All language subtitles for homeland.s08e03.web.h264-xlf[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,551 --> 00:00:06,404 Detta har hĂ€nt... 2 00:00:06,428 --> 00:00:09,824 HĂ€rmed avgĂ„r jag frĂ„n presidentposten. 3 00:00:09,848 --> 00:00:13,077 Vicepresident Warner kommer att svĂ€ras in som president. 4 00:00:13,101 --> 00:00:15,663 Du ska utöva pĂ„tryckningar pĂ„ G'ulom, men du frĂ„gar om ryssar. 5 00:00:15,687 --> 00:00:18,499 Jisses, Mike. Inte du ocksĂ„. Vad har de sagt till dig? 6 00:00:18,523 --> 00:00:20,126 Att du misslyckades med lögndetektortestet. 7 00:00:20,150 --> 00:00:24,464 "Vi vill inte stoppa kriget. Vi vinner." Det Ă€r sonen. 8 00:00:24,488 --> 00:00:25,882 Haqqani: "Men det gör vi inte." 9 00:00:25,906 --> 00:00:28,301 Det Ă€r talibanledaren som sĂ€ger: "Det rĂ€cker med krig." 10 00:00:28,325 --> 00:00:30,218 Haqqani Ă€r trött pĂ„ striden, Abba. 11 00:00:31,369 --> 00:00:35,016 Direktsamtal med Berenson kan leda till ett genombrott. 12 00:00:35,040 --> 00:00:38,811 Alla genombrott mĂ„ste kontrolleras av oss och inte av USA. 13 00:00:38,835 --> 00:00:41,105 Eller förhindras frĂ„n att ske. 14 00:00:41,129 --> 00:00:43,441 Berenson höll sitt löfte. 15 00:00:43,465 --> 00:00:47,402 - Jag tror att det Ă€r en fĂ€lla. - Kom. 16 00:00:48,845 --> 00:00:51,115 Pakistans underrĂ€ttelsetjĂ€nst kanske vet att vi Ă€r hĂ€r. 17 00:00:51,139 --> 00:00:52,986 De kommer att slĂ„ till mot konvojen. 18 00:00:53,266 --> 00:00:54,415 Stanna! 19 00:00:59,564 --> 00:01:02,250 Tack gode Gud. Du lever. 20 00:01:07,989 --> 00:01:09,507 Undan, undan. 21 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 22 00:01:19,501 --> 00:01:23,438 World Trade Center. Torn nummer ett brinner... 23 00:01:24,214 --> 00:01:29,612 Jag missade nĂ„t förut. Jag fĂ„r inte lĂ„ta det ske igen. 24 00:01:29,636 --> 00:01:32,113 En amerikansk krigsfĂ„nge har konverterats. 25 00:01:32,681 --> 00:01:35,159 Du Ă€r en skam för ditt land, sergeant Nicolas Brody. 26 00:01:35,183 --> 00:01:38,828 Du Ă€r en förrĂ€dare och terrorist och det Ă€r dags att betala. 27 00:01:40,063 --> 00:01:43,500 - Anklagar du mig för nĂ„t? - Minns du faktiskt inte? 28 00:01:44,442 --> 00:01:45,920 Minns vadĂ„? 29 00:01:45,944 --> 00:01:48,464 Vi kan ha att göra med en komprometterad agent. 30 00:01:48,488 --> 00:01:52,593 Din relation var sĂ„ komplicerad att du ljög om den. 31 00:01:52,617 --> 00:01:55,676 Ja, den Ă€r komplicerad. Jag förlorade sju mĂ„nader av mitt liv. 32 00:01:56,079 --> 00:02:00,434 - Till min ryska kontakt? - Fungerar vĂ„r strategi? 33 00:02:00,458 --> 00:02:03,146 Du blir fokus för en utredning 34 00:02:03,170 --> 00:02:05,981 som kommer att definiera ditt liv. 35 00:02:06,590 --> 00:02:10,068 ...inte alla problem i Mellanöstern förtjĂ€nar en militĂ€r lösning. 36 00:02:11,011 --> 00:02:14,698 För hela landet blev galet efter 9/11. 37 00:02:15,348 --> 00:02:19,202 - Carrie, du Ă€r inte dig sjĂ€lv. - Jag pusslar fortfarande samman allt. 38 00:02:21,730 --> 00:02:24,499 SnĂ€lla, sĂ€g att du har det. 39 00:02:26,276 --> 00:02:27,877 Finns det ingen grĂ€ns? 40 00:02:28,445 --> 00:02:31,381 Jag tror dig. Ingen annan gör det. 41 00:02:36,328 --> 00:02:38,181 Jag trodde du tĂ€nkte tacka mig. 42 00:02:38,205 --> 00:02:41,767 - För vadĂ„? - För att jag gav dig Samira Noori. 43 00:02:41,791 --> 00:02:44,728 - Var det du? - Spela inte dum. 44 00:02:45,253 --> 00:02:47,273 Varför tittar du sĂ„ pĂ„ mig? 45 00:02:47,297 --> 00:02:48,982 - Stanna. - Jag kan inte. 46 00:02:49,507 --> 00:02:51,735 - SnĂ€lla, lĂ€mna mig inte. - Jag mĂ„ste gĂ„. 47 00:02:53,887 --> 00:02:54,822 Stanna. 48 00:02:54,846 --> 00:02:56,908 GĂ„ inte. 49 00:02:56,932 --> 00:02:58,408 Nej, nej. 50 00:03:00,352 --> 00:03:01,787 Nej, nej! 51 00:03:01,811 --> 00:03:03,372 Du fĂ„r inte lĂ€mna mig hĂ€r. 52 00:03:03,396 --> 00:03:06,624 Du fĂ„r inte lĂ€mna mig hĂ€r! GĂ„ inte! 53 00:03:07,442 --> 00:03:09,127 GĂ„ inte! 54 00:03:24,793 --> 00:03:27,520 FÖRENTA STATERNAS PRESIDENT 55 00:03:29,422 --> 00:03:31,608 - Herr Vicepresident... - David. 56 00:03:32,842 --> 00:03:36,030 Har hört om Berensons röra. Vet du nĂ„t mer? 57 00:03:36,054 --> 00:03:39,116 Vi fĂ„r veta nĂ€r presidenten pratat klart med general Ryan. 58 00:03:39,140 --> 00:03:41,326 Vilken jĂ€kla röra. 59 00:03:41,726 --> 00:03:45,330 Du lĂ€mnar Washington i 36 timmar och se vad som hĂ€nder. 60 00:03:46,856 --> 00:03:48,668 Du var precis i Columbus, eller hur? 61 00:03:48,692 --> 00:03:51,252 För att se OSU spela mot Michigan. 62 00:03:51,486 --> 00:03:54,674 Frank Gillette och jag har inte missat en match sen vi tog examen. 63 00:03:54,698 --> 00:03:57,967 Vi kanske inte gick pĂ„ Princeton, men vi vet hur man har kul. 64 00:04:04,207 --> 00:04:06,143 Tack alla för att ni kom hit 65 00:04:06,167 --> 00:04:09,771 pĂ„ sĂ„ kort varsel och sĂ„ sent. 66 00:04:12,007 --> 00:04:16,487 General Ryan har haft kontakt med talibandelegationen i Doha, 67 00:04:16,511 --> 00:04:20,240 och de har bekrĂ€ftat att Saul Berenson Ă€r deras fĂ„nge. 68 00:04:20,849 --> 00:04:24,036 Trots att vĂ„r underrĂ€ttelsetjĂ€nst sĂ€ger att det var IS, 69 00:04:24,060 --> 00:04:27,789 Ă€r Haqqani övertygad om att vi ligger bakom 70 00:04:28,023 --> 00:04:32,837 och han har hotat att döda Saul vid alla tecken pĂ„ en rĂ€ddningsaktion. 71 00:04:32,861 --> 00:04:36,090 Jag var inte hemma nĂ€r allt det hĂ€r beslutades, 72 00:04:36,114 --> 00:04:39,221 men vad i hela friden tĂ€nkte vĂ„r nationella sĂ€kerhetsrĂ„dgivare? 73 00:04:39,868 --> 00:04:43,304 Han försökte nĂ„ ett genombrott i förhandlingarna. 74 00:04:43,621 --> 00:04:45,974 Hur mĂ„nga rödljus ska vi lĂ„ta honom köra förbi? 75 00:04:46,624 --> 00:04:50,186 Han Ă€r en kvarleva frĂ„n Keane. Jag tycker att vi avskedar honom. 76 00:04:51,421 --> 00:04:55,150 Jag vet inte. Borde vi inte försöka fĂ„ tillbaka honom först? 