All language subtitles for bonanza.s01.e28.san.francisco.(1960).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,801 --> 00:00:23,734 Well, trail herd delivered top price for our beef, 2 00:00:23,801 --> 00:00:24,601 beautiful San Francisco weather. 3 00:00:24,667 --> 00:00:26,067 What more could we ask? 4 00:00:26,133 --> 00:00:27,667 Well, a few days out of the saddle. 5 00:00:27,734 --> 00:00:28,968 By golly, we'll have that, too. 6 00:00:29,033 --> 00:00:31,334 Listen, as a change from Hop Sing's chuck wagon, 7 00:00:31,400 --> 00:00:33,434 I'm throwing a little supper party tonight. 8 00:00:33,501 --> 00:00:34,868 Oysters, steak, champagne, the works. 9 00:00:34,934 --> 00:00:35,968 (cheering) 10 00:00:36,033 --> 00:00:37,167 And after that, after that, 11 00:00:37,234 --> 00:00:38,968 five days for all of us in San Francisco 12 00:00:39,033 --> 00:00:40,767 with nothing to do but have a good time. 13 00:00:40,834 --> 00:00:42,267 Hot dog! 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,467 Pa, that's what I've been waiting to hear you say. 15 00:00:44,534 --> 00:00:45,767 What's the matter, Johnny? 16 00:00:45,834 --> 00:00:47,801 Mr. Cartwright, I think you made a mistake here. 17 00:00:47,868 --> 00:00:49,901 What's that? I got too much pay. 18 00:00:49,968 --> 00:00:51,167 No, no, you haven't. 19 00:00:51,234 --> 00:00:53,167 You and Hamp both deserve a bonus. 20 00:00:53,234 --> 00:00:55,100 Now you're gonna have a good time, but remember, 21 00:00:55,167 --> 00:00:56,400 this is not the Ponderosa, 22 00:00:56,467 --> 00:00:58,167 it's San Francisco, so be careful. 23 00:00:58,234 --> 00:01:00,367 Thanks, boss, but don't worry about us. 24 00:01:00,434 --> 00:01:03,033 After riding trail with these boys of yours, 25 00:01:03,100 --> 00:01:05,334 this town is gonna seem downright tame. 26 00:01:05,400 --> 00:01:06,734 Hey, thanks a lot. 27 00:01:06,801 --> 00:01:07,868 Come on, Hamp. 28 00:01:07,934 --> 00:01:09,601 Don't be late for supper. 29 00:01:09,667 --> 00:01:11,701 Fine boys. 30 00:01:11,767 --> 00:01:14,033 Well, with hands like Johnny and Hamp, 31 00:01:14,100 --> 00:01:16,300 we won't have any trouble running the Ponderosa. 32 00:01:16,367 --> 00:01:18,400 Come on, let's get back to the hotel. 33 00:01:18,467 --> 00:01:19,501 Let's have some fun. 34 00:01:25,868 --> 00:01:29,934 Hamp, I'm beginning to like this San Francisco town. 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,701 You know something? You know what I'm gonna do? 36 00:01:32,767 --> 00:01:34,801 I'm gonna buy that sweet wife of mine 37 00:01:34,868 --> 00:01:36,901 a whole bolt of Chinese silk. 38 00:01:36,968 --> 00:01:38,534 Silk? 39 00:01:38,601 --> 00:01:39,901 Did you say silk? 40 00:01:39,968 --> 00:01:41,634 I said silk. 41 00:01:41,701 --> 00:01:44,100 Nothing too good for that sweet wife of mine. 42 00:01:44,167 --> 00:01:46,501 Gentlemen, I just happened to overhear. 43 00:01:46,567 --> 00:01:48,501 Now as you see by my card, 44 00:01:48,567 --> 00:01:50,067 I'm a silk merchant. 45 00:01:50,133 --> 00:01:51,267 And I just happen to have 46 00:01:51,334 --> 00:01:53,200 a brand-new shipment from the Orient. 47 00:01:53,267 --> 00:01:54,934 It's the home of the silkworm. 48 00:01:55,000 --> 00:01:56,834 Now if you'll follow me to my establishment... 49 00:01:56,901 --> 00:01:59,000 Why sure, neighbor. 50 00:02:07,267 --> 00:02:10,267 Yes, gentlemen, right back here-- 51 00:02:10,334 --> 00:02:13,567 I have my shop because it's wholesale. 52 00:02:13,634 --> 00:02:16,601 Right this way, gentlemen. 53 00:02:20,100 --> 00:02:22,167 I hope Shanghai Pete takes 'em off my hands. 54 00:02:22,234 --> 00:02:24,334 That ship sails for Hong Kong at midnight. 55 00:02:24,400 --> 00:02:25,968 Take 'em in, boys. 56 00:02:38,868 --> 00:02:41,801 (theme song playing) 57 00:03:27,167 --> 00:03:29,033 (humming tune) 58 00:03:38,634 --> 00:03:41,400 That's very strange. 59 00:03:41,467 --> 00:03:43,300 Johnny and Hamp should be here by now. 60 00:03:43,367 --> 00:03:44,567 Don't worry about them two, Pa, 61 00:03:44,634 --> 00:03:46,033 they'll be here. 62 00:03:46,100 --> 00:03:48,200 They ain't gonna turn down free oysters and champagne, 63 00:03:48,267 --> 00:03:49,501 I'll guarantee you. 64 00:03:49,567 --> 00:03:50,767 JOE: He's right, Pa. 65 00:03:50,834 --> 00:03:53,767 Hey, you know, I feel kind of guilty. 66 00:03:53,834 --> 00:03:56,100 Huh? Why? 67 00:03:56,167 --> 00:03:58,701 Well, here we are having ourselves a big time 68 00:03:58,767 --> 00:04:00,834 while Adam's home working himself to death. 69 00:04:00,901 --> 00:04:01,901 Oh? 70 00:04:01,968 --> 00:04:03,367 Yeah, doggone it, I do too, Pa. 71 00:04:03,434 --> 00:04:04,767 Really? 72 00:04:04,834 --> 00:04:06,868 Well, it's too bad you boys didn't think about that 73 00:04:06,934 --> 00:04:09,067 before you rigged those straws you drew 74 00:04:09,133 --> 00:04:11,767 to see who'd come on this trip. 75 00:04:11,834 --> 00:04:13,133 Hey, Pa... 76 00:04:13,200 --> 00:04:16,167 What about Hop Sing? Is he gonna come along? 77 00:04:16,234 --> 00:04:17,634 Oh, I doubt that very much. 78 00:04:17,701 --> 00:04:19,067 He's got a hundred relatives in town 79 00:04:19,133 --> 00:04:20,634 he wants to visit. 80 00:04:20,701 --> 00:04:23,100 Wish old Hamp and Johnny'd hurry up and get back. 81 00:04:23,167 --> 00:04:25,367 After supper, me and Little Joe sort of figured 82 00:04:25,434 --> 00:04:27,033 we'd go over to one of them places 83 00:04:27,100 --> 00:04:28,567 where they got them good-looking waiter gals. 84 00:04:28,634 --> 00:04:29,834 Yeah, now you're talking, brother. 85 00:04:29,901 --> 00:04:31,100 (mocking tone): "Now you're talking, brother." 86 00:04:31,167 --> 00:04:34,033 If you think I'm gonna let you and Little Joe 87 00:04:34,100 --> 00:04:35,767 wander around the Barbary Coast at night alone, 88 00:04:35,834 --> 00:04:37,400 you've got yourself another think coming. 89 00:04:37,467 --> 00:04:38,601 This is San Francisco-- 90 00:04:38,667 --> 00:04:40,968 it's a big city and it's a wild city. 91 00:04:41,033 --> 00:04:42,934 Yeah, but, Pa, you let Hamp and Johnny go. 92 00:04:43,000 --> 00:04:44,300 Well, you're not Hamp and Johnny. 93 00:04:44,367 --> 00:04:45,767 Haven't you ever heard of shanghaiing? 94 00:04:45,834 --> 00:04:48,100 Yeah, it's got something to do with sailors, doesn't it? 95 00:04:48,167 --> 00:04:49,734 You know, there isn't a ship in this harbor 96 00:04:49,801 --> 00:04:50,801 that isn't short of sailors. 97 00:04:50,868 --> 00:04:52,100 You could be slugged over the head 98 00:04:52,167 --> 00:04:53,167 and on your way to Singapore 99 00:04:53,234 --> 00:04:54,467 before you ever knew what happened. 100 00:04:54,534 --> 00:04:56,534 Well, that sounds like a pretty good deal to me. 101 00:04:56,601 --> 00:04:57,934 Oh... No, really, 102 00:04:58,000 --> 00:04:59,667 I hear there's a lot of good-looking women in Singapore. 103 00:04:59,734 --> 00:05:01,267 In Singapore, but not on board a ship. 104 00:05:01,334 --> 00:05:03,634 And how'd you like to eat nothing more than sour salt pork 105 00:05:03,701 --> 00:05:04,734 for more than a year? 106 00:05:04,801 --> 00:05:07,067 I wouldn't like that. No, I guess not. 107 00:05:07,133 --> 00:05:08,434 You boys take care of yourselves. 108 00:05:08,501 --> 00:05:10,133 This is San Francisco, it isn't the Ponderosa. 109 00:05:10,200 --> 00:05:11,133 (knocking) 110 00:05:11,200 --> 00:05:12,267 There's Hamp and Johnny now. 111 00:05:12,334 --> 00:05:13,834 It's about time. 112 00:05:16,033 --> 00:05:17,868 Oh, Hop Sing. 113 00:05:17,934 --> 00:05:20,367 I thought you were with your relatives. 114 00:05:22,167 --> 00:05:23,334 Something wrong, Hop Sing? 115 00:05:23,400 --> 00:05:25,200 Not know for sure. 116 00:05:25,267 --> 00:05:29,100 #3 cousin-- he see two cowboys go in alley, 117 00:05:29,167 --> 00:05:31,434 hit on head, not come out. 118 00:05:31,501 --> 00:05:33,100 Cousin come quick, tell Hop Sing. 119 00:05:33,167 --> 00:05:35,334 Think maybe it's Mr. Hamp 120 00:05:35,400 --> 00:05:36,534 and Mr. Johnny. 121 00:05:36,601 --> 00:05:37,934 Hamp and Johnny? 