Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,801 --> 00:00:23,734
Well, trail herd delivered
top price for our beef,
2
00:00:23,801 --> 00:00:24,601
beautiful San Francisco weather.
3
00:00:24,667 --> 00:00:26,067
What more could we ask?
4
00:00:26,133 --> 00:00:27,667
Well, a few days
out of the saddle.
5
00:00:27,734 --> 00:00:28,968
By golly, we'll
have that, too.
6
00:00:29,033 --> 00:00:31,334
Listen, as a change from
Hop Sing's chuck wagon,
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,434
I'm throwing a little
supper party tonight.
8
00:00:33,501 --> 00:00:34,868
Oysters, steak, champagne,
the works.
9
00:00:34,934 --> 00:00:35,968
(cheering)
10
00:00:36,033 --> 00:00:37,167
And after that, after that,
11
00:00:37,234 --> 00:00:38,968
five days for all of us
in San Francisco
12
00:00:39,033 --> 00:00:40,767
with nothing to do
but have a good time.
13
00:00:40,834 --> 00:00:42,267
Hot dog!
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,467
Pa, that's what I've been
waiting to hear you say.
15
00:00:44,534 --> 00:00:45,767
What's the matter, Johnny?
16
00:00:45,834 --> 00:00:47,801
Mr. Cartwright, I think
you made a mistake here.
17
00:00:47,868 --> 00:00:49,901
What's that?
I got too much pay.
18
00:00:49,968 --> 00:00:51,167
No, no, you haven't.
19
00:00:51,234 --> 00:00:53,167
You and Hamp both
deserve a bonus.
20
00:00:53,234 --> 00:00:55,100
Now you're gonna have
a good time, but remember,
21
00:00:55,167 --> 00:00:56,400
this is not the Ponderosa,
22
00:00:56,467 --> 00:00:58,167
it's San Francisco,
so be careful.
23
00:00:58,234 --> 00:01:00,367
Thanks, boss, but
don't worry about us.
24
00:01:00,434 --> 00:01:03,033
After riding trail with
these boys of yours,
25
00:01:03,100 --> 00:01:05,334
this town is gonna
seem downright tame.
26
00:01:05,400 --> 00:01:06,734
Hey, thanks
a lot.
27
00:01:06,801 --> 00:01:07,868
Come on,
Hamp.
28
00:01:07,934 --> 00:01:09,601
Don't be late for supper.
29
00:01:09,667 --> 00:01:11,701
Fine boys.
30
00:01:11,767 --> 00:01:14,033
Well, with hands
like Johnny and Hamp,
31
00:01:14,100 --> 00:01:16,300
we won't have any trouble
running the Ponderosa.
32
00:01:16,367 --> 00:01:18,400
Come on, let's get
back to the hotel.
33
00:01:18,467 --> 00:01:19,501
Let's have
some fun.
34
00:01:25,868 --> 00:01:29,934
Hamp, I'm beginning to like
this San Francisco town.
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,701
You know something?
You know what I'm gonna do?
36
00:01:32,767 --> 00:01:34,801
I'm gonna buy
that sweet wife of mine
37
00:01:34,868 --> 00:01:36,901
a whole bolt of Chinese silk.
38
00:01:36,968 --> 00:01:38,534
Silk?
39
00:01:38,601 --> 00:01:39,901
Did you say silk?
40
00:01:39,968 --> 00:01:41,634
I said silk.
41
00:01:41,701 --> 00:01:44,100
Nothing too good for
that sweet wife of mine.
42
00:01:44,167 --> 00:01:46,501
Gentlemen, I just
happened to overhear.
43
00:01:46,567 --> 00:01:48,501
Now as you see
by my card,
44
00:01:48,567 --> 00:01:50,067
I'm a silk merchant.
45
00:01:50,133 --> 00:01:51,267
And I just happen to have
46
00:01:51,334 --> 00:01:53,200
a brand-new shipment
from the Orient.
47
00:01:53,267 --> 00:01:54,934
It's the home
of the silkworm.
48
00:01:55,000 --> 00:01:56,834
Now if you'll follow me
to my establishment...
49
00:01:56,901 --> 00:01:59,000
Why sure, neighbor.
50
00:02:07,267 --> 00:02:10,267
Yes, gentlemen,
right back here--
51
00:02:10,334 --> 00:02:13,567
I have my shop because
it's wholesale.
52
00:02:13,634 --> 00:02:16,601
Right this way,
gentlemen.
53
00:02:20,100 --> 00:02:22,167
I hope Shanghai Pete
takes 'em off my hands.
54
00:02:22,234 --> 00:02:24,334
That ship sails
for Hong Kong at midnight.
55
00:02:24,400 --> 00:02:25,968
Take 'em in, boys.
56
00:02:38,868 --> 00:02:41,801
(theme song playing)
57
00:03:27,167 --> 00:03:29,033
(humming tune)
58
00:03:38,634 --> 00:03:41,400
That's very strange.
59
00:03:41,467 --> 00:03:43,300
Johnny and Hamp should
be here by now.
60
00:03:43,367 --> 00:03:44,567
Don't worry about
them two, Pa,
61
00:03:44,634 --> 00:03:46,033
they'll be here.
62
00:03:46,100 --> 00:03:48,200
They ain't gonna turn down
free oysters and champagne,
63
00:03:48,267 --> 00:03:49,501
I'll guarantee you.
64
00:03:49,567 --> 00:03:50,767
JOE:
He's right, Pa.
65
00:03:50,834 --> 00:03:53,767
Hey, you know, I feel
kind of guilty.
66
00:03:53,834 --> 00:03:56,100
Huh? Why?
67
00:03:56,167 --> 00:03:58,701
Well, here we are having
ourselves a big time
68
00:03:58,767 --> 00:04:00,834
while Adam's home working
himself to death.
69
00:04:00,901 --> 00:04:01,901
Oh?
70
00:04:01,968 --> 00:04:03,367
Yeah, doggone it,
I do too, Pa.
71
00:04:03,434 --> 00:04:04,767
Really?
72
00:04:04,834 --> 00:04:06,868
Well, it's too bad you boys
didn't think about that
73
00:04:06,934 --> 00:04:09,067
before you rigged
those straws you drew
74
00:04:09,133 --> 00:04:11,767
to see who'd come
on this trip.
75
00:04:11,834 --> 00:04:13,133
Hey, Pa...
76
00:04:13,200 --> 00:04:16,167
What about Hop Sing?
Is he gonna come along?
77
00:04:16,234 --> 00:04:17,634
Oh, I doubt that
very much.
78
00:04:17,701 --> 00:04:19,067
He's got a hundred
relatives in town
79
00:04:19,133 --> 00:04:20,634
he wants to visit.
80
00:04:20,701 --> 00:04:23,100
Wish old Hamp and Johnny'd
hurry up and get back.
81
00:04:23,167 --> 00:04:25,367
After supper, me and
Little Joe sort of figured
82
00:04:25,434 --> 00:04:27,033
we'd go over to one
of them places
83
00:04:27,100 --> 00:04:28,567
where they got them
good-looking waiter gals.
84
00:04:28,634 --> 00:04:29,834
Yeah, now you're
talking, brother.
85
00:04:29,901 --> 00:04:31,100
(mocking tone):
"Now you're talking, brother."
86
00:04:31,167 --> 00:04:34,033
If you think I'm gonna
let you and Little Joe
87
00:04:34,100 --> 00:04:35,767
wander around the Barbary Coast
at night alone,
88
00:04:35,834 --> 00:04:37,400
you've got yourself
another think coming.
89
00:04:37,467 --> 00:04:38,601
This is San Francisco--
90
00:04:38,667 --> 00:04:40,968
it's a big city
and it's a wild city.
91
00:04:41,033 --> 00:04:42,934
Yeah, but, Pa, you let
Hamp and Johnny go.
92
00:04:43,000 --> 00:04:44,300
Well, you're not
Hamp and Johnny.
93
00:04:44,367 --> 00:04:45,767
Haven't you ever heard
of shanghaiing?
94
00:04:45,834 --> 00:04:48,100
Yeah, it's got something
to do with sailors, doesn't it?
95
00:04:48,167 --> 00:04:49,734
You know, there isn't a ship
in this harbor
96
00:04:49,801 --> 00:04:50,801
that isn't short of sailors.
97
00:04:50,868 --> 00:04:52,100
You could be slugged
over the head
98
00:04:52,167 --> 00:04:53,167
and on your way
to Singapore
99
00:04:53,234 --> 00:04:54,467
before you ever
knew what happened.
100
00:04:54,534 --> 00:04:56,534
Well, that sounds like
a pretty good deal to me.
101
00:04:56,601 --> 00:04:57,934
Oh...
No, really,
102
00:04:58,000 --> 00:04:59,667
I hear there's a lot of
good-looking women in Singapore.
103
00:04:59,734 --> 00:05:01,267
In Singapore,
but not on board a ship.
104
00:05:01,334 --> 00:05:03,634
And how'd you like to eat
nothing more than sour salt pork
105
00:05:03,701 --> 00:05:04,734
for more than a year?
106
00:05:04,801 --> 00:05:07,067
I wouldn't like that.
No, I guess not.
107
00:05:07,133 --> 00:05:08,434
You boys take care
of yourselves.
108
00:05:08,501 --> 00:05:10,133
This is San Francisco,
it isn't the Ponderosa.
109
00:05:10,200 --> 00:05:11,133
(knocking)
110
00:05:11,200 --> 00:05:12,267
There's Hamp
and Johnny now.
111
00:05:12,334 --> 00:05:13,834
It's about time.
112
00:05:16,033 --> 00:05:17,868
Oh, Hop Sing.
113
00:05:17,934 --> 00:05:20,367
I thought you were
with your relatives.
114
00:05:22,167 --> 00:05:23,334
Something wrong, Hop Sing?
115
00:05:23,400 --> 00:05:25,200
Not know for sure.
116
00:05:25,267 --> 00:05:29,100
#3 cousin-- he see
two cowboys go in alley,
117
00:05:29,167 --> 00:05:31,434
hit on head, not come out.
118
00:05:31,501 --> 00:05:33,100
Cousin come quick,
tell Hop Sing.
119
00:05:33,167 --> 00:05:35,334
Think maybe
it's Mr. Hamp
120
00:05:35,400 --> 00:05:36,534
and Mr. Johnny.
121
00:05:36,601 --> 00:05:37,934
Hamp and Johnny?
122
00:05:38,000 --> 00:05:39,968
Wait a minute,
what makes you think
123
00:05:40,033 --> 00:05:41,200
it might be Hamp and Johnny?
124
00:05:41,267 --> 00:05:43,367
They not in hotel room.
