All language subtitles for homeland.s08e03.web.h264-xlf[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,551 --> 00:00:06,404 Detta har hänt... 2 00:00:06,428 --> 00:00:09,824 Härmed avgår jag från presidentposten. 3 00:00:09,848 --> 00:00:13,077 Vicepresident Warner kommer att sväras in som president. 4 00:00:13,101 --> 00:00:15,663 Du ska utöva påtryckningar på G'ulom, men du frågar om ryssar. 5 00:00:15,687 --> 00:00:18,499 Jisses, Mike. Inte du också. Vad har de sagt till dig? 6 00:00:18,523 --> 00:00:20,126 Att du misslyckades med lögndetektortestet. 7 00:00:20,150 --> 00:00:24,464 "Vi vill inte stoppa kriget. Vi vinner." Det är sonen. 8 00:00:24,488 --> 00:00:25,882 Haqqani: "Men det gör vi inte." 9 00:00:25,906 --> 00:00:28,301 Det är talibanledaren som säger: "Det räcker med krig." 10 00:00:28,325 --> 00:00:30,218 Haqqani är trött på striden, Abba. 11 00:00:31,369 --> 00:00:35,016 Direktsamtal med Berenson kan leda till ett genombrott. 12 00:00:35,040 --> 00:00:38,811 Alla genombrott måste kontrolleras av oss och inte av USA. 13 00:00:38,835 --> 00:00:41,105 Eller förhindras från att ske. 14 00:00:41,129 --> 00:00:43,441 Berenson höll sitt löfte. 15 00:00:43,465 --> 00:00:47,402 - Jag tror att det är en fälla. - Kom. 16 00:00:48,845 --> 00:00:51,115 Pakistans underrättelsetjänst kanske vet att vi är här. 17 00:00:51,139 --> 00:00:52,986 De kommer att slå till mot konvojen. 18 00:00:53,266 --> 00:00:54,415 Stanna! 19 00:00:59,564 --> 00:01:02,250 Tack gode Gud. Du lever. 20 00:01:07,989 --> 00:01:09,507 Undan, undan. 21 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 22 00:01:19,501 --> 00:01:23,438 World Trade Center. Torn nummer ett brinner... 23 00:01:24,214 --> 00:01:29,612 Jag missade nåt förut. Jag får inte låta det ske igen. 24 00:01:29,636 --> 00:01:32,113 En amerikansk krigsfånge har konverterats. 25 00:01:32,681 --> 00:01:35,159 Du är en skam för ditt land, sergeant Nicolas Brody. 26 00:01:35,183 --> 00:01:38,828 Du är en förrädare och terrorist och det är dags att betala. 27 00:01:40,063 --> 00:01:43,500 - Anklagar du mig för nåt? - Minns du faktiskt inte? 28 00:01:44,442 --> 00:01:45,920 Minns vadå? 29 00:01:45,944 --> 00:01:48,464 Vi kan ha att göra med en komprometterad agent. 30 00:01:48,488 --> 00:01:52,593 Din relation var så komplicerad att du ljög om den. 31 00:01:52,617 --> 00:01:55,676 Ja, den är komplicerad. Jag förlorade sju månader av mitt liv. 32 00:01:56,079 --> 00:02:00,434 - Till min ryska kontakt? - Fungerar vår strategi? 33 00:02:00,458 --> 00:02:03,146 Du blir fokus för en utredning 34 00:02:03,170 --> 00:02:05,981 som kommer att definiera ditt liv. 35 00:02:06,590 --> 00:02:10,068 ...inte alla problem i Mellanöstern förtjänar en militär lösning. 36 00:02:11,011 --> 00:02:14,698 För hela landet blev galet efter 9/11. 37 00:02:15,348 --> 00:02:19,202 - Carrie, du är inte dig själv. - Jag pusslar fortfarande samman allt. 38 00:02:21,730 --> 00:02:24,499 Snälla, säg att du har det. 39 00:02:26,276 --> 00:02:27,877 Finns det ingen gräns? 40 00:02:28,445 --> 00:02:31,381 Jag tror dig. Ingen annan gör det. 41 00:02:36,328 --> 00:02:38,181 Jag trodde du tänkte tacka mig. 42 00:02:38,205 --> 00:02:41,767 - För vadå? - För att jag gav dig Samira Noori. 43 00:02:41,791 --> 00:02:44,728 - Var det du? - Spela inte dum. 44 00:02:45,253 --> 00:02:47,273 Varför tittar du så på mig? 45 00:02:47,297 --> 00:02:48,982 - Stanna. - Jag kan inte. 46 00:02:49,507 --> 00:02:51,735 - Snälla, lämna mig inte. - Jag måste gå. 47 00:02:53,887 --> 00:02:54,822 Stanna. 48 00:02:54,846 --> 00:02:56,908 Gå inte. 49 00:02:56,932 --> 00:02:58,408 Nej, nej. 50 00:03:00,352 --> 00:03:01,787 Nej, nej! 51 00:03:01,811 --> 00:03:03,372 Du får inte lämna mig här. 52 00:03:03,396 --> 00:03:06,624 Du får inte lämna mig här! Gå inte! 53 00:03:07,442 --> 00:03:09,127 Gå inte! 54 00:03:24,793 --> 00:03:27,520 FÖRENTA STATERNAS PRESIDENT 55 00:03:29,422 --> 00:03:31,608 - Herr Vicepresident... - David. 56 00:03:32,842 --> 00:03:36,030 Har hört om Berensons röra. Vet du nåt mer? 57 00:03:36,054 --> 00:03:39,116 Vi får veta när presidenten pratat klart med general Ryan. 58 00:03:39,140 --> 00:03:41,326 Vilken jäkla röra. 59 00:03:41,726 --> 00:03:45,330 Du lämnar Washington i 36 timmar och se vad som händer. 60 00:03:46,856 --> 00:03:48,668 Du var precis i Columbus, eller hur? 61 00:03:48,692 --> 00:03:51,252 För att se OSU spela mot Michigan. 62 00:03:51,486 --> 00:03:54,674 Frank Gillette och jag har inte missat en match sen vi tog examen. 63 00:03:54,698 --> 00:03:57,967 Vi kanske inte gick på Princeton, men vi vet hur man har kul. 64 00:04:04,207 --> 00:04:06,143 Tack alla för att ni kom hit 65 00:04:06,167 --> 00:04:09,771 på så kort varsel och så sent. 66 00:04:12,007 --> 00:04:16,487 General Ryan har haft kontakt med talibandelegationen i Doha, 67 00:04:16,511 --> 00:04:20,240 och de har bekräftat att Saul Berenson är deras fånge. 68 00:04:20,849 --> 00:04:24,036 Trots att vår underrättelsetjänst säger att det var IS, 69 00:04:24,060 --> 00:04:27,789 är Haqqani övertygad om att vi ligger bakom 70 00:04:28,023 --> 00:04:32,837 och han har hotat att döda Saul vid alla tecken på en räddningsaktion. 71 00:04:32,861 --> 00:04:36,090 Jag var inte hemma när allt det här beslutades, 72 00:04:36,114 --> 00:04:39,221 men vad i hela friden tänkte vår nationella säkerhetsrådgivare? 73 00:04:39,868 --> 00:04:43,304 Han försökte nå ett genombrott i förhandlingarna. 74 00:04:43,621 --> 00:04:45,974 Hur många rödljus ska vi låta honom köra förbi? 75 00:04:46,624 --> 00:04:50,186 Han är en kvarleva från Keane. Jag tycker att vi avskedar honom. 76 00:04:51,421 --> 00:04:55,150 Jag vet inte. Borde vi inte försöka få tillbaka honom först? 