All language subtitles for ___.Abyss.E07.190528.1080p.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,876 --> 00:00:45,796 EPISODE 7 2 00:00:58,600 --> 00:01:01,311 He said he had something important to discuss. Why isn't he here? 3 00:01:04,356 --> 00:01:06,525 How dare he make me wait for him? 4 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 That punk, Cha Min. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,239 Now that he's getting married, this is how he's going to treat me? 6 00:01:13,824 --> 00:01:14,658 I'm sleepy. 7 00:01:14,741 --> 00:01:18,412 I WON'T LOCK THE DOOR COME INSIDE AND WAKE ME UP 8 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 What was that? Or am I seeing things? 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,181 I'm thirsty. 10 00:02:00,203 --> 00:02:01,622 Where am I? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,707 Where is he taking me to? 12 00:02:12,215 --> 00:02:13,467 You didn't know 13 00:02:14,343 --> 00:02:16,261 you'd die, right? 14 00:02:18,138 --> 00:02:19,222 Well, I didn't think 15 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 I'd get to kill you either. 16 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Who are you? 17 00:02:25,937 --> 00:02:27,064 Why are you... 18 00:02:41,328 --> 00:02:42,496 Hey, Se-yeon. 19 00:02:43,914 --> 00:02:45,916 Is that Min? 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,253 What... 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,547 What is he doing? 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,427 Hey, Se-yeon! 23 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Who are you? 24 00:03:05,268 --> 00:03:06,478 Who are you? 25 00:03:07,062 --> 00:03:09,272 I'll leave the drinks here. Drink it before you go to bed. 26 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Min. 27 00:03:16,196 --> 00:03:17,322 Min. 28 00:03:26,123 --> 00:03:27,374 She's not dead yet. 29 00:03:27,958 --> 00:03:28,959 Who are you? 30 00:03:29,793 --> 00:03:30,836 Who are you? 31 00:03:36,049 --> 00:03:37,092 Who are you? 32 00:03:40,011 --> 00:03:41,972 What is it, Se-yeon? What's wrong? 33 00:03:43,181 --> 00:03:44,182 Nothing. 34 00:03:46,435 --> 00:03:47,853 It's nothing. 35 00:03:50,689 --> 00:03:54,025 No, he wasn't! I didn't see his face, but he wasn't old, for sure! 36 00:03:55,569 --> 00:03:57,904 I saw a young man walk out of her place. 37 00:03:58,697 --> 00:03:59,990 A young man. 38 00:04:01,700 --> 00:04:02,576 Min. 39 00:04:02,659 --> 00:04:05,912 Where did we put the dash cam footage we got from 40 00:04:05,996 --> 00:04:07,372 the owner of the convenience store? 41 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 I need to take another look. 42 00:04:08,874 --> 00:04:10,417 -Let's go to the station. -Breaking news. 43 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 The mysterious Eomsan-dong serial killer 44 00:04:13,503 --> 00:04:14,963 has finally been apprehended. 45 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 The Eomsan-dong serial killer's meticulous plans 46 00:04:17,674 --> 00:04:21,261 and brutal MO shocked the country. 47 00:04:21,344 --> 00:04:25,098 The culprit has been committing murders for 20 years ever since 2000. 48 00:04:25,182 --> 00:04:28,435 Stop watching. Let's just go home instead of the police station. 49 00:04:28,518 --> 00:04:31,438 What? Then I want to go see my mom before we leave. 50 00:04:31,521 --> 00:04:33,857 They said she's fine. She regained consciousness a while ago. 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,318 She's sleeping right now, so let's come back later. 52 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Still... 