125
00:05:45,133 --> 00:05:48,000
Pa, maybe Hoss and I
ought check on it.
126
00:05:50,000 --> 00:05:51,934
I think we'll all check it.
127
00:05:56,434 --> 00:05:58,534
They're probably just
over in some saloon
128
00:05:58,601 --> 00:06:00,567
having themselves
a good time.
129
00:06:04,934 --> 00:06:08,801
Four more before midnight
if you want to get paid.
130
00:06:08,868 --> 00:06:11,234
That'll be all, boys.
131
00:06:21,267 --> 00:06:23,834
Cowboys.
132
00:06:23,901 --> 00:06:25,901
(spits)
133
00:06:25,968 --> 00:06:29,334
What can I do to make 'em
look more like sailors?
134
00:06:37,634 --> 00:06:39,400
Hoss, any luck?
135
00:06:39,467 --> 00:06:41,000
Not a bit, Pa.
136
00:06:41,067 --> 00:06:42,234
Any luck?
137
00:06:42,300 --> 00:06:43,567
Nothing.
138
00:06:43,634 --> 00:06:45,000
Well, I'm going
to the police.
139
00:06:45,067 --> 00:06:46,934
Hey, listen, do you
mind if Hoss and I
140
00:06:47,000 --> 00:06:48,534
have a look around
some more?
141
00:06:48,601 --> 00:06:50,868
Well, I guess it doesn't
take four of us
142
00:06:50,934 --> 00:06:52,501
to talk to a policeman.
143
00:06:52,567 --> 00:06:54,100
Just a moment now.
144
00:06:54,167 --> 00:06:55,501
Remember this is not
the Ponderosa,
145
00:06:55,567 --> 00:06:57,734
so you two stay out
of trouble, do you understand?
146
00:06:57,801 --> 00:07:00,033
Pa, you know us
better than that.
Yeah.
147
00:07:00,100 --> 00:07:01,167
Yeah.
148
00:07:01,234 --> 00:07:02,000
Come on.
149
00:07:05,501 --> 00:07:07,267
(drunkenly humming tune)
150
00:07:12,901 --> 00:07:15,534
Are you the man
in charge here?
151
00:07:15,601 --> 00:07:16,901
What can I do
for you?
152
00:07:16,968 --> 00:07:19,801
Uh, my name is Cartwright,
Ben Cartwright.
153
00:07:19,868 --> 00:07:22,300
I just drove a herd of
cattle across the Sierra.
154
00:07:22,367 --> 00:07:24,434
Well, San Francisco can
certainly use
155
00:07:24,501 --> 00:07:25,868
a decent beefsteak.
156
00:07:25,934 --> 00:07:29,100
Sergeant, I didn't come here
to discuss beefsteaks.
157
00:07:29,167 --> 00:07:31,167
Two of my top hands
have disappeared.
158
00:07:31,234 --> 00:07:33,634
Well, it does happen.
159
00:07:33,701 --> 00:07:38,501
Is this or isn't it the San
Francisco police department?
160
00:07:38,567 --> 00:07:40,968
It's exactly that.
161
00:07:41,033 --> 00:07:43,801
I just told you, two of my top
hands have disappeared
162
00:07:43,868 --> 00:07:45,367
and I've come here for help.
163
00:07:45,434 --> 00:07:47,734
I suppose you expect me
to drop everything
164
00:07:47,801 --> 00:07:49,267
and go find them, hmm?
165
00:07:49,334 --> 00:07:51,367
Yes, that's
exactly it.
166
00:07:51,434 --> 00:07:54,701
Mr. Cartwright, men are always
disappearing in this city.
167
00:07:54,767 --> 00:07:57,734
And you do nothing to try to
find out what happened to them?
168
00:07:57,801 --> 00:08:00,834
Do you realize how many
policemen it would take
169
00:08:00,901 --> 00:08:03,067
to keep an eye on ever
shanghai hideout
170
00:08:03,133 --> 00:08:04,434
on the Barbary Coast?
171
00:08:04,501 --> 00:08:05,801
Well, Sergeant,
I'm not interested
172
00:08:05,868 --> 00:08:07,667
in how many men it would take.
173
00:08:07,734 --> 00:08:08,834
I came here for help.
174
00:08:08,901 --> 00:08:11,801
Mr. Cartwright,
this is a seaport.
175
00:08:11,868 --> 00:08:13,968
Ships come here from
all over the world.
176
00:08:14,033 --> 00:08:15,367
Ships need sailors.
177
00:08:15,434 --> 00:08:17,734
Sailors, yes,
but not cowboys.
178
00:08:17,801 --> 00:08:20,968
You'd be surprised how
many cowboys become sailors.
179
00:08:21,033 --> 00:08:23,968
Now I suggest that you do
as all the ship captains do
180
00:08:24,033 --> 00:08:26,033
when they find
themselves shorthanded--
181
00:08:26,100 --> 00:08:29,200
set out and find
yourself a new crew.
182
00:08:29,267 --> 00:08:31,434
Do-do you sit here
183
00:08:31,501 --> 00:08:34,667
and condone the buying
and selling of human beings?
184
00:08:34,734 --> 00:08:37,534
I don't condone it,
but I don't have enough men
185
00:08:37,601 --> 00:08:39,033
to do anything about it,
186
00:08:39,100 --> 00:08:41,400
so I accept it
as an unfortunate fact.
187
00:08:41,467 --> 00:08:43,534
Now please, if you'll excuse me.
188
00:08:43,601 --> 00:08:47,000
All right, Sergeant,
you mark my words--
189
00:08:47,067 --> 00:08:49,000
I'm gonna find those
two men of mine
190
00:08:49,067 --> 00:08:51,133
with or without your help.
191
00:08:51,200 --> 00:08:53,334
All right, you go
right ahead.
192
00:08:53,400 --> 00:08:56,634
But I warn you--
look out.
193
00:09:02,200 --> 00:09:04,167
Hey, we're getting pretty close
to that waterfront, ain't we?
194
00:09:04,234 --> 00:09:05,300
Figure it out.
195
00:09:05,367 --> 00:09:06,767
If you were going
to shanghai somebody
196
00:09:06,834 --> 00:09:08,767
and put 'em on a ship,
where would you take 'em,
197
00:09:08,834 --> 00:09:09,601
out on the desert?
198
00:09:09,667 --> 00:09:10,767
What do you keep
talking about
199
00:09:10,834 --> 00:09:11,767
shanghaiing for,
Little Joe?
200
00:09:11,834 --> 00:09:13,501
You know as well
as I do, that...
201
00:09:13,567 --> 00:09:15,000
Hamp and Johnny are
right around here
202
00:09:15,067 --> 00:09:16,234
in some of these
little joints.
203
00:09:16,300 --> 00:09:17,767
The only thing is,
these bartenders
204
00:09:17,834 --> 00:09:20,167
don't seem to want to give out
much information, do they?
205
00:09:20,234 --> 00:09:22,400
That's 'cause they're
all in cahoots.
206
00:09:22,467 --> 00:09:23,267
Aw, quit worrying.
207
00:09:23,334 --> 00:09:24,701
Come on.
208
00:09:24,767 --> 00:09:26,734
Now wait a minute,
wait a minute.
209
00:09:26,801 --> 00:09:28,567
We're not going to get
anywhere this way.
210
00:09:28,634 --> 00:09:30,667
Hoss, why don't you cover
that side of the street.
211
00:09:30,734 --> 00:09:31,634
I'll take this side.
212
00:09:31,701 --> 00:09:33,133
Hop Sing, go check
with your cousins.
213
00:09:33,200 --> 00:09:34,167
See if they've
seen anything.
214
00:09:34,234 --> 00:09:35,834
Not think it good
you boys be here
215
00:09:35,901 --> 00:09:36,834
on Barbary Coast.
216
00:09:36,901 --> 00:09:38,234
You're as bad
as Pa, Hop Sing.
217
00:09:38,300 --> 00:09:40,067
Now I've heard tell
a man can have himself
218
00:09:40,133 --> 00:09:42,000
a lot of fun down here
on this Barbary Coast.
219
00:09:42,067 --> 00:09:43,167
Well, you know, brother,
220
00:09:43,234 --> 00:09:44,300
I've heard
the same thing.
221
00:09:44,367 --> 00:09:45,467
Get going, Hop Sing.
222
00:10:15,100 --> 00:10:17,400
(piano playing)
223
00:10:31,734 --> 00:10:32,968
Well, howdy.
224
00:10:33,033 --> 00:10:34,267
How are you?
225
00:10:34,334 --> 00:10:35,834
I'm looking for a
couple of friends of mine.
226
00:10:35,901 --> 00:10:37,334
Thought they might have
come in here. Two cowboys.
227
00:10:39,234 --> 00:10:41,334
Sonny, we serve out
drinks here,
228
00:10:41,400 --> 00:10:42,834
not information.
229
00:10:42,901 --> 00:10:44,133
Yeah, well,
I just thought...
230
00:10:44,200 --> 00:10:46,801
And you look too young
to drink, so, uh,
231
00:10:46,868 --> 00:10:48,767
why don't you
get out of here.
232
00:10:48,834 --> 00:10:50,634
Wait a minute,
all I...
233
00:10:58,634 --> 00:11:00,234
Thank you.
234
00:11:07,601 --> 00:11:10,200
Too many questions
being asked around here.
235
00:11:10,267 --> 00:11:13,033
Think I better
tell Mr. Pendleton.
236
00:11:24,834 --> 00:11:26,968
Oh, Mr. Cartwright.
237
00:11:27,033 --> 00:11:28,033
Yes, Mr. Cartwright.
238
00:11:28,100 --> 00:11:29,334
Where's Hoss
and Little Joe?
239
00:11:29,400 --> 00:11:30,534
They go Barbary Coast.
240
00:11:30,601 --> 00:11:31,667
What?!
241
00:11:31,734 --> 00:11:33,100
Not good.
242
00:11:33,167 --> 00:11:35,501
On Barbary Coast,
hit, slice, cut, push.
243
00:11:35,567 --> 00:11:36,567
Very dangerous.
244
00:11:36,634 --> 00:11:38,000
Shanghai.
245
00:11:38,067 --> 00:11:39,834
If Little Joe didn't have
enough sense to know that,
246
00:11:39,901 --> 00:11:40,667
Hoss should have.
247
00:11:40,734 --> 00:11:42,234
Why didn't you
tell him?
248
00:11:42,300 --> 00:11:43,067
I tell him.
249
00:11:43,133 --> 00:11:44,467
He say look like fun.
250
00:11:44,534 --> 00:11:46,000
Look like fun.
