Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,551 --> 00:00:06,404
Detta har hänt...
2
00:00:06,428 --> 00:00:09,824
Härmed avgår jag från presidentposten.
3
00:00:09,848 --> 00:00:13,077
Vicepresident Warner
kommer att sväras in som president.
4
00:00:13,101 --> 00:00:15,663
Du ska utöva påtryckningar på G'ulom,
men du frågar om ryssar.
5
00:00:15,687 --> 00:00:18,499
Jisses, Mike. Inte du också.
Vad har de sagt till dig?
6
00:00:18,523 --> 00:00:20,126
Att du misslyckades
med lögndetektortestet.
7
00:00:20,150 --> 00:00:24,464
"Vi vill inte stoppa kriget. Vi vinner."
Det är sonen.
8
00:00:24,488 --> 00:00:25,882
Haqqani: "Men det gör vi inte."
9
00:00:25,906 --> 00:00:28,301
Det är talibanledaren som säger:
"Det räcker med krig."
10
00:00:28,325 --> 00:00:30,218
Haqqani är trött på striden, Abba.
11
00:00:31,369 --> 00:00:35,016
Direktsamtal med Berenson
kan leda till ett genombrott.
12
00:00:35,040 --> 00:00:38,811
Alla genombrott måste kontrolleras av
oss och inte av USA.
13
00:00:38,835 --> 00:00:41,105
Eller förhindras från att ske.
14
00:00:41,129 --> 00:00:43,441
Berenson höll sitt löfte.
15
00:00:43,465 --> 00:00:47,402
- Jag tror att det är en fälla.
- Kom.
16
00:00:48,845 --> 00:00:51,115
Pakistans underrättelsetjänst
kanske vet att vi är här.
17
00:00:51,139 --> 00:00:52,986
De kommer att slå till mot konvojen.
18
00:00:53,266 --> 00:00:54,415
Stanna!
19
00:00:59,564 --> 00:01:02,250
Tack gode Gud. Du lever.
20
00:01:07,989 --> 00:01:09,507
Undan, undan.
21
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
22
00:01:19,501 --> 00:01:23,438
World Trade Center.
Torn nummer ett brinner...
23
00:01:24,214 --> 00:01:29,612
Jag missade nåt förut.
Jag får inte låta det ske igen.
24
00:01:29,636 --> 00:01:32,113
En amerikansk krigsfånge
har konverterats.
25
00:01:32,681 --> 00:01:35,159
Du är en skam för ditt land,
sergeant Nicolas Brody.
26
00:01:35,183 --> 00:01:38,828
Du är en förrädare och terrorist
och det är dags att betala.
27
00:01:40,063 --> 00:01:43,500
- Anklagar du mig för nåt?
- Minns du faktiskt inte?
28
00:01:44,442 --> 00:01:45,920
Minns vadå?
29
00:01:45,944 --> 00:01:48,464
Vi kan ha att göra med
en komprometterad agent.
30
00:01:48,488 --> 00:01:52,593
Din relation var så komplicerad
att du ljög om den.
31
00:01:52,617 --> 00:01:55,676
Ja, den är komplicerad.
Jag förlorade sju månader av mitt liv.
32
00:01:56,079 --> 00:02:00,434
- Till min ryska kontakt?
- Fungerar vår strategi?
33
00:02:00,458 --> 00:02:03,146
Du blir fokus för en utredning
34
00:02:03,170 --> 00:02:05,981
som kommer att definiera ditt liv.
35
00:02:06,590 --> 00:02:10,068
...inte alla problem i Mellanöstern
förtjänar en militär lösning.
36
00:02:11,011 --> 00:02:14,698
För hela landet blev galet efter 9/11.
37
00:02:15,348 --> 00:02:19,202
- Carrie, du är inte dig själv.
- Jag pusslar fortfarande samman allt.
38
00:02:21,730 --> 00:02:24,499
Snälla, säg att du har det.
39
00:02:26,276 --> 00:02:27,877
Finns det ingen gräns?
40
00:02:28,445 --> 00:02:31,381
Jag tror dig. Ingen annan gör det.
41
00:02:36,328 --> 00:02:38,181
Jag trodde du tänkte tacka mig.
42
00:02:38,205 --> 00:02:41,767
- För vadå?
- För att jag gav dig Samira Noori.
43
00:02:41,791 --> 00:02:44,728
- Var det du?
- Spela inte dum.
44
00:02:45,253 --> 00:02:47,273
Varför tittar du så på mig?
45
00:02:47,297 --> 00:02:48,982
- Stanna.
- Jag kan inte.
46
00:02:49,507 --> 00:02:51,735
- Snälla, lämna mig inte.
- Jag måste gå.
47
00:02:53,887 --> 00:02:54,822
Stanna.
48
00:02:54,846 --> 00:02:56,908
Gå inte.
49
00:02:56,932 --> 00:02:58,408
Nej, nej.
50
00:03:00,352 --> 00:03:01,787
Nej, nej!
51
00:03:01,811 --> 00:03:03,372
Du får inte lämna mig här.
52
00:03:03,396 --> 00:03:06,624
Du får inte lämna mig här! Gå inte!
53
00:03:07,442 --> 00:03:09,127
Gå inte!
54
00:03:24,793 --> 00:03:27,520
FÖRENTA STATERNAS PRESIDENT
55
00:03:29,422 --> 00:03:31,608
- Herr Vicepresident...
- David.
56
00:03:32,842 --> 00:03:36,030
Har hört om Berensons röra.
Vet du nåt mer?
57
00:03:36,054 --> 00:03:39,116
Vi får veta när presidenten
pratat klart med general Ryan.
58
00:03:39,140 --> 00:03:41,326
Vilken jäkla röra.
59
00:03:41,726 --> 00:03:45,330
Du lämnar Washington i 36 timmar
och se vad som händer.
60
00:03:46,856 --> 00:03:48,668
Du var precis i Columbus, eller hur?
61
00:03:48,692 --> 00:03:51,252
För att se OSU spela mot Michigan.
62
00:03:51,486 --> 00:03:54,674
Frank Gillette och jag har inte
missat en match sen vi tog examen.
63
00:03:54,698 --> 00:03:57,967
Vi kanske inte gick på Princeton,
men vi vet hur man har kul.
64
00:04:04,207 --> 00:04:06,143
Tack alla för att ni kom hit
65
00:04:06,167 --> 00:04:09,771
på så kort varsel och så sent.
66
00:04:12,007 --> 00:04:16,487
General Ryan har haft kontakt
med talibandelegationen i Doha,
67
00:04:16,511 --> 00:04:20,240
och de har bekräftat
att Saul Berenson är deras fånge.
68
00:04:20,849 --> 00:04:24,036
Trots att vår underrättelsetjänst
säger att det var IS,
69
00:04:24,060 --> 00:04:27,789
är Haqqani övertygad om
att vi ligger bakom
70
00:04:28,023 --> 00:04:32,837
och han har hotat att döda Saul
vid alla tecken på en räddningsaktion.
71
00:04:32,861 --> 00:04:36,090
Jag var inte hemma
när allt det här beslutades,
72
00:04:36,114 --> 00:04:39,221
men vad i hela friden tänkte
vår nationella säkerhetsrådgivare?
73
00:04:39,868 --> 00:04:43,304
Han försökte nå ett genombrott
i förhandlingarna.
74
00:04:43,621 --> 00:04:45,974
Hur många rödljus
ska vi låta honom köra förbi?
75
00:04:46,624 --> 00:04:50,186
Han är en kvarleva från Keane.
Jag tycker att vi avskedar honom.
76
00:04:51,421 --> 00:04:55,150
Jag vet inte. Borde vi inte försöka
få tillbaka honom först?
77
00:05:00,972 --> 00:05:04,758
Högkvarteret vill hålla en låg profil.
Inget som drar till sig uppmärksamhet.
