All language subtitles for arriva Sabata

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,771 --> 00:00:59,315 (m�sica de abertura) 2 00:02:15,155 --> 00:02:17,739 E ent�o, Peter? Pensou no que eu lhe falei ontem a noite? 3 00:02:20,107 --> 00:02:23,866 �... Eu estou com medo. Preciso de mais tempo pra pensar. 4 00:02:24,314 --> 00:02:25,347 � muito arriscado. 5 00:02:26,099 --> 00:02:28,356 Claro que �. Mas n�o vejo outra sa�da pra voce me pagar. 6 00:02:28,908 --> 00:02:30,938 Juro que acharei um jeito de pagar o que devo. 7 00:02:31,459 --> 00:02:33,018 Est� come�ando a me irritar. 8 00:02:35,147 --> 00:02:37,764 30 mil � minha �ltima oferta. � pegar ou largar. 9 00:02:38,275 --> 00:02:39,115 Largo. 10 00:02:40,515 --> 00:02:43,555 Tem certeza? Est� cometendo um grande erro. 11 00:02:44,483 --> 00:02:46,700 Pense melhor. Lhe dou mais um dia. 12 00:02:57,683 --> 00:03:00,547 Pancho Dieguez: procurado por assassinato. 13 00:03:18,123 --> 00:03:19,283 Vai um cigarro? 14 00:03:20,219 --> 00:03:21,468 N�o, obrigado. 15 00:03:26,107 --> 00:03:28,643 Vai demorar muito? Eu n�o tenho o dia todo. 16 00:03:30,163 --> 00:03:31,563 J� vai, senhor. 17 00:03:37,435 --> 00:03:39,083 M�os ao alto e silencio! 18 00:03:42,546 --> 00:03:43,826 Saia da frente! 19 00:03:56,932 --> 00:03:59,930 T� vazia! S� tem os 25 d�lares que eu coloquei pra dar sorte! 20 00:04:00,346 --> 00:04:01,354 Procure no cofre! 21 00:04:01,772 --> 00:04:03,259 Deveriam ter vindo ontem. O caixa estava cheio. 22 00:04:03,651 --> 00:04:04,810 Cala essa boca, gringo! 23 00:04:05,347 --> 00:04:08,211 P�ra de tremer e abre logo essa merda! 24 00:04:10,859 --> 00:04:14,339 Negativo... Vou levar isso como ajuda de custo. 25 00:04:15,355 --> 00:04:18,282 N�o conseguir�o fugir. Meus homens ir�o atr�s de voces. 26 00:04:19,178 --> 00:04:21,723 Quem � esse babaca aqui? � o xerife? 27 00:04:22,067 --> 00:04:26,987 N�o... Mas � muito importante. � nosso chefe. 28 00:04:27,459 --> 00:04:29,011 Nada al�m de pap�is! 29 00:04:30,563 --> 00:04:32,644 Esse banco deve estar falido! 30 00:04:33,019 --> 00:04:35,819 Deixa isso pra l�. Vamos embora antes que nos pe�am um empr�stimo. 31 00:04:36,227 --> 00:04:38,082 Sabem onde podem conseguir um dinheirinho r�pido? 32 00:04:38,858 --> 00:04:40,979 Naqueles cofrinhos em forma de porco. Conhecem? 33 00:04:46,076 --> 00:04:48,964 Est� bem. � melhor se comportarem. 34 00:04:49,411 --> 00:04:51,643 N�o saiam daqui, para n�o se machucarem. 35 00:04:52,026 --> 00:04:55,082 Se puserem o nariz pra fora da porta, uma bala poder� ating�-los. 36 00:04:57,483 --> 00:05:01,411 Co-coc�-c�! (imitando galinha) 37 00:05:11,619 --> 00:05:17,090 Voces a�! Sigam aqueles foras-da-lei! 38 00:05:17,619 --> 00:05:19,475 Eles acabaram de assaltar um banco! 39 00:05:37,915 --> 00:05:40,531 N�o se preocupe com eles! Dirija e olhe pra frente! 40 00:05:53,763 --> 00:05:56,067 Bloqueiem a rua com a digencia! Depressa! 41 00:06:02,947 --> 00:06:04,650 Estamos cercados! 42 00:06:16,163 --> 00:06:17,636 Toquem a corneta!! 43 00:06:37,754 --> 00:06:38,970 D� a volta! 44 00:06:47,059 --> 00:06:50,323 _ E agora?? _ Como vou saber? Tente virar ali! 45 00:07:46,779 --> 00:07:50,738 Podem desistir, rapazes. Eles s�o r�pidos demais. 46 00:07:51,210 --> 00:07:52,339 Vamos voltar! 47 00:07:58,507 --> 00:08:01,836 S�o 985 d�lares e mais 500 daquele outro palha�o. 48 00:08:02,547 --> 00:08:05,251 S� isso?? Que mixaria! 49 00:08:05,722 --> 00:08:09,378 Assalto a banco: Homens armados levam 5 mil d�lares. 50 00:08:14,614 --> 00:08:17,654 _ Macacos me mordam! _ �h? 51 00:08:22,584 --> 00:08:26,327 Eu so queria entender uma coisinha, amigo: 52 00:08:32,688 --> 00:08:35,406 Est� me fazendo c�cegas. As vezes acho que voce me confunde com um... 53 00:08:35,989 --> 00:08:38,318 O jormal diz que n�s roubamos 5 mil d�lares! 54 00:08:38,799 --> 00:08:40,384 Pode devolver os 4.500 que est�o faltando! 55 00:08:40,856 --> 00:08:42,680 _ Seu miser�vel! _ Como pode acreditar nisso?? 56 00:08:43,119 --> 00:08:44,495 Voce mesmo contou o dinheiro na estrada! 57 00:08:46,288 --> 00:08:49,122 Isso � o que voce diz! Mas at� imagino o que fez... 58 00:08:50,361 --> 00:08:52,797 Pegou o dinheiro enquanto eu n�o estava olhando, n�o �? 59 00:08:54,792 --> 00:08:56,932 Mas vou ach�-lo! 60 00:08:58,189 --> 00:09:02,039 Eu sou um homem honrado, e gostaria que entendesse isso. 61 00:09:02,527 --> 00:09:04,750 Acha que mesmo que eu roubaria o dinheiro de um amigo? 62 00:09:05,238 --> 00:09:08,191 Acredita que eu seria capaz de destruir nossa parceria por t�o pouco? 63 00:09:08,631 --> 00:09:10,648 N�o percebe que est�o tentando separar a gente? 64 00:09:11,071 --> 00:09:14,078 � impressionante a quantidade de joranis que se vende com mentiras! 65 00:09:14,542 --> 00:09:16,583 Quem acredita no que esses burros escrevem? 66 00:09:17,087 --> 00:09:18,473 S� os idiotas acreditam! 67 00:09:22,300 --> 00:09:25,762 Tudo bem, amigo. Se n�o foi voce, quem mais poderia ter sido? 68 00:09:30,134 --> 00:09:32,221 Eu acho que sei!! 69 00:09:32,973 --> 00:09:38,533 Co-coc�-c�! (imitando galinha) 70 00:09:47,356 --> 00:09:48,645 Oi, chefe. 71 00:09:49,173 --> 00:09:51,237 Ol�, Peter. Que curioso... 72 00:09:51,749 --> 00:09:55,173 Eu estava justamente pensando no dinheiro que voce me deve. 73 00:09:55,949 --> 00:09:57,453 Sempre pago d�vidas de jogo. 74 00:09:57,886 --> 00:09:59,196 Excelente h�bito, rapaz. 75 00:09:59,612 --> 00:10:01,444 Prefiro mesmo negociar com jogadores profissionais. 76 00:10:01,852 --> 00:10:03,092 Sente-se. 77 00:10:05,429 --> 00:10:07,245 Ent�o parece que com isso ficamos quites. 78 00:10:13,453 --> 00:10:17,380 Se n�o se importa, quero minha promiss�ria. 79 00:10:18,237 --> 00:10:19,836 Mas � claro! 80 00:10:43,165 --> 00:10:46,445 E com estes 2 mil vou recuperar o que lhe paguei. 81 00:10:47,077 --> 00:10:48,197 Pode ser? 82 00:10:48,685 --> 00:10:53,037 Claro... Recebeu alguma heran�a ou achou alguem pra te sustentar? 83 00:10:53,525 --> 00:10:55,742 Isso � da minha conta. 84 00:10:59,354 --> 00:11:03,219 Peter?... Boa sorte. 85 00:11:03,754 --> 00:11:04,987 Muito obrigado. 86 00:11:09,756 --> 00:11:11,836 Essa � a quarta vez que ganha a rodada. 87 00:11:14,804 --> 00:11:16,308 N�o precisa mostrar o que tem. 88 00:11:16,796 --> 00:11:18,356 N�o vamos pagar pra ver. 89 00:11:18,788 --> 00:11:19,836 Eu paro por aqui. 90 00:11:20,244 --> 00:11:21,452 N�o deveria. 91 00:11:22,212 --> 00:11:25,195 Confie em si mesmo. Eu estava blefando. 92 00:11:25,652 --> 00:11:26,843 Ah, eu sabia! 93 00:11:28,756 --> 00:11:29,764 Boa noite. 94 00:11:30,140 --> 00:11:31,596 Peter est� ganhando? 95 00:11:32,572 --> 00:11:35,012 Eu disse que ganharia hoje, n�o disse? 96 00:11:35,516 --> 00:11:36,908 Eu gostaria de jogar um pouco. 97 00:11:37,300 --> 00:11:40,292 Isto se nenhum dos senhores tiver alguma obje��o. 98 00:11:41,020 --> 00:11:42,805 Claro que n�o. Sente-se. 99 00:11:43,268 --> 00:11:44,836 _ Obrigado. _ � uma honra. 100 00:11:46,860 --> 00:11:48,300 Me traga 5 mil. 101 00:11:55,484 --> 00:11:58,152 24 horas?? Mas o senhor sabe que eu n�o sou rico! 102 00:11:58,581 --> 00:11:59,876 Tire ele daqui! 103 00:12:00,434 --> 00:12:02,709 Chega! Fora! 104 00:12:03,188 --> 00:12:04,225 _ Mas, chefe... _Chega! 