77 00:05:00,972 --> 00:05:04,758 Högkvarteret vill hĂ„lla en lĂ„g profil. Inget som drar till sig uppmĂ€rksamhet. 78 00:05:06,770 --> 00:05:07,919 Kom in. 79 00:05:09,314 --> 00:05:11,742 Jag Ă€r glad att du inte gĂ„r utan att sĂ€ga hej dĂ„. 80 00:05:13,777 --> 00:05:15,920 Jag ska inte Ă„ka. Inte Ă€n. 81 00:05:16,988 --> 00:05:19,610 Jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att jag skrev under en reseplan. 82 00:05:19,783 --> 00:05:21,823 Du ska vara tillbaka i Tyskland i kvĂ€ll. 83 00:05:22,786 --> 00:05:25,722 - Alan, kan du lĂ€mna oss en stund? - Visst. 84 00:05:36,216 --> 00:05:40,737 Yevgeny Gromov... Ă€r hĂ€r, i Kabul. 85 00:05:46,101 --> 00:05:47,828 Är du inte nyfiken pĂ„ vad han vill? 86 00:05:47,852 --> 00:05:51,207 Vad det Ă€n Ă€r kan vi inte röra honom. Order uppifrĂ„n. 87 00:05:51,231 --> 00:05:54,585 Ingen kontakt, inga agenter, inte ens pĂ„ armlĂ€ngds avstĂ„nd. 88 00:05:54,609 --> 00:05:56,711 Jag vet. Han kontaktade mig. 89 00:05:57,946 --> 00:06:00,257 IgĂ„r kvĂ€ll, pĂ„ klubben. Han stĂ€llde sig framför mig. 90 00:06:00,281 --> 00:06:03,292 Han sa att det var han som gav oss ledtrĂ„den om Samira Noori. 91 00:06:05,286 --> 00:06:07,556 Varför skulle han göra det? 92 00:06:07,580 --> 00:06:08,933 Det Ă€r svĂ„rt att veta, 93 00:06:08,957 --> 00:06:11,726 men jag tror att vi mĂ„ste ta reda pĂ„ det. Tror inte du? 94 00:06:19,259 --> 00:06:22,654 Du inser vĂ€l att vi behöver ett medgivande frĂ„n högkvarteret. 95 00:06:23,179 --> 00:06:24,407 Det Ă€r inte sĂ€kert. 96 00:06:24,431 --> 00:06:26,283 Inte om vi vĂ€ntar pĂ„ att han ska vĂ€nda sig till oss igen. 97 00:06:26,307 --> 00:06:30,121 - Är du sĂ€ker pĂ„ att han gör det? - Det har han redan gjort tvĂ„ gĂ„nger. 98 00:06:30,145 --> 00:06:32,413 Det Ă€r tydligt att han tĂ€nker pĂ„ nĂ„t. 99 00:06:34,190 --> 00:06:35,501 Sen nĂ€r funderar vi ens pĂ„ det hĂ€r? 100 00:06:35,525 --> 00:06:37,878 Rysk underrĂ€ttelsetjĂ€nst knackar pĂ„ dörren. 101 00:06:37,902 --> 00:06:39,213 Det Ă€r mer komplicerat Ă€n sĂ„. 102 00:06:39,237 --> 00:06:42,674 Jo, det Ă€r det! Jag förlorade flera Ă„r av mitt liv! 103 00:06:44,826 --> 00:06:46,637 Titta mig i ögonen och sĂ€g 104 00:06:46,661 --> 00:06:49,222 att jag inte blir skjuten som nĂ„t slags hĂ€mnd. 105 00:06:55,920 --> 00:06:58,815 Jag kan glömma att rapportera kontakten ikvĂ€ll 106 00:06:59,424 --> 00:07:01,859 och kalla nĂ€sta gĂ„ng, om den sker, en slump. 107 00:07:03,219 --> 00:07:06,447 Bra plan. Du börjar Ă€ntligen fatta jobbet. 108 00:07:10,477 --> 00:07:11,625 48 timmar. 109 00:07:12,145 --> 00:07:15,458 Om han inte hört av sig dĂ„, Ă„ker du tillbaka till Tyskland. 110 00:07:15,482 --> 00:07:16,630 Okej dĂ„. 111 00:07:25,033 --> 00:07:27,553 Chat med: Stationschef, Islamabad Hur ska jag svara? Vad ska jag göra? 112 00:07:27,577 --> 00:07:29,346 Jag minns ett trĂ€ningslĂ€ger nĂ€ra Mamazo. 113 00:07:29,370 --> 00:07:31,348 Om jag var taliban skulle jag ha gömt honom dĂ€r. 114 00:07:31,372 --> 00:07:33,516 Det var inte vi. DĂ„ hade du varit död. 115 00:07:34,709 --> 00:07:36,312 Lika arrogant som vanligt. 116 00:07:36,336 --> 00:07:39,899 Jag var pĂ„ gatan och försökte rĂ€dda dig. Dina mĂ€n sĂ„g mig. 117 00:07:39,923 --> 00:07:41,400 Mina mĂ€n Ă€r döda. 118 00:07:41,424 --> 00:07:43,402 De mördades av ISI. 119 00:07:43,426 --> 00:07:46,614 Som inte kan ha kĂ€nt till vĂ„rt möte, för jag berĂ€ttade inte. 120 00:07:46,638 --> 00:07:48,156 NĂ„n gjorde det. 121 00:07:48,806 --> 00:07:52,577 NĂ„n du berĂ€ttade för. NĂ„n du litar pĂ„. 122 00:07:52,602 --> 00:07:54,246 Du har en bedragare i ditt lĂ€ger. 123 00:07:54,270 --> 00:07:56,497 - Det rĂ€cker. - LĂ€ste du mitt brev? 124 00:07:58,107 --> 00:08:00,544 Jag tog en lika stor risk med att komma hit som du. 125 00:08:00,568 --> 00:08:01,717 Det rĂ€cker! 126 00:08:02,737 --> 00:08:05,965 Din död hade inte tjĂ€nat nĂ„t syfte. TvĂ€rtom. 127 00:08:13,540 --> 00:08:14,807 Vem berĂ€ttade du för? 128 00:08:16,042 --> 00:08:17,191 Om vad? 129 00:08:17,377 --> 00:08:20,855 Att jag trĂ€ffade amerikanen. 130 00:08:21,965 --> 00:08:23,232 Jag sa inte till nĂ„n. 131 00:08:24,008 --> 00:08:25,818 Vem mer visste? 132 00:08:26,427 --> 00:08:28,821 Bara de du berĂ€ttade för. 133 00:09:01,838 --> 00:09:04,149 KHYBER PAKHTUNKHWA Pakistan 134 00:09:04,173 --> 00:09:05,609 Oroa dig inte. 135 00:09:05,633 --> 00:09:08,449 Alla tvivel om ditt ledarskap kommer att lösas vid Shura. 136 00:09:08,803 --> 00:09:10,279 Varför Ă€r du sĂ„ sĂ€ker? 137 00:09:11,264 --> 00:09:12,907 De minns vad din far glömde. 138 00:09:13,766 --> 00:09:15,660 Att utan mig finns ingen taliban. 139 00:09:19,022 --> 00:09:20,748 Jag ville inte bli störd. 140 00:09:20,857 --> 00:09:22,041 Det Ă€r din far... 141 00:09:24,027 --> 00:09:25,176 Min far? 142 00:09:26,487 --> 00:09:27,714 Det Ă€r inte möjligt. 143 00:09:28,239 --> 00:09:29,716 Han dödades igĂ„r i Peshawar. 144 00:09:30,241 --> 00:09:31,801 Det Ă€r det som vi alla trodde. 145 00:09:32,160 --> 00:09:33,428 Men han har överlevt. 146 00:09:34,871 --> 00:09:36,681 Pris ske Gud. 147 00:09:37,373 --> 00:09:38,522 Tack. 148 00:09:38,916 --> 00:09:40,065 LĂ€mna oss nu. 149 00:09:53,222 --> 00:09:54,371 HallĂ„? 150 00:09:54,599 --> 00:09:55,748 Jalala. 151 00:09:55,975 --> 00:09:57,453 Far, Ă€r det verkligen du? 152 00:09:57,477 --> 00:09:59,413 Tala engelska, sĂ„ att ingen förstĂ„r. 153 00:09:59,437 --> 00:10:02,541 Amadullah sa att en lönnmördare skickades av amerikanerna. 154 00:10:02,565 --> 00:10:03,916 Han sa att du var död. 155 00:10:04,525 --> 00:10:06,795 Mina mĂ€n Ă„kte i förvĂ€g som en försiktighetsĂ„tgĂ€rd. 156 00:10:06,819 --> 00:10:08,379 Fyra blev mördade. 157 00:10:09,280 --> 00:10:10,690 Tack gode Gud att du lever. 158 00:10:11,574 --> 00:10:12,723 Tack Gud. 159 00:10:12,825 --> 00:10:14,051 Faran Ă€r inte över. 160 00:10:14,952 --> 00:10:16,262 Du mĂ„ste genast komma. 