Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,966
Eerder bij Blood & Treasure...
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,532
We wisten altijd
3
00:00:05,657 --> 00:00:07,773
dat Farouk plande om Antonius en Cleopatra
4
00:00:07,899 --> 00:00:09,171
te gebruiken in een aanval.
5
00:00:09,297 --> 00:00:12,913
Zijn bende is daar nog steeds,
en hebben een biowapen. - Doe maar, Simon.
6
00:00:13,039 --> 00:00:16,979
Antonius en Cleopatra zijn in een kluis
in de Bank Saint-Laurent in Parijs.
7
00:00:17,104 --> 00:00:20,027
We bouwen een replica van de
tombe in een gloednieuwe vleugel
8
00:00:20,153 --> 00:00:24,377
in mijn museum in Egypte. Geen betere
manie haar aan de wereld te onthullen.
9
00:00:24,502 --> 00:00:28,424
Jay, wist jij dat je Karim Farouk's
vader was? - Dat wist ik voor jaren.
10
00:00:28,550 --> 00:00:32,211
Ik geef er niet om dat je vader was
van iemand die terrorist werd.
11
00:00:32,336 --> 00:00:34,083
Jij kan er niet aan doen wat hij werd.
12
00:00:34,208 --> 00:00:36,172
Dat is niet hoe de wereld het ziet, Ana.
13
00:00:36,297 --> 00:00:39,346
Alles waar ik ooit voor werkte
zou voor altijd verwoest worden.
14
00:00:40,910 --> 00:00:46,307
Misschien ben jij de laatste persoon die
moet sterven in de naam van. Karim Farouk.
15
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
16
00:01:07,643 --> 00:01:09,581
Ik verwijt het mezelf.
17
00:01:11,419 --> 00:01:12,859
Farouk of...
18
00:01:13,781 --> 00:01:15,781
iemand die voor hem werkte...
19
00:01:17,367 --> 00:01:19,507
zal het gif voor mij bedoeld hebben.
Helaas voor
20
00:01:19,633 --> 00:01:21,722
Ana, deden ze het in de
wijn en niet de bourbon.
21
00:01:21,893 --> 00:01:23,920
Jay, je moet de onthulling
22
00:01:24,046 --> 00:01:25,749
van Antonius en Cleopatra uitstellen
23
00:01:25,875 --> 00:01:27,440
tot Farouk's bende is gepakt.
24
00:01:27,565 --> 00:01:29,529
Vind ik ook. Ik gaf reeds het bevel.
25
00:01:30,125 --> 00:01:33,390
Dus het gif was in de wijn?
Waarom? Wat denk je?
26
00:01:34,297 --> 00:01:36,058
Farouk vergiftigde twee andere mensen.
27
00:01:36,183 --> 00:01:39,191
Maar de andere twee keer
was het een contact gif.
28
00:01:39,316 --> 00:01:42,046
Eenvoudiger doel, minder kans
op een fout als deze.
29
00:01:42,172 --> 00:01:43,850
Waarom het nu veranderen?
30
00:01:58,076 --> 00:02:00,178
Hey, jongens, ik moet jullie spreken over...
31
00:02:01,371 --> 00:02:02,776
Wat doe je?
32
00:02:02,909 --> 00:02:04,490
Dr. Castillo...
33
00:02:05,506 --> 00:02:07,091
Ze is dood.
34
00:02:10,956 --> 00:02:12,235
Hoe?
35
00:02:13,235 --> 00:02:15,793
Vermoedelijk, vergiftigde wijn.
36
00:02:16,210 --> 00:02:19,550
Vermoedelijk Farouk's bende.
Wat bedoel je met "vermoedelijk"?
37
00:02:19,676 --> 00:02:23,210
Ik heb mijn bedenkingen, maar tot we
meer weten, moeten we voorzichtig zijn.
38
00:02:26,561 --> 00:02:29,279
Danny, weet eigenlijk meer.
39
00:02:30,541 --> 00:02:34,725
Ik sprak met mijn vriend die
een imam is in Egypte.
40
00:02:34,850 --> 00:02:37,815
Hij stuurde me een document
van Zara Farouk's moskee.
41
00:02:37,940 --> 00:02:39,730
Het is van een baby's Sebou.
42
00:02:41,186 --> 00:02:44,822
Egyptische geboortewoonte, zoals een
baby shower zeven dagen na de geboorte.
43
00:02:44,947 --> 00:02:48,124
Wat stond er in? - Het vermeldde de
naam van de vader van de baby.
44
00:02:50,870 --> 00:02:52,480
Jacob Reece.
45
00:02:53,956 --> 00:02:55,571
Oh, mijn God.
46
00:02:55,697 --> 00:02:58,140
Wat heeft dit te maken met Castillo?
47
00:02:58,265 --> 00:03:01,241
Castillo tekende voor het pakje.
Ze opende het.
48
00:03:02,445 --> 00:03:05,577
Ze vond Reece's geheim
en ging recht naar hem.
49
00:03:13,124 --> 00:03:15,568
Gwen. - Danny, ik stuur jou en Lexi iets.
50
00:03:15,694 --> 00:03:17,577
Wacht even. Laat me je op speaker zetten.
51
00:03:18,372 --> 00:03:19,813
Ik ging door Ghazal's hard drive
52
00:03:19,938 --> 00:03:21,337
en ik vond een paar e-mails
53
00:03:21,462 --> 00:03:23,208
van een privéaccount aan Ghazal,
54
00:03:23,333 --> 00:03:25,640
van Yates, Reece's hoofd van beveiliging.
55
00:03:25,991 --> 00:03:29,640
En ze zijn niet expliciet, maar het is vrij
duidelijk dat ze verwijzen naar Farouk.
56
00:03:29,766 --> 00:03:31,260
Hoe is dat duidelijk?
57
00:03:31,385 --> 00:03:32,826
Ze gebruiken schaak termen.
58
00:03:32,951 --> 00:03:36,014
Kijk naar de eerste,
van de eerste dag van de Farouk operatie,
59
00:03:36,140 --> 00:03:37,991
toen je nog aan de zaak werkte.
60
00:03:38,531 --> 00:03:41,546
"In het huidige spel,
gaat mijn koning gepakt worden.
61
00:03:42,091 --> 00:03:43,576
Hoe moet ik verder gaan?"
62
00:03:43,701 --> 00:03:46,536
Yates, "Gebruik de bisschop
om te blokkeren."
63
00:03:46,661 --> 00:03:49,100
Ghazal is de bisschop
en Farouk is de koning.
64
00:03:49,226 --> 00:03:52,980
Ghazal's volgende e-mail: "Koning
ontsnapte gevangenneming, Goed advies."
65
00:03:54,043 --> 00:03:56,471
Toen we Farouk volgden, En hij afweek
66
00:03:56,597 --> 00:03:59,034
naar de grens om niet gepakt te worden...
67
00:03:59,587 --> 00:04:01,464
Ghazal waarschuwde hem.
68
00:04:02,289 --> 00:04:06,299
Ghazal was Reece's mol. Niet die van Farouk.
69
00:04:06,605 --> 00:04:08,324
Door Ghazal's financiën gaand,
70
00:04:08,450 --> 00:04:11,550
Het lijkt erop dat hij een forse
betaling ontving de volgende dag.
71
00:04:11,676 --> 00:04:15,918
En de bank die het uitgaf, is dezelfde
bank die de cheque uitgaf voor Zara Farouk.