105 00:12:06,407 --> 00:12:07,795 Te espero l� fora. 106 00:12:09,980 --> 00:12:13,732 Peter, talvez eu possa ajud�-lo. 107 00:12:16,149 --> 00:12:18,417 _ Aceita um cigarro? _ N�o, obrigado. 108 00:12:19,098 --> 00:12:23,484 Senhor Garfield, eu perdi denovo, mas assinei uma promiss�ria! 109 00:12:24,043 --> 00:12:26,011 S� preciso de tempo pra pagar. 110 00:12:26,500 --> 00:12:29,307 E onde pretende arranjar 10 mil d�lares? 111 00:12:29,771 --> 00:12:30,883 � muito dinheiro. 112 00:12:31,323 --> 00:12:35,107 Eu juro pro senhor. Arranjo de alguma forma. 113 00:12:39,347 --> 00:12:44,588 Pois �... Eu sei que arranja. Mas posso ajud�-lo. 114 00:12:45,667 --> 00:12:46,747 Aonde quer chegar? 115 00:12:47,507 --> 00:12:48,955 Sabe muito bem. 116 00:12:49,277 --> 00:12:51,757 Aquela minha oferta ainda est� de p�. 117 00:12:52,176 --> 00:12:53,273 Voce fica com 10%. 118 00:12:53,825 --> 00:12:55,676 E o senhor fica com 300 mil. 119 00:12:56,610 --> 00:12:59,938 Eu n�o quero migalhas. Quero um ter�o. 120 00:13:00,475 --> 00:13:02,523 Sei como se sente, mas... Sem acordo. 121 00:13:06,442 --> 00:13:07,571 Droga! 122 00:13:23,883 --> 00:13:25,355 Voces de novo! 123 00:13:26,227 --> 00:13:28,243 Pensei que j� estivessem longe daqui. 124 00:13:28,763 --> 00:13:30,443 _ Est�vamos! _ Venha com a gente! 125 00:13:30,963 --> 00:13:32,171 Que isso? 126 00:13:33,451 --> 00:13:36,843 Se pensam em me sequestrar, vou avisando que n�o tenho pai nem m�e. 127 00:13:37,426 --> 00:13:42,523 _ Sou �rf�o. _ Voce � �rf�o? Coitadinho! 128 00:13:43,131 --> 00:13:46,851 Ent�o venha com a gente. Vamos lhe arrumar uma cama bem quentinha. 129 00:13:53,226 --> 00:13:56,866 O coitado do anjinho trope�ou. Machucou as asinhas? 130 00:14:05,475 --> 00:14:07,819 Agora eu acabo com esse puto! 131 00:14:08,292 --> 00:14:11,147 Fique longe de mim. Voce est� fedendo! 132 00:14:11,738 --> 00:14:15,314 Esse cara me jogou no esterco e depois fala na minha cara que estou fedendo! 133 00:14:15,843 --> 00:14:18,091 Mangusta, voce sabe que n�o � fedorento. 134 00:14:19,885 --> 00:14:22,885 Mangusta n�o � o nome daquele bicho que come cobra? 135 00:14:24,685 --> 00:14:26,800 J� te mostro o que fa�o com cobras! 136 00:14:27,464 --> 00:14:29,544 Tudo bem. Agora esquece isso. 137 00:14:29,976 --> 00:14:32,928 Eu so quero saber o que ele fez com nosso dinheiro. 138 00:14:36,432 --> 00:14:37,903 Como foi que descobriu? 139 00:14:38,320 --> 00:14:40,263 Deu no jornal da cidade, imbecil. 140 00:14:42,584 --> 00:14:43,631 Toma. 141 00:14:46,288 --> 00:14:49,856 Uma promiss�ria de 2 mil. O que significa? 142 00:14:50,768 --> 00:14:52,432 � no que o dinheiro se transformou. 143 00:14:52,919 --> 00:14:55,095 Ou seja, ele torrou sua parte do dinheiro. 144 00:14:55,551 --> 00:14:56,495 Do meu dinheiro?? 145 00:14:56,911 --> 00:14:58,031 E onde � que foi parar? 146 00:14:58,976 --> 00:15:00,487 N�o � sempre que tenho sorte. 147 00:15:02,208 --> 00:15:03,631 A culpa foi minha. 148 00:15:05,383 --> 00:15:07,583 Acho que eu joguei com as pessoas erradas. 149 00:15:08,508 --> 00:15:10,300 Agora o dinheiro � do Garfield. 150 00:15:10,781 --> 00:15:11,718 Garfield? 151 00:15:12,150 --> 00:15:14,551 Sim. Lembra-se dele? O cara de bigode... 152 00:15:16,061 --> 00:15:17,702 Aquele que amea�ou a gente. 153 00:15:18,222 --> 00:15:19,975 Esse mesmo. 154 00:15:20,830 --> 00:15:24,350 Eu devia 2 mil dolares a ele, s� que consegui pagar. 155 00:15:25,167 --> 00:15:30,113 Ele ficou furioso. E agora tem uma promiss�ria de 10 mil. 156 00:15:31,625 --> 00:15:34,864 Ele ficou com tudo: dinheiro, promiss�ria... 157 00:15:35,376 --> 00:15:37,416 S� fiquei com a roupa do corpo. 158 00:15:37,824 --> 00:15:39,729 _ Mas vai ganhar muita porrada! _ Calma... 159 00:15:40,793 --> 00:15:41,853 Pode ser que ele tenha alguma grana escondida. 160 00:15:42,280 --> 00:15:43,233 Me deixa procurar. 161 00:15:43,706 --> 00:15:45,422 Como voce pode saber o que ele tem no bolso? 162 00:15:46,809 --> 00:15:47,907 Vamos. 163 00:15:53,308 --> 00:15:58,164 Co-coc�-c�! (imitando galinha) 164 00:16:01,491 --> 00:16:05,204 J� chega. Abra o jogo. Tem alguma id�ia nessa cabe�a oca? 165 00:16:05,755 --> 00:16:08,812 Eu s� estava pensando em 300 mil dolares. 166 00:16:09,563 --> 00:16:11,540 Isso tudo? 167 00:16:13,188 --> 00:16:15,532 Droga. Vou ter que come�ar tudo de novo. 168 00:16:16,755 --> 00:16:19,779 Voce nunca vai terminar esse maldito xale. 169 00:16:20,323 --> 00:16:24,931 N�o confia em mim? Vou termin�-lo. Vai ver. 170 00:16:31,012 --> 00:16:34,283 Paciencia � uma das minhas maiores qualidades, amigo. 171 00:16:34,891 --> 00:16:36,107 Sei... 172 00:16:40,901 --> 00:16:42,009 L� est�o eles! 173 00:16:53,722 --> 00:16:55,989 Vejo os dois de tocaia. Avise nossos rapazes. 174 00:16:56,679 --> 00:16:58,292 O Peter est� com eles? 175 00:17:00,107 --> 00:17:02,308 Cuidaremos do Peter depois. 176 00:17:02,820 --> 00:17:04,700 Vamos esperar que ataquem a diligencia. 177 00:18:17,364 --> 00:18:20,261 Algo deu errado. Eu ouvi um tiro. 178 00:18:29,132 --> 00:18:30,212 Vamos, rapazes! 179 00:18:59,316 --> 00:19:01,076 Por que voce matou o cocheiro? 180 00:19:01,940 --> 00:19:05,116 _ R�pido! Vamos sair daqui! _ Calma, muchacho! 181 00:19:05,644 --> 00:19:09,479 Tenha paciencia, seu amador! Tem formigas na sua cueca? 182 00:19:09,887 --> 00:19:11,673 _ Se demorar a sair... _ Calma! 183 00:19:12,033 --> 00:19:13,194 Escutem! 184 00:19:17,925 --> 00:19:18,979 Merda! 185 00:19:33,357 --> 00:19:34,989 Vejam se a caixa forte est� a�. 186 00:19:40,356 --> 00:19:42,332 Sigam aquela carruagem sem cavalos! 187 00:19:54,048 --> 00:19:56,152 Propriedade de Garfield. 188 00:20:00,007 --> 00:20:01,688 Mas quem s�o esses a�? 189 00:20:02,382 --> 00:20:04,168 Ah, � o pessoal do Garfield. 190 00:20:08,834 --> 00:20:10,259 O que ele faz aqui? 191 00:20:10,707 --> 00:20:12,314 Ah, era pra eu te contar antes, mas... 192 00:20:12,762 --> 00:20:14,946 era pra eu fazer esse trabalho com ele, da� conhec� voces dois... 193 00:20:15,354 --> 00:20:16,989 e achei que seria mais divertido. 194 00:20:20,671 --> 00:20:22,707 Eu queria ver com que cara ele ficou. 195 00:20:23,250 --> 00:20:24,739 Vai ver j�, se eles pegarem o atalho. 196 00:20:25,115 --> 00:20:26,295 Como �?? 197 00:20:26,670 --> 00:20:29,811 Mangusta, isso n�o � um picnique! Senta o pau nessa bodega! 198 00:20:30,274 --> 00:20:33,274 _ J� estamos longe deles! _ Ande logo com isso! 199 00:20:37,530 --> 00:20:39,106 Vamos pegar o atalho, rapazes! 200 00:21:44,587 --> 00:21:46,994 Volta com isso! Nosso amigo ficou pra tr�s! 201 00:21:47,746 --> 00:21:49,633 Mas como? Est�o grudados na gente! 202 00:21:50,098 --> 00:21:53,801 � melhor voce voltar ou eu estouro sua cabe�a, Mangusta! 203 00:22:22,850 --> 00:22:24,179 Vem! Eu te puxo! 204 00:22:42,177 --> 00:22:45,177 Parem! N�o vamos alcan��-los! 205 00:22:45,682 --> 00:22:48,402 Aquela carruagem esquisita corre demais! 206 00:22:48,897 --> 00:22:49,817 Vamos voltar! 207 00:22:54,890 --> 00:22:58,073 Mangusta, eu fiquei surpreso quando voltou pra me buscar. 208 00:22:58,690 --> 00:23:01,138 Ele s� voltou porque apontei isso pra cabe�a dele! 209 00:23:02,641 --> 00:23:06,114 Eu devia ter imaginado! Seu malandro! 210 00:23:07,946 --> 00:23:13,554 Mas eu voltei, n�o �? Acha que eu seria capaz de abandonar um amigo? 