53 00:04:42,783 --> 00:04:44,576 If you want me to tell you what I know, 54 00:04:44,659 --> 00:04:45,786 you'll have to 55 00:04:46,953 --> 00:04:48,246 let my parents go. 56 00:04:49,456 --> 00:04:50,665 Stop... 57 00:04:50,749 --> 00:04:52,542 Please stop! 58 00:04:52,834 --> 00:04:53,919 Stop it! 59 00:05:11,686 --> 00:05:12,854 Are you really Oh Yeong-cheol? 60 00:05:12,938 --> 00:05:14,773 Can you tell us why you look so different? 61 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Do you admit to the murder? 62 00:05:16,483 --> 00:05:18,109 Do you not feel guilty at all? 63 00:05:18,235 --> 00:05:19,277 Please say something. 64 00:05:19,361 --> 00:05:20,779 Did you have a plan to cover it up? 65 00:05:21,780 --> 00:05:22,697 Please say something! 66 00:05:28,578 --> 00:05:31,331 I said we should go to the station. Why did you bring me here? 67 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 There's no way I can sleep. 68 00:05:32,791 --> 00:05:35,418 That's why I'm going to stay until you fall asleep. Lie down. 69 00:05:35,836 --> 00:05:37,504 -Come on, Min. -Se-yeon. 70 00:05:38,004 --> 00:05:40,507 To me, you're not a prosecutor but a victim... 71 00:05:41,091 --> 00:05:41,925 Actually, 72 00:05:42,050 --> 00:05:44,678 to be precise, you're a murder victim that I brought back to life. 73 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 That's why I need to keep you safe this time. 74 00:05:52,644 --> 00:05:55,480 Stop dwelling on painful memories by watching news about Oh Yeong-cheol. 75 00:05:56,356 --> 00:05:58,233 At least not today when he just got arrested. 76 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 Okay? 77 00:06:01,486 --> 00:06:03,697 -You should lie down now. -Still... 78 00:06:04,698 --> 00:06:08,034 We should try to catch the other guy instead of... 79 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 We have the main culprit for now. 80 00:06:11,705 --> 00:06:13,248 When they interrogate Oh Yeong-cheol, 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,417 they'll find out if he had an accomplice. 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,961 Then it's a matter of time until we catch the other guy. 83 00:06:18,128 --> 00:06:21,006 -But I really can't sleep. -Then try to pretend that you're sleeping. 84 00:06:21,423 --> 00:06:22,632 Close your eyes first. 85 00:06:27,887 --> 00:06:29,347 I really can't sleep. 86 00:06:30,056 --> 00:06:31,850 Even so, keep your eyes closed. 87 00:06:42,027 --> 00:06:44,487 The derivative of cosine x is a negative sine x. 88 00:06:45,947 --> 00:06:48,241 The derivative of cosine hyperbolic x 89 00:06:48,700 --> 00:06:50,285 is a sine hyperbolic x. 90 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 The derivative of secant x 91 00:06:53,538 --> 00:06:56,041 is a product of secant x and tangent x. 92 00:06:56,541 --> 00:07:01,087 1ST REGULAR EXAMINATION 93 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 -Hey. You're in 212th place. -It's you. 94 00:07:05,634 --> 00:07:07,385 1ST PLACE: CHA MIN 2ND PLACE: GO SE-YEON 95 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 GO SE-YEON 96 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 I'm sure I only got one question wrong. 97 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 You got question number seven wrong too. 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,203 Are you so upset that you're skipping lunch? 99 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 I brought you your favorite, red bean bun. 100 00:07:37,415 --> 00:07:39,209 Wait, why is this wrong? 101 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 -It's definitely-- -It's definitely wrong. 102 00:07:42,629 --> 00:07:44,631 The answer isn't four. It's negative four. 103 00:07:45,048 --> 00:07:46,132 Look. 