All language subtitles for blood.and.treasure.s01e13.1080p.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,966 Eerder bij Blood & Treasure... 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,532 We wisten altijd 3 00:00:05,657 --> 00:00:07,773 dat Farouk plande om Antonius en Cleopatra 4 00:00:07,899 --> 00:00:09,171 te gebruiken in een aanval. 5 00:00:09,297 --> 00:00:12,913 Zijn bende is daar nog steeds, en hebben een biowapen. - Doe maar, Simon. 6 00:00:13,039 --> 00:00:16,979 Antonius en Cleopatra zijn in een kluis in de Bank Saint-Laurent in Parijs. 7 00:00:17,104 --> 00:00:20,027 We bouwen een replica van de tombe in een gloednieuwe vleugel 8 00:00:20,153 --> 00:00:24,377 in mijn museum in Egypte. Geen betere manie haar aan de wereld te onthullen. 9 00:00:24,502 --> 00:00:28,424 Jay, wist jij dat je Karim Farouk's vader was? - Dat wist ik voor jaren. 10 00:00:28,550 --> 00:00:32,211 Ik geef er niet om dat je vader was van iemand die terrorist werd. 11 00:00:32,336 --> 00:00:34,083 Jij kan er niet aan doen wat hij werd. 12 00:00:34,208 --> 00:00:36,172 Dat is niet hoe de wereld het ziet, Ana. 13 00:00:36,297 --> 00:00:39,346 Alles waar ik ooit voor werkte zou voor altijd verwoest worden. 14 00:00:40,910 --> 00:00:46,307 Misschien ben jij de laatste persoon die moet sterven in de naam van. Karim Farouk. 15 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 16 00:01:07,643 --> 00:01:09,581 Ik verwijt het mezelf. 17 00:01:11,419 --> 00:01:12,859 Farouk of... 18 00:01:13,781 --> 00:01:15,781 iemand die voor hem werkte... 19 00:01:17,367 --> 00:01:19,507 zal het gif voor mij bedoeld hebben. Helaas voor 20 00:01:19,633 --> 00:01:21,722 Ana, deden ze het in de wijn en niet de bourbon. 21 00:01:21,893 --> 00:01:23,920 Jay, je moet de onthulling 22 00:01:24,046 --> 00:01:25,749 van Antonius en Cleopatra uitstellen 23 00:01:25,875 --> 00:01:27,440 tot Farouk's bende is gepakt. 24 00:01:27,565 --> 00:01:29,529 Vind ik ook. Ik gaf reeds het bevel. 25 00:01:30,125 --> 00:01:33,390 Dus het gif was in de wijn? Waarom? Wat denk je? 26 00:01:34,297 --> 00:01:36,058 Farouk vergiftigde twee andere mensen. 27 00:01:36,183 --> 00:01:39,191 Maar de andere twee keer was het een contact gif. 28 00:01:39,316 --> 00:01:42,046 Eenvoudiger doel, minder kans op een fout als deze. 29 00:01:42,172 --> 00:01:43,850 Waarom het nu veranderen? 30 00:01:58,076 --> 00:02:00,178 Hey, jongens, ik moet jullie spreken over... 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,776 Wat doe je? 32 00:02:02,909 --> 00:02:04,490 Dr. Castillo... 33 00:02:05,506 --> 00:02:07,091 Ze is dood. 34 00:02:10,956 --> 00:02:12,235 Hoe? 35 00:02:13,235 --> 00:02:15,793 Vermoedelijk, vergiftigde wijn. 36 00:02:16,210 --> 00:02:19,550 Vermoedelijk Farouk's bende. Wat bedoel je met "vermoedelijk"? 37 00:02:19,676 --> 00:02:23,210 Ik heb mijn bedenkingen, maar tot we meer weten, moeten we voorzichtig zijn. 38 00:02:26,561 --> 00:02:29,279 Danny, weet eigenlijk meer. 39 00:02:30,541 --> 00:02:34,725 Ik sprak met mijn vriend die een imam is in Egypte. 40 00:02:34,850 --> 00:02:37,815 Hij stuurde me een document van Zara Farouk's moskee. 41 00:02:37,940 --> 00:02:39,730 Het is van een baby's Sebou. 42 00:02:41,186 --> 00:02:44,822 Egyptische geboortewoonte, zoals een baby shower zeven dagen na de geboorte. 43 00:02:44,947 --> 00:02:48,124 Wat stond er in? - Het vermeldde de naam van de vader van de baby. 44 00:02:50,870 --> 00:02:52,480 Jacob Reece. 45 00:02:53,956 --> 00:02:55,571 Oh, mijn God. 46 00:02:55,697 --> 00:02:58,140 Wat heeft dit te maken met Castillo? 47 00:02:58,265 --> 00:03:01,241 Castillo tekende voor het pakje. Ze opende het. 48 00:03:02,445 --> 00:03:05,577 Ze vond Reece's geheim en ging recht naar hem. 49 00:03:13,124 --> 00:03:15,568 Gwen. - Danny, ik stuur jou en Lexi iets. 50 00:03:15,694 --> 00:03:17,577 Wacht even. Laat me je op speaker zetten. 51 00:03:18,372 --> 00:03:19,813 Ik ging door Ghazal's hard drive 52 00:03:19,938 --> 00:03:21,337 en ik vond een paar e-mails 53 00:03:21,462 --> 00:03:23,208 van een privéaccount aan Ghazal, 54 00:03:23,333 --> 00:03:25,640 van Yates, Reece's hoofd van beveiliging. 55 00:03:25,991 --> 00:03:29,640 En ze zijn niet expliciet, maar het is vrij duidelijk dat ze verwijzen naar Farouk. 56 00:03:29,766 --> 00:03:31,260 Hoe is dat duidelijk? 57 00:03:31,385 --> 00:03:32,826 Ze gebruiken schaak termen. 58 00:03:32,951 --> 00:03:36,014 Kijk naar de eerste, van de eerste dag van de Farouk operatie, 59 00:03:36,140 --> 00:03:37,991 toen je nog aan de zaak werkte. 60 00:03:38,531 --> 00:03:41,546 "In het huidige spel, gaat mijn koning gepakt worden. 61 00:03:42,091 --> 00:03:43,576 Hoe moet ik verder gaan?" 62 00:03:43,701 --> 00:03:46,536 Yates, "Gebruik de bisschop om te blokkeren." 63 00:03:46,661 --> 00:03:49,100 Ghazal is de bisschop en Farouk is de koning. 64 00:03:49,226 --> 00:03:52,980 Ghazal's volgende e-mail: "Koning ontsnapte gevangenneming, Goed advies." 65 00:03:54,043 --> 00:03:56,471 Toen we Farouk volgden, En hij afweek 66 00:03:56,597 --> 00:03:59,034 naar de grens om niet gepakt te worden... 67 00:03:59,587 --> 00:04:01,464 Ghazal waarschuwde hem. 68 00:04:02,289 --> 00:04:06,299 Ghazal was Reece's mol. Niet die van Farouk. 