72
00:04:16,457 --> 00:04:19,221
Reece wou hem dood.
73
00:04:19,908 --> 00:04:21,442
Maar het was een gevangenneming.
74
00:04:21,568 --> 00:04:24,323
Kon het risico niet nemen dat
Farouk zou praten. Die klootzak.
75
00:04:24,457 --> 00:04:26,589
Hij was bereid een terrorist vrij te houden.
76
00:04:26,715 --> 00:04:29,622
In plaats van het risico te nemen
dat zijn geheim ontdekt werd.
77
00:04:30,316 --> 00:04:33,433
Wacht, toen we Farouk volgden
naar de vrijhaven in Genève,
78
00:04:33,613 --> 00:04:36,104
Gaf Reece me specifieke
instructies om hem te waarschuwen
79
00:04:36,230 --> 00:04:40,234
wanneer we Farouk vonden,
en hij zou het afhandelen.
80
00:04:43,386 --> 00:04:45,511
Het ging nooit over Castillo redden.
81
00:04:47,332 --> 00:04:50,072
Hij gebruikt me al vanaf de eerste dag.
82
00:04:51,839 --> 00:04:54,347
En dan vermoorde hij Castillo
om zijn geheim te houden.
83
00:04:57,688 --> 00:05:00,343
Danny. - Is iedereen ok?
84
00:05:06,128 --> 00:05:07,459
Ik ga met hem praten.
85
00:05:07,585 --> 00:05:08,978
Lexi, wacht.
86
00:05:10,094 --> 00:05:11,971
Ik vond iets anders in Ghazal's e-mails.
87
00:05:12,097 --> 00:05:14,002
Geweldig, net wat hij nodig heeft.
88
00:05:14,128 --> 00:05:16,174
Het gaat u ook echt aan.
89
00:05:36,770 --> 00:05:38,136
Ik dacht dat ik het brak.
90
00:05:38,262 --> 00:05:39,741
Hier.
91
00:05:45,425 --> 00:05:47,051
Er is nog iets anders,
92
00:05:47,758 --> 00:05:50,050
maar voor ik het je vertel,
wil ik dat je me belooft
93
00:05:50,175 --> 00:05:52,453
dat je jezelf niet van deze richel werpt.
94
00:05:52,579 --> 00:05:54,141
Hoeveel erger kan het worden?
95
00:05:58,673 --> 00:06:01,627
Weet je nog, twee jaar geleden,
nadat Farouk op de loop ging,
96
00:06:01,752 --> 00:06:05,001
en al zijn geplunderde antiquiteiten
werden meegenomen door de Amerikanen?
97
00:06:05,328 --> 00:06:08,250
Mijn vader werd erbij gehaald om
alles te inventariseren. Wel...
98
00:06:09,290 --> 00:06:13,251
Blijkbaar vond hij een doos
papieren tussen Farouk's dingen...
99
00:06:13,821 --> 00:06:15,685
Inclusief een officiële geboorteakte
100
00:06:15,810 --> 00:06:18,015
met Reece als de vader.
101
00:06:19,289 --> 00:06:22,126
Mijn vader belde Ghazal om zeker
te zijn dat het authentiek was.
102
00:06:22,251 --> 00:06:25,825
Ghazal zei het op te lossen.
Nam al het papierwerk en zwoer geheimhouding.
103
00:06:25,950 --> 00:06:28,437
Dat zat er in de kantoorkluis,
104
00:06:28,929 --> 00:06:30,961
in het dossier dat ik van Fabi stal.
105
00:06:32,343 --> 00:06:34,965
Ghazal hield het als drukmiddel op Reece.
106
00:06:35,090 --> 00:06:36,961
En vertelde Reece dat hij het vernietigde.
107
00:06:38,898 --> 00:06:40,884
Reece liet je vader doden.
108
00:06:41,765 --> 00:06:43,930
Hij deed het lijken alsof Farouk het deed.
109
00:06:44,445 --> 00:06:46,491
Net zoals bij Castillo.
110
00:06:51,710 --> 00:06:53,889
We zijn echt ver gekomen.
111
00:06:55,569 --> 00:06:56,963
Hoe voelt dat?
112
00:06:57,583 --> 00:07:00,286
Ik brak bijna mijn hand
tegen een muur te slaan...
113
00:07:01,466 --> 00:07:04,466
en je kwam er net achter
dat Reece je vader vermoorde,
114
00:07:05,809 --> 00:07:08,153
je eerste instinct was hierheen te komen...
115
00:07:08,887 --> 00:07:11,387
niet naar buiten rennen
en een kogel in hem jagen.
116
00:07:12,591 --> 00:07:14,676
Het was mijn eerste instinct.
117
00:07:15,252 --> 00:07:16,986
Maar nu heb ik een Danny in mijn hoofd,
118
00:07:17,132 --> 00:07:19,220
dus ik probeer hier achter te komen...
119
00:07:20,267 --> 00:07:21,705
wat te doen.
120
00:07:22,340 --> 00:07:24,063
Het spijt me zo, Lexi.
121
00:07:25,142 --> 00:07:27,974
Ik beloof dat we gerechtigheid
krijgen voor je vader. - Danny...
122
00:07:28,099 --> 00:07:30,673
iedereen die Reece's geheim kent is dood
123
00:07:30,798 --> 00:07:33,897
behalve wij, en we kunnen niets bewijzen.
124
00:07:34,023 --> 00:07:35,768
Misschien, misschien niet.
125
00:07:36,586 --> 00:07:39,189
Het dossier waar Fabi aan
werkte werd vernietigd.
126
00:07:39,807 --> 00:07:42,447
Maar als hij zijn onderzoek deelde
met de broederschap,
127
00:07:42,573 --> 00:07:44,948
hebben ze misschien alles
om Reece op te pakken.
128
00:07:45,073 --> 00:07:47,569
Ok... Ik controleer bij
Alina en de Broederschap.
129
00:07:47,695 --> 00:07:49,554
Zij was altijd eerlijk met me.
130
00:07:57,085 --> 00:07:59,223
Je hebt veel lef om te bellen.
131
00:07:59,348 --> 00:08:03,140
Vrij zeker dat jij de bank beroofde en
Antonius en Cleopatra aan de politie gaf.
132
00:08:03,265 --> 00:08:07,840
Dit maakt de Broederschap gelijk van ons
achter te laten op een eiland in de Caraïben.
133
00:08:08,198 --> 00:08:10,274
Ik geef toe, het was een gewaagde zet.
134
00:08:10,775 --> 00:08:13,019
Deels wou ik dat je nog aan onze kant stond,
135
00:08:13,144 --> 00:08:14,879
om ons helpen Farouk's bende te stoppen.
136
00:08:15,004 --> 00:08:16,849
Wacht... waar ben je?
137
00:08:16,974 --> 00:08:18,547
Buiten Tanis, Egypte.
138
00:08:18,672 --> 00:08:21,896
Eén van Farouk's mannen dook op
op onze radar een vrachtwagen huren.
139
00:08:22,076 --> 00:08:24,381
Onze agenten volgden die
vrachtwagen naar een kleine
140
00:08:24,507 --> 00:08:26,468
haven, waar verdachte
kratten werden ingeladen.
141
00:08:26,593 --> 00:08:29,775
Wij geloven dat die kratten
de biotoxine bevatten, en dat ze
142
00:08:29,900 --> 00:08:33,398
waarschijnlijk de onthulling aanvallen
van Antonius en Cleopatra, wat betekent
143
00:08:33,524 --> 00:08:35,342
dat honderden mensen risico lopen.