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,762 The derivative of cosine x is negative 4x. 105 00:07:51,346 --> 00:07:54,808 Substitute 2.5pi for x. 106 00:07:55,016 --> 00:07:58,645 And multiply negative four to that number. Then it's negative four times one. 107 00:07:58,853 --> 00:08:00,438 So the answer is negative four. 108 00:08:02,607 --> 00:08:04,776 We memorized the formula in front of the restroom before. 109 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 Don't you remember? 110 00:08:05,986 --> 00:08:07,070 Shall we go one more time? 111 00:08:07,153 --> 00:08:09,739 Yes. Whenever you go to the restroom, 112 00:08:09,823 --> 00:08:11,741 -I'll go with you and-- -Do you have a death wish? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,451 I'm just joking. 114 00:08:15,954 --> 00:08:17,706 What about this one? 115 00:08:18,373 --> 00:08:19,666 Solve question number 13 again. 116 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 This one... 117 00:08:22,419 --> 00:08:26,047 The function is the limit of x to the second power plus one 118 00:08:26,131 --> 00:08:27,841 over x to the second power minus two. 119 00:08:28,174 --> 00:08:30,677 And the condition is that n approaches infinity. 120 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 That means the limit does not exist. 121 00:08:33,346 --> 00:08:37,100 Since the limit does not exist, x equals one. 122 00:09:09,591 --> 00:09:10,550 Come to think of it, 123 00:09:11,885 --> 00:09:13,803 you've always been by my side. 124 00:09:46,628 --> 00:09:47,462 Hello? 125 00:09:47,545 --> 00:09:48,630 Where are you, Min? 126 00:09:49,422 --> 00:09:51,174 Are you with Se-yeon right now? 127 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Yes. 128 00:09:52,759 --> 00:09:53,760 Min. 129 00:09:54,344 --> 00:09:56,429 I know that you're disappointed in me. 130 00:09:58,056 --> 00:09:59,432 But you-- 131 00:09:59,516 --> 00:10:01,726 Hee-jin, I understand. Stop crying. 132 00:10:10,985 --> 00:10:12,529 Crap. 133 00:10:15,281 --> 00:10:16,574 I must be out of my mind. 134 00:10:39,139 --> 00:10:40,181 Min. 135 00:11:03,288 --> 00:11:04,914 Are you really Min? 136 00:11:04,998 --> 00:11:06,541 I heard Se-yeon told you everything. 137 00:11:07,041 --> 00:11:08,793 I'm sure my mother and Auntie told you too. 138 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Right. Yes. 139 00:11:12,755 --> 00:11:15,133 But I just can't get used to this change. 140 00:11:15,925 --> 00:11:19,053 Are you really the Min that I used to know? 141 00:11:19,596 --> 00:11:20,889 Why? 142 00:11:21,472 --> 00:11:23,892 Do you think you can share a bed and eat meals with this face? 143 00:11:25,602 --> 00:11:27,437 Min, I had my reasons back then. 144 00:11:30,315 --> 00:11:31,316 Fine. 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,569 You'll hate and resent me no matter what I say. 146 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 You were right. 147 00:11:35,612 --> 00:11:37,155 I approached you because of your money. 148 00:11:38,114 --> 00:11:40,366 I was lying when I told you I loved you. It was all an act. 149 00:11:40,450 --> 00:11:42,619 But if that's all I cared about, 150 00:11:42,702 --> 00:11:44,329 why do you think I called off the wedding? 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,707 If I marry you, all of your money... 152 00:11:48,541 --> 00:11:50,960 I would've been able to extort much more from you. 153 00:11:51,502 --> 00:11:53,630 Why do you think I settled for just the apartment 154 00:11:53,713 --> 00:11:54,923 and tried to flee this country? 155 00:11:57,008 --> 00:11:58,217 As I spent more time with you, 156 00:11:59,802 --> 00:12:02,055 I wanted something more than your money. 157 00:12:03,890 --> 00:12:05,516 I started wishing that 158 00:12:07,143 --> 00:12:09,312 you would truly be mine. 159 00:12:11,189 --> 00:12:12,649 That's how I felt then. 160 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 I'm... 161 00:12:18,071 --> 00:12:20,490 I'm even more messed up 162 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 than you think. 