122 00:05:38,000 --> 00:05:39,968 Wait a minute, what makes you think 123 00:05:40,033 --> 00:05:41,200 it might be Hamp and Johnny? 124 00:05:41,267 --> 00:05:43,367 They not in hotel room. 125 00:05:45,133 --> 00:05:48,000 Pa, maybe Hoss and I ought check on it. 126 00:05:50,000 --> 00:05:51,934 I think we'll all check it. 127 00:05:56,434 --> 00:05:58,534 They're probably just over in some saloon 128 00:05:58,601 --> 00:06:00,567 having themselves a good time. 129 00:06:04,934 --> 00:06:08,801 Four more before midnight if you want to get paid. 130 00:06:08,868 --> 00:06:11,234 That'll be all, boys. 131 00:06:21,267 --> 00:06:23,834 Cowboys. 132 00:06:23,901 --> 00:06:25,901 (spits) 133 00:06:25,968 --> 00:06:29,334 What can I do to make 'em look more like sailors? 134 00:06:37,634 --> 00:06:39,400 Hoss, any luck? 135 00:06:39,467 --> 00:06:41,000 Not a bit, Pa. 136 00:06:41,067 --> 00:06:42,234 Any luck? 137 00:06:42,300 --> 00:06:43,567 Nothing. 138 00:06:43,634 --> 00:06:45,000 Well, I'm going to the police. 139 00:06:45,067 --> 00:06:46,934 Hey, listen, do you mind if Hoss and I 140 00:06:47,000 --> 00:06:48,534 have a look around some more? 141 00:06:48,601 --> 00:06:50,868 Well, I guess it doesn't take four of us 142 00:06:50,934 --> 00:06:52,501 to talk to a policeman. 143 00:06:52,567 --> 00:06:54,100 Just a moment now. 144 00:06:54,167 --> 00:06:55,501 Remember this is not the Ponderosa, 145 00:06:55,567 --> 00:06:57,734 so you two stay out of trouble, do you understand? 146 00:06:57,801 --> 00:07:00,033 Pa, you know us better than that. Yeah. 147 00:07:00,100 --> 00:07:01,167 Yeah. 148 00:07:01,234 --> 00:07:02,000 Come on. 149 00:07:05,501 --> 00:07:07,267 (drunkenly humming tune) 150 00:07:12,901 --> 00:07:15,534 Are you the man in charge here? 151 00:07:15,601 --> 00:07:16,901 What can I do for you? 152 00:07:16,968 --> 00:07:19,801 Uh, my name is Cartwright, Ben Cartwright. 153 00:07:19,868 --> 00:07:22,300 I just drove a herd of cattle across the Sierra. 154 00:07:22,367 --> 00:07:24,434 Well, San Francisco can certainly use 155 00:07:24,501 --> 00:07:25,868 a decent beefsteak. 156 00:07:25,934 --> 00:07:29,100 Sergeant, I didn't come here to discuss beefsteaks. 157 00:07:29,167 --> 00:07:31,167 Two of my top hands have disappeared. 158 00:07:31,234 --> 00:07:33,634 Well, it does happen. 159 00:07:33,701 --> 00:07:38,501 Is this or isn't it the San Francisco police department? 160 00:07:38,567 --> 00:07:40,968 It's exactly that. 161 00:07:41,033 --> 00:07:43,801 I just told you, two of my top hands have disappeared 162 00:07:43,868 --> 00:07:45,367 and I've come here for help. 163 00:07:45,434 --> 00:07:47,734 I suppose you expect me to drop everything 164 00:07:47,801 --> 00:07:49,267 and go find them, hmm? 165 00:07:49,334 --> 00:07:51,367 Yes, that's exactly it. 166 00:07:51,434 --> 00:07:54,701 Mr. Cartwright, men are always disappearing in this city. 167 00:07:54,767 --> 00:07:57,734 And you do nothing to try to find out what happened to them? 168 00:07:57,801 --> 00:08:00,834 Do you realize how many policemen it would take 169 00:08:00,901 --> 00:08:03,067 to keep an eye on ever shanghai hideout 170 00:08:03,133 --> 00:08:04,434 on the Barbary Coast? 171 00:08:04,501 --> 00:08:05,801 Well, Sergeant, I'm not interested 172 00:08:05,868 --> 00:08:07,667 in how many men it would take. 173 00:08:07,734 --> 00:08:08,834 I came here for help. 174 00:08:08,901 --> 00:08:11,801 Mr. Cartwright, this is a seaport. 175 00:08:11,868 --> 00:08:13,968 Ships come here from all over the world. 176 00:08:14,033 --> 00:08:15,367 Ships need sailors. 177 00:08:15,434 --> 00:08:17,734 Sailors, yes, but not cowboys. 178 00:08:17,801 --> 00:08:20,968 You'd be surprised how many cowboys become sailors. 179 00:08:21,033 --> 00:08:23,968 Now I suggest that you do as all the ship captains do 180 00:08:24,033 --> 00:08:26,033 when they find themselves shorthanded-- 181 00:08:26,100 --> 00:08:29,200 set out and find yourself a new crew. 182 00:08:29,267 --> 00:08:31,434 Do-do you sit here 183 00:08:31,501 --> 00:08:34,667 and condone the buying and selling of human beings? 184 00:08:34,734 --> 00:08:37,534 I don't condone it, but I don't have enough men 185 00:08:37,601 --> 00:08:39,033 to do anything about it, 186 00:08:39,100 --> 00:08:41,400 so I accept it as an unfortunate fact. 187 00:08:41,467 --> 00:08:43,534 Now please, if you'll excuse me. 188 00:08:43,601 --> 00:08:47,000 All right, Sergeant, you mark my words-- 189 00:08:47,067 --> 00:08:49,000 I'm gonna find those two men of mine 190 00:08:49,067 --> 00:08:51,133 with or without your help. 191 00:08:51,200 --> 00:08:53,334 All right, you go right ahead. 192 00:08:53,400 --> 00:08:56,634 But I warn you-- look out. 193 00:09:02,200 --> 00:09:04,167 Hey, we're getting pretty close to that waterfront, ain't we? 194 00:09:04,234 --> 00:09:05,300 Figure it out. 195 00:09:05,367 --> 00:09:06,767 If you were going to shanghai somebody 196 00:09:06,834 --> 00:09:08,767 and put 'em on a ship, where would you take 'em, 197 00:09:08,834 --> 00:09:09,601 out on the desert? 198 00:09:09,667 --> 00:09:10,767 What do you keep talking about 199 00:09:10,834 --> 00:09:11,767 shanghaiing for, Little Joe? 200 00:09:11,834 --> 00:09:13,501 You know as well as I do, that... 201 00:09:13,567 --> 00:09:15,000 Hamp and Johnny are right around here 202 00:09:15,067 --> 00:09:16,234 in some of these little joints. 203 00:09:16,300 --> 00:09:17,767 The only thing is, these bartenders 204 00:09:17,834 --> 00:09:20,167 don't seem to want to give out much information, do they? 205 00:09:20,234 --> 00:09:22,400 That's 'cause they're all in cahoots. 206 00:09:22,467 --> 00:09:23,267 Aw, quit worrying. 207 00:09:23,334 --> 00:09:24,701 Come on. 208 00:09:24,767 --> 00:09:26,734 Now wait a minute, wait a minute. 209 00:09:26,801 --> 00:09:28,567 We're not going to get anywhere this way. 210 00:09:28,634 --> 00:09:30,667 Hoss, why don't you cover that side of the street. 211 00:09:30,734 --> 00:09:31,634 I'll take this side. 212 00:09:31,701 --> 00:09:33,133 Hop Sing, go check with your cousins. 213 00:09:33,200 --> 00:09:34,167 See if they've seen anything. 214 00:09:34,234 --> 00:09:35,834 Not think it good you boys be here 215 00:09:35,901 --> 00:09:36,834 on Barbary Coast. 216 00:09:36,901 --> 00:09:38,234 You're as bad as Pa, Hop Sing. 217 00:09:38,300 --> 00:09:40,067 Now I've heard tell a man can have himself 218 00:09:40,133 --> 00:09:42,000 a lot of fun down here on this Barbary Coast. 219 00:09:42,067 --> 00:09:43,167 Well, you know, brother, 220 00:09:43,234 --> 00:09:44,300 I've heard the same thing. 221 00:09:44,367 --> 00:09:45,467 Get going, Hop Sing. 222 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 (piano playing) 223 00:10:31,734 --> 00:10:32,968 Well, howdy. 224 00:10:33,033 --> 00:10:34,267 How are you? 225 00:10:34,334 --> 00:10:35,834 I'm looking for a couple of friends of mine. 226 00:10:35,901 --> 00:10:37,334 Thought they might have come in here. Two cowboys. 227 00:10:39,234 --> 00:10:41,334 Sonny, we serve out drinks here, 228 00:10:41,400 --> 00:10:42,834 not information. 229 00:10:42,901 --> 00:10:44,133 Yeah, well, I just thought... 230 00:10:44,200 --> 00:10:46,801 And you look too young to drink, so, uh, 231 00:10:46,868 --> 00:10:48,767 why don't you get out of here. 232 00:10:48,834 --> 00:10:50,634 Wait a minute, all I... 233 00:10:58,634 --> 00:11:00,234 Thank you. 234 00:11:07,601 --> 00:11:10,200 Too many questions being asked around here. 235 00:11:10,267 --> 00:11:13,033 Think I better tell Mr. Pendleton. 236 00:11:24,834 --> 00:11:26,968 Oh, Mr. Cartwright. 237 00:11:27,033 --> 00:11:28,033 Yes, Mr. Cartwright. 238 00:11:28,100 --> 00:11:29,334 Where's Hoss and Little Joe? 239 00:11:29,400 --> 00:11:30,534 They go Barbary Coast. 240 00:11:30,601 --> 00:11:31,667 What?! 241 00:11:31,734 --> 00:11:33,100 Not good. 242 00:11:33,167 --> 00:11:35,501 On Barbary Coast, hit, slice, cut, push. 243 00:11:35,567 --> 00:11:36,567 Very dangerous. 244 00:11:36,634 --> 00:11:38,000 Shanghai. 