77 00:05:00,972 --> 00:05:04,758 Högkvarteret vill hålla en låg profil. Inget som drar till sig uppmärksamhet. 78 00:05:06,770 --> 00:05:07,919 Kom in. 79 00:05:09,314 --> 00:05:11,742 Jag är glad att du inte går utan att säga hej då. 80 00:05:13,777 --> 00:05:15,920 Jag ska inte åka. Inte än. 81 00:05:16,988 --> 00:05:19,610 Jag är rätt säker på att jag skrev under en reseplan. 82 00:05:19,783 --> 00:05:21,823 Du ska vara tillbaka i Tyskland i kväll. 83 00:05:22,786 --> 00:05:25,722 - Alan, kan du lämna oss en stund? - Visst. 84 00:05:36,216 --> 00:05:40,737 Yevgeny Gromov... är här, i Kabul. 85 00:05:46,101 --> 00:05:47,828 Är du inte nyfiken på vad han vill? 86 00:05:47,852 --> 00:05:51,207 Vad det än är kan vi inte röra honom. Order uppifrån. 87 00:05:51,231 --> 00:05:54,585 Ingen kontakt, inga agenter, inte ens på armlängds avstånd. 88 00:05:54,609 --> 00:05:56,711 Jag vet. Han kontaktade mig. 89 00:05:57,946 --> 00:06:00,257 Igår kväll, på klubben. Han ställde sig framför mig. 90 00:06:00,281 --> 00:06:03,292 Han sa att det var han som gav oss ledtråden om Samira Noori. 91 00:06:05,286 --> 00:06:07,556 Varför skulle han göra det? 92 00:06:07,580 --> 00:06:08,933 Det är svårt att veta, 93 00:06:08,957 --> 00:06:11,726 men jag tror att vi måste ta reda på det. Tror inte du? 94 00:06:19,259 --> 00:06:22,654 Du inser väl att vi behöver ett medgivande från högkvarteret. 95 00:06:23,179 --> 00:06:24,407 Det är inte säkert. 96 00:06:24,431 --> 00:06:26,283 Inte om vi väntar på att han ska vända sig till oss igen. 97 00:06:26,307 --> 00:06:30,121 - Är du säker på att han gör det? - Det har han redan gjort två gånger. 98 00:06:30,145 --> 00:06:32,413 Det är tydligt att han tänker på nåt. 99 00:06:34,190 --> 00:06:35,501 Sen när funderar vi ens på det här? 100 00:06:35,525 --> 00:06:37,878 Rysk underrättelsetjänst knackar på dörren. 101 00:06:37,902 --> 00:06:39,213 Det är mer komplicerat än så. 102 00:06:39,237 --> 00:06:42,674 Jo, det är det! Jag förlorade flera år av mitt liv! 103 00:06:44,826 --> 00:06:46,637 Titta mig i ögonen och säg 104 00:06:46,661 --> 00:06:49,222 att jag inte blir skjuten som nåt slags hämnd. 105 00:06:55,920 --> 00:06:58,815 Jag kan glömma att rapportera kontakten ikväll 106 00:06:59,424 --> 00:07:01,859 och kalla nästa gång, om den sker, en slump. 107 00:07:03,219 --> 00:07:06,447 Bra plan. Du börjar äntligen fatta jobbet. 108 00:07:10,477 --> 00:07:11,625 48 timmar. 109 00:07:12,145 --> 00:07:15,458 Om han inte hört av sig då, åker du tillbaka till Tyskland. 110 00:07:15,482 --> 00:07:16,630 Okej då. 111 00:07:25,033 --> 00:07:27,553 Chat med: Stationschef, Islamabad Hur ska jag svara? Vad ska jag göra? 112 00:07:27,577 --> 00:07:29,346 Jag minns ett träningsläger nära Mamazo. 113 00:07:29,370 --> 00:07:31,348 Om jag var taliban skulle jag ha gömt honom där. 114 00:07:31,372 --> 00:07:33,516 Det var inte vi. Då hade du varit död. 115 00:07:34,709 --> 00:07:36,312 Lika arrogant som vanligt. 116 00:07:36,336 --> 00:07:39,899 Jag var på gatan och försökte rädda dig. Dina män såg mig. 117 00:07:39,923 --> 00:07:41,400 Mina män är döda. 118 00:07:41,424 --> 00:07:43,402 De mördades av ISI. 119 00:07:43,426 --> 00:07:46,614 Som inte kan ha känt till vårt möte, för jag berättade inte. 120 00:07:46,638 --> 00:07:48,156 Nån gjorde det. 121 00:07:48,806 --> 00:07:52,577 Nån du berättade för. Nån du litar på. 122 00:07:52,602 --> 00:07:54,246 Du har en bedragare i ditt läger. 123 00:07:54,270 --> 00:07:56,497 - Det räcker. - Läste du mitt brev? 124 00:07:58,107 --> 00:08:00,544 Jag tog en lika stor risk med att komma hit som du. 125 00:08:00,568 --> 00:08:01,717 Det räcker! 126 00:08:02,737 --> 00:08:05,965 Din död hade inte tjänat nåt syfte. Tvärtom. 127 00:08:13,540 --> 00:08:14,807 Vem berättade du för? 128 00:08:16,042 --> 00:08:17,191 Om vad? 129 00:08:17,377 --> 00:08:20,855 Att jag träffade amerikanen. 130 00:08:21,965 --> 00:08:23,232 Jag sa inte till nån. 131 00:08:24,008 --> 00:08:25,818 Vem mer visste? 132 00:08:26,427 --> 00:08:28,821 Bara de du berättade för. 133 00:09:01,838 --> 00:09:04,149 KHYBER PAKHTUNKHWA Pakistan 134 00:09:04,173 --> 00:09:05,609 Oroa dig inte. 135 00:09:05,633 --> 00:09:08,449 Alla tvivel om ditt ledarskap kommer att lösas vid Shura. 136 00:09:08,803 --> 00:09:10,279 Varför är du så säker? 137 00:09:11,264 --> 00:09:12,907 De minns vad din far glömde. 138 00:09:13,766 --> 00:09:15,660 Att utan mig finns ingen taliban. 139 00:09:19,022 --> 00:09:20,748 Jag ville inte bli störd. 140 00:09:20,857 --> 00:09:22,041 Det är din far... 141 00:09:24,027 --> 00:09:25,176 Min far? 142 00:09:26,487 --> 00:09:27,714 Det är inte möjligt. 143 00:09:28,239 --> 00:09:29,716 Han dödades igår i Peshawar. 144 00:09:30,241 --> 00:09:31,801 Det är det som vi alla trodde. 145 00:09:32,160 --> 00:09:33,428 Men han har överlevt. 146 00:09:34,871 --> 00:09:36,681 Pris ske Gud. 147 00:09:37,373 --> 00:09:38,522 Tack. 148 00:09:38,916 --> 00:09:40,065 Lämna oss nu. 149 00:09:53,222 --> 00:09:54,371 Hallå? 150 00:09:54,599 --> 00:09:55,748 Jalala. 151 00:09:55,975 --> 00:09:57,453 Far, är det verkligen du? 152 00:09:57,477 --> 00:09:59,413 Tala engelska, så att ingen förstår. 153 00:09:59,437 --> 00:10:02,541 Amadullah sa att en lönnmördare skickades av amerikanerna. 154 00:10:02,565 --> 00:10:03,916 Han sa att du var död. 155 00:10:04,525 --> 00:10:06,795 Mina män åkte i förväg som en försiktighetsåtgärd. 156 00:10:06,819 --> 00:10:08,379 Fyra blev mördade. 157 00:10:09,280 --> 00:10:10,690 Tack gode Gud att du lever. 158 00:10:11,574 --> 00:10:12,723 Tack Gud. 159 00:10:12,825 --> 00:10:14,051 Faran är inte över. 160 00:10:14,952 --> 00:10:16,262 Du måste genast komma. 