163 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 Hey. 164 00:12:25,995 --> 00:12:27,538 Do you call that an excuse? 165 00:12:41,135 --> 00:12:42,261 That man is my dad. 166 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 The serial killer who got arrested today. 167 00:12:47,266 --> 00:12:48,101 Oh Yeong-cheol. 168 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 Hey, you've never told me anything about this. 169 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 It's because I didn't want to admit it. 170 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 Ever since I was young, he has been beating me up. 171 00:12:55,650 --> 00:12:57,402 Even when I was nearly beaten to death, 172 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 I was brought back to life by that bastard. 173 00:13:01,614 --> 00:13:04,826 Unfortunately for me, he was a very skilled doctor. 174 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 And that's why... 175 00:13:09,080 --> 00:13:12,000 That's why I couldn't marry you. I didn't want to put you in danger also. 176 00:13:15,211 --> 00:13:17,088 My first love is one of the victims 177 00:13:20,967 --> 00:13:22,343 that was killed by him. 178 00:13:36,899 --> 00:13:39,152 Choe Myeong-cheol, who was in high school at the time. 179 00:13:39,736 --> 00:13:41,070 You did this too, didn't you? 180 00:13:42,989 --> 00:13:43,948 As you can see. 181 00:13:54,959 --> 00:13:56,419 This was back in 2002. 182 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 This guy worked for a pharmaceutical company, 183 00:13:59,297 --> 00:14:02,550 and he was seeing a nurse in my department. 184 00:14:03,634 --> 00:14:07,346 Ms. Kim was a hard worker before she met him. 185 00:14:08,389 --> 00:14:11,601 But she started slacking off after she met this prick, 186 00:14:11,684 --> 00:14:13,102 and I didn't like that. 187 00:14:13,728 --> 00:14:14,604 I thought she might 188 00:14:15,229 --> 00:14:17,231 go back to being the hard worker that she used to be 189 00:14:17,315 --> 00:14:19,567 if she became single again. That's why I killed him. 190 00:14:23,321 --> 00:14:24,405 And 191 00:14:25,281 --> 00:14:26,783 as for this bastard... 192 00:14:28,493 --> 00:14:30,828 Was it the year I was promoted to the head of the department? 193 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 Anyway, 194 00:14:33,373 --> 00:14:35,625 this prick deserved to die as well. 195 00:14:36,501 --> 00:14:38,628 He beat up his wife to a pulp, 196 00:14:38,711 --> 00:14:41,255 so she was brought to our hospital in an ambulance. 197 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 But all of a sudden, 198 00:14:43,674 --> 00:14:46,052 he cursed at me, demanding that I bring her back to life. 199 00:14:49,222 --> 00:14:51,724 I was utterly speechless. 200 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 He's the one who beat her up. 201 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 You psycho. 202 00:14:56,270 --> 00:14:58,064 You think that's something to boast about? 203 00:14:58,856 --> 00:15:00,858 Let me remind you that 12 people died because of you. 204 00:15:02,068 --> 00:15:03,277 You see, 205 00:15:04,695 --> 00:15:08,157 the lives I've saved outnumber the people I've killed. 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,578 The lives that would've been lost if it weren't for me. 207 00:15:15,123 --> 00:15:18,084 I worked extremely hard with this very hand and saved their lives. 208 00:15:18,793 --> 00:15:20,002 Do you understand? 209 00:15:20,711 --> 00:15:24,340 The number of lives I've saved is tenfold greater than that of those I've killed. 210 00:15:24,841 --> 00:15:25,883 Do you understand? 