211 00:23:14,594 --> 00:23:17,178 Eu preferiria morrer a isso. 212 00:23:17,714 --> 00:23:19,713 Nossa, como voce � sens�vel! 213 00:23:20,321 --> 00:23:22,833 Obrigado. Jamais esquecerei isso que fez. 214 00:23:23,369 --> 00:23:24,482 N�o h� de que. 215 00:23:24,985 --> 00:23:29,434 Se Garfield o pegasse, te levaria ao xerife, e da� voce me entregaria. 216 00:23:30,378 --> 00:23:33,889 Ent�o foi esse o bom motivo pra voltar. 217 00:23:34,345 --> 00:23:36,129 Mas n�o interessa o motivo, garoto. 218 00:23:36,522 --> 00:23:38,529 Quero que saiba que jamais se arrepender� disso. 219 00:23:38,937 --> 00:23:40,161 Claro. 220 00:23:41,810 --> 00:23:44,946 Meu velho costumava falar sobre dinheiro. 221 00:23:45,434 --> 00:23:50,338 Ele dizia: se um dia fores rico, filho, desfrute disso em paz. 222 00:23:50,889 --> 00:23:53,449 �? Pelo jeito seu velho te dava bons conselhos. 223 00:23:54,017 --> 00:23:56,011 Iria gostar dos conselhos de meu pai. 224 00:23:57,010 --> 00:24:00,506 Mangusta! Fecha essa cal�a e vamos dar logo o fora! 225 00:24:01,058 --> 00:24:02,706 Que hijo de puta! 226 00:24:13,862 --> 00:24:15,926 Tira essa porra da�! 227 00:24:19,998 --> 00:24:22,077 Pelos vest�gios, isso � do caixa do banco. 228 00:24:22,501 --> 00:24:24,589 E com certeza esse bolso foi perdido numa briga. 229 00:24:25,030 --> 00:24:27,973 Devia ter visto a luta que eu... Ai! 230 00:24:28,478 --> 00:24:29,871 Qual o problema com o senhor? 231 00:24:30,478 --> 00:24:36,694 Bem... � sempre assim quando muda o tempo: pontadas no calo... 232 00:24:37,133 --> 00:24:39,718 Na minha opini�o aqueles bandidos sequestraram Peter. 233 00:24:40,197 --> 00:24:45,669 Tem raz�o, Sr. Garfield. Eu pensava a mesma coisa. 234 00:24:46,158 --> 00:24:49,446 Meu medo � que tenham levado o pobre coitado como ref�m. 235 00:24:49,958 --> 00:24:52,086 Neste caso, agiremos de acordo. 236 00:24:52,982 --> 00:24:54,206 Xerife? 237 00:24:54,743 --> 00:24:56,045 Pode falar. 238 00:24:56,581 --> 00:25:00,053 Minha cabe�a d�i a be�a. Posso tomar uma cerveja? 239 00:25:00,501 --> 00:25:01,910 Claro. Depois falo com voce. 240 00:25:02,381 --> 00:25:04,582 Com certeza o banco anotou os n�meros das c�dulas. 241 00:25:04,998 --> 00:25:07,862 S� precisamos esperar os foras-da-lei come�arem a gast�-las. 242 00:25:08,534 --> 00:25:11,773 N�o senhor. Desta vez os n�meros n�o foram anotados. 243 00:25:12,230 --> 00:25:13,413 Bloquearam as estradas? 244 00:25:13,926 --> 00:25:15,357 Foi a primeira coisa que fizemos. 245 00:25:15,781 --> 00:25:17,061 Xerife! Xerife! 246 00:25:17,509 --> 00:25:20,174 Chegou um telegrama dizendo que os ladr�es atravessaram a estrada bloqueada! 247 00:25:20,701 --> 00:25:23,006 Re�na os rapazes. Eu vou em seguida. 248 00:25:23,406 --> 00:25:26,390 Espere a�, Garfield. Peg�-los � obriga��o da Lei. 249 00:25:26,798 --> 00:25:29,182 S� que a obriga��o moral de peg�-los agora � minha. 250 00:25:29,839 --> 00:25:33,765 E pelo que sei, Peter j� passou pro lado deles. 251 00:25:34,205 --> 00:25:36,590 N�o sossegarei enquanto n�o os encontrar, xerife. 252 00:26:06,517 --> 00:26:09,277 Di�s mio! 253 00:26:09,854 --> 00:26:11,325 Jo fiquei milion�rio! 254 00:26:11,918 --> 00:26:17,358 Nunca v� tanto dinheiro! Me d� medo s� de pensar! 255 00:26:18,614 --> 00:26:22,198 Quanta tequila posso comprar com 300 mil d�lares?? 256 00:26:22,709 --> 00:26:25,438 Y las fiestas que jo voy dar? 257 00:26:25,853 --> 00:26:28,606 Jo voy comprar o maior rancho de todo el Mexico! 258 00:26:29,021 --> 00:26:31,118 Y duas virgens de cada lado! 259 00:26:31,702 --> 00:26:33,510 Mangusta, o dinheiro ser� dividido em 3 partes. 260 00:26:33,990 --> 00:26:35,590 Enfie isso na sua cabe�a. 261 00:26:36,014 --> 00:26:37,878 � claro. Eu sei, eu sei... 262 00:26:38,278 --> 00:26:40,166 _ Vamos dividir isso agora! _ N�o! 263 00:26:44,211 --> 00:26:47,718 Por que n�o, Peter? O trabalho acabou. 264 00:26:52,157 --> 00:26:57,405 A gente divide isso e depois ser� cada um por si. 265 00:26:59,365 --> 00:27:03,373 N�o. Durante alguns meses esse dinheiro n�o pode ser usado. 266 00:27:05,429 --> 00:27:08,405 As autoridades possuem os n�meros das c�dulas. 267 00:27:10,597 --> 00:27:14,069 S� precisamos esperar nosso dinheiro esfriar. 268 00:27:14,717 --> 00:27:19,406 Mas que papo � esse?? N�o tem nada disso no jornal! 269 00:27:19,990 --> 00:27:21,749 Ah, voce nem sabe ler! 270 00:27:22,341 --> 00:27:27,317 Mas Mangusta est� certo. N�o tem nada no jornal sobre esses n�meros. 271 00:27:32,371 --> 00:27:35,003 _ � claro que n�o. _ E por que n�o? 272 00:27:35,643 --> 00:27:41,387 Esse � o segredo! Assim que gastarmos o dinheiro, seremos seguidos pela lei. 273 00:27:42,195 --> 00:27:47,316 S� pra confirmar, vou mostrar a voces a lista dos n�meros que eu tenho. 274 00:27:48,347 --> 00:27:50,827 Eu sei porque sou caixa de banco. 275 00:28:02,155 --> 00:28:04,155 Eu sempre dei sorte com n�meros! 276 00:28:04,667 --> 00:28:06,539 S� quero o que � meu por direito! 277 00:28:47,115 --> 00:28:51,651 J� chega! Parem com isso! Parem de brigar! Acalme-se, Mangusta! 278 00:28:52,100 --> 00:28:53,403 E voce tamb�m! 279 00:28:53,971 --> 00:28:59,595 Muito bem. N�s come�amos isso juntos e terminaremos juntos. 280 00:29:00,203 --> 00:29:02,652 Acalmem-se. Entenderam? 281 00:29:07,835 --> 00:29:11,595 Por que est� falando assim comigo? Eu n�o sou burro. 282 00:29:13,628 --> 00:29:15,460 N�o quis dizer isso. 283 00:29:16,177 --> 00:29:19,109 O meu medo � que, com tanto dinheiro nas m�os, 284 00:29:19,614 --> 00:29:22,870 voce n�o consiga esperar e saia gastando por a�. 285 00:29:23,750 --> 00:29:27,111 N�s ficaremos juntos. Um de olho no outro. 286 00:29:28,311 --> 00:29:30,207 Agiremos como tres irm�os. 287 00:29:38,432 --> 00:29:42,687 Di�s mio! O que eu fiz pra merecer hermanos assim? 288 00:29:43,295 --> 00:29:46,311 S� uma pergunta: pra onde a gente vai? 289 00:29:46,791 --> 00:29:48,191 N�s n�o temos onde morar. 290 00:29:48,688 --> 00:29:51,927 E aquele seu ranchinho no Arizona? 291 00:29:53,071 --> 00:29:56,888 Que grande id�ia! Seria o esconderijo perfeito! 292 00:29:59,423 --> 00:30:01,727 Falei bobagem? 293 00:30:02,751 --> 00:30:09,887 N�o... At� acho poss�vel. Mas � minha irm� que cuida do rancho. 294 00:30:10,343 --> 00:30:11,903 A casa � dela, n�o minha. 295 00:30:12,319 --> 00:30:15,688 Ela pensa que sou caixeiro viajante e quero que continue pensando isso. 296 00:30:16,176 --> 00:30:17,711 Ningu�m contar� nada. 297 00:30:18,807 --> 00:30:21,074 � melhor a gente conversar sobre isso amanh�. 298 00:30:21,630 --> 00:30:23,686 Estou morrendo de sono. 299 00:30:29,622 --> 00:30:33,200 A gente tem que se livrar desse carro. Ele chama muita aten��o. 300 00:30:33,696 --> 00:30:36,320 Se continuarmos com ele, seremos achados. 301 00:30:36,776 --> 00:30:38,448 Por quantos bloqueios passaremos? 302 00:30:38,872 --> 00:30:40,824 � um tipo de transporte que n�o serve pra gente. 303 00:30:42,592 --> 00:30:46,759 A gente passa ele pra frente. Quem sabe, para o Garfield? 304 00:30:49,039 --> 00:30:52,344 Claro. Por que n�o? Quem sabe, pro xerife? 305 00:30:54,007 --> 00:30:58,916 Mas amanh� a gente fala disso. Agora eu vou dormir. 306 00:31:24,294 --> 00:31:26,494 Olhe, chefe: s�o rastros de autom�vel. 307 00:31:26,950 --> 00:31:28,718 Sim! Eles passaram por aqui. 308 00:31:29,158 --> 00:31:30,535 Vamos rapazes! 