69 00:04:06,605 --> 00:04:08,324 Door Ghazal's financiën gaand, 70 00:04:08,450 --> 00:04:11,550 Het lijkt erop dat hij een forse betaling ontving de volgende dag. 71 00:04:11,676 --> 00:04:15,918 En de bank die het uitgaf, is dezelfde bank die de cheque uitgaf voor Zara Farouk. 72 00:04:16,457 --> 00:04:19,221 Reece wou hem dood. 73 00:04:19,908 --> 00:04:21,442 Maar het was een gevangenneming. 74 00:04:21,568 --> 00:04:24,323 Kon het risico niet nemen dat Farouk zou praten. Die klootzak. 75 00:04:24,457 --> 00:04:26,589 Hij was bereid een terrorist vrij te houden. 76 00:04:26,715 --> 00:04:29,622 In plaats van het risico te nemen dat zijn geheim ontdekt werd. 77 00:04:30,316 --> 00:04:33,433 Wacht, toen we Farouk volgden naar de vrijhaven in Genève, 78 00:04:33,613 --> 00:04:36,104 Gaf Reece me specifieke instructies om hem te waarschuwen 79 00:04:36,230 --> 00:04:40,234 wanneer we Farouk vonden, en hij zou het afhandelen. 80 00:04:43,386 --> 00:04:45,511 Het ging nooit over Castillo redden. 81 00:04:47,332 --> 00:04:50,072 Hij gebruikt me al vanaf de eerste dag. 82 00:04:51,839 --> 00:04:54,347 En dan vermoorde hij Castillo om zijn geheim te houden. 83 00:04:57,688 --> 00:05:00,343 Danny. - Is iedereen ok? 84 00:05:06,128 --> 00:05:07,459 Ik ga met hem praten. 85 00:05:07,585 --> 00:05:08,978 Lexi, wacht. 86 00:05:10,094 --> 00:05:11,971 Ik vond iets anders in Ghazal's e-mails. 87 00:05:12,097 --> 00:05:14,002 Geweldig, net wat hij nodig heeft. 88 00:05:14,128 --> 00:05:16,174 Het gaat u ook echt aan. 89 00:05:36,770 --> 00:05:38,136 Ik dacht dat ik het brak. 90 00:05:38,262 --> 00:05:39,741 Hier. 91 00:05:45,425 --> 00:05:47,051 Er is nog iets anders, 92 00:05:47,758 --> 00:05:50,050 maar voor ik het je vertel, wil ik dat je me belooft 93 00:05:50,175 --> 00:05:52,453 dat je jezelf niet van deze richel werpt. 94 00:05:52,579 --> 00:05:54,141 Hoeveel erger kan het worden? 95 00:05:58,673 --> 00:06:01,627 Weet je nog, twee jaar geleden, nadat Farouk op de loop ging, 96 00:06:01,752 --> 00:06:05,001 en al zijn geplunderde antiquiteiten werden meegenomen door de Amerikanen? 97 00:06:05,328 --> 00:06:08,250 Mijn vader werd erbij gehaald om alles te inventariseren. Wel... 98 00:06:09,290 --> 00:06:13,251 Blijkbaar vond hij een doos papieren tussen Farouk's dingen... 99 00:06:13,821 --> 00:06:15,685 Inclusief een officiële geboorteakte 100 00:06:15,810 --> 00:06:18,015 met Reece als de vader. 101 00:06:19,289 --> 00:06:22,126 Mijn vader belde Ghazal om zeker te zijn dat het authentiek was. 102 00:06:22,251 --> 00:06:25,825 Ghazal zei het op te lossen. Nam al het papierwerk en zwoer geheimhouding. 103 00:06:25,950 --> 00:06:28,437 Dat zat er in de kantoorkluis, 104 00:06:28,929 --> 00:06:30,961 in het dossier dat ik van Fabi stal. 105 00:06:32,343 --> 00:06:34,965 Ghazal hield het als drukmiddel op Reece. 106 00:06:35,090 --> 00:06:36,961 En vertelde Reece dat hij het vernietigde. 107 00:06:38,898 --> 00:06:40,884 Reece liet je vader doden. 108 00:06:41,765 --> 00:06:43,930 Hij deed het lijken alsof Farouk het deed. 109 00:06:44,445 --> 00:06:46,491 Net zoals bij Castillo. 110 00:06:51,710 --> 00:06:53,889 We zijn echt ver gekomen. 111 00:06:55,569 --> 00:06:56,963 Hoe voelt dat? 112 00:06:57,583 --> 00:07:00,286 Ik brak bijna mijn hand tegen een muur te slaan... 113 00:07:01,466 --> 00:07:04,466 en je kwam er net achter dat Reece je vader vermoorde, 114 00:07:05,809 --> 00:07:08,153 je eerste instinct was hierheen te komen... 115 00:07:08,887 --> 00:07:11,387 niet naar buiten rennen en een kogel in hem jagen. 116 00:07:12,591 --> 00:07:14,676 Het was mijn eerste instinct. 117 00:07:15,252 --> 00:07:16,986 Maar nu heb ik een Danny in mijn hoofd, 118 00:07:17,132 --> 00:07:19,220 dus ik probeer hier achter te komen... 119 00:07:20,267 --> 00:07:21,705 wat te doen. 120 00:07:22,340 --> 00:07:24,063 Het spijt me zo, Lexi. 121 00:07:25,142 --> 00:07:27,974 Ik beloof dat we gerechtigheid krijgen voor je vader. - Danny... 122 00:07:28,099 --> 00:07:30,673 iedereen die Reece's geheim kent is dood 123 00:07:30,798 --> 00:07:33,897 behalve wij, en we kunnen niets bewijzen. 124 00:07:34,023 --> 00:07:35,768 Misschien, misschien niet. 125 00:07:36,586 --> 00:07:39,189 Het dossier waar Fabi aan werkte werd vernietigd. 126 00:07:39,807 --> 00:07:42,447 Maar als hij zijn onderzoek deelde met de broederschap, 127 00:07:42,573 --> 00:07:44,948 hebben ze misschien alles om Reece op te pakken. 128 00:07:45,073 --> 00:07:47,569 Ok... Ik controleer bij Alina en de Broederschap. 129 00:07:47,695 --> 00:07:49,554 Zij was altijd eerlijk met me. 130 00:07:57,085 --> 00:07:59,223 Je hebt veel lef om te bellen. 131 00:07:59,348 --> 00:08:03,140 Vrij zeker dat jij de bank beroofde en Antonius en Cleopatra aan de politie gaf. 132 00:08:03,265 --> 00:08:07,840 Dit maakt de Broederschap gelijk van ons achter te laten op een eiland in de Caraïben. 133 00:08:08,198 --> 00:08:10,274 Ik geef toe, het was een gewaagde zet. 134 00:08:10,775 --> 00:08:13,019 Deels wou ik dat je nog aan onze kant stond, 135 00:08:13,144 --> 00:08:14,879 om ons helpen Farouk's bende te stoppen. 136 00:08:15,004 --> 00:08:16,849 Wacht... waar ben je? 137 00:08:16,974 --> 00:08:18,547 Buiten Tanis, Egypte. 138 00:08:18,672 --> 00:08:21,896 Eén van Farouk's mannen dook op op onze radar een vrachtwagen huren. 139 00:08:22,076 --> 00:08:24,381 Onze agenten volgden die vrachtwagen naar een kleine 140 00:08:24,507 --> 00:08:26,468 haven, waar verdachte kratten werden ingeladen. 