211 00:15:27,385 --> 00:15:28,469 So what if 212 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 I killed those 12 people? 213 00:15:39,939 --> 00:15:40,857 Right. 214 00:15:42,108 --> 00:15:43,901 I don't want to admit it, 215 00:15:45,403 --> 00:15:46,529 but it's actually 11. 216 00:15:47,488 --> 00:15:48,823 What? 217 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 Go Se-yeon. 218 00:15:51,284 --> 00:15:52,577 That bitch shouldn't be included. 219 00:15:54,120 --> 00:15:55,329 She's still alive, you know. 220 00:16:20,480 --> 00:16:22,190 -Hey! -Goodness! 221 00:16:23,900 --> 00:16:24,942 You totally startled me. 222 00:16:25,026 --> 00:16:27,320 What happened? Did Oh Yeong-cheol admit to all his charges? 223 00:16:27,862 --> 00:16:28,696 Yes. 224 00:16:28,779 --> 00:16:30,364 Including the Go Se-yeon case? 225 00:16:32,700 --> 00:16:35,536 Mi-do! Oh my god, Mi-do! 226 00:16:36,037 --> 00:16:37,997 -Be careful! -Mom. 227 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Mom. 228 00:16:42,251 --> 00:16:43,127 Did he? 229 00:16:46,547 --> 00:16:48,925 Hey, what's wrong? 230 00:16:50,718 --> 00:16:53,804 You are really the Lee Mi-do that I know, right? 231 00:16:57,058 --> 00:16:59,268 Yes, of course. Why are you asking that all of a sudden? 232 00:16:59,477 --> 00:17:02,104 Don't be silly, my dear. 233 00:17:02,188 --> 00:17:03,606 I am Mi-do. Who else would I be? 234 00:17:04,774 --> 00:17:05,608 I mean... 235 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 Right? Of course. There's no way I couldn't recognize you. 236 00:17:09,779 --> 00:17:12,240 Jeez, it's because Oh Yeong-cheol kept talking bullshit. 237 00:17:12,823 --> 00:17:16,160 What did he say? Did he mention an accomplice or anything like that? 238 00:17:16,244 --> 00:17:17,620 No, he didn't. 239 00:17:19,372 --> 00:17:22,458 But he said that he didn't kill Prosecutor Go. 240 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 He said she's still alive 241 00:17:25,586 --> 00:17:27,547 and that she should be excluded 242 00:17:28,214 --> 00:17:30,258 from the list of the victims. 243 00:17:30,341 --> 00:17:32,468 Right, so does that mean there's an accomplice-- 244 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 No, that's impossible. 245 00:17:35,388 --> 00:17:36,847 In his basement, 246 00:17:37,431 --> 00:17:39,725 we found a weapon with Prosecutor Go's blood on it. 247 00:17:40,309 --> 00:17:43,396 The autopsy also revealed that she died of exsanguination from a stab wound. 248 00:17:43,479 --> 00:17:44,605 But I clearly... 249 00:17:45,940 --> 00:17:46,774 I mean, 250 00:17:46,857 --> 00:17:49,569 the witness said he was sure that he saw a young man 251 00:17:49,652 --> 00:17:52,697 leaving that house at the time of her death. 252 00:17:52,780 --> 00:17:54,365 No, trust me. It can't be true. 253 00:17:55,408 --> 00:17:57,743 It rained very hard that day. 254 00:17:57,827 --> 00:18:00,121 We can't trust what he saw in the middle of a rainy night. 255 00:18:00,246 --> 00:18:01,497 Also, Oh Yeong-cheol 256 00:18:01,581 --> 00:18:05,251 never said he didn't kill Go Se-yeon. He just said she's not dead. 257 00:18:05,334 --> 00:18:08,963 He wanted to kill her, but she didn't die. Therefore, he didn't kill her. 258 00:18:09,046 --> 00:18:12,133 What kind of logic is that? Is he trying to bullshit me or what? 259 00:18:12,300 --> 00:18:15,886 He's trying to make us think that he's mentally ill to reduce his sentence. 260 00:18:16,637 --> 00:18:17,847 Dong-cheol! 261 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 -Let me meet him in person just once-- -What are you talking about? 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,352 -Just once. We'll just talk. -Hey. 263 00:18:23,436 --> 00:18:25,855 Can you help me out so that I can speak with him just once? 264 00:18:25,938 --> 00:18:27,982 You have no right to interrogate him. 265 00:18:28,065 --> 00:18:29,108 Stop being ridiculous. 