309 00:31:43,478 --> 00:31:44,766 Aonde pensa que vai?? 310 00:31:45,190 --> 00:31:48,486 Vou mijar, ora! N�o posso segurar pro resto da vida, n�? 311 00:31:49,270 --> 00:31:51,718 Que merda! A que ponto chegamos! 312 00:31:52,174 --> 00:31:55,750 Um homem n�o pode nem mais tirar �gua do joelho. 313 00:32:07,502 --> 00:32:11,126 Pera�! Quem s�o voces? O que querem aqui? 314 00:32:11,574 --> 00:32:20,116 Est�o olhando meu autom�vel, �? Ah, tudo bem, podem olhar. 315 00:32:46,287 --> 00:32:49,856 _ � de voces? _ Claro que �. 316 00:32:50,456 --> 00:32:55,232 Viram que beleza? � uma charrete sem cavalos. 317 00:32:56,096 --> 00:33:02,799 Mas que bobagem. Como pode andar sem cavalos? 318 00:33:03,543 --> 00:33:05,431 Eles ficam l� dentro. 319 00:33:08,759 --> 00:33:10,888 Est�o achando que temos cara de idiotas?? 320 00:33:11,439 --> 00:33:14,096 Sim, estamos! Quer dizer... N�o, nada disso! 321 00:33:14,560 --> 00:33:17,759 _ Querem ver os cavalos? _ Mostre logo ent�o! 322 00:33:18,440 --> 00:33:19,967 Eles ficam bem aqui! 323 00:33:21,407 --> 00:33:23,887 N�o bata assim! Vai quebrar! Que diabos! 324 00:33:25,344 --> 00:33:28,111 Como um cavalo pode viver num celeiro t�o pequeno?? 325 00:33:28,687 --> 00:33:35,984 N�o � s� um! S�o 20 cavalos! 326 00:33:49,512 --> 00:33:55,424 Da �ltima vez que alguem zombou de meu irm�o, acabou morto e enterrado! 327 00:33:55,911 --> 00:33:59,688 �, mas como podem ver, existem cavalos mec�nicos hoje em dia! 328 00:34:00,320 --> 00:34:04,160 Primeiro a gente fecha isso... � simples, nada complicado. 329 00:34:04,688 --> 00:34:07,672 Funciona bem. Deixa eu mostrar como liga. 330 00:34:10,431 --> 00:34:11,521 Viram? 331 00:34:33,512 --> 00:34:35,263 Atchim! 332 00:34:36,503 --> 00:34:45,240 _ Vai me dizer que esses cavalos fumam?? _ Eu prefiro mascar fumo! Hahahahahaha! 333 00:34:48,528 --> 00:34:49,999 Mas isso fede! 334 00:34:50,639 --> 00:34:53,228 Se cheirar os fundilhos de um cavalo, vai ver que tamb�m fede. 335 00:34:53,661 --> 00:34:55,831 Hahahahahaha! 336 00:34:56,606 --> 00:35:00,045 Eu reparei que voces tem 3 cavalos. Onde est� o amigo de voces? 337 00:35:02,886 --> 00:35:05,781 _ Um trem pegou ele... _ Ah, sei... 338 00:35:13,494 --> 00:35:19,405 Eu queria lhes propor um neg�cio. Troco o carro pelos cavalos! Fechado? 339 00:35:21,789 --> 00:35:23,013 N�o... 340 00:35:23,501 --> 00:35:32,022 Se aceitarem, pago com dinheiro vivo. 100... 200... Que tal 300 d�lares? 341 00:35:33,181 --> 00:35:34,653 Ah, n�o! 342 00:35:36,877 --> 00:35:39,678 T� bom... Voces ganharam! Tomem tudo e mais o carro. 343 00:35:40,097 --> 00:35:42,612 � o melhor autom�vel da terra. 344 00:35:43,277 --> 00:35:48,565 Aproveitem que ele est� generoso. Acabaram de fazer um neg�cio da China! 345 00:35:49,102 --> 00:35:51,830 Fizeram mesmo um belo neg�cio. Podem ter certeza. 346 00:35:53,494 --> 00:35:56,086 Est�o vendo aquela estrada? � o melhor lugar pra andar. 347 00:35:56,638 --> 00:35:58,062 Basta apertar o pedal. 348 00:35:58,614 --> 00:36:00,046 � uma bela aquisi��o! 349 00:36:00,486 --> 00:36:01,582 Segure o volante! 350 00:36:02,015 --> 00:36:03,118 N�o saiam da estrada! 351 00:36:03,574 --> 00:36:04,406 Boa sorte! 352 00:36:04,911 --> 00:36:06,446 Aperte o pedal at� o fim! 353 00:36:07,671 --> 00:36:09,558 Boa viagem! 354 00:36:14,830 --> 00:36:19,006 Adeus! Boa sorte, rapazes! 355 00:36:19,582 --> 00:36:22,358 Eu ja estava cansado de sacolejar naquele treco. 356 00:36:23,118 --> 00:36:26,006 Sabata, voce n�o sabe a fortuna que aquilo vale. 357 00:36:27,141 --> 00:36:29,582 Mas sei que, com a fortuna que voce tem, poder� comprar outro logo! 358 00:36:30,110 --> 00:36:32,054 Vamos ajeitar aqueles cavalos pra gente! 359 00:36:35,342 --> 00:36:38,462 Cuidado pra n�o sair da estrada! Segue por ali! 360 00:37:02,190 --> 00:37:03,327 L� est� a estrada! 361 00:37:04,390 --> 00:37:07,294 � o carro! Vejam! Atr�s deles! 362 00:37:10,790 --> 00:37:13,870 Voces a�! Saiam da frente! N�o podemos sair da estrada! 363 00:37:30,702 --> 00:37:32,743 Droga... Meu chap�u foi embora. 364 00:37:40,510 --> 00:37:45,630 Idiota... Quando menos esperar, me livro de voce. 365 00:37:53,549 --> 00:37:57,870 Hmmmm... Ela tem quase a minha idade. 366 00:37:58,310 --> 00:37:59,542 Podia ser minha. 367 00:38:01,318 --> 00:38:03,239 Devolva isso! Ela � minha irm�! 368 00:38:03,839 --> 00:38:05,814 Desculpe, eu n�o quis ofender voce. 369 00:38:06,327 --> 00:38:08,295 T� bom. Apenas esque�a que viu a foto. 370 00:38:08,910 --> 00:38:12,133 Claro. Desculpe. 371 00:38:12,878 --> 00:38:14,886 Desculpe mesmo, Sabata. 372 00:38:16,006 --> 00:38:20,710 Eu n�o destruiria nossa amizade. Ela significa muito pra mim. 373 00:38:21,174 --> 00:38:24,983 Pra dizer a verdade, voce � mais que um irm�o pra mim. 374 00:38:26,038 --> 00:38:29,205 Tome esse peda�o de p�o. � pra calar a sua boca. 375 00:38:29,782 --> 00:38:31,806 T� duro feito pedra! 376 00:38:37,991 --> 00:38:41,158 Ouro! Ouro! 377 00:38:44,806 --> 00:38:47,750 Levamos vantagem no neg�cio com aqueles caras! 378 00:38:50,343 --> 00:38:52,790 Eu vou virar vendedor de carros! 379 00:38:53,654 --> 00:38:56,334 _ Vamos embora daqui! _ Vamos! 380 00:38:57,559 --> 00:39:00,342 O que acham que temos de fazer pra nos distrair no rancho? 381 00:39:00,870 --> 00:39:04,413 Acho que vamos arar a terra, s� pra parecermos honestos. 382 00:39:06,214 --> 00:39:12,086 Mangusta, te meto uma bala na testa se alguem descobrir quem somos. 383 00:39:18,038 --> 00:39:19,934 Fechada 384 00:39:21,198 --> 00:39:24,214 Pronto. S� espero lembrar onde escondemos isso. 385 00:39:24,742 --> 00:39:26,990 Calma. Eu nunca esque�o um esconderijo. 386 00:39:42,134 --> 00:39:44,710 Pronto. Assim j� est� bom. 387 00:39:45,414 --> 00:39:46,742 Pode me passar a bolsa. 388 00:39:58,822 --> 00:40:01,526 Por que se ri, d�bil mental? 389 00:40:02,902 --> 00:40:07,030 O que � t�o engra�ado? A gente quer rir tamb�m. 390 00:40:07,487 --> 00:40:10,582 Por que n�o nos conta essa piada? 391 00:40:11,151 --> 00:40:13,429 Sabe o que � t�o engra�ado? 392 00:40:13,917 --> 00:40:16,526 As pessoas trabalham nas minas pra tirar o ouro. 393 00:40:17,262 --> 00:40:19,862 Ao inv�s disso, estamos colocando! 394 00:40:24,495 --> 00:40:26,758 J� ouvi piadas melhores. 395 00:40:27,638 --> 00:40:31,981 Valha-me di�s! Est� tentando matar a gente?? 396 00:40:35,222 --> 00:40:38,190 Sabata, eu fiquei preocupado... 397 00:40:38,662 --> 00:40:40,838 Acho arriscado deixar tanto dinheiro num lugar assim. 398 00:40:41,350 --> 00:40:45,159 Ele pode estar certo. Melhor eu ficar pra vigiar a grana. 399 00:40:46,998 --> 00:40:49,565 Negativo. Voce sozinho aqui, nunca. 400 00:40:49,998 --> 00:40:51,701 E se aparecesse algu�m aqui pra te atacar? 401 00:40:52,109 --> 00:40:53,782 A gente agradece sua cortesia. 402 00:40:54,422 --> 00:40:56,606 T� bom, poxa... 403 00:41:03,943 --> 00:41:05,717 Vejam, est� fechado. 404 00:41:10,608 --> 00:41:12,538 Hoje eles n�o v�o abrir. 405 00:41:13,560 --> 00:41:19,124 Mas se quiserem vender ouro, podem tentar l� na farm�cia. 406 00:41:19,618 --> 00:41:22,074 Procurem pelo velho Mackenzie. 407 00:41:32,514 --> 00:41:35,034 _ Olha! _ O que foi? 408 00:41:35,053 --> 00:41:36,571 � o cavalo daqueles idiotas! 409 00:41:36,991 --> 00:41:37,718 Voce reconheceu? 410 00:41:38,104 --> 00:41:39,488 Sim, reconheci pela marca! 