141 00:08:26,593 --> 00:08:29,775 Wij geloven dat die kratten de biotoxine bevatten, en dat ze 142 00:08:29,900 --> 00:08:33,398 waarschijnlijk de onthulling aanvallen van Antonius en Cleopatra, wat betekent 143 00:08:33,524 --> 00:08:35,342 dat honderden mensen risico lopen. 144 00:08:35,468 --> 00:08:37,166 Ze komen. 145 00:08:41,129 --> 00:08:43,190 Ik moet gaan. Ik zie je later wel. 146 00:08:43,667 --> 00:08:44,911 Wacht. 147 00:10:16,356 --> 00:10:19,102 Reizigers worden aangeraden om het gebied van Tanis te vermijden, 148 00:10:19,227 --> 00:10:22,584 doelwit van een terroristen bomaanval vanmiddag. 149 00:10:22,709 --> 00:10:26,512 Minstens 20 mensen werden gedood in het daaropvolgende vuurgevecht en explosie. 150 00:10:26,647 --> 00:10:28,198 Dit komt op een moment dat het land 151 00:10:28,323 --> 00:10:31,027 Gwen. Wat vond je? 152 00:10:31,152 --> 00:10:33,592 Veel lichamen met serapis medaillons. 153 00:10:34,225 --> 00:10:35,858 Er zijn geen overlevers. 154 00:10:35,983 --> 00:10:37,860 Meer dan drie jaar na twee dodelijk... 155 00:10:37,985 --> 00:10:39,264 Het spijt me, Lexi. 156 00:10:39,390 --> 00:10:43,866 Het gif is vernietigd, en de Egyptenaren geloven dat dit Farouk's laatste mannen zijn. 157 00:10:44,663 --> 00:10:46,825 De dreiging van de Farouk-aanval is voorbij. 158 00:10:49,463 --> 00:10:51,769 Ze gaven hun leven het te stoppen. 159 00:10:59,134 --> 00:11:00,366 Gwen. 160 00:11:00,640 --> 00:11:04,750 Ze moeten bevestigen dat het hetzelfde gif is dat Farouk bewapende in Rusland. 161 00:11:04,890 --> 00:11:09,359 Ja, ik zette al haast achter de analyse en wacht hier tot ik bevestiging krijg. 162 00:11:11,031 --> 00:11:12,438 Ik moet gaan. 163 00:11:12,564 --> 00:11:14,008 Ik hou contact. 164 00:11:18,025 --> 00:11:22,899 Letterlijk gegraveerde uitnodigingen van Reece. 165 00:11:29,366 --> 00:11:31,312 Het gala gaat terug door. 166 00:11:31,438 --> 00:11:33,053 Het is morgenavond. 167 00:11:33,179 --> 00:11:35,914 Nog iemand die denkt dat het smakeloos is het zo snel te doen? 168 00:11:36,040 --> 00:11:38,830 Morgen is de verjaardag van Cleopatra's dood. 169 00:11:40,336 --> 00:11:42,748 De symboliek is te goed voor Reece om het te missen en 170 00:11:42,874 --> 00:11:45,289 hij werkte zijn hele leven voor dit moment. 171 00:11:46,967 --> 00:11:49,279 En we gaan. De volgende keer ik die man zie, 172 00:11:49,404 --> 00:11:51,237 plan ik dat hij helemaal alleen is. 173 00:11:51,362 --> 00:11:52,649 Hij zal afgeleid zijn. 174 00:11:52,774 --> 00:11:54,429 Feestvierend. 175 00:11:54,555 --> 00:11:56,557 Denkend dat hij met alles wegkwam. 176 00:11:57,743 --> 00:12:00,680 We krijgen geen betere kans om hem te verrassen. 177 00:12:00,876 --> 00:12:02,102 Prima. 178 00:12:02,235 --> 00:12:04,684 Maar als dit plan faalt, kan ik niet beloven dat 179 00:12:04,810 --> 00:12:07,274 ik Reece's strot er niet uitruk met mijn blote handen. 180 00:12:08,117 --> 00:12:09,774 Dan falen we beter niet. 181 00:12:26,001 --> 00:12:27,230 Namen? 182 00:12:27,355 --> 00:12:29,680 Daniel McNamara en Lexi Vaziri. 183 00:12:30,880 --> 00:12:33,407 Gasten van Jacob Reece. - Natuurlijk. 184 00:12:33,844 --> 00:12:35,496 Kom maar mee, alstublieft. 185 00:12:38,102 --> 00:12:41,242 Hallo. Vader Charles Donnelly. - Hallo, ja. 186 00:12:41,368 --> 00:12:44,798 Hartelijk bedankt. Het spijt me. Vader. 187 00:12:45,286 --> 00:12:47,331 Beveiliging moet je fouilleren. 188 00:12:49,134 --> 00:12:50,918 Natuurlijk. - Bedankt. 189 00:13:00,603 --> 00:13:02,422 Mijn St. Ignacius medaillon. 190 00:13:04,133 --> 00:13:05,454 Vrede zij met u. 191 00:13:15,090 --> 00:13:17,837 Hij gaat betalen voor alles wat hij deed. 192 00:13:18,173 --> 00:13:19,697 Laten we beginnen. 193 00:13:44,922 --> 00:13:46,351 Reece is hier nog niet. 194 00:13:46,704 --> 00:13:48,354 Hebben we alles wat we nodig hebben? 195 00:13:48,479 --> 00:13:50,226 Hebben we. Vader? 196 00:13:50,351 --> 00:13:52,881 Het wordt een unieke bekentenis deze week. 197 00:13:53,006 --> 00:13:54,950 Je helpt een moordenaar te pakken. 198 00:13:55,076 --> 00:13:56,518 God zal het je vergeven. 199 00:13:56,644 --> 00:13:58,602 Bracht je mijn ding? 200 00:14:01,413 --> 00:14:02,724 Uitstekend. 201 00:14:02,873 --> 00:14:04,475 En, wat is het plan? 202 00:14:04,702 --> 00:14:08,070 Lexi plaatst dit op Reece, ergens waar het niet opvalt. 203 00:14:08,195 --> 00:14:10,246 Dit opnameapparaat zend naar jou. 204 00:14:10,585 --> 00:14:12,818 Je zou overal in het gebouw bereik moeten hebben. 205 00:14:12,944 --> 00:14:14,903 Ik probeer Reece te doen opbiechten. 206 00:14:15,028 --> 00:14:18,091 Dus als ze je controleren voor een recorder, zullen ze geen vinden. 207 00:14:18,458 --> 00:14:22,562 Slim. - Reece bekent misschien niets aan Danny, maar blijf opnemen voor het geval. 208 00:14:22,687 --> 00:14:26,478 Genoeg van slag, zegt hij misschien iets tegen zijn beveiliging en verraad zichzelf. 209 00:14:26,604 --> 00:14:29,196 Wat, als, "Ze weten dat ik Castillo vergiftigde, vermoord hen"? 210 00:14:29,321 --> 00:14:32,549 Dat zou perfect zijn. - Het zal waarschijnlijk niet zo duidelijk zijn. 211 00:14:32,809 --> 00:14:34,052 Stoor ik? 212 00:14:34,377 --> 00:14:36,098 Simon, natuurlijk niet. 213 00:14:37,059 --> 00:14:40,606 Simon Hardwick. Ik ben één van de helden van het uur. Soort van. 214 00:14:41,473 --> 00:14:44,043 En, wat doen jullie hier? Geschiedenis wordt 215 00:14:44,169 --> 00:14:46,558 gemaakt. We wilden het voor geen geld missen. 