Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,456 --> 00:00:10,756
TOEl FILMS
2
00:00:17,901 --> 00:00:21,530
KYOKUSHIN BURAIKEN
(KARATE BEAR FIGHTER)
3
00:00:36,686 --> 00:00:38,847
Story by IKKI KAJIWARA
and JOYA KAGEMARU
4
00:00:38,955 --> 00:00:41,116
Screenplay by NOBUAKI NAKAJIMA
and MASAHIRO KAKEFUDA
5
00:00:59,976 --> 00:01:04,606
Music composed by
SHUNSUKE KIKUCHI
6
00:01:04,714 --> 00:01:07,945
In cooperation with
KYOKUSHIN KAIKAN
7
00:01:10,386 --> 00:01:12,354
STARRING...
8
00:01:13,123 --> 00:01:17,116
SHINICHI "SONNY" CHIBA
9
00:01:17,227 --> 00:01:21,129
YUTAKA NAKAJIMA YUMI TAKIGAWA
10
00:01:21,231 --> 00:01:25,861
JUN FUJIMAKI MASAYUKI YUHARA
MASASHI ISHIBASHI
11
00:02:14,951 --> 00:02:18,216
MASUTATSU OYAMA
12
00:02:26,663 --> 00:02:31,362
Directed by
KAZUHIKO YAMAGUCHI
13
00:02:45,481 --> 00:02:52,148
Masutatsu Oyama was expelled
from Japan's karate circle.
14
00:02:52,255 --> 00:02:58,387
He trained hard, seeking
the true art of karate by himself.
15
00:02:58,494 --> 00:03:04,057
He was trying to make his fists
the world's strongest.
16
00:03:05,568 --> 00:03:10,801
1951, RENSHINKAN GYM
17
00:03:33,930 --> 00:03:36,831
Is that your "harmless" karate?
18
00:03:36,933 --> 00:03:39,333
It can't hurt anything.
19
00:04:13,970 --> 00:04:18,669
I'm Funayama,
3rd grade of the Renshinkan Gym.
20
00:04:25,782 --> 00:04:27,647
Wait.
21
00:04:31,120 --> 00:04:33,418
No matches against him.
22
00:04:37,627 --> 00:04:43,623
He's the notorious karate fighter,
Masutatsu Oyama.
23
00:04:44,767 --> 00:04:47,531
Why stop them?
24
00:04:47,637 --> 00:04:52,506
A fight that ends with blood
is out of date.
25
00:04:53,643 --> 00:04:59,240
Karate is a clean sport
to help young men grow up strong.
26
00:04:59,349 --> 00:05:01,146
Are you running away?
27
00:05:01,250 --> 00:05:03,582
I'll challenge you...
28
00:05:03,686 --> 00:05:05,051
No!
29
00:05:06,556 --> 00:05:12,290
If we accept your challenge,
we'll be blamed.
30
00:05:14,263 --> 00:05:16,197
You scared?
31
00:05:48,965 --> 00:05:50,398
Oyama!
32
00:05:50,500 --> 00:05:52,263
You die here!
33
00:06:47,190 --> 00:06:49,351
"Karate Fighter Runs Wild Again!"
34
00:06:49,459 --> 00:06:52,792
"Is Karate a Weapon of Beasts?"
35
00:07:01,003 --> 00:07:02,994
More sake!
36
00:07:08,978 --> 00:07:10,843
Hurry, bring sake!
37
00:07:38,574 --> 00:07:40,838
What are you doing?
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,942
Shut up!
39
00:07:52,655 --> 00:07:54,179
Shut up?
40
00:08:13,409 --> 00:08:15,536
Drink quietly.
41
00:08:31,727 --> 00:08:33,126
Oyama!
42
00:08:34,130 --> 00:08:35,757
It's me.
43
00:08:41,938 --> 00:08:43,428
Kimura?
44
00:08:45,007 --> 00:08:46,634
Is it you, Kimura?
45
00:08:48,511 --> 00:08:50,604
I didn't expect you'd recognize me.
46
00:08:51,781 --> 00:08:55,842
Imperial Air Force pilot
turned gangster.
47
00:08:58,354 --> 00:09:01,187
You haven't changed.
48
00:09:06,462 --> 00:09:08,953
You only have karate.
49
00:09:09,065 --> 00:09:12,364
Always barreling ahead like a boar.
50
00:09:14,704 --> 00:09:18,196
That means you've made no progress.
51
00:09:23,045 --> 00:09:25,980
Honesty is no good.
52
00:09:27,984 --> 00:09:33,752
It got you expelled
from the karate circle.
53
00:09:34,957 --> 00:09:36,549
Right?