161 00:10:16,704 --> 00:10:18,055 Var är du nu? 162 00:10:20,917 --> 00:10:23,644 Hos våra kusiner, norr om Peshawar. 163 00:10:23,920 --> 00:10:25,605 Jag kommer så fort jag kan. 164 00:10:26,381 --> 00:10:27,530 Skynda dig. 165 00:10:35,807 --> 00:10:38,785 - Han vill att jag kommer. - Då måste du åka. 166 00:10:39,811 --> 00:10:41,538 Tänk om han tror att det var jag? 167 00:10:41,562 --> 00:10:43,540 Du måste övertyga honom att det inte var det. 168 00:10:43,564 --> 00:10:45,042 Han listar ut det. 169 00:10:45,066 --> 00:10:47,252 Inte om du är smart. 170 00:10:47,276 --> 00:10:50,172 Du och jag är de enda som vet. 171 00:10:50,196 --> 00:10:54,385 Och mötet vi har just nu? 172 00:10:54,409 --> 00:10:56,302 Han får säkert reda på det. 173 00:10:57,578 --> 00:10:58,794 Säg honom sanningen då. 174 00:10:59,956 --> 00:11:01,266 Säg att jag kom för att prata med dig 175 00:11:01,290 --> 00:11:03,893 om att konsolidera din makt efter hans död. 176 00:11:10,842 --> 00:11:12,652 Din tid kommer, Jalal. 177 00:11:14,178 --> 00:11:16,531 Till dess måste du vara din fars son. 178 00:11:22,353 --> 00:11:24,289 Ändra nyckelord. 179 00:11:24,313 --> 00:11:26,749 Nationell säkerhetsrådgivare... 180 00:11:28,025 --> 00:11:29,461 Gisslan... 181 00:11:29,485 --> 00:11:32,380 Lösensumma... Sök. 182 00:11:35,992 --> 00:11:37,261 - Hej. - Kämpa inte emot. 183 00:11:37,285 --> 00:11:39,388 Bara låt det ske! 184 00:11:39,412 --> 00:11:41,932 - Bort från mig! - Chilla för fan! Bara... 185 00:11:41,956 --> 00:11:43,642 - Bort från mig för helvete! - Chilla för... 186 00:11:43,666 --> 00:11:44,852 - Tröjan. - Jag har den. 187 00:11:44,876 --> 00:11:46,103 Nej! 188 00:11:46,127 --> 00:11:47,478 Ja! Ja! 189 00:11:49,464 --> 00:11:51,190 Era jävla freak! 190 00:11:52,425 --> 00:11:54,735 - Är det allt du har? - Max, lugna dig. 191 00:11:55,094 --> 00:11:56,113 Lugn. 192 00:11:56,137 --> 00:11:58,282 Han går upp till basen, han behöver bara en ordentlig träff. 193 00:11:58,306 --> 00:11:59,491 Förlåt. Jag var tvungen. 194 00:11:59,515 --> 00:12:01,160 Hur många gånger måste jag säga det? 195 00:12:01,184 --> 00:12:03,412 Jag är inte er jävla Buddha! 196 00:12:03,436 --> 00:12:05,830 - Säg inte så, du för tur med dig. - Jaså? 197 00:12:06,272 --> 00:12:08,374 Min chef har tagits till fånga. 198 00:12:08,983 --> 00:12:10,793 Vilken jävla tur, va? 199 00:12:28,127 --> 00:12:29,313 Jag heter Carrie Mathison. 200 00:12:29,337 --> 00:12:30,981 Jag fick höra att nåt har lämnats åt mig. 201 00:12:31,005 --> 00:12:32,154 Ja, fru. 202 00:12:41,057 --> 00:12:44,535 5200 ASMAYI ROAD KL. 06:30 IMORGON 203 00:13:09,836 --> 00:13:10,984 Tack gode Gud. 204 00:13:12,547 --> 00:13:14,815 Kom. Din far väntar. 205 00:13:23,057 --> 00:13:24,206 Far! 206 00:13:25,351 --> 00:13:26,619 Jalal! 207 00:13:31,107 --> 00:13:33,542 Fint att du är här. 208 00:13:36,988 --> 00:13:38,631 Jag kom så fort jag kunde. 209 00:13:42,493 --> 00:13:44,595 Vi har blivit förrådda. 210 00:13:45,538 --> 00:13:48,432 Jag sa att du inte skulle lita på amerikanerna. 211 00:13:48,791 --> 00:13:50,643 Jag trodde också att det var de. 212 00:13:51,210 --> 00:13:52,853 Nu vet jag inte längre. 213 00:13:55,882 --> 00:13:57,233 Inte amerikanerna? 214 00:13:59,010 --> 00:14:00,159 Jag förstår inte. 215 00:14:00,678 --> 00:14:02,405 Det är inte vettigt. 216 00:14:02,972 --> 00:14:04,121 Vad menar du? 217 00:14:05,892 --> 00:14:08,244 Jag känner den mannen. 218 00:14:08,895 --> 00:14:11,580 Saul Berenson är spion. 219 00:14:12,773 --> 00:14:13,750 Inte en mördare. 220 00:14:13,774 --> 00:14:17,420 Far, Saul Berenson är en professionell lögnare. 221 00:14:21,282 --> 00:14:22,431 Ändå... 222 00:14:26,913 --> 00:14:28,514 Om det inte var Berenson... 223 00:14:29,624 --> 00:14:30,773 ...vem var det? 224 00:14:31,751 --> 00:14:36,731 Nån som vill sabotera fredsförhandlingarna. 225 00:14:39,258 --> 00:14:40,568 Det var inte jag, far. 226 00:14:42,345 --> 00:14:45,532 Jag har varit öppen med att jag inte gillar dina planer. 227 00:14:45,556 --> 00:14:46,907 Det är sant. 228 00:14:47,725 --> 00:14:48,874 Det stämmer. 229 00:14:49,352 --> 00:14:52,872 Förrädaren du söker skulle aldrig ha varit så modig. 230 00:14:56,359 --> 00:14:57,752 Förrädaren vi söker. 231 00:14:58,486 --> 00:14:59,635 Ja. 232 00:15:04,659 --> 00:15:06,845 Kontakt togs på samma sätt som förut. 233 00:15:06,869 --> 00:15:08,055 Unge på cykel ger mig ett meddelande 234 00:15:08,079 --> 00:15:10,015 till en av väktarna. 235 00:15:10,039 --> 00:15:11,558 - Bara en adress? - Och en tid. 236 00:15:11,582 --> 00:15:13,392 Kl. 06.30 imorgon. 237 00:15:14,043 --> 00:15:17,897 - "5200 Asmayi Road." - Det är Abdul Kahn-moskén. 238 00:15:18,381 --> 00:15:20,192 Tvärs över gatan från finansministeriet. 239 00:15:20,216 --> 00:15:21,401 Handstilen matchar. 240 00:15:21,425 --> 00:15:24,153 Det finns ingen orsak att tro att det är nån annan. 241 00:15:24,679 --> 00:15:26,655 Det var ett konstig val för ett möte. 242 00:15:26,847 --> 00:15:29,409 Inte om han överväger att flytta över till vår sida. 243 00:15:29,433 --> 00:15:32,495 Är det vad du tror? Att vi kan rekrytera Yevgeny Gromov? 244 00:15:33,646 --> 00:15:35,332 Jag börjar tro det. 245 00:15:35,356 --> 00:15:38,793 Först hans oväntade hjälp med G'ulom och nu det här? 246 00:15:42,405 --> 00:15:45,300 Det här är Kabul. Du behöver förstärkning i vilket fall som helst. 247 00:15:45,324 --> 00:15:47,009 Vad tror du, tre team till fots? 248 00:15:47,159 --> 00:15:49,054 Minst. Plus ett antal fordon. 249 00:15:49,078 --> 00:15:51,556 Då kan ni lika gärna sätta mig på flyget till Tyskland. 250 00:15:51,580 --> 00:15:54,393 Kom igen, du vet att jag inte kan låta dig gå ensam. 