245 00:11:38,067 --> 00:11:39,834 If Little Joe didn't have enough sense to know that, 246 00:11:39,901 --> 00:11:40,667 Hoss should have. 247 00:11:40,734 --> 00:11:42,234 Why didn't you tell him? 248 00:11:42,300 --> 00:11:43,067 I tell him. 249 00:11:43,133 --> 00:11:44,467 He say look like fun. 250 00:11:44,534 --> 00:11:46,000 Look like fun. 251 00:11:46,067 --> 00:11:47,267 I better find those two 252 00:11:47,334 --> 00:11:49,100 before they get into some real trouble. 253 00:11:49,167 --> 00:11:51,267 Barbary Coast. 254 00:11:51,334 --> 00:11:53,133 Hop Sing go find cousin. 255 00:11:58,567 --> 00:11:59,934 Joseph! 256 00:12:02,901 --> 00:12:04,901 Well, at least I found one of you. 257 00:12:04,968 --> 00:12:06,000 Now where's your brother? 258 00:12:06,067 --> 00:12:07,501 Oh, he's looking for Hamp and Johnny. 259 00:12:07,567 --> 00:12:09,534 Didn't I tell you two to stay together? 260 00:12:09,601 --> 00:12:11,434 Pa, we thought it would go faster this way. 261 00:12:11,501 --> 00:12:13,200 (excited shouting) 262 00:12:17,667 --> 00:12:19,601 Isn't that Hoss? 263 00:12:23,634 --> 00:12:25,167 (crowd clamoring) 264 00:12:36,901 --> 00:12:39,000 MAN: Come on! 265 00:12:39,067 --> 00:12:42,300 Hoss, didn't I tell you to stay out of trouble? 266 00:12:42,367 --> 00:12:43,701 Pa, I ain't in no trouble. 267 00:12:43,767 --> 00:12:45,367 This here is Busthead Brannigan. 268 00:12:45,434 --> 00:12:47,534 He's a box-fight champion of the whole Barbary Coast. 269 00:12:47,601 --> 00:12:49,067 Come on, Mr. Busthead, wake up. 270 00:12:49,133 --> 00:12:50,734 Hey, you mean you did this for money? 271 00:12:50,801 --> 00:12:52,601 Sure. I told you it was gonna be fun 272 00:12:52,667 --> 00:12:54,133 down on this Barbary Coast, Little Joe. 273 00:12:54,200 --> 00:12:55,701 Looky there. More than a hundred dollars. 274 00:12:55,767 --> 00:12:58,267 Makes me madder than a mischief to think about how much talent 275 00:12:58,334 --> 00:12:59,767 I done wasted for free. 276 00:12:59,834 --> 00:13:01,634 Come on, Mr. Busthead, wake up. 277 00:13:01,701 --> 00:13:02,767 Come on. Come on. 278 00:13:02,834 --> 00:13:04,434 (moaning) 279 00:13:04,501 --> 00:13:06,567 Mr. Busthead, like I told ya, 280 00:13:06,634 --> 00:13:08,133 I don't want your championship. 281 00:13:08,200 --> 00:13:11,033 It was nice of you to offer to help us. 282 00:13:11,100 --> 00:13:12,167 Come on.Come on. 283 00:13:12,234 --> 00:13:14,267 (moaning) 284 00:13:14,334 --> 00:13:16,701 Mr. Busthead, I want you to meet my pa. 285 00:13:16,767 --> 00:13:18,767 Busthead Brannigan, this is my pa. 286 00:13:18,834 --> 00:13:20,033 No, over here. 287 00:13:20,100 --> 00:13:22,567 Mr. Busthead. 288 00:13:22,634 --> 00:13:23,868 Champion! 289 00:13:25,767 --> 00:13:28,000 He's a real fine feller. 290 00:13:28,067 --> 00:13:31,667 Well, champ, have you any conceivable idea 291 00:13:31,734 --> 00:13:33,634 of the seriousness of the situation we're in? 292 00:13:33,701 --> 00:13:35,000 Serious? 293 00:13:35,067 --> 00:13:37,367 Pa, you still think Johnny and Hamp are in trouble? 294 00:13:37,434 --> 00:13:39,000 I don't think it, I know it. 295 00:13:39,067 --> 00:13:40,133 You mean shanghaied? 296 00:13:40,200 --> 00:13:41,400 Yes, I mean shanghaied. 297 00:13:41,467 --> 00:13:43,334 Dad-burnit, let's tear this dang town apart then. 298 00:13:43,400 --> 00:13:44,534 We'll do no such thing. 299 00:13:44,601 --> 00:13:45,968 We're not gonna invite trouble 300 00:13:46,033 --> 00:13:47,100 unless it's forced on us. 301 00:13:47,167 --> 00:13:49,400 And that goes for you two particularly. 302 00:13:49,467 --> 00:13:51,234 Well, don't stand there making 303 00:13:51,300 --> 00:13:52,467 a spectacle of yourself. 304 00:13:52,534 --> 00:13:54,534 Go get your clothes on. 305 00:13:56,434 --> 00:13:57,767 Get your shirt on. 306 00:14:00,501 --> 00:14:02,634 Mr. Busthead, it was a real pleasure meetin' you. 307 00:14:02,701 --> 00:14:05,634 You'll be a great champion. 308 00:14:05,701 --> 00:14:07,033 Mr. Hoss, Mr. Hoss, 309 00:14:07,100 --> 00:14:09,634 #3 cousin, he like to talk to you. 310 00:14:09,701 --> 00:14:12,133 (speaks Chinese) 311 00:14:16,734 --> 00:14:18,267 Ain't it something? 312 00:14:18,334 --> 00:14:20,901 Ol' Hop Sing's relative bein' so dang glad to meet me? 313 00:14:20,968 --> 00:14:24,567 Why not? He win $100 on fight! 314 00:14:24,634 --> 00:14:25,601 (all laugh) 315 00:14:25,667 --> 00:14:26,934 You ought be careful. Huh? 316 00:14:27,000 --> 00:14:30,334 Cousin say everybody on Barbary Coast talk 317 00:14:30,400 --> 00:14:31,834 about man and two son. 318 00:14:31,901 --> 00:14:34,167 Say they ask too many question. 319 00:14:34,234 --> 00:14:35,567 Everybody's in cahoots. 320 00:14:35,634 --> 00:14:37,734 I don't see how we're ever gonna find out anything. 321 00:14:37,801 --> 00:14:40,133 Well, we won't find out anything if the three of us keep 322 00:14:40,200 --> 00:14:41,934 barging in like we're gonna tear the place apart. 323 00:14:42,000 --> 00:14:43,701 We used to do it that way. 324 00:14:43,767 --> 00:14:45,167 Well, it won't work now. 325 00:14:45,234 --> 00:14:46,767 Now you two boys, you get back 326 00:14:46,834 --> 00:14:48,100 to the hotel and you stay there. 327 00:14:48,167 --> 00:14:49,734 And don't move until you hear from me. 328 00:14:49,801 --> 00:14:51,367 I'm gonna see what I can find out alone. 329 00:14:51,434 --> 00:14:53,167 Hey, Pa, don't you think we ought to go along with you? 330 00:14:53,234 --> 00:14:54,734 No, I don't. 331 00:14:54,801 --> 00:14:57,501 If I find out anything, I'll send Hop Sing for you. 332 00:14:57,567 --> 00:14:59,501 Pa, you stay out of trouble, you hear? 333 00:14:59,567 --> 00:15:02,934 You make sure you listen to your own advice, young man. 334 00:15:03,000 --> 00:15:04,801 You, too. Come on. 335 00:15:04,868 --> 00:15:07,167 (Hop speaks Chinese) 336 00:15:09,133 --> 00:15:10,667 Sure hope Pa knows what he's doing. 337 00:15:10,734 --> 00:15:11,901 Don't you worry about Pa. 338 00:15:11,968 --> 00:15:13,334 He knows what he's doing. 339 00:15:16,133 --> 00:15:18,968 (raucous conversations, laughter) 340 00:15:31,400 --> 00:15:33,834 (piano playing lively music) 341 00:15:42,133 --> 00:15:44,067 You boys wait here. 342 00:15:59,834 --> 00:16:00,934 Fine-looking place you have here. 343 00:16:01,000 --> 00:16:04,534 Thank you. We try to keep it up. 344 00:16:04,601 --> 00:16:07,534 If it isn't too much bother, 345 00:16:07,601 --> 00:16:09,467 could you make me a brandy squash, please? 346 00:16:09,534 --> 00:16:11,501 No bother at all. That's what I'm here for. 347 00:16:11,567 --> 00:16:12,634 Thank you. 348 00:16:13,834 --> 00:16:15,634 (loud conversation, laughter) 349 00:16:20,767 --> 00:16:21,801 There you are. 350 00:16:21,868 --> 00:16:23,934 Thank you. 351 00:16:29,267 --> 00:16:31,267 Now there's a surprise! 352 00:16:31,334 --> 00:16:32,734 What's the matter? Something wrong? 353 00:16:32,801 --> 00:16:35,534 Wrong? Why, this is the finest 354 00:16:35,601 --> 00:16:37,701 brandy squash I've ever tasted in my life. 355 00:16:37,767 --> 00:16:39,400 And I've tasted them all the way from 356 00:16:39,467 --> 00:16:41,601 New York to Chicago to New Orleans. 357 00:16:41,667 --> 00:16:43,834 Well, I'm glad you like it. 358 00:16:43,901 --> 00:16:47,400 It's an art, bartending. It's an art. 359 00:16:47,467 --> 00:16:50,000 Not many men have the talent for it. 360 00:16:50,067 --> 00:16:53,200 Tell me, did you ever work in New Orleans? 361 00:16:55,467 --> 00:16:56,834 No, can't say as I have. 362 00:16:56,901 --> 00:16:58,334 Ah, too bad. 363 00:16:58,400 --> 00:17:01,834 A man with your talent could demand any wage he asked for. 364 00:17:01,901 --> 00:17:02,834 Yes, sir. 365 00:17:04,467 --> 00:17:06,200 Fine profession, bartending. 366 00:17:06,267 --> 00:17:08,634 And you meet a mighty lot of interesting people. 367 00:17:08,701 --> 00:17:09,934 (chuckles) All kinds. 368 00:17:10,000 --> 00:17:10,934 No doubt about it. 369 00:17:11,000 --> 00:17:12,634 Yes, I can imagine. I, uh, 370 00:17:12,701 --> 00:17:14,300 wager that with drinks like this, 371 00:17:14,367 --> 00:17:16,367 practically everybody in town drops in here 372 00:17:16,434 --> 00:17:17,467 one time or another. 373 00:17:17,534 --> 00:17:19,734 Well, we, we get our share. 