161 00:10:16,704 --> 00:10:18,055 Var Ă€r du nu? 162 00:10:20,917 --> 00:10:23,644 Hos vĂ„ra kusiner, norr om Peshawar. 163 00:10:23,920 --> 00:10:25,605 Jag kommer sĂ„ fort jag kan. 164 00:10:26,381 --> 00:10:27,530 Skynda dig. 165 00:10:35,807 --> 00:10:38,785 - Han vill att jag kommer. - DĂ„ mĂ„ste du Ă„ka. 166 00:10:39,811 --> 00:10:41,538 TĂ€nk om han tror att det var jag? 167 00:10:41,562 --> 00:10:43,540 Du mĂ„ste övertyga honom att det inte var det. 168 00:10:43,564 --> 00:10:45,042 Han listar ut det. 169 00:10:45,066 --> 00:10:47,252 Inte om du Ă€r smart. 170 00:10:47,276 --> 00:10:50,172 Du och jag Ă€r de enda som vet. 171 00:10:50,196 --> 00:10:54,385 Och mötet vi har just nu? 172 00:10:54,409 --> 00:10:56,302 Han fĂ„r sĂ€kert reda pĂ„ det. 173 00:10:57,578 --> 00:10:58,794 SĂ€g honom sanningen dĂ„. 174 00:10:59,956 --> 00:11:01,266 SĂ€g att jag kom för att prata med dig 175 00:11:01,290 --> 00:11:03,893 om att konsolidera din makt efter hans död. 176 00:11:10,842 --> 00:11:12,652 Din tid kommer, Jalal. 177 00:11:14,178 --> 00:11:16,531 Till dess mĂ„ste du vara din fars son. 178 00:11:22,353 --> 00:11:24,289 Ändra nyckelord. 179 00:11:24,313 --> 00:11:26,749 Nationell sĂ€kerhetsrĂ„dgivare... 180 00:11:28,025 --> 00:11:29,461 Gisslan... 181 00:11:29,485 --> 00:11:32,380 Lösensumma... Sök. 182 00:11:35,992 --> 00:11:37,261 - Hej. - KĂ€mpa inte emot. 183 00:11:37,285 --> 00:11:39,388 Bara lĂ„t det ske! 184 00:11:39,412 --> 00:11:41,932 - Bort frĂ„n mig! - Chilla för fan! Bara... 185 00:11:41,956 --> 00:11:43,642 - Bort frĂ„n mig för helvete! - Chilla för... 186 00:11:43,666 --> 00:11:44,852 - Tröjan. - Jag har den. 187 00:11:44,876 --> 00:11:46,103 Nej! 188 00:11:46,127 --> 00:11:47,478 Ja! Ja! 189 00:11:49,464 --> 00:11:51,190 Era jĂ€vla freak! 190 00:11:52,425 --> 00:11:54,735 - Är det allt du har? - Max, lugna dig. 191 00:11:55,094 --> 00:11:56,113 Lugn. 192 00:11:56,137 --> 00:11:58,282 Han gĂ„r upp till basen, han behöver bara en ordentlig trĂ€ff. 193 00:11:58,306 --> 00:11:59,491 FörlĂ„t. Jag var tvungen. 194 00:11:59,515 --> 00:12:01,160 Hur mĂ„nga gĂ„nger mĂ„ste jag sĂ€ga det? 195 00:12:01,184 --> 00:12:03,412 Jag Ă€r inte er jĂ€vla Buddha! 196 00:12:03,436 --> 00:12:05,830 - SĂ€g inte sĂ„, du för tur med dig. - JasĂ„? 197 00:12:06,272 --> 00:12:08,374 Min chef har tagits till fĂ„nga. 198 00:12:08,983 --> 00:12:10,793 Vilken jĂ€vla tur, va? 199 00:12:28,127 --> 00:12:29,313 Jag heter Carrie Mathison. 200 00:12:29,337 --> 00:12:30,981 Jag fick höra att nĂ„t har lĂ€mnats Ă„t mig. 201 00:12:31,005 --> 00:12:32,154 Ja, fru. 202 00:12:41,057 --> 00:12:44,535 5200 ASMAYI ROAD KL. 06:30 IMORGON 203 00:13:09,836 --> 00:13:10,984 Tack gode Gud. 204 00:13:12,547 --> 00:13:14,815 Kom. Din far vĂ€ntar. 205 00:13:23,057 --> 00:13:24,206 Far! 206 00:13:25,351 --> 00:13:26,619 Jalal! 207 00:13:31,107 --> 00:13:33,542 Fint att du Ă€r hĂ€r. 208 00:13:36,988 --> 00:13:38,631 Jag kom sĂ„ fort jag kunde. 209 00:13:42,493 --> 00:13:44,595 Vi har blivit förrĂ„dda. 210 00:13:45,538 --> 00:13:48,432 Jag sa att du inte skulle lita pĂ„ amerikanerna. 211 00:13:48,791 --> 00:13:50,643 Jag trodde ocksĂ„ att det var de. 212 00:13:51,210 --> 00:13:52,853 Nu vet jag inte lĂ€ngre. 213 00:13:55,882 --> 00:13:57,233 Inte amerikanerna? 214 00:13:59,010 --> 00:14:00,159 Jag förstĂ„r inte. 215 00:14:00,678 --> 00:14:02,405 Det Ă€r inte vettigt. 216 00:14:02,972 --> 00:14:04,121 Vad menar du? 217 00:14:05,892 --> 00:14:08,244 Jag kĂ€nner den mannen. 218 00:14:08,895 --> 00:14:11,580 Saul Berenson Ă€r spion. 219 00:14:12,773 --> 00:14:13,750 Inte en mördare. 220 00:14:13,774 --> 00:14:17,420 Far, Saul Berenson Ă€r en professionell lögnare. 221 00:14:21,282 --> 00:14:22,431 ÄndĂ„... 222 00:14:26,913 --> 00:14:28,514 Om det inte var Berenson... 223 00:14:29,624 --> 00:14:30,773 ...vem var det? 224 00:14:31,751 --> 00:14:36,731 NĂ„n som vill sabotera fredsförhandlingarna. 225 00:14:39,258 --> 00:14:40,568 Det var inte jag, far. 226 00:14:42,345 --> 00:14:45,532 Jag har varit öppen med att jag inte gillar dina planer. 227 00:14:45,556 --> 00:14:46,907 Det Ă€r sant. 228 00:14:47,725 --> 00:14:48,874 Det stĂ€mmer. 229 00:14:49,352 --> 00:14:52,872 FörrĂ€daren du söker skulle aldrig ha varit sĂ„ modig. 230 00:14:56,359 --> 00:14:57,752 FörrĂ€daren vi söker. 231 00:14:58,486 --> 00:14:59,635 Ja. 232 00:15:04,659 --> 00:15:06,845 Kontakt togs pĂ„ samma sĂ€tt som förut. 233 00:15:06,869 --> 00:15:08,055 Unge pĂ„ cykel ger mig ett meddelande 234 00:15:08,079 --> 00:15:10,015 till en av vĂ€ktarna. 235 00:15:10,039 --> 00:15:11,558 - Bara en adress? - Och en tid. 236 00:15:11,582 --> 00:15:13,392 Kl. 06.30 imorgon. 237 00:15:14,043 --> 00:15:17,897 - "5200 Asmayi Road." - Det Ă€r Abdul Kahn-moskĂ©n. 238 00:15:18,381 --> 00:15:20,192 TvĂ€rs över gatan frĂ„n finansministeriet. 239 00:15:20,216 --> 00:15:21,401 Handstilen matchar. 240 00:15:21,425 --> 00:15:24,153 Det finns ingen orsak att tro att det Ă€r nĂ„n annan. 241 00:15:24,679 --> 00:15:26,655 Det var ett konstig val för ett möte. 242 00:15:26,847 --> 00:15:29,409 Inte om han övervĂ€ger att flytta över till vĂ„r sida. 243 00:15:29,433 --> 00:15:32,495 Är det vad du tror? Att vi kan rekrytera Yevgeny Gromov? 244 00:15:33,646 --> 00:15:35,332 Jag börjar tro det. 245 00:15:35,356 --> 00:15:38,793 Först hans ovĂ€ntade hjĂ€lp med G'ulom och nu det hĂ€r? 246 00:15:42,405 --> 00:15:45,300 Det hĂ€r Ă€r Kabul. Du behöver förstĂ€rkning i vilket fall som helst. 247 00:15:45,324 --> 00:15:47,009 Vad tror du, tre team till fots? 248 00:15:47,159 --> 00:15:49,054 Minst. Plus ett antal fordon. 249 00:15:49,078 --> 00:15:51,556 DĂ„ kan ni lika gĂ€rna sĂ€tta mig pĂ„ flyget till Tyskland. 250 00:15:51,580 --> 00:15:54,393 Kom igen, du vet att jag inte kan lĂ„ta dig gĂ„ ensam. 