251 00:15:54,417 --> 00:15:56,770 Han kommer att se våra män på två sekunder 252 00:15:56,794 --> 00:15:59,897 och om han är det minsta nervös förlorar vi chansen. 253 00:16:06,554 --> 00:16:08,864 Det är din station, Mike. Du bestämmer. 254 00:16:10,683 --> 00:16:12,284 Du vet vad jag skulle göra. 255 00:16:20,818 --> 00:16:22,879 Om vi tror att hon blev komprometterad i Ryssland... 256 00:16:22,903 --> 00:16:25,673 Varför skulle vi tillåta henne att träffa en ryss? 257 00:16:26,657 --> 00:16:28,468 Jag tror att jag besvarade min egen fråga. 258 00:16:28,492 --> 00:16:30,554 För att få henne att avslöja sig? 259 00:16:30,578 --> 00:16:33,598 Ja. Och det var därför jag pressade på om förstärkning. 260 00:16:33,622 --> 00:16:36,100 Vi måste ha ögon och öron på henne hela tiden. 261 00:16:36,167 --> 00:16:37,561 Avlyssning kanske? 262 00:16:37,585 --> 00:16:38,812 Vad menar du? 263 00:16:38,836 --> 00:16:40,563 Kan du lägga en i hennes väska? 264 00:16:40,755 --> 00:16:42,356 - Carries väska? - Ja. 265 00:16:42,923 --> 00:16:44,275 Antagligen inte. 266 00:16:45,051 --> 00:16:46,819 Köper hon inte vänskapsgrejen? 267 00:16:47,511 --> 00:16:50,531 Jodå. Men vi flätar inte varandras hår än. 268 00:16:51,515 --> 00:16:52,828 Då blir det paraboler då. 269 00:16:54,060 --> 00:16:57,410 Säg att det blir ett team, i en skåpbil, parkerad där ingen ser den. 270 00:17:03,861 --> 00:17:05,713 Släpp in mig. Vi måste prata. 271 00:17:06,238 --> 00:17:07,387 Prata då. 272 00:17:07,907 --> 00:17:10,384 Den amerikanska fången gör din far galen. 273 00:17:11,744 --> 00:17:14,014 - Är Berenson här? - Ja. 274 00:17:14,038 --> 00:17:16,015 Sa inte din far det? 275 00:17:22,713 --> 00:17:26,108 Amerikanen förgiftar honom med tal om en förrädare. 276 00:17:27,468 --> 00:17:29,195 I morse anklagade han mig. 277 00:17:29,678 --> 00:17:31,697 Nu tror han att det är du. 278 00:17:32,139 --> 00:17:33,288 Jag? 279 00:17:34,141 --> 00:17:35,659 Jag kommer precis från honom. 280 00:17:36,060 --> 00:17:40,206 Han frågade om du hade träffat ISI under de senaste två månaderna. 281 00:17:40,731 --> 00:17:41,792 Vad sa du till honom? 282 00:17:41,816 --> 00:17:43,960 Jag sa att han är galen. 283 00:17:43,984 --> 00:17:46,003 Du skulle aldrig göra så. 284 00:17:49,532 --> 00:17:52,343 Imorgon kanske han dödar oss båda, för säkerhets skull. 285 00:17:54,203 --> 00:17:55,679 Jag hittar på nåt. 286 00:17:58,332 --> 00:18:00,392 Gå. Du har redan varit här för länge. 287 00:18:29,238 --> 00:18:30,841 - Hallå? - Tasneem. 288 00:18:30,865 --> 00:18:32,717 - Vem är det? - Det är Jalal. 289 00:18:32,741 --> 00:18:35,178 - Vad i helvete gör du? - Vi har ett problem. 290 00:18:35,202 --> 00:18:36,513 Du är på en öppen linje! 291 00:18:36,537 --> 00:18:38,890 Jag sa att du aldrig skulle ringa på en öppen linje! 292 00:18:38,914 --> 00:18:40,063 Tasneem. 293 00:18:40,457 --> 00:18:41,606 Tasneem. 294 00:18:51,760 --> 00:18:52,909 Nå? 295 00:18:57,516 --> 00:18:59,201 Han ringde. 296 00:19:21,165 --> 00:19:23,851 - Får jag vara med. - Visst. 297 00:19:34,011 --> 00:19:35,446 Sover du nånsin? 298 00:19:37,473 --> 00:19:38,657 Är det så uppenbart? 299 00:19:40,601 --> 00:19:41,952 Du är aldrig i ditt rum. 300 00:19:42,519 --> 00:19:44,830 Jag bor bredvid. Väggarna är tunna. 301 00:19:50,319 --> 00:19:53,213 Vad händer imorgon? 302 00:19:55,032 --> 00:19:56,800 Jag vet inte mer än du. 303 00:19:57,785 --> 00:19:59,803 Låt säga att Yevgeny vill desertera. 304 00:20:00,704 --> 00:20:01,806 Vad säger reglerna? 305 00:20:01,830 --> 00:20:03,531 Att han inte kommer att göra det. 306 00:20:04,500 --> 00:20:05,894 Varför inte? Jag trodde du sa... 307 00:20:05,918 --> 00:20:08,880 Jag sa att han var en kandidat för rekrytering, inte avhopp. 308 00:20:10,506 --> 00:20:12,359 Det sista en kille på fältet som Yevgeny vill, 309 00:20:12,383 --> 00:20:15,102 är att få en ny identitet och en lägenhet i Scottsdale. 310 00:20:16,095 --> 00:20:18,113 Du känner väl honom bättre än nån annan. 311 00:20:20,391 --> 00:20:24,078 - Är det vad Mike sa? - Nej. Jag bara gissade. 312 00:20:24,895 --> 00:20:26,044 Gissa inte. 313 00:20:31,318 --> 00:20:32,753 Vad har han sagt? 314 00:20:33,487 --> 00:20:34,636 Inte mycket. 315 00:20:36,782 --> 00:20:38,217 Kom igen. 316 00:20:41,912 --> 00:20:44,515 Din långa vistelse i Ryssland väckte misstankar. 317 00:20:49,628 --> 00:20:51,105 Spionerar du på mig? 318 00:20:51,880 --> 00:20:54,233 Skickade Mike hit dig för att kolla upp mig? 319 00:20:56,260 --> 00:20:57,409 Nej. 320 00:21:12,359 --> 00:21:15,170 Jag har träffat Yevgeny Gromov fem gånger i mitt liv. 321 00:21:15,946 --> 00:21:19,216 Två av gångerna var här i Kabul de senaste dagarna. 322 00:21:22,036 --> 00:21:23,185 Så vitt jag vet 323 00:21:24,663 --> 00:21:27,576 arrangerar han det här för att kasta mer misstankar på mig, 324 00:21:27,916 --> 00:21:29,519 han gör det han gör bäst: 325 00:21:29,543 --> 00:21:32,688 Sprider rykten och skvaller, och försöker splittra oss. 326 00:21:34,214 --> 00:21:37,526 - Varför vill du träffa honom då? - För att jag kan ha fel. 327 00:21:39,762 --> 00:21:42,197 Han kan lika gärna var genuin. 328 00:21:45,768 --> 00:21:47,369 Hur ska du veta vad han är? 329 00:21:47,936 --> 00:21:49,955 Det är grejen, det vet man inte. 330 00:21:51,899 --> 00:21:53,709 Inte till 100 %. 331 00:22:15,589 --> 00:22:18,609 Du är fri att gå. Ingen hindrar dig. 332 00:22:50,916 --> 00:22:52,065 Vänta. 333 00:22:53,836 --> 00:22:55,229 Vänta. 334 00:22:57,005 --> 00:22:58,482 Vad har hänt? 335 00:23:21,530 --> 00:23:23,131 Vad är det här för ställe? 336 00:23:24,825 --> 00:23:26,426 Badonbaay. 