54
00:09:39,095 --> 00:09:43,759
In this world,
only smart guys survive.
55
00:09:45,301 --> 00:09:50,398
The Korean War, for instance.
56
00:09:50,506 --> 00:09:53,907
Some made a lot of money from it.
57
00:09:55,578 --> 00:09:59,912
Kimura, what are you trying to say?
58
00:10:03,586 --> 00:10:09,855
I want to live like a king
in the underworld.
59
00:10:13,696 --> 00:10:17,962
Oyama, help me.
60
00:10:19,769 --> 00:10:22,033
You won't be sorry.
61
00:10:32,815 --> 00:10:38,447
I'm Oyama, karate champion of Japan.
62
00:10:38,554 --> 00:10:41,682
As you probably know...
63
00:10:41,791 --> 00:10:49,527
I fought against a bull
and knocked it down barehanded.
64
00:10:51,300 --> 00:10:53,495
What made me so strong?
65
00:10:53,602 --> 00:10:55,570
Hard training and something else.
66
00:10:55,671 --> 00:10:59,732
This herb I found in the mountains.
67
00:10:59,842 --> 00:11:03,778
Take it for a month,
and you'll be strong too.
68
00:11:05,915 --> 00:11:09,214
I named it Mankinko.
69
00:11:10,519 --> 00:11:14,080
It works miraculously.
70
00:11:16,192 --> 00:11:18,820
You can have it at cost.
71
00:11:18,928 --> 00:11:20,088
50 yen!
72
00:11:20,196 --> 00:11:21,686
I'm buying.
73
00:11:21,797 --> 00:11:24,129
50 yen, not expensive.
74
00:11:36,045 --> 00:11:38,707
What a fake!
75
00:11:40,416 --> 00:11:42,043
I'll fix him.
76
00:11:44,487 --> 00:11:46,648
We sold a lot.
77
00:11:48,324 --> 00:11:52,090
If you're Masutatsu Oyama,
break this stone.
78
00:11:52,194 --> 00:11:54,253
What?!
79
00:11:54,363 --> 00:11:57,696
It's an easy job for Oyama.
80
00:11:57,800 --> 00:12:01,736
Don't try to push me, or you'll be sorry.
81
00:12:04,707 --> 00:12:06,334
What's this?
82
00:12:08,043 --> 00:12:09,408
Beat him.
83
00:12:09,512 --> 00:12:11,537
Don't look for trouble.
84
00:12:27,229 --> 00:12:30,289
- What are you doing?
- Watch it!
85
00:12:30,399 --> 00:12:33,562
- He's Masutatsu Oyama!
- I know...
86
00:12:33,669 --> 00:12:34,727
What?!
87
00:12:43,612 --> 00:12:47,378
Forgive me.
I didn't know. I'm sorry!
88
00:12:47,483 --> 00:12:49,075
Apologize.
89
00:12:49,185 --> 00:12:50,982
No!
90
00:12:51,086 --> 00:12:55,147
Masutatsu Oyama is nobody now.
91
00:12:55,257 --> 00:12:57,384
- Shut up!
- You shut up!
92
00:12:58,427 --> 00:13:01,521
I knew him as a karate expert.
93
00:13:01,630 --> 00:13:05,464
Not as a bouncer
for a gang of musclemen.
94
00:13:07,570 --> 00:13:10,334
If we're cheap...
95
00:13:10,439 --> 00:13:12,873
...so is Masutatsu Oyama!
96
00:13:12,975 --> 00:13:14,306
Just a moment.
97
00:13:14,410 --> 00:13:16,310
I'm sorry.
98
00:13:16,412 --> 00:13:19,438
He's crazy.
99
00:13:27,490 --> 00:13:28,855
I'm sorry.
100
00:13:28,958 --> 00:13:30,983
What's his name?
101
00:13:32,528 --> 00:13:34,655
Ohashi.
102
00:13:36,098 --> 00:13:42,094
I'll buy you a drink
as a token of my apology.
103
00:14:00,489 --> 00:14:03,390
Welcome, Mr. Oyama.
104
00:14:09,064 --> 00:14:10,497
Come in.
105
00:14:11,200 --> 00:14:13,395
What's the matter?
106
00:14:13,502 --> 00:14:15,663
Close the door.
107
00:14:15,771 --> 00:14:17,534
Come in.
108
00:14:21,343 --> 00:14:22,674
Sumiko.
109
00:14:24,380 --> 00:14:26,245
Another rose?
110
00:14:26,348 --> 00:14:28,612
Madame. Look.
111
00:14:28,717 --> 00:14:31,982
He should think of something else.
112
00:14:34,623 --> 00:14:36,215
Who is this gentleman?