266 00:18:33,070 --> 00:18:36,032 He'll be transferred to the prosecution in the afternoon anyway. 267 00:18:36,699 --> 00:18:38,492 Just give up. It's all over now. 268 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 Gosh, seriously. I'm totally confident that I can make him talk. 269 00:18:45,207 --> 00:18:46,751 That guy is never helpful. 270 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 Who's calling? 271 00:18:51,130 --> 00:18:51,964 Hey. 272 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 Hey, you're up? 273 00:18:53,424 --> 00:18:56,052 I'm sorry. Something urgent came up, so I had to leave. 274 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 It's all right. 275 00:18:58,054 --> 00:18:59,764 You're still hung up on your ex-girlfriend, 276 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 so I understand that you had to go when she called you. 277 00:19:02,183 --> 00:19:03,225 Where are you? 278 00:19:17,156 --> 00:19:18,324 Hey, you're here. 279 00:19:20,076 --> 00:19:22,370 Shouldn't the one who wants to apologize come to me? 280 00:19:22,453 --> 00:19:24,163 Why make me come here when I'm so busy? 281 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Se-yeon. 282 00:19:27,416 --> 00:19:29,043 Stop calling me so fondly, will you? 283 00:19:29,251 --> 00:19:30,920 Since when were we that close? 284 00:19:34,715 --> 00:19:36,801 Why the heck are you crying? 285 00:19:36,884 --> 00:19:38,803 I'm the one who wants to cry now. 286 00:19:39,303 --> 00:19:40,346 Min told me everything. 287 00:19:40,429 --> 00:19:42,556 I heard you told Oh Yeong-cheol that I'm still alive. 288 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 I'm sorry, Se-yeon. I had a bit of a situation. 289 00:19:49,188 --> 00:19:50,106 I'm really sorry. 290 00:19:50,189 --> 00:19:51,524 You're sorry? 291 00:19:51,941 --> 00:19:53,901 My mom and dad nearly died because of that. 292 00:19:53,984 --> 00:19:55,528 And I, too, almost died again. 293 00:19:55,611 --> 00:19:58,364 We brought you back to life. Is this how you're going to repay me? 294 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 -Hey, Se-yeon. -What? What's your problem? 295 00:20:00,658 --> 00:20:02,576 She's practically an accomplice. 296 00:20:02,660 --> 00:20:04,537 She aided in the abduction and coercion. 297 00:20:04,662 --> 00:20:05,955 I should've figured it out 298 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 when she lied about being pregnant and asked you to meet up. 299 00:20:09,166 --> 00:20:10,292 Hey, Hee-jin. 300 00:20:11,001 --> 00:20:12,211 You'd better tell us the truth. 301 00:20:12,670 --> 00:20:14,880 What is your relationship with Oh Yeong-cheol? 302 00:20:15,881 --> 00:20:16,716 His daughter. 303 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 What? 304 00:20:19,427 --> 00:20:20,720 She's his daughter. 305 00:20:21,512 --> 00:20:22,805 Oh Yeong-cheol is her stepfather. 306 00:20:28,477 --> 00:20:29,645 Damn it. 307 00:20:36,652 --> 00:20:37,611 Right, I get it. 308 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 You grew up with a father like that. 309 00:20:41,073 --> 00:20:43,159 He threatened you using your mom. 310 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Fine. 311 00:20:45,161 --> 00:20:47,913 If Oh Yeong-cheol cornered and pressured you like that, 312 00:20:47,997 --> 00:20:50,499 I'll do my very best to understand the things that you did. 313 00:20:51,083 --> 00:20:53,753 Let's say that we're both victims. 314 00:20:55,296 --> 00:20:56,422 I'm really sorry. 315 00:20:58,299 --> 00:20:59,550 Darn it. 316 00:21:00,301 --> 00:21:04,430 By the way, isn't he a total psychopath? 