78
00:05:06,770 --> 00:05:07,919
Kom in.
79
00:05:09,314 --> 00:05:11,742
Jag är glad att du inte går
utan att säga hej då.
80
00:05:13,777 --> 00:05:15,920
Jag ska inte åka. Inte än.
81
00:05:16,988 --> 00:05:19,610
Jag är rätt säker på
att jag skrev under en reseplan.
82
00:05:19,783 --> 00:05:21,823
Du ska vara tillbaka i Tyskland i kväll.
83
00:05:22,786 --> 00:05:25,722
- Alan, kan du lämna oss en stund?
- Visst.
84
00:05:36,216 --> 00:05:40,737
Yevgeny Gromov... är här, i Kabul.
85
00:05:46,101 --> 00:05:47,828
Är du inte nyfiken på vad han vill?
86
00:05:47,852 --> 00:05:51,207
Vad det än är kan vi inte röra honom.
Order uppifrån.
87
00:05:51,231 --> 00:05:54,585
Ingen kontakt, inga agenter,
inte ens på armlängds avstånd.
88
00:05:54,609 --> 00:05:56,711
Jag vet. Han kontaktade mig.
89
00:05:57,946 --> 00:06:00,257
Igår kväll, på klubben.
Han ställde sig framför mig.
90
00:06:00,281 --> 00:06:03,292
Han sa att det var han
som gav oss ledtråden om Samira Noori.
91
00:06:05,286 --> 00:06:07,556
Varför skulle han göra det?
92
00:06:07,580 --> 00:06:08,933
Det är svårt att veta,
93
00:06:08,957 --> 00:06:11,726
men jag tror att vi måste
ta reda på det. Tror inte du?
94
00:06:19,259 --> 00:06:22,654
Du inser väl att vi behöver
ett medgivande från högkvarteret.
95
00:06:23,179 --> 00:06:24,407
Det är inte säkert.
96
00:06:24,431 --> 00:06:26,283
Inte om vi väntar på att han
ska vända sig till oss igen.
97
00:06:26,307 --> 00:06:30,121
- Är du säker på att han gör det?
- Det har han redan gjort två gånger.
98
00:06:30,145 --> 00:06:32,413
Det är tydligt att han tänker på nåt.
99
00:06:34,190 --> 00:06:35,501
Sen när funderar vi ens på det här?
100
00:06:35,525 --> 00:06:37,878
Rysk underrättelsetjänst
knackar på dörren.
101
00:06:37,902 --> 00:06:39,213
Det är mer komplicerat än så.
102
00:06:39,237 --> 00:06:42,674
Jo, det är det!
Jag förlorade flera år av mitt liv!
103
00:06:44,826 --> 00:06:46,637
Titta mig i ögonen och säg
104
00:06:46,661 --> 00:06:49,222
att jag inte blir skjuten
som nåt slags hämnd.
105
00:06:55,920 --> 00:06:58,815
Jag kan glömma att rapportera
kontakten ikväll
106
00:06:59,424 --> 00:07:01,859
och kalla nästa gång,
om den sker, en slump.
107
00:07:03,219 --> 00:07:06,447
Bra plan. Du börjar äntligen fatta jobbet.
108
00:07:10,477 --> 00:07:11,625
48 timmar.
109
00:07:12,145 --> 00:07:15,458
Om han inte hört av sig då,
åker du tillbaka till Tyskland.
110
00:07:15,482 --> 00:07:16,630
Okej då.
111
00:07:25,033 --> 00:07:27,553
Chat med: Stationschef, Islamabad
Hur ska jag svara? Vad ska jag göra?
112
00:07:27,577 --> 00:07:29,346
Jag minns ett träningsläger nära Mamazo.
113
00:07:29,370 --> 00:07:31,348
Om jag var taliban
skulle jag ha gömt honom där.
114
00:07:31,372 --> 00:07:33,516
Det var inte vi. Då hade du varit död.
115
00:07:34,709 --> 00:07:36,312
Lika arrogant som vanligt.
116
00:07:36,336 --> 00:07:39,899
Jag var på gatan och försökte rädda dig.
Dina män såg mig.
117
00:07:39,923 --> 00:07:41,400
Mina män är döda.
118
00:07:41,424 --> 00:07:43,402
De mördades av ISI.
119
00:07:43,426 --> 00:07:46,614
Som inte kan ha känt till vårt möte,
för jag berättade inte.
120
00:07:46,638 --> 00:07:48,156
Nån gjorde det.
121
00:07:48,806 --> 00:07:52,577
Nån du berättade för. Nån du litar på.
122
00:07:52,602 --> 00:07:54,246
Du har en bedragare i ditt läger.
123
00:07:54,270 --> 00:07:56,497
- Det räcker.
- Läste du mitt brev?
124
00:07:58,107 --> 00:08:00,544
Jag tog en lika stor risk
med att komma hit som du.
125
00:08:00,568 --> 00:08:01,717
Det räcker!
126
00:08:02,737 --> 00:08:05,965
Din död
hade inte tjänat nåt syfte. Tvärtom.
127
00:08:13,540 --> 00:08:14,807
Vem berättade du för?
128
00:08:16,042 --> 00:08:17,191
Om vad?
129
00:08:17,377 --> 00:08:20,855
Att jag träffade amerikanen.
130
00:08:21,965 --> 00:08:23,232
Jag sa inte till nån.
131
00:08:24,008 --> 00:08:25,818
Vem mer visste?
132
00:08:26,427 --> 00:08:28,821
Bara de du berättade för.
133
00:09:01,838 --> 00:09:04,149
KHYBER PAKHTUNKHWA
Pakistan
134
00:09:04,173 --> 00:09:05,609
Oroa dig inte.
135
00:09:05,633 --> 00:09:08,449
Alla tvivel om ditt ledarskap
kommer att lösas vid Shura.
136
00:09:08,803 --> 00:09:10,279
Varför är du så säker?
137
00:09:11,264 --> 00:09:12,907
De minns vad din far glömde.
138
00:09:13,766 --> 00:09:15,660
Att utan mig finns ingen taliban.
139
00:09:19,022 --> 00:09:20,748
Jag ville inte bli störd.
140
00:09:20,857 --> 00:09:22,041
Det är din far...
141
00:09:24,027 --> 00:09:25,176
Min far?
142
00:09:26,487 --> 00:09:27,714
Det är inte möjligt.
143
00:09:28,239 --> 00:09:29,716
Han dödades igår i Peshawar.
144
00:09:30,241 --> 00:09:31,801
Det är det som vi alla trodde.
145
00:09:32,160 --> 00:09:33,428
Men han har överlevt.
146
00:09:34,871 --> 00:09:36,681
Pris ske Gud.
147
00:09:37,373 --> 00:09:38,522
Tack.
148
00:09:38,916 --> 00:09:40,065
Lämna oss nu.
149
00:09:53,222 --> 00:09:54,371
Hallå?
150
00:09:54,599 --> 00:09:55,748
Jalala.
151
00:09:55,975 --> 00:09:57,453
Far, är det verkligen du?
152
00:09:57,477 --> 00:09:59,413
Tala engelska, så att ingen förstår.
153
00:09:59,437 --> 00:10:02,541
Amadullah sa att en lönnmördare
skickades av amerikanerna.
154
00:10:02,565 --> 00:10:03,916
Han sa att du var död.
155
00:10:04,525 --> 00:10:06,795
Mina män åkte i förväg
som en försiktighetsåtgärd.
156
00:10:06,819 --> 00:10:08,379
Fyra blev mördade.
157
00:10:09,280 --> 00:10:10,690
Tack gode Gud att du lever.
158
00:10:11,574 --> 00:10:12,723
Tack Gud.
159
00:10:12,825 --> 00:10:14,051
Faran är inte över.
160
00:10:14,952 --> 00:10:16,262
Du måste genast komma.
161
00:10:16,704 --> 00:10:18,055
Var är du nu?