374 00:17:19,801 --> 00:17:22,968 I have two friends in town I just gotta bring in here 375 00:17:23,033 --> 00:17:25,334 and show 'em what a good drink really tastes like. 376 00:17:29,067 --> 00:17:32,334 Say, I wonder if they've been in here already. 377 00:17:32,400 --> 00:17:36,901 Well, I got a pretty good memory for faces. 378 00:17:36,968 --> 00:17:38,501 A couple of cowboys. 379 00:17:38,567 --> 00:17:40,434 They work up on a ranch in the Sierras. 380 00:17:40,501 --> 00:17:42,767 Drove a herd of cattle into town. 381 00:17:52,000 --> 00:17:53,767 Uh, let's, let's see now. 382 00:17:53,834 --> 00:17:56,133 You say, um--- I want to get this straight-- 383 00:17:56,200 --> 00:17:57,767 you say that there were two of them? 384 00:17:57,834 --> 00:17:58,834 That's right. 385 00:17:58,901 --> 00:18:00,234 Those two are inseparable. 386 00:18:00,300 --> 00:18:01,934 Two of the best hands I ever had. 387 00:18:02,000 --> 00:18:02,968 Well, hello. 388 00:18:03,033 --> 00:18:06,200 My name is Alexander Pendleton. 389 00:18:06,267 --> 00:18:07,968 I'm the proprietor of this establishment. 390 00:18:08,033 --> 00:18:11,100 I don't believe I've had the pleasure 391 00:18:11,167 --> 00:18:12,901 of seeing you in here before. 392 00:18:12,968 --> 00:18:17,133 No, no, I think not. 393 00:18:17,200 --> 00:18:18,501 My name is Ben Cartwright. 394 00:18:18,567 --> 00:18:20,667 I've just been complimenting your bartender 395 00:18:20,734 --> 00:18:22,434 on the excellence of his drinks. 396 00:18:22,501 --> 00:18:23,767 Well, that's very kind of you. 397 00:18:23,834 --> 00:18:26,634 Uh, why don't we go down to the end of the bar? 398 00:18:26,701 --> 00:18:29,200 It'll be quieter, more comfortable. 399 00:18:29,267 --> 00:18:31,100 All right. 400 00:18:32,767 --> 00:18:35,267 Over in the corner's better. 401 00:18:35,334 --> 00:18:37,601 Thanks. You say your, your name is Pendleton? 402 00:18:37,667 --> 00:18:40,334 Yes, Alexander Pendleton. 403 00:18:40,400 --> 00:18:41,801 Would you care for another drink? 404 00:18:41,868 --> 00:18:42,801 Well, thank you. 405 00:18:42,868 --> 00:18:45,534 Bartender? Yes, sir? 406 00:18:45,601 --> 00:18:46,667 A real squash this time. 407 00:18:46,734 --> 00:18:47,667 (chuckles) For the road. 408 00:18:47,734 --> 00:18:48,667 (both laugh) 409 00:18:55,567 --> 00:18:57,834 Boss, are you sure you know what you're doing? 410 00:18:57,901 --> 00:19:00,000 Haven't you had enough trouble with those two cowboys 411 00:19:00,067 --> 00:19:01,501 you bought from Cut-Rate Joe? 412 00:19:01,567 --> 00:19:04,167 That's their boss you just dropped through the floor! 413 00:19:04,234 --> 00:19:05,400 I need three more men 414 00:19:05,467 --> 00:19:06,868 to fill out Captain Shark's crew. 415 00:19:06,934 --> 00:19:11,000 And I don't prefer to buy them from Cut-Rate Joe. 416 00:19:11,067 --> 00:19:12,434 Oh, boss... 417 00:19:12,501 --> 00:19:15,367 And if you're thinking of asking for a raise, don't! 418 00:19:15,434 --> 00:19:17,567 The man was lying to you. 419 00:19:17,634 --> 00:19:20,033 You make the worst drinks in town. 420 00:19:35,200 --> 00:19:36,634 Hoss, I'm getting worried. 421 00:19:36,701 --> 00:19:38,234 They've been gone over an hour. 422 00:19:38,300 --> 00:19:40,000 Yeah. I'll tell you one thing, Little Joe. 423 00:19:40,067 --> 00:19:42,000 If we don't hear from Hop Sing or Pa 424 00:19:42,067 --> 00:19:43,334 within the next 15 minutes, 425 00:19:43,400 --> 00:19:44,901 I'm just about ready to go down there 426 00:19:44,968 --> 00:19:47,033 and tear this dang Barbary Coast apart board for board. 427 00:19:47,100 --> 00:19:48,868 (knocking) 428 00:19:55,634 --> 00:19:56,901 Where's Pa? 429 00:19:56,968 --> 00:19:58,133 Not sure. 430 00:19:58,200 --> 00:19:59,601 What do you mean you're not sure? 431 00:19:59,667 --> 00:20:01,534 Where'd you leave him? 432 00:20:01,601 --> 00:20:04,634 Mr. Cartwright tell Hop Sing wait. 433 00:20:04,701 --> 00:20:06,334 Hop Sing wait long time. 434 00:20:06,400 --> 00:20:07,868 Mr. Cartwright no come back. 435 00:20:07,934 --> 00:20:10,133 Hop Sing worry. Come see you boys. 436 00:20:10,200 --> 00:20:11,934 Hop Sing, you shouldn't ought to done that. 437 00:20:12,000 --> 00:20:14,067 Pa comes out of there, and you ain't there, 438 00:20:14,133 --> 00:20:15,067 what's he gonna do? 439 00:20:15,133 --> 00:20:17,200 #5 cousin wait. 440 00:20:17,267 --> 00:20:20,601 Little Joe, you don't reckon anything's wrong with Pa? 441 00:20:20,667 --> 00:20:23,701 Pa? Don't worry. He can take care of himself. 442 00:20:45,000 --> 00:20:46,701 (breathing heavily) 443 00:20:48,701 --> 00:20:49,667 Boss! 444 00:20:49,734 --> 00:20:51,501 Mr. Cartwright. 445 00:20:51,567 --> 00:20:53,734 Hamp, Johnny, you boys all right? 446 00:20:53,801 --> 00:20:54,767 Yeah, all right. 447 00:20:54,834 --> 00:20:56,467 How did they get you in here? 448 00:20:56,534 --> 00:20:57,734 You'd never believe it. 449 00:20:57,801 --> 00:21:00,601 After me telling the boys to stay out of trouble. 450 00:21:00,667 --> 00:21:02,000 I know what you mean. 451 00:21:02,067 --> 00:21:04,334 If Johnny hadn't wanted to buy that silk for his wife, 452 00:21:04,400 --> 00:21:05,801 we, we wouldn't be in this mess. 453 00:21:05,868 --> 00:21:07,534 Well, never mind about that now, Hamp. 454 00:21:07,601 --> 00:21:10,734 The point is how, how can we get out of this mess? 455 00:21:10,801 --> 00:21:11,901 There's nothing we can do. 456 00:21:11,968 --> 00:21:13,033 You raise a fuss, 457 00:21:13,100 --> 00:21:14,934 they come in and beat you over the head. 458 00:21:15,000 --> 00:21:16,067 (door opens) 459 00:21:16,133 --> 00:21:18,501 I've got some fine sailors for you, Captain. 460 00:21:18,567 --> 00:21:20,501 Excellent, excellent. 461 00:21:20,567 --> 00:21:22,234 That sounds like that Mr. Pendleton. 462 00:21:28,868 --> 00:21:32,067 Well, you promised me six. There are only three. 463 00:21:32,133 --> 00:21:33,601 You got to give me time. 464 00:21:33,667 --> 00:21:34,767 I need those men! 465 00:21:34,834 --> 00:21:36,801 My ship sails at midnight. 466 00:21:36,868 --> 00:21:37,834 Mr. Pendleton! 467 00:21:37,901 --> 00:21:39,033 Excuse me. 468 00:21:41,567 --> 00:21:43,033 I want to make a deal with you! 469 00:21:43,100 --> 00:21:45,267 A deal, Mr. Cartwright? 470 00:21:45,334 --> 00:21:47,467 I don't know what you expect to get for us, 471 00:21:47,534 --> 00:21:50,000 but whatever it is, I'll pay you twice that amount 472 00:21:50,067 --> 00:21:51,634 if you let us out of here. 473 00:21:53,467 --> 00:21:54,467 Twice? 474 00:21:54,534 --> 00:21:56,367 Fair enough? 475 00:21:56,434 --> 00:21:58,634 Oh, no, you don't. A contract is a contract. 476 00:21:58,701 --> 00:22:01,367 You agreed to give me six men. 477 00:22:01,434 --> 00:22:03,601 So I did. 478 00:22:03,667 --> 00:22:04,801 An interesting offer, Mr. Cartwright, 479 00:22:04,868 --> 00:22:07,567 but due to circumstances beyond my control... 480 00:22:07,634 --> 00:22:09,701 Three times the going price! 481 00:22:09,767 --> 00:22:12,133 A contract is a contract 482 00:22:12,200 --> 00:22:15,067 if you want my business in the future. 483 00:22:15,133 --> 00:22:17,734 As you say, a contract is a contract. 484 00:22:17,801 --> 00:22:19,467 Good. 485 00:22:22,167 --> 00:22:24,767 The one who's talking, he isn't drunk. 486 00:22:24,834 --> 00:22:26,667 Perhaps he just holds his liquor well. 487 00:22:26,734 --> 00:22:29,100 You know my principles! 488 00:22:29,167 --> 00:22:30,267 Don't want him, huh? 489 00:22:30,334 --> 00:22:33,434 The two sailors, yes, the sober one, no. 490 00:22:33,501 --> 00:22:35,667 Unless you get me four more men within the hour, 491 00:22:35,734 --> 00:22:38,234 I'll take my business to Cut-Rate Joe. 492 00:22:43,067 --> 00:22:44,367 All right, boys, come get them. 493 00:22:44,434 --> 00:22:46,067 Mr. Cartwright, I feel pretty lowdown 494 00:22:46,133 --> 00:22:47,634 about all this. 495 00:22:47,701 --> 00:22:52,501 Well, John, it's, it's my fault for not keeping us all together. 496 00:22:52,567 --> 00:22:54,033 (door opens) 497 00:22:55,300 --> 00:22:56,767 All right, come on. Let's go. 498 00:22:56,834 --> 00:22:57,767 Why you...! 499 00:22:57,834 --> 00:22:59,033 Don't do it, Mr. Cartwright! 