317 00:21:04,597 --> 00:21:07,308 I get that the two of you don't share a single drop of blood, 318 00:21:07,516 --> 00:21:10,853 but still, how could he use his stepdaughter to cover up what he did? 319 00:21:11,145 --> 00:21:12,229 Jeez. 320 00:21:12,313 --> 00:21:15,191 That's just on paper. He'd have never thought of her as his real daughter. 321 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 I also have never 322 00:21:18,861 --> 00:21:21,363 thought of that evil man as my father. 323 00:21:22,531 --> 00:21:24,283 Well, you're still his daughter on paper. 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,786 Yes, you are his daughter. 325 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 Hey, you said earlier that you're really sorry. 326 00:21:30,706 --> 00:21:31,999 You said you want my forgiveness. 327 00:21:34,460 --> 00:21:35,377 Then, 328 00:21:35,461 --> 00:21:37,838 could you go and meet him for me? 329 00:21:42,092 --> 00:21:43,219 There. 330 00:21:43,385 --> 00:21:44,720 Ask him if he had an accomplice. 331 00:21:44,804 --> 00:21:47,056 You have to ask him about it no matter what, okay? 332 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Gosh, he won't tell you easily though. 333 00:21:52,228 --> 00:21:54,730 Like I said, appease and threaten him whenever needed. Got it? 334 00:21:55,314 --> 00:21:57,066 Hey, can't you just go in with her? 335 00:21:57,399 --> 00:21:58,818 I'm worried about sending her alone. 336 00:21:59,777 --> 00:22:02,530 Why don't you just say that you're Hee-jin's lawyer and go in-- 337 00:22:02,613 --> 00:22:05,908 I can't. Only family members can visit on weekends. 338 00:22:06,492 --> 00:22:08,410 I didn't want to say this, 339 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 but you've been convicted of fraud in the past. 340 00:22:10,746 --> 00:22:12,248 You're good at sweet-talking, right? 341 00:22:12,373 --> 00:22:13,999 You can do it alone, right? 342 00:22:15,543 --> 00:22:16,794 -I'll try. -Good. 343 00:22:17,378 --> 00:22:20,965 There's something I've always wanted to ask him as well. 344 00:22:21,757 --> 00:22:22,800 Don't worry, Min. 345 00:22:23,300 --> 00:22:24,635 -See you in a bit. -Good luck. 346 00:22:45,281 --> 00:22:47,741 She came to see him sooner than I expected. 347 00:23:08,012 --> 00:23:09,054 Mom. 348 00:23:10,180 --> 00:23:11,473 Please be alive. 349 00:23:18,230 --> 00:23:20,608 Jeez, you're driving me nuts. 350 00:23:20,691 --> 00:23:21,900 Will she be okay? 351 00:23:22,109 --> 00:23:24,612 He's killed her once. Letting her go alone-- 352 00:23:24,695 --> 00:23:28,032 Hey, she's visiting him in prison. What can possibly happen? 353 00:23:28,115 --> 00:23:31,285 Do you think the Correctional Service is a joke? Just sit still. 354 00:23:33,704 --> 00:23:34,955 For God's sake. 355 00:23:42,421 --> 00:23:43,964 Do you have nothing else to do? 356 00:23:44,048 --> 00:23:45,799 I guess you have too much time on your hands. 357 00:23:45,883 --> 00:23:48,177 Don't you have a pile of work to catch up on? 358 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 I mean, you're the heir to that corporate giant. 359 00:23:50,804 --> 00:23:55,392 How could you have time to follow your ex-girlfriend around all the time? 360 00:23:55,476 --> 00:23:58,145 I've always valued a healthy work-life balance. 361 00:23:59,021 --> 00:24:00,064 What a smooth talker. 362 00:24:00,522 --> 00:24:02,941 And this isn't about me following my ex-girlfriend around. 363 00:24:04,526 --> 00:24:05,986 I'm trying my best 364 00:24:07,154 --> 00:24:09,657 to make up for what I did to you. 365 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Whether it was a mistake or not, 366 00:24:15,162 --> 00:24:16,830 I revived Oh Yeong-cheol. 367 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 Whenever I think about that, 368 00:24:22,628 --> 00:24:24,004 I feel horrible and the regrets-- 369 00:24:24,171 --> 00:24:25,798 Gosh, seriously. You're at it again? 