144
00:08:35,468 --> 00:08:37,166
Ze komen.
145
00:08:41,129 --> 00:08:43,190
Ik moet gaan. Ik zie je later wel.
146
00:08:43,667 --> 00:08:44,911
Wacht.
147
00:10:16,356 --> 00:10:19,102
Reizigers worden aangeraden om
het gebied van Tanis te vermijden,
148
00:10:19,227 --> 00:10:22,584
doelwit van een terroristen
bomaanval vanmiddag.
149
00:10:22,709 --> 00:10:26,512
Minstens 20 mensen werden gedood in het
daaropvolgende vuurgevecht en explosie.
150
00:10:26,647 --> 00:10:28,198
Dit komt op een moment dat het land
151
00:10:28,323 --> 00:10:31,027
Gwen. Wat vond je?
152
00:10:31,152 --> 00:10:33,592
Veel lichamen met serapis medaillons.
153
00:10:34,225 --> 00:10:35,858
Er zijn geen overlevers.
154
00:10:35,983 --> 00:10:37,860
Meer dan drie jaar na twee dodelijk...
155
00:10:37,985 --> 00:10:39,264
Het spijt me, Lexi.
156
00:10:39,390 --> 00:10:43,866
Het gif is vernietigd, en de Egyptenaren
geloven dat dit Farouk's laatste mannen zijn.
157
00:10:44,663 --> 00:10:46,825
De dreiging van de Farouk-aanval is voorbij.
158
00:10:49,463 --> 00:10:51,769
Ze gaven hun leven het te stoppen.
159
00:10:59,134 --> 00:11:00,366
Gwen.
160
00:11:00,640 --> 00:11:04,750
Ze moeten bevestigen dat het hetzelfde
gif is dat Farouk bewapende in Rusland.
161
00:11:04,890 --> 00:11:09,359
Ja, ik zette al haast achter de analyse en
wacht hier tot ik bevestiging krijg.
162
00:11:11,031 --> 00:11:12,438
Ik moet gaan.
163
00:11:12,564 --> 00:11:14,008
Ik hou contact.
164
00:11:18,025 --> 00:11:22,899
Letterlijk gegraveerde
uitnodigingen van Reece.
165
00:11:29,366 --> 00:11:31,312
Het gala gaat terug door.
166
00:11:31,438 --> 00:11:33,053
Het is morgenavond.
167
00:11:33,179 --> 00:11:35,914
Nog iemand die denkt dat het
smakeloos is het zo snel te doen?
168
00:11:36,040 --> 00:11:38,830
Morgen is de verjaardag
van Cleopatra's dood.
169
00:11:40,336 --> 00:11:42,748
De symboliek is te goed
voor Reece om het te missen en
170
00:11:42,874 --> 00:11:45,289
hij werkte zijn hele leven voor dit moment.
171
00:11:46,967 --> 00:11:49,279
En we gaan. De volgende keer ik die man zie,
172
00:11:49,404 --> 00:11:51,237
plan ik dat hij helemaal alleen is.
173
00:11:51,362 --> 00:11:52,649
Hij zal afgeleid zijn.
174
00:11:52,774 --> 00:11:54,429
Feestvierend.
175
00:11:54,555 --> 00:11:56,557
Denkend dat hij met alles wegkwam.
176
00:11:57,743 --> 00:12:00,680
We krijgen geen betere kans
om hem te verrassen.
177
00:12:00,876 --> 00:12:02,102
Prima.
178
00:12:02,235 --> 00:12:04,684
Maar als dit plan faalt,
kan ik niet beloven dat
179
00:12:04,810 --> 00:12:07,274
ik Reece's strot er niet
uitruk met mijn blote handen.
180
00:12:08,117 --> 00:12:09,774
Dan falen we beter niet.
181
00:12:26,001 --> 00:12:27,230
Namen?
182
00:12:27,355 --> 00:12:29,680
Daniel McNamara en Lexi Vaziri.
183
00:12:30,880 --> 00:12:33,407
Gasten van Jacob Reece. - Natuurlijk.
184
00:12:33,844 --> 00:12:35,496
Kom maar mee, alstublieft.
185
00:12:38,102 --> 00:12:41,242
Hallo. Vader Charles Donnelly. - Hallo, ja.
186
00:12:41,368 --> 00:12:44,798
Hartelijk bedankt. Het spijt me. Vader.
187
00:12:45,286 --> 00:12:47,331
Beveiliging moet je fouilleren.
188
00:12:49,134 --> 00:12:50,918
Natuurlijk. - Bedankt.
189
00:13:00,603 --> 00:13:02,422
Mijn St. Ignacius medaillon.
190
00:13:04,133 --> 00:13:05,454
Vrede zij met u.
191
00:13:15,090 --> 00:13:17,837
Hij gaat betalen voor alles wat hij deed.
192
00:13:18,173 --> 00:13:19,697
Laten we beginnen.
193
00:13:44,922 --> 00:13:46,351
Reece is hier nog niet.
194
00:13:46,704 --> 00:13:48,354
Hebben we alles wat we nodig hebben?
195
00:13:48,479 --> 00:13:50,226
Hebben we. Vader?
196
00:13:50,351 --> 00:13:52,881
Het wordt een unieke bekentenis deze week.
197
00:13:53,006 --> 00:13:54,950
Je helpt een moordenaar te pakken.
198
00:13:55,076 --> 00:13:56,518
God zal het je vergeven.
199
00:13:56,644 --> 00:13:58,602
Bracht je mijn ding?
200
00:14:01,413 --> 00:14:02,724
Uitstekend.
201
00:14:02,873 --> 00:14:04,475
En, wat is het plan?
202
00:14:04,702 --> 00:14:08,070
Lexi plaatst dit op Reece,
ergens waar het niet opvalt.
203
00:14:08,195 --> 00:14:10,246
Dit opnameapparaat zend naar jou.
204
00:14:10,585 --> 00:14:12,818
Je zou overal in het gebouw
bereik moeten hebben.
205
00:14:12,944 --> 00:14:14,903
Ik probeer Reece te doen opbiechten.
206
00:14:15,028 --> 00:14:18,091
Dus als ze je controleren voor een
recorder, zullen ze geen vinden.
207
00:14:18,458 --> 00:14:22,562
Slim. - Reece bekent misschien niets aan
Danny, maar blijf opnemen voor het geval.
208
00:14:22,687 --> 00:14:26,478
Genoeg van slag, zegt hij misschien iets
tegen zijn beveiliging en verraad zichzelf.
209
00:14:26,604 --> 00:14:29,196
Wat, als, "Ze weten dat ik Castillo
vergiftigde, vermoord hen"?
210
00:14:29,321 --> 00:14:32,549
Dat zou perfect zijn. - Het zal
waarschijnlijk niet zo duidelijk zijn.
211
00:14:32,809 --> 00:14:34,052
Stoor ik?
212
00:14:34,377 --> 00:14:36,098
Simon, natuurlijk niet.
213
00:14:37,059 --> 00:14:40,606
Simon Hardwick. Ik ben één van de helden
van het uur. Soort van.
214
00:14:41,473 --> 00:14:44,043
En, wat doen jullie hier? Geschiedenis wordt
215
00:14:44,169 --> 00:14:46,558
gemaakt. We wilden het
voor geen geld missen.
216
00:14:46,684 --> 00:14:48,681
Ik ben hier voor de
champagne en mijn cheque.