216 00:14:46,684 --> 00:14:48,681 Ik ben hier voor de champagne en mijn cheque. 217 00:14:48,807 --> 00:14:50,598 Iemand vertelde me dat de lijn voor valet 218 00:14:50,723 --> 00:14:52,383 belachelijk lang is. 219 00:14:52,509 --> 00:14:54,603 Dus ik ga hier weg zodra ik kan. 220 00:14:55,235 --> 00:14:57,007 Ik stel voor dat jullie hetzelfde doen. 221 00:15:05,687 --> 00:15:07,671 Wat een genot. Bedankt. 222 00:15:41,561 --> 00:15:45,210 In 1944, begon mijn vader een zoektocht om 223 00:15:45,335 --> 00:15:47,366 Antonius en Cleopatra terug te vinden. 224 00:15:48,208 --> 00:15:51,477 Die zoektocht kostte veel levens. 225 00:15:52,382 --> 00:15:56,526 Maar eindelijk, na zoveel jaren verloren... 226 00:15:56,651 --> 00:15:58,920 terug verenigd. 227 00:15:59,045 --> 00:16:01,444 Ze zijn... thuis. 228 00:16:01,569 --> 00:16:03,483 En dus presenteer ik jullie... 229 00:16:03,839 --> 00:16:06,058 Antonius en Cleopatra. 230 00:16:27,508 --> 00:16:29,037 Bedankt. 231 00:16:29,162 --> 00:16:31,164 Er werd ons gezegd dat er geld zou zijn? 232 00:16:34,663 --> 00:16:35,895 Daar zijn ze. 233 00:16:36,231 --> 00:16:38,402 Helden van het uur, jullie zeiden geen medailles 234 00:16:38,528 --> 00:16:40,352 te willen, maar heb ze toch laten maken. 235 00:16:40,477 --> 00:16:42,964 Bedankt voor al je hulp, Mr. Reece. 236 00:16:44,747 --> 00:16:46,968 Mijn vrienden noemen me Jay. 237 00:16:47,762 --> 00:16:50,232 Jay, ik laat jullie praten 238 00:16:50,357 --> 00:16:52,595 terwijl ik geniet van je prachtige tentoonstelling. 239 00:16:55,710 --> 00:16:58,196 Het was een lange weg, knul. Gefeliciteerd. 240 00:16:59,125 --> 00:17:00,431 Jay. 241 00:17:01,908 --> 00:17:04,377 Farouk's bende is misschien dood, maar; 242 00:17:04,689 --> 00:17:08,384 de kerel die de wereld Farouk noemde was een man genaamd Rasheed Hegazi. 243 00:17:08,642 --> 00:17:10,034 Hij gebruikte gewoon de naam. 244 00:17:10,159 --> 00:17:12,297 De echte Karim Farouk kan daar nog seeds zijn. 245 00:17:12,422 --> 00:17:14,212 Danny, Ontspan. Ontspan, het is voorbij. 246 00:17:14,337 --> 00:17:17,814 Goede kerels wonnen deze keer. Misschien, maar je bent nog niet veilig. 247 00:17:18,127 --> 00:17:20,431 Tenzij je afrekende met alle losse eindjes. 248 00:17:21,149 --> 00:17:22,392 Luister... 249 00:17:23,111 --> 00:17:26,565 Ik weet dat een kerel zoals jij soms... 250 00:17:26,784 --> 00:17:29,053 soms een grens moet overschrijden 251 00:17:29,178 --> 00:17:30,663 om zichzelf te beschermen. 252 00:17:31,568 --> 00:17:32,940 Begrijp je? 253 00:17:37,556 --> 00:17:39,194 Ik moet... 254 00:17:39,349 --> 00:17:41,602 wat dingen bekijken, maar... 255 00:17:41,728 --> 00:17:45,847 bedankt voor de verwittiging, en... geniet. 256 00:17:50,329 --> 00:17:51,679 Hij weet het. 257 00:17:51,961 --> 00:17:53,975 Wat bedoel je? Over Castillo. Hij weet het. 258 00:17:54,101 --> 00:17:56,017 Hij probeerde me te doen bekennen. 259 00:17:56,143 --> 00:17:58,642 Het zou me niet verbazen als hij een microfoon draagt. 260 00:18:46,423 --> 00:18:47,952 Vader Donnelly. 261 00:18:48,257 --> 00:18:50,178 Ja. - Wil je even met ons meekomen? 262 00:18:50,303 --> 00:18:52,441 Ok. 263 00:18:52,566 --> 00:18:54,307 Ja. 264 00:18:55,371 --> 00:18:56,900 Heren. 265 00:18:57,267 --> 00:18:58,609 Heren? 266 00:18:58,877 --> 00:19:02,216 Als jullie je medailles willen omhoog houden voor onze fotograaf... 267 00:19:02,342 --> 00:19:06,145 Nee, nee, ik wil niet in de krant staan. Geen foto's. Vriendelijk bedankt. 268 00:19:08,466 --> 00:19:09,847 Wat gebeurde er net? 269 00:19:10,137 --> 00:19:13,059 Ik zag jou en Simon weglopen alsof iemand je om gunst vroeg. 270 00:19:13,185 --> 00:19:14,724 Ze wilden mijn foto voor de krant. 271 00:19:14,849 --> 00:19:18,293 Ik wil mijn foto daar niet met een valse naam. - Ja. 272 00:19:18,418 --> 00:19:21,822 Wat is er mis met Simon? - Ik weet niet. Wat kan ik zeggen? Vreemde kerel. 273 00:19:22,095 --> 00:19:23,385 We hebben grotere problemen. 274 00:19:23,510 --> 00:19:25,915 Ik weet het. Ik denk dat ik me verraadde aan Reece. 275 00:19:26,041 --> 00:19:28,611 Absoluut. Hij sprak er over met zijn beveiligingsteam. 276 00:19:28,865 --> 00:19:31,438 Niet bepaald een bekentenis, maar dicht in de buurt. 277 00:19:31,564 --> 00:19:34,610 Dat is geweldig. Niet geweldig. De zender viel weg. 278 00:19:34,736 --> 00:19:35,947 Ze vonden het. 279 00:19:36,220 --> 00:19:38,603 Ok, we hebben de opname toch. 280 00:19:38,787 --> 00:19:40,266 Misschien zijn ze genoeg. 281 00:19:43,314 --> 00:19:45,581 Gwen. - Danny, we hebben een probleem. 282 00:19:45,706 --> 00:19:46,930 Er is geen gif hier. 283 00:19:47,377 --> 00:19:49,628 Wacht, wat bedoel je? Je zei dat ze het opbliezen. 284 00:19:49,753 --> 00:19:52,191 Ja, Ze bliezen de vaten op, maar ze waren leeg. 285 00:19:53,403 --> 00:19:55,194 Gwen, wacht. Wat is het probleem? 286 00:19:55,320 --> 00:19:58,088 Ik zag Farouk's chauffeur gekleed als een museum bewaker. 287 00:19:58,214 --> 00:20:01,919 Als hij hier is, was de vrachtwagenexplosie in Tanis een afleiding. 288 00:20:02,193 --> 00:20:04,130 Wat? Nee. 289 00:20:09,077 --> 00:20:11,172 Waarom wou hij zijn foto niet in de krant? 290 00:20:11,297 --> 00:20:13,174 Hij zei dat hij de schijnwerpers wou. 291 00:20:13,770 --> 00:20:15,611 Wie? - Simon Hardwick. 