500 00:22:59,100 --> 00:23:00,767 You'll just be getting a beating for nothing. 501 00:23:00,834 --> 00:23:02,234 Believe me, it's best. 502 00:23:02,300 --> 00:23:04,200 All right, come on! 503 00:23:04,267 --> 00:23:06,634 Boys, we'll, we'll get out of this somehow. 504 00:23:06,701 --> 00:23:09,000 My boys are bound to be looking for me now. 505 00:23:09,067 --> 00:23:10,767 PENDLETON: No, no, no, not that one. 506 00:23:10,834 --> 00:23:13,634 The captain turned him down cold. 507 00:23:13,701 --> 00:23:16,734 Come on. Let's go! 508 00:23:25,400 --> 00:23:27,367 (raucous conversations) 509 00:23:34,968 --> 00:23:36,000 Have any luck? 510 00:23:36,067 --> 00:23:38,701 Not a dad-burned bit. 511 00:23:38,767 --> 00:23:40,033 Hoss, I'm getting worried. 512 00:23:40,100 --> 00:23:42,601 Yeah, me, too. 513 00:23:42,667 --> 00:23:44,434 I'm getting just about ready to tear 514 00:23:44,501 --> 00:23:45,834 this dad-blamed town apart. 515 00:23:45,901 --> 00:23:47,667 Come on, Little Joe. 516 00:24:00,367 --> 00:24:04,367 I, uh, I brought you something to eat. 517 00:24:04,434 --> 00:24:07,534 Well, I'm not hungry. 518 00:24:07,601 --> 00:24:08,667 Well, you better be. 519 00:24:08,734 --> 00:24:11,667 You know, Shanghai Pete 520 00:24:11,734 --> 00:24:14,801 is pretty mad about not being able to sell you. 521 00:24:14,868 --> 00:24:16,501 Shanghai Pete? Is that what 522 00:24:16,567 --> 00:24:18,667 that Mr. Pendleton calls himself? 523 00:24:18,734 --> 00:24:20,701 Well, you got it wrong end to... 524 00:24:20,767 --> 00:24:23,601 Shanghai Pete sometimes calls himself "Mr. Pendleton." 525 00:24:23,667 --> 00:24:25,968 Ah, Mr. Pendleton. 526 00:24:26,033 --> 00:24:27,634 You better eat this. 527 00:24:27,701 --> 00:24:28,801 Well, it's all right. 528 00:24:28,868 --> 00:24:31,334 It ain't got no, no knockout drops in it. 529 00:24:35,467 --> 00:24:37,934 You're real quality, ain't you? 530 00:24:38,000 --> 00:24:39,300 What? 531 00:24:39,367 --> 00:24:43,934 Oh, what I mean is we don't get your kind in here often. 532 00:24:44,000 --> 00:24:45,234 Mostly drunks-- 533 00:24:45,300 --> 00:24:48,667 sailors and farmers and cowboys like them other two. 534 00:24:48,734 --> 00:24:50,167 Well, I'll have you know 535 00:24:50,234 --> 00:24:52,601 that them other two are two of the finest men I've ever known. 536 00:24:52,667 --> 00:24:53,634 Just because they happened 537 00:24:53,701 --> 00:24:55,000 to go out on a little celebration. 538 00:24:55,067 --> 00:24:57,767 It wasn't a little one. 539 00:24:57,834 --> 00:25:00,601 It was a real good one. (chuckles) 540 00:25:00,667 --> 00:25:02,033 I don't know why 541 00:25:02,100 --> 00:25:03,934 men have to act up so. 542 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 It just gets 'em in trouble. 543 00:25:05,267 --> 00:25:08,033 I wish someday I'd find just one man 544 00:25:08,100 --> 00:25:11,167 who wasn't always wanting to get into trouble. 545 00:25:11,234 --> 00:25:12,901 Oh, well. 546 00:25:12,968 --> 00:25:14,667 Uh, uh, wait a minute. 547 00:25:14,734 --> 00:25:17,000 Um, don't go. 548 00:25:17,067 --> 00:25:18,534 Why not? 549 00:25:18,601 --> 00:25:20,567 Sit down. 550 00:25:20,634 --> 00:25:22,067 What's your name? 551 00:25:22,133 --> 00:25:23,701 Kathleen. 552 00:25:23,767 --> 00:25:26,767 Kathleen. Well, that's a... that's a right pretty name. 553 00:25:26,834 --> 00:25:28,334 I think so. 554 00:25:28,400 --> 00:25:30,701 Your name is Ben Cartwright, ain't it? 555 00:25:30,767 --> 00:25:35,000 Kathleen, tell me, what... 556 00:25:35,067 --> 00:25:37,567 what's a nice girl like you doing in a place like this? 557 00:25:37,634 --> 00:25:40,267 Ain't that funny. 558 00:25:40,334 --> 00:25:43,234 So many men have asked me the same question. 559 00:25:43,300 --> 00:25:45,133 And I've given it a lot of thought. 560 00:25:45,200 --> 00:25:47,934 And I think the reason is, I like the money. 561 00:25:48,000 --> 00:25:51,934 Well, you're certainly an honest sort. 562 00:25:52,033 --> 00:25:53,400 You think so, really? 563 00:25:53,467 --> 00:25:54,467 Oh, yeah. 564 00:25:54,534 --> 00:25:55,968 Why are you surprised? 565 00:25:56,033 --> 00:25:57,901 I don't know, sometimes, you know, 566 00:25:57,968 --> 00:25:59,767 you can't just trust everybody. 567 00:25:59,834 --> 00:26:01,901 Well, Kathleen, I trust you. 568 00:26:01,968 --> 00:26:05,601 Oh, I was sort of hoping you would. 569 00:26:05,667 --> 00:26:10,133 Kathleen, now tell me-- if this Shanghai Pete, 570 00:26:10,200 --> 00:26:13,467 or Mr. Pendleton, or whatever his name is, 571 00:26:13,534 --> 00:26:17,534 if he sells me, do you get anything out of it? 572 00:26:18,634 --> 00:26:20,534 No, I don't, not a penny. 573 00:26:20,601 --> 00:26:22,601 Well, wouldn't you like to? 574 00:26:23,701 --> 00:26:26,534 Oh, yes, I would. 575 00:26:26,601 --> 00:26:28,534 I've been asking to be put on commission. 576 00:26:28,601 --> 00:26:32,501 Kathleen, if you help me out of here... 577 00:26:33,601 --> 00:26:35,501 Mercy no. 578 00:26:35,567 --> 00:26:37,767 I have the money. 579 00:26:37,834 --> 00:26:39,868 Well, I don't see how you could. 580 00:26:39,934 --> 00:26:43,033 The men who brought you in here picked your pocket first. 581 00:26:43,100 --> 00:26:44,868 I mean, I don't have it with me. 582 00:26:44,934 --> 00:26:46,334 But I own a ranch. 583 00:26:46,400 --> 00:26:48,601 I can get all the money I want without any trouble. 584 00:26:53,367 --> 00:26:54,467 Oh... 585 00:26:56,067 --> 00:26:58,968 How much? 586 00:26:59,067 --> 00:27:02,167 If you help me get out of here 587 00:27:02,234 --> 00:27:06,534 and tell me where I can find the other two men-- $500. 588 00:27:06,601 --> 00:27:08,501 $500?! 589 00:27:08,567 --> 00:27:10,234 $500. 590 00:27:10,300 --> 00:27:11,667 You wouldn't back out? 591 00:27:11,734 --> 00:27:13,234 Oh, I give you my word. 592 00:27:13,300 --> 00:27:14,367 The money's at my hotel. 593 00:27:14,434 --> 00:27:16,067 If you help me get out of here, 594 00:27:16,133 --> 00:27:17,934 you get the $500. 595 00:27:18,000 --> 00:27:20,133 You know something, Mr. Cartwright? 596 00:27:20,200 --> 00:27:21,267 What? 597 00:27:21,334 --> 00:27:23,033 I was thinking about getting you out of here 598 00:27:23,100 --> 00:27:24,033 the minute I came in? 599 00:27:24,100 --> 00:27:25,467 You'll help me then, Kathleen? 600 00:27:28,801 --> 00:27:30,167 (door latch sliding) 601 00:27:30,234 --> 00:27:32,501 I'll be back in a little while. 602 00:27:35,701 --> 00:27:37,167 Ah! 603 00:27:46,767 --> 00:27:48,634 Dad-burnit, Joe, this ain't no good. 604 00:27:48,701 --> 00:27:49,868 I know. 605 00:27:49,934 --> 00:27:51,400 It ain't gettin' us no place. 606 00:27:51,467 --> 00:27:53,200 Look, you go on down to the corner. 607 00:27:53,267 --> 00:27:54,667 See if Hop Sing knows anything new. 608 00:27:54,734 --> 00:27:55,868 If he doesn't, come on back, 609 00:27:55,934 --> 00:27:57,701 and the two of us'll take this place apart. 610 00:27:57,767 --> 00:27:59,267 That's what we should have done in the first place. 611 00:27:59,334 --> 00:28:00,567 My temper's on a short fuse, Joe. 612 00:28:00,634 --> 00:28:01,801 I can just feel it. 613 00:28:01,868 --> 00:28:04,000 Well, you're not alone, brother. Hurry up. 614 00:28:09,133 --> 00:28:11,434 Hop Sing, Hop Sing, you heard anything new? 615 00:28:11,501 --> 00:28:12,601 Very bad news. 616 00:28:12,667 --> 00:28:13,868 What do you mean? 617 00:28:13,934 --> 00:28:16,234 #5 cousin, he see Mr. Ben go in saloon. 618 00:28:16,300 --> 00:28:17,734 No see Mr. Ben come out. 619 00:28:17,801 --> 00:28:18,901 What saloon? 620 00:28:18,968 --> 00:28:20,634 That one on other corner. 621 00:28:20,701 --> 00:28:22,200 Hop Sing, are you right sure? 622 00:28:22,267 --> 00:28:23,868 Very sure. 623 00:28:23,934 --> 00:28:26,267 Have more bad news. 624 00:28:26,334 --> 00:28:28,634 #6 cousin, he work on dock. 625 00:28:28,701 --> 00:28:29,901 He say ship shorthanded. 626 00:28:29,968 --> 00:28:30,968 No can sail. 627 00:28:31,033 --> 00:28:32,934 Ship now ready. 628 00:28:33,000 --> 00:28:35,234 Hop Sing think maybe Mr. Johnny, Mr. Hamp 629 00:28:35,300 --> 00:28:36,834 no longer cowboys. 