370 00:24:26,090 --> 00:24:27,633 Enough with the useless thoughts. 371 00:24:28,050 --> 00:24:29,259 I'm telling you. 372 00:24:29,343 --> 00:24:32,054 You're too tenderhearted. That's your problem. 373 00:24:32,638 --> 00:24:35,599 Think about it, okay? There's a dying man in front of you. 374 00:24:35,683 --> 00:24:38,310 Who'd try to determine whether or not he deserves to be saved first? 375 00:24:38,394 --> 00:24:39,687 Would you say that's normal? 376 00:24:41,689 --> 00:24:42,523 Well, 377 00:24:42,606 --> 00:24:44,525 I'd be lying if I said 378 00:24:44,650 --> 00:24:47,403 I never resented you for reviving him. 379 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 But you know what, Min? 380 00:24:49,071 --> 00:24:50,322 Come to think of it, 381 00:24:50,406 --> 00:24:53,826 I probably trusted and liked you because you're like that. 382 00:24:54,993 --> 00:24:56,870 Whenever you see anyone who's in need of help, 383 00:24:56,954 --> 00:25:00,124 you don't think about anything else and just help the person. 384 00:25:01,125 --> 00:25:02,418 You're that kind of person. 385 00:25:03,335 --> 00:25:06,797 There's nothing wrong with what you did. 386 00:25:11,260 --> 00:25:13,095 You got that, idiot? 387 00:25:13,220 --> 00:25:14,179 What? "Idiot"? 388 00:25:14,388 --> 00:25:16,348 Wait. I got better grades than you-- 389 00:25:16,432 --> 00:25:19,143 It obviously doesn't mean that kind of "idiot," you idiot. 390 00:25:19,309 --> 00:25:22,604 You've always been such an idiot. You haven't changed a bit. 391 00:25:23,522 --> 00:25:24,732 What an idiot. 392 00:25:27,317 --> 00:25:28,777 Gosh, my heart almost exploded. 393 00:25:32,448 --> 00:25:33,991 You are my daughter after all. 394 00:25:34,324 --> 00:25:36,452 You came to see me. 395 00:25:36,952 --> 00:25:39,580 This is why it's nice to have a family. 396 00:25:40,330 --> 00:25:41,165 Right? 397 00:25:43,751 --> 00:25:45,210 I came to ask you something. 398 00:25:47,212 --> 00:25:48,380 You haven't forgotten 399 00:25:49,423 --> 00:25:50,591 our deal, have you? 400 00:25:51,759 --> 00:25:53,802 If I tell everyone about the marble-- 401 00:25:54,720 --> 00:25:56,054 That deal? 402 00:25:58,307 --> 00:26:01,268 You could've gotten what you wanted 403 00:26:01,602 --> 00:26:04,146 if I had gotten rid of Go Se-yeon 404 00:26:04,229 --> 00:26:05,814 without ending up here like this. 405 00:26:07,441 --> 00:26:09,193 I thought you were here to see me. 406 00:26:10,194 --> 00:26:12,154 Are you here because of that crazy woman? 407 00:26:12,237 --> 00:26:13,489 My mom. 408 00:26:15,157 --> 00:26:16,617 What did you do to my mom? 409 00:26:17,326 --> 00:26:19,495 You are hugely mistaken if you think 410 00:26:19,828 --> 00:26:23,081 that I can't do anything because I'm stuck here now. 411 00:26:25,626 --> 00:26:28,337 Do you think I'm working alone? 412 00:26:31,799 --> 00:26:32,966 Are you saying 413 00:26:33,842 --> 00:26:34,968 you have an accomplice? 414 00:26:35,052 --> 00:26:36,303 What I'm saying is, 415 00:26:36,386 --> 00:26:38,597 all I have to do to get your mom killed 416 00:26:39,181 --> 00:26:40,682 is give an order. 417 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 It's a piece of cake for me. 418 00:26:44,603 --> 00:26:47,147 Think about who your real allies are 419 00:26:47,731 --> 00:26:50,108 and whom you should listen to for your own sake. 420 00:26:50,859 --> 00:26:53,320 I advise you to think carefully about it. 421 00:26:58,659 --> 00:27:01,453 No matter how hard you try to run away from me, 422 00:27:02,704 --> 00:27:03,914 you, Oh Su-jin, 423 00:27:05,165 --> 00:27:07,334 will always be my daughter. 424 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 Am I wrong? 425 00:