292 00:20:16,606 --> 00:20:18,794 Hij is er al van in het begin. 293 00:20:19,657 --> 00:20:23,353 Hij is degene die me de naam "Karim Farouk" gaf toen hij werd gered in Iraq. 294 00:20:23,479 --> 00:20:25,044 Hij gaf ons de foto. 295 00:20:25,170 --> 00:20:27,760 Hij was bij de ondergrond bazaar, Jessica Wong, 296 00:20:28,025 --> 00:20:30,278 elke stap van de jacht. 297 00:20:30,403 --> 00:20:31,888 Simon gaf ons de tip. 298 00:20:32,013 --> 00:20:34,673 Zonder hem hadden we nooit Antonius en Cleopatra gevonden. 299 00:20:34,798 --> 00:20:36,116 We zouden nooit... 300 00:20:37,682 --> 00:20:40,723 Wacht, Simon vermoorde Farouk. - Nee. 301 00:20:40,848 --> 00:20:42,643 Hij vermoorde Rasheed Hegazi. 302 00:20:43,416 --> 00:20:45,766 De enige die de waarheid kende van wie hij was. 303 00:20:48,707 --> 00:20:51,541 Simon Hardwick is Karim Farouk, 304 00:20:52,112 --> 00:20:54,637 en de echte aanval gebeurt hier. 305 00:21:05,134 --> 00:21:08,973 Irak Anbar Provincie. 306 00:21:13,026 --> 00:21:15,544 De gijzelaar had gelijk. 307 00:21:15,817 --> 00:21:20,350 Hardwick's laatste stukken waren honderduizenden waard. 308 00:21:21,584 --> 00:21:24,045 Je gevangene is nogal een gouden gans. 309 00:21:24,349 --> 00:21:27,000 En wat deed je met mijn expertise 310 00:21:27,126 --> 00:21:29,523 buiten kleine invallen en konvooi-aanvallen. 311 00:21:30,773 --> 00:21:33,988 Het is tijd om je in een grotere wereld te begeven... 312 00:21:35,261 --> 00:21:37,478 Als je echt wraak wil tegen het Westen, 313 00:21:37,604 --> 00:21:41,730 moet je zijn weelde en macht aanvallen. 314 00:21:42,082 --> 00:21:44,917 Je praat over het Westen alsof je er geen deel van uitmaakt. 315 00:21:45,042 --> 00:21:46,745 Mijn moeder was Egyptisch. 316 00:21:47,507 --> 00:21:49,991 Ik ben geboren in een sloppenwijk buiten Caïro. 317 00:21:50,887 --> 00:21:55,457 Over het voorbije jaar, realiseerde ik me dat jij en ik dezelfde dingen willen, Rasheed. 318 00:21:56,105 --> 00:21:59,200 Het enige verschil is dat ik echt weet hoe ze te pakken te krijgen. 319 00:21:59,608 --> 00:22:01,046 Licht ons in. 320 00:22:06,501 --> 00:22:08,378 Als je probeert te gaan lopen... 321 00:22:08,707 --> 00:22:11,672 Zal ik zonder twijfel binnen tien passen dood zijn. - Ja. 322 00:22:17,551 --> 00:22:19,415 Maar ik probeer niet op de loop te gaan. 323 00:22:19,920 --> 00:22:23,042 Ik ben meer geïnteresseerd in een alliantie. 324 00:22:23,623 --> 00:22:26,524 Het eerste probleem dat je moet aanpakken, voor zover ik kan zien, 325 00:22:26,649 --> 00:22:30,332 is dat je schatten worden ontfutselt door een reeks hebzuchtige tussenpersonen. 326 00:22:30,458 --> 00:22:33,379 Tussenpersonen zijn noodzakelijk om antiquiteiten te verplaatsen. 327 00:22:33,505 --> 00:22:35,276 Het is een kost van zakendoen. 328 00:22:35,402 --> 00:22:38,824 Voor terroristen, vergeef de uitdrukking, is het de kost van zakendoen. 329 00:22:38,988 --> 00:22:43,008 Voor een man als mezelf, geboren in het Midden Oosten maar onderwezen in het Westen, 330 00:22:43,134 --> 00:22:45,012 is het een zielige verspilling van geld. 331 00:22:55,281 --> 00:22:57,854 Al deze bedrijven zijn van één man, 332 00:22:57,980 --> 00:22:59,449 Jacob Reece. 333 00:23:01,202 --> 00:23:05,147 Hij en zijn familie zuigen al generaties deze regio leeg. 334 00:23:06,210 --> 00:23:08,131 Wat is die uitdrukking? 335 00:23:08,256 --> 00:23:09,696 Om het beest te doden, 336 00:23:11,414 --> 00:23:13,414 moet je op zijn hart richten. 337 00:23:13,540 --> 00:23:16,661 Grotere doelen betekent meer risico. 338 00:23:17,418 --> 00:23:22,317 Meer verlies. - Ik kan je verzekeren dat ik je veel, veel meer geld maak. 339 00:23:22,458 --> 00:23:24,379 Dat klinkt te goed om waar te zijn. 340 00:23:24,832 --> 00:23:27,043 Hoe weten we dat je zal doen wat je zegt? 341 00:23:27,209 --> 00:23:29,630 Ik vraag je niet om me te laten gaan, of wel? 342 00:23:31,900 --> 00:23:35,680 De Amerikanen moeten me nu al wel zoeken. 343 00:23:35,805 --> 00:23:38,074 Ik hoop het, eigenlijk, zoeken ze naar jou. 344 00:23:38,199 --> 00:23:40,849 Met de snelheid die je gaat, kunnen ze niet ver weg zijn. 345 00:23:40,975 --> 00:23:45,647 We kunnen mijn onvermijdelijke redding in ons voordeel gebruiken. 346 00:23:46,217 --> 00:23:49,158 Ik kan een betrouwbare bron voor jullie zijn, 347 00:23:49,545 --> 00:23:52,493 hen zoveel informatie geven om mezelf te nuttig te maken, 348 00:23:52,649 --> 00:23:54,743 en ze manipuleren van binnenuit. 349 00:23:55,432 --> 00:23:57,702 En welke informatie zal je ze geven? 350 00:23:58,737 --> 00:24:01,489 Elke boeman heeft een naam nodig, nietwaar? 351 00:24:01,989 --> 00:24:03,357 Ik dacht aan... 352 00:24:05,279 --> 00:24:06,919 Karim Farouk. 353 00:24:07,045 --> 00:24:09,045 Jij zal Karim Farouk zijn. 354 00:24:09,386 --> 00:24:10,700 En die naam... 355 00:24:11,559 --> 00:24:14,848 zal je vijanden slapeloze nachten geven voor de rest van hun leven. 356 00:24:22,181 --> 00:24:24,345 Hij was ons altijd een stap voor. 357 00:24:24,471 --> 00:24:27,517 Alles wat hij deed leidde naar dit moment. 358 00:24:27,643 --> 00:24:29,564 Gwen, ben je daar? 359 00:24:29,690 --> 00:24:31,605 Ja, ik ben onderweg naar Caïro. 360 00:24:33,093 --> 00:24:36,388 Ik zal de Egyptische autoriteiten waarschuwen terwijl ik in de lucht ben. 361 00:24:37,214 --> 00:24:41,050 Laat ze tegengif bereiden voor de mycotoxine voor minstens 300 mensen. 