162
00:10:20,917 --> 00:10:23,644
Hos våra kusiner, norr om Peshawar.
163
00:10:23,920 --> 00:10:25,605
Jag kommer så fort jag kan.
164
00:10:26,381 --> 00:10:27,530
Skynda dig.
165
00:10:35,807 --> 00:10:38,785
- Han vill att jag kommer.
- Då måste du åka.
166
00:10:39,811 --> 00:10:41,538
Tänk om han tror att det var jag?
167
00:10:41,562 --> 00:10:43,540
Du måste övertyga honom
att det inte var det.
168
00:10:43,564 --> 00:10:45,042
Han listar ut det.
169
00:10:45,066 --> 00:10:47,252
Inte om du är smart.
170
00:10:47,276 --> 00:10:50,172
Du och jag är de enda som vet.
171
00:10:50,196 --> 00:10:54,385
Och mötet vi har just nu?
172
00:10:54,409 --> 00:10:56,302
Han får säkert reda på det.
173
00:10:57,578 --> 00:10:58,794
Säg honom sanningen då.
174
00:10:59,956 --> 00:11:01,266
Säg att jag kom för att prata med dig
175
00:11:01,290 --> 00:11:03,893
om att konsolidera din makt
efter hans död.
176
00:11:10,842 --> 00:11:12,652
Din tid kommer, Jalal.
177
00:11:14,178 --> 00:11:16,531
Till dess måste du vara din fars son.
178
00:11:22,353 --> 00:11:24,289
Ändra nyckelord.
179
00:11:24,313 --> 00:11:26,749
Nationell säkerhetsrådgivare...
180
00:11:28,025 --> 00:11:29,461
Gisslan...
181
00:11:29,485 --> 00:11:32,380
Lösensumma... Sök.
182
00:11:35,992 --> 00:11:37,261
- Hej.
- Kämpa inte emot.
183
00:11:37,285 --> 00:11:39,388
Bara låt det ske!
184
00:11:39,412 --> 00:11:41,932
- Bort från mig!
- Chilla för fan! Bara...
185
00:11:41,956 --> 00:11:43,642
- Bort från mig för helvete!
- Chilla för...
186
00:11:43,666 --> 00:11:44,852
- Tröjan.
- Jag har den.
187
00:11:44,876 --> 00:11:46,103
Nej!
188
00:11:46,127 --> 00:11:47,478
Ja! Ja!
189
00:11:49,464 --> 00:11:51,190
Era jävla freak!
190
00:11:52,425 --> 00:11:54,735
- Är det allt du har?
- Max, lugna dig.
191
00:11:55,094 --> 00:11:56,113
Lugn.
192
00:11:56,137 --> 00:11:58,282
Han går upp till basen,
han behöver bara en ordentlig träff.
193
00:11:58,306 --> 00:11:59,491
Förlåt. Jag var tvungen.
194
00:11:59,515 --> 00:12:01,160
Hur många gånger måste jag säga det?
195
00:12:01,184 --> 00:12:03,412
Jag är inte er jävla Buddha!
196
00:12:03,436 --> 00:12:05,830
- Säg inte så, du för tur med dig.
- Jaså?
197
00:12:06,272 --> 00:12:08,374
Min chef har tagits till fånga.
198
00:12:08,983 --> 00:12:10,793
Vilken jävla tur, va?
199
00:12:28,127 --> 00:12:29,313
Jag heter Carrie Mathison.
200
00:12:29,337 --> 00:12:30,981
Jag fick höra att nåt har lämnats åt mig.
201
00:12:31,005 --> 00:12:32,154
Ja, fru.
202
00:12:41,057 --> 00:12:44,535
5200 ASMAYI ROAD KL. 06:30 IMORGON
203
00:13:09,836 --> 00:13:10,984
Tack gode Gud.
204
00:13:12,547 --> 00:13:14,815
Kom. Din far väntar.
205
00:13:23,057 --> 00:13:24,206
Far!
206
00:13:25,351 --> 00:13:26,619
Jalal!
207
00:13:31,107 --> 00:13:33,542
Fint att du är här.
208
00:13:36,988 --> 00:13:38,631
Jag kom så fort jag kunde.
209
00:13:42,493 --> 00:13:44,595
Vi har blivit förrådda.
210
00:13:45,538 --> 00:13:48,432
Jag sa att du inte skulle
lita på amerikanerna.
211
00:13:48,791 --> 00:13:50,643
Jag trodde också att det var de.
212
00:13:51,210 --> 00:13:52,853
Nu vet jag inte längre.
213
00:13:55,882 --> 00:13:57,233
Inte amerikanerna?
214
00:13:59,010 --> 00:14:00,159
Jag förstår inte.
215
00:14:00,678 --> 00:14:02,405
Det är inte vettigt.
216
00:14:02,972 --> 00:14:04,121
Vad menar du?
217
00:14:05,892 --> 00:14:08,244
Jag känner den mannen.
218
00:14:08,895 --> 00:14:11,580
Saul Berenson är spion.
219
00:14:12,773 --> 00:14:13,750
Inte en mördare.
220
00:14:13,774 --> 00:14:17,420
Far, Saul Berenson
är en professionell lögnare.
221
00:14:21,282 --> 00:14:22,431
Ändå...
222
00:14:26,913 --> 00:14:28,514
Om det inte var Berenson...
223
00:14:29,624 --> 00:14:30,773
...vem var det?
224
00:14:31,751 --> 00:14:36,731
Nån som vill
sabotera fredsförhandlingarna.
225
00:14:39,258 --> 00:14:40,568
Det var inte jag, far.
226
00:14:42,345 --> 00:14:45,532
Jag har varit öppen med
att jag inte gillar dina planer.
227
00:14:45,556 --> 00:14:46,907
Det är sant.
228
00:14:47,725 --> 00:14:48,874
Det stämmer.
229
00:14:49,352 --> 00:14:52,872
Förrädaren du söker
skulle aldrig ha varit så modig.
230
00:14:56,359 --> 00:14:57,752
Förrädaren vi söker.
231
00:14:58,486 --> 00:14:59,635
Ja.
232
00:15:04,659 --> 00:15:06,845
Kontakt togs på samma sätt som förut.
233
00:15:06,869 --> 00:15:08,055
Unge på cykel ger mig ett meddelande
234
00:15:08,079 --> 00:15:10,015
till en av väktarna.
235
00:15:10,039 --> 00:15:11,558
- Bara en adress?
- Och en tid.
236
00:15:11,582 --> 00:15:13,392
Kl. 06.30 imorgon.
237
00:15:14,043 --> 00:15:17,897
- "5200 Asmayi Road."
- Det är Abdul Kahn-moskén.
238
00:15:18,381 --> 00:15:20,192
Tvärs över gatan från finansministeriet.
239
00:15:20,216 --> 00:15:21,401
Handstilen matchar.
240
00:15:21,425 --> 00:15:24,153
Det finns ingen orsak att tro
att det är nån annan.
241
00:15:24,679 --> 00:15:26,655
Det var ett konstig val för ett möte.
242
00:15:26,847 --> 00:15:29,409
Inte om han överväger
att flytta över till vår sida.
243
00:15:29,433 --> 00:15:32,495
Är det vad du tror?
Att vi kan rekrytera Yevgeny Gromov?
244
00:15:33,646 --> 00:15:35,332
Jag börjar tro det.
245
00:15:35,356 --> 00:15:38,793
Först hans oväntade hjälp med G'ulom
och nu det här?
246
00:15:42,405 --> 00:15:45,300
Det här är Kabul. Du behöver
förstärkning i vilket fall som helst.
247
00:15:45,324 --> 00:15:47,009
Vad tror du, tre team till fots?
248
00:15:47,159 --> 00:15:49,054
Minst. Plus ett antal fordon.
249
00:15:49,078 --> 00:15:51,556
Då kan ni lika gärna
sätta mig på flyget till Tyskland.