251 00:15:54,417 --> 00:15:56,770 Han kommer att se vĂ„ra mĂ€n pĂ„ tvĂ„ sekunder 252 00:15:56,794 --> 00:15:59,897 och om han Ă€r det minsta nervös förlorar vi chansen. 253 00:16:06,554 --> 00:16:08,864 Det Ă€r din station, Mike. Du bestĂ€mmer. 254 00:16:10,683 --> 00:16:12,284 Du vet vad jag skulle göra. 255 00:16:20,818 --> 00:16:22,879 Om vi tror att hon blev komprometterad i Ryssland... 256 00:16:22,903 --> 00:16:25,673 Varför skulle vi tillĂ„ta henne att trĂ€ffa en ryss? 257 00:16:26,657 --> 00:16:28,468 Jag tror att jag besvarade min egen frĂ„ga. 258 00:16:28,492 --> 00:16:30,554 För att fĂ„ henne att avslöja sig? 259 00:16:30,578 --> 00:16:33,598 Ja. Och det var dĂ€rför jag pressade pĂ„ om förstĂ€rkning. 260 00:16:33,622 --> 00:16:36,100 Vi mĂ„ste ha ögon och öron pĂ„ henne hela tiden. 261 00:16:36,167 --> 00:16:37,561 Avlyssning kanske? 262 00:16:37,585 --> 00:16:38,812 Vad menar du? 263 00:16:38,836 --> 00:16:40,563 Kan du lĂ€gga en i hennes vĂ€ska? 264 00:16:40,755 --> 00:16:42,356 - Carries vĂ€ska? - Ja. 265 00:16:42,923 --> 00:16:44,275 Antagligen inte. 266 00:16:45,051 --> 00:16:46,819 Köper hon inte vĂ€nskapsgrejen? 267 00:16:47,511 --> 00:16:50,531 JodĂ„. Men vi flĂ€tar inte varandras hĂ„r Ă€n. 268 00:16:51,515 --> 00:16:52,828 DĂ„ blir det paraboler dĂ„. 269 00:16:54,060 --> 00:16:57,410 SĂ€g att det blir ett team, i en skĂ„pbil, parkerad dĂ€r ingen ser den. 270 00:17:03,861 --> 00:17:05,713 SlĂ€pp in mig. Vi mĂ„ste prata. 271 00:17:06,238 --> 00:17:07,387 Prata dĂ„. 272 00:17:07,907 --> 00:17:10,384 Den amerikanska fĂ„ngen gör din far galen. 273 00:17:11,744 --> 00:17:14,014 - Är Berenson hĂ€r? - Ja. 274 00:17:14,038 --> 00:17:16,015 Sa inte din far det? 275 00:17:22,713 --> 00:17:26,108 Amerikanen förgiftar honom med tal om en förrĂ€dare. 276 00:17:27,468 --> 00:17:29,195 I morse anklagade han mig. 277 00:17:29,678 --> 00:17:31,697 Nu tror han att det Ă€r du. 278 00:17:32,139 --> 00:17:33,288 Jag? 279 00:17:34,141 --> 00:17:35,659 Jag kommer precis frĂ„n honom. 280 00:17:36,060 --> 00:17:40,206 Han frĂ„gade om du hade trĂ€ffat ISI under de senaste tvĂ„ mĂ„naderna. 281 00:17:40,731 --> 00:17:41,792 Vad sa du till honom? 282 00:17:41,816 --> 00:17:43,960 Jag sa att han Ă€r galen. 283 00:17:43,984 --> 00:17:46,003 Du skulle aldrig göra sĂ„. 284 00:17:49,532 --> 00:17:52,343 Imorgon kanske han dödar oss bĂ„da, för sĂ€kerhets skull. 285 00:17:54,203 --> 00:17:55,679 Jag hittar pĂ„ nĂ„t. 286 00:17:58,332 --> 00:18:00,392 GĂ„. Du har redan varit hĂ€r för lĂ€nge. 287 00:18:29,238 --> 00:18:30,841 - HallĂ„? - Tasneem. 288 00:18:30,865 --> 00:18:32,717 - Vem Ă€r det? - Det Ă€r Jalal. 289 00:18:32,741 --> 00:18:35,178 - Vad i helvete gör du? - Vi har ett problem. 290 00:18:35,202 --> 00:18:36,513 Du Ă€r pĂ„ en öppen linje! 291 00:18:36,537 --> 00:18:38,890 Jag sa att du aldrig skulle ringa pĂ„ en öppen linje! 292 00:18:38,914 --> 00:18:40,063 Tasneem. 293 00:18:40,457 --> 00:18:41,606 Tasneem. 294 00:18:51,760 --> 00:18:52,909 NĂ„? 295 00:18:57,516 --> 00:18:59,201 Han ringde. 296 00:19:21,165 --> 00:19:23,851 - FĂ„r jag vara med. - Visst. 297 00:19:34,011 --> 00:19:35,446 Sover du nĂ„nsin? 298 00:19:37,473 --> 00:19:38,657 Är det sĂ„ uppenbart? 299 00:19:40,601 --> 00:19:41,952 Du Ă€r aldrig i ditt rum. 300 00:19:42,519 --> 00:19:44,830 Jag bor bredvid. VĂ€ggarna Ă€r tunna. 301 00:19:50,319 --> 00:19:53,213 Vad hĂ€nder imorgon? 302 00:19:55,032 --> 00:19:56,800 Jag vet inte mer Ă€n du. 303 00:19:57,785 --> 00:19:59,803 LĂ„t sĂ€ga att Yevgeny vill desertera. 304 00:20:00,704 --> 00:20:01,806 Vad sĂ€ger reglerna? 305 00:20:01,830 --> 00:20:03,531 Att han inte kommer att göra det. 306 00:20:04,500 --> 00:20:05,894 Varför inte? Jag trodde du sa... 307 00:20:05,918 --> 00:20:08,880 Jag sa att han var en kandidat för rekrytering, inte avhopp. 308 00:20:10,506 --> 00:20:12,359 Det sista en kille pĂ„ fĂ€ltet som Yevgeny vill, 309 00:20:12,383 --> 00:20:15,102 Ă€r att fĂ„ en ny identitet och en lĂ€genhet i Scottsdale. 310 00:20:16,095 --> 00:20:18,113 Du kĂ€nner vĂ€l honom bĂ€ttre Ă€n nĂ„n annan. 311 00:20:20,391 --> 00:20:24,078 - Är det vad Mike sa? - Nej. Jag bara gissade. 312 00:20:24,895 --> 00:20:26,044 Gissa inte. 313 00:20:31,318 --> 00:20:32,753 Vad har han sagt? 314 00:20:33,487 --> 00:20:34,636 Inte mycket. 315 00:20:36,782 --> 00:20:38,217 Kom igen. 316 00:20:41,912 --> 00:20:44,515 Din lĂ„nga vistelse i Ryssland vĂ€ckte misstankar. 317 00:20:49,628 --> 00:20:51,105 Spionerar du pĂ„ mig? 318 00:20:51,880 --> 00:20:54,233 Skickade Mike hit dig för att kolla upp mig? 319 00:20:56,260 --> 00:20:57,409 Nej. 320 00:21:12,359 --> 00:21:15,170 Jag har trĂ€ffat Yevgeny Gromov fem gĂ„nger i mitt liv. 321 00:21:15,946 --> 00:21:19,216 TvĂ„ av gĂ„ngerna var hĂ€r i Kabul de senaste dagarna. 322 00:21:22,036 --> 00:21:23,185 SĂ„ vitt jag vet 323 00:21:24,663 --> 00:21:27,576 arrangerar han det hĂ€r för att kasta mer misstankar pĂ„ mig, 324 00:21:27,916 --> 00:21:29,519 han gör det han gör bĂ€st: 325 00:21:29,543 --> 00:21:32,688 Sprider rykten och skvaller, och försöker splittra oss. 326 00:21:34,214 --> 00:21:37,526 - Varför vill du trĂ€ffa honom dĂ„? - För att jag kan ha fel. 327 00:21:39,762 --> 00:21:42,197 Han kan lika gĂ€rna var genuin. 328 00:21:45,768 --> 00:21:47,369 Hur ska du veta vad han Ă€r? 329 00:21:47,936 --> 00:21:49,955 Det Ă€r grejen, det vet man inte. 330 00:21:51,899 --> 00:21:53,709 Inte till 100 %. 331 00:22:15,589 --> 00:22:18,609 Du Ă€r fri att gĂ„. Ingen hindrar dig. 332 00:22:50,916 --> 00:22:52,065 VĂ€nta. 333 00:22:53,836 --> 00:22:55,229 VĂ€nta. 334 00:22:57,005 --> 00:22:58,482 Vad har hĂ€nt? 335 00:23:21,530 --> 00:23:23,131 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 336 00:23:24,825 --> 00:23:26,426 Badonbaay. 