217
00:14:48,807 --> 00:14:50,598
Iemand vertelde me dat de lijn voor valet
218
00:14:50,723 --> 00:14:52,383
belachelijk lang is.
219
00:14:52,509 --> 00:14:54,603
Dus ik ga hier weg zodra ik kan.
220
00:14:55,235 --> 00:14:57,007
Ik stel voor dat jullie hetzelfde doen.
221
00:15:05,687 --> 00:15:07,671
Wat een genot. Bedankt.
222
00:15:41,561 --> 00:15:45,210
In 1944, begon mijn vader een zoektocht om
223
00:15:45,335 --> 00:15:47,366
Antonius en Cleopatra terug te vinden.
224
00:15:48,208 --> 00:15:51,477
Die zoektocht kostte veel levens.
225
00:15:52,382 --> 00:15:56,526
Maar eindelijk, na zoveel jaren verloren...
226
00:15:56,651 --> 00:15:58,920
terug verenigd.
227
00:15:59,045 --> 00:16:01,444
Ze zijn... thuis.
228
00:16:01,569 --> 00:16:03,483
En dus presenteer ik jullie...
229
00:16:03,839 --> 00:16:06,058
Antonius en Cleopatra.
230
00:16:27,508 --> 00:16:29,037
Bedankt.
231
00:16:29,162 --> 00:16:31,164
Er werd ons gezegd dat er geld zou zijn?
232
00:16:34,663 --> 00:16:35,895
Daar zijn ze.
233
00:16:36,231 --> 00:16:38,402
Helden van het uur,
jullie zeiden geen medailles
234
00:16:38,528 --> 00:16:40,352
te willen, maar heb ze toch laten maken.
235
00:16:40,477 --> 00:16:42,964
Bedankt voor al je hulp, Mr. Reece.
236
00:16:44,747 --> 00:16:46,968
Mijn vrienden noemen me Jay.
237
00:16:47,762 --> 00:16:50,232
Jay, ik laat jullie praten
238
00:16:50,357 --> 00:16:52,595
terwijl ik geniet van je
prachtige tentoonstelling.
239
00:16:55,710 --> 00:16:58,196
Het was een lange weg, knul. Gefeliciteerd.
240
00:16:59,125 --> 00:17:00,431
Jay.
241
00:17:01,908 --> 00:17:04,377
Farouk's bende is misschien dood, maar;
242
00:17:04,689 --> 00:17:08,384
de kerel die de wereld Farouk noemde
was een man genaamd Rasheed Hegazi.
243
00:17:08,642 --> 00:17:10,034
Hij gebruikte gewoon de naam.
244
00:17:10,159 --> 00:17:12,297
De echte Karim Farouk
kan daar nog seeds zijn.
245
00:17:12,422 --> 00:17:14,212
Danny, Ontspan. Ontspan, het is voorbij.
246
00:17:14,337 --> 00:17:17,814
Goede kerels wonnen deze keer.
Misschien, maar je bent nog niet veilig.
247
00:17:18,127 --> 00:17:20,431
Tenzij je afrekende met alle losse eindjes.
248
00:17:21,149 --> 00:17:22,392
Luister...
249
00:17:23,111 --> 00:17:26,565
Ik weet dat een kerel zoals jij soms...
250
00:17:26,784 --> 00:17:29,053
soms een grens moet overschrijden
251
00:17:29,178 --> 00:17:30,663
om zichzelf te beschermen.
252
00:17:31,568 --> 00:17:32,940
Begrijp je?
253
00:17:37,556 --> 00:17:39,194
Ik moet...
254
00:17:39,349 --> 00:17:41,602
wat dingen bekijken, maar...
255
00:17:41,728 --> 00:17:45,847
bedankt voor de verwittiging, en... geniet.
256
00:17:50,329 --> 00:17:51,679
Hij weet het.
257
00:17:51,961 --> 00:17:53,975
Wat bedoel je? Over Castillo. Hij weet het.
258
00:17:54,101 --> 00:17:56,017
Hij probeerde me te doen bekennen.
259
00:17:56,143 --> 00:17:58,642
Het zou me niet verbazen
als hij een microfoon draagt.
260
00:18:46,423 --> 00:18:47,952
Vader Donnelly.
261
00:18:48,257 --> 00:18:50,178
Ja. - Wil je even met ons meekomen?
262
00:18:50,303 --> 00:18:52,441
Ok.
263
00:18:52,566 --> 00:18:54,307
Ja.
264
00:18:55,371 --> 00:18:56,900
Heren.
265
00:18:57,267 --> 00:18:58,609
Heren?
266
00:18:58,877 --> 00:19:02,216
Als jullie je medailles willen
omhoog houden voor onze fotograaf...
267
00:19:02,342 --> 00:19:06,145
Nee, nee, ik wil niet in de krant staan.
Geen foto's. Vriendelijk bedankt.
268
00:19:08,466 --> 00:19:09,847
Wat gebeurde er net?
269
00:19:10,137 --> 00:19:13,059
Ik zag jou en Simon weglopen
alsof iemand je om gunst vroeg.
270
00:19:13,185 --> 00:19:14,724
Ze wilden mijn foto voor de krant.
271
00:19:14,849 --> 00:19:18,293
Ik wil mijn foto daar niet
met een valse naam. - Ja.
272
00:19:18,418 --> 00:19:21,822
Wat is er mis met Simon? - Ik weet niet.
Wat kan ik zeggen? Vreemde kerel.
273
00:19:22,095 --> 00:19:23,385
We hebben grotere problemen.
274
00:19:23,510 --> 00:19:25,915
Ik weet het.
Ik denk dat ik me verraadde aan Reece.
275
00:19:26,041 --> 00:19:28,611
Absoluut. Hij sprak er
over met zijn beveiligingsteam.
276
00:19:28,865 --> 00:19:31,438
Niet bepaald een bekentenis,
maar dicht in de buurt.
277
00:19:31,564 --> 00:19:34,610
Dat is geweldig.
Niet geweldig. De zender viel weg.
278
00:19:34,736 --> 00:19:35,947
Ze vonden het.
279
00:19:36,220 --> 00:19:38,603
Ok, we hebben de opname toch.
280
00:19:38,787 --> 00:19:40,266
Misschien zijn ze genoeg.
281
00:19:43,314 --> 00:19:45,581
Gwen. - Danny, we hebben een probleem.
282
00:19:45,706 --> 00:19:46,930
Er is geen gif hier.
283
00:19:47,377 --> 00:19:49,628
Wacht, wat bedoel je?
Je zei dat ze het opbliezen.
284
00:19:49,753 --> 00:19:52,191
Ja, Ze bliezen de vaten op,
maar ze waren leeg.
285
00:19:53,403 --> 00:19:55,194
Gwen, wacht. Wat is het probleem?
286
00:19:55,320 --> 00:19:58,088
Ik zag Farouk's chauffeur
gekleed als een museum bewaker.
287
00:19:58,214 --> 00:20:01,919
Als hij hier is, was de vrachtwagenexplosie
in Tanis een afleiding.
288
00:20:02,193 --> 00:20:04,130
Wat? Nee.
289
00:20:09,077 --> 00:20:11,172
Waarom wou hij zijn foto niet in de krant?
290
00:20:11,297 --> 00:20:13,174
Hij zei dat hij de schijnwerpers wou.
291
00:20:13,770 --> 00:20:15,611
Wie? - Simon Hardwick.