250
00:15:51,580 --> 00:15:54,393
Kom igen, du vet
att jag inte kan låta dig gå ensam.
251
00:15:54,417 --> 00:15:56,770
Han kommer att se våra män
på två sekunder
252
00:15:56,794 --> 00:15:59,897
och om han är det minsta nervös
förlorar vi chansen.
253
00:16:06,554 --> 00:16:08,864
Det är din station, Mike. Du bestämmer.
254
00:16:10,683 --> 00:16:12,284
Du vet vad jag skulle göra.
255
00:16:20,818 --> 00:16:22,879
Om vi tror att hon blev komprometterad
i Ryssland...
256
00:16:22,903 --> 00:16:25,673
Varför skulle vi tillåta henne
att träffa en ryss?
257
00:16:26,657 --> 00:16:28,468
Jag tror att jag besvarade min egen fråga.
258
00:16:28,492 --> 00:16:30,554
För att få henne att avslöja sig?
259
00:16:30,578 --> 00:16:33,598
Ja. Och det var därför
jag pressade på om förstärkning.
260
00:16:33,622 --> 00:16:36,100
Vi måste ha ögon och öron
på henne hela tiden.
261
00:16:36,167 --> 00:16:37,561
Avlyssning kanske?
262
00:16:37,585 --> 00:16:38,812
Vad menar du?
263
00:16:38,836 --> 00:16:40,563
Kan du lägga en i hennes väska?
264
00:16:40,755 --> 00:16:42,356
- Carries väska?
- Ja.
265
00:16:42,923 --> 00:16:44,275
Antagligen inte.
266
00:16:45,051 --> 00:16:46,819
Köper hon inte vänskapsgrejen?
267
00:16:47,511 --> 00:16:50,531
Jodå. Men vi flätar inte varandras hår än.
268
00:16:51,515 --> 00:16:52,828
Då blir det paraboler då.
269
00:16:54,060 --> 00:16:57,410
Säg att det blir ett team, i en skåpbil,
parkerad där ingen ser den.
270
00:17:03,861 --> 00:17:05,713
Släpp in mig. Vi måste prata.
271
00:17:06,238 --> 00:17:07,387
Prata då.
272
00:17:07,907 --> 00:17:10,384
Den amerikanska fången
gör din far galen.
273
00:17:11,744 --> 00:17:14,014
- Är Berenson här?
- Ja.
274
00:17:14,038 --> 00:17:16,015
Sa inte din far det?
275
00:17:22,713 --> 00:17:26,108
Amerikanen förgiftar honom
med tal om en förrädare.
276
00:17:27,468 --> 00:17:29,195
I morse anklagade han mig.
277
00:17:29,678 --> 00:17:31,697
Nu tror han att det är du.
278
00:17:32,139 --> 00:17:33,288
Jag?
279
00:17:34,141 --> 00:17:35,659
Jag kommer precis från honom.
280
00:17:36,060 --> 00:17:40,206
Han frågade om du hade träffat ISI
under de senaste två månaderna.
281
00:17:40,731 --> 00:17:41,792
Vad sa du till honom?
282
00:17:41,816 --> 00:17:43,960
Jag sa att han är galen.
283
00:17:43,984 --> 00:17:46,003
Du skulle aldrig göra så.
284
00:17:49,532 --> 00:17:52,343
Imorgon kanske han dödar oss båda,
för säkerhets skull.
285
00:17:54,203 --> 00:17:55,679
Jag hittar på nåt.
286
00:17:58,332 --> 00:18:00,392
Gå. Du har redan varit här för länge.
287
00:18:29,238 --> 00:18:30,841
- Hallå?
- Tasneem.
288
00:18:30,865 --> 00:18:32,717
- Vem är det?
- Det är Jalal.
289
00:18:32,741 --> 00:18:35,178
- Vad i helvete gör du?
- Vi har ett problem.
290
00:18:35,202 --> 00:18:36,513
Du är på en öppen linje!
291
00:18:36,537 --> 00:18:38,890
Jag sa att du aldrig skulle ringa
på en öppen linje!
292
00:18:38,914 --> 00:18:40,063
Tasneem.
293
00:18:40,457 --> 00:18:41,606
Tasneem.
294
00:18:51,760 --> 00:18:52,909
Nå?
295
00:18:57,516 --> 00:18:59,201
Han ringde.
296
00:19:21,165 --> 00:19:23,851
- Får jag vara med.
- Visst.
297
00:19:34,011 --> 00:19:35,446
Sover du nånsin?
298
00:19:37,473 --> 00:19:38,657
Är det så uppenbart?
299
00:19:40,601 --> 00:19:41,952
Du är aldrig i ditt rum.
300
00:19:42,519 --> 00:19:44,830
Jag bor bredvid. Väggarna är tunna.
301
00:19:50,319 --> 00:19:53,213
Vad händer imorgon?
302
00:19:55,032 --> 00:19:56,800
Jag vet inte mer än du.
303
00:19:57,785 --> 00:19:59,803
Låt säga att Yevgeny vill desertera.
304
00:20:00,704 --> 00:20:01,806
Vad säger reglerna?
305
00:20:01,830 --> 00:20:03,531
Att han inte kommer att göra det.
306
00:20:04,500 --> 00:20:05,894
Varför inte? Jag trodde du sa...
307
00:20:05,918 --> 00:20:08,880
Jag sa att han var en kandidat
för rekrytering, inte avhopp.
308
00:20:10,506 --> 00:20:12,359
Det sista en kille på fältet
som Yevgeny vill,
309
00:20:12,383 --> 00:20:15,102
är att få en ny identitet
och en lägenhet i Scottsdale.
310
00:20:16,095 --> 00:20:18,113
Du känner väl honom bättre
än nån annan.
311
00:20:20,391 --> 00:20:24,078
- Är det vad Mike sa?
- Nej. Jag bara gissade.
312
00:20:24,895 --> 00:20:26,044
Gissa inte.
313
00:20:31,318 --> 00:20:32,753
Vad har han sagt?
314
00:20:33,487 --> 00:20:34,636
Inte mycket.
315
00:20:36,782 --> 00:20:38,217
Kom igen.
316
00:20:41,912 --> 00:20:44,515
Din långa vistelse i Ryssland
väckte misstankar.
317
00:20:49,628 --> 00:20:51,105
Spionerar du på mig?
318
00:20:51,880 --> 00:20:54,233
Skickade Mike hit dig
för att kolla upp mig?
319
00:20:56,260 --> 00:20:57,409
Nej.
320
00:21:12,359 --> 00:21:15,170
Jag har träffat Yevgeny Gromov
fem gånger i mitt liv.
321
00:21:15,946 --> 00:21:19,216
Två av gångerna var här i Kabul
de senaste dagarna.
322
00:21:22,036 --> 00:21:23,185
Så vitt jag vet
323
00:21:24,663 --> 00:21:27,576
arrangerar han det här
för att kasta mer misstankar på mig,
324
00:21:27,916 --> 00:21:29,519
han gör det han gör bäst:
325
00:21:29,543 --> 00:21:32,688
Sprider rykten och skvaller,
och försöker splittra oss.
326
00:21:34,214 --> 00:21:37,526
- Varför vill du träffa honom då?
- För att jag kan ha fel.
327
00:21:39,762 --> 00:21:42,197
Han kan lika gärna var genuin.
328
00:21:45,768 --> 00:21:47,369
Hur ska du veta vad han är?
329
00:21:47,936 --> 00:21:49,955
Det är grejen, det vet man inte.
330
00:21:51,899 --> 00:21:53,709
Inte till 100 %.
331
00:22:15,589 --> 00:22:18,609
Du är fri att gå. Ingen hindrar dig.
332
00:22:50,916 --> 00:22:52,065
Vänta.
333
00:22:53,836 --> 00:22:55,229
Vänta.