411 00:41:39,863 --> 00:41:42,961 Os irm�os pagaram 100 dolares por ele. Eu vendi n�o faz nem um ano. 412 00:41:47,314 --> 00:41:49,193 Voces n�o s�o daqui da cidade. 413 00:41:52,953 --> 00:41:55,378 N�o. Estamos s� de passagem. 414 00:42:00,082 --> 00:42:01,450 M�os ao alto! 415 00:42:05,627 --> 00:42:09,556 Olha eu ja estive em cidades bem amig�veis, mas essa ganha de todas. 416 00:42:10,197 --> 00:42:14,053 Cale a boca, filho. Sabemos que mataram os idiotas. 417 00:42:14,344 --> 00:42:16,333 Se pensam isso, nos levem logo ao xerife. 418 00:42:16,711 --> 00:42:18,264 Ele desfaz o mal entendido. 419 00:42:18,299 --> 00:42:20,843 N�o temos xerife aqui, rapaz. 420 00:42:21,426 --> 00:42:24,253 Em nossa cidade s� vive gente honesta. Vamos!! 421 00:42:27,435 --> 00:42:29,471 Vamos! Vai andando! 422 00:42:30,951 --> 00:42:32,992 Pera�! A gente pode explicar sobre os cavalos! 423 00:42:33,465 --> 00:42:35,792 N�o podem fazer isso! Somos inocentes! 424 00:42:38,336 --> 00:42:41,401 Todo homem tem o direito de se defender na corte! 425 00:42:41,920 --> 00:42:43,513 N�o tem crist�os aqui?? 426 00:42:44,889 --> 00:42:46,225 Matem logo esse porcos! 427 00:42:47,169 --> 00:42:48,816 Enforquem eles! 428 00:42:55,537 --> 00:42:57,129 Esperem um pouco! 429 00:42:57,681 --> 00:42:59,872 Eles n�o podem morrer sem a palavra de Deus. 430 00:43:03,577 --> 00:43:05,944 Calma, gente. Eles logo ser�o enforcados. 431 00:43:06,368 --> 00:43:07,912 Algumas palavras, ao menos! 432 00:43:12,520 --> 00:43:14,737 R�pido com isso, Charlie! 433 00:43:17,352 --> 00:43:20,089 Vem bem-dizer a minha alma, oh Senhor. 434 00:43:20,625 --> 00:43:26,856 Tu me engrandeceste, me revestiste de magestade e explendor. 435 00:43:27,328 --> 00:43:31,761 Me cobriste da luz do destino, e abriste as portas dos c�us. 436 00:43:32,257 --> 00:43:35,801 Pai nosso que est�s no c�u 437 00:43:36,585 --> 00:43:38,537 Santificado seja o vosso nome. 438 00:43:39,401 --> 00:43:41,200 Venha a n�s... 439 00:43:47,344 --> 00:43:48,904 Onde aprendeu isso? 440 00:43:51,600 --> 00:43:55,169 Em casa. � a �nica ora��o que eu lembro. 441 00:43:55,921 --> 00:43:59,791 Termine, ent�o. Vai que d� certo... 442 00:44:00,327 --> 00:44:01,222 Pai nosso que est�s no c�u 443 00:44:01,732 --> 00:44:02,832 Santificado seja o vosso nome. 444 00:44:03,280 --> 00:44:04,495 Venha a n�s... 445 00:44:04,959 --> 00:44:06,535 Ah, meu deus, que situa��o. 446 00:44:07,150 --> 00:44:10,025 ...E reservai um lugar para essas pobre almas. 447 00:44:10,673 --> 00:44:12,270 Am�m! 448 00:44:12,828 --> 00:44:15,761 Agora a parte boa! O mexicano devia ser o primeiro a morrer! 449 00:44:17,939 --> 00:44:20,997 Ah, como eu queria arrancar as suas bolas... 450 00:44:28,517 --> 00:44:32,037 Sua reza deu certo, muchacho! Estamos salvos! 451 00:44:36,645 --> 00:44:38,373 Aguente firme! 452 00:44:39,013 --> 00:44:41,726 N�o foi nada. Estou bem, obrigado. 453 00:45:06,338 --> 00:45:09,674 Vamos dar o fora daqui! 454 00:46:13,666 --> 00:46:15,187 Deixa ele vir. 455 00:46:18,475 --> 00:46:19,442 Senta a�. 456 00:46:33,370 --> 00:46:35,891 Mangusta, use a cabe�a. Conte onde esconderam. 457 00:46:40,666 --> 00:46:44,402 Amigo, n�o diga nada. Eles v�o bater, mas n�o podem matar. 458 00:46:44,954 --> 00:46:47,402 Deixem achar sozinhos, j� que usam a cabe�a. 459 00:46:48,202 --> 00:46:50,635 Mangusta n�o dir� nada! 460 00:46:55,918 --> 00:47:00,644 Como est� essa ferida, rapaz? D�i muito? 461 00:47:02,897 --> 00:47:05,136 Ahhhhhhh!!!!! 462 00:47:05,829 --> 00:47:07,513 Pare! 463 00:47:09,996 --> 00:47:11,485 N�o faz isso! 464 00:47:11,877 --> 00:47:14,709 Ok, eu paro. Mas s� pelos 300 mil d�lares. 465 00:47:15,259 --> 00:47:16,620 Neg�cio fechado? 466 00:47:23,881 --> 00:47:25,288 Fechado. 467 00:47:25,765 --> 00:47:30,764 Jo voy te matar, gringo! Voy te matar con mis proprias manos! 468 00:48:04,843 --> 00:48:07,571 Senta a� e descansa um pouco. 469 00:48:39,452 --> 00:48:42,155 Ent�o, onde est� o dinheiro? 470 00:48:48,732 --> 00:48:50,475 Estou esperando. 471 00:48:51,019 --> 00:48:56,707 Precisa ter paciencia, chefe. Est� ansioso demais para ver os dolares! 472 00:48:58,355 --> 00:49:01,036 N�o acha que estamos fingindo, n�? 473 00:49:01,603 --> 00:49:06,243 Onde foi mesmo que escondemos? Eu tinha certeza de que era por aqui. 474 00:49:06,875 --> 00:49:09,252 Mas... onde foi? 475 00:49:09,844 --> 00:49:14,011 Droga... Era por aqui. Mas onde? 476 00:49:15,219 --> 00:49:18,404 Onde est�? 477 00:49:18,955 --> 00:49:22,707 N�o sei explicar, mas a caixa n�o est� mais aqui. 478 00:49:24,884 --> 00:49:29,484 Muito engra�ado. Especialmente quando nossas vidas est�o em jogo. 479 00:49:30,020 --> 00:49:31,587 Quer que eu traga o outro, chefe? 480 00:49:33,155 --> 00:49:36,011 N�o precisa. A gente mesmo procura. 481 00:50:05,299 --> 00:50:07,394 Encontrei, chefe! 482 00:50:21,138 --> 00:50:25,794 Pessoal, a mina est� desmoronando! Vamos ter que cavar! 483 00:52:48,235 --> 00:52:53,667 _ Andem, depressa! _ Mas que est�ria � essa sobre cavar?? 484 00:52:54,467 --> 00:52:58,194 Tem muito dinheiro a� em baixo! S� vamos chegar l� cavando! 485 00:53:00,635 --> 00:53:01,611 Surpresa!! 486 00:55:04,347 --> 00:55:07,595 Droga! Ainda vou ter que dividir o meu dinheiro! 487 00:55:08,323 --> 00:55:11,644 Se pelo menos um desses dois tivesse morrido... 488 00:55:16,195 --> 00:55:18,310 Onde estava quando a festa come�ou? 489 00:55:18,835 --> 00:55:20,891 Agora ela j� acabou. Perdeu a melhor parte. 490 00:55:21,475 --> 00:55:24,515 Voces foram realmente muito corajosos. Mas quem salvou nosso dinheiro?? 491 00:55:25,027 --> 00:55:25,915 Como est� se sentindo? 492 00:55:26,403 --> 00:55:27,667 Um pouco pior que antes. 493 00:55:28,131 --> 00:55:29,659 Agiu muito bem. N�o fugiu da raia. 494 00:55:30,339 --> 00:55:34,419 Que bom que lutou e n�o se escondeu, como algu�m que conhe�o. 495 00:55:35,507 --> 00:55:37,924 Por que vive fazendo piadinhas? 496 00:55:38,460 --> 00:55:40,467 Estou cansado de ser tratado por voces dois como um covarde. 497 00:55:40,939 --> 00:55:42,227 Cansei! Entenderam? 498 00:55:43,739 --> 00:55:46,275 Gringos hijos de putas! 499 00:56:03,675 --> 00:56:04,979 Johnny!! 500 00:56:13,412 --> 00:56:16,923 Johnny, eu morri de saudade! 501 00:56:17,963 --> 00:56:18,979 Como vai? 502 00:56:19,763 --> 00:56:20,867 Buenos dias. 503 00:56:25,396 --> 00:56:28,771 Ele est� machucado? J� cuidaram dele? 504 00:56:29,203 --> 00:56:30,579 Afinal, o que vieram fazer aqui? 505 00:56:31,019 --> 00:56:34,962 Depois explico. Mas antes disso, pode pedir ao doutor vir aqui? 506 00:56:35,451 --> 00:56:36,659 Bem-vindo, Sr. John. 507 00:56:38,148 --> 00:56:43,259 Me fa�a um favor. Acompanhe Patr�cia at� a cidade e traga o m�dico aqui. 508 00:56:43,724 --> 00:56:46,644 Ele est� muito ferido no ombro. V�o depressa. 509 00:56:52,459 --> 00:56:56,715 Patr�cia, diga ao doutor para trazer o que puder com ele! 510 00:57:07,379 --> 00:57:08,747 (cantarolando baixo) 511 00:57:09,491 --> 00:57:10,907 Lala-la-la! 512 00:57:11,548 --> 00:57:15,286 La cucaracha, la cucaracha... Ya no puede caminar... 513 00:57:15,797 --> 00:57:19,027 Porque no tiene, porque le falta marijuana pra fumar! Lala-la-la! 514 00:57:30,208 --> 00:57:33,240 Droga. Parece que tem alguma coisa no caminho. 