113
00:14:41,797 --> 00:14:44,823
Mr. Oyama teaches me karate.
114
00:14:46,201 --> 00:14:49,534
That's right, he's my pupil.
115
00:14:49,638 --> 00:14:51,469
Be nice to him.
116
00:15:01,750 --> 00:15:03,877
Look at her.
117
00:15:03,986 --> 00:15:06,284
She's the main attraction here.
118
00:15:06,388 --> 00:15:08,379
Beautiful.
119
00:15:09,458 --> 00:15:13,189
Too nice for a shop like this.
120
00:15:13,295 --> 00:15:15,320
Thank you.
121
00:15:22,705 --> 00:15:25,674
You're hurting me.
Let go of me.
122
00:15:28,077 --> 00:15:29,874
That was rude!
123
00:15:29,979 --> 00:15:32,880
I have many other customers.
124
00:15:34,717 --> 00:15:35,843
Sit down!
125
00:15:37,086 --> 00:15:38,849
Apologize to him.
126
00:15:41,290 --> 00:15:44,088
Behave yourselves, men!
127
00:15:55,537 --> 00:15:57,232
Madame!
128
00:15:57,339 --> 00:15:59,273
Sumiko is being molested.
129
00:15:59,375 --> 00:16:01,605
Sumiko? I'd better go see.
130
00:16:04,647 --> 00:16:07,343
Where Sumiko is concerned,
leave it to me.
131
00:16:07,449 --> 00:16:11,579
Be careful, they're karate experts.
132
00:16:13,422 --> 00:16:17,654
Don't worry,
they're no match for Mr. Oyama.
133
00:16:49,258 --> 00:16:51,158
My eyes!
134
00:16:51,260 --> 00:16:54,423
- What's wrong?
- I feel dizzy.
135
00:17:13,849 --> 00:17:15,714
Oyama.
136
00:17:38,841 --> 00:17:41,275
A bodyguard, huh?
137
00:17:41,376 --> 00:17:43,344
It suits you.
138
00:18:10,372 --> 00:18:12,670
Who's the new girl?
139
00:18:12,775 --> 00:18:18,111
That's Chiyako Fujimaki,
a hostess for Americans.
140
00:18:18,213 --> 00:18:21,011
She speaks English.
141
00:18:21,984 --> 00:18:24,851
Bring that Scotch called Vallen
or whatever.
142
00:18:30,192 --> 00:18:35,494
Clark seems to have
a crush on Miss Fujimaki.
143
00:18:35,597 --> 00:18:37,656
He has good taste.
144
00:18:40,135 --> 00:18:43,730
By the way...
145
00:18:43,839 --> 00:18:49,175
...will you tak her
into being Clark's woman?
146
00:18:51,180 --> 00:18:53,478
To be his mistress in Japan.
147
00:18:53,582 --> 00:18:55,413
She'll serve only him.
148
00:18:57,653 --> 00:18:59,018
"Only"?
149
00:18:59,121 --> 00:19:00,418
It's a deal.
150
00:19:00,522 --> 00:19:02,990
You buy the whisky.
151
00:19:23,412 --> 00:19:25,937
What are you doing?!
152
00:19:26,048 --> 00:19:27,811
I apologized!
153
00:19:40,529 --> 00:19:42,520
Stop it, Ohashi!
154
00:19:53,942 --> 00:19:55,603
Get Oyama.
155
00:20:38,086 --> 00:20:39,280
What happened?
156
00:20:39,388 --> 00:20:42,448
He hit an important customer.
157
00:20:56,505 --> 00:20:57,995
Mr. Oyama.
158
00:21:05,547 --> 00:21:07,174
Chiyako!
159
00:21:17,726 --> 00:21:20,058
He apologized...
160
00:21:20,162 --> 00:21:21,993
...but they treated him badly.
161
00:21:43,952 --> 00:21:46,318
Oyama! What are you doing?
162
00:21:49,191 --> 00:21:52,126
I don't like bullying.
163
00:22:27,629 --> 00:22:32,225
The landlord heard that
you're in Ikebukuro.
164
00:22:35,037 --> 00:22:38,564
Why not come back
to your apartment?
165
00:22:40,442 --> 00:22:44,105
I've been living there waiting for you.
166
00:22:59,995 --> 00:23:04,022
Why not tell me what's worrying you?
167
00:23:15,210 --> 00:23:17,235
I love you.
168
00:23:19,247 --> 00:23:21,511
But there's something...
169
00:23:21,616 --> 00:23:24,278
You love karate more.
170
00:23:24,386 --> 00:23:26,513
I know that much.
171
00:23:27,622 --> 00:23:31,922
But you've forgotten
the spirit of karate.
