos.'' T� vendo? Ningu�m mais sabe disso. 1175 01:09:00,732 --> 01:09:02,643 Grady, isto n�o � um truque. 1176 01:09:02,732 --> 01:09:04,643 N�o h� guerra. 1177 01:09:05,052 --> 01:09:06,724 Quero te ver novamente, Pai. 1178 01:09:06,812 --> 01:09:09,087 Ou�a-o. Ningu�m pode fingir assim. 1179 01:09:09,172 --> 01:09:11,447 - N�o posso. - Ai vem as bombas. 1180 01:09:12,332 --> 01:09:13,845 Pelo amor de seu filho! 1181 01:09:13,932 --> 01:09:15,001 Atire o primeiro. 1182 01:09:15,972 --> 01:09:16,882 Atire o segundo. 1183 01:09:17,572 --> 01:09:20,450 - Mantenha-os a 900 metros acima dos foguetes. - N�o tem guerra. 1184 01:09:20,532 --> 01:09:22,090 - 6 mil metros agora. - Mais alto. 1185 01:09:22,172 --> 01:09:23,924 -7 mil. - Mais alto, v�o atr�s deles. 1186 01:09:24,012 --> 01:09:25,684 10 mil. 13 mil. 1187 01:09:25,772 --> 01:09:26,363 Pai! 1188 01:09:26,452 --> 01:09:28,044 - Desligue! - 20 mil metros. 1189 01:09:28,132 --> 01:09:30,282 - Eu te amo, volte para casa. - N�o podemos acreditar nele. 1190 01:09:30,372 --> 01:09:31,521 27 mil. 1191 01:09:32,052 --> 01:09:32,848 - Pai - 30 mil. 1192 01:09:32,932 --> 01:09:35,321 Estamos muito baixo. Vamos nos espatifar no ch�o. 1193 01:09:35,892 --> 01:09:37,166 40 mil, estamos nivelando. 1194 01:09:37,252 --> 01:09:39,766 - Eu te amo, Tommy. Voc� � o meu garoto. - 43 mil. 45 mil. 1195 01:09:39,852 --> 01:09:42,605 - Lembre disso, eu te amo muito. - Senhor, desligue. 1196 01:09:42,692 --> 01:09:43,681 Desligue! 1197 01:09:44,172 --> 01:09:45,161 Estamos subindo. 1198 01:09:45,692 --> 01:09:47,171 As bombas est�o funcionando. 1199 01:09:47,252 --> 01:09:50,403 Segura firme. Vamos pegar alguns deles! 1200 01:09:51,132 --> 01:09:52,121 Desligue! 1201 01:10:18,732 --> 01:10:20,370 Vamos fazer o servi�o. 1202 01:10:23,212 --> 01:10:24,691 Que dist�ncia de Moscou? 1203 01:10:26,132 --> 01:10:27,804 Dezessete minutos, senhor. 1204 01:10:32,972 --> 01:10:36,442 S� h� uma decis�o a tomar e nosso trabalho estar� feito. 1205 01:10:38,492 --> 01:10:41,052 Vamos decidir a que altura vamos lan�ar as bombas. 1206 01:10:44,292 --> 01:10:47,489 N�s j� tomamos bastante radia��o da explos�o... 1207 01:10:49,092 --> 01:10:51,731 ...ainda vamos levar alguns dias. 1208 01:10:55,332 --> 01:10:57,562 Pretendo manter os 300 metros... 1209 01:10:58,852 --> 01:11:02,049 ...e quando chegarmos sobre o alvo, subir para 1600 metros. 1210 01:11:03,932 --> 01:11:07,083 As bombas est�o preparadas para serem lan�adas a 1600 metros. 1211 01:11:08,732 --> 01:11:10,484 Vamos l� com as bombas. 1212 01:11:13,892 --> 01:11:15,291 Que diabos... 1213 01:11:16,652 --> 01:11:19,041 ...n�o h� como ir para casa de qualquer jeito. 1214 01:11:22,612 --> 01:11:24,330 Que Deus nos perdoe. 1215 01:11:27,012 --> 01:11:29,401 Me d� uma linha externa para Nova Iorque. 1216 01:11:33,612 --> 01:11:35,648 15 minutos para o alvo. 1217 01:11:36,012 --> 01:11:38,321 Mam�e? Mam�e, ou�a-me. 1218 01:11:38,412 --> 01:11:41,802 N�o temos muito tempo. Quero que voc� e o Papai... 