337 00:23:28,245 --> 00:23:30,931 Det betyder "där molnen tar slut". 338 00:23:31,540 --> 00:23:33,517 Min far brukade ta med mig hit. 339 00:23:38,088 --> 00:23:41,858 Det var där jag växte upp. I utkanten av dalen. 340 00:23:43,135 --> 00:23:44,528 Afghanistan. 341 00:23:48,682 --> 00:23:50,742 Mitt olyckliga land. 342 00:24:01,028 --> 00:24:03,589 Det var Jalal som försökte få mig dödad. 343 00:24:10,204 --> 00:24:13,640 Han är den yngste av mina fyra söner, den enda som ännu lever. 344 00:24:14,333 --> 00:24:16,101 Ja, jag vet. 345 00:24:17,044 --> 00:24:20,230 Jag hoppades att han skulle få mer än krig och död. 346 00:24:21,715 --> 00:24:23,108 Det är inte för sent. 347 00:24:24,843 --> 00:24:26,903 Vem som helst annan skulle vara död nu. 348 00:24:28,514 --> 00:24:31,283 Du kan säkert göra ett undantag för ditt eget barn. 349 00:24:31,725 --> 00:24:33,994 Inte utan att äventyra min ställning. 350 00:24:36,855 --> 00:24:40,375 Det enda andra alternativet är att avgå. 351 00:24:41,026 --> 00:24:42,419 Gör inte det. 352 00:24:45,906 --> 00:24:47,215 Det är kanske dags. 353 00:24:48,534 --> 00:24:52,138 Vissa har sagt det. Det finns många som vill ta min plats. 354 00:24:52,162 --> 00:24:56,266 Ingen som har makten eller inflytandet att få slut på kriget. 355 00:24:58,043 --> 00:25:00,020 Du överdriver min ställning. 356 00:25:01,797 --> 00:25:04,483 Är det därför de kallar dig för "Guds pil?" 357 00:25:09,555 --> 00:25:12,449 Jag är bara en människa. 358 00:25:14,977 --> 00:25:17,871 Då är du den man som Faisal var för saudierna... 359 00:25:18,897 --> 00:25:20,707 ...eller Kemal för turkarna. 360 00:25:46,466 --> 00:25:47,693 Var i helvete är han? 361 00:25:48,010 --> 00:25:49,236 Han syns inte till. 362 00:25:50,220 --> 00:25:52,489 Han är 15 minuter sen. Kan han ha sett er? 363 00:25:53,265 --> 00:25:54,723 Vi är ganska gömda här uppe. 364 00:26:01,982 --> 00:26:04,042 Kan hon ha sett er och varnat honom? 365 00:26:04,693 --> 00:26:07,463 Jag tror inte det. Vi har följt henne sen hon steg ur taxin. 366 00:26:07,487 --> 00:26:09,548 Hon har inte ens tittat hitåt. 367 00:26:11,116 --> 00:26:12,884 - Vänta. - Vi väntar. 368 00:26:54,409 --> 00:26:55,558 Far. 369 00:26:57,079 --> 00:26:58,228 Far. 370 00:26:59,831 --> 00:27:01,141 Far. 371 00:27:09,508 --> 00:27:11,152 - Det var du. - Nej. 372 00:27:11,176 --> 00:27:12,736 Nej. Far, jag svär... 373 00:27:15,472 --> 00:27:18,158 Ljug en gång till och jag dödar dig direkt. 374 00:27:19,559 --> 00:27:21,871 Far, snälla... befria mig, släpp upp mig! 375 00:27:21,895 --> 00:27:23,371 Jag kan förklara allt. 376 00:27:24,356 --> 00:27:26,249 Du kan förklara därifrån. 377 00:27:28,318 --> 00:27:30,754 Du förödmjukar mig framför hela hushållet. 378 00:27:30,987 --> 00:27:33,507 Säg sanningen så kanske jag förlåter dig. 379 00:27:36,785 --> 00:27:38,470 Sanningen är, far... 380 00:27:38,829 --> 00:27:42,307 ...att du är en trött gammal man som är vilsen. 381 00:27:46,086 --> 00:27:48,757 Hur förklarar du annars att du förhandlar med fienden? 382 00:27:52,259 --> 00:27:54,236 Lyssna på mig, Jalal. 383 00:28:02,686 --> 00:28:03,835 Jalal. 384 00:28:05,856 --> 00:28:07,082 Lyssna på mig. 385 00:28:07,816 --> 00:28:11,796 Ett afghanskt islamskt emirat kommer aldrig att vinnas på slagfältet. 386 00:28:11,820 --> 00:28:15,717 Det vet du inte. Hur kan du säga det? 387 00:28:15,741 --> 00:28:17,968 Västvärlden tillåter inte det. 388 00:28:18,368 --> 00:28:20,387 Oavsett vad ISI säger till dig. 389 00:28:24,374 --> 00:28:28,562 Då får vi vänta ut dem, far. 390 00:28:31,923 --> 00:28:33,233 Nej. 391 00:28:35,510 --> 00:28:36,695 Nej. 392 00:28:39,014 --> 00:28:43,034 Vi är starka nog att aldrig förlora. 393 00:28:43,810 --> 00:28:46,454 Och svaga nog att aldrig vinna. 394 00:28:53,820 --> 00:28:55,630 Så du har bestämt det. 395 00:29:00,410 --> 00:29:03,179 Vad annat val har jag? 396 00:29:11,296 --> 00:29:13,356 Du kan vara en god soldat... 397 00:29:14,925 --> 00:29:16,484 ...och en god son. 398 00:29:17,719 --> 00:29:19,529 Med en snara runt halsen? 399 00:29:21,348 --> 00:29:22,991 Och en pistol mot huvudet? 400 00:29:58,677 --> 00:30:00,654 Vad säger du nu, Jalal? 401 00:30:02,430 --> 00:30:04,491 Följer du mig på den nya vägen? 402 00:30:11,898 --> 00:30:14,876 Jag ska försöka, far. 403 00:30:16,528 --> 00:30:17,879 För din skull. 404 00:30:39,384 --> 00:30:40,533 Nå? 405 00:30:44,180 --> 00:30:45,329 Vad? 406 00:30:46,474 --> 00:30:48,618 Jag vill fortfarande höra sanningen. 407 00:30:50,270 --> 00:30:51,831 - Far... - Var en man. 408 00:30:51,855 --> 00:30:53,081 Var en man. 409 00:30:53,940 --> 00:30:56,377 Erkänn vad du gjorde. 410 00:30:56,401 --> 00:30:58,503 Far... Det var inte jag. 411 00:31:01,489 --> 00:31:03,341 Du ljuger igen. 412 00:31:04,367 --> 00:31:06,094 Det var ISI! 413 00:31:10,290 --> 00:31:12,559 Vad lovade de dig, Jalal? 414 00:31:13,376 --> 00:31:15,603 Att du en dag skulle bli emir? 415 00:31:38,151 --> 00:31:39,586 Svara mig. 416 00:31:39,986 --> 00:31:41,135 Förbannat! 417 00:31:46,868 --> 00:31:48,970 Jag har inte gjort nåt fel. 418 00:31:53,917 --> 00:31:55,852 Gör det, far. 419 00:32:00,465 --> 00:32:02,317 Antingen litar du på mig... 420 00:32:03,051 --> 00:32:04,510 ...eller så gör du det inte. 421 00:32:33,289 --> 00:32:34,724 För bort honom. 422 00:32:35,000 --> 00:32:37,519 Kasta ut honom på gatan som en hund! 423 00:32:38,461 --> 00:32:40,146 Det här får du ångra, far! 424 00:32:40,505 --> 00:32:42,524 Du får ångra det här! 425 00:33:20,170 --> 00:33:23,064 Kom. Vi har mycket att diskutera. 426 00:33:32,432 --> 00:33:35,285 - Om tio minuter går jag. - Uppfattat. 