292
00:20:16,606 --> 00:20:18,794
Hij is er al van in het begin.
293
00:20:19,657 --> 00:20:23,353
Hij is degene die me de naam "Karim
Farouk" gaf toen hij werd gered in Iraq.
294
00:20:23,479 --> 00:20:25,044
Hij gaf ons de foto.
295
00:20:25,170 --> 00:20:27,760
Hij was bij de ondergrond
bazaar, Jessica Wong,
296
00:20:28,025 --> 00:20:30,278
elke stap van de jacht.
297
00:20:30,403 --> 00:20:31,888
Simon gaf ons de tip.
298
00:20:32,013 --> 00:20:34,673
Zonder hem hadden we nooit
Antonius en Cleopatra gevonden.
299
00:20:34,798 --> 00:20:36,116
We zouden nooit...
300
00:20:37,682 --> 00:20:40,723
Wacht, Simon vermoorde Farouk. - Nee.
301
00:20:40,848 --> 00:20:42,643
Hij vermoorde Rasheed Hegazi.
302
00:20:43,416 --> 00:20:45,766
De enige die de waarheid
kende van wie hij was.
303
00:20:48,707 --> 00:20:51,541
Simon Hardwick is Karim Farouk,
304
00:20:52,112 --> 00:20:54,637
en de echte aanval gebeurt hier.
305
00:21:05,134 --> 00:21:08,973
Irak Anbar Provincie.
306
00:21:13,026 --> 00:21:15,544
De gijzelaar had gelijk.
307
00:21:15,817 --> 00:21:20,350
Hardwick's laatste stukken
waren honderduizenden waard.
308
00:21:21,584 --> 00:21:24,045
Je gevangene is nogal een gouden gans.
309
00:21:24,349 --> 00:21:27,000
En wat deed je met mijn expertise
310
00:21:27,126 --> 00:21:29,523
buiten kleine invallen en konvooi-aanvallen.
311
00:21:30,773 --> 00:21:33,988
Het is tijd om je in een
grotere wereld te begeven...
312
00:21:35,261 --> 00:21:37,478
Als je echt wraak wil tegen het Westen,
313
00:21:37,604 --> 00:21:41,730
moet je zijn weelde en macht aanvallen.
314
00:21:42,082 --> 00:21:44,917
Je praat over het Westen alsof
je er geen deel van uitmaakt.
315
00:21:45,042 --> 00:21:46,745
Mijn moeder was Egyptisch.
316
00:21:47,507 --> 00:21:49,991
Ik ben geboren in een
sloppenwijk buiten Caïro.
317
00:21:50,887 --> 00:21:55,457
Over het voorbije jaar, realiseerde ik me dat
jij en ik dezelfde dingen willen, Rasheed.
318
00:21:56,105 --> 00:21:59,200
Het enige verschil is dat ik echt
weet hoe ze te pakken te krijgen.
319
00:21:59,608 --> 00:22:01,046
Licht ons in.
320
00:22:06,501 --> 00:22:08,378
Als je probeert te gaan lopen...
321
00:22:08,707 --> 00:22:11,672
Zal ik zonder twijfel binnen
tien passen dood zijn. - Ja.
322
00:22:17,551 --> 00:22:19,415
Maar ik probeer niet op de loop te gaan.
323
00:22:19,920 --> 00:22:23,042
Ik ben meer geïnteresseerd in een alliantie.
324
00:22:23,623 --> 00:22:26,524
Het eerste probleem dat je moet aanpakken,
voor zover ik kan zien,
325
00:22:26,649 --> 00:22:30,332
is dat je schatten worden ontfutselt
door een reeks hebzuchtige tussenpersonen.
326
00:22:30,458 --> 00:22:33,379
Tussenpersonen zijn noodzakelijk
om antiquiteiten te verplaatsen.
327
00:22:33,505 --> 00:22:35,276
Het is een kost van zakendoen.
328
00:22:35,402 --> 00:22:38,824
Voor terroristen, vergeef de uitdrukking,
is het de kost van zakendoen.
329
00:22:38,988 --> 00:22:43,008
Voor een man als mezelf, geboren in het
Midden Oosten maar onderwezen in het Westen,
330
00:22:43,134 --> 00:22:45,012
is het een zielige verspilling van geld.
331
00:22:55,281 --> 00:22:57,854
Al deze bedrijven zijn van één man,
332
00:22:57,980 --> 00:22:59,449
Jacob Reece.
333
00:23:01,202 --> 00:23:05,147
Hij en zijn familie zuigen al
generaties deze regio leeg.
334
00:23:06,210 --> 00:23:08,131
Wat is die uitdrukking?
335
00:23:08,256 --> 00:23:09,696
Om het beest te doden,
336
00:23:11,414 --> 00:23:13,414
moet je op zijn hart richten.
337
00:23:13,540 --> 00:23:16,661
Grotere doelen betekent meer risico.
338
00:23:17,418 --> 00:23:22,317
Meer verlies. - Ik kan je verzekeren
dat ik je veel, veel meer geld maak.
339
00:23:22,458 --> 00:23:24,379
Dat klinkt te goed om waar te zijn.
340
00:23:24,832 --> 00:23:27,043
Hoe weten we dat je zal doen wat je zegt?
341
00:23:27,209 --> 00:23:29,630
Ik vraag je niet om me te
laten gaan, of wel?
342
00:23:31,900 --> 00:23:35,680
De Amerikanen moeten me nu al wel zoeken.
343
00:23:35,805 --> 00:23:38,074
Ik hoop het, eigenlijk, zoeken ze naar jou.
344
00:23:38,199 --> 00:23:40,849
Met de snelheid die je gaat,
kunnen ze niet ver weg zijn.
345
00:23:40,975 --> 00:23:45,647
We kunnen mijn onvermijdelijke
redding in ons voordeel gebruiken.
346
00:23:46,217 --> 00:23:49,158
Ik kan een betrouwbare
bron voor jullie zijn,
347
00:23:49,545 --> 00:23:52,493
hen zoveel informatie geven
om mezelf te nuttig te maken,
348
00:23:52,649 --> 00:23:54,743
en ze manipuleren van binnenuit.
349
00:23:55,432 --> 00:23:57,702
En welke informatie zal je ze geven?
350
00:23:58,737 --> 00:24:01,489
Elke boeman heeft een naam nodig, nietwaar?
351
00:24:01,989 --> 00:24:03,357
Ik dacht aan...
352
00:24:05,279 --> 00:24:06,919
Karim Farouk.
353
00:24:07,045 --> 00:24:09,045
Jij zal Karim Farouk zijn.
354
00:24:09,386 --> 00:24:10,700
En die naam...
355
00:24:11,559 --> 00:24:14,848
zal je vijanden slapeloze nachten
geven voor de rest van hun leven.
356
00:24:22,181 --> 00:24:24,345
Hij was ons altijd een stap voor.
357
00:24:24,471 --> 00:24:27,517
Alles wat hij deed leidde naar dit moment.
358
00:24:27,643 --> 00:24:29,564
Gwen, ben je daar?
359
00:24:29,690 --> 00:24:31,605
Ja, ik ben onderweg naar Caïro.
360
00:24:33,093 --> 00:24:36,388
Ik zal de Egyptische autoriteiten
waarschuwen terwijl ik in de lucht ben.
361
00:24:37,214 --> 00:24:41,050
Laat ze tegengif bereiden voor de
mycotoxine voor minstens 300 mensen.