251
00:11:46,067 --> 00:11:47,267
I better find those two
252
00:11:47,334 --> 00:11:49,100
before they get
into some real trouble.
253
00:11:49,167 --> 00:11:51,267
Barbary Coast.
254
00:11:51,334 --> 00:11:53,133
Hop Sing go find cousin.
255
00:11:58,567 --> 00:11:59,934
Joseph!
256
00:12:02,901 --> 00:12:04,901
Well, at least I
found one of you.
257
00:12:04,968 --> 00:12:06,000
Now where's
your brother?
258
00:12:06,067 --> 00:12:07,501
Oh, he's looking for
Hamp and Johnny.
259
00:12:07,567 --> 00:12:09,534
Didn't I tell you two
to stay together?
260
00:12:09,601 --> 00:12:11,434
Pa, we thought it would
go faster this way.
261
00:12:11,501 --> 00:12:13,200
(excited shouting)
262
00:12:17,667 --> 00:12:19,601
Isn't that Hoss?
263
00:12:23,634 --> 00:12:25,167
(crowd clamoring)
264
00:12:36,901 --> 00:12:39,000
MAN:
Come on!
265
00:12:39,067 --> 00:12:42,300
Hoss, didn't I tell you
to stay out of trouble?
266
00:12:42,367 --> 00:12:43,701
Pa, I ain't in no trouble.
267
00:12:43,767 --> 00:12:45,367
This here is
Busthead Brannigan.
268
00:12:45,434 --> 00:12:47,534
He's a box-fight champion
of the whole Barbary Coast.
269
00:12:47,601 --> 00:12:49,067
Come on, Mr. Busthead,
wake up.
270
00:12:49,133 --> 00:12:50,734
Hey, you mean you
did this for money?
271
00:12:50,801 --> 00:12:52,601
Sure. I told you
it was gonna be fun
272
00:12:52,667 --> 00:12:54,133
down on this
Barbary Coast,
Little Joe.
273
00:12:54,200 --> 00:12:55,701
Looky there.
More than a hundred dollars.
274
00:12:55,767 --> 00:12:58,267
Makes me madder than a mischief
to think about how much talent
275
00:12:58,334 --> 00:12:59,767
I done wasted for free.
276
00:12:59,834 --> 00:13:01,634
Come on, Mr. Busthead, wake up.
277
00:13:01,701 --> 00:13:02,767
Come on. Come on.
278
00:13:02,834 --> 00:13:04,434
(moaning)
279
00:13:04,501 --> 00:13:06,567
Mr. Busthead,
like I told ya,
280
00:13:06,634 --> 00:13:08,133
I don't want
your championship.
281
00:13:08,200 --> 00:13:11,033
It was nice of you
to offer to help us.
282
00:13:11,100 --> 00:13:12,167
Come on.Come on.
283
00:13:12,234 --> 00:13:14,267
(moaning)
284
00:13:14,334 --> 00:13:16,701
Mr. Busthead,
I want you to
meet my pa.
285
00:13:16,767 --> 00:13:18,767
Busthead Brannigan,
this is my pa.
286
00:13:18,834 --> 00:13:20,033
No, over here.
287
00:13:20,100 --> 00:13:22,567
Mr. Busthead.
288
00:13:22,634 --> 00:13:23,868
Champion!
289
00:13:25,767 --> 00:13:28,000
He's a real fine feller.
290
00:13:28,067 --> 00:13:31,667
Well, champ,
have you any conceivable idea
291
00:13:31,734 --> 00:13:33,634
of the seriousness
of the situation we're in?
292
00:13:33,701 --> 00:13:35,000
Serious?
293
00:13:35,067 --> 00:13:37,367
Pa, you still think Johnny
and Hamp are in trouble?
294
00:13:37,434 --> 00:13:39,000
I don't think it,
I know it.
295
00:13:39,067 --> 00:13:40,133
You mean shanghaied?
296
00:13:40,200 --> 00:13:41,400
Yes, I mean shanghaied.
297
00:13:41,467 --> 00:13:43,334
Dad-burnit, let's tear
this dang town apart then.
298
00:13:43,400 --> 00:13:44,534
We'll do no such thing.
299
00:13:44,601 --> 00:13:45,968
We're not gonna
invite trouble
300
00:13:46,033 --> 00:13:47,100
unless it's forced on us.
301
00:13:47,167 --> 00:13:49,400
And that goes for you
two particularly.
302
00:13:49,467 --> 00:13:51,234
Well, don't stand
there making
303
00:13:51,300 --> 00:13:52,467
a spectacle
of yourself.
304
00:13:52,534 --> 00:13:54,534
Go get your
clothes on.
305
00:13:56,434 --> 00:13:57,767
Get your shirt on.
306
00:14:00,501 --> 00:14:02,634
Mr. Busthead, it was a real
pleasure meetin' you.
307
00:14:02,701 --> 00:14:05,634
You'll be
a great champion.
308
00:14:05,701 --> 00:14:07,033
Mr. Hoss, Mr. Hoss,
309
00:14:07,100 --> 00:14:09,634
#3 cousin, he like
to talk to you.
310
00:14:09,701 --> 00:14:12,133
(speaks Chinese)
311
00:14:16,734 --> 00:14:18,267
Ain't it something?
312
00:14:18,334 --> 00:14:20,901
Ol' Hop Sing's relative
bein' so dang glad to meet me?
313
00:14:20,968 --> 00:14:24,567
Why not?
He win $100 on fight!
314
00:14:24,634 --> 00:14:25,601
(all laugh)
315
00:14:25,667 --> 00:14:26,934
You ought be careful.
Huh?
316
00:14:27,000 --> 00:14:30,334
Cousin say everybody
on Barbary Coast talk
317
00:14:30,400 --> 00:14:31,834
about man and two son.
318
00:14:31,901 --> 00:14:34,167
Say they ask
too many question.
319
00:14:34,234 --> 00:14:35,567
Everybody's
in cahoots.
320
00:14:35,634 --> 00:14:37,734
I don't see how we're ever gonna
find out anything.
321
00:14:37,801 --> 00:14:40,133
Well, we won't find out anything
if the three of us keep
322
00:14:40,200 --> 00:14:41,934
barging in like we're gonna tear
the place apart.
323
00:14:42,000 --> 00:14:43,701
We used to do it that way.
324
00:14:43,767 --> 00:14:45,167
Well, it won't work now.
325
00:14:45,234 --> 00:14:46,767
Now you two boys,
you get back
326
00:14:46,834 --> 00:14:48,100
to the hotel
and you stay there.
327
00:14:48,167 --> 00:14:49,734
And don't move
until you hear from me.
328
00:14:49,801 --> 00:14:51,367
I'm gonna see
what I can find out alone.
329
00:14:51,434 --> 00:14:53,167
Hey, Pa, don't you think
we ought to go along with you?
330
00:14:53,234 --> 00:14:54,734
No, I don't.
331
00:14:54,801 --> 00:14:57,501
If I find out anything,
I'll send Hop Sing for you.
332
00:14:57,567 --> 00:14:59,501
Pa, you stay out of trouble,
you hear?
333
00:14:59,567 --> 00:15:02,934
You make sure you listen
to your own advice, young man.
334
00:15:03,000 --> 00:15:04,801
You, too.
Come on.
335
00:15:04,868 --> 00:15:07,167
(Hop speaks Chinese)
336
00:15:09,133 --> 00:15:10,667
Sure hope Pa knows
what he's doing.
337
00:15:10,734 --> 00:15:11,901
Don't you worry
about Pa.
338
00:15:11,968 --> 00:15:13,334
He knows what
he's doing.
339
00:15:16,133 --> 00:15:18,968
(raucous conversations,
laughter)
340
00:15:31,400 --> 00:15:33,834
(piano playing lively music)
341
00:15:42,133 --> 00:15:44,067
You boys wait here.
342
00:15:59,834 --> 00:16:00,934
Fine-looking place
you have here.
343
00:16:01,000 --> 00:16:04,534
Thank you.
We try to keep it up.
344
00:16:04,601 --> 00:16:07,534
If it isn't too
much bother,
345
00:16:07,601 --> 00:16:09,467
could you make me
a brandy squash, please?
346
00:16:09,534 --> 00:16:11,501
No bother at all.
That's what I'm here for.
347
00:16:11,567 --> 00:16:12,634
Thank you.
348
00:16:13,834 --> 00:16:15,634
(loud conversation, laughter)
349
00:16:20,767 --> 00:16:21,801
There you are.
350
00:16:21,868 --> 00:16:23,934
Thank you.
351
00:16:29,267 --> 00:16:31,267
Now there's a surprise!
352
00:16:31,334 --> 00:16:32,734
What's the matter?
Something wrong?
353
00:16:32,801 --> 00:16:35,534
Wrong?
Why, this is the finest
354
00:16:35,601 --> 00:16:37,701
brandy squash I've ever
tasted in my life.
355
00:16:37,767 --> 00:16:39,400
And I've tasted them
all the way from
356
00:16:39,467 --> 00:16:41,601
New York to Chicago
to New Orleans.
357
00:16:41,667 --> 00:16:43,834
Well, I'm glad you like it.
358
00:16:43,901 --> 00:16:47,400
It's an art, bartending.
It's an art.
359
00:16:47,467 --> 00:16:50,000
Not many men have
the talent for it.
360
00:16:50,067 --> 00:16:53,200
Tell me, did you ever work
in New Orleans?
361
00:16:55,467 --> 00:16:56,834
No, can't say as I have.
362
00:16:56,901 --> 00:16:58,334
Ah, too bad.
363
00:16:58,400 --> 00:17:01,834
A man with your talent could
demand any wage he asked for.
364
00:17:01,901 --> 00:17:02,834
Yes, sir.
365
00:17:04,467 --> 00:17:06,200
Fine profession,
bartending.
366
00:17:06,267 --> 00:17:08,634
And you meet a mighty lot
of interesting people.
367
00:17:08,701 --> 00:17:09,934
(chuckles)
All kinds.
368
00:17:10,000 --> 00:17:10,934
No doubt about it.
369
00:17:11,000 --> 00:17:12,634
Yes, I can imagine.
I, uh,
370
00:17:12,701 --> 00:17:14,300
wager that with drinks
like this,
371
00:17:14,367 --> 00:17:16,367
practically everybody
in town drops in here
372
00:17:16,434 --> 00:17:17,467
one time or another.
373
00:17:17,534 --> 00:17:19,734
Well, we, we get
our share.
374
00:17:19,801 --> 00:17:22,968
I have two friends in town
I just gotta bring in here
375
00:17:23,033 --> 00:17:25,334
and show 'em what a good drink
really tastes like.