334
00:22:57,005 --> 00:22:58,482
Vad har hänt?
335
00:23:21,530 --> 00:23:23,131
Vad är det här för ställe?
336
00:23:24,825 --> 00:23:26,426
Badonbaay.
337
00:23:28,245 --> 00:23:30,931
Det betyder "där molnen tar slut".
338
00:23:31,540 --> 00:23:33,517
Min far brukade ta med mig hit.
339
00:23:38,088 --> 00:23:41,858
Det var där jag växte upp.
I utkanten av dalen.
340
00:23:43,135 --> 00:23:44,528
Afghanistan.
341
00:23:48,682 --> 00:23:50,742
Mitt olyckliga land.
342
00:24:01,028 --> 00:24:03,589
Det var Jalal som försökte få mig dödad.
343
00:24:10,204 --> 00:24:13,640
Han är den yngste av mina fyra söner,
den enda som ännu lever.
344
00:24:14,333 --> 00:24:16,101
Ja, jag vet.
345
00:24:17,044 --> 00:24:20,230
Jag hoppades att han skulle få mer
än krig och död.
346
00:24:21,715 --> 00:24:23,108
Det är inte för sent.
347
00:24:24,843 --> 00:24:26,903
Vem som helst annan skulle vara död nu.
348
00:24:28,514 --> 00:24:31,283
Du kan säkert göra ett undantag
för ditt eget barn.
349
00:24:31,725 --> 00:24:33,994
Inte utan att äventyra min ställning.
350
00:24:36,855 --> 00:24:40,375
Det enda andra alternativet är att avgå.
351
00:24:41,026 --> 00:24:42,419
Gör inte det.
352
00:24:45,906 --> 00:24:47,215
Det är kanske dags.
353
00:24:48,534 --> 00:24:52,138
Vissa har sagt det.
Det finns många som vill ta min plats.
354
00:24:52,162 --> 00:24:56,266
Ingen som har makten
eller inflytandet att få slut på kriget.
355
00:24:58,043 --> 00:25:00,020
Du överdriver min ställning.
356
00:25:01,797 --> 00:25:04,483
Är det därför de kallar dig
för "Guds pil?"
357
00:25:09,555 --> 00:25:12,449
Jag är bara en människa.
358
00:25:14,977 --> 00:25:17,871
Då är du den man
som Faisal var för saudierna...
359
00:25:18,897 --> 00:25:20,707
...eller Kemal för turkarna.
360
00:25:46,466 --> 00:25:47,693
Var i helvete är han?
361
00:25:48,010 --> 00:25:49,236
Han syns inte till.
362
00:25:50,220 --> 00:25:52,489
Han är 15 minuter sen.
Kan han ha sett er?
363
00:25:53,265 --> 00:25:54,723
Vi är ganska gömda här uppe.
364
00:26:01,982 --> 00:26:04,042
Kan hon ha sett er och varnat honom?
365
00:26:04,693 --> 00:26:07,463
Jag tror inte det. Vi har följt henne
sen hon steg ur taxin.
366
00:26:07,487 --> 00:26:09,548
Hon har inte ens tittat hitåt.
367
00:26:11,116 --> 00:26:12,884
- Vänta.
- Vi väntar.
368
00:26:54,409 --> 00:26:55,558
Far.
369
00:26:57,079 --> 00:26:58,228
Far.
370
00:26:59,831 --> 00:27:01,141
Far.
371
00:27:09,508 --> 00:27:11,152
- Det var du.
- Nej.
372
00:27:11,176 --> 00:27:12,736
Nej. Far, jag svär...
373
00:27:15,472 --> 00:27:18,158
Ljug en gång till
och jag dödar dig direkt.
374
00:27:19,559 --> 00:27:21,871
Far, snälla... befria mig, släpp upp mig!
375
00:27:21,895 --> 00:27:23,371
Jag kan förklara allt.
376
00:27:24,356 --> 00:27:26,249
Du kan förklara därifrån.
377
00:27:28,318 --> 00:27:30,754
Du förödmjukar mig
framför hela hushållet.
378
00:27:30,987 --> 00:27:33,507
Säg sanningen så kanske jag förlåter dig.
379
00:27:36,785 --> 00:27:38,470
Sanningen är, far...
380
00:27:38,829 --> 00:27:42,307
...att du är en trött gammal man
som är vilsen.
381
00:27:46,086 --> 00:27:48,757
Hur förklarar du annars
att du förhandlar med fienden?
382
00:27:52,259 --> 00:27:54,236
Lyssna på mig, Jalal.
383
00:28:02,686 --> 00:28:03,835
Jalal.
384
00:28:05,856 --> 00:28:07,082
Lyssna på mig.
385
00:28:07,816 --> 00:28:11,796
Ett afghanskt islamskt emirat
kommer aldrig att vinnas på slagfältet.
386
00:28:11,820 --> 00:28:15,717
Det vet du inte. Hur kan du säga det?
387
00:28:15,741 --> 00:28:17,968
Västvärlden tillåter inte det.
388
00:28:18,368 --> 00:28:20,387
Oavsett vad ISI säger till dig.
389
00:28:24,374 --> 00:28:28,562
Då får vi vänta ut dem, far.
390
00:28:31,923 --> 00:28:33,233
Nej.
391
00:28:35,510 --> 00:28:36,695
Nej.
392
00:28:39,014 --> 00:28:43,034
Vi är starka nog att aldrig förlora.
393
00:28:43,810 --> 00:28:46,454
Och svaga nog att aldrig vinna.
394
00:28:53,820 --> 00:28:55,630
Så du har bestämt det.
395
00:29:00,410 --> 00:29:03,179
Vad annat val har jag?
396
00:29:11,296 --> 00:29:13,356
Du kan vara en god soldat...
397
00:29:14,925 --> 00:29:16,484
...och en god son.
398
00:29:17,719 --> 00:29:19,529
Med en snara runt halsen?
399
00:29:21,348 --> 00:29:22,991
Och en pistol mot huvudet?
400
00:29:58,677 --> 00:30:00,654
Vad säger du nu, Jalal?
401
00:30:02,430 --> 00:30:04,491
Följer du mig på den nya vägen?
402
00:30:11,898 --> 00:30:14,876
Jag ska försöka, far.
403
00:30:16,528 --> 00:30:17,879
För din skull.
404
00:30:39,384 --> 00:30:40,533
Nå?
405
00:30:44,180 --> 00:30:45,329
Vad?
406
00:30:46,474 --> 00:30:48,618
Jag vill fortfarande höra sanningen.
407
00:30:50,270 --> 00:30:51,831
- Far...
- Var en man.
408
00:30:51,855 --> 00:30:53,081
Var en man.
409
00:30:53,940 --> 00:30:56,377
Erkänn vad du gjorde.
410
00:30:56,401 --> 00:30:58,503
Far... Det var inte jag.
411
00:31:01,489 --> 00:31:03,341
Du ljuger igen.
412
00:31:04,367 --> 00:31:06,094
Det var ISI!
413
00:31:10,290 --> 00:31:12,559
Vad lovade de dig, Jalal?
414
00:31:13,376 --> 00:31:15,603
Att du en dag skulle bli emir?
415
00:31:38,151 --> 00:31:39,586
Svara mig.
416
00:31:39,986 --> 00:31:41,135
Förbannat!
417
00:31:46,868 --> 00:31:48,970
Jag har inte gjort nåt fel.
418
00:31:53,917 --> 00:31:55,852
Gör det, far.
419
00:32:00,465 --> 00:32:02,317
Antingen litar du på mig...
420
00:32:03,051 --> 00:32:04,510
...eller så gör du det inte.
421
00:32:33,289 --> 00:32:34,724
För bort honom.
422
00:32:35,000 --> 00:32:37,519
Kasta ut honom på gatan som en hund!
423
00:32:38,461 --> 00:32:40,146
Det här får du ångra, far!