362
00:24:41,175 --> 00:24:42,957
Ik ben onderweg, Danny.
363
00:24:47,079 --> 00:24:48,646
Ga, ga, ga.
364
00:24:52,665 --> 00:24:54,346
We hebben nog tijd hier weg te komen.
365
00:24:54,472 --> 00:24:56,436
We kunnen die mensen hier niet achterlaten.
366
00:24:56,562 --> 00:24:58,633
Ik ga die mummie kanker
me niet laten krijgen.
367
00:24:58,758 --> 00:25:00,548
Shaw. - Godverdomme perfect.
368
00:25:00,970 --> 00:25:02,679
Ik denk dat het op ons aankomt.
369
00:25:03,696 --> 00:25:07,642
Wacht, waar is Chuck?
We moeten deze plek nu ontruimen.
370
00:25:07,767 --> 00:25:09,595
Komaan, ik ken de weg.
371
00:25:12,815 --> 00:25:14,871
Ik zag hier eerder een brandalarm.
372
00:25:15,818 --> 00:25:17,018
Daar.
373
00:25:18,865 --> 00:25:21,041
Jullie beiden moeten met ons meekomen.
374
00:25:21,607 --> 00:25:24,223
Over jullie letterlijk dode lichamen.
375
00:25:24,348 --> 00:25:26,617
We hoeven nu geen scène te maken, of wel?
376
00:25:27,491 --> 00:25:29,223
We gaan een scène maken.
377
00:25:40,108 --> 00:25:42,941
Ben het echt beu van te
worden geëlektrocuteerd.
378
00:25:43,830 --> 00:25:46,578
Jij was degene achter ons
In Boston en Havana.
379
00:25:46,911 --> 00:25:48,889
Ik ben je een pak slaag schuldig.
380
00:25:49,015 --> 00:25:50,935
Ik kon nooit de jouwe afmaken.
381
00:25:51,061 --> 00:25:52,764
Dus, werk jij voor Reece?
382
00:25:53,029 --> 00:25:56,054
Je moet hem en iedereen
in dit gebouw waarschuwen
383
00:25:56,671 --> 00:25:59,607
Simon Hardwick is Karim Farouk.
384
00:26:00,092 --> 00:26:01,826
Hij heeft een biowapen.
385
00:26:02,740 --> 00:26:04,536
Sorry, ik geloof het niet.
386
00:26:04,662 --> 00:26:08,696
We weten alles over je kleine plan
om Reece te proberen stoppen. - Nee.
387
00:26:11,470 --> 00:26:13,298
Nee, nee, nee.
388
00:26:16,656 --> 00:26:18,533
Wie weet er nog over Castillo?
389
00:26:19,202 --> 00:26:21,759
Afgezien van je vriend Shaw, die we zoeken,
390
00:26:21,986 --> 00:26:25,228
en je vriend Vader Donnelly,
die we al hebben.
391
00:26:32,566 --> 00:26:34,637
Het is simpel. Je praat hij sterft.
392
00:26:35,680 --> 00:26:36,899
Wie weet er nog van?
393
00:26:50,173 --> 00:26:51,469
Mr. Reece.
394
00:26:51,595 --> 00:26:53,912
Ja, hey. We ontmoeten eerder?
395
00:26:54,038 --> 00:26:57,921
Ja. Simon. Simon Hardwick. Ik ontving
de prijs. Alleen draag ik het nu niet.
396
00:26:58,047 --> 00:27:00,040
Daarom herkende je me niet. - Gefeliciteerd.
397
00:27:00,166 --> 00:27:02,518
Vind je het erg als ik hem even
leen, alstublieft?
398
00:27:02,644 --> 00:27:05,677
Ja. Grappig genoeg, ontmoeten
we elkaar bijna jaren geleden.
399
00:27:05,803 --> 00:27:07,590
Ja, je kende mijn moeder.
400
00:27:07,736 --> 00:27:12,001
Deed ik dat?
Ja, helaas was ze niet zo gezond.
401
00:27:12,239 --> 00:27:13,858
Ja, nee, zij...
402
00:27:14,351 --> 00:27:16,379
het is een understatement, ze was echt ziek.
403
00:27:16,505 --> 00:27:18,968
Ze had een zeldzame
404
00:27:19,371 --> 00:27:22,384
ziekte, een gif meestal
gevonden in oude tombes,
405
00:27:22,510 --> 00:27:24,691
en het dode haar langzaam.
406
00:27:25,056 --> 00:27:28,609
Artsen konden niet vaststellen
wat het was, en ze was arm.
407
00:27:28,734 --> 00:27:32,047
Erg arm, dus, haar zorg was niet erg goed.
408
00:27:32,172 --> 00:27:34,752
Dat is wanneer ik naar je kantoor kwam,
409
00:27:34,908 --> 00:27:37,052
in de hoop dat je haar misschien
410
00:27:37,177 --> 00:27:39,701
de zorg kon betalen die ze
zo dringend nodig had.
411
00:27:42,172 --> 00:27:44,441
Uiteraard, vertelde ik
hen dat ik je kind was.
412
00:27:44,723 --> 00:27:47,153
Maar ik werd weggestuurd.
Zeiden dat je geen zoon hebt.
413
00:27:47,279 --> 00:27:50,704
Maar wij weten beter, nietwaar, Pap? - Ja.
414
00:27:52,456 --> 00:27:53,944
Weet je hoe moeilijk het was
415
00:27:54,233 --> 00:27:58,396
voor een alleenstaande vrouw om een
onwettig kind in Egypte groot te brengen?
416
00:27:59,817 --> 00:28:01,152
We werden bespot.
417
00:28:01,808 --> 00:28:03,355
Ze was beschaamd.
418
00:28:03,708 --> 00:28:05,994
En ik werd in elkaar
geslagen door andere jongens,
419
00:28:06,119 --> 00:28:09,780
dat ik amper kon lopen, en toen nam
mijn moeder de cheque die jij haar gaf
420
00:28:09,905 --> 00:28:12,304
en stuurde me weg naar
een kostschool in England.
421
00:28:12,487 --> 00:28:15,541
Hoe denk je dat die kleine rijke, sociopaten
422
00:28:15,667 --> 00:28:18,734
een jonge Egyptische jongen behandelden
die geen Queen's Engels sprak?
423
00:28:18,914 --> 00:28:23,098
Ik moest mijn afkomst opgeven, mijn cultuur
en werd een product van mijn omgeving.
424
00:28:23,223 --> 00:28:26,486
Mijn omgeving was hel. - Ik denk dat je
moet vertrekken en onmiddellijk.
425
00:28:26,612 --> 00:28:28,127
Nee, ik denk niet dat ik dat zal.
426
00:28:28,253 --> 00:28:30,888
Ik denk dat niemand dat zal,
want de deuren zijn gesloten.
427
00:28:31,013 --> 00:28:32,272
Wat...?
428
00:28:34,196 --> 00:28:35,545
Beveiliging.
429
00:28:48,738 --> 00:28:51,596
Wat ik aan het zeggen was,
op een grappige manier...
430
00:28:51,722 --> 00:28:54,586
Grappig op een vervelende,
ironische manier, dat dit allemaal op
431
00:28:54,712 --> 00:28:57,574
niets zou zijn uitgedraaid als
het lot me niet een handje hielp.
432
00:28:58,014 --> 00:29:00,892
Had het me geen omhulsel
gegeven voor mijn woede.