1219 01:11:41,892 --> 01:11:43,530 Mam�e, ou�a. 1220 01:11:43,852 --> 01:11:47,003 O que voc� quer dizer? Onde ele est�? 1221 01:11:48,732 --> 01:11:52,441 Ah, eu esqueci do Red Sox. Francis est� a�? 1222 01:11:56,252 --> 01:11:58,004 Ah, voc� est� sozinha. 1223 01:11:59,212 --> 01:12:01,487 Mam�e, espere. 1224 01:12:02,692 --> 01:12:03,681 Farei. 1225 01:12:03,972 --> 01:12:05,928 Fique comigo no telefone. 1226 01:12:07,612 --> 01:12:09,250 Fique comigo. 1227 01:12:37,092 --> 01:12:41,961 H� algum papel ou documento em Nova Iorque... 1228 01:12:43,012 --> 01:12:46,368 ...absolutamente essencial para governar os Estados Unidos? 1229 01:12:48,292 --> 01:12:49,771 General Stark? 1230 01:12:50,772 --> 01:12:51,921 N�o, senhor. 1231 01:12:52,692 --> 01:12:55,684 documentos importantes, mas nenhum absolutamente essencial. 1232 01:12:57,652 --> 01:12:59,722 H� tempo de avisar as pessoas? 1233 01:13:00,012 --> 01:13:02,572 Com um pouco de tempo muitas vidas podem ser salvas. 1234 01:13:02,652 --> 01:13:04,290 Com um pequeno aviso... 1235 01:13:05,332 --> 01:13:07,402 ...s� vai produzir p�nico. 1236 01:13:07,932 --> 01:13:09,445 E isso? 1237 01:13:10,852 --> 01:13:12,410 Talvez ele n�o saiba. 1238 01:13:13,972 --> 01:13:16,440 A Primeira Dama est� em Nova Iorque. 1239 01:13:23,172 --> 01:13:24,605 Ele sabe. 1240 01:13:28,092 --> 01:13:29,525 Meu Deus. 1241 01:13:29,652 --> 01:13:31,882 Senhores, estamos perdendo tempo. 1242 01:13:32,452 --> 01:13:34,329 Fiz alguns c�lculos r�pidos... 1243 01:13:34,412 --> 01:13:36,926 ...baseados no efeito de duas bombas de 20 megatons... 1244 01:13:37,012 --> 01:13:40,448 ...lan�adas sobre Nova Iorque no meio de um dia normal de trabalho. 1245 01:13:40,652 --> 01:13:43,371 Calculo a morte imediata de 3 milh�es. 1246 01:13:43,572 --> 01:13:46,484 Estou incluindo neste n�mero os que v�o morrer soterrados nos escombros. 1247 01:13:46,572 --> 01:13:49,928 N�o vai fazer diferen�a se conseguirem chegar num abrigo ou n�o. 1248 01:13:50,012 --> 01:13:51,889 V�o morrer do mesmo jeito. 1249 01:13:52,252 --> 01:13:55,608 Um ou dois milh�es ir�o morrer dentro de 5 semanas. 1250 01:13:56,292 --> 01:13:59,841 Mesmo que n�o haja documentos do governo insubstitu�veis em alguns pr�dios... 1251 01:13:59,932 --> 01:14:03,527 ...muitas corpora��es mant�m seus registros financeiros em Nova Iorque. 1252 01:14:03,612 --> 01:14:05,887 A fortuna nos sorriu ali. 1253 01:14:06,572 --> 01:14:10,485 O papel � um �timo isolante, � poss�vel ou mesmo prov�vel... 1254 01:14:10,692 --> 01:14:13,286 ...que estes registros sobrevivam. 1255 01:14:17,172 --> 01:14:20,289 Nossa primeira prioridade dever� ser escava��o. 1256 01:14:20,652 --> 01:14:22,005 N�o dos mortos. 1257 01:14:24,292 --> 01:14:27,045 mas desses registros. Nossa economia depende disso. 1258 01:14:32,372 --> 01:14:34,249 Nossa economia depende disso. 