515 00:57:33,799 --> 00:57:34,727 Est� emperrado. 516 00:57:35,208 --> 00:57:37,672 Apenas ap�ie isso em alguma pedra. 517 00:57:39,552 --> 00:57:41,591 N�o me diga o que fazer, imbecil. 518 00:57:42,159 --> 00:57:45,623 Muito bem, sabich�o. 519 00:57:46,663 --> 00:57:47,752 J� esconderam? 520 00:57:51,048 --> 00:57:56,415 J� sim. S� n�o sei como vamos conseguir tira isso de volta. 521 00:57:59,272 --> 00:58:00,256 Droga! 522 00:58:01,353 --> 00:58:05,397 Pra tirar, a gente pode empurrar com um peda�o de pau comprido. 523 00:58:07,032 --> 00:58:10,672 Cale a boca e me ajude. Pelo menos aqui sabemos que est� seguro. 524 00:58:11,160 --> 00:58:12,825 Eu sei, eu sei. 525 00:58:13,345 --> 00:58:15,928 O �nico jeito vai ser explodindo isso aqui com dinamite. 526 00:58:16,376 --> 00:58:19,928 O bom � que ningu�m vai conseguir pegar isso sem a gente notar. 527 00:58:21,528 --> 00:58:25,024 Rapazinho, haja como um bom ferido e se deite. 528 00:58:25,495 --> 00:58:27,264 O m�dico ja deve estar chegando. 529 00:58:32,080 --> 00:58:36,495 Est� melhor? Preciso ir. Voce vai ficar bem. 530 00:58:40,464 --> 00:58:44,392 Eu volto depois. Voce s� precisa descansar e se alimentar bem. 531 00:58:45,456 --> 00:58:47,184 _ Obrigado. _ N�o h� de que. 532 00:58:47,568 --> 00:58:48,952 At� logo, doutor. 533 00:58:52,137 --> 00:58:55,784 _ Sam, venha c�. _ Estou aqui Sr. Garfield. 534 00:58:59,432 --> 00:59:03,048 _ Envie isto agora. _ Sim, senhor. 535 00:59:04,704 --> 00:59:08,800 Espere... eu conhe�o esse nome aqui! 536 00:59:09,369 --> 00:59:11,703 Silencio! Envie isso e n�o comente com ningu�m. 537 00:59:13,360 --> 00:59:20,832 Se tiver not�cias sobre o assalto, eu quero ser o primeiro a saber. 538 00:59:21,360 --> 00:59:22,320 Pode ir. 539 00:59:25,272 --> 00:59:27,992 Jamais perdoaria voce, se eu morresse. 540 00:59:28,431 --> 00:59:31,336 Sabe o que aconteceria? Eu ganharia 50 mil dolares. 541 00:59:32,272 --> 00:59:35,232 � metade de sua parte. Pensou nisso? 542 00:59:37,840 --> 00:59:40,328 Sorte sua que nosso trato continua de p�. 543 00:59:55,264 --> 00:59:57,464 Sr. Ram�rez, eu trouxe a sua l�. 544 00:59:57,897 --> 00:59:58,881 Gracias, senhorita. 545 00:59:59,368 --> 01:00:01,384 Tamb�m lhe trouxe algumas agulhas de tric�. 546 01:00:01,841 --> 01:00:05,090 Muchas gracias, senorita. N�o vejo a hora de terminar meu xale. 547 01:00:05,553 --> 01:00:07,731 Permita-me ajud�-la. 548 01:00:15,348 --> 01:00:16,773 Podemos nos ver depois. 549 01:00:26,524 --> 01:00:28,228 Acho que t�nhamos acertado um pre�o! 550 01:00:28,916 --> 01:00:31,276 Que diabo de 20 mil a mais � esse? 551 01:00:32,508 --> 01:00:35,492 O diabo � que hoje em dia usamos instrumentos como esse aqui. 552 01:00:35,948 --> 01:00:39,942 Pelo amor de Deus! Acho que te contratei pra tocar numa orquestra? 553 01:00:40,413 --> 01:00:41,877 V� tocar em outra freguesia! 554 01:00:42,420 --> 01:00:45,733 Com o tempo sei que vai apreciar a minha m�sica. 555 01:00:49,742 --> 01:00:52,150 Quer reservar ingressos para o concerto? 556 01:01:02,621 --> 01:01:04,493 Isso � um "espalha-brasa"? 557 01:01:04,901 --> 01:01:06,341 Sim, calibre 12. 558 01:01:14,173 --> 01:01:16,645 � uma boneca! Trato feito! 559 01:01:18,397 --> 01:01:22,013 Meus rapazes n�o dormem no ponto. S�o todos "m�sicos" profissionais. 560 01:01:22,550 --> 01:01:24,046 Ser� um prazer fazer neg�cio! 561 01:01:25,710 --> 01:01:30,045 Sobre os seus amigos, eu tenho alguns contatos. 562 01:01:30,509 --> 01:01:34,030 Tenho certeza de que os encontro bem r�pido. 563 01:01:37,551 --> 01:01:41,136 N�o v� voltar bebado, homem! 564 01:01:42,370 --> 01:01:44,395 E n�o esque�a de trazer algumas garrafas pra gente tamb�m! 565 01:01:45,091 --> 01:01:47,573 _ Entendeu? _ Sim senhor! 566 01:01:49,119 --> 01:01:51,352 Patr�cia, onde voce est�? 567 01:01:51,839 --> 01:01:53,518 Hoje vamos ter coelho assado para o jantar. 568 01:01:54,014 --> 01:01:56,281 Hummm! � o meu prato favorito! 569 01:01:59,201 --> 01:02:03,721 Tire a m�o da�! N�o seja invejoso. 570 01:02:04,345 --> 01:02:06,249 Patr�cia, onde voce est�? 571 01:02:06,738 --> 01:02:08,905 Quem sabe agora voce termine esse xale? 572 01:02:09,592 --> 01:02:14,600 Com tempo e paciencia, Sr. John, eu sou capaz de tudo. 573 01:02:15,041 --> 01:02:16,801 Patr�cia! Onde voce se meteu? 574 01:02:18,217 --> 01:02:19,569 Sabe onde ela est�? 575 01:02:20,385 --> 01:02:23,640 Que tal procurar pela sua irm�zinha por a�? 576 01:02:24,919 --> 01:02:26,953 Eles est�o juntos? 577 01:02:27,448 --> 01:02:30,936 Acho que est�o no celeiro. 578 01:02:37,016 --> 01:02:38,729 Sabata! 579 01:02:39,257 --> 01:02:42,961 S� quero que saiba o quanto respeito nossa amizade, amigo. 580 01:02:46,033 --> 01:02:48,137 Oh, Peter... N�o tem outro jeito. 581 01:02:48,817 --> 01:02:51,697 Mas, Patr�cia, eu quero que saiba que tudo o que tenho devo ao John. 582 01:02:52,161 --> 01:02:54,186 Isso seria como apunhal�-lo pelas costas. 583 01:02:54,569 --> 01:02:57,633 Mas, Peter, se voce continuar sendo um fora da lei jamais seremos felizes! 584 01:02:58,377 --> 01:03:00,409 Deixe eu falar com meu irm�o. 585 01:03:01,146 --> 01:03:02,841 Ah, Patr�cia... 586 01:03:07,769 --> 01:03:10,113 N�o, John! Deixe a gente em paz! 587 01:03:10,625 --> 01:03:12,233 P�re de nos tratar como se fossemos crian�as! 588 01:03:12,721 --> 01:03:14,713 V� fazer companhia para aquele cagoete mexicano! 589 01:03:15,289 --> 01:03:17,761 Patr�cia, eu sou seu irm�o e tenho que tomar uma decis�o! 590 01:03:18,257 --> 01:03:21,433 Da proxima vez que eu ver voces dois sozinhos, baterei nele at� a morte! 591 01:03:21,890 --> 01:03:25,609 John, acha que pode resolver tudo desse jeito? 592 01:03:26,041 --> 01:03:27,897 Jamais! Pode perder as esperan�as! 593 01:03:28,345 --> 01:03:29,361 A gente se ama! 594 01:03:29,729 --> 01:03:31,329 Ele me disse tudo. J� sei do assalto. 595 01:03:31,737 --> 01:03:33,649 Sei que est�o se escondendo aqui no rancho. 596 01:03:34,337 --> 01:03:40,321 John, eu tive que contar. Eu amo sua irm�. De verdade. 597 01:03:42,848 --> 01:03:47,617 John, posso ser franca? Voce sempre foi t�o bom comigo. 598 01:03:48,017 --> 01:03:50,025 Sempre me deu de tudo. Inclusive o rancho. 599 01:03:50,417 --> 01:03:51,761 E at� roubou por mim. 600 01:03:52,273 --> 01:03:54,817 Mas este � o homem que eu amo. 601 01:03:59,429 --> 01:04:02,804 Engra�ado... eu sempre quis que voce se casasse com um homem correto. 602 01:04:03,339 --> 01:04:05,434 Olhe s� no que deu... 603 01:04:06,052 --> 01:04:09,250 Preste aten��o. Ele far� o que for preciso. 604 01:04:09,923 --> 01:04:12,307 Ainda d� tempo de devolver o dinheiro ao banco e as autoridades. 605 01:04:12,723 --> 01:04:16,851 John, eu sei que ele far� qualquer coisa para termos o seu consentimento. 606 01:04:18,027 --> 01:04:21,468 Ela est� certa. Farei qualquer coisa por ela. 607 01:04:34,356 --> 01:04:36,027 Ele trancou o celeiro! 608 01:04:40,124 --> 01:04:43,524 Acho que o Mangusta resolveu pra gente a quest�o do dinheiro. 609 01:04:50,515 --> 01:04:54,987 Muchachos, agora o dinheiro � todo meu! 610 01:04:55,395 --> 01:04:58,172 Adi�s, senhores! Hahahahaha!!! 611 01:05:10,340 --> 01:05:13,436 Garfield, talvez isto seja de seu interesse. 612 01:05:15,348 --> 01:05:18,588 Segundo meu informante, Mangusta gastou cerca de 8 mil daquelas c�dulas... 