376
00:17:29,067 --> 00:17:32,334
Say, I wonder if they've been
in here already.
377
00:17:32,400 --> 00:17:36,901
Well, I got a pretty good memory
for faces.
378
00:17:36,968 --> 00:17:38,501
A couple of cowboys.
379
00:17:38,567 --> 00:17:40,434
They work up on a ranch
in the Sierras.
380
00:17:40,501 --> 00:17:42,767
Drove a herd
of cattle into town.
381
00:17:52,000 --> 00:17:53,767
Uh, let's,
let's see now.
382
00:17:53,834 --> 00:17:56,133
You say, um---
I want to get this straight--
383
00:17:56,200 --> 00:17:57,767
you say that there
were two of them?
384
00:17:57,834 --> 00:17:58,834
That's right.
385
00:17:58,901 --> 00:18:00,234
Those two are inseparable.
386
00:18:00,300 --> 00:18:01,934
Two of the best hands
I ever had.
387
00:18:02,000 --> 00:18:02,968
Well, hello.
388
00:18:03,033 --> 00:18:06,200
My name is Alexander Pendleton.
389
00:18:06,267 --> 00:18:07,968
I'm the proprietor
of this establishment.
390
00:18:08,033 --> 00:18:11,100
I don't believe I've
had the pleasure
391
00:18:11,167 --> 00:18:12,901
of seeing you
in here before.
392
00:18:12,968 --> 00:18:17,133
No, no, I think not.
393
00:18:17,200 --> 00:18:18,501
My name is Ben Cartwright.
394
00:18:18,567 --> 00:18:20,667
I've just been
complimenting your bartender
395
00:18:20,734 --> 00:18:22,434
on the excellence
of his drinks.
396
00:18:22,501 --> 00:18:23,767
Well, that's
very kind of you.
397
00:18:23,834 --> 00:18:26,634
Uh, why don't we go down
to the end of the bar?
398
00:18:26,701 --> 00:18:29,200
It'll be quieter,
more comfortable.
399
00:18:29,267 --> 00:18:31,100
All right.
400
00:18:32,767 --> 00:18:35,267
Over in the
corner's better.
401
00:18:35,334 --> 00:18:37,601
Thanks. You say your,
your name is Pendleton?
402
00:18:37,667 --> 00:18:40,334
Yes, Alexander Pendleton.
403
00:18:40,400 --> 00:18:41,801
Would you care
for another drink?
404
00:18:41,868 --> 00:18:42,801
Well, thank you.
405
00:18:42,868 --> 00:18:45,534
Bartender?
Yes, sir?
406
00:18:45,601 --> 00:18:46,667
A real squash
this time.
407
00:18:46,734 --> 00:18:47,667
(chuckles)
For the road.
408
00:18:47,734 --> 00:18:48,667
(both laugh)
409
00:18:55,567 --> 00:18:57,834
Boss, are you sure you
know what you're doing?
410
00:18:57,901 --> 00:19:00,000
Haven't you had enough
trouble with those two cowboys
411
00:19:00,067 --> 00:19:01,501
you bought from
Cut-Rate Joe?
412
00:19:01,567 --> 00:19:04,167
That's their boss you just
dropped through the floor!
413
00:19:04,234 --> 00:19:05,400
I need three more men
414
00:19:05,467 --> 00:19:06,868
to fill out
Captain Shark's crew.
415
00:19:06,934 --> 00:19:11,000
And I don't prefer to buy them
from Cut-Rate Joe.
416
00:19:11,067 --> 00:19:12,434
Oh, boss...
417
00:19:12,501 --> 00:19:15,367
And if you're thinking
of asking for a raise, don't!
418
00:19:15,434 --> 00:19:17,567
The man was lying to you.
419
00:19:17,634 --> 00:19:20,033
You make the worst drinks
in town.
420
00:19:35,200 --> 00:19:36,634
Hoss, I'm getting worried.
421
00:19:36,701 --> 00:19:38,234
They've been gone
over an hour.
422
00:19:38,300 --> 00:19:40,000
Yeah. I'll tell you
one thing, Little Joe.
423
00:19:40,067 --> 00:19:42,000
If we don't hear
from Hop Sing or Pa
424
00:19:42,067 --> 00:19:43,334
within the
next 15 minutes,
425
00:19:43,400 --> 00:19:44,901
I'm just about ready
to go down there
426
00:19:44,968 --> 00:19:47,033
and tear this dang Barbary Coast
apart board for board.
427
00:19:47,100 --> 00:19:48,868
(knocking)
428
00:19:55,634 --> 00:19:56,901
Where's Pa?
429
00:19:56,968 --> 00:19:58,133
Not sure.
430
00:19:58,200 --> 00:19:59,601
What do you mean
you're not sure?
431
00:19:59,667 --> 00:20:01,534
Where'd you leave him?
432
00:20:01,601 --> 00:20:04,634
Mr. Cartwright tell
Hop Sing wait.
433
00:20:04,701 --> 00:20:06,334
Hop Sing wait long time.
434
00:20:06,400 --> 00:20:07,868
Mr. Cartwright no come back.
435
00:20:07,934 --> 00:20:10,133
Hop Sing worry.
Come see you boys.
436
00:20:10,200 --> 00:20:11,934
Hop Sing, you shouldn't
ought to done that.
437
00:20:12,000 --> 00:20:14,067
Pa comes out of there,
and you ain't there,
438
00:20:14,133 --> 00:20:15,067
what's he gonna do?
439
00:20:15,133 --> 00:20:17,200
#5 cousin wait.
440
00:20:17,267 --> 00:20:20,601
Little Joe, you don't reckon
anything's wrong with Pa?
441
00:20:20,667 --> 00:20:23,701
Pa? Don't worry.
He can take care
of himself.
442
00:20:45,000 --> 00:20:46,701
(breathing heavily)
443
00:20:48,701 --> 00:20:49,667
Boss!
444
00:20:49,734 --> 00:20:51,501
Mr. Cartwright.
445
00:20:51,567 --> 00:20:53,734
Hamp, Johnny,
you boys all right?
446
00:20:53,801 --> 00:20:54,767
Yeah, all right.
447
00:20:54,834 --> 00:20:56,467
How did they get
you in here?
448
00:20:56,534 --> 00:20:57,734
You'd never believe it.
449
00:20:57,801 --> 00:21:00,601
After me telling the boys
to stay out of trouble.
450
00:21:00,667 --> 00:21:02,000
I know what
you mean.
451
00:21:02,067 --> 00:21:04,334
If Johnny hadn't wanted
to buy that silk for his wife,
452
00:21:04,400 --> 00:21:05,801
we, we wouldn't be
in this mess.
453
00:21:05,868 --> 00:21:07,534
Well, never mind
about that now, Hamp.
454
00:21:07,601 --> 00:21:10,734
The point is how, how can we get
out of this mess?
455
00:21:10,801 --> 00:21:11,901
There's nothing
we can do.
456
00:21:11,968 --> 00:21:13,033
You raise a fuss,
457
00:21:13,100 --> 00:21:14,934
they come in and beat
you over the head.
458
00:21:15,000 --> 00:21:16,067
(door opens)
459
00:21:16,133 --> 00:21:18,501
I've got some fine sailors
for you, Captain.
460
00:21:18,567 --> 00:21:20,501
Excellent,
excellent.
461
00:21:20,567 --> 00:21:22,234
That sounds like
that Mr. Pendleton.
462
00:21:28,868 --> 00:21:32,067
Well, you promised me six.
There are only three.
463
00:21:32,133 --> 00:21:33,601
You got to give me time.
464
00:21:33,667 --> 00:21:34,767
I need those men!
465
00:21:34,834 --> 00:21:36,801
My ship sails
at midnight.
466
00:21:36,868 --> 00:21:37,834
Mr. Pendleton!
467
00:21:37,901 --> 00:21:39,033
Excuse me.
468
00:21:41,567 --> 00:21:43,033
I want to make a deal with you!
469
00:21:43,100 --> 00:21:45,267
A deal, Mr. Cartwright?
470
00:21:45,334 --> 00:21:47,467
I don't know what you expect
to get for us,
471
00:21:47,534 --> 00:21:50,000
but whatever it is,
I'll pay you twice that amount
472
00:21:50,067 --> 00:21:51,634
if you let us
out of here.
473
00:21:53,467 --> 00:21:54,467
Twice?
474
00:21:54,534 --> 00:21:56,367
Fair enough?
475
00:21:56,434 --> 00:21:58,634
Oh, no, you don't.
A contract is a contract.
476
00:21:58,701 --> 00:22:01,367
You agreed to
give me six men.
477
00:22:01,434 --> 00:22:03,601
So I did.
478
00:22:03,667 --> 00:22:04,801
An interesting offer,
Mr. Cartwright,
479
00:22:04,868 --> 00:22:07,567
but due to circumstances
beyond my control...
480
00:22:07,634 --> 00:22:09,701
Three times the going price!
481
00:22:09,767 --> 00:22:12,133
A contract is a contract
482
00:22:12,200 --> 00:22:15,067
if you want my business
in the future.
483
00:22:15,133 --> 00:22:17,734
As you say,
a contract is a contract.
484
00:22:17,801 --> 00:22:19,467
Good.
485
00:22:22,167 --> 00:22:24,767
The one who's talking,
he isn't drunk.
486
00:22:24,834 --> 00:22:26,667
Perhaps he just holds
his liquor well.
487
00:22:26,734 --> 00:22:29,100
You know my principles!
488
00:22:29,167 --> 00:22:30,267
Don't want him, huh?
489
00:22:30,334 --> 00:22:33,434
The two sailors, yes,
the sober one, no.
490
00:22:33,501 --> 00:22:35,667
Unless you get me
four more men within the hour,
491
00:22:35,734 --> 00:22:38,234
I'll take my business
to Cut-Rate Joe.
492
00:22:43,067 --> 00:22:44,367
All right, boys,
come get them.
493
00:22:44,434 --> 00:22:46,067
Mr. Cartwright, I
feel pretty lowdown
494
00:22:46,133 --> 00:22:47,634
about all this.
495
00:22:47,701 --> 00:22:52,501
Well, John, it's, it's my fault
for not keeping us all together.
496
00:22:52,567 --> 00:22:54,033
(door opens)
497
00:22:55,300 --> 00:22:56,767
All right, come on.
Let's go.
498
00:22:56,834 --> 00:22:57,767
Why you...!
499
00:22:57,834 --> 00:22:59,033
Don't do it,
Mr. Cartwright!
500
00:22:59,100 --> 00:23:00,767
You'll just be getting
a beating for nothing.
501
00:23:00,834 --> 00:23:02,234
Believe me,
it's best.