362 00:24:41,175 --> 00:24:42,957 Ik ben onderweg, Danny. 363 00:24:47,079 --> 00:24:48,646 Ga, ga, ga. 364 00:24:52,665 --> 00:24:54,346 We hebben nog tijd hier weg te komen. 365 00:24:54,472 --> 00:24:56,436 We kunnen die mensen hier niet achterlaten. 366 00:24:56,562 --> 00:24:58,633 Ik ga die mummie kanker me niet laten krijgen. 367 00:24:58,758 --> 00:25:00,548 Shaw. - Godverdomme perfect. 368 00:25:00,970 --> 00:25:02,679 Ik denk dat het op ons aankomt. 369 00:25:03,696 --> 00:25:07,642 Wacht, waar is Chuck? We moeten deze plek nu ontruimen. 370 00:25:07,767 --> 00:25:09,595 Komaan, ik ken de weg. 371 00:25:12,815 --> 00:25:14,871 Ik zag hier eerder een brandalarm. 372 00:25:15,818 --> 00:25:17,018 Daar. 373 00:25:18,865 --> 00:25:21,041 Jullie beiden moeten met ons meekomen. 374 00:25:21,607 --> 00:25:24,223 Over jullie letterlijk dode lichamen. 375 00:25:24,348 --> 00:25:26,617 We hoeven nu geen scène te maken, of wel? 376 00:25:27,491 --> 00:25:29,223 We gaan een scène maken. 377 00:25:40,108 --> 00:25:42,941 Ben het echt beu van te worden geëlektrocuteerd. 378 00:25:43,830 --> 00:25:46,578 Jij was degene achter ons In Boston en Havana. 379 00:25:46,911 --> 00:25:48,889 Ik ben je een pak slaag schuldig. 380 00:25:49,015 --> 00:25:50,935 Ik kon nooit de jouwe afmaken. 381 00:25:51,061 --> 00:25:52,764 Dus, werk jij voor Reece? 382 00:25:53,029 --> 00:25:56,054 Je moet hem en iedereen in dit gebouw waarschuwen 383 00:25:56,671 --> 00:25:59,607 Simon Hardwick is Karim Farouk. 384 00:26:00,092 --> 00:26:01,826 Hij heeft een biowapen. 385 00:26:02,740 --> 00:26:04,536 Sorry, ik geloof het niet. 386 00:26:04,662 --> 00:26:08,696 We weten alles over je kleine plan om Reece te proberen stoppen. - Nee. 387 00:26:11,470 --> 00:26:13,298 Nee, nee, nee. 388 00:26:16,656 --> 00:26:18,533 Wie weet er nog over Castillo? 389 00:26:19,202 --> 00:26:21,759 Afgezien van je vriend Shaw, die we zoeken, 390 00:26:21,986 --> 00:26:25,228 en je vriend Vader Donnelly, die we al hebben. 391 00:26:32,566 --> 00:26:34,637 Het is simpel. Je praat hij sterft. 392 00:26:35,680 --> 00:26:36,899 Wie weet er nog van? 393 00:26:50,173 --> 00:26:51,469 Mr. Reece. 394 00:26:51,595 --> 00:26:53,912 Ja, hey. We ontmoeten eerder? 395 00:26:54,038 --> 00:26:57,921 Ja. Simon. Simon Hardwick. Ik ontving de prijs. Alleen draag ik het nu niet. 396 00:26:58,047 --> 00:27:00,040 Daarom herkende je me niet. - Gefeliciteerd. 397 00:27:00,166 --> 00:27:02,518 Vind je het erg als ik hem even leen, alstublieft? 398 00:27:02,644 --> 00:27:05,677 Ja. Grappig genoeg, ontmoeten we elkaar bijna jaren geleden. 399 00:27:05,803 --> 00:27:07,590 Ja, je kende mijn moeder. 400 00:27:07,736 --> 00:27:12,001 Deed ik dat? Ja, helaas was ze niet zo gezond. 401 00:27:12,239 --> 00:27:13,858 Ja, nee, zij... 402 00:27:14,351 --> 00:27:16,379 het is een understatement, ze was echt ziek. 403 00:27:16,505 --> 00:27:18,968 Ze had een zeldzame 404 00:27:19,371 --> 00:27:22,384 ziekte, een gif meestal gevonden in oude tombes, 405 00:27:22,510 --> 00:27:24,691 en het dode haar langzaam. 406 00:27:25,056 --> 00:27:28,609 Artsen konden niet vaststellen wat het was, en ze was arm. 407 00:27:28,734 --> 00:27:32,047 Erg arm, dus, haar zorg was niet erg goed. 408 00:27:32,172 --> 00:27:34,752 Dat is wanneer ik naar je kantoor kwam, 409 00:27:34,908 --> 00:27:37,052 in de hoop dat je haar misschien 410 00:27:37,177 --> 00:27:39,701 de zorg kon betalen die ze zo dringend nodig had. 411 00:27:42,172 --> 00:27:44,441 Uiteraard, vertelde ik hen dat ik je kind was. 412 00:27:44,723 --> 00:27:47,153 Maar ik werd weggestuurd. Zeiden dat je geen zoon hebt. 413 00:27:47,279 --> 00:27:50,704 Maar wij weten beter, nietwaar, Pap? - Ja. 414 00:27:52,456 --> 00:27:53,944 Weet je hoe moeilijk het was 415 00:27:54,233 --> 00:27:58,396 voor een alleenstaande vrouw om een ​​onwettig kind in Egypte groot te brengen? 416 00:27:59,817 --> 00:28:01,152 We werden bespot. 417 00:28:01,808 --> 00:28:03,355 Ze was beschaamd. 418 00:28:03,708 --> 00:28:05,994 En ik werd in elkaar geslagen door andere jongens, 419 00:28:06,119 --> 00:28:09,780 dat ik amper kon lopen, en toen nam mijn moeder de cheque die jij haar gaf 420 00:28:09,905 --> 00:28:12,304 en stuurde me weg naar een kostschool in England. 421 00:28:12,487 --> 00:28:15,541 Hoe denk je dat die kleine rijke, sociopaten 422 00:28:15,667 --> 00:28:18,734 een jonge Egyptische jongen behandelden die geen Queen's Engels sprak? 423 00:28:18,914 --> 00:28:23,098 Ik moest mijn afkomst opgeven, mijn cultuur en werd een product van mijn omgeving. 424 00:28:23,223 --> 00:28:26,486 Mijn omgeving was hel. - Ik denk dat je moet vertrekken en onmiddellijk. 425 00:28:26,612 --> 00:28:28,127 Nee, ik denk niet dat ik dat zal. 426 00:28:28,253 --> 00:28:30,888 Ik denk dat niemand dat zal, want de deuren zijn gesloten. 427 00:28:31,013 --> 00:28:32,272 Wat...? 428 00:28:34,196 --> 00:28:35,545 Beveiliging. 429 00:28:48,738 --> 00:28:51,596 Wat ik aan het zeggen was, op een grappige manier... 430 00:28:51,722 --> 00:28:54,586 Grappig op een vervelende, ironische manier, dat dit allemaal op 431 00:28:54,712 --> 00:28:57,574 niets zou zijn uitgedraaid als het lot me niet een handje hielp. 432 00:28:58,014 --> 00:29:00,892 Had het me geen omhulsel gegeven voor mijn woede. 