630 00:28:36,901 --> 00:28:38,467 Is sailorman now. 631 00:28:38,534 --> 00:28:41,901 Hop Sing think maybe Mr. Ben sailorman, too. 632 00:28:43,767 --> 00:28:45,767 Mr. Hoss, where you go? 633 00:28:45,834 --> 00:28:47,868 I'm going over to that Wide-A-Bee Saloon. 634 00:28:47,934 --> 00:28:49,834 You better wait for Little Joe. 635 00:28:49,901 --> 00:28:51,400 You only one man. 636 00:28:51,467 --> 00:28:53,567 Yeah, well, that ain't but one saloon, is it? 637 00:29:04,400 --> 00:29:06,501 Mister, I want me some information-- 638 00:29:06,567 --> 00:29:08,534 I want it straight and I want it quick. 639 00:29:08,601 --> 00:29:11,067 Now, mister, you better get to talking. 640 00:29:11,133 --> 00:29:12,868 Otherwise, I'm gonna twist your geezle pipe out. 641 00:29:12,934 --> 00:29:14,734 My pa was seen coming into this saloon 642 00:29:14,801 --> 00:29:16,033 and he wasn't seen coming out. 643 00:29:16,100 --> 00:29:18,067 Now where is he?! 644 00:29:18,133 --> 00:29:20,033 You two better just stand right where you are. 645 00:29:20,100 --> 00:29:21,601 Otherwise, you're gonna be waking up 646 00:29:21,667 --> 00:29:24,400 with somebody tapping you in the face with a spade. 647 00:29:24,467 --> 00:29:26,133 Now, mister... 648 00:29:29,100 --> 00:29:31,334 I'm looking for Ben Cartwright 649 00:29:31,400 --> 00:29:32,834 and two of my best friends. 650 00:29:32,901 --> 00:29:35,567 Here, here, what's going on in here? 651 00:29:35,634 --> 00:29:36,834 What is this? 652 00:29:36,901 --> 00:29:38,467 Mister, you're gonna find out what it is 653 00:29:38,534 --> 00:29:40,400 if I don't get me some information and quick. 654 00:29:40,467 --> 00:29:42,133 Well, now is this any way to get it? 655 00:29:42,200 --> 00:29:45,133 This is a respectable establishment, son. 656 00:29:45,200 --> 00:29:47,300 I'm the proprietor-- Alexander Pendleton. 657 00:29:47,367 --> 00:29:49,501 Have I had the pleasure of seeing you in here before? 658 00:29:49,567 --> 00:29:51,367 Don't make no difference whether you have or not. 659 00:29:51,434 --> 00:29:52,567 I want me some answers. 660 00:29:52,634 --> 00:29:55,067 Now, son, please try to calm yourself down. 661 00:29:55,133 --> 00:29:56,300 Now what is it you want? 662 00:29:56,367 --> 00:29:58,067 I want my pa. 663 00:29:58,133 --> 00:30:00,501 His name's Ben Cartwright, and two of his ranch hands. 664 00:30:00,567 --> 00:30:02,400 Then why all the shouting? 665 00:30:02,467 --> 00:30:04,601 I talked to Mr. Cartwright just a short time ago. 666 00:30:04,667 --> 00:30:06,267 Told him where he could find his men. 667 00:30:08,300 --> 00:30:11,000 Mister, are you telling me the truth? 668 00:30:11,067 --> 00:30:13,734 Now why would I have any reason to lie to you? 669 00:30:13,801 --> 00:30:17,234 Won't you please put that thing away? 670 00:30:17,300 --> 00:30:20,300 I have a reputation to maintain here. 671 00:30:20,367 --> 00:30:21,968 That's better. 672 00:30:22,033 --> 00:30:25,467 Don't you forget, I can draw it out again right quick. 673 00:30:25,534 --> 00:30:27,501 Laddie buck, I'm only trying to help you. 674 00:30:27,567 --> 00:30:29,868 Do you want to hear about your father or not? 675 00:30:29,934 --> 00:30:35,133 I reckon I did get a little too excited. 676 00:30:35,200 --> 00:30:37,033 But, dad-burnit, I've been worried plumb sick. 677 00:30:37,100 --> 00:30:40,501 Well, now why don't you try to calm yourself down. 678 00:30:42,100 --> 00:30:44,801 Everything's all right. 679 00:30:44,868 --> 00:30:48,267 Here, why don't we come down here at the end of the bar 680 00:30:48,334 --> 00:30:50,501 where it's quiet, and relax. 681 00:30:50,567 --> 00:30:52,534 Have a drink. 682 00:30:52,601 --> 00:30:54,167 Bartender. 683 00:30:54,234 --> 00:30:55,734 What'll you have? 684 00:30:55,801 --> 00:30:58,367 I'll have a beer if it's all the same to you, sir. 685 00:30:58,434 --> 00:31:00,767 Down the hatch? Yes. 686 00:31:07,467 --> 00:31:11,100 A fine piece of merchandise. 687 00:31:21,000 --> 00:31:22,834 Here, matey, let me give you a hand. 688 00:31:22,901 --> 00:31:26,534 Oh, well, thank you, matey. 689 00:31:30,133 --> 00:31:32,267 I can't swim! 690 00:31:32,334 --> 00:31:34,701 Well, now this is going to be real interesting, ain't it? 691 00:31:34,767 --> 00:31:36,667 I got a funny feeling 692 00:31:36,734 --> 00:31:38,734 like you was standing out here waiting for me 693 00:31:38,801 --> 00:31:40,601 to fall down through that hole in the floor. 694 00:31:40,667 --> 00:31:42,200 No, no, no... 695 00:31:42,267 --> 00:31:43,601 I'm getting a stranger feeling 696 00:31:43,667 --> 00:31:45,467 that I ain't the only member of my family 697 00:31:45,534 --> 00:31:47,100 that's been down through that hole tonight. 698 00:31:47,167 --> 00:31:50,334 No! Oh, no. 699 00:31:50,400 --> 00:31:51,834 You seen a man with gray hair 700 00:31:51,901 --> 00:31:53,300 and dark eyes and a deep voice? 701 00:31:53,367 --> 00:31:54,801 I can't remember. 702 00:31:54,868 --> 00:31:56,534 You better start remembering, buster. 703 00:31:56,601 --> 00:31:58,434 'Cause I'm a cowboy, I ain't no sailor. 704 00:31:58,501 --> 00:31:59,934 And I like dry land. 705 00:32:00,000 --> 00:32:02,367 There's one way I can get it that I can think of 706 00:32:02,434 --> 00:32:03,567 and that's holding you under 707 00:32:03,634 --> 00:32:06,167 till you drink all the water in this bay! 708 00:32:06,234 --> 00:32:08,100 You starting to remember? 709 00:32:08,167 --> 00:32:09,534 Yeah, I do, yeah, yeah. 710 00:32:09,601 --> 00:32:11,501 That's real good. 711 00:32:11,567 --> 00:32:13,801 You just took the first step to establishing the basis 712 00:32:13,868 --> 00:32:15,601 of a friendship between me and you. 713 00:32:15,667 --> 00:32:16,934 Now where's my pa? 714 00:32:20,901 --> 00:32:22,667 We'd better hurry. 715 00:32:22,734 --> 00:32:23,968 They'll be back in a minute. 716 00:32:24,033 --> 00:32:27,000 Kathleen, I'll never forget you for this. 717 00:32:27,067 --> 00:32:28,834 Oh, I believe that. 718 00:32:32,567 --> 00:32:35,133 (men shouting nautical commands) 719 00:32:59,100 --> 00:33:01,400 Here. Here, a friend of mine. 720 00:33:01,467 --> 00:33:04,968 Remember, you promised to help me find my men. 721 00:33:05,033 --> 00:33:07,133 Oh, you'll find them. 722 00:33:12,434 --> 00:33:13,801 (blows landing) 723 00:33:20,834 --> 00:33:22,567 Kathleen, what is this? 724 00:33:22,634 --> 00:33:23,801 Explain to them. 725 00:33:23,868 --> 00:33:25,834 Well, Cut-Rate Joe, let's get down to business. 726 00:33:25,901 --> 00:33:27,834 But you work for Mr. Pendleton! 727 00:33:27,901 --> 00:33:31,033 I work where I make a buck. 728 00:33:31,100 --> 00:33:32,567 Looks sound of wind and limb. 729 00:33:32,634 --> 00:33:35,200 You know me-- high-class merchandise. 730 00:33:37,300 --> 00:33:38,601 Don't do that, Mr. Cartwright. 731 00:33:38,667 --> 00:33:40,634 You're worthless if you're all battered up. 732 00:33:40,701 --> 00:33:42,367 Double-crossing witch. 733 00:33:42,434 --> 00:33:45,601 Well Quick-Buck Katie, how much do you want for him? 734 00:33:45,667 --> 00:33:47,534 100 bucks. 735 00:33:47,601 --> 00:33:50,934 $100? I offered you $500. 736 00:33:51,000 --> 00:33:53,133 And then turn me into the police afterwards? 737 00:33:53,200 --> 00:33:55,100 Oh, I know the likes of your kind. 738 00:33:55,167 --> 00:33:57,434 150 bucks. The price has gone up. 739 00:33:57,501 --> 00:34:00,000 Oh, come now Quick-Buck, you know better than that. 740 00:34:00,067 --> 00:34:02,367 This is stolen merchandise. 741 00:34:02,434 --> 00:34:05,834 This is carriage trade, and you know it. 742 00:34:05,901 --> 00:34:08,267 Double-crossing rats, the lot of you. 743 00:34:08,334 --> 00:34:10,200 He won't be too easy to turn over. 744 00:34:10,267 --> 00:34:11,934 I'll have to buy him new clothes. 745 00:34:12,000 --> 00:34:14,400 The overhead is eating me up, Katie. 746 00:34:14,467 --> 00:34:17,501 All right, I'll make it half price. 747 00:34:17,567 --> 00:34:19,000 $75 and it's a deal. 748 00:34:19,067 --> 00:34:21,000 But only because I've got to get back to the store 749 00:34:21,067 --> 00:34:22,200 before I'm missed. 750 00:34:22,267 --> 00:34:25,767 Quick-Buck, you're a thief and you know it. 751 00:34:27,067 --> 00:34:29,968 But I do need the merchandise. 