337 00:23:28,245 --> 00:23:30,931 Det betyder "dĂ€r molnen tar slut". 338 00:23:31,540 --> 00:23:33,517 Min far brukade ta med mig hit. 339 00:23:38,088 --> 00:23:41,858 Det var dĂ€r jag vĂ€xte upp. I utkanten av dalen. 340 00:23:43,135 --> 00:23:44,528 Afghanistan. 341 00:23:48,682 --> 00:23:50,742 Mitt olyckliga land. 342 00:24:01,028 --> 00:24:03,589 Det var Jalal som försökte fĂ„ mig dödad. 343 00:24:10,204 --> 00:24:13,640 Han Ă€r den yngste av mina fyra söner, den enda som Ă€nnu lever. 344 00:24:14,333 --> 00:24:16,101 Ja, jag vet. 345 00:24:17,044 --> 00:24:20,230 Jag hoppades att han skulle fĂ„ mer Ă€n krig och död. 346 00:24:21,715 --> 00:24:23,108 Det Ă€r inte för sent. 347 00:24:24,843 --> 00:24:26,903 Vem som helst annan skulle vara död nu. 348 00:24:28,514 --> 00:24:31,283 Du kan sĂ€kert göra ett undantag för ditt eget barn. 349 00:24:31,725 --> 00:24:33,994 Inte utan att Ă€ventyra min stĂ€llning. 350 00:24:36,855 --> 00:24:40,375 Det enda andra alternativet Ă€r att avgĂ„. 351 00:24:41,026 --> 00:24:42,419 Gör inte det. 352 00:24:45,906 --> 00:24:47,215 Det Ă€r kanske dags. 353 00:24:48,534 --> 00:24:52,138 Vissa har sagt det. Det finns mĂ„nga som vill ta min plats. 354 00:24:52,162 --> 00:24:56,266 Ingen som har makten eller inflytandet att fĂ„ slut pĂ„ kriget. 355 00:24:58,043 --> 00:25:00,020 Du överdriver min stĂ€llning. 356 00:25:01,797 --> 00:25:04,483 Är det dĂ€rför de kallar dig för "Guds pil?" 357 00:25:09,555 --> 00:25:12,449 Jag Ă€r bara en mĂ€nniska. 358 00:25:14,977 --> 00:25:17,871 DĂ„ Ă€r du den man som Faisal var för saudierna... 359 00:25:18,897 --> 00:25:20,707 ...eller Kemal för turkarna. 360 00:25:46,466 --> 00:25:47,693 Var i helvete Ă€r han? 361 00:25:48,010 --> 00:25:49,236 Han syns inte till. 362 00:25:50,220 --> 00:25:52,489 Han Ă€r 15 minuter sen. Kan han ha sett er? 363 00:25:53,265 --> 00:25:54,723 Vi Ă€r ganska gömda hĂ€r uppe. 364 00:26:01,982 --> 00:26:04,042 Kan hon ha sett er och varnat honom? 365 00:26:04,693 --> 00:26:07,463 Jag tror inte det. Vi har följt henne sen hon steg ur taxin. 366 00:26:07,487 --> 00:26:09,548 Hon har inte ens tittat hitĂ„t. 367 00:26:11,116 --> 00:26:12,884 - VĂ€nta. - Vi vĂ€ntar. 368 00:26:54,409 --> 00:26:55,558 Far. 369 00:26:57,079 --> 00:26:58,228 Far. 370 00:26:59,831 --> 00:27:01,141 Far. 371 00:27:09,508 --> 00:27:11,152 - Det var du. - Nej. 372 00:27:11,176 --> 00:27:12,736 Nej. Far, jag svĂ€r... 373 00:27:15,472 --> 00:27:18,158 Ljug en gĂ„ng till och jag dödar dig direkt. 374 00:27:19,559 --> 00:27:21,871 Far, snĂ€lla... befria mig, slĂ€pp upp mig! 375 00:27:21,895 --> 00:27:23,371 Jag kan förklara allt. 376 00:27:24,356 --> 00:27:26,249 Du kan förklara dĂ€rifrĂ„n. 377 00:27:28,318 --> 00:27:30,754 Du förödmjukar mig framför hela hushĂ„llet. 378 00:27:30,987 --> 00:27:33,507 SĂ€g sanningen sĂ„ kanske jag förlĂ„ter dig. 379 00:27:36,785 --> 00:27:38,470 Sanningen Ă€r, far... 380 00:27:38,829 --> 00:27:42,307 ...att du Ă€r en trött gammal man som Ă€r vilsen. 381 00:27:46,086 --> 00:27:48,757 Hur förklarar du annars att du förhandlar med fienden? 382 00:27:52,259 --> 00:27:54,236 Lyssna pĂ„ mig, Jalal. 383 00:28:02,686 --> 00:28:03,835 Jalal. 384 00:28:05,856 --> 00:28:07,082 Lyssna pĂ„ mig. 385 00:28:07,816 --> 00:28:11,796 Ett afghanskt islamskt emirat kommer aldrig att vinnas pĂ„ slagfĂ€ltet. 386 00:28:11,820 --> 00:28:15,717 Det vet du inte. Hur kan du sĂ€ga det? 387 00:28:15,741 --> 00:28:17,968 VĂ€stvĂ€rlden tillĂ„ter inte det. 388 00:28:18,368 --> 00:28:20,387 Oavsett vad ISI sĂ€ger till dig. 389 00:28:24,374 --> 00:28:28,562 DĂ„ fĂ„r vi vĂ€nta ut dem, far. 390 00:28:31,923 --> 00:28:33,233 Nej. 391 00:28:35,510 --> 00:28:36,695 Nej. 392 00:28:39,014 --> 00:28:43,034 Vi Ă€r starka nog att aldrig förlora. 393 00:28:43,810 --> 00:28:46,454 Och svaga nog att aldrig vinna. 394 00:28:53,820 --> 00:28:55,630 SĂ„ du har bestĂ€mt det. 395 00:29:00,410 --> 00:29:03,179 Vad annat val har jag? 396 00:29:11,296 --> 00:29:13,356 Du kan vara en god soldat... 397 00:29:14,925 --> 00:29:16,484 ...och en god son. 398 00:29:17,719 --> 00:29:19,529 Med en snara runt halsen? 399 00:29:21,348 --> 00:29:22,991 Och en pistol mot huvudet? 400 00:29:58,677 --> 00:30:00,654 Vad sĂ€ger du nu, Jalal? 401 00:30:02,430 --> 00:30:04,491 Följer du mig pĂ„ den nya vĂ€gen? 402 00:30:11,898 --> 00:30:14,876 Jag ska försöka, far. 403 00:30:16,528 --> 00:30:17,879 För din skull. 404 00:30:39,384 --> 00:30:40,533 NĂ„? 405 00:30:44,180 --> 00:30:45,329 Vad? 406 00:30:46,474 --> 00:30:48,618 Jag vill fortfarande höra sanningen. 407 00:30:50,270 --> 00:30:51,831 - Far... - Var en man. 408 00:30:51,855 --> 00:30:53,081 Var en man. 409 00:30:53,940 --> 00:30:56,377 ErkĂ€nn vad du gjorde. 410 00:30:56,401 --> 00:30:58,503 Far... Det var inte jag. 411 00:31:01,489 --> 00:31:03,341 Du ljuger igen. 412 00:31:04,367 --> 00:31:06,094 Det var ISI! 413 00:31:10,290 --> 00:31:12,559 Vad lovade de dig, Jalal? 414 00:31:13,376 --> 00:31:15,603 Att du en dag skulle bli emir? 415 00:31:38,151 --> 00:31:39,586 Svara mig. 416 00:31:39,986 --> 00:31:41,135 Förbannat! 417 00:31:46,868 --> 00:31:48,970 Jag har inte gjort nĂ„t fel. 418 00:31:53,917 --> 00:31:55,852 Gör det, far. 419 00:32:00,465 --> 00:32:02,317 Antingen litar du pĂ„ mig... 420 00:32:03,051 --> 00:32:04,510 ...eller sĂ„ gör du det inte. 421 00:32:33,289 --> 00:32:34,724 För bort honom. 422 00:32:35,000 --> 00:32:37,519 Kasta ut honom pĂ„ gatan som en hund! 423 00:32:38,461 --> 00:32:40,146 Det hĂ€r fĂ„r du Ă„ngra, far! 424 00:32:40,505 --> 00:32:42,524 Du fĂ„r Ă„ngra det hĂ€r! 425 00:33:20,170 --> 00:33:23,064 Kom. Vi har mycket att diskutera. 426 00:33:32,432 --> 00:33:35,285 - Om tio minuter gĂ„r jag. - Uppfattat. 