427 00:33:38,563 --> 00:33:41,208 - Nå? - Jag köper det inte. 428 00:33:41,232 --> 00:33:42,543 Varför hitta på allt? 429 00:33:42,567 --> 00:33:44,670 För att hon inte ville åka tillbaka till Tyskland. 430 00:33:44,694 --> 00:33:47,964 Se på henne. Hon är lika sur att han inte kom, som vi. 431 00:33:48,448 --> 00:33:52,302 Hon spelar teater. Hon måste misstänka att vi bevakar henne. 432 00:33:53,119 --> 00:33:54,917 Det gör henne inte till en lögnare. 433 00:33:55,246 --> 00:33:57,182 Hon rapporterade ju kontakten? 434 00:33:58,208 --> 00:34:00,227 - Vad i helvete? - Åh... 435 00:34:00,251 --> 00:34:02,061 Mike, titta. 436 00:34:11,721 --> 00:34:12,870 Precis i tid. 437 00:34:13,014 --> 00:34:15,658 - Visste du? - När jag läste tiden och platsen. 438 00:34:16,684 --> 00:34:18,703 Vet dina mannar? 439 00:34:19,145 --> 00:34:20,294 Ja, nu gör de det. 440 00:34:21,314 --> 00:34:23,459 - Hör du det här? - Jag hör inget av vad de säger. 441 00:34:23,483 --> 00:34:24,502 Negativt. 442 00:34:24,526 --> 00:34:26,670 Problemet är att vi är riktade mot en vägg av ljud. 443 00:34:26,694 --> 00:34:28,254 - Fixa det. - Vi försöker. 444 00:34:31,241 --> 00:34:33,384 - Vart ska vi? - Vi kan prata vid fontänen. 445 00:34:33,910 --> 00:34:36,047 Jag vill vara säker på att de inte hör oss. 446 00:34:39,207 --> 00:34:42,518 - Vad är så lustigt? Jag beundrar hantverket. 447 00:34:51,928 --> 00:34:53,077 Vad är det du vill? 448 00:34:53,805 --> 00:34:56,742 Erkänn. Du är lite glad över att se mig. 449 00:34:56,766 --> 00:34:59,035 Nej, glad är inte det första jag tänker på. 450 00:35:00,728 --> 00:35:03,915 Okej, förlåt. Jag borde be om ursäkt. 451 00:35:05,024 --> 00:35:07,113 Jag menade inte att lämna ditt liv så där. 452 00:35:08,027 --> 00:35:10,893 Det var mycket folk. Jag antog att du inte ville bli sedd. 453 00:35:11,197 --> 00:35:14,884 Nej, på baren. I Moskva. På mentalsjukhuset. 454 00:35:17,120 --> 00:35:19,264 Förlåt att jag lämnade dig ensam där. 455 00:35:21,916 --> 00:35:24,769 Vad betydde Samira Noori då? Botgöring? 456 00:35:25,628 --> 00:35:26,897 Ja. Nåt åt det hållet. 457 00:35:26,921 --> 00:35:29,942 - Och Roshan Shadman? - Vem är det? 458 00:35:29,966 --> 00:35:33,695 Bunden vid en lastbil, dragen längs Ghaznis gator till sin död? 459 00:35:34,095 --> 00:35:36,115 Jag vet inte vem det är. 460 00:35:36,139 --> 00:35:39,660 Säg det till hans änka och hans 12-åriga barn. 461 00:35:39,684 --> 00:35:42,746 Jag ser att du är arg. Men jag hade inget med det att göra. 462 00:35:42,770 --> 00:35:44,872 Ursäkta mig, men det är skitsnack. 463 00:35:45,732 --> 00:35:48,257 Och tro inte att jag inte vet vad du håller på med. 464 00:35:48,735 --> 00:35:50,671 Du har fel. 465 00:35:50,695 --> 00:35:53,923 Jag försökte bara fortsätta där vi slutade. 466 00:35:55,491 --> 00:35:56,843 Jaha. Vad nu det betyder. 467 00:35:58,620 --> 00:36:00,638 Minns du verkligen inte? 468 00:36:04,500 --> 00:36:06,227 Minns vadå? 469 00:36:09,172 --> 00:36:10,523 Minns vadå? 470 00:36:12,008 --> 00:36:15,945 Jag räddade ditt liv. 471 00:36:20,516 --> 00:36:22,577 Du försökte hänga dig själv, 472 00:36:22,936 --> 00:36:25,705 med ett rep tillverkat av lakan. 473 00:36:29,692 --> 00:36:34,256 Jag hade inte träffat dig på månader. Jag kom in av en slump. 474 00:36:34,280 --> 00:36:36,550 Om jag kommit in bara en minut senare, 475 00:36:36,574 --> 00:36:37,800 hade du varit död. 476 00:36:40,203 --> 00:36:41,180 Och efter det 477 00:36:41,204 --> 00:36:43,778 lyckades jag ge dig din medicin igen i några veckor. 478 00:36:47,001 --> 00:36:48,603 Det fanns en björkskog... 479 00:36:49,796 --> 00:36:51,106 ...i närheten av sjukhuset. 480 00:36:51,130 --> 00:36:52,637 Du gillade att promenera där. 481 00:36:55,760 --> 00:36:56,909 Det är sant. 482 00:36:57,136 --> 00:36:59,072 Vi hade mycket att prata om. 483 00:37:00,515 --> 00:37:02,325 Jaså? Om vadå? 484 00:37:02,809 --> 00:37:04,703 Ditt förhållande med Nicholas Brody. 485 00:37:04,727 --> 00:37:06,962 Säg nåt som du inte bara läste i min journal. 486 00:37:10,233 --> 00:37:13,086 Du fick en dotter med honom, Franny. 487 00:37:15,113 --> 00:37:20,593 Du tryckte ner hennes huvud under vattnet när hon badade. 488 00:37:24,789 --> 00:37:27,851 Det var ett ögonblick då du verkligen övervägde 489 00:37:27,875 --> 00:37:29,477 att dränka ditt eget barn. 490 00:37:46,436 --> 00:37:49,330 Och nu säger de inte ett ord. Helvete. 491 00:37:58,489 --> 00:37:59,841 Jag måste gå. 492 00:38:08,333 --> 00:38:10,561 Hur mycket av vad de sa kan vi ta fram? 493 00:38:10,585 --> 00:38:14,080 Jag vet inte. Jag låter teknikerna titta på det när vi kommer tillbaka. 494 00:38:14,505 --> 00:38:16,061 Gör det till högsta prioritet. 495 00:38:23,473 --> 00:38:24,575 David. 496 00:38:24,599 --> 00:38:27,786 - Herr president. - Vi kan ha ett genombrott. 497 00:38:27,810 --> 00:38:30,705 Haqqani frigav Saul för en timme sen. 498 00:38:31,064 --> 00:38:32,166 Vad hände? 499 00:38:32,190 --> 00:38:35,711 Det visade sig att Haqqanis son hörde till ISI. 500 00:38:35,735 --> 00:38:38,213 De lovade honom nycklarna till kungariket. 501 00:38:38,237 --> 00:38:41,257 - Om han dödade pappa. - Nåt åt det hållet. 502 00:38:42,575 --> 00:38:45,845 Betyder det att pappa är villig att förhandla trots allt? 503 00:38:45,870 --> 00:38:47,181 Det verkar så. 504 00:38:47,205 --> 00:38:51,060 Jag vill att du samtalar med Saul om några av de svårare delarna, 505 00:38:51,084 --> 00:38:52,478 i fall att. 506 00:38:52,502 --> 00:38:54,938 Han måste få veta var han kan kompromissa, 507 00:38:54,962 --> 00:38:56,689 och var han ska stå fast. 508 00:38:58,257 --> 00:39:00,067 Han väntar på ditt samtal. 509 00:39:03,388 --> 00:39:04,864 Vad är det, David? 