752 00:34:39,601 --> 00:34:41,267 Oh, quiet, Mr. Cartwright, quiet. 753 00:34:41,334 --> 00:34:42,534 You'll see your crew-- 754 00:34:42,601 --> 00:34:43,868 that's what you want, ain't it? 755 00:34:43,934 --> 00:34:45,801 See you later, Cut-Rate. 756 00:34:45,868 --> 00:34:48,567 Have a pleasant trip, Mr. Cartwright. 757 00:34:48,634 --> 00:34:51,100 All right, boys, let's see what we can do with him. 758 00:34:55,033 --> 00:34:57,267 Nobody come in this room but Quick-Buck Kate. 759 00:34:57,334 --> 00:34:59,467 She brought Cartwright his supper. 760 00:35:04,334 --> 00:35:08,033 Oh, hello, sweetie. 761 00:35:08,100 --> 00:35:09,834 Don't "sweetie" me, you little double-crosser. 762 00:35:09,901 --> 00:35:11,667 You sold Cartwright to Cut-Rate. 763 00:35:11,734 --> 00:35:13,467 But, darlin', only because 764 00:35:13,534 --> 00:35:15,334 it was costing you money to keep him. 765 00:35:15,400 --> 00:35:17,567 All that good food. 766 00:35:17,634 --> 00:35:20,200 And especially if you couldn't sell him quick. 767 00:35:20,267 --> 00:35:21,534 Now don't do that. 768 00:35:21,601 --> 00:35:24,100 I wouldn't cheat you, sweetheart, 769 00:35:24,167 --> 00:35:25,133 now would I? 770 00:35:25,200 --> 00:35:26,901 I'm not so sure. 771 00:35:26,968 --> 00:35:30,968 Little Katie wouldn't hold out on Shanghai Pete. 772 00:35:31,033 --> 00:35:32,367 Here you are. 773 00:35:32,434 --> 00:35:34,267 See? 774 00:35:38,868 --> 00:35:41,634 $25? Is that all you got for him? 775 00:35:41,701 --> 00:35:44,300 Captain Shark already turned him down. 776 00:35:44,367 --> 00:35:46,434 And Cut-Rate Joe's gonna be stuck with him. 777 00:35:46,501 --> 00:35:49,601 (laughing) 778 00:35:49,667 --> 00:35:54,234 Now, now, you're not mad at little Katie now, are you? 779 00:35:54,300 --> 00:35:57,100 Lucky for you, you caught me in a good mood. 780 00:35:57,167 --> 00:35:58,767 Besides, I've got another Cartwright. 781 00:35:58,834 --> 00:36:01,267 And is he a beauty. (door opening) 782 00:36:01,334 --> 00:36:04,400 A live one, a real live one. 783 00:36:04,467 --> 00:36:06,434 (blows landing) All right, bring him in, boys. 784 00:36:12,601 --> 00:36:15,067 I don't see my pa. Where is he? 785 00:36:15,133 --> 00:36:17,000 Now, now, wait a minute, laddie, wait a minute. 786 00:36:17,067 --> 00:36:18,100 Your dad isn't here. 787 00:36:18,167 --> 00:36:19,067 Where's my pa?! 788 00:36:19,133 --> 00:36:20,467 Now listen, Cut-Rate... 789 00:36:20,534 --> 00:36:22,200 I'm a lover not a fighter. 790 00:36:26,133 --> 00:36:28,467 Where's my pa at?! 791 00:36:29,767 --> 00:36:31,367 JOE: Hop Sing. 792 00:36:31,434 --> 00:36:33,667 (speaking Chinese) 793 00:36:33,734 --> 00:36:35,601 All right, take it easy, relax. 794 00:36:35,667 --> 00:36:37,434 Relax. Relax. Relax. 795 00:36:37,501 --> 00:36:38,734 Relax. Now what happened? 796 00:36:38,801 --> 00:36:41,367 Mr. Hoss, he go in saloon, long time no come out. 797 00:36:41,434 --> 00:36:43,567 Hop Sing go in saloon, no see Mr. Hoss. 798 00:36:43,634 --> 00:36:45,601 Something happen Mr. Hoss, too. 799 00:36:45,667 --> 00:36:46,868 What saloon? 800 00:36:48,834 --> 00:36:50,000 Forget it. I know. 801 00:37:04,100 --> 00:37:06,601 You take your dirty hands off me! 802 00:37:06,667 --> 00:37:07,934 I'll blow your head off! 803 00:37:10,067 --> 00:37:12,300 Hey, Joe, that ain't no way to treat a lady. 804 00:37:12,367 --> 00:37:14,767 Well, you know, brother, I think you're right. 805 00:37:17,701 --> 00:37:18,634 Oh! 806 00:37:22,300 --> 00:37:25,000 As I told you, I've seen this man before 807 00:37:25,067 --> 00:37:26,400 and turned him down. 808 00:37:26,467 --> 00:37:27,868 Not at this price, Captain. 809 00:37:27,934 --> 00:37:29,200 Only $100. 810 00:37:29,267 --> 00:37:31,667 I'm letting him go at a sacrifice 811 00:37:31,734 --> 00:37:34,100 because I'm after your future business. 812 00:37:34,167 --> 00:37:35,734 Besides, your ship sails at midnight. 813 00:37:35,801 --> 00:37:38,601 Cut-Rate Joe, you know my principles. 814 00:37:38,667 --> 00:37:41,501 I'm a fair man and a temperance man. 815 00:37:41,567 --> 00:37:43,567 I'm not offering you a drink. 816 00:37:43,634 --> 00:37:44,701 I'm offering you a sailor. 817 00:37:44,767 --> 00:37:45,901 I'm not a sailor. 818 00:37:45,968 --> 00:37:48,567 Sir, I do not approve of the practice of shanghaiing. 819 00:37:48,634 --> 00:37:50,367 Then what are you doing with two of my men? 820 00:37:50,434 --> 00:37:52,000 I would not resort to it, 821 00:37:52,067 --> 00:37:54,968 except I find myself so often shorthanded. 822 00:37:55,033 --> 00:37:56,567 Oh, what kind of an excuse is that? 823 00:37:56,634 --> 00:38:00,834 Sir, I have dedicated my life to stamping out the evils of drink. 824 00:38:00,901 --> 00:38:02,434 It is abominable. 825 00:38:02,501 --> 00:38:04,501 Any man who is so drunk 826 00:38:04,567 --> 00:38:06,300 that he doesn't know what's happening to him 827 00:38:06,367 --> 00:38:08,467 deserves to be shanghaied. 828 00:38:08,534 --> 00:38:11,100 This man is perfectly sober. I can't use him. 829 00:38:14,367 --> 00:38:16,434 Well, thank you, Captain. 830 00:38:16,501 --> 00:38:18,634 I can't say I agree with all of your principals, but... 831 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Take a smell, Captain. 832 00:38:34,067 --> 00:38:36,501 The reek of demon rum is nauseating to me. 833 00:38:36,567 --> 00:38:38,634 This man is obviously drunk. I'll take him. 834 00:38:38,701 --> 00:38:40,667 All right, boys. 835 00:39:01,000 --> 00:39:02,400 All right, what's your part in this? 836 00:39:02,467 --> 00:39:05,901 Honestly, I just happened to be walking by. 837 00:39:05,968 --> 00:39:07,734 Well, you just better happen 838 00:39:07,801 --> 00:39:09,167 to start remembering a few more things. 839 00:39:09,234 --> 00:39:12,734 Oh. Now, laddie. 840 00:39:12,801 --> 00:39:14,801 You wouldn't be harming little me, would you? 841 00:39:14,868 --> 00:39:15,968 (chuckling) 842 00:39:20,767 --> 00:39:22,701 That's such a beautiful arm. 843 00:39:24,501 --> 00:39:26,000 It'd be a shame to tear it off. 844 00:39:26,067 --> 00:39:28,234 No. Oh, no. (gasping) Start talking. 845 00:39:28,300 --> 00:39:30,400 I don't know what you want to know. 846 00:39:30,467 --> 00:39:33,067 We want to know about a man named Ben Cartwright. 847 00:39:33,133 --> 00:39:35,000 Oh, I don't know. 848 00:39:35,067 --> 00:39:36,567 I sold him. 849 00:39:36,634 --> 00:39:38,467 Sold him? You sold him? 850 00:39:38,534 --> 00:39:40,868 Where? 851 00:39:40,934 --> 00:39:42,400 To Cut-Rate Joe. 852 00:39:42,467 --> 00:39:45,734 Down the street in Embarcadero Alley. 853 00:39:45,801 --> 00:39:47,067 You sold our pa? 854 00:39:47,133 --> 00:39:48,467 Yes. 855 00:39:48,534 --> 00:39:50,000 How much did you get for him? 856 00:39:50,067 --> 00:39:52,434 Oh, Hoss, for Pete's sake, who cares how much she got for him? 857 00:39:52,501 --> 00:39:53,734 Let's get down to this Cut-Rate Joe's 858 00:39:53,801 --> 00:39:55,634 before Pa and the boys are on their way to China. 859 00:39:55,701 --> 00:39:57,067 Let me get my hat. 860 00:40:24,367 --> 00:40:26,300 (bell ringing) 861 00:40:26,367 --> 00:40:28,300 (man calling out indistinctly) 862 00:40:40,234 --> 00:40:42,167 (horn blowing) 863 00:40:50,968 --> 00:40:53,100 SAILOR: Aye, aye, sir. 864 00:41:06,167 --> 00:41:08,467 Hop Sing! 865 00:41:08,534 --> 00:41:11,701 Little Joe, Mr. Hoss, this Cousin #3. 866 00:41:11,767 --> 00:41:15,200 He see Mr. Ben. They take Mr. Ben away on ship. 867 00:41:15,267 --> 00:41:16,968 (speaking Chinese) 868 00:41:17,033 --> 00:41:18,133 Okay. 869 00:41:18,200 --> 00:41:19,300 You follow me. Come. 870 00:41:19,367 --> 00:41:20,467 All right. 871 00:41:20,534 --> 00:41:22,467 (groaning softly) 872 00:41:24,601 --> 00:41:27,567 Don't fight it, Mr. Cartwright. Just ain't no use. 873 00:41:46,434 --> 00:41:48,901 If Johnny hadn't wanted to buy some silk for his wife, 874 00:41:48,968 --> 00:41:50,667 we wouldn't be in this mess. 875 00:41:50,734 --> 00:41:52,467 (sighing) 876 00:41:52,534 --> 00:41:54,434 Well, we've been in worse messes 877 00:41:54,501 --> 00:41:55,767 back at the Ponderosa. 