427 00:33:38,563 --> 00:33:41,208 - NĂ„? - Jag köper det inte. 428 00:33:41,232 --> 00:33:42,543 Varför hitta pĂ„ allt? 429 00:33:42,567 --> 00:33:44,670 För att hon inte ville Ă„ka tillbaka till Tyskland. 430 00:33:44,694 --> 00:33:47,964 Se pĂ„ henne. Hon Ă€r lika sur att han inte kom, som vi. 431 00:33:48,448 --> 00:33:52,302 Hon spelar teater. Hon mĂ„ste misstĂ€nka att vi bevakar henne. 432 00:33:53,119 --> 00:33:54,917 Det gör henne inte till en lögnare. 433 00:33:55,246 --> 00:33:57,182 Hon rapporterade ju kontakten? 434 00:33:58,208 --> 00:34:00,227 - Vad i helvete? - Åh... 435 00:34:00,251 --> 00:34:02,061 Mike, titta. 436 00:34:11,721 --> 00:34:12,870 Precis i tid. 437 00:34:13,014 --> 00:34:15,658 - Visste du? - NĂ€r jag lĂ€ste tiden och platsen. 438 00:34:16,684 --> 00:34:18,703 Vet dina mannar? 439 00:34:19,145 --> 00:34:20,294 Ja, nu gör de det. 440 00:34:21,314 --> 00:34:23,459 - Hör du det hĂ€r? - Jag hör inget av vad de sĂ€ger. 441 00:34:23,483 --> 00:34:24,502 Negativt. 442 00:34:24,526 --> 00:34:26,670 Problemet Ă€r att vi Ă€r riktade mot en vĂ€gg av ljud. 443 00:34:26,694 --> 00:34:28,254 - Fixa det. - Vi försöker. 444 00:34:31,241 --> 00:34:33,384 - Vart ska vi? - Vi kan prata vid fontĂ€nen. 445 00:34:33,910 --> 00:34:36,047 Jag vill vara sĂ€ker pĂ„ att de inte hör oss. 446 00:34:39,207 --> 00:34:42,518 - Vad Ă€r sĂ„ lustigt? Jag beundrar hantverket. 447 00:34:51,928 --> 00:34:53,077 Vad Ă€r det du vill? 448 00:34:53,805 --> 00:34:56,742 ErkĂ€nn. Du Ă€r lite glad över att se mig. 449 00:34:56,766 --> 00:34:59,035 Nej, glad Ă€r inte det första jag tĂ€nker pĂ„. 450 00:35:00,728 --> 00:35:03,915 Okej, förlĂ„t. Jag borde be om ursĂ€kt. 451 00:35:05,024 --> 00:35:07,113 Jag menade inte att lĂ€mna ditt liv sĂ„ dĂ€r. 452 00:35:08,027 --> 00:35:10,893 Det var mycket folk. Jag antog att du inte ville bli sedd. 453 00:35:11,197 --> 00:35:14,884 Nej, pĂ„ baren. I Moskva. PĂ„ mentalsjukhuset. 454 00:35:17,120 --> 00:35:19,264 FörlĂ„t att jag lĂ€mnade dig ensam dĂ€r. 455 00:35:21,916 --> 00:35:24,769 Vad betydde Samira Noori dĂ„? Botgöring? 456 00:35:25,628 --> 00:35:26,897 Ja. NĂ„t Ă„t det hĂ„llet. 457 00:35:26,921 --> 00:35:29,942 - Och Roshan Shadman? - Vem Ă€r det? 458 00:35:29,966 --> 00:35:33,695 Bunden vid en lastbil, dragen lĂ€ngs Ghaznis gator till sin död? 459 00:35:34,095 --> 00:35:36,115 Jag vet inte vem det Ă€r. 460 00:35:36,139 --> 00:35:39,660 SĂ€g det till hans Ă€nka och hans 12-Ă„riga barn. 461 00:35:39,684 --> 00:35:42,746 Jag ser att du Ă€r arg. Men jag hade inget med det att göra. 462 00:35:42,770 --> 00:35:44,872 UrsĂ€kta mig, men det Ă€r skitsnack. 463 00:35:45,732 --> 00:35:48,257 Och tro inte att jag inte vet vad du hĂ„ller pĂ„ med. 464 00:35:48,735 --> 00:35:50,671 Du har fel. 465 00:35:50,695 --> 00:35:53,923 Jag försökte bara fortsĂ€tta dĂ€r vi slutade. 466 00:35:55,491 --> 00:35:56,843 Jaha. Vad nu det betyder. 467 00:35:58,620 --> 00:36:00,638 Minns du verkligen inte? 468 00:36:04,500 --> 00:36:06,227 Minns vadĂ„? 469 00:36:09,172 --> 00:36:10,523 Minns vadĂ„? 470 00:36:12,008 --> 00:36:15,945 Jag rĂ€ddade ditt liv. 471 00:36:20,516 --> 00:36:22,577 Du försökte hĂ€nga dig sjĂ€lv, 472 00:36:22,936 --> 00:36:25,705 med ett rep tillverkat av lakan. 473 00:36:29,692 --> 00:36:34,256 Jag hade inte trĂ€ffat dig pĂ„ mĂ„nader. Jag kom in av en slump. 474 00:36:34,280 --> 00:36:36,550 Om jag kommit in bara en minut senare, 475 00:36:36,574 --> 00:36:37,800 hade du varit död. 476 00:36:40,203 --> 00:36:41,180 Och efter det 477 00:36:41,204 --> 00:36:43,778 lyckades jag ge dig din medicin igen i nĂ„gra veckor. 478 00:36:47,001 --> 00:36:48,603 Det fanns en björkskog... 479 00:36:49,796 --> 00:36:51,106 ...i nĂ€rheten av sjukhuset. 480 00:36:51,130 --> 00:36:52,637 Du gillade att promenera dĂ€r. 481 00:36:55,760 --> 00:36:56,909 Det Ă€r sant. 482 00:36:57,136 --> 00:36:59,072 Vi hade mycket att prata om. 483 00:37:00,515 --> 00:37:02,325 JasĂ„? Om vadĂ„? 484 00:37:02,809 --> 00:37:04,703 Ditt förhĂ„llande med Nicholas Brody. 485 00:37:04,727 --> 00:37:06,962 SĂ€g nĂ„t som du inte bara lĂ€ste i min journal. 486 00:37:10,233 --> 00:37:13,086 Du fick en dotter med honom, Franny. 487 00:37:15,113 --> 00:37:20,593 Du tryckte ner hennes huvud under vattnet nĂ€r hon badade. 488 00:37:24,789 --> 00:37:27,851 Det var ett ögonblick dĂ„ du verkligen övervĂ€gde 489 00:37:27,875 --> 00:37:29,477 att drĂ€nka ditt eget barn. 490 00:37:46,436 --> 00:37:49,330 Och nu sĂ€ger de inte ett ord. Helvete. 491 00:37:58,489 --> 00:37:59,841 Jag mĂ„ste gĂ„. 492 00:38:08,333 --> 00:38:10,561 Hur mycket av vad de sa kan vi ta fram? 493 00:38:10,585 --> 00:38:14,080 Jag vet inte. Jag lĂ„ter teknikerna titta pĂ„ det nĂ€r vi kommer tillbaka. 494 00:38:14,505 --> 00:38:16,061 Gör det till högsta prioritet. 495 00:38:23,473 --> 00:38:24,575 David. 496 00:38:24,599 --> 00:38:27,786 - Herr president. - Vi kan ha ett genombrott. 497 00:38:27,810 --> 00:38:30,705 Haqqani frigav Saul för en timme sen. 498 00:38:31,064 --> 00:38:32,166 Vad hĂ€nde? 499 00:38:32,190 --> 00:38:35,711 Det visade sig att Haqqanis son hörde till ISI. 500 00:38:35,735 --> 00:38:38,213 De lovade honom nycklarna till kungariket. 501 00:38:38,237 --> 00:38:41,257 - Om han dödade pappa. - NĂ„t Ă„t det hĂ„llet. 502 00:38:42,575 --> 00:38:45,845 Betyder det att pappa Ă€r villig att förhandla trots allt? 503 00:38:45,870 --> 00:38:47,181 Det verkar sĂ„. 504 00:38:47,205 --> 00:38:51,060 Jag vill att du samtalar med Saul om nĂ„gra av de svĂ„rare delarna, 505 00:38:51,084 --> 00:38:52,478 i fall att. 506 00:38:52,502 --> 00:38:54,938 Han mĂ„ste fĂ„ veta var han kan kompromissa, 507 00:38:54,962 --> 00:38:56,689 och var han ska stĂ„ fast. 508 00:38:58,257 --> 00:39:00,067 Han vĂ€ntar pĂ„ ditt samtal. 509 00:39:03,388 --> 00:39:04,864 Vad Ă€r det, David? 510 00:39:06,808 --> 00:39:09,328 IgĂ„r kvĂ€ll frĂ„gade jag vicepresidenten 511 00:39:09,352 --> 00:39:11,871 om en oplanerad resa till Columbus. 