433 00:29:01,018 --> 00:29:03,435 En ik gaf dat omhulsel mijn echte naam 434 00:29:03,625 --> 00:29:06,145 zodat je zou weten dat je zoon daar was, 435 00:29:06,327 --> 00:29:08,419 en één dezer dagen hij voor je zou komen. 436 00:29:09,645 --> 00:29:11,827 En ik ben blij te zeggen, pap, 437 00:29:11,953 --> 00:29:13,446 de dag van afrekening... 438 00:29:15,048 --> 00:29:16,439 is aangebroken. 439 00:29:35,949 --> 00:29:37,449 Want nu... 440 00:29:38,606 --> 00:29:40,608 Ga ik kijken hoe jij... 441 00:29:41,584 --> 00:29:43,468 en al deze andere 442 00:29:44,608 --> 00:29:46,120 mensen... 443 00:29:49,456 --> 00:29:51,870 de aristocratie van het Oosten en Westen, 444 00:29:52,721 --> 00:29:55,301 die ons verlieten en ons sloegen... 445 00:29:56,922 --> 00:29:58,882 ik ga jullie zien sterven. 446 00:29:59,610 --> 00:30:01,896 Net zoals ik mijn moeder zag sterven. 447 00:30:02,558 --> 00:30:05,148 Alleen gelukkig voor jullie en ongelukkig voor mij, 448 00:30:05,274 --> 00:30:07,479 gaat het veel sneller gebeuren. 449 00:30:14,160 --> 00:30:17,778 Ik vraagt het nog één keer. Wie weet er nog over Castillo? 450 00:30:17,903 --> 00:30:20,304 Ik gaf het bewijs dat we vonden aan de FBI. 451 00:30:20,593 --> 00:30:22,783 Als wij verdwijnen, weten ze dat jij het was. 452 00:30:22,908 --> 00:30:24,108 Zullen ze dat? 453 00:30:25,998 --> 00:30:27,434 Wat is mijn naam? 454 00:30:29,262 --> 00:30:33,109 Ze hebben je foto. Jullie hebben niets, net zoals ik dacht. 455 00:30:51,056 --> 00:30:52,668 We hebben dit. Ga. 456 00:30:55,159 --> 00:30:56,792 Ik kan het einde voelen. 457 00:30:57,402 --> 00:31:00,768 Ga naar haar, Danny. Wees bij je geliefde. 458 00:31:04,190 --> 00:31:06,622 Klootz... Shaw. 459 00:31:06,748 --> 00:31:08,518 De medaille nam de klap. 460 00:31:10,774 --> 00:31:12,914 Man, Ik kan zelfs niet heroïsch sterven. 461 00:31:15,168 --> 00:31:18,938 Hey, bedankt om terug te komen, Shaw. Ja. Geen probleem. 462 00:31:19,064 --> 00:31:21,682 Breng Chuck ergens veilig. Wat ga jij doen? 463 00:31:21,940 --> 00:31:23,724 Ik ga Simon tegenhouden. 464 00:31:25,490 --> 00:31:27,237 Komaan, kleine vriend. 465 00:31:27,870 --> 00:31:29,834 En jij ervaart nu. 466 00:31:29,960 --> 00:31:32,890 Wat mijn moeder na twee maanden ervoer. 467 00:31:33,016 --> 00:31:37,787 Binnenkort gaat je keel dicht, wat het onmogelijk maakt te ademen. 468 00:31:38,766 --> 00:31:41,569 En je hersenen zullen opzwellen, waardoor je gaat ijlen. 469 00:31:42,589 --> 00:31:45,058 Ik wist het nooit. - Je gaf er nooit om. 470 00:31:59,123 --> 00:32:01,882 Ik kon mijn leven niet opgeven. Ik had verantwoordelijkheden... 471 00:32:02,007 --> 00:32:03,965 Ik was jou verantwoordelijkheid. 472 00:32:11,439 --> 00:32:14,558 Je hebt haar goed opgeleid, dat geef ik toe, en ze heeft een goed oog. 473 00:32:14,701 --> 00:32:17,757 Ze gaf nooit de hoop op van Cleopatra te vinden. 474 00:32:18,186 --> 00:32:19,705 Natuurlijk deed ze dat nooit. 475 00:32:21,303 --> 00:32:23,850 Ze zou de rare snuisterij hier of daar vinden... 476 00:32:24,956 --> 00:32:26,790 het verkopen om ons te onderhouden. 477 00:32:27,623 --> 00:32:29,634 En uiteindelijk is dat wat haar doodde. 478 00:32:33,814 --> 00:32:35,518 Dus, hier zijn we, Pap. 479 00:32:37,154 --> 00:32:39,967 Eindelijk, zal de wereld de waarheid kennen. 480 00:32:42,656 --> 00:32:44,869 Hoe jij je kind verliet. 481 00:32:46,078 --> 00:32:48,635 Hoe jij mensen doodde om het geheim te houden. 482 00:32:51,056 --> 00:32:53,693 En hoe je geheim je uiteindelijk doodt. 483 00:32:55,665 --> 00:32:58,063 Hey, teef. 484 00:33:04,069 --> 00:33:05,505 Jij gaat nergens heen. 485 00:33:08,160 --> 00:33:10,443 Je zal het je beklagen me proberen tegen te houden. 486 00:33:11,334 --> 00:33:13,068 Weet je, Ik heb nagedacht. 487 00:33:13,513 --> 00:33:15,262 Als jij Reece's oplosser bent, 488 00:33:15,855 --> 00:33:18,986 moet jij degene zijn die de bom plantte die mijn vader doodde. 489 00:33:19,447 --> 00:33:21,674 Is het de moeite ervoor te sterven? 490 00:33:22,033 --> 00:33:24,824 Ik zei je dat ik je een pak slaag schuldig was, dus... 491 00:33:25,519 --> 00:33:28,130 laten we dit oplossen als dames, zullen we? 492 00:34:37,325 --> 00:34:39,240 Ga je me niet vermoorden? 493 00:34:42,840 --> 00:34:44,436 Hij zou het niet doen. 494 00:34:49,412 --> 00:34:51,698 Zij zou het zeker doen. 495 00:35:00,315 --> 00:35:02,448 Je kan binnenkomen. 496 00:35:06,146 --> 00:35:07,744 We hebben het tegengif. 497 00:35:14,349 --> 00:35:17,079 Ik heb een medische opleiding. Ik kan helpen. Nee. 498 00:35:18,609 --> 00:35:20,220 Laat hem sterven. 499 00:35:21,858 --> 00:35:23,058 Danny. 500 00:35:27,638 --> 00:35:29,123 Wat doe je? 501 00:35:29,713 --> 00:35:34,181 Hij vermoorde je vader en ruïneerde mijn vader's leven, 502 00:35:34,306 --> 00:35:36,916 vermoorde Castillo en God weet hoeveel andere mensen. 503 00:35:38,574 --> 00:35:41,277 En nu hebben we nergens bewijs van. 504 00:35:43,046 --> 00:35:45,192 Ik laat hem er niet mee wegkomen. 505 00:35:45,317 --> 00:35:47,502 Zie je niet, dat hij er niet mee wegkomt. 506 00:35:48,173 --> 00:35:50,284 Hij krijgt zijn ergste nachtmerrie. 507 00:35:50,898 --> 00:35:54,022 Danny, de hele wereld zal weten wat hij deed. 508 00:35:54,708 --> 00:35:59,073 Zijn naam, zijn reputatie, zijn hele familie nalatenschap zal worden verwoest. 509 00:35:59,595 --> 00:36:02,456 En hij zal het aanzien terwijl hij achter tralies wegrot. 