502
00:23:02,300 --> 00:23:04,200
All right, come on!
503
00:23:04,267 --> 00:23:06,634
Boys, we'll, we'll get out
of this somehow.
504
00:23:06,701 --> 00:23:09,000
My boys are bound to be
looking for me now.
505
00:23:09,067 --> 00:23:10,767
PENDLETON:
No, no, no,
not that one.
506
00:23:10,834 --> 00:23:13,634
The captain turned
him down cold.
507
00:23:13,701 --> 00:23:16,734
Come on. Let's go!
508
00:23:25,400 --> 00:23:27,367
(raucous conversations)
509
00:23:34,968 --> 00:23:36,000
Have any luck?
510
00:23:36,067 --> 00:23:38,701
Not a dad-burned bit.
511
00:23:38,767 --> 00:23:40,033
Hoss, I'm getting worried.
512
00:23:40,100 --> 00:23:42,601
Yeah, me, too.
513
00:23:42,667 --> 00:23:44,434
I'm getting just
about ready to tear
514
00:23:44,501 --> 00:23:45,834
this dad-blamed
town apart.
515
00:23:45,901 --> 00:23:47,667
Come on, Little Joe.
516
00:24:00,367 --> 00:24:04,367
I, uh, I brought you
something to eat.
517
00:24:04,434 --> 00:24:07,534
Well, I'm not hungry.
518
00:24:07,601 --> 00:24:08,667
Well, you better be.
519
00:24:08,734 --> 00:24:11,667
You know, Shanghai Pete
520
00:24:11,734 --> 00:24:14,801
is pretty mad about not
being able to sell you.
521
00:24:14,868 --> 00:24:16,501
Shanghai Pete?
Is that what
522
00:24:16,567 --> 00:24:18,667
that Mr. Pendleton
calls himself?
523
00:24:18,734 --> 00:24:20,701
Well, you got it
wrong end to...
524
00:24:20,767 --> 00:24:23,601
Shanghai Pete sometimes
calls himself "Mr. Pendleton."
525
00:24:23,667 --> 00:24:25,968
Ah, Mr. Pendleton.
526
00:24:26,033 --> 00:24:27,634
You better eat this.
527
00:24:27,701 --> 00:24:28,801
Well, it's all right.
528
00:24:28,868 --> 00:24:31,334
It ain't got no, no
knockout drops in it.
529
00:24:35,467 --> 00:24:37,934
You're real quality,
ain't you?
530
00:24:38,000 --> 00:24:39,300
What?
531
00:24:39,367 --> 00:24:43,934
Oh, what I mean is we don't get
your kind in here often.
532
00:24:44,000 --> 00:24:45,234
Mostly drunks--
533
00:24:45,300 --> 00:24:48,667
sailors and farmers and cowboys
like them other two.
534
00:24:48,734 --> 00:24:50,167
Well, I'll have you know
535
00:24:50,234 --> 00:24:52,601
that them other two are two of
the finest men I've ever known.
536
00:24:52,667 --> 00:24:53,634
Just because they happened
537
00:24:53,701 --> 00:24:55,000
to go out on
a little celebration.
538
00:24:55,067 --> 00:24:57,767
It wasn't a little one.
539
00:24:57,834 --> 00:25:00,601
It was a real good one.
(chuckles)
540
00:25:00,667 --> 00:25:02,033
I don't know why
541
00:25:02,100 --> 00:25:03,934
men have to act up so.
542
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
It just gets 'em
in trouble.
543
00:25:05,267 --> 00:25:08,033
I wish someday I'd find
just one man
544
00:25:08,100 --> 00:25:11,167
who wasn't always wanting
to get into trouble.
545
00:25:11,234 --> 00:25:12,901
Oh, well.
546
00:25:12,968 --> 00:25:14,667
Uh, uh, wait a minute.
547
00:25:14,734 --> 00:25:17,000
Um, don't go.
548
00:25:17,067 --> 00:25:18,534
Why not?
549
00:25:18,601 --> 00:25:20,567
Sit down.
550
00:25:20,634 --> 00:25:22,067
What's your name?
551
00:25:22,133 --> 00:25:23,701
Kathleen.
552
00:25:23,767 --> 00:25:26,767
Kathleen. Well, that's a...
that's a right pretty name.
553
00:25:26,834 --> 00:25:28,334
I think so.
554
00:25:28,400 --> 00:25:30,701
Your name is
Ben Cartwright, ain't it?
555
00:25:30,767 --> 00:25:35,000
Kathleen, tell me, what...
556
00:25:35,067 --> 00:25:37,567
what's a nice girl like you
doing in a place like this?
557
00:25:37,634 --> 00:25:40,267
Ain't that funny.
558
00:25:40,334 --> 00:25:43,234
So many men have asked me
the same question.
559
00:25:43,300 --> 00:25:45,133
And I've given it
a lot of thought.
560
00:25:45,200 --> 00:25:47,934
And I think the reason is,
I like the money.
561
00:25:48,000 --> 00:25:51,934
Well, you're certainly
an honest sort.
562
00:25:52,033 --> 00:25:53,400
You think so, really?
563
00:25:53,467 --> 00:25:54,467
Oh, yeah.
564
00:25:54,534 --> 00:25:55,968
Why are you surprised?
565
00:25:56,033 --> 00:25:57,901
I don't know, sometimes,
you know,
566
00:25:57,968 --> 00:25:59,767
you can't just
trust everybody.
567
00:25:59,834 --> 00:26:01,901
Well, Kathleen,
I trust you.
568
00:26:01,968 --> 00:26:05,601
Oh, I was sort
of hoping you would.
569
00:26:05,667 --> 00:26:10,133
Kathleen, now tell me--
if this Shanghai Pete,
570
00:26:10,200 --> 00:26:13,467
or Mr. Pendleton,
or whatever his name is,
571
00:26:13,534 --> 00:26:17,534
if he sells me, do you get
anything out of it?
572
00:26:18,634 --> 00:26:20,534
No, I don't, not a penny.
573
00:26:20,601 --> 00:26:22,601
Well, wouldn't you like to?
574
00:26:23,701 --> 00:26:26,534
Oh, yes, I would.
575
00:26:26,601 --> 00:26:28,534
I've been asking
to be put on commission.
576
00:26:28,601 --> 00:26:32,501
Kathleen, if you
help me out of here...
577
00:26:33,601 --> 00:26:35,501
Mercy no.
578
00:26:35,567 --> 00:26:37,767
I have
the money.
579
00:26:37,834 --> 00:26:39,868
Well, I don't see
how you could.
580
00:26:39,934 --> 00:26:43,033
The men who brought you in here
picked your pocket first.
581
00:26:43,100 --> 00:26:44,868
I mean, I don't have it with me.
582
00:26:44,934 --> 00:26:46,334
But I own a ranch.
583
00:26:46,400 --> 00:26:48,601
I can get all the money
I want without any trouble.
584
00:26:53,367 --> 00:26:54,467
Oh...
585
00:26:56,067 --> 00:26:58,968
How much?
586
00:26:59,067 --> 00:27:02,167
If you help me
get out of here
587
00:27:02,234 --> 00:27:06,534
and tell me where I can
find the other two men-- $500.
588
00:27:06,601 --> 00:27:08,501
$500?!
589
00:27:08,567 --> 00:27:10,234
$500.
590
00:27:10,300 --> 00:27:11,667
You wouldn't
back out?
591
00:27:11,734 --> 00:27:13,234
Oh, I give you
my word.
592
00:27:13,300 --> 00:27:14,367
The money's
at my hotel.
593
00:27:14,434 --> 00:27:16,067
If you help me
get out of here,
594
00:27:16,133 --> 00:27:17,934
you get the $500.
595
00:27:18,000 --> 00:27:20,133
You know something,
Mr. Cartwright?
596
00:27:20,200 --> 00:27:21,267
What?
597
00:27:21,334 --> 00:27:23,033
I was thinking about
getting you out of here
598
00:27:23,100 --> 00:27:24,033
the minute I came in?
599
00:27:24,100 --> 00:27:25,467
You'll help me
then, Kathleen?
600
00:27:28,801 --> 00:27:30,167
(door latch sliding)
601
00:27:30,234 --> 00:27:32,501
I'll be back
in a little while.
602
00:27:35,701 --> 00:27:37,167
Ah!
603
00:27:46,767 --> 00:27:48,634
Dad-burnit, Joe,
this ain't no good.
604
00:27:48,701 --> 00:27:49,868
I know.
605
00:27:49,934 --> 00:27:51,400
It ain't gettin'
us no place.
606
00:27:51,467 --> 00:27:53,200
Look, you go on
down to the corner.
607
00:27:53,267 --> 00:27:54,667
See if Hop Sing
knows anything new.
608
00:27:54,734 --> 00:27:55,868
If he doesn't,
come on back,
609
00:27:55,934 --> 00:27:57,701
and the two of us'll
take this place apart.
610
00:27:57,767 --> 00:27:59,267
That's what we should
have done in the first place.
611
00:27:59,334 --> 00:28:00,567
My temper's on
a short fuse, Joe.
612
00:28:00,634 --> 00:28:01,801
I can just feel it.
613
00:28:01,868 --> 00:28:04,000
Well, you're not alone,
brother. Hurry up.
614
00:28:09,133 --> 00:28:11,434
Hop Sing, Hop Sing,
you heard anything new?
615
00:28:11,501 --> 00:28:12,601
Very bad news.
616
00:28:12,667 --> 00:28:13,868
What do you mean?
617
00:28:13,934 --> 00:28:16,234
#5 cousin, he see
Mr. Ben go in saloon.
618
00:28:16,300 --> 00:28:17,734
No see Mr. Ben come out.
619
00:28:17,801 --> 00:28:18,901
What saloon?
620
00:28:18,968 --> 00:28:20,634
That one on other corner.
621
00:28:20,701 --> 00:28:22,200
Hop Sing, are
you right sure?
622
00:28:22,267 --> 00:28:23,868
Very sure.
623
00:28:23,934 --> 00:28:26,267
Have more bad news.
624
00:28:26,334 --> 00:28:28,634
#6 cousin, he work on dock.
625
00:28:28,701 --> 00:28:29,901
He say ship shorthanded.
626
00:28:29,968 --> 00:28:30,968
No can sail.
627
00:28:31,033 --> 00:28:32,934
Ship now ready.
628
00:28:33,000 --> 00:28:35,234
Hop Sing think maybe
Mr. Johnny, Mr. Hamp
629
00:28:35,300 --> 00:28:36,834
no longer cowboys.
630
00:28:36,901 --> 00:28:38,467
Is sailorman now.