172
00:23:34,629 --> 00:23:36,654
No.
173
00:23:36,765 --> 00:23:38,630
Yes!
174
00:23:38,733 --> 00:23:42,897
You can't take off
your sunglasses at night.
175
00:23:55,083 --> 00:23:57,881
I heard you were peddling.
176
00:23:57,986 --> 00:23:59,715
I looked for you.
177
00:24:01,890 --> 00:24:04,290
The peddler was a fake.
178
00:24:05,327 --> 00:24:09,320
But you're a fake, too,
of Masutatsu Oyama.
179
00:24:16,671 --> 00:24:19,333
Take off your sunglasses!
180
00:24:33,188 --> 00:24:35,247
Fool!
181
00:24:35,357 --> 00:24:40,124
The Americans were
important customers.
182
00:24:40,228 --> 00:24:46,064
You worked him over
and took the girl away. Why?
183
00:24:50,205 --> 00:24:57,509
Oyama, you were my buddy
in the lmperial Air Force.
184
00:24:57,612 --> 00:25:00,843
So I'm taking care of you.
185
00:25:00,949 --> 00:25:02,439
Am I wrong?
186
00:25:07,489 --> 00:25:09,980
You mean you're doing me a favor?
187
00:25:10,091 --> 00:25:11,752
Of course.
188
00:25:17,699 --> 00:25:21,965
I thought I was helping you.
189
00:25:30,245 --> 00:25:34,204
You're like a dog
that bites its master.
190
00:25:35,917 --> 00:25:40,115
You can't just walk out on me.
You must die.
191
00:25:48,430 --> 00:25:50,159
All right.
192
00:26:33,775 --> 00:26:35,208
Stand up.
193
00:26:37,345 --> 00:26:38,972
That's all for today.
194
00:26:40,649 --> 00:26:42,310
Put out the fire.
195
00:26:55,964 --> 00:26:57,898
Wait, Oyama.
196
00:27:01,636 --> 00:27:03,831
Masutatsu Oyama?
197
00:27:05,740 --> 00:27:07,571
I'm Kanbe.
198
00:27:14,349 --> 00:27:16,817
I'm here to kill you.
199
00:27:17,886 --> 00:27:19,444
Die!
200
00:30:07,989 --> 00:30:11,516
He has a threatening air about him.
201
00:30:21,269 --> 00:30:23,328
- I'm back.
- Welcome home.
202
00:30:23,438 --> 00:30:25,497
Did you see him?
203
00:30:28,776 --> 00:30:31,176
I wonder what he's doing?
204
00:30:31,279 --> 00:30:34,612
I'm sorry.
205
00:30:36,184 --> 00:30:40,382
I wonder where Oyama went?
206
00:30:45,260 --> 00:30:46,488
Chiyako.
207
00:30:47,729 --> 00:30:49,196
Chiyako.
208
00:30:51,299 --> 00:30:52,994
You'd better give him up...
209
00:30:54,068 --> 00:30:56,127
...and marry me.
210
00:30:56,237 --> 00:30:57,727
Please.
211
00:31:00,008 --> 00:31:04,877
I know
he'll come back to me someday.
212
00:31:07,482 --> 00:31:08,744
Chiyako!
213
00:31:11,586 --> 00:31:14,020
She's mean.
214
00:31:14,122 --> 00:31:16,454
What does she see in him?
215
00:31:17,759 --> 00:31:20,091
You're hurting me.
216
00:31:20,194 --> 00:31:23,493
Don't scratch me.
217
00:31:28,369 --> 00:31:31,099
How do you like the local food?
218
00:31:31,205 --> 00:31:34,766
- Very nice.
- There's more.
219
00:31:34,876 --> 00:31:38,312
I hear you're going to Hokkaido.
220
00:31:41,249 --> 00:31:44,776
We'll take a trip for a week.
221
00:31:45,887 --> 00:31:48,685
Why not settle down there?
222
00:31:51,092 --> 00:31:54,391
Get married to Kozuru
in his home town.
223
00:31:57,632 --> 00:32:00,294
That's impossible.
224
00:32:00,401 --> 00:32:03,837
Don't you want to marry her?
225
00:32:04,939 --> 00:32:06,736
I do, but...
226
00:32:06,841 --> 00:32:09,708
...it's so sudden, I'm not ready.
227
00:32:09,811 --> 00:32:11,972
You're always ready.
228
00:32:12,080 --> 00:32:14,810
Propose to her.
229
00:32:14,916 --> 00:32:17,043
What are you saying?
230
00:32:17,151 --> 00:32:20,120
Look. She's embarrassed.
231
00:32:22,590 --> 00:32:24,023
Mr. Kozuru...