512 00:39:11,896 --> 00:39:15,500 Han sa att han var dĂ€r pĂ„ en fotbollsmatch med Frank Gillette. 513 00:39:15,983 --> 00:39:17,132 Ja? 514 00:39:17,985 --> 00:39:19,546 Han glömde att nĂ€mna 515 00:39:19,570 --> 00:39:22,800 att alla andra stora vĂ€lgörare ocksĂ„ var dĂ€r. 516 00:39:22,824 --> 00:39:24,926 Det Ă€r en "vem Ă€r vem" av tungviktare. 517 00:39:25,618 --> 00:39:29,263 Han samlar in pengar till sin sida, inte mycket vi kan göra Ă„t det. 518 00:39:29,831 --> 00:39:31,599 Eller placerar sig. 519 00:39:32,875 --> 00:39:34,436 Placerar sig? 520 00:39:34,460 --> 00:39:37,189 Ni vet vĂ€l om att Ohio-vĂ€ljarna godkĂ€nde ett förslag 521 00:39:37,213 --> 00:39:38,732 att tidigarelĂ€gga delstatens primĂ€rval. 522 00:39:38,756 --> 00:39:41,984 De Ă€r nu nummer tvĂ„ efter Iowas förberedande valmöten. 523 00:39:42,468 --> 00:39:46,281 Ingen vicepresident har nĂ„nsin utmanat en sittande president. 524 00:39:46,305 --> 00:39:49,659 Ingen vicepresident har nĂ„nsin varit i det andra partiet. 525 00:39:50,643 --> 00:39:52,537 Inte pĂ„ 150 Ă„r i alla fall. 526 00:39:53,980 --> 00:39:57,750 Landet höll pĂ„ att splittras. 527 00:39:58,317 --> 00:40:00,838 Ni strĂ€ckte er över gĂ„ngen för att överbrygga gapet. 528 00:40:00,862 --> 00:40:04,090 Men splittringarna Ă€r djupa, de Ă€r fortfarande aktiva. 529 00:40:05,116 --> 00:40:08,177 Och Ben Hayes Ă€r i en perfekt position att utnyttja dem. 530 00:40:11,164 --> 00:40:14,517 - Har han gjort en valundersökning? - Inte Ă€n. 531 00:40:18,713 --> 00:40:20,231 LĂ„t mig veta nĂ€r han gör det. 532 00:40:21,757 --> 00:40:24,235 Allt vi har pratat om hittills faller samman 533 00:40:25,136 --> 00:40:27,738 utan en tidsplan för nedrustning av talibanerna. 534 00:40:29,056 --> 00:40:32,703 Vi rustar ner nĂ€r det inte lĂ€ngre finns utlĂ€ndska soldater i Afghanistan. 535 00:40:32,727 --> 00:40:35,788 Nationella samlingsregeringen kommer aldrig att acceptera det, 536 00:40:36,272 --> 00:40:38,124 och inte heller USA. 537 00:40:40,026 --> 00:40:42,504 Om du menar allvar med en politisk lösning, 538 00:40:42,528 --> 00:40:46,090 mĂ„ste du först gĂ„ med pĂ„ en mekanism för att avveckla era vapen. 539 00:40:46,616 --> 00:40:48,884 - Vad fĂ„r jag i gengĂ€ld? - Mycket. 540 00:40:49,202 --> 00:40:53,556 Amnesti för dina krigare, garanterad plats i den nya regeringen, 541 00:40:54,790 --> 00:40:56,768 och en tydlig brytning med den pakistanska armĂ©n 542 00:40:56,792 --> 00:40:58,936 som har hĂ„llit er gisslan i alla dessa Ă„r. 543 00:41:02,256 --> 00:41:04,358 Du fĂ„r ocksĂ„ makten av legitimitet. 544 00:41:05,009 --> 00:41:07,738 Ni blir inte lĂ€ngre identifierade som en terrororganisation, 545 00:41:07,762 --> 00:41:10,741 ni kan börja Ă„tnjuta politiska privilegier. 546 00:41:10,765 --> 00:41:13,243 Era goda vĂ€nner i Saudiarabien som vill finansiera rörelsen 547 00:41:13,267 --> 00:41:14,745 kan nu göra det lagligt. 548 00:41:14,769 --> 00:41:18,664 Din förmögenhet och ditt inflytande kommer att vĂ€xa och expandera. 549 00:41:41,212 --> 00:41:43,232 Ibland kĂ€nner jag 550 00:41:43,256 --> 00:41:47,026 att jag bara vill Ă„ka hem medan jag kan. 551 00:41:48,094 --> 00:41:49,278 Det ocksĂ„. 552 00:42:08,573 --> 00:42:09,840 Okej. 553 00:42:12,493 --> 00:42:14,970 - Okej? - Jag gĂ„r med pĂ„ det. 554 00:42:20,918 --> 00:42:22,687 Har vi en överenskommelse? 555 00:42:24,088 --> 00:42:27,900 Du och jag har kĂ€nt varandra en lĂ„ng tid. 556 00:42:28,259 --> 00:42:29,694 Jag rĂ€knar med att du 557 00:42:30,469 --> 00:42:33,531 ser till att Amerika lever upp till sin del av avtalet. 558 00:42:34,307 --> 00:42:35,658 Det kommer de att göra. 559 00:42:36,183 --> 00:42:37,743 DĂ„ sĂ€ger jag ja. 560 00:42:38,853 --> 00:42:40,622 Vi har ett avtal. 561 00:42:40,646 --> 00:42:42,958 Och du utlyser ett omedelbart, landsomfattande eld upphör, 562 00:42:42,982 --> 00:42:44,166 som vi diskuterade? 563 00:42:47,111 --> 00:42:48,921 Med början imorgon bitti. 564 00:42:58,914 --> 00:43:00,063 Vad Ă€r fel? 565 00:43:01,417 --> 00:43:04,311 Jag Ă€r orolig att jag gjorde ett misstag med Jalal. 566 00:43:05,338 --> 00:43:06,564 Genom att slĂ€ppa honom? 567 00:43:09,508 --> 00:43:11,028 Genom att inte placera hans huvud i en vĂ€ska 568 00:43:11,052 --> 00:43:13,988 och skicka det till hans kĂ€mpar pĂ„ fĂ€ltet som en varning. 569 00:43:23,481 --> 00:43:26,208 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Vad ser det ut som? 570 00:43:28,069 --> 00:43:31,046 - Ser du det hĂ€r? - Jösses, lĂ„t honom vara. 571 00:43:32,615 --> 00:43:34,133 Du kan inte mena allvar. 572 00:43:35,242 --> 00:43:38,156 Jag Ă€r pĂ„ en helikopter pĂ„ vĂ€g till Bagram om nĂ„gra timmar. 573 00:43:38,204 --> 00:43:39,353 Är det sant? 574 00:43:39,914 --> 00:43:42,059 Avlyssningen av den pakistanska grĂ€nsen dĂ„? 575 00:43:42,083 --> 00:43:44,435 Den kör automatiskt nu. 576 00:43:45,586 --> 00:43:47,898 Din chef dĂ„? Han Ă€r fortfarande dĂ€r ute nĂ„nstans. 577 00:43:47,922 --> 00:43:49,441 Du kan inte svika honom. 578 00:43:49,465 --> 00:43:52,319 - Han har frigetts. - NĂ€r dĂ„? 579 00:43:52,343 --> 00:43:53,778 I morse. 580 00:43:55,554 --> 00:43:57,114 Det Ă€r helt jĂ€vla galet! 581 00:43:57,390 --> 00:44:00,118 Soto, lugn. Du kommer att fĂ„ en stroke. 582 00:44:00,142 --> 00:44:01,411 Kom över det. 583 00:44:01,435 --> 00:44:02,584 Kom över det sjĂ€lv! 584 00:44:02,937 --> 00:44:05,082 Har du inte mĂ€rkt? Han har varit hĂ€r i en vecka 585 00:44:05,106 --> 00:44:08,793 och inte en enda bomb, RPG, granat, missil, krypskytt, ingenting! 586 00:44:10,319 --> 00:44:13,669 - Jag sĂ€ger inte att det inte Ă€r konstigt. - Det Ă€r mer Ă€n konstigt. 587 00:44:13,864 --> 00:44:15,883 Vi borde inte ens prata om det. 588 00:44:16,450 --> 00:44:19,429 Ingen ska nĂ„nstans Ă€ndĂ„. 