1259 01:14:51,052 --> 01:14:52,724 Voc� � casado, Buck? 1260 01:14:52,972 --> 01:14:55,770 N�o, senhor. Ainda n�o. 1261 01:14:56,532 --> 01:15:00,207 N�s namoramos firme, mas ainda n�o temos uma data. 1262 01:15:01,212 --> 01:15:02,770 Ela est� no governo? 1263 01:15:02,932 --> 01:15:04,331 Departamento de Estado. 1264 01:15:04,932 --> 01:15:06,650 Ela � tradutora como eu. 1265 01:15:07,052 --> 01:15:08,883 Espanhol, Franc�s e Italiano. 1266 01:15:09,932 --> 01:15:11,650 N�s nos conhecemos numa escola de tradu��o. 1267 01:15:13,532 --> 01:15:16,092 Quando ela fica brava ela pode xingar em quatro l�nguas. 1268 01:15:16,172 --> 01:15:17,969 Voc� foi muito bem hoje, Buck. 1269 01:15:23,052 --> 01:15:24,690 Voc� n�o se abalou. 1270 01:15:25,852 --> 01:15:27,524 Muitos homens se abalariam. 1271 01:15:29,692 --> 01:15:31,648 O Sr. � um dos que n�o. 1272 01:15:34,052 --> 01:15:36,122 Se voc� for se casar... 1273 01:15:38,172 --> 01:15:39,685 ...deve faz�-lo r�pido. 1274 01:15:41,412 --> 01:15:42,606 Use seu tempo. 1275 01:15:44,972 --> 01:15:46,166 Ele voa r�pido. 1276 01:15:52,212 --> 01:15:54,362 O Premi� est� na linha. 1277 01:16:03,932 --> 01:16:05,126 Sim Sr. Secret�rio. 1278 01:16:05,652 --> 01:16:08,450 ''Sr. Presidente. eu ativei... 1279 01:16:09,332 --> 01:16:11,323 ''...s� as partes de nossa defesa... 1280 01:16:11,412 --> 01:16:14,563 ''...que ainda t�m uma chance de derrubar seu bombardeiro. 1281 01:16:14,732 --> 01:16:18,611 ''Nossos m�sseis de longo alcance j� foram lan�ados desde o alerta. 1282 01:16:19,332 --> 01:16:21,892 ''Mas acreditamos n�o ter tido muita sorte.'' 1283 01:16:23,092 --> 01:16:24,081 Concordo. 1284 01:16:25,372 --> 01:16:28,648 ''E quem pode ser culpado? Pode culpar uma m�quina?'' 1285 01:16:31,012 --> 01:16:34,004 Os homens constru�ram estas m�quinas. 1286 01:16:36,252 --> 01:16:38,322 ''Os homens n�o s�o perfeitos, Sr. Presidente.'' 1287 01:16:38,412 --> 01:16:39,970 Os homens s�o respons�veis... 1288 01:16:40,572 --> 01:16:42,324 ...pelo que fazem. 1289 01:16:43,412 --> 01:16:45,721 Os homens s�o respons�veis pelo que constroem. 1290 01:16:45,812 --> 01:16:48,849 N�s constru�mos estas m�quinas, seu pa�s e o meu... 1291 01:16:48,932 --> 01:16:50,570 ...n�s as pusemos em funcionamento. 1292 01:16:51,532 --> 01:16:55,207 Duas grandes cidades ser�o destru�das. 1293 01:16:59,092 --> 01:17:03,643 Milh�es de pessoas morrer�o por nossa causa. 1294 01:17:04,492 --> 01:17:06,005 O que vamos lhes dizer? 1295 01:17:07,812 --> 01:17:09,564 ''Acidentes acontecem?'' 1296 01:17:11,852 --> 01:17:13,365 N�o posso aceitar isso! 1297 01:17:15,492 --> 01:17:20,043 O que n�s faremos, Sr. Secret�rio? O que diremos aos mortos? 1298 01:17:23,452 --> 01:17:28,003 ''Devemos dizer que isso n�o acontecer� novamente. Mas o Sr. pensa que � poss�vel?'' 1299 01:17:28,372 --> 01:17:29,930 Sr. Presidente... 