232
00:32:26,728 --> 00:32:30,186
If you're willing to accept me...
233
00:32:32,967 --> 00:32:34,366
Sumiko!
234
00:32:44,245 --> 00:32:46,145
Let's drink to their happiness.
235
00:34:37,358 --> 00:34:38,985
Old man.
236
00:34:41,129 --> 00:34:42,255
Please wait.
237
00:34:53,341 --> 00:34:58,973
Are you Mr. Gunji Uchiyama,
master of rod fencing?
238
00:35:01,115 --> 00:35:04,243
Just an old man now.
239
00:35:06,320 --> 00:35:10,814
I can see a threatening air about you.
240
00:35:11,826 --> 00:35:13,453
A threatening air?
241
00:35:14,695 --> 00:35:17,493
I don't think so.
242
00:35:21,035 --> 00:35:22,764
Master...
243
00:35:24,338 --> 00:35:26,169
Instruct me.
244
00:35:34,982 --> 00:35:37,473
Try to beat me, if you can.
245
00:36:10,318 --> 00:36:12,946
I can 't attack,
or even touch him.
246
00:36:18,626 --> 00:36:20,753
No chance.
247
00:36:21,796 --> 00:36:23,286
Why?
248
00:36:24,765 --> 00:36:26,596
What's wrong?
249
00:36:28,236 --> 00:36:29,999
I lost!
250
00:36:30,104 --> 00:36:33,540
Mr. Oyama, you're strong.
251
00:36:33,641 --> 00:36:35,836
Too strong.
252
00:36:35,943 --> 00:36:38,878
You should be weaker.
253
00:36:40,748 --> 00:36:45,947
You should withhold your strength.
254
00:36:46,053 --> 00:36:48,613
You felt a threatening air about me.
255
00:36:48,723 --> 00:36:51,351
But it was yourself.
256
00:36:51,459 --> 00:36:56,453
You were scared
of your own reflection in me.
257
00:36:58,599 --> 00:37:00,658
My reflection?
258
00:37:00,768 --> 00:37:06,434
Your aggressiveness straightens
your strength into a line.
259
00:37:08,042 --> 00:37:13,002
Your attack flowed away
along the circle my stick drew.
260
00:37:17,051 --> 00:37:22,318
After all, a line is subject
to the movement of a circle.
261
00:37:57,091 --> 00:37:58,718
What's the "circle"?
262
00:38:00,428 --> 00:38:02,487
"The movement of a circle"?
263
00:38:25,586 --> 00:38:27,952
Goodbye, Tokyo.
264
00:38:30,324 --> 00:38:32,349
I was an orphan.
265
00:38:32,460 --> 00:38:34,792
I was lonely and unhappy.
266
00:38:36,497 --> 00:38:39,762
Fortune never smiled on me.
267
00:38:41,102 --> 00:38:45,004
Sumiko, I'll make you happy.
268
00:38:46,574 --> 00:38:48,132
I have a dream.
269
00:38:49,443 --> 00:38:52,241
I'll have a farm at the foot
of Mt. Daisetsu, Hokkaido.
270
00:38:53,247 --> 00:38:57,081
I'll buy some cows
and milk them everyday.
271
00:38:59,987 --> 00:39:01,614
Leave it to me.
272
00:39:19,907 --> 00:39:22,068
Welcome home.
273
00:39:28,682 --> 00:39:31,412
It's been a long time, brother.
274
00:39:31,519 --> 00:39:33,350
I just got back today.
275
00:39:35,189 --> 00:39:37,453
Come this way.
276
00:39:44,131 --> 00:39:47,225
Did you train hard in Okinawa?
277
00:39:48,936 --> 00:39:50,767
Have a drink.
278
00:39:53,307 --> 00:39:56,799
Brother, this is no time for drinks.
279
00:39:56,911 --> 00:40:01,075
I hear Oyama insulted our school.
280
00:40:04,618 --> 00:40:08,019
Why did you hire killers?
281
00:40:08,122 --> 00:40:12,456
Why didn't you
challenge him to a duel?
282
00:40:17,331 --> 00:40:20,494
He's been an outcast.
283
00:40:20,601 --> 00:40:24,799
If I fight with him, it'll degrade me.
284
00:40:24,905 --> 00:40:27,601
People will laugh at me.
285
00:40:31,212 --> 00:40:34,704
I never thought
you'd talk like a woman.
286
00:40:39,620 --> 00:40:42,987
Oyama is pretending he's strong.
287
00:40:43,090 --> 00:40:45,024
He can't do much.
288
00:40:45,126 --> 00:40:48,220
You think too much of him.
289
00:40:51,132 --> 00:40:54,226
Don't you believe you can beat him?