631
00:28:38,534 --> 00:28:41,901
Hop Sing think maybe
Mr. Ben sailorman, too.
632
00:28:43,767 --> 00:28:45,767
Mr. Hoss, where you go?
633
00:28:45,834 --> 00:28:47,868
I'm going over to that
Wide-A-Bee Saloon.
634
00:28:47,934 --> 00:28:49,834
You better wait
for Little Joe.
635
00:28:49,901 --> 00:28:51,400
You only one man.
636
00:28:51,467 --> 00:28:53,567
Yeah, well, that ain't
but one saloon, is it?
637
00:29:04,400 --> 00:29:06,501
Mister, I want me
some information--
638
00:29:06,567 --> 00:29:08,534
I want it straight
and I want it quick.
639
00:29:08,601 --> 00:29:11,067
Now, mister, you better
get to talking.
640
00:29:11,133 --> 00:29:12,868
Otherwise, I'm gonna twist
your geezle pipe out.
641
00:29:12,934 --> 00:29:14,734
My pa was seen coming
into this saloon
642
00:29:14,801 --> 00:29:16,033
and he wasn't seen
coming out.
643
00:29:16,100 --> 00:29:18,067
Now where is he?!
644
00:29:18,133 --> 00:29:20,033
You two better just stand
right where you are.
645
00:29:20,100 --> 00:29:21,601
Otherwise, you're
gonna be waking up
646
00:29:21,667 --> 00:29:24,400
with somebody tapping you
in the face with a spade.
647
00:29:24,467 --> 00:29:26,133
Now, mister...
648
00:29:29,100 --> 00:29:31,334
I'm looking for
Ben Cartwright
649
00:29:31,400 --> 00:29:32,834
and two of my
best friends.
650
00:29:32,901 --> 00:29:35,567
Here, here, what's
going on in here?
651
00:29:35,634 --> 00:29:36,834
What is this?
652
00:29:36,901 --> 00:29:38,467
Mister, you're gonna
find out what it is
653
00:29:38,534 --> 00:29:40,400
if I don't get me
some information and quick.
654
00:29:40,467 --> 00:29:42,133
Well, now is this
any way to get it?
655
00:29:42,200 --> 00:29:45,133
This is a respectable
establishment, son.
656
00:29:45,200 --> 00:29:47,300
I'm the proprietor--
Alexander Pendleton.
657
00:29:47,367 --> 00:29:49,501
Have I had the pleasure
of seeing you in here before?
658
00:29:49,567 --> 00:29:51,367
Don't make no difference
whether you have or not.
659
00:29:51,434 --> 00:29:52,567
I want me some answers.
660
00:29:52,634 --> 00:29:55,067
Now, son, please try
to calm yourself down.
661
00:29:55,133 --> 00:29:56,300
Now what is it you want?
662
00:29:56,367 --> 00:29:58,067
I want my pa.
663
00:29:58,133 --> 00:30:00,501
His name's Ben Cartwright,
and two of his ranch hands.
664
00:30:00,567 --> 00:30:02,400
Then why all the shouting?
665
00:30:02,467 --> 00:30:04,601
I talked to Mr. Cartwright
just a short time ago.
666
00:30:04,667 --> 00:30:06,267
Told him where he could
find his men.
667
00:30:08,300 --> 00:30:11,000
Mister, are you
telling me the truth?
668
00:30:11,067 --> 00:30:13,734
Now why would I have any reason
to lie to you?
669
00:30:13,801 --> 00:30:17,234
Won't you please
put that thing away?
670
00:30:17,300 --> 00:30:20,300
I have a reputation
to maintain here.
671
00:30:20,367 --> 00:30:21,968
That's better.
672
00:30:22,033 --> 00:30:25,467
Don't you forget, I can draw it
out again right quick.
673
00:30:25,534 --> 00:30:27,501
Laddie buck, I'm only
trying to help you.
674
00:30:27,567 --> 00:30:29,868
Do you want to hear about
your father or not?
675
00:30:29,934 --> 00:30:35,133
I reckon I did get
a little too excited.
676
00:30:35,200 --> 00:30:37,033
But, dad-burnit, I've been
worried plumb sick.
677
00:30:37,100 --> 00:30:40,501
Well, now why don't you try
to calm yourself down.
678
00:30:42,100 --> 00:30:44,801
Everything's all right.
679
00:30:44,868 --> 00:30:48,267
Here, why don't we come down
here at the end of the bar
680
00:30:48,334 --> 00:30:50,501
where it's quiet,
and relax.
681
00:30:50,567 --> 00:30:52,534
Have a drink.
682
00:30:52,601 --> 00:30:54,167
Bartender.
683
00:30:54,234 --> 00:30:55,734
What'll you have?
684
00:30:55,801 --> 00:30:58,367
I'll have a beer if it's
all the same to you, sir.
685
00:30:58,434 --> 00:31:00,767
Down the hatch?
Yes.
686
00:31:07,467 --> 00:31:11,100
A fine piece of merchandise.
687
00:31:21,000 --> 00:31:22,834
Here, matey, let me
give you a hand.
688
00:31:22,901 --> 00:31:26,534
Oh, well, thank you, matey.
689
00:31:30,133 --> 00:31:32,267
I can't swim!
690
00:31:32,334 --> 00:31:34,701
Well, now this is going to be
real interesting, ain't it?
691
00:31:34,767 --> 00:31:36,667
I got a funny feeling
692
00:31:36,734 --> 00:31:38,734
like you was standing out
here waiting for me
693
00:31:38,801 --> 00:31:40,601
to fall down through
that hole in the floor.
694
00:31:40,667 --> 00:31:42,200
No, no, no...
695
00:31:42,267 --> 00:31:43,601
I'm getting a stranger feeling
696
00:31:43,667 --> 00:31:45,467
that I ain't the only member
of my family
697
00:31:45,534 --> 00:31:47,100
that's been down through
that hole tonight.
698
00:31:47,167 --> 00:31:50,334
No! Oh, no.
699
00:31:50,400 --> 00:31:51,834
You seen a man
with gray hair
700
00:31:51,901 --> 00:31:53,300
and dark eyes
and a deep voice?
701
00:31:53,367 --> 00:31:54,801
I can't remember.
702
00:31:54,868 --> 00:31:56,534
You better start
remembering, buster.
703
00:31:56,601 --> 00:31:58,434
'Cause I'm a cowboy,
I ain't no sailor.
704
00:31:58,501 --> 00:31:59,934
And I like dry land.
705
00:32:00,000 --> 00:32:02,367
There's one way I can get it
that I can think of
706
00:32:02,434 --> 00:32:03,567
and that's holding you under
707
00:32:03,634 --> 00:32:06,167
till you drink all the water
in this bay!
708
00:32:06,234 --> 00:32:08,100
You starting to remember?
709
00:32:08,167 --> 00:32:09,534
Yeah, I do, yeah, yeah.
710
00:32:09,601 --> 00:32:11,501
That's real good.
711
00:32:11,567 --> 00:32:13,801
You just took the first step
to establishing the basis
712
00:32:13,868 --> 00:32:15,601
of a friendship
between me and you.
713
00:32:15,667 --> 00:32:16,934
Now where's my pa?
714
00:32:20,901 --> 00:32:22,667
We'd better hurry.
715
00:32:22,734 --> 00:32:23,968
They'll be back
in a minute.
716
00:32:24,033 --> 00:32:27,000
Kathleen, I'll never
forget you for this.
717
00:32:27,067 --> 00:32:28,834
Oh, I believe that.
718
00:32:32,567 --> 00:32:35,133
(men shouting nautical commands)
719
00:32:59,100 --> 00:33:01,400
Here. Here, a friend of mine.
720
00:33:01,467 --> 00:33:04,968
Remember, you promised
to help me find my men.
721
00:33:05,033 --> 00:33:07,133
Oh, you'll find them.
722
00:33:12,434 --> 00:33:13,801
(blows landing)
723
00:33:20,834 --> 00:33:22,567
Kathleen, what is this?
724
00:33:22,634 --> 00:33:23,801
Explain to them.
725
00:33:23,868 --> 00:33:25,834
Well, Cut-Rate Joe,
let's get down to business.
726
00:33:25,901 --> 00:33:27,834
But you work for
Mr. Pendleton!
727
00:33:27,901 --> 00:33:31,033
I work where
I make a buck.
728
00:33:31,100 --> 00:33:32,567
Looks sound of wind and limb.
729
00:33:32,634 --> 00:33:35,200
You know me--
high-class merchandise.
730
00:33:37,300 --> 00:33:38,601
Don't do that, Mr. Cartwright.
731
00:33:38,667 --> 00:33:40,634
You're worthless
if you're all battered up.
732
00:33:40,701 --> 00:33:42,367
Double-crossing witch.
733
00:33:42,434 --> 00:33:45,601
Well Quick-Buck Katie,
how much do you want for him?
734
00:33:45,667 --> 00:33:47,534
100 bucks.
735
00:33:47,601 --> 00:33:50,934
$100? I offered you $500.
736
00:33:51,000 --> 00:33:53,133
And then turn me into the police
afterwards?
737
00:33:53,200 --> 00:33:55,100
Oh, I know the likes
of your kind.
738
00:33:55,167 --> 00:33:57,434
150 bucks.
The price has gone up.
739
00:33:57,501 --> 00:34:00,000
Oh, come now Quick-Buck,
you know better than that.
740
00:34:00,067 --> 00:34:02,367
This is stolen
merchandise.
741
00:34:02,434 --> 00:34:05,834
This is carriage trade,
and you know it.
742
00:34:05,901 --> 00:34:08,267
Double-crossing rats,
the lot of you.
743
00:34:08,334 --> 00:34:10,200
He won't be too easy
to turn over.
744
00:34:10,267 --> 00:34:11,934
I'll have to buy him
new clothes.
745
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
The overhead is eating
me up, Katie.
746
00:34:14,467 --> 00:34:17,501
All right,
I'll make it half price.
747
00:34:17,567 --> 00:34:19,000
$75 and it's a deal.
748
00:34:19,067 --> 00:34:21,000
But only because I've got
to get back to the store
749
00:34:21,067 --> 00:34:22,200
before I'm missed.
750
00:34:22,267 --> 00:34:25,767
Quick-Buck, you're a thief
and you know it.
751
00:34:27,067 --> 00:34:29,968
But I do need the merchandise.
752
00:34:39,601 --> 00:34:41,267
Oh, quiet,
Mr. Cartwright, quiet.
753
00:34:41,334 --> 00:34:42,534
You'll see your crew--
754
00:34:42,601 --> 00:34:43,868
that's what you
want, ain't it?