589 00:44:19,453 --> 00:44:20,639 HursĂ„? 590 00:44:20,663 --> 00:44:22,306 Det kommer en storm. 591 00:44:23,165 --> 00:44:26,144 - Va? - Ja. Det blir illa. 592 00:44:26,168 --> 00:44:28,187 All lufttrafik pĂ„ bergen Ă€r instĂ€lld. 593 00:44:28,587 --> 00:44:30,689 Det brukar ta flera dagar. 594 00:44:34,552 --> 00:44:37,571 Tack, Gud. Tack. 595 00:44:52,069 --> 00:44:53,213 Kom. 596 00:44:53,237 --> 00:44:55,297 - Vart? - Berenson har vĂ€ntat pĂ„ dig. 597 00:44:55,781 --> 00:44:58,427 - Är Saul hĂ€r? - I SCIF och pratar med presidenten. 598 00:44:58,451 --> 00:45:01,219 Det har tydligen skett ett genombrott i förhandlingarna. 599 00:45:10,880 --> 00:45:11,857 ABSOLUT INGA MOBILER 600 00:45:11,881 --> 00:45:13,024 ...av vĂ„r regering för processen. 601 00:45:13,048 --> 00:45:16,151 Utan det skulle vi inte vara hĂ€r. 602 00:45:19,555 --> 00:45:21,282 Är det du, ms Mathison? 603 00:45:21,724 --> 00:45:22,826 Ja, sir. 604 00:45:22,850 --> 00:45:26,328 Trevligt att du kunde komma. Och att Ă€ntligen trĂ€ffa dig. 605 00:45:27,313 --> 00:45:28,462 Tack, sir. 606 00:45:28,898 --> 00:45:30,047 Hej, Carrie. 607 00:45:30,775 --> 00:45:33,336 - David. - Vi diskuterar nĂ€sta steg. 608 00:45:33,360 --> 00:45:36,047 Haissam Haqqani har i princip gĂ„tt med pĂ„ 609 00:45:36,071 --> 00:45:40,552 termerna och tidsplanen som lagts fram i Doha. 610 00:45:40,576 --> 00:45:43,221 Och han har gĂ„tt med pĂ„ eld upphör. 611 00:45:43,245 --> 00:45:46,183 Det köper oss tid för att diskutera övriga problem. 612 00:45:46,207 --> 00:45:50,227 Varav ett Ă€r att sĂ€lja freden till det amerikanska folket. 613 00:45:50,795 --> 00:45:53,023 Jag tror att prospektet att fĂ„ slut pĂ„ vĂ„rt lĂ€ngsta krig 614 00:45:53,047 --> 00:45:54,732 kommer att fĂ„ stort stöd. 615 00:45:54,840 --> 00:45:57,778 Inte nĂ€r det gĂ€ller ett tvĂ„partiproblem 616 00:45:57,802 --> 00:46:00,696 som verkar som om vi kapitulerar för terrorister. 617 00:46:00,930 --> 00:46:03,241 Eftersom du var en av arkitekterna till policyn, 618 00:46:03,265 --> 00:46:05,306 tĂ€nkte vi att du kanske har nĂ„gra idĂ©er. 619 00:46:07,937 --> 00:46:11,081 Jag kan berĂ€tta vad Elizabeth Keane planerade. 620 00:46:11,690 --> 00:46:13,208 Förekom debatten. 621 00:46:13,400 --> 00:46:16,004 Åk till Afghanistan och tala direkt till de mĂ€n och kvinnor 622 00:46:16,028 --> 00:46:17,796 som riskerar sina liv varje dag. 623 00:46:19,365 --> 00:46:21,634 Menar du en hemlig resa, 624 00:46:21,867 --> 00:46:24,054 att Ă„ka dit som en överraskning? 625 00:46:24,078 --> 00:46:25,680 Efter en gemensam presskonferens 626 00:46:25,704 --> 00:46:27,973 med president Daoud i Arg-palatset. 627 00:46:30,334 --> 00:46:31,269 Jag menar 628 00:46:31,293 --> 00:46:33,814 att om ni fĂ„r militĂ€ren pĂ„ er sida, Ă€r ni halvvĂ€gs dĂ€r. 629 00:46:33,838 --> 00:46:35,941 Det ser ocksĂ„ bra ut, 630 00:46:35,965 --> 00:46:37,943 att flyga in i en krigszon, tala inför soldaterna 631 00:46:37,967 --> 00:46:40,235 och inte alls ge intrycket av att ge upp. 632 00:46:41,220 --> 00:46:43,697 Det lĂ„ter som om du talat för den hĂ€r saken förut. 633 00:46:44,849 --> 00:46:46,116 Det har jag, sir. 634 00:46:47,184 --> 00:46:49,287 Jag uppskattar uppriktigheten. 635 00:46:49,311 --> 00:46:50,288 Om det gĂ„r bra, 636 00:46:50,312 --> 00:46:51,873 önskar jag nĂ„gra minuter ensam 637 00:46:51,897 --> 00:46:54,084 med min nationella sĂ€kerhetsrĂ„dgivare. 638 00:46:54,108 --> 00:46:55,669 - Herr president. - Ja, sir. 639 00:46:55,693 --> 00:46:58,462 - Saul, Carrie... - Tack, David. 640 00:47:01,282 --> 00:47:02,431 Prata med mig, Saul. 641 00:47:03,659 --> 00:47:05,970 Det bĂ€sta har ni redan hört, sir. 642 00:47:07,288 --> 00:47:08,847 VĂ€nta lite. 643 00:47:09,665 --> 00:47:10,978 Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? 644 00:47:11,625 --> 00:47:12,853 Jag vill skriva ner kontakten 645 00:47:12,877 --> 00:47:14,529 med Yevgeny medan det Ă€r fĂ€rskt. 646 00:47:14,879 --> 00:47:16,355 Vart tog du vĂ€gen? 647 00:47:16,797 --> 00:47:17,983 UrsĂ€kta? 648 00:47:18,007 --> 00:47:19,359 Om du Ă€r sĂ„ ivrig att skriva ner kontakten, 649 00:47:19,383 --> 00:47:20,609 vart gick du sen? 650 00:47:20,843 --> 00:47:22,786 Du var försvunnen i mer Ă€n 90 minuter. 651 00:47:23,137 --> 00:47:25,155 - Jag promenerade. - Promenerade? 652 00:47:28,893 --> 00:47:31,903 Det var inte sĂ„ lĂ€tt att trĂ€ffa honom igen, om du mĂ„ste veta. 653 00:47:32,396 --> 00:47:34,921 Jag gick till universitetet för att rensa tankarna. 654 00:47:35,733 --> 00:47:37,918 Du sa att han gick att rekrytera. Gick det? 655 00:47:39,778 --> 00:47:40,797 Ge mig en timme 656 00:47:40,821 --> 00:47:42,424 och du fĂ„r hela samtalet ord för ord. 657 00:47:42,448 --> 00:47:44,633 Det Ă€r en enkel frĂ„ga, ja eller nej? 658 00:47:48,370 --> 00:47:50,931 Han kĂ€nner sig underskattad, okej? 659 00:47:51,457 --> 00:47:55,049 Han och Mirov degraderades för att de slĂ€ppte ut Simone Martin ur Moskva. 660 00:47:55,252 --> 00:47:57,521 Vi fick dem att verka löjliga. 661 00:47:58,422 --> 00:48:01,276 - Sa han det? - Inte exakt sĂ„. 662 00:48:01,300 --> 00:48:04,445 Men han kallade Afghanistan för "straffzonen". 663 00:48:07,556 --> 00:48:09,743 Det lĂ„ter inte sĂ„ illa. 664 00:48:09,767 --> 00:48:12,036 Bara det inte Ă€r ett stort bedrĂ€geri. 665 00:48:14,021 --> 00:48:16,582 - Hur lĂ€mnade du det? - Bollen Ă€r hos honom. 666 00:48:17,107 --> 00:48:20,169 Jag tycker inte att jag borde sitta pĂ„ ett plan snart. 667 00:48:22,529 --> 00:48:25,007 Vi kan vĂ€l diskutera efter att jag lĂ€st rapporten? 668 00:48:25,574 --> 00:48:26,723 Visst. 669 00:50:21,398 --> 00:50:23,148 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 669 00:50:24,305 --> 00:50:30,406 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 50203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.