290
00:40:54,335 --> 00:40:55,666
What?!
291
00:40:57,304 --> 00:40:58,931
That's an insult.
292
00:40:59,039 --> 00:41:00,700
Shut up!
293
00:41:00,808 --> 00:41:02,605
What a bunch of cowards!
294
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
You're all scared of him.
295
00:41:04,945 --> 00:41:06,276
You behave badly!
296
00:41:22,463 --> 00:41:29,426
I don't ever want to see you again!
297
00:41:52,026 --> 00:41:53,789
These are the last bottles.
298
00:42:03,003 --> 00:42:06,598
Come here and pour me a drink.
299
00:42:25,426 --> 00:42:27,724
You're going to Hokkaido?
300
00:42:29,630 --> 00:42:32,861
No use marrying a punk like him.
301
00:46:32,071 --> 00:46:33,698
I'm sorry!
302
00:46:42,515 --> 00:46:44,574
Oyama's here!
303
00:47:12,745 --> 00:47:15,805
Ryudoji, stand up!
304
00:47:18,151 --> 00:47:22,884
Oyama, I did it in self-defense.
305
00:47:22,989 --> 00:47:24,547
Shut up!
306
00:48:37,196 --> 00:48:38,891
Brother!
307
00:48:40,900 --> 00:48:43,425
He will live.
308
00:48:43,536 --> 00:48:47,700
But... his body...
309
00:48:53,780 --> 00:48:56,112
I'll get revenge!
310
00:48:57,483 --> 00:49:03,422
I'll send Oyama to hell
with these hands!
311
00:49:15,602 --> 00:49:17,763
Listen.
312
00:49:17,870 --> 00:49:20,202
Don't let the world know about this.
313
00:49:20,306 --> 00:49:22,831
It's shameful.
314
00:49:24,177 --> 00:49:28,238
My brother was injured
in an accident, that's all.
315
00:49:29,549 --> 00:49:31,574
All right.
316
00:49:31,684 --> 00:49:35,677
I'll train you in his place.
317
00:49:35,788 --> 00:49:36,948
Line up!
318
00:49:49,669 --> 00:49:51,660
I'm the boss now.
319
00:49:53,940 --> 00:49:58,400
I'll train you hard, unlike my brother.
320
00:51:04,243 --> 00:51:08,202
HOKKAIDO
321
00:52:42,108 --> 00:52:44,099
Where's the sake?!
322
00:52:44,210 --> 00:52:46,144
Rintaro!
323
00:52:46,245 --> 00:52:49,146
I asked where the sake is!
324
00:52:50,817 --> 00:52:52,842
What's this?
325
00:53:05,865 --> 00:53:07,298
What are these?!
326
00:53:07,400 --> 00:53:08,867
Urns!
327
00:53:13,739 --> 00:53:15,502
How did you get them?
328
00:53:17,743 --> 00:53:20,507
Nobody gives me sake on credit.
329
00:53:20,613 --> 00:53:23,548
No money, no sake.
330
00:53:23,649 --> 00:53:26,140
So you stole the bag?!
331
00:53:29,288 --> 00:53:33,520
Rintaro, who told you to steal?
332
00:53:33,626 --> 00:53:36,220
Daddy, forgive me!
333
00:53:36,329 --> 00:53:38,092
I told you...
334
00:53:38,197 --> 00:53:40,665
...to buy sake on credit, didn't I?
335
00:53:41,801 --> 00:53:44,895
But you stole these urns!
336
00:53:45,004 --> 00:53:47,495
Damn brat!
337
00:53:55,081 --> 00:53:56,708
Who are you?
338
00:53:56,849 --> 00:54:00,341
Daddy, the bag belongs to him.
339
00:54:09,528 --> 00:54:14,966
You want to drink,
so you make your son act like a thief?
340
00:54:15,067 --> 00:54:17,194
What a father!
341
00:54:17,303 --> 00:54:18,930
Shut up!
342
00:54:19,038 --> 00:54:22,439
You broke into my house.
343
00:54:22,541 --> 00:54:25,999
I'm free to have my son work for me.
344
00:54:26,112 --> 00:54:27,636
Get out!
345
00:54:33,853 --> 00:54:35,582
Get lost!
346
00:54:41,093 --> 00:54:44,620
If you want a fight, come on.
347
00:54:45,631 --> 00:54:48,156
I'll see what you can do.
348
00:54:50,369 --> 00:54:52,394
All right...
349
00:54:52,505 --> 00:54:54,530
...I'll kill you!
350
00:55:04,583 --> 00:55:06,016
Daddy!
351
00:55:08,988 --> 00:55:12,947
You can fight all right.