1300 01:17:31,932 --> 01:17:32,921 Sim, Jay. 1301 01:17:33,012 --> 01:17:36,800 Posso ouvir o som de explos�es vindo do nordeste. 1302 01:17:37,332 --> 01:17:41,007 O c�u est� muito brilhante, como um grande fogo de artif�cio. 1303 01:17:41,532 --> 01:17:43,568 Est� tudo aceso. 1304 01:17:43,892 --> 01:17:45,120 Muito... 1305 01:18:07,212 --> 01:18:08,201 Blackie. 1306 01:18:08,572 --> 01:18:10,130 Sim, Sr. Presidente. 1307 01:18:12,012 --> 01:18:14,242 Moscou foi destru�da, Blackie. 1308 01:18:15,812 --> 01:18:18,610 Solte suas bombas conforme o plano. 1309 01:18:20,692 --> 01:18:22,330 Entendi. 1310 01:18:27,492 --> 01:18:31,371 Voc�s foram avisados desta miss�o, portanto n�o h� nada mais a dizer. 1311 01:18:32,092 --> 01:18:34,162 S� tenho uma �ltima ordem. 1312 01:18:35,812 --> 01:18:39,725 Ningu�m mais tem nada a ver com o lan�amento dessas bombas. 1313 01:18:41,372 --> 01:18:42,964 Eu repito. 1314 01:18:43,692 --> 01:18:47,207 Eu pilotarei o avi�o e soltarei as bombas. 1315 01:18:48,612 --> 01:18:50,568 O �ltimo ato ser� meu. 1316 01:18:51,732 --> 01:18:53,085 Est� claro? 1317 01:18:56,292 --> 01:18:59,364 Naturalmente, senhor. Chegando no alvo. 1318 01:19:01,652 --> 01:19:04,644 Diminuiremos a contagem a partir de 10. Me d� o sinal. 1319 01:19:05,892 --> 01:19:08,281 Dire��o 56 graus sul. 1320 01:19:09,972 --> 01:19:12,008 Ventos de nordeste a 13 km/h. 1321 01:19:13,092 --> 01:19:15,083 Altitude: 8.700 metros. 1322 01:19:16,772 --> 01:19:18,683 Ponto de explos�o a 300 metros. 1323 01:19:20,572 --> 01:19:22,210 Contagem de lan�amento em 10. 1324 01:19:22,732 --> 01:19:23,687 Nove 1325 01:19:24,412 --> 01:19:25,527 Oito. 1326 01:19:25,932 --> 01:19:27,047 Sete. 1327 01:19:27,692 --> 01:19:28,727 Seis. 1328 01:19:29,492 --> 01:19:30,561 Cinco. 1329 01:19:31,252 --> 01:19:32,287 Quatro. 1330 01:19:33,012 --> 01:19:34,127 Tr�s. 1331 01:19:34,612 --> 01:19:35,727 Dois. 1332 01:19:36,212 --> 01:19:37,167 Um. 1333 01:19:37,572 --> 01:19:38,687 Fogo. 1334 01:19:38,688 --> 01:19:39,688 Em 9 de abril de 2000 os seguintes pa�ses tinham armas nucleares: 1335 01:21:18,292 --> 01:21:20,408 Richard Dreyfuss como Presidente. 1336 01:21:21,892 --> 01:21:23,848 Noah Wyle como Buck. 1337 01:21:25,292 --> 01:21:27,567 Brian Dennehy como General Bogan. 1338 01:21:28,852 --> 01:21:31,446 Sam Elliot como Deputado Raskob. 1339 01:21:32,212 --> 01:21:34,680 James Cromwell como Gordon Knapp. 1340 01:21:35,972 --> 01:21:38,725 John Diehl como Coronel Cascio. 1341 01:21:39,172 --> 01:21:41,811 Hank Azaria como Professor Groteschele. 1342 01:21:42,892 --> 01:21:45,360 Norman Lloyd como Secret�rio Swenson. 1343 01:21:46,052 --> 01:21:48,691 William Smitrovich como General Stark. 1344 01:21:49,692 --> 01:21:52,126 Don Cheadle como Tenente Pierce. 1345 01:21:53,132 --> 01:21:55,692 George Clooney como Coronel Jack Grady. 1346 01:21:56,732 --> 01:21:59,769 Harvey Keitel como General Black. 112512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.