424
00:32:40,505 --> 00:32:42,524
Du får ångra det här!
425
00:33:20,170 --> 00:33:23,064
Kom. Vi har mycket att diskutera.
426
00:33:32,432 --> 00:33:35,285
- Om tio minuter går jag.
- Uppfattat.
427
00:33:38,563 --> 00:33:41,208
- Nå?
- Jag köper det inte.
428
00:33:41,232 --> 00:33:42,543
Varför hitta på allt?
429
00:33:42,567 --> 00:33:44,670
För att hon inte ville
åka tillbaka till Tyskland.
430
00:33:44,694 --> 00:33:47,964
Se på henne. Hon är lika sur
att han inte kom, som vi.
431
00:33:48,448 --> 00:33:52,302
Hon spelar teater. Hon måste misstänka
att vi bevakar henne.
432
00:33:53,119 --> 00:33:54,917
Det gör henne inte till en lögnare.
433
00:33:55,246 --> 00:33:57,182
Hon rapporterade ju kontakten?
434
00:33:58,208 --> 00:34:00,227
- Vad i helvete?
- Åh...
435
00:34:00,251 --> 00:34:02,061
Mike, titta.
436
00:34:11,721 --> 00:34:12,870
Precis i tid.
437
00:34:13,014 --> 00:34:15,658
- Visste du?
- När jag läste tiden och platsen.
438
00:34:16,684 --> 00:34:18,703
Vet dina mannar?
439
00:34:19,145 --> 00:34:20,294
Ja, nu gör de det.
440
00:34:21,314 --> 00:34:23,459
- Hör du det här?
- Jag hör inget av vad de säger.
441
00:34:23,483 --> 00:34:24,502
Negativt.
442
00:34:24,526 --> 00:34:26,670
Problemet är att vi
är riktade mot en vägg av ljud.
443
00:34:26,694 --> 00:34:28,254
- Fixa det.
- Vi försöker.
444
00:34:31,241 --> 00:34:33,384
- Vart ska vi?
- Vi kan prata vid fontänen.
445
00:34:33,910 --> 00:34:36,047
Jag vill vara säker på
att de inte hör oss.
446
00:34:39,207 --> 00:34:42,518
- Vad är så lustigt?
Jag beundrar hantverket.
447
00:34:51,928 --> 00:34:53,077
Vad är det du vill?
448
00:34:53,805 --> 00:34:56,742
Erkänn. Du är lite glad över att se mig.
449
00:34:56,766 --> 00:34:59,035
Nej, glad är inte
det första jag tänker på.
450
00:35:00,728 --> 00:35:03,915
Okej, förlåt. Jag borde be om ursäkt.
451
00:35:05,024 --> 00:35:07,113
Jag menade inte
att lämna ditt liv så där.
452
00:35:08,027 --> 00:35:10,893
Det var mycket folk.
Jag antog att du inte ville bli sedd.
453
00:35:11,197 --> 00:35:14,884
Nej, på baren. I Moskva.
På mentalsjukhuset.
454
00:35:17,120 --> 00:35:19,264
Förlåt att jag lämnade dig ensam där.
455
00:35:21,916 --> 00:35:24,769
Vad betydde Samira Noori då?
Botgöring?
456
00:35:25,628 --> 00:35:26,897
Ja. Nåt åt det hållet.
457
00:35:26,921 --> 00:35:29,942
- Och Roshan Shadman?
- Vem är det?
458
00:35:29,966 --> 00:35:33,695
Bunden vid en lastbil, dragen längs
Ghaznis gator till sin död?
459
00:35:34,095 --> 00:35:36,115
Jag vet inte vem det är.
460
00:35:36,139 --> 00:35:39,660
Säg det till hans änka
och hans 12-åriga barn.
461
00:35:39,684 --> 00:35:42,746
Jag ser att du är arg.
Men jag hade inget med det att göra.
462
00:35:42,770 --> 00:35:44,872
Ursäkta mig, men det är skitsnack.
463
00:35:45,732 --> 00:35:48,257
Och tro inte att jag inte vet
vad du håller på med.
464
00:35:48,735 --> 00:35:50,671
Du har fel.
465
00:35:50,695 --> 00:35:53,923
Jag försökte bara fortsätta
där vi slutade.
466
00:35:55,491 --> 00:35:56,843
Jaha. Vad nu det betyder.
467
00:35:58,620 --> 00:36:00,638
Minns du verkligen inte?
468
00:36:04,500 --> 00:36:06,227
Minns vadå?
469
00:36:09,172 --> 00:36:10,523
Minns vadå?
470
00:36:12,008 --> 00:36:15,945
Jag räddade ditt liv.
471
00:36:20,516 --> 00:36:22,577
Du försökte hänga dig själv,
472
00:36:22,936 --> 00:36:25,705
med ett rep tillverkat av lakan.
473
00:36:29,692 --> 00:36:34,256
Jag hade inte träffat dig på månader.
Jag kom in av en slump.
474
00:36:34,280 --> 00:36:36,550
Om jag kommit in bara en minut senare,
475
00:36:36,574 --> 00:36:37,800
hade du varit död.
476
00:36:40,203 --> 00:36:41,180
Och efter det
477
00:36:41,204 --> 00:36:43,778
lyckades jag ge dig
din medicin igen i några veckor.
478
00:36:47,001 --> 00:36:48,603
Det fanns en björkskog...
479
00:36:49,796 --> 00:36:51,106
...i närheten av sjukhuset.
480
00:36:51,130 --> 00:36:52,637
Du gillade att promenera där.
481
00:36:55,760 --> 00:36:56,909
Det är sant.
482
00:36:57,136 --> 00:36:59,072
Vi hade mycket att prata om.
483
00:37:00,515 --> 00:37:02,325
Jaså? Om vadå?
484
00:37:02,809 --> 00:37:04,703
Ditt förhållande med Nicholas Brody.
485
00:37:04,727 --> 00:37:06,962
Säg nåt som du inte bara
läste i min journal.
486
00:37:10,233 --> 00:37:13,086
Du fick en dotter med honom, Franny.
487
00:37:15,113 --> 00:37:20,593
Du tryckte ner hennes huvud under
vattnet när hon badade.
488
00:37:24,789 --> 00:37:27,851
Det var ett ögonblick
då du verkligen övervägde
489
00:37:27,875 --> 00:37:29,477
att dränka ditt eget barn.
490
00:37:46,436 --> 00:37:49,330
Och nu säger de inte ett ord. Helvete.
491
00:37:58,489 --> 00:37:59,841
Jag måste gå.
492
00:38:08,333 --> 00:38:10,561
Hur mycket av vad de sa kan vi ta fram?
493
00:38:10,585 --> 00:38:14,080
Jag vet inte. Jag låter teknikerna
titta på det när vi kommer tillbaka.
494
00:38:14,505 --> 00:38:16,061
Gör det till högsta prioritet.
495
00:38:23,473 --> 00:38:24,575
David.
496
00:38:24,599 --> 00:38:27,786
- Herr president.
- Vi kan ha ett genombrott.
497
00:38:27,810 --> 00:38:30,705
Haqqani frigav Saul för en timme sen.
498
00:38:31,064 --> 00:38:32,166
Vad hände?
499
00:38:32,190 --> 00:38:35,711
Det visade sig att Haqqanis son
hörde till ISI.
500
00:38:35,735 --> 00:38:38,213
De lovade honom nycklarna till kungariket.
501
00:38:38,237 --> 00:38:41,257
- Om han dödade pappa.
- Nåt åt det hållet.
502
00:38:42,575 --> 00:38:45,845
Betyder det att pappa är villig
att förhandla trots allt?
503
00:38:45,870 --> 00:38:47,181
Det verkar så.
504
00:38:47,205 --> 00:38:51,060
Jag vill att du samtalar med Saul
om några av de svårare delarna,
505
00:38:51,084 --> 00:38:52,478
i fall att.