433
00:29:01,018 --> 00:29:03,435
En ik gaf dat omhulsel mijn echte naam
434
00:29:03,625 --> 00:29:06,145
zodat je zou weten dat je zoon daar was,
435
00:29:06,327 --> 00:29:08,419
en één dezer dagen hij voor je zou komen.
436
00:29:09,645 --> 00:29:11,827
En ik ben blij te zeggen, pap,
437
00:29:11,953 --> 00:29:13,446
de dag van afrekening...
438
00:29:15,048 --> 00:29:16,439
is aangebroken.
439
00:29:35,949 --> 00:29:37,449
Want nu...
440
00:29:38,606 --> 00:29:40,608
Ga ik kijken hoe jij...
441
00:29:41,584 --> 00:29:43,468
en al deze andere
442
00:29:44,608 --> 00:29:46,120
mensen...
443
00:29:49,456 --> 00:29:51,870
de aristocratie van het Oosten en Westen,
444
00:29:52,721 --> 00:29:55,301
die ons verlieten en ons sloegen...
445
00:29:56,922 --> 00:29:58,882
ik ga jullie zien sterven.
446
00:29:59,610 --> 00:30:01,896
Net zoals ik mijn moeder zag sterven.
447
00:30:02,558 --> 00:30:05,148
Alleen gelukkig voor jullie
en ongelukkig voor mij,
448
00:30:05,274 --> 00:30:07,479
gaat het veel sneller gebeuren.
449
00:30:14,160 --> 00:30:17,778
Ik vraagt het nog één keer.
Wie weet er nog over Castillo?
450
00:30:17,903 --> 00:30:20,304
Ik gaf het bewijs dat we vonden aan de FBI.
451
00:30:20,593 --> 00:30:22,783
Als wij verdwijnen,
weten ze dat jij het was.
452
00:30:22,908 --> 00:30:24,108
Zullen ze dat?
453
00:30:25,998 --> 00:30:27,434
Wat is mijn naam?
454
00:30:29,262 --> 00:30:33,109
Ze hebben je foto.
Jullie hebben niets, net zoals ik dacht.
455
00:30:51,056 --> 00:30:52,668
We hebben dit. Ga.
456
00:30:55,159 --> 00:30:56,792
Ik kan het einde voelen.
457
00:30:57,402 --> 00:31:00,768
Ga naar haar, Danny. Wees bij je geliefde.
458
00:31:04,190 --> 00:31:06,622
Klootz... Shaw.
459
00:31:06,748 --> 00:31:08,518
De medaille nam de klap.
460
00:31:10,774 --> 00:31:12,914
Man, Ik kan zelfs niet heroïsch sterven.
461
00:31:15,168 --> 00:31:18,938
Hey, bedankt om terug te komen, Shaw.
Ja. Geen probleem.
462
00:31:19,064 --> 00:31:21,682
Breng Chuck ergens veilig. Wat ga jij doen?
463
00:31:21,940 --> 00:31:23,724
Ik ga Simon tegenhouden.
464
00:31:25,490 --> 00:31:27,237
Komaan, kleine vriend.
465
00:31:27,870 --> 00:31:29,834
En jij ervaart nu.
466
00:31:29,960 --> 00:31:32,890
Wat mijn moeder na twee maanden ervoer.
467
00:31:33,016 --> 00:31:37,787
Binnenkort gaat je keel dicht,
wat het onmogelijk maakt te ademen.
468
00:31:38,766 --> 00:31:41,569
En je hersenen zullen opzwellen,
waardoor je gaat ijlen.
469
00:31:42,589 --> 00:31:45,058
Ik wist het nooit. - Je gaf er nooit om.
470
00:31:59,123 --> 00:32:01,882
Ik kon mijn leven niet opgeven.
Ik had verantwoordelijkheden...
471
00:32:02,007 --> 00:32:03,965
Ik was jou verantwoordelijkheid.
472
00:32:11,439 --> 00:32:14,558
Je hebt haar goed opgeleid, dat geef ik
toe, en ze heeft een goed oog.
473
00:32:14,701 --> 00:32:17,757
Ze gaf nooit de hoop op
van Cleopatra te vinden.
474
00:32:18,186 --> 00:32:19,705
Natuurlijk deed ze dat nooit.
475
00:32:21,303 --> 00:32:23,850
Ze zou de rare snuisterij
hier of daar vinden...
476
00:32:24,956 --> 00:32:26,790
het verkopen om ons te onderhouden.
477
00:32:27,623 --> 00:32:29,634
En uiteindelijk is dat wat haar doodde.
478
00:32:33,814 --> 00:32:35,518
Dus, hier zijn we, Pap.
479
00:32:37,154 --> 00:32:39,967
Eindelijk, zal de wereld de waarheid kennen.
480
00:32:42,656 --> 00:32:44,869
Hoe jij je kind verliet.
481
00:32:46,078 --> 00:32:48,635
Hoe jij mensen doodde om
het geheim te houden.
482
00:32:51,056 --> 00:32:53,693
En hoe je geheim je uiteindelijk doodt.
483
00:32:55,665 --> 00:32:58,063
Hey, teef.
484
00:33:04,069 --> 00:33:05,505
Jij gaat nergens heen.
485
00:33:08,160 --> 00:33:10,443
Je zal het je beklagen me
proberen tegen te houden.
486
00:33:11,334 --> 00:33:13,068
Weet je, Ik heb nagedacht.
487
00:33:13,513 --> 00:33:15,262
Als jij Reece's oplosser bent,
488
00:33:15,855 --> 00:33:18,986
moet jij degene zijn die de bom
plantte die mijn vader doodde.
489
00:33:19,447 --> 00:33:21,674
Is het de moeite ervoor te sterven?
490
00:33:22,033 --> 00:33:24,824
Ik zei je dat ik je een pak
slaag schuldig was, dus...
491
00:33:25,519 --> 00:33:28,130
laten we dit oplossen als dames, zullen we?
492
00:34:37,325 --> 00:34:39,240
Ga je me niet vermoorden?
493
00:34:42,840 --> 00:34:44,436
Hij zou het niet doen.
494
00:34:49,412 --> 00:34:51,698
Zij zou het zeker doen.
495
00:35:00,315 --> 00:35:02,448
Je kan binnenkomen.
496
00:35:06,146 --> 00:35:07,744
We hebben het tegengif.
497
00:35:14,349 --> 00:35:17,079
Ik heb een medische opleiding. Ik kan helpen.
Nee.
498
00:35:18,609 --> 00:35:20,220
Laat hem sterven.
499
00:35:21,858 --> 00:35:23,058
Danny.
500
00:35:27,638 --> 00:35:29,123
Wat doe je?
501
00:35:29,713 --> 00:35:34,181
Hij vermoorde je vader
en ruïneerde mijn vader's leven,
502
00:35:34,306 --> 00:35:36,916
vermoorde Castillo en God
weet hoeveel andere mensen.
503
00:35:38,574 --> 00:35:41,277
En nu hebben we nergens bewijs van.
504
00:35:43,046 --> 00:35:45,192
Ik laat hem er niet mee wegkomen.
505
00:35:45,317 --> 00:35:47,502
Zie je niet, dat hij er niet mee wegkomt.
506
00:35:48,173 --> 00:35:50,284
Hij krijgt zijn ergste nachtmerrie.
507
00:35:50,898 --> 00:35:54,022
Danny, de hele wereld
zal weten wat hij deed.