510 00:36:04,249 --> 00:36:06,169 Kijk naar me, Danny. 511 00:36:06,294 --> 00:36:08,338 Ik pakte zijn moordenaar levend. 512 00:36:08,513 --> 00:36:09,912 Ze is buiten in hechtenis. 513 00:36:10,038 --> 00:36:12,437 We kunnen haar laten getuigen voor alles wat hij deed. 514 00:36:12,563 --> 00:36:14,875 Reece verwoestte zovele levens. 515 00:36:16,403 --> 00:36:17,810 Ik weet het. 516 00:36:19,321 --> 00:36:21,672 Ik ga hem het jouwe ook niet laten verwoesten. 517 00:36:32,601 --> 00:36:35,819 Jongens, waar is Simon? 518 00:36:42,563 --> 00:36:46,595 Dus we controleerden alle bekende bedrijven van Farouk, en de dag nadat Simon verdween, 519 00:36:46,721 --> 00:36:50,308 een kluis bij de Janus vrijhaven in Genève werd opgeruimd. 520 00:36:50,434 --> 00:36:54,781 De directeur, Rory Muller, bevestigde dat Simon Hardwick daar was. 521 00:36:54,906 --> 00:36:58,437 Lijkt erop dat Simon een klein appeltje voor de dorst verstopte. 522 00:36:58,562 --> 00:37:03,027 Jessica Wong bevestigde dat de items 72 uur geleden op de ondergrond markt kwamen. 523 00:37:03,153 --> 00:37:06,462 En werden verkocht op een veiling van een onbekende verkoper. 524 00:37:06,618 --> 00:37:09,037 We onderschepten de verkoper en verzamelde de items, 525 00:37:09,163 --> 00:37:12,375 Maar we konden het geld niet koppelen aan de verkoper, want het geld 526 00:37:12,570 --> 00:37:14,946 was witgewassen via een met maffia verbonden bedrijf. 527 00:37:15,072 --> 00:37:17,601 Alhoewel we iemand kennen met de connecties 528 00:37:17,727 --> 00:37:19,417 om ons te helpen met dat laatste stuk. 529 00:37:19,542 --> 00:37:22,761 We geloven dat Carlo Velardi ons Hardwick's locatie kan geven. 530 00:37:22,887 --> 00:37:25,123 Maar voor nu is hij terughoudend met praten. 531 00:37:25,896 --> 00:37:29,033 Ik stel voor dat we een paar jaar van zijn straf schrapen, 532 00:37:29,158 --> 00:37:30,469 dat zou zijn tong losmaken. 533 00:37:30,594 --> 00:37:32,167 Bedankt, Generaal. 534 00:37:32,292 --> 00:37:33,634 Ik zal de deal maken. 535 00:37:34,898 --> 00:37:37,188 Voor we achter Simon aangaan, 536 00:37:38,087 --> 00:37:40,181 moet ik je één gunst vragen. 537 00:37:40,959 --> 00:37:42,709 Ik wil dat je me inzweert. 538 00:37:59,305 --> 00:38:01,552 Graham Townsend, is het? 539 00:38:04,018 --> 00:38:05,994 Waar haal je die namen? 540 00:38:11,472 --> 00:38:12,839 Hoe vonden jullie me? 541 00:38:12,965 --> 00:38:14,740 Je begrijpt niet echt 542 00:38:14,899 --> 00:38:17,535 dit hele "we sporen slechterikken op via hun schatten" ding, 543 00:38:17,956 --> 00:38:19,221 of wel? 544 00:38:19,636 --> 00:38:21,285 Hallo, Danny. 545 00:38:22,037 --> 00:38:25,429 Karim Farouk, je staat onder arrest. 546 00:38:34,334 --> 00:38:36,587 Ik veronderstel dat je moet doen wat je moet doen. 547 00:38:37,357 --> 00:38:38,970 Maar je moet weten... 548 00:38:40,040 --> 00:38:42,040 het was niet persoonlijk. 549 00:38:42,166 --> 00:38:43,751 Niet voor jou, tenminste. 550 00:38:44,015 --> 00:38:46,094 Het was diep persoonlijk voor mij. 551 00:38:46,366 --> 00:38:49,388 Het was wraak, voor mijn moeder. 552 00:38:49,896 --> 00:38:53,161 Ik dacht van alle mensen in de wereld, dat jij dat zou begrijpen. 553 00:38:53,286 --> 00:38:55,701 Je zou iedereen op het gala vermoord hebben. 554 00:38:55,827 --> 00:38:58,099 Ik probeerde jullie echter te waarschuwen, nietwaar? 555 00:38:58,225 --> 00:39:00,410 Jullie laten wegkomen, het was een subtiel knikje. 556 00:39:00,536 --> 00:39:01,911 Niettegenstaande, 557 00:39:03,379 --> 00:39:05,012 ik vind jullie leuk. 558 00:39:05,733 --> 00:39:08,605 En Reece deed ons pijn. Elk van ons. 559 00:39:10,356 --> 00:39:11,798 Komaan. 560 00:39:12,622 --> 00:39:15,083 We staan praktisch aan dezelfde kant. 561 00:39:15,855 --> 00:39:18,994 Karim, Simon, wat ik je ook moet noemen, 562 00:39:19,120 --> 00:39:22,129 als je nog één keer naar het pistool kijkt onder het magazine, 563 00:39:22,255 --> 00:39:23,827 ga ik je neerschieten. 564 00:39:23,953 --> 00:39:27,606 Ik vergat dat het daar was tot je me eraan herinnerde op dit moment. 565 00:39:30,410 --> 00:39:32,999 Je zal het ironisch vinden, net als ik, 566 00:39:33,202 --> 00:39:34,952 dat je hier bent om me te arresteren, 567 00:39:35,632 --> 00:39:38,293 maar eigenlijk de enige man die ik doodde 568 00:39:38,835 --> 00:39:40,184 was Rasheed Hegazi. 569 00:39:40,310 --> 00:39:42,421 Je kan dat zelf toch niet geloven. 570 00:39:42,547 --> 00:39:44,163 Ik geloof het en hij verdiende het. 571 00:39:44,999 --> 00:39:47,296 Daar kunnen we het allemaal over eens zijn. 572 00:39:48,602 --> 00:39:50,687 Hij was een steenkoude moordenaar. 573 00:39:53,654 --> 00:39:55,233 Ik ben niet de slechte hier. 574 00:39:57,085 --> 00:39:58,657 Ja. 575 00:39:59,134 --> 00:40:01,011 Ja, dat ben je wel. 576 00:40:01,136 --> 00:40:03,181 Niets persoonlijk. 577 00:40:23,175 --> 00:40:25,304 Ik ben zeker dat ik jullie snel terugzie. 578 00:40:26,207 --> 00:40:30,167 Immers, de wereld is een kleine plaats tegenwoordig. 579 00:42:09,372 --> 00:42:10,647 Dus, 580 00:42:11,822 --> 00:42:14,538 bedankt om niet naar me te luisteren toen ik zei dat ik 581 00:42:16,750 --> 00:42:18,839 je nooit wou terugzien. 582 00:42:19,305 --> 00:42:25,784 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 46049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.