506
00:38:52,502 --> 00:38:54,938
Han måste få veta var han kan kompromissa,
507
00:38:54,962 --> 00:38:56,689
och var han ska stå fast.
508
00:38:58,257 --> 00:39:00,067
Han väntar på ditt samtal.
509
00:39:03,388 --> 00:39:04,864
Vad är det, David?
510
00:39:06,808 --> 00:39:09,328
Igår kväll frågade jag vicepresidenten
511
00:39:09,352 --> 00:39:11,871
om en oplanerad resa till Columbus.
512
00:39:11,896 --> 00:39:15,500
Han sa att han var där på en
fotbollsmatch med Frank Gillette.
513
00:39:15,983 --> 00:39:17,132
Ja?
514
00:39:17,985 --> 00:39:19,546
Han glömde att nämna
515
00:39:19,570 --> 00:39:22,800
att alla andra stora välgörare
också var där.
516
00:39:22,824 --> 00:39:24,926
Det är en "vem är vem" av tungviktare.
517
00:39:25,618 --> 00:39:29,263
Han samlar in pengar till sin sida,
inte mycket vi kan göra åt det.
518
00:39:29,831 --> 00:39:31,599
Eller placerar sig.
519
00:39:32,875 --> 00:39:34,436
Placerar sig?
520
00:39:34,460 --> 00:39:37,189
Ni vet väl om att Ohio-väljarna
godkände ett förslag
521
00:39:37,213 --> 00:39:38,732
att tidigarelägga delstatens primärval.
522
00:39:38,756 --> 00:39:41,984
De är nu nummer två
efter Iowas förberedande valmöten.
523
00:39:42,468 --> 00:39:46,281
Ingen vicepresident har nånsin utmanat
en sittande president.
524
00:39:46,305 --> 00:39:49,659
Ingen vicepresident har nånsin
varit i det andra partiet.
525
00:39:50,643 --> 00:39:52,537
Inte på 150 år i alla fall.
526
00:39:53,980 --> 00:39:57,750
Landet höll på att splittras.
527
00:39:58,317 --> 00:40:00,838
Ni sträckte er över gången
för att överbrygga gapet.
528
00:40:00,862 --> 00:40:04,090
Men splittringarna är djupa,
de är fortfarande aktiva.
529
00:40:05,116 --> 00:40:08,177
Och Ben Hayes är i en perfekt position
att utnyttja dem.
530
00:40:11,164 --> 00:40:14,517
- Har han gjort en valundersökning?
- Inte än.
531
00:40:18,713 --> 00:40:20,231
Låt mig veta när han gör det.
532
00:40:21,757 --> 00:40:24,235
Allt vi har pratat om hittills
faller samman
533
00:40:25,136 --> 00:40:27,738
utan en tidsplan
för nedrustning av talibanerna.
534
00:40:29,056 --> 00:40:32,703
Vi rustar ner när det inte längre
finns utländska soldater i Afghanistan.
535
00:40:32,727 --> 00:40:35,788
Nationella samlingsregeringen
kommer aldrig att acceptera det,
536
00:40:36,272 --> 00:40:38,124
och inte heller USA.
537
00:40:40,026 --> 00:40:42,504
Om du menar allvar
med en politisk lösning,
538
00:40:42,528 --> 00:40:46,090
måste du först gå med på en mekanism
för att avveckla era vapen.
539
00:40:46,616 --> 00:40:48,884
- Vad får jag i gengäld?
- Mycket.
540
00:40:49,202 --> 00:40:53,556
Amnesti för dina krigare,
garanterad plats i den nya regeringen,
541
00:40:54,790 --> 00:40:56,768
och en tydlig brytning
med den pakistanska armén
542
00:40:56,792 --> 00:40:58,936
som har hållit er gisslan i alla dessa år.
543
00:41:02,256 --> 00:41:04,358
Du får också makten av legitimitet.
544
00:41:05,009 --> 00:41:07,738
Ni blir inte längre identifierade
som en terrororganisation,
545
00:41:07,762 --> 00:41:10,741
ni kan börja åtnjuta
politiska privilegier.
546
00:41:10,765 --> 00:41:13,243
Era goda vänner i Saudiarabien
som vill finansiera rörelsen
547
00:41:13,267 --> 00:41:14,745
kan nu göra det lagligt.
548
00:41:14,769 --> 00:41:18,664
Din förmögenhet och ditt inflytande
kommer att växa och expandera.
549
00:41:41,212 --> 00:41:43,232
Ibland känner jag
550
00:41:43,256 --> 00:41:47,026
att jag bara vill åka hem medan jag kan.
551
00:41:48,094 --> 00:41:49,278
Det också.
552
00:42:08,573 --> 00:42:09,840
Okej.
553
00:42:12,493 --> 00:42:14,970
- Okej?
- Jag går med på det.
554
00:42:20,918 --> 00:42:22,687
Har vi en överenskommelse?
555
00:42:24,088 --> 00:42:27,900
Du och jag har känt varandra en lång tid.
556
00:42:28,259 --> 00:42:29,694
Jag räknar med att du
557
00:42:30,469 --> 00:42:33,531
ser till att Amerika
lever upp till sin del av avtalet.
558
00:42:34,307 --> 00:42:35,658
Det kommer de att göra.
559
00:42:36,183 --> 00:42:37,743
Då säger jag ja.
560
00:42:38,853 --> 00:42:40,622
Vi har ett avtal.
561
00:42:40,646 --> 00:42:42,958
Och du utlyser ett omedelbart,
landsomfattande eld upphör,
562
00:42:42,982 --> 00:42:44,166
som vi diskuterade?
563
00:42:47,111 --> 00:42:48,921
Med början imorgon bitti.
564
00:42:58,914 --> 00:43:00,063
Vad är fel?
565
00:43:01,417 --> 00:43:04,311
Jag är orolig att jag
gjorde ett misstag med Jalal.
566
00:43:05,338 --> 00:43:06,564
Genom att släppa honom?
567
00:43:09,508 --> 00:43:11,028
Genom att inte
placera hans huvud i en väska
568
00:43:11,052 --> 00:43:13,988
och skicka det till hans kämpar
på fältet som en varning.
569
00:43:23,481 --> 00:43:26,208
- Vad är det här?
- Vad ser det ut som?
570
00:43:28,069 --> 00:43:31,046
- Ser du det här?
- Jösses, låt honom vara.
571
00:43:32,615 --> 00:43:34,133
Du kan inte mena allvar.
572
00:43:35,242 --> 00:43:38,156
Jag är på en helikopter
på väg till Bagram om några timmar.
573
00:43:38,204 --> 00:43:39,353
Är det sant?
574
00:43:39,914 --> 00:43:42,059
Avlyssningen av
den pakistanska gränsen då?
575
00:43:42,083 --> 00:43:44,435
Den kör automatiskt nu.
576
00:43:45,586 --> 00:43:47,898
Din chef då? Han är fortfarande
där ute nånstans.
577
00:43:47,922 --> 00:43:49,441
Du kan inte svika honom.
578
00:43:49,465 --> 00:43:52,319
- Han har frigetts.
- När då?
579
00:43:52,343 --> 00:43:53,778
I morse.
580
00:43:55,554 --> 00:43:57,114
Det är helt jävla galet!
581
00:43:57,390 --> 00:44:00,118
Soto, lugn. Du kommer att få en stroke.
582
00:44:00,142 --> 00:44:01,411
Kom över det.
583
00:44:01,435 --> 00:44:02,584
Kom över det själv!
584
00:44:02,937 --> 00:44:05,082
Har du inte märkt?
Han har varit här i en vecka
585
00:44:05,106 --> 00:44:08,793
och inte en enda bomb,
RPG, granat, missil, krypskytt, ingenting!
586
00:44:10,319 --> 00:44:13,669
- Jag säger inte att det inte är konstigt.