508
00:35:54,708 --> 00:35:59,073
Zijn naam, zijn reputatie, zijn hele
familie nalatenschap zal worden verwoest.
509
00:35:59,595 --> 00:36:02,456
En hij zal het aanzien terwijl
hij achter tralies wegrot.
510
00:36:04,249 --> 00:36:06,169
Kijk naar me, Danny.
511
00:36:06,294 --> 00:36:08,338
Ik pakte zijn moordenaar levend.
512
00:36:08,513 --> 00:36:09,912
Ze is buiten in hechtenis.
513
00:36:10,038 --> 00:36:12,437
We kunnen haar laten getuigen
voor alles wat hij deed.
514
00:36:12,563 --> 00:36:14,875
Reece verwoestte zovele levens.
515
00:36:16,403 --> 00:36:17,810
Ik weet het.
516
00:36:19,321 --> 00:36:21,672
Ik ga hem het jouwe ook
niet laten verwoesten.
517
00:36:32,601 --> 00:36:35,819
Jongens, waar is Simon?
518
00:36:42,563 --> 00:36:46,595
Dus we controleerden alle bekende bedrijven
van Farouk, en de dag nadat Simon verdween,
519
00:36:46,721 --> 00:36:50,308
een kluis bij de Janus vrijhaven
in Genève werd opgeruimd.
520
00:36:50,434 --> 00:36:54,781
De directeur, Rory Muller,
bevestigde dat Simon Hardwick daar was.
521
00:36:54,906 --> 00:36:58,437
Lijkt erop dat Simon een klein
appeltje voor de dorst verstopte.
522
00:36:58,562 --> 00:37:03,027
Jessica Wong bevestigde dat de items 72
uur geleden op de ondergrond markt kwamen.
523
00:37:03,153 --> 00:37:06,462
En werden verkocht op een veiling
van een onbekende verkoper.
524
00:37:06,618 --> 00:37:09,037
We onderschepten de verkoper
en verzamelde de items,
525
00:37:09,163 --> 00:37:12,375
Maar we konden het geld niet koppelen
aan de verkoper, want het geld
526
00:37:12,570 --> 00:37:14,946
was witgewassen via een met
maffia verbonden bedrijf.
527
00:37:15,072 --> 00:37:17,601
Alhoewel we iemand kennen met de connecties
528
00:37:17,727 --> 00:37:19,417
om ons te helpen met dat laatste stuk.
529
00:37:19,542 --> 00:37:22,761
We geloven dat Carlo Velardi
ons Hardwick's locatie kan geven.
530
00:37:22,887 --> 00:37:25,123
Maar voor nu is hij terughoudend met praten.
531
00:37:25,896 --> 00:37:29,033
Ik stel voor dat we een paar
jaar van zijn straf schrapen,
532
00:37:29,158 --> 00:37:30,469
dat zou zijn tong losmaken.
533
00:37:30,594 --> 00:37:32,167
Bedankt, Generaal.
534
00:37:32,292 --> 00:37:33,634
Ik zal de deal maken.
535
00:37:34,898 --> 00:37:37,188
Voor we achter Simon aangaan,
536
00:37:38,087 --> 00:37:40,181
moet ik je één gunst vragen.
537
00:37:40,959 --> 00:37:42,709
Ik wil dat je me inzweert.
538
00:37:59,305 --> 00:38:01,552
Graham Townsend, is het?
539
00:38:04,018 --> 00:38:05,994
Waar haal je die namen?
540
00:38:11,472 --> 00:38:12,839
Hoe vonden jullie me?
541
00:38:12,965 --> 00:38:14,740
Je begrijpt niet echt
542
00:38:14,899 --> 00:38:17,535
dit hele "we sporen slechterikken
op via hun schatten" ding,
543
00:38:17,956 --> 00:38:19,221
of wel?
544
00:38:19,636 --> 00:38:21,285
Hallo, Danny.
545
00:38:22,037 --> 00:38:25,429
Karim Farouk, je staat onder arrest.
546
00:38:34,334 --> 00:38:36,587
Ik veronderstel dat je moet
doen wat je moet doen.
547
00:38:37,357 --> 00:38:38,970
Maar je moet weten...
548
00:38:40,040 --> 00:38:42,040
het was niet persoonlijk.
549
00:38:42,166 --> 00:38:43,751
Niet voor jou, tenminste.
550
00:38:44,015 --> 00:38:46,094
Het was diep persoonlijk voor mij.
551
00:38:46,366 --> 00:38:49,388
Het was wraak, voor mijn moeder.
552
00:38:49,896 --> 00:38:53,161
Ik dacht van alle mensen in de wereld,
dat jij dat zou begrijpen.
553
00:38:53,286 --> 00:38:55,701
Je zou iedereen op het gala vermoord hebben.
554
00:38:55,827 --> 00:38:58,099
Ik probeerde jullie echter
te waarschuwen, nietwaar?
555
00:38:58,225 --> 00:39:00,410
Jullie laten wegkomen,
het was een subtiel knikje.
556
00:39:00,536 --> 00:39:01,911
Niettegenstaande,
557
00:39:03,379 --> 00:39:05,012
ik vind jullie leuk.
558
00:39:05,733 --> 00:39:08,605
En Reece deed ons pijn. Elk van ons.
559
00:39:10,356 --> 00:39:11,798
Komaan.
560
00:39:12,622 --> 00:39:15,083
We staan praktisch aan dezelfde kant.
561
00:39:15,855 --> 00:39:18,994
Karim, Simon, wat ik je ook moet noemen,
562
00:39:19,120 --> 00:39:22,129
als je nog één keer naar het
pistool kijkt onder het magazine,
563
00:39:22,255 --> 00:39:23,827
ga ik je neerschieten.
564
00:39:23,953 --> 00:39:27,606
Ik vergat dat het daar was tot je
me eraan herinnerde op dit moment.
565
00:39:30,410 --> 00:39:32,999
Je zal het ironisch vinden, net als ik,
566
00:39:33,202 --> 00:39:34,952
dat je hier bent om me te arresteren,
567
00:39:35,632 --> 00:39:38,293
maar eigenlijk de enige man die ik doodde
568
00:39:38,835 --> 00:39:40,184
was Rasheed Hegazi.
569
00:39:40,310 --> 00:39:42,421
Je kan dat zelf toch niet geloven.
570
00:39:42,547 --> 00:39:44,163
Ik geloof het en hij verdiende het.
571
00:39:44,999 --> 00:39:47,296
Daar kunnen we het allemaal over eens zijn.
572
00:39:48,602 --> 00:39:50,687
Hij was een steenkoude moordenaar.
573
00:39:53,654 --> 00:39:55,233
Ik ben niet de slechte hier.
574
00:39:57,085 --> 00:39:58,657
Ja.
575
00:39:59,134 --> 00:40:01,011
Ja, dat ben je wel.
576
00:40:01,136 --> 00:40:03,181
Niets persoonlijk.
577
00:40:23,175 --> 00:40:25,304
Ik ben zeker dat ik jullie snel terugzie.
578
00:40:26,207 --> 00:40:30,167
Immers, de wereld
is een kleine plaats tegenwoordig.
579
00:42:09,372 --> 00:42:10,647
Dus,
580
00:42:11,822 --> 00:42:14,538
bedankt om niet naar me te
luisteren toen ik zei dat ik
581
00:42:16,750 --> 00:42:18,839
je nooit wou terugzien.
582
00:42:19,305 --> 00:42:25,784
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
46049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.