352
00:55:15,194 --> 00:55:18,561
If you want to drink, work.
353
00:55:19,598 --> 00:55:21,623
You can work.
354
00:55:22,702 --> 00:55:24,397
Shame on you!
355
00:55:24,503 --> 00:55:28,166
What are you doing to him?
Let go of him!
356
00:55:41,921 --> 00:55:43,821
You love your drunken father?
357
00:55:43,923 --> 00:55:45,948
Of course!
358
00:55:48,661 --> 00:55:50,526
I see.
359
00:56:16,489 --> 00:56:18,650
- Daddy!
- Rintaro!
360
00:56:55,861 --> 00:56:57,351
Kozuru.
361
00:56:57,463 --> 00:56:59,397
Sumiko.
362
00:57:00,032 --> 00:57:04,696
You 're now at the foot
of Mt. Daisetsu.
363
00:57:05,871 --> 00:57:07,896
Rest in peace.
364
00:58:40,399 --> 00:58:42,594
Wow!
365
00:59:01,754 --> 00:59:05,281
What's your father doing?
366
00:59:05,391 --> 00:59:08,849
He's at work.
367
00:59:08,961 --> 00:59:10,258
Work?
368
00:59:10,362 --> 00:59:12,922
Cutting down trees.
369
00:59:13,032 --> 00:59:17,799
So he got a job.
That's great!
370
00:59:17,903 --> 00:59:20,701
Eat the fish.
371
00:59:26,545 --> 00:59:27,705
It's good.
372
00:59:27,813 --> 00:59:32,443
Naturally.
It's the season for trout.
373
00:59:36,121 --> 00:59:39,989
Rintaro, where's your mother?
374
00:59:40,726 --> 00:59:43,194
Dead.
375
00:59:44,830 --> 00:59:47,890
She'd been ill for a year.
376
00:59:48,000 --> 00:59:51,026
Daddy nursed her day and night.
377
00:59:51,136 --> 00:59:54,731
He started drinking after she died.
378
00:59:54,840 --> 00:59:57,206
He's lonely.
379
01:00:01,780 --> 01:00:04,476
Don't let it beat you.
380
01:00:05,651 --> 01:00:08,142
You're a man.
381
01:00:08,254 --> 01:00:10,654
A man should be strong.
382
01:00:18,564 --> 01:00:22,557
When I was your age...
383
01:00:22,668 --> 01:00:25,159
...I had no parents.
384
01:00:26,272 --> 01:00:28,900
I was lonely.
385
01:00:29,008 --> 01:00:32,569
Loneliness almost beat me.
386
01:00:32,678 --> 01:00:35,306
That's why I started this.
387
01:00:35,414 --> 01:00:38,144
What's "this"?
388
01:00:38,250 --> 01:00:40,309
- Karate.
- Karate?
389
01:00:40,419 --> 01:00:42,319
Yes.
390
01:00:42,421 --> 01:00:46,755
Nobody can beat me at karate.
391
01:00:46,859 --> 01:00:51,455
But I can't fight
the coward in me with karate.
392
01:00:53,399 --> 01:00:57,631
Rintaro, every man has a weakness.
393
01:00:57,736 --> 01:01:03,106
He has to fight the coward in himself
all his life.
394
01:01:05,311 --> 01:01:07,643
Understand?
395
01:01:12,918 --> 01:01:16,945
Rintaro, it's terrible!
Your father was hit by a falling tree.
396
01:01:34,773 --> 01:01:37,401
He's going to die.
397
01:01:39,445 --> 01:01:43,142
- Why not take him to the hospital?
- He has no money.
398
01:01:43,248 --> 01:01:45,546
Once we get hurt, we're finished.
399
01:01:45,651 --> 01:01:48,586
His arms hurt, but he kept working.
400
01:01:49,922 --> 01:01:51,981
- Arms?
- Yes.
401
01:01:52,091 --> 01:01:55,720
So he swung his axe and missed.
402
01:01:55,828 --> 01:01:57,420
All right.
403
01:01:57,529 --> 01:02:00,259
I'll give you money.
404
01:02:00,366 --> 01:02:03,597
But you must risk your life.
405
01:02:03,702 --> 01:02:08,901
You killed a bull barehanded.
406
01:02:09,675 --> 01:02:13,076
Try a bear this time.
407
01:02:13,746 --> 01:02:14,838
A bear?
408
01:02:14,947 --> 01:02:21,511
We caught one a week ago.
409
01:02:21,620 --> 01:02:26,080
A bear is a fierce animal.
410
01:02:26,191 --> 01:02:32,357
If you win,
you'll get the money as a prize.