510 00:39:06,808 --> 00:39:09,328 Igår kväll frågade jag vicepresidenten 511 00:39:09,352 --> 00:39:11,871 om en oplanerad resa till Columbus. 512 00:39:11,896 --> 00:39:15,500 Han sa att han var där på en fotbollsmatch med Frank Gillette. 513 00:39:15,983 --> 00:39:17,132 Ja? 514 00:39:17,985 --> 00:39:19,546 Han glömde att nämna 515 00:39:19,570 --> 00:39:22,800 att alla andra stora välgörare också var där. 516 00:39:22,824 --> 00:39:24,926 Det är en "vem är vem" av tungviktare. 517 00:39:25,618 --> 00:39:29,263 Han samlar in pengar till sin sida, inte mycket vi kan göra åt det. 518 00:39:29,831 --> 00:39:31,599 Eller placerar sig. 519 00:39:32,875 --> 00:39:34,436 Placerar sig? 520 00:39:34,460 --> 00:39:37,189 Ni vet väl om att Ohio-väljarna godkände ett förslag 521 00:39:37,213 --> 00:39:38,732 att tidigarelägga delstatens primärval. 522 00:39:38,756 --> 00:39:41,984 De är nu nummer två efter Iowas förberedande valmöten. 523 00:39:42,468 --> 00:39:46,281 Ingen vicepresident har nånsin utmanat en sittande president. 524 00:39:46,305 --> 00:39:49,659 Ingen vicepresident har nånsin varit i det andra partiet. 525 00:39:50,643 --> 00:39:52,537 Inte på 150 år i alla fall. 526 00:39:53,980 --> 00:39:57,750 Landet höll på att splittras. 527 00:39:58,317 --> 00:40:00,838 Ni sträckte er över gången för att överbrygga gapet. 528 00:40:00,862 --> 00:40:04,090 Men splittringarna är djupa, de är fortfarande aktiva. 529 00:40:05,116 --> 00:40:08,177 Och Ben Hayes är i en perfekt position att utnyttja dem. 530 00:40:11,164 --> 00:40:14,517 - Har han gjort en valundersökning? - Inte än. 531 00:40:18,713 --> 00:40:20,231 Låt mig veta när han gör det. 532 00:40:21,757 --> 00:40:24,235 Allt vi har pratat om hittills faller samman 533 00:40:25,136 --> 00:40:27,738 utan en tidsplan för nedrustning av talibanerna. 534 00:40:29,056 --> 00:40:32,703 Vi rustar ner när det inte längre finns utländska soldater i Afghanistan. 535 00:40:32,727 --> 00:40:35,788 Nationella samlingsregeringen kommer aldrig att acceptera det, 536 00:40:36,272 --> 00:40:38,124 och inte heller USA. 537 00:40:40,026 --> 00:40:42,504 Om du menar allvar med en politisk lösning, 538 00:40:42,528 --> 00:40:46,090 måste du först gå med på en mekanism för att avveckla era vapen. 539 00:40:46,616 --> 00:40:48,884 - Vad får jag i gengäld? - Mycket. 540 00:40:49,202 --> 00:40:53,556 Amnesti för dina krigare, garanterad plats i den nya regeringen, 541 00:40:54,790 --> 00:40:56,768 och en tydlig brytning med den pakistanska armén 542 00:40:56,792 --> 00:40:58,936 som har hållit er gisslan i alla dessa år. 543 00:41:02,256 --> 00:41:04,358 Du får också makten av legitimitet. 544 00:41:05,009 --> 00:41:07,738 Ni blir inte längre identifierade som en terrororganisation, 545 00:41:07,762 --> 00:41:10,741 ni kan börja åtnjuta politiska privilegier. 546 00:41:10,765 --> 00:41:13,243 Era goda vänner i Saudiarabien som vill finansiera rörelsen 547 00:41:13,267 --> 00:41:14,745 kan nu göra det lagligt. 548 00:41:14,769 --> 00:41:18,664 Din förmögenhet och ditt inflytande kommer att växa och expandera. 549 00:41:41,212 --> 00:41:43,232 Ibland känner jag 550 00:41:43,256 --> 00:41:47,026 att jag bara vill åka hem medan jag kan. 551 00:41:48,094 --> 00:41:49,278 Det också. 552 00:42:08,573 --> 00:42:09,840 Okej. 553 00:42:12,493 --> 00:42:14,970 - Okej? - Jag går med på det. 554 00:42:20,918 --> 00:42:22,687 Har vi en överenskommelse? 555 00:42:24,088 --> 00:42:27,900 Du och jag har känt varandra en lång tid. 556 00:42:28,259 --> 00:42:29,694 Jag räknar med att du 557 00:42:30,469 --> 00:42:33,531 ser till att Amerika lever upp till sin del av avtalet. 558 00:42:34,307 --> 00:42:35,658 Det kommer de att göra. 559 00:42:36,183 --> 00:42:37,743 Då säger jag ja. 560 00:42:38,853 --> 00:42:40,622 Vi har ett avtal. 561 00:42:40,646 --> 00:42:42,958 Och du utlyser ett omedelbart, landsomfattande eld upphör, 562 00:42:42,982 --> 00:42:44,166 som vi diskuterade? 563 00:42:47,111 --> 00:42:48,921 Med början imorgon bitti. 564 00:42:58,914 --> 00:43:00,063 Vad är fel? 565 00:43:01,417 --> 00:43:04,311 Jag är orolig att jag gjorde ett misstag med Jalal. 566 00:43:05,338 --> 00:43:06,564 Genom att släppa honom? 567 00:43:09,508 --> 00:43:11,028 Genom att inte placera hans huvud i en väska 568 00:43:11,052 --> 00:43:13,988 och skicka det till hans kämpar på fältet som en varning. 569 00:43:23,481 --> 00:43:26,208 - Vad är det här? - Vad ser det ut som? 570 00:43:28,069 --> 00:43:31,046 - Ser du det här? - Jösses, låt honom vara. 571 00:43:32,615 --> 00:43:34,133 Du kan inte mena allvar. 572 00:43:35,242 --> 00:43:38,156 Jag är på en helikopter på väg till Bagram om några timmar. 573 00:43:38,204 --> 00:43:39,353 Är det sant? 574 00:43:39,914 --> 00:43:42,059 Avlyssningen av den pakistanska gränsen då? 575 00:43:42,083 --> 00:43:44,435 Den kör automatiskt nu. 576 00:43:45,586 --> 00:43:47,898 Din chef då? Han är fortfarande där ute nånstans. 577 00:43:47,922 --> 00:43:49,441 Du kan inte svika honom. 578 00:43:49,465 --> 00:43:52,319 - Han har frigetts. - När då? 579 00:43:52,343 --> 00:43:53,778 I morse. 580 00:43:55,554 --> 00:43:57,114 Det är helt jävla galet! 581 00:43:57,390 --> 00:44:00,118 Soto, lugn. Du kommer att få en stroke. 582 00:44:00,142 --> 00:44:01,411 Kom över det. 583 00:44:01,435 --> 00:44:02,584 Kom över det själv! 584 00:44:02,937 --> 00:44:05,082 Har du inte märkt? Han har varit här i en vecka 585 00:44:05,106 --> 00:44:08,793 och inte en enda bomb, RPG, granat, missil, krypskytt, ingenting! 586 00:44:10,319 --> 00:44:13,669 - Jag säger inte att det inte är konstigt. - Det är mer än konstigt. 587 00:44:13,864 --> 00:44:15,883 Vi borde inte ens prata om det. 588 00:44:16,450 --> 00:44:19,429 Ingen ska nånstans ändå. 589 00:44:19,453 --> 00:44:20,639 Hurså? 