755
00:34:43,934 --> 00:34:45,801
See you later,
Cut-Rate.
756
00:34:45,868 --> 00:34:48,567
Have a pleasant trip,
Mr. Cartwright.
757
00:34:48,634 --> 00:34:51,100
All right, boys, let's see
what we can do with him.
758
00:34:55,033 --> 00:34:57,267
Nobody come in this room
but Quick-Buck Kate.
759
00:34:57,334 --> 00:34:59,467
She brought Cartwright
his supper.
760
00:35:04,334 --> 00:35:08,033
Oh, hello, sweetie.
761
00:35:08,100 --> 00:35:09,834
Don't "sweetie" me,
you little double-crosser.
762
00:35:09,901 --> 00:35:11,667
You sold Cartwright
to Cut-Rate.
763
00:35:11,734 --> 00:35:13,467
But, darlin', only because
764
00:35:13,534 --> 00:35:15,334
it was costing you
money to keep him.
765
00:35:15,400 --> 00:35:17,567
All that good food.
766
00:35:17,634 --> 00:35:20,200
And especially if you
couldn't sell him quick.
767
00:35:20,267 --> 00:35:21,534
Now don't do that.
768
00:35:21,601 --> 00:35:24,100
I wouldn't cheat
you, sweetheart,
769
00:35:24,167 --> 00:35:25,133
now would I?
770
00:35:25,200 --> 00:35:26,901
I'm not so sure.
771
00:35:26,968 --> 00:35:30,968
Little Katie wouldn't hold out
on Shanghai Pete.
772
00:35:31,033 --> 00:35:32,367
Here you are.
773
00:35:32,434 --> 00:35:34,267
See?
774
00:35:38,868 --> 00:35:41,634
$25? Is that all
you got for him?
775
00:35:41,701 --> 00:35:44,300
Captain Shark
already turned him down.
776
00:35:44,367 --> 00:35:46,434
And Cut-Rate Joe's gonna
be stuck with him.
777
00:35:46,501 --> 00:35:49,601
(laughing)
778
00:35:49,667 --> 00:35:54,234
Now, now, you're not mad
at little Katie now, are you?
779
00:35:54,300 --> 00:35:57,100
Lucky for you, you caught
me in a good mood.
780
00:35:57,167 --> 00:35:58,767
Besides, I've got
another Cartwright.
781
00:35:58,834 --> 00:36:01,267
And is he a beauty.
(door opening)
782
00:36:01,334 --> 00:36:04,400
A live one,
a real live one.
783
00:36:04,467 --> 00:36:06,434
(blows landing)
All right, bring
him in, boys.
784
00:36:12,601 --> 00:36:15,067
I don't see my pa.
Where is he?
785
00:36:15,133 --> 00:36:17,000
Now, now, wait a minute,
laddie, wait a minute.
786
00:36:17,067 --> 00:36:18,100
Your dad isn't here.
787
00:36:18,167 --> 00:36:19,067
Where's my pa?!
788
00:36:19,133 --> 00:36:20,467
Now listen, Cut-Rate...
789
00:36:20,534 --> 00:36:22,200
I'm a lover not a fighter.
790
00:36:26,133 --> 00:36:28,467
Where's my pa at?!
791
00:36:29,767 --> 00:36:31,367
JOE:
Hop Sing.
792
00:36:31,434 --> 00:36:33,667
(speaking Chinese)
793
00:36:33,734 --> 00:36:35,601
All right,
take it easy, relax.
794
00:36:35,667 --> 00:36:37,434
Relax. Relax.
Relax.
795
00:36:37,501 --> 00:36:38,734
Relax. Now what happened?
796
00:36:38,801 --> 00:36:41,367
Mr. Hoss, he go in saloon,
long time no come out.
797
00:36:41,434 --> 00:36:43,567
Hop Sing go in saloon,
no see Mr. Hoss.
798
00:36:43,634 --> 00:36:45,601
Something happen
Mr. Hoss, too.
799
00:36:45,667 --> 00:36:46,868
What saloon?
800
00:36:48,834 --> 00:36:50,000
Forget it. I know.
801
00:37:04,100 --> 00:37:06,601
You take your dirty
hands off me!
802
00:37:06,667 --> 00:37:07,934
I'll blow your head off!
803
00:37:10,067 --> 00:37:12,300
Hey, Joe, that ain't no way
to treat a lady.
804
00:37:12,367 --> 00:37:14,767
Well, you know, brother,
I think you're right.
805
00:37:17,701 --> 00:37:18,634
Oh!
806
00:37:22,300 --> 00:37:25,000
As I told you,
I've seen this man before
807
00:37:25,067 --> 00:37:26,400
and turned him down.
808
00:37:26,467 --> 00:37:27,868
Not at this price,
Captain.
809
00:37:27,934 --> 00:37:29,200
Only $100.
810
00:37:29,267 --> 00:37:31,667
I'm letting him go
at a sacrifice
811
00:37:31,734 --> 00:37:34,100
because I'm after
your future business.
812
00:37:34,167 --> 00:37:35,734
Besides, your ship sails
at midnight.
813
00:37:35,801 --> 00:37:38,601
Cut-Rate Joe,
you know my principles.
814
00:37:38,667 --> 00:37:41,501
I'm a fair man
and a temperance man.
815
00:37:41,567 --> 00:37:43,567
I'm not offering
you a drink.
816
00:37:43,634 --> 00:37:44,701
I'm offering you a sailor.
817
00:37:44,767 --> 00:37:45,901
I'm not a sailor.
818
00:37:45,968 --> 00:37:48,567
Sir, I do not approve of the
practice of shanghaiing.
819
00:37:48,634 --> 00:37:50,367
Then what are you doing
with two of my men?
820
00:37:50,434 --> 00:37:52,000
I would not
resort to it,
821
00:37:52,067 --> 00:37:54,968
except I find myself
so often shorthanded.
822
00:37:55,033 --> 00:37:56,567
Oh, what kind
of an excuse is that?
823
00:37:56,634 --> 00:38:00,834
Sir, I have dedicated my life to
stamping out the evils of drink.
824
00:38:00,901 --> 00:38:02,434
It is abominable.
825
00:38:02,501 --> 00:38:04,501
Any man who is so drunk
826
00:38:04,567 --> 00:38:06,300
that he doesn't know
what's happening to him
827
00:38:06,367 --> 00:38:08,467
deserves to be shanghaied.
828
00:38:08,534 --> 00:38:11,100
This man is perfectly sober.
I can't use him.
829
00:38:14,367 --> 00:38:16,434
Well, thank you, Captain.
830
00:38:16,501 --> 00:38:18,634
I can't say I agree with
all of your principals, but...
831
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Take a smell, Captain.
832
00:38:34,067 --> 00:38:36,501
The reek of demon rum
is nauseating to me.
833
00:38:36,567 --> 00:38:38,634
This man is obviously
drunk. I'll take him.
834
00:38:38,701 --> 00:38:40,667
All right, boys.
835
00:39:01,000 --> 00:39:02,400
All right,
what's your part in this?
836
00:39:02,467 --> 00:39:05,901
Honestly, I just happened
to be walking by.
837
00:39:05,968 --> 00:39:07,734
Well, you just better happen
838
00:39:07,801 --> 00:39:09,167
to start remembering
a few more things.
839
00:39:09,234 --> 00:39:12,734
Oh. Now, laddie.
840
00:39:12,801 --> 00:39:14,801
You wouldn't be harming
little me, would you?
841
00:39:14,868 --> 00:39:15,968
(chuckling)
842
00:39:20,767 --> 00:39:22,701
That's such a beautiful arm.
843
00:39:24,501 --> 00:39:26,000
It'd be a shame
to tear it off.
844
00:39:26,067 --> 00:39:28,234
No. Oh, no.
(gasping)
Start talking.
845
00:39:28,300 --> 00:39:30,400
I don't know what
you want to know.
846
00:39:30,467 --> 00:39:33,067
We want to know about a man
named Ben Cartwright.
847
00:39:33,133 --> 00:39:35,000
Oh, I don't know.
848
00:39:35,067 --> 00:39:36,567
I sold him.
849
00:39:36,634 --> 00:39:38,467
Sold him?
You sold him?
850
00:39:38,534 --> 00:39:40,868
Where?
851
00:39:40,934 --> 00:39:42,400
To Cut-Rate Joe.
852
00:39:42,467 --> 00:39:45,734
Down the street in
Embarcadero Alley.
853
00:39:45,801 --> 00:39:47,067
You sold our pa?
854
00:39:47,133 --> 00:39:48,467
Yes.
855
00:39:48,534 --> 00:39:50,000
How much did you get for him?
856
00:39:50,067 --> 00:39:52,434
Oh, Hoss, for Pete's sake, who
cares how much she got for him?
857
00:39:52,501 --> 00:39:53,734
Let's get down
to this Cut-Rate Joe's
858
00:39:53,801 --> 00:39:55,634
before Pa and the boys
are on their way to China.
859
00:39:55,701 --> 00:39:57,067
Let me get my hat.
860
00:40:24,367 --> 00:40:26,300
(bell ringing)
861
00:40:26,367 --> 00:40:28,300
(man calling out indistinctly)
862
00:40:40,234 --> 00:40:42,167
(horn blowing)
863
00:40:50,968 --> 00:40:53,100
SAILOR:
Aye, aye, sir.
864
00:41:06,167 --> 00:41:08,467
Hop Sing!
865
00:41:08,534 --> 00:41:11,701
Little Joe, Mr. Hoss,
this Cousin #3.
866
00:41:11,767 --> 00:41:15,200
He see Mr. Ben.
They take Mr. Ben away on ship.
867
00:41:15,267 --> 00:41:16,968
(speaking Chinese)
868
00:41:17,033 --> 00:41:18,133
Okay.
869
00:41:18,200 --> 00:41:19,300
You follow me. Come.
870
00:41:19,367 --> 00:41:20,467
All right.
871
00:41:20,534 --> 00:41:22,467
(groaning softly)
872
00:41:24,601 --> 00:41:27,567
Don't fight it, Mr. Cartwright.
Just ain't no use.
873
00:41:46,434 --> 00:41:48,901
If Johnny hadn't wanted
to buy some silk for his wife,
874
00:41:48,968 --> 00:41:50,667
we wouldn't be
in this mess.
875
00:41:50,734 --> 00:41:52,467
(sighing)
876
00:41:52,534 --> 00:41:54,434
Well, we've been
in worse messes
877
00:41:54,501 --> 00:41:55,767
back at the Ponderosa.
878
00:41:55,834 --> 00:41:57,300
We've always been able
to get out of them.
879
00:41:57,367 --> 00:41:59,234
I know it.