878 00:41:55,834 --> 00:41:57,300 We've always been able to get out of them. 879 00:41:57,367 --> 00:41:59,234 I know it. 880 00:41:59,300 --> 00:42:00,934 My heart just ain't in it. 881 00:42:01,000 --> 00:42:03,334 Well, my heart is in it. 882 00:42:03,400 --> 00:42:07,200 And after what I've been through, a ship and 40 sailors 883 00:42:07,267 --> 00:42:10,300 is beginning to look pretty small. 884 00:42:10,367 --> 00:42:12,300 Captain! 885 00:42:14,000 --> 00:42:15,534 Captain! 886 00:42:15,601 --> 00:42:18,033 I demand to see your captain! 887 00:42:18,100 --> 00:42:19,467 Come on, now! 888 00:42:19,534 --> 00:42:21,567 Where's your captain? 889 00:42:21,634 --> 00:42:23,634 I want to see you! 890 00:42:23,701 --> 00:42:26,300 Sailor, in the future, if you want to see me, you come to me. 891 00:42:26,367 --> 00:42:27,934 Don't send for me. It isn't done. 892 00:42:28,000 --> 00:42:30,200 Oh, it isn't, isn't it? Well, you listen to me. 893 00:42:30,267 --> 00:42:31,534 Have you ever heard of mutiny? 894 00:42:31,601 --> 00:42:34,701 Mutiny? Why, you're worse than a pirate. 895 00:42:34,767 --> 00:42:37,434 You and your high principles and your temperance. 896 00:42:37,501 --> 00:42:39,200 I'll see to it that your license is revoked 897 00:42:39,267 --> 00:42:40,667 on every sea in the face of this earth. 898 00:42:40,734 --> 00:42:43,000 Just who do you think you are? 899 00:42:43,067 --> 00:42:46,200 I'm Ben Cartwright of the Ponderosa. 900 00:42:46,267 --> 00:42:48,167 The Ponderosa? 901 00:42:48,234 --> 00:42:49,267 BEN: The Ponderosa. 902 00:42:49,334 --> 00:42:50,434 I know her well, Captain. 903 00:42:50,501 --> 00:42:52,601 A four-masted schooner out of New Orleans. 904 00:42:52,667 --> 00:42:55,100 The Ponderosa is a ranch. 905 00:42:55,167 --> 00:42:58,400 A ranch? 906 00:42:58,467 --> 00:43:01,133 I always wanted a little chicken ranch. 907 00:43:01,200 --> 00:43:03,267 There's a place up in Santa Rosa. 908 00:43:03,334 --> 00:43:05,267 Now, I'm an American citizen. 909 00:43:05,334 --> 00:43:06,901 I know my rights on board of every ship. 910 00:43:08,801 --> 00:43:12,200 Take Mr. Ben on that ship. 911 00:43:12,267 --> 00:43:14,100 I have enough men in those mountains 912 00:43:14,167 --> 00:43:15,601 to sink every ship in this harbor 913 00:43:15,667 --> 00:43:17,367 and so help me, I'll do it. 914 00:43:17,434 --> 00:43:20,100 That's our pa's voice. Music to my ears. 915 00:43:20,167 --> 00:43:23,267 Just like a bugle call saying, "Charge." 916 00:43:23,334 --> 00:43:24,400 Let's go. 917 00:43:24,467 --> 00:43:26,267 You keep a civil tongue... 918 00:43:28,601 --> 00:43:31,534 SHARK: Avast, you lubbers, we're being boarded! 919 00:43:40,501 --> 00:43:42,133 Hey, Pa, where you been hiding? 920 00:43:42,200 --> 00:43:43,300 Huh? Where you been hiding? 921 00:43:46,367 --> 00:43:48,934 Hang on to him, Hoss. 922 00:43:50,200 --> 00:43:52,267 All the way, Hop Sing. 923 00:43:52,334 --> 00:43:53,801 (Hop Sing chuckling) 924 00:44:02,734 --> 00:44:05,133 (bell ringing) 925 00:44:26,801 --> 00:44:28,300 No. No, son. No, son. 926 00:44:33,701 --> 00:44:35,634 (chuckling) 927 00:44:52,267 --> 00:44:55,200 Pa, I thought I told you to stay out of trouble. 928 00:45:12,200 --> 00:45:14,567 Well, it took you fellas long enough to find me. 929 00:45:31,400 --> 00:45:33,334 (splashing) 930 00:45:36,601 --> 00:45:38,534 (laughing) 931 00:45:50,734 --> 00:45:54,501 Here, son. 932 00:45:54,567 --> 00:45:55,868 Thanks, Pa. 933 00:46:01,601 --> 00:46:03,200 Hoss? 934 00:46:03,267 --> 00:46:07,467 I'd a durn sight rather rather eat it, Pa. 935 00:46:07,534 --> 00:46:09,033 I know. 936 00:46:09,100 --> 00:46:11,000 (sighing) 937 00:46:11,067 --> 00:46:15,334 Pa, how much did that little redheaded gal get for you? 938 00:46:15,400 --> 00:46:17,767 (Little Joe laughing) 939 00:46:17,834 --> 00:46:19,400 I wouldn't tell him, Pa. 940 00:46:19,467 --> 00:46:22,167 If she did get enough, we might want to sell you back. 941 00:46:22,234 --> 00:46:23,400 If she didn't get enough, 942 00:46:23,467 --> 00:46:24,601 you wouldn't want to admit it, would you? 943 00:46:26,634 --> 00:46:28,033 Very funny. 944 00:46:28,100 --> 00:46:29,734 (knocking at door) 945 00:46:29,801 --> 00:46:30,901 Come in. 946 00:46:35,801 --> 00:46:37,734 Hi. Hi. 947 00:46:40,033 --> 00:46:42,400 Here are your clothes, Mr. Cartwright. 948 00:46:42,467 --> 00:46:44,534 Oh. How'd you get them? 949 00:46:44,601 --> 00:46:47,868 We had a little business left to finish with Cut-Rate Joe. 950 00:46:47,934 --> 00:46:49,567 Yes, I see that. 951 00:46:49,634 --> 00:46:51,334 You know what that little weasel was doing? 952 00:46:51,400 --> 00:46:53,300 He's going back into business. 953 00:46:53,367 --> 00:46:54,434 Secondhand clothes. 954 00:46:54,501 --> 00:46:56,601 He was trying to sell our outfits. 955 00:46:56,667 --> 00:46:57,767 (knocking at door) Come in. 956 00:47:00,234 --> 00:47:02,133 Mr. Johnny, have surprise for you. 957 00:47:02,200 --> 00:47:04,601 #7 Cousin in silk business. 958 00:47:04,667 --> 00:47:05,767 Make you present. 959 00:47:05,834 --> 00:47:09,000 One bolt fine China silk for your wife. 960 00:47:09,067 --> 00:47:11,300 Gee, I sure would like to have me a courting shirt 961 00:47:11,367 --> 00:47:12,501 made out of that. 962 00:47:12,567 --> 00:47:13,734 I wouldn't do it, Hamp. 963 00:47:13,801 --> 00:47:16,133 Silk can get a man in a whole lot of trouble. 964 00:47:16,200 --> 00:47:20,767 Well, at least we're all together again. 965 00:47:20,834 --> 00:47:23,200 Yeah, thanks. Thanks, Boss, for everything. 966 00:47:23,267 --> 00:47:25,801 And tomorrow morning, bright and early, 967 00:47:25,868 --> 00:47:28,801 we're going to start out on a little vacation. How 'bout it? 968 00:47:28,868 --> 00:47:32,467 Oh, Pa, I'd just as soon we went back to the Ponderosa. 969 00:47:32,534 --> 00:47:34,067 Well, you're the one who was yelling 970 00:47:34,133 --> 00:47:35,667 about getting a vacation. 971 00:47:35,734 --> 00:47:39,667 I know, I know. But a vacation's time for a change, isn't it? 972 00:47:39,734 --> 00:47:41,467 Yes. 973 00:47:41,534 --> 00:47:43,501 Well, I think I got my change. 974 00:47:43,567 --> 00:47:45,968 (chuckling) 975 00:47:46,033 --> 00:47:47,534 Well, Pa, if it's all the same to you, 976 00:47:47,601 --> 00:47:50,400 there's a little den of wildcats on the Ponderosa 977 00:47:50,467 --> 00:47:51,601 I think I'd rather tangle with 978 00:47:51,667 --> 00:47:53,200 than any more of these city folks. 979 00:47:53,267 --> 00:47:55,200 You mean, you want to go back to work? 980 00:47:55,267 --> 00:47:56,901 I reckon I do, Pa-- and that way, 981 00:47:56,968 --> 00:47:59,000 we can let ol' Adam have a vacation. 982 00:47:59,067 --> 00:48:00,067 (Little Joe laughing) 983 00:48:00,133 --> 00:48:01,067 Well, all right, then. 984 00:48:01,133 --> 00:48:02,300 Tomorrow morning, bright and early, 985 00:48:02,367 --> 00:48:03,968 we'll head back to the Ponderosa. 986 00:48:04,033 --> 00:48:06,300 Hop Sing have one more big surprise. 987 00:48:06,367 --> 00:48:09,567 #9 Cousin is cook in hotel dining room. 988 00:48:09,634 --> 00:48:12,868 Hop Sing help fix special fine supper. 989 00:48:12,934 --> 00:48:14,534 Oyster. Champagne. 990 00:48:14,601 --> 00:48:16,000 Steak. 991 00:48:16,067 --> 00:48:17,434 Hey! What are we waiting for? Let's get cleaned up. 992 00:48:17,501 --> 00:48:19,133 We'll get down to the dining room. Come on. 993 00:48:19,200 --> 00:48:20,567 HOP SING: Oh, no. You stay right here. 994 00:48:20,634 --> 00:48:23,067 Hop Sing bring up. You no leave the hotel room. 995 00:48:23,133 --> 00:48:26,234 You go Barbary Coast, very dangerous. 996 00:48:26,300 --> 00:48:30,334 Hit, slice, kick, push, shanghai. 997 00:48:30,400 --> 00:48:31,534 (laughing) 998 00:48:31,601 --> 00:48:33,067 (laughing) 999 00:48:33,133 --> 00:48:34,934 You know, I think he's got something there at that. 1000 00:48:35,000 --> 00:48:37,200 Hey, Pa? Sure enough, 1001 00:48:37,267 --> 00:48:40,200 how much did that little gal get for you? 1002 00:48:44,467 --> 00:48:46,501 You'll never know. 1003 00:48:46,567 --> 00:48:48,501 (laughing) 71091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.