613 01:05:19,012 --> 01:05:20,747 na cidade fronteiri�a de El Paso. 614 01:05:21,163 --> 01:05:25,099 Ele pretendia fixar residencia num vilarejo mexicano chamado San Pedro. 615 01:05:26,179 --> 01:05:28,940 Parab�ns. Agora temos como agir. 616 01:06:02,787 --> 01:06:04,564 _ John? _ O que? 617 01:06:05,108 --> 01:06:08,140 Ainda n�o voltamos a tocar no assunto da devolu��o do dinheiro. 618 01:06:08,540 --> 01:06:11,372 Eu queria saber o que achou da id�ia. 619 01:06:11,899 --> 01:06:14,651 Achei bastante nobre e concordo. 620 01:06:15,107 --> 01:06:18,771 Obrigado. Ent�o temos que achar aquele mexicano. 621 01:06:19,995 --> 01:06:23,683 _ E ele pode estar em qualquer lugar. _ Com certeza. 622 01:06:32,847 --> 01:06:35,031 Espere um pouco. 623 01:06:47,671 --> 01:06:49,415 Pelo menos estamos na trilha certa. 624 01:06:51,327 --> 01:06:52,887 Acha que estamos muito longe? 625 01:06:54,015 --> 01:06:55,527 � dif�cil dizer. 626 01:06:56,560 --> 01:06:58,207 Quem � que vai saber? 627 01:06:58,880 --> 01:07:02,748 O M�xico � um pa�s imenso. 628 01:07:04,751 --> 01:07:07,035 Mas a gente procura devagar. 629 01:07:07,571 --> 01:07:09,999 Isso mesmo. Vamos come�ar. 630 01:07:35,269 --> 01:07:38,013 �gua!? Quem foi que botou essa droga no meu copo? 631 01:07:42,885 --> 01:07:46,557 Ah, j� dan�aram damais! Toma essa garrafa. 632 01:07:49,902 --> 01:07:53,150 Eu dan�aria com voce at� de manh�. 633 01:07:56,814 --> 01:07:58,910 Desculpe pelo solu�o. 634 01:07:59,686 --> 01:08:01,254 Se ap�ie em mim. 635 01:08:01,918 --> 01:08:07,678 Que boazinha! Sou capaz de lhe dar qualquer coisa que pedir. 636 01:08:08,958 --> 01:08:10,086 Que? 637 01:08:11,310 --> 01:08:13,286 N�o ouvi. 638 01:08:14,503 --> 01:08:17,199 N�o estou ouvindo! 639 01:08:18,013 --> 01:08:20,382 N�o estou conseguindo te ouvir! 640 01:08:24,846 --> 01:08:29,303 Estou tentando escutar o que ela est� dizendo! Por isso calem a boca! 641 01:08:29,782 --> 01:08:31,350 Sen�o eu expludo todo mundo! 642 01:08:31,782 --> 01:08:34,191 Quero dar um presente pra mo�a! 643 01:08:34,846 --> 01:08:36,101 Agora sim, diga. 644 01:08:36,582 --> 01:08:38,782 Eu quero um autom�vel. 645 01:08:39,398 --> 01:08:43,230 Um autom�vel? Mas que presente caro. 646 01:08:44,440 --> 01:08:52,293 _ Motorista! V� ligando o carro! _ Sim, senhor. 647 01:08:53,845 --> 01:08:58,215 Ele � t�o inteligente, t�o generoso. 648 01:09:00,918 --> 01:09:07,238 Ou�am esse som... O motor n�o � uma sinfonia? 649 01:09:07,710 --> 01:09:13,270 Hasta luego! Podem voltar a tocar e beber! 650 01:09:15,790 --> 01:09:19,582 Eu odeio todos voces, seu bando de porcos! 651 01:09:20,398 --> 01:09:22,406 Tio, deixa eu levar o seu cavalo? 652 01:09:22,822 --> 01:09:24,886 _ Deixa, tio!! _ Negativo. 653 01:09:25,414 --> 01:09:27,510 _ Deixa eu levar, tio!! 654 01:09:27,989 --> 01:09:30,485 San Pedro. � a d�cima-quinta cidade esta semana. 655 01:09:30,853 --> 01:09:31,902 Estou morrendo de sede. 656 01:09:33,194 --> 01:09:35,167 _ Deixa, tio!! 657 01:09:44,716 --> 01:09:47,419 Estes devem ser os tais gringos. Vamos l�. 658 01:09:55,178 --> 01:09:56,827 Buenos dias. O que querem beber? 659 01:09:57,299 --> 01:09:58,787 _ Dois u�sques. _ N�o temos. 660 01:09:59,211 --> 01:10:01,251 _ Tem rum? _ Tamb�m n�o. 661 01:10:01,779 --> 01:10:04,499 O que vende aqui, que tenha �lcool? 662 01:10:05,250 --> 01:10:06,419 S� cerveja. 663 01:10:06,946 --> 01:10:08,851 Ok, traga duas. 664 01:10:11,371 --> 01:10:15,053 Eu tomo uma tequila, se os cavaleiros pagarem. 665 01:10:17,111 --> 01:10:20,038 Se n�o me engano, este � o xale do Mangusta. 666 01:10:20,564 --> 01:10:24,134 _ Tem raz�o! Est� � a cidade certa! _ Ent�o disfarce. 667 01:10:25,781 --> 01:10:28,417 Os americanos costumam vir na temporada de festas. 668 01:10:29,334 --> 01:10:34,207 Mas s� entram na cidade a noite. Vieram a neg�cio? 669 01:10:34,767 --> 01:10:38,103 Est� usando um xale muito bonito. A senhorita que fez? 670 01:10:38,527 --> 01:10:40,567 N�o senhor. Foi presente do meu homem. 671 01:10:40,943 --> 01:10:41,974 E ele n�o � ciumento? 672 01:10:42,526 --> 01:10:45,366 Claro que �, mas eu sei lidar com isso. 673 01:10:45,799 --> 01:10:49,119 Ele comprou um carro hoje, e vai me emprestar, se voltar inteiro. 674 01:10:49,607 --> 01:10:54,111 Prometeu que ser� meu. Sou mesmo louca por carros. 675 01:10:54,575 --> 01:10:58,592 Conheci h� muito tempo um homem que tricotava, no Arizona. 676 01:10:59,006 --> 01:11:03,575 Mangusta fez esse xale pra mim. Ser� que falamos da mesma pessoa? 677 01:11:03,576 --> 01:11:05,234 Ser� poss�vel? 678 01:11:05,626 --> 01:11:08,182 Nunca se sabe. Este mundo � t�o pequeno... 679 01:11:08,620 --> 01:11:12,515 Hoje a noite tem uma festa na casa dele. Voces podiam ir comigo, de carro. 680 01:11:13,045 --> 01:11:14,212 N�o obrigado. 681 01:11:14,612 --> 01:11:17,387 Agradecemos o seu convite, mas temos neg�cios a resolver. 682 01:11:17,900 --> 01:11:20,260 N�o gostariam mesmo de ir a festa, senhores? 683 01:11:26,155 --> 01:11:27,759 E ent�o? 684 01:11:28,183 --> 01:11:33,235 Eu n�o sei o que dizer. Como se pode recusar um convite t�o agrad�vel? 685 01:11:34,873 --> 01:11:37,673 Miguel! Temos visitas! Avise o chefe! 686 01:11:38,265 --> 01:11:39,420 Pode deixar! 687 01:11:52,997 --> 01:11:54,571 Bem-vinda, Manolita! 688 01:12:04,668 --> 01:12:08,730 _ N�o me abandone, meu chiquito! _ Calma, mulher! Eu j� volto! 689 01:12:14,067 --> 01:12:18,675 Manolita, meu amor! Por onde andou nos �ltimos tres dias? 690 01:12:19,139 --> 01:12:21,643 Achei que n�o a veria pelo menos at� amanh�. 691 01:12:22,075 --> 01:12:23,891 Que surpresa gostosa, amor de mi vida! 692 01:12:24,954 --> 01:12:28,363 Voce aqui na minha frente! Meus olhos mal podem acreditar! 693 01:12:28,923 --> 01:12:30,043 Porco! 694 01:12:31,771 --> 01:12:34,667 Eu vou te ensinar a n�o se meter com o homem dos outros! 695 01:12:35,147 --> 01:12:37,059 Vagabunda! 696 01:12:37,547 --> 01:12:40,436 Est�o brigando por minha causa! 697 01:12:40,931 --> 01:12:44,010 Miguel, separe aquelas mulheres! Est�o loucas! 698 01:12:46,524 --> 01:12:47,523 Parem com isso voces duas! 699 01:12:48,075 --> 01:12:50,043 Parem j� com isso!! 700 01:13:01,106 --> 01:13:06,299 Bem-vindos a minha casa, Sabata! 701 01:13:07,387 --> 01:13:09,835 Estava ansioso para ver voces. 702 01:13:10,283 --> 01:13:12,451 Achei mesmo que viriam. 703 01:13:13,012 --> 01:13:15,323 Faz tempo que n�o nos falamos. 704 01:13:15,700 --> 01:13:20,635 Ter�amos vindo muito antes, se tivesse deixado o endere�o. 705 01:13:24,051 --> 01:13:26,435 Gostei dessa! Muito boa! 706 01:13:26,836 --> 01:13:29,316 Jos�! Desamarre esses homens! S�o meu amigos! 707 01:13:29,707 --> 01:13:31,527 S�o meus gringos preferidos! 708 01:13:36,426 --> 01:13:39,225 Melhor assim, n�o �, amigos? 709 01:13:40,801 --> 01:13:44,305 Que cheiro de carneiro assado... � meu prato favorito 710 01:13:44,730 --> 01:13:46,666 E o meu favorito � voce! 711 01:13:48,521 --> 01:13:53,457 Voce e a mo�a nem imaginavam que eu estivesse ouvindo, n�o �? 712 01:13:53,977 --> 01:13:55,817 Que gesto nobre! 713 01:13:56,313 --> 01:13:59,489 Ela queria que voce devolvesse todo o dinheiro para as autoridades! 714 01:14:00,553 --> 01:14:04,489 Ah, voce me espionou? Isso n�o � bonito. 715 01:14:04,954 --> 01:14:07,665 Tirem ele da minha frente antes que eu o mate! 716 01:14:08,241 --> 01:14:10,809 Vamos, vamos! 