590 00:44:20,663 --> 00:44:22,306 Det kommer en storm. 591 00:44:23,165 --> 00:44:26,144 - Va? - Ja. Det blir illa. 592 00:44:26,168 --> 00:44:28,187 All lufttrafik på bergen är inställd. 593 00:44:28,587 --> 00:44:30,689 Det brukar ta flera dagar. 594 00:44:34,552 --> 00:44:37,571 Tack, Gud. Tack. 595 00:44:52,069 --> 00:44:53,213 Kom. 596 00:44:53,237 --> 00:44:55,297 - Vart? - Berenson har väntat på dig. 597 00:44:55,781 --> 00:44:58,427 - Är Saul här? - I SCIF och pratar med presidenten. 598 00:44:58,451 --> 00:45:01,219 Det har tydligen skett ett genombrott i förhandlingarna. 599 00:45:10,880 --> 00:45:11,857 ABSOLUT INGA MOBILER 600 00:45:11,881 --> 00:45:13,024 ...av vår regering för processen. 601 00:45:13,048 --> 00:45:16,151 Utan det skulle vi inte vara här. 602 00:45:19,555 --> 00:45:21,282 Är det du, ms Mathison? 603 00:45:21,724 --> 00:45:22,826 Ja, sir. 604 00:45:22,850 --> 00:45:26,328 Trevligt att du kunde komma. Och att äntligen träffa dig. 605 00:45:27,313 --> 00:45:28,462 Tack, sir. 606 00:45:28,898 --> 00:45:30,047 Hej, Carrie. 607 00:45:30,775 --> 00:45:33,336 - David. - Vi diskuterar nästa steg. 608 00:45:33,360 --> 00:45:36,047 Haissam Haqqani har i princip gått med på 609 00:45:36,071 --> 00:45:40,552 termerna och tidsplanen som lagts fram i Doha. 610 00:45:40,576 --> 00:45:43,221 Och han har gått med på eld upphör. 611 00:45:43,245 --> 00:45:46,183 Det köper oss tid för att diskutera övriga problem. 612 00:45:46,207 --> 00:45:50,227 Varav ett är att sälja freden till det amerikanska folket. 613 00:45:50,795 --> 00:45:53,023 Jag tror att prospektet att få slut på vårt längsta krig 614 00:45:53,047 --> 00:45:54,732 kommer att få stort stöd. 615 00:45:54,840 --> 00:45:57,778 Inte när det gäller ett tvåpartiproblem 616 00:45:57,802 --> 00:46:00,696 som verkar som om vi kapitulerar för terrorister. 617 00:46:00,930 --> 00:46:03,241 Eftersom du var en av arkitekterna till policyn, 618 00:46:03,265 --> 00:46:05,306 tänkte vi att du kanske har några idéer. 619 00:46:07,937 --> 00:46:11,081 Jag kan berätta vad Elizabeth Keane planerade. 620 00:46:11,690 --> 00:46:13,208 Förekom debatten. 621 00:46:13,400 --> 00:46:16,004 Åk till Afghanistan och tala direkt till de män och kvinnor 622 00:46:16,028 --> 00:46:17,796 som riskerar sina liv varje dag. 623 00:46:19,365 --> 00:46:21,634 Menar du en hemlig resa, 624 00:46:21,867 --> 00:46:24,054 att åka dit som en överraskning? 625 00:46:24,078 --> 00:46:25,680 Efter en gemensam presskonferens 626 00:46:25,704 --> 00:46:27,973 med president Daoud i Arg-palatset. 627 00:46:30,334 --> 00:46:31,269 Jag menar 628 00:46:31,293 --> 00:46:33,814 att om ni får militären på er sida, är ni halvvägs där. 629 00:46:33,838 --> 00:46:35,941 Det ser också bra ut, 630 00:46:35,965 --> 00:46:37,943 att flyga in i en krigszon, tala inför soldaterna 631 00:46:37,967 --> 00:46:40,235 och inte alls ge intrycket av att ge upp. 632 00:46:41,220 --> 00:46:43,697 Det låter som om du talat för den här saken förut. 633 00:46:44,849 --> 00:46:46,116 Det har jag, sir. 634 00:46:47,184 --> 00:46:49,287 Jag uppskattar uppriktigheten. 635 00:46:49,311 --> 00:46:50,288 Om det går bra, 636 00:46:50,312 --> 00:46:51,873 önskar jag några minuter ensam 637 00:46:51,897 --> 00:46:54,084 med min nationella säkerhetsrådgivare. 638 00:46:54,108 --> 00:46:55,669 - Herr president. - Ja, sir. 639 00:46:55,693 --> 00:46:58,462 - Saul, Carrie... - Tack, David. 640 00:47:01,282 --> 00:47:02,431 Prata med mig, Saul. 641 00:47:03,659 --> 00:47:05,970 Det bästa har ni redan hört, sir. 642 00:47:07,288 --> 00:47:08,847 Vänta lite. 643 00:47:09,665 --> 00:47:10,978 Varför har du så bråttom? 644 00:47:11,625 --> 00:47:12,853 Jag vill skriva ner kontakten 645 00:47:12,877 --> 00:47:14,529 med Yevgeny medan det är färskt. 646 00:47:14,879 --> 00:47:16,355 Vart tog du vägen? 647 00:47:16,797 --> 00:47:17,983 Ursäkta? 648 00:47:18,007 --> 00:47:19,359 Om du är så ivrig att skriva ner kontakten, 649 00:47:19,383 --> 00:47:20,609 vart gick du sen? 650 00:47:20,843 --> 00:47:22,786 Du var försvunnen i mer än 90 minuter. 651 00:47:23,137 --> 00:47:25,155 - Jag promenerade. - Promenerade? 652 00:47:28,893 --> 00:47:31,903 Det var inte så lätt att träffa honom igen, om du måste veta. 653 00:47:32,396 --> 00:47:34,921 Jag gick till universitetet för att rensa tankarna. 654 00:47:35,733 --> 00:47:37,918 Du sa att han gick att rekrytera. Gick det? 655 00:47:39,778 --> 00:47:40,797 Ge mig en timme 656 00:47:40,821 --> 00:47:42,424 och du får hela samtalet ord för ord. 657 00:47:42,448 --> 00:47:44,633 Det är en enkel fråga, ja eller nej? 658 00:47:48,370 --> 00:47:50,931 Han känner sig underskattad, okej? 659 00:47:51,457 --> 00:47:55,049 Han och Mirov degraderades för att de släppte ut Simone Martin ur Moskva. 660 00:47:55,252 --> 00:47:57,521 Vi fick dem att verka löjliga. 661 00:47:58,422 --> 00:48:01,276 - Sa han det? - Inte exakt så. 662 00:48:01,300 --> 00:48:04,445 Men han kallade Afghanistan för "straffzonen". 663 00:48:07,556 --> 00:48:09,743 Det låter inte så illa. 664 00:48:09,767 --> 00:48:12,036 Bara det inte är ett stort bedrägeri. 665 00:48:14,021 --> 00:48:16,582 - Hur lämnade du det? - Bollen är hos honom. 666 00:48:17,107 --> 00:48:20,169 Jag tycker inte att jag borde sitta på ett plan snart. 667 00:48:22,529 --> 00:48:25,007 Vi kan väl diskutera efter att jag läst rapporten? 668 00:48:25,574 --> 00:48:26,723 Visst. 669 00:50:21,398 --> 00:50:23,148 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 669 00:50:24,305 --> 00:50:30,406 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 50203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.