880
00:41:59,300 --> 00:42:00,934
My heart
just ain't in it.
881
00:42:01,000 --> 00:42:03,334
Well, my heart
is in it.
882
00:42:03,400 --> 00:42:07,200
And after what I've been
through, a ship and 40 sailors
883
00:42:07,267 --> 00:42:10,300
is beginning to
look pretty small.
884
00:42:10,367 --> 00:42:12,300
Captain!
885
00:42:14,000 --> 00:42:15,534
Captain!
886
00:42:15,601 --> 00:42:18,033
I demand to see
your captain!
887
00:42:18,100 --> 00:42:19,467
Come on, now!
888
00:42:19,534 --> 00:42:21,567
Where's your captain?
889
00:42:21,634 --> 00:42:23,634
I want to see you!
890
00:42:23,701 --> 00:42:26,300
Sailor, in the future, if you
want to see me, you come to me.
891
00:42:26,367 --> 00:42:27,934
Don't send for me.
It isn't done.
892
00:42:28,000 --> 00:42:30,200
Oh, it isn't, isn't it?
Well, you listen to me.
893
00:42:30,267 --> 00:42:31,534
Have you ever heard of mutiny?
894
00:42:31,601 --> 00:42:34,701
Mutiny? Why, you're
worse than a pirate.
895
00:42:34,767 --> 00:42:37,434
You and your high principles
and your temperance.
896
00:42:37,501 --> 00:42:39,200
I'll see to it
that your license is revoked
897
00:42:39,267 --> 00:42:40,667
on every sea
in the face of this earth.
898
00:42:40,734 --> 00:42:43,000
Just who do you
think you are?
899
00:42:43,067 --> 00:42:46,200
I'm Ben Cartwright
of the Ponderosa.
900
00:42:46,267 --> 00:42:48,167
The Ponderosa?
901
00:42:48,234 --> 00:42:49,267
BEN:
The Ponderosa.
902
00:42:49,334 --> 00:42:50,434
I know her well, Captain.
903
00:42:50,501 --> 00:42:52,601
A four-masted schooner
out of New Orleans.
904
00:42:52,667 --> 00:42:55,100
The Ponderosa is a ranch.
905
00:42:55,167 --> 00:42:58,400
A ranch?
906
00:42:58,467 --> 00:43:01,133
I always wanted
a little chicken ranch.
907
00:43:01,200 --> 00:43:03,267
There's a place
up in Santa Rosa.
908
00:43:03,334 --> 00:43:05,267
Now, I'm an American citizen.
909
00:43:05,334 --> 00:43:06,901
I know my rights
on board of every ship.
910
00:43:08,801 --> 00:43:12,200
Take Mr. Ben
on that ship.
911
00:43:12,267 --> 00:43:14,100
I have enough men
in those mountains
912
00:43:14,167 --> 00:43:15,601
to sink every ship
in this harbor
913
00:43:15,667 --> 00:43:17,367
and so help me, I'll do it.
914
00:43:17,434 --> 00:43:20,100
That's our pa's voice.
Music to my ears.
915
00:43:20,167 --> 00:43:23,267
Just like a bugle call
saying, "Charge."
916
00:43:23,334 --> 00:43:24,400
Let's go.
917
00:43:24,467 --> 00:43:26,267
You keep a civil tongue...
918
00:43:28,601 --> 00:43:31,534
SHARK:
Avast, you lubbers,
we're being boarded!
919
00:43:40,501 --> 00:43:42,133
Hey, Pa, where
you been hiding?
920
00:43:42,200 --> 00:43:43,300
Huh?
Where you been hiding?
921
00:43:46,367 --> 00:43:48,934
Hang on to him, Hoss.
922
00:43:50,200 --> 00:43:52,267
All the way, Hop Sing.
923
00:43:52,334 --> 00:43:53,801
(Hop Sing chuckling)
924
00:44:02,734 --> 00:44:05,133
(bell ringing)
925
00:44:26,801 --> 00:44:28,300
No. No, son. No, son.
926
00:44:33,701 --> 00:44:35,634
(chuckling)
927
00:44:52,267 --> 00:44:55,200
Pa, I thought I told you
to stay out of trouble.
928
00:45:12,200 --> 00:45:14,567
Well, it took you fellas
long enough to find me.
929
00:45:31,400 --> 00:45:33,334
(splashing)
930
00:45:36,601 --> 00:45:38,534
(laughing)
931
00:45:50,734 --> 00:45:54,501
Here, son.
932
00:45:54,567 --> 00:45:55,868
Thanks, Pa.
933
00:46:01,601 --> 00:46:03,200
Hoss?
934
00:46:03,267 --> 00:46:07,467
I'd a durn sight rather
rather eat it, Pa.
935
00:46:07,534 --> 00:46:09,033
I know.
936
00:46:09,100 --> 00:46:11,000
(sighing)
937
00:46:11,067 --> 00:46:15,334
Pa, how much did that little
redheaded gal get for you?
938
00:46:15,400 --> 00:46:17,767
(Little Joe laughing)
939
00:46:17,834 --> 00:46:19,400
I wouldn't
tell him, Pa.
940
00:46:19,467 --> 00:46:22,167
If she did get enough,
we might want to sell you back.
941
00:46:22,234 --> 00:46:23,400
If she didn't get enough,
942
00:46:23,467 --> 00:46:24,601
you wouldn't want to admit it,
would you?
943
00:46:26,634 --> 00:46:28,033
Very funny.
944
00:46:28,100 --> 00:46:29,734
(knocking at door)
945
00:46:29,801 --> 00:46:30,901
Come in.
946
00:46:35,801 --> 00:46:37,734
Hi.
Hi.
947
00:46:40,033 --> 00:46:42,400
Here are your clothes,
Mr. Cartwright.
948
00:46:42,467 --> 00:46:44,534
Oh. How'd you get them?
949
00:46:44,601 --> 00:46:47,868
We had a little business left
to finish with Cut-Rate Joe.
950
00:46:47,934 --> 00:46:49,567
Yes, I see that.
951
00:46:49,634 --> 00:46:51,334
You know what that
little weasel was doing?
952
00:46:51,400 --> 00:46:53,300
He's going back
into business.
953
00:46:53,367 --> 00:46:54,434
Secondhand clothes.
954
00:46:54,501 --> 00:46:56,601
He was trying
to sell our outfits.
955
00:46:56,667 --> 00:46:57,767
(knocking at door)
Come in.
956
00:47:00,234 --> 00:47:02,133
Mr. Johnny,
have surprise for you.
957
00:47:02,200 --> 00:47:04,601
#7 Cousin in silk business.
958
00:47:04,667 --> 00:47:05,767
Make you present.
959
00:47:05,834 --> 00:47:09,000
One bolt fine China silk
for your wife.
960
00:47:09,067 --> 00:47:11,300
Gee, I sure would like to
have me a courting shirt
961
00:47:11,367 --> 00:47:12,501
made out of that.
962
00:47:12,567 --> 00:47:13,734
I wouldn't do it, Hamp.
963
00:47:13,801 --> 00:47:16,133
Silk can get a man
in a whole lot of trouble.
964
00:47:16,200 --> 00:47:20,767
Well, at least
we're all together again.
965
00:47:20,834 --> 00:47:23,200
Yeah, thanks.
Thanks, Boss,
for everything.
966
00:47:23,267 --> 00:47:25,801
And tomorrow morning,
bright and early,
967
00:47:25,868 --> 00:47:28,801
we're going to start out on a
little vacation. How 'bout it?
968
00:47:28,868 --> 00:47:32,467
Oh, Pa, I'd just as soon
we went back to the Ponderosa.
969
00:47:32,534 --> 00:47:34,067
Well, you're the one
who was yelling
970
00:47:34,133 --> 00:47:35,667
about getting
a vacation.
971
00:47:35,734 --> 00:47:39,667
I know, I know. But a vacation's
time for a change, isn't it?
972
00:47:39,734 --> 00:47:41,467
Yes.
973
00:47:41,534 --> 00:47:43,501
Well, I think
I got my change.
974
00:47:43,567 --> 00:47:45,968
(chuckling)
975
00:47:46,033 --> 00:47:47,534
Well, Pa, if it's
all the same to you,
976
00:47:47,601 --> 00:47:50,400
there's a little den of
wildcats on the Ponderosa
977
00:47:50,467 --> 00:47:51,601
I think I'd
rather tangle with
978
00:47:51,667 --> 00:47:53,200
than any more of
these city folks.
979
00:47:53,267 --> 00:47:55,200
You mean, you want
to go back to work?
980
00:47:55,267 --> 00:47:56,901
I reckon I do,
Pa-- and that way,
981
00:47:56,968 --> 00:47:59,000
we can let ol' Adam
have a vacation.
982
00:47:59,067 --> 00:48:00,067
(Little Joe laughing)
983
00:48:00,133 --> 00:48:01,067
Well, all right, then.
984
00:48:01,133 --> 00:48:02,300
Tomorrow morning,
bright and early,
985
00:48:02,367 --> 00:48:03,968
we'll head back
to the Ponderosa.
986
00:48:04,033 --> 00:48:06,300
Hop Sing have one
more big surprise.
987
00:48:06,367 --> 00:48:09,567
#9 Cousin is cook
in hotel dining room.
988
00:48:09,634 --> 00:48:12,868
Hop Sing help fix
special fine supper.
989
00:48:12,934 --> 00:48:14,534
Oyster. Champagne.
990
00:48:14,601 --> 00:48:16,000
Steak.
991
00:48:16,067 --> 00:48:17,434
Hey! What are we waiting for?
Let's get cleaned up.
992
00:48:17,501 --> 00:48:19,133
We'll get down
to the dining room. Come on.
993
00:48:19,200 --> 00:48:20,567
HOP SING:
Oh, no. You
stay right here.
994
00:48:20,634 --> 00:48:23,067
Hop Sing bring up.
You no leave the hotel room.
995
00:48:23,133 --> 00:48:26,234
You go Barbary Coast,
very dangerous.
996
00:48:26,300 --> 00:48:30,334
Hit, slice, kick,
push, shanghai.
997
00:48:30,400 --> 00:48:31,534
(laughing)
998
00:48:31,601 --> 00:48:33,067
(laughing)
999
00:48:33,133 --> 00:48:34,934
You know, I think he's got
something there at that.
1000
00:48:35,000 --> 00:48:37,200
Hey, Pa? Sure enough,
1001
00:48:37,267 --> 00:48:40,200
how much did that
little gal get for you?
1002
00:48:44,467 --> 00:48:46,501
You'll never know.
1003
00:48:46,567 --> 00:48:48,501
(laughing)
71091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.