411
01:02:32,464 --> 01:02:36,491
If you lose, you'll lose your life too.
412
01:02:38,537 --> 01:02:43,907
You have a week to get ready.
413
01:02:45,878 --> 01:02:48,369
Excuse me.
414
01:02:50,349 --> 01:02:51,611
What is it?
415
01:02:54,720 --> 01:02:57,154
Please look at this newspaper.
416
01:02:59,324 --> 01:03:04,557
"Karate Death Match against Bear!"
417
01:03:14,006 --> 01:03:17,772
He's so desperate for fame.
418
01:03:17,876 --> 01:03:22,176
He escaped to Hokkaido.
I never thought of it.
419
01:03:22,281 --> 01:03:24,112
Can he beat a bear?
420
01:03:24,216 --> 01:03:27,276
Not unless it's a trick.
421
01:03:27,386 --> 01:03:32,255
It's the end of Masutatsu Oyama.
422
01:03:33,225 --> 01:03:38,959
He asked for it.
But I hope he'll win the match.
423
01:03:40,232 --> 01:03:42,860
His life should end...
424
01:03:44,102 --> 01:03:46,366
...by my hands.
425
01:04:22,407 --> 01:04:25,069
How's the bear?
426
01:04:25,177 --> 01:04:30,240
It hasn't eaten all night.
It'll kill him quickly.
427
01:04:56,909 --> 01:04:58,672
Are you ready?
428
01:05:00,112 --> 01:05:02,171
Hey!
429
01:05:02,281 --> 01:05:04,249
Release the bear!
430
01:05:28,073 --> 01:05:29,540
Uncle!
431
01:05:50,362 --> 01:05:53,422
Uncle! Win!
432
01:07:31,229 --> 01:07:32,662
Uncle!
433
01:11:39,644 --> 01:11:42,112
He won! Auntie!
434
01:11:47,252 --> 01:11:49,447
Auntie! He won!
435
01:11:49,554 --> 01:11:51,818
Uncle!
436
01:11:55,593 --> 01:11:58,926
Tell him I went home.
437
01:12:11,576 --> 01:12:17,674
When my mind was clear of thoughts,
I killed the bear.
438
01:12:18,950 --> 01:12:21,942
Is this the movement of a circle?
439
01:13:25,250 --> 01:13:29,619
I hear your father's recovering
from the operation.
440
01:13:29,721 --> 01:13:31,450
He'll be released soon.
441
01:13:31,556 --> 01:13:33,990
That's great!
442
01:13:34,926 --> 01:13:37,360
What's the matter with your hand?
443
01:13:37,462 --> 01:13:38,986
What happened?
444
01:13:39,097 --> 01:13:40,792
Does it hurt?
445
01:13:40,899 --> 01:13:42,890
It's nothing.
446
01:13:43,001 --> 01:13:45,299
The bear scratched me a little.
447
01:13:45,403 --> 01:13:48,236
The doctor applied some ointment.
448
01:13:48,339 --> 01:13:52,036
Stay here until you get well.
449
01:14:03,488 --> 01:14:08,391
When you get well,
let's go fishing again.
450
01:14:16,468 --> 01:14:18,698
You promise, right?
451
01:14:28,046 --> 01:14:29,980
All right.
452
01:14:31,783 --> 01:14:33,580
I won't go away.
453
01:15:16,861 --> 01:15:22,231
Why are you leaving?
You said you wouldn't go away.
454
01:15:22,934 --> 01:15:25,061
Don't go!
455
01:15:55,833 --> 01:15:57,323
Stop!
456
01:15:57,435 --> 01:15:58,732
It's dangerous!
457
01:16:02,707 --> 01:16:04,174
Stop!
458
01:18:04,395 --> 01:18:06,955
Uncle, you're a fool!
459
01:21:12,583 --> 01:21:15,450
Fools! Lay off!
460
01:21:15,553 --> 01:21:17,646
This is my duel.
461
01:22:37,802 --> 01:22:40,464
I'm stiff.
462
01:22:40,571 --> 01:22:45,736
I have to loosen up. Relax, boy.
463
01:22:57,888 --> 01:22:59,412
Are you crazy?
464
01:23:06,364 --> 01:23:08,264
Or scared?
465
01:23:13,337 --> 01:23:15,931
He 's wasting energy.
466
01:23:25,149 --> 01:23:27,674
When he stops, it's my chance.
467
01:23:43,734 --> 01:23:45,201
Now!
468
01:25:32,576 --> 01:25:36,603
A circle is
a mind without thoughts.
469
01:25:37,615 --> 01:25:39,606
The power of nothingness.
470
01:25:39,717 --> 01:25:44,245
That's what the old man meant.
29663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.