717 01:14:11,617 --> 01:14:15,481 _ O que pretende fazer com o garoto? _ Ainda n�o decidi. 718 01:14:16,113 --> 01:14:20,402 Mas agora n�o quero pensar nele. Quero planejar com mais tempo. 719 01:14:20,881 --> 01:14:22,129 E o que planeja pra mim? 720 01:14:22,762 --> 01:14:28,681 Est� brincando?? Ora, Sabata... Voce � como um irm�o! 721 01:14:29,153 --> 01:14:31,601 Minha casa � sua casa. � para o que servem os amigos. 722 01:14:32,041 --> 01:14:33,913 Deve saber que gosto de voce do cora��o! 723 01:14:34,329 --> 01:14:36,154 Por isso voce mesmo escolhe como quer morrer. 724 01:14:36,554 --> 01:14:39,250 Pode ser sem dor. N�o precisa se preocupar. 725 01:14:39,985 --> 01:14:41,282 Sente-se! 726 01:14:42,689 --> 01:14:44,649 Vamos tomar um trago. 727 01:14:45,066 --> 01:14:46,728 Depois vamos comer carneiro assado. 728 01:14:47,216 --> 01:14:49,684 E tem mais seis pratos. 729 01:14:50,068 --> 01:14:54,161 A� sim, voce vai passar dessa pra melhor. 730 01:14:54,898 --> 01:14:56,269 A sua sa�de. 731 01:15:01,322 --> 01:15:04,483 Esperem! N�o quero nada atrapalhando meu anivers�rio. 732 01:15:04,914 --> 01:15:07,113 Nada vai estragar minha festa. Entendeu? 733 01:15:07,521 --> 01:15:10,882 Levem ele para junto do outro, depressa! Ele me d� nojo! 734 01:15:12,874 --> 01:15:16,258 Agora tragam a comida! 735 01:15:34,938 --> 01:15:37,378 Estou aqui. Que bom que est� vivo. 736 01:15:39,049 --> 01:15:40,514 J� estou descendo. 737 01:15:48,331 --> 01:15:50,266 Pelo visto, n�o gostou da festa. 738 01:15:51,954 --> 01:15:55,842 Voce sabe que Mangusta tem opini�es diferentes? 739 01:15:56,291 --> 01:15:57,450 Sobre o dinheiro? 740 01:15:57,875 --> 01:15:59,841 N�o. Sobre como devemos morrer. 741 01:16:00,410 --> 01:16:04,890 Eu j� desconfiava. Ele quer matar a gente no fim da festa. 742 01:16:05,314 --> 01:16:07,801 Certo. Quando todos estiverem bebados. 743 01:16:09,778 --> 01:16:10,986 Ent�o temos que dar o fora. 744 01:16:11,418 --> 01:16:14,522 Eu preciso pensar um pouco. Deve haver uma sa�da. 745 01:16:17,209 --> 01:16:19,122 O vinho t� bom. Quer um gole? 746 01:16:19,513 --> 01:16:22,650 N�o banque o palha�o. Tenho mais no que pensar. 747 01:16:34,577 --> 01:16:37,218 Muchachas, tragam isso aqui! 748 01:16:57,930 --> 01:17:00,162 Eles entrar�o aos poucos. 749 01:18:19,788 --> 01:18:22,601 Atirador! 750 01:18:36,004 --> 01:18:37,596 Me deem cobertura! 751 01:18:39,484 --> 01:18:40,956 Devem estar usando rifles... 752 01:18:41,396 --> 01:18:42,171 E que rifles! 753 01:18:42,632 --> 01:18:44,533 Parecem mais com canh�es. 754 01:19:47,861 --> 01:19:53,349 Eles apressaram o fim da festa pra gente. Voce acha que devemos ajudar o Mangusta? 755 01:20:32,268 --> 01:20:34,117 Fique onde est�! 756 01:20:34,825 --> 01:20:36,994 Peguei o cara, chefe! 757 01:20:37,362 --> 01:20:39,185 Miss�o cumprida. 758 01:20:47,963 --> 01:20:50,250 Bom trabalho. Seus rapazes s�o bons. 759 01:20:59,738 --> 01:21:02,393 � o Garfield! Mas ele n�o estava morto? 760 01:21:02,809 --> 01:21:05,226 Claro que estava. Isto � alucina��o. 761 01:21:15,527 --> 01:21:17,175 Voces s�o malucos. 762 01:21:19,479 --> 01:21:21,431 Fale ou ser� assado. 763 01:21:21,926 --> 01:21:24,343 Eu falaria se soubesse alguma coisa. 764 01:21:24,831 --> 01:21:27,303 Se quiserem saber do dinheiro, perguntem aos gringos! 765 01:21:29,431 --> 01:21:36,039 Tente outra est�ria. Voce gastou muito dinheiro comprando esse rancho. 766 01:21:37,054 --> 01:21:38,926 Explique isso! 767 01:21:39,398 --> 01:21:41,751 � que eu tenho um tio muito rico, idiota! 768 01:21:42,367 --> 01:21:44,994 Ele vai falar. N�o aguentar� muito tempo. 769 01:21:45,363 --> 01:21:46,633 Voce n�o o conhece... 770 01:21:54,941 --> 01:21:57,084 Fale! � sua �ltima chance. 771 01:21:58,212 --> 01:21:59,660 Diga onde escondeu o dinheiro. 772 01:22:02,412 --> 01:22:05,517 Seu desgra�ado! Voce nunca vai encontrar o dinheiro! 773 01:22:06,047 --> 01:22:07,834 Chefe, olhe o que encontrei! 774 01:22:14,053 --> 01:22:15,325 Acabem com ele! 775 01:22:15,923 --> 01:22:17,147 Eu vou matar ele! 776 01:22:17,556 --> 01:22:19,916 Fique quieto! Aqueles homens s�o matadores profissionais. 777 01:22:20,428 --> 01:22:22,276 E o que vc vai fazer? 778 01:22:22,755 --> 01:22:25,203 Um velho truque, que pode dar certo. 779 01:22:26,659 --> 01:22:28,050 Junte palha e fa�a uma tocha. 780 01:22:28,589 --> 01:22:30,340 Est� bem. 781 01:22:38,919 --> 01:22:41,319 Quer dizer que eu nunca encontraria o dinheiro, n�o �? 782 01:22:49,679 --> 01:22:50,848 Atire nele. 783 01:23:09,824 --> 01:23:10,927 John, me cubra. 784 01:23:53,840 --> 01:23:55,912 Sabata... 785 01:24:34,583 --> 01:24:36,679 Voces dois! Entrem l�, depressa! 786 01:24:48,904 --> 01:24:50,110 Ei, voces! 787 01:24:57,906 --> 01:24:59,082 O senhor tem horas a�? 788 01:25:04,986 --> 01:25:09,784 (som de assovio) 789 01:25:16,677 --> 01:25:23,461 Garfield! Agora � entre n�s! 790 01:25:27,206 --> 01:25:30,822 N�o seja imbecil, Peter. Ainda podemos fazer um acordo. 791 01:25:31,302 --> 01:25:33,885 Meio a meio. Que tal? 792 01:25:34,485 --> 01:25:39,310 Sem acordo, Garfield! Eu quero cem por cento! 793 01:26:23,446 --> 01:26:29,029 Eu nunca teria matado voce, Sabata. 794 01:26:40,694 --> 01:26:41,831 E o dinheiro? 795 01:26:46,474 --> 01:26:51,616 Sabata, livre-se desse dinheiro. 796 01:26:52,073 --> 01:27:00,771 Eu te ajudo a queim�-lo. Apenas me ajude a levantar. 797 01:27:01,835 --> 01:27:05,778 Eu te conhe�o! Logo voce muda de id�ia. 798 01:27:06,594 --> 01:27:14,867 Me d� sua palavra, amigo. Prometa que vai queimar essa droga. 799 01:27:17,067 --> 01:27:19,755 C�-coc�-co! 800 01:27:23,728 --> 01:27:28,312 Olhem s� que divertido. Adeus, John! Adeus, Mangusta! 801 01:27:32,784 --> 01:27:35,151 Essa arma est� carregada, garoto? 802 01:27:36,392 --> 01:27:40,167 Isso fazia parte da surpresa. Mas est�, sim. 803 01:27:41,280 --> 01:27:43,792 N�o acreditaram que eu devolveria o dinheiro, n�? 804 01:27:44,736 --> 01:27:46,440 Depois de tanto trabalho... 805 01:27:46,912 --> 01:27:49,615 At� pensei na id�ia, mas tanta gente queria esse dinheiro... 806 01:27:50,401 --> 01:27:57,191 Voce, Garfield, Mangusta... Todos queriam passar o "garoto" pra tr�s. 807 01:27:57,696 --> 01:28:02,240 Ser� que voce n�o se sentiria melhor se me acertasse pelas costas? 808 01:28:02,856 --> 01:28:06,415 Eu n�o faria isso. N�o com um amigo. 809 01:28:06,984 --> 01:28:09,911 E quanto a minha irm�? Pretende voltar para ela? 810 01:28:10,479 --> 01:28:14,335 J� at� me esqueci dela. Nunca a amei. 811 01:28:15,103 --> 01:28:17,187 Voce me enrolou direitinho. 812 01:28:19,104 --> 01:28:22,168 Ser� que voce atenderia meu �ltimo pedido? 813 01:28:23,168 --> 01:28:25,655 Atire com minha pr�pria arma. Pode ser? 814 01:28:26,205 --> 01:28:27,227 N�o haveria diferen�a. 815 01:28:27,651 --> 01:28:28,842 Claro. Por que n�o? 816 01:29:25,445 --> 01:29:27,851 Lembra daquela ora��o? Pois comece a rezar! 817 01:29:31,506 --> 01:29:34,484 N�o atire, por favor. 818 01:29:37,482 --> 01:29:42,883 Mangusta est� queimando todo o dinheiro. E voce nunca teve motivo pra me matar. 819 01:29:43,571 --> 01:29:46,619 Agora eu tenho, seu desgra�ado. 820 01:30:07,828 --> 01:30:12,388 "VIVA SABATA" 64395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.