- Det är mer än konstigt.
587
00:44:13,864 --> 00:44:15,883
Vi borde inte ens prata om det.
588
00:44:16,450 --> 00:44:19,429
Ingen ska nånstans ändå.
589
00:44:19,453 --> 00:44:20,639
Hurså?
590
00:44:20,663 --> 00:44:22,306
Det kommer en storm.
591
00:44:23,165 --> 00:44:26,144
- Va?
- Ja. Det blir illa.
592
00:44:26,168 --> 00:44:28,187
All lufttrafik på bergen är inställd.
593
00:44:28,587 --> 00:44:30,689
Det brukar ta flera dagar.
594
00:44:34,552 --> 00:44:37,571
Tack, Gud. Tack.
595
00:44:52,069 --> 00:44:53,213
Kom.
596
00:44:53,237 --> 00:44:55,297
- Vart?
- Berenson har väntat på dig.
597
00:44:55,781 --> 00:44:58,427
- Är Saul här?
- I SCIF och pratar med presidenten.
598
00:44:58,451 --> 00:45:01,219
Det har tydligen skett
ett genombrott i förhandlingarna.
599
00:45:10,880 --> 00:45:11,857
ABSOLUT INGA MOBILER
600
00:45:11,881 --> 00:45:13,024
...av vår regering för processen.
601
00:45:13,048 --> 00:45:16,151
Utan det skulle vi inte vara här.
602
00:45:19,555 --> 00:45:21,282
Är det du, ms Mathison?
603
00:45:21,724 --> 00:45:22,826
Ja, sir.
604
00:45:22,850 --> 00:45:26,328
Trevligt att du kunde komma.
Och att äntligen träffa dig.
605
00:45:27,313 --> 00:45:28,462
Tack, sir.
606
00:45:28,898 --> 00:45:30,047
Hej, Carrie.
607
00:45:30,775 --> 00:45:33,336
- David.
- Vi diskuterar nästa steg.
608
00:45:33,360 --> 00:45:36,047
Haissam Haqqani har i princip
gått med på
609
00:45:36,071 --> 00:45:40,552
termerna och tidsplanen
som lagts fram i Doha.
610
00:45:40,576 --> 00:45:43,221
Och han har gått med på eld upphör.
611
00:45:43,245 --> 00:45:46,183
Det köper oss tid
för att diskutera övriga problem.
612
00:45:46,207 --> 00:45:50,227
Varav ett är att sälja freden
till det amerikanska folket.
613
00:45:50,795 --> 00:45:53,023
Jag tror att prospektet
att få slut på vårt längsta krig
614
00:45:53,047 --> 00:45:54,732
kommer att få stort stöd.
615
00:45:54,840 --> 00:45:57,778
Inte när det gäller ett tvåpartiproblem
616
00:45:57,802 --> 00:46:00,696
som verkar som om vi
kapitulerar för terrorister.
617
00:46:00,930 --> 00:46:03,241
Eftersom du var
en av arkitekterna till policyn,
618
00:46:03,265 --> 00:46:05,306
tänkte vi att du kanske har några idéer.
619
00:46:07,937 --> 00:46:11,081
Jag kan berätta
vad Elizabeth Keane planerade.
620
00:46:11,690 --> 00:46:13,208
Förekom debatten.
621
00:46:13,400 --> 00:46:16,004
Åk till Afghanistan och tala direkt
till de män och kvinnor
622
00:46:16,028 --> 00:46:17,796
som riskerar sina liv varje dag.
623
00:46:19,365 --> 00:46:21,634
Menar du en hemlig resa,
624
00:46:21,867 --> 00:46:24,054
att åka dit som en överraskning?
625
00:46:24,078 --> 00:46:25,680
Efter en gemensam presskonferens
626
00:46:25,704 --> 00:46:27,973
med president Daoud i Arg-palatset.
627
00:46:30,334 --> 00:46:31,269
Jag menar
628
00:46:31,293 --> 00:46:33,814
att om ni får militären på er sida,
är ni halvvägs där.
629
00:46:33,838 --> 00:46:35,941
Det ser också bra ut,
630
00:46:35,965 --> 00:46:37,943
att flyga in i en krigszon,
tala inför soldaterna
631
00:46:37,967 --> 00:46:40,235
och inte alls ge intrycket av att ge upp.
632
00:46:41,220 --> 00:46:43,697
Det låter som om du
talat för den här saken förut.
633
00:46:44,849 --> 00:46:46,116
Det har jag, sir.
634
00:46:47,184 --> 00:46:49,287
Jag uppskattar uppriktigheten.
635
00:46:49,311 --> 00:46:50,288
Om det går bra,
636
00:46:50,312 --> 00:46:51,873
önskar jag några minuter ensam
637
00:46:51,897 --> 00:46:54,084
med min nationella säkerhetsrådgivare.
638
00:46:54,108 --> 00:46:55,669
- Herr president.
- Ja, sir.
639
00:46:55,693 --> 00:46:58,462
- Saul, Carrie...
- Tack, David.
640
00:47:01,282 --> 00:47:02,431
Prata med mig, Saul.
641
00:47:03,659 --> 00:47:05,970
Det bästa har ni redan hört, sir.
642
00:47:07,288 --> 00:47:08,847
Vänta lite.
643
00:47:09,665 --> 00:47:10,978
Varför har du så bråttom?
644
00:47:11,625 --> 00:47:12,853
Jag vill skriva ner kontakten
645
00:47:12,877 --> 00:47:14,529
med Yevgeny medan det är färskt.
646
00:47:14,879 --> 00:47:16,355
Vart tog du vägen?
647
00:47:16,797 --> 00:47:17,983
Ursäkta?
648
00:47:18,007 --> 00:47:19,359
Om du är så ivrig
att skriva ner kontakten,
649
00:47:19,383 --> 00:47:20,609
vart gick du sen?
650
00:47:20,843 --> 00:47:22,786
Du var försvunnen i mer än 90 minuter.
651
00:47:23,137 --> 00:47:25,155
- Jag promenerade.
- Promenerade?
652
00:47:28,893 --> 00:47:31,903
Det var inte så lätt
att träffa honom igen, om du måste veta.
653
00:47:32,396 --> 00:47:34,921
Jag gick till universitetet
för att rensa tankarna.
654
00:47:35,733 --> 00:47:37,918
Du sa att han gick att rekrytera.
Gick det?
655
00:47:39,778 --> 00:47:40,797
Ge mig en timme
656
00:47:40,821 --> 00:47:42,424
och du får hela samtalet ord för ord.
657
00:47:42,448 --> 00:47:44,633
Det är en enkel fråga, ja eller nej?
658
00:47:48,370 --> 00:47:50,931
Han känner sig underskattad, okej?
659
00:47:51,457 --> 00:47:55,049
Han och Mirov degraderades för att de
släppte ut Simone Martin ur Moskva.
660
00:47:55,252 --> 00:47:57,521
Vi fick dem att verka löjliga.
661
00:47:58,422 --> 00:48:01,276
- Sa han det?
- Inte exakt så.
662
00:48:01,300 --> 00:48:04,445
Men han kallade Afghanistan
för "straffzonen".
663
00:48:07,556 --> 00:48:09,743
Det låter inte så illa.
664
00:48:09,767 --> 00:48:12,036
Bara det inte är ett stort bedrägeri.
665
00:48:14,021 --> 00:48:16,582
- Hur lämnade du det?
- Bollen är hos honom.
666
00:48:17,107 --> 00:48:20,169
Jag tycker inte att jag
borde sitta på ett plan snart.
667
00:48:22,529 --> 00:48:25,007
Vi kan väl diskutera
efter att jag läst rapporten?
668
00:48:25,574 --> 00:48:26,723
Visst.
669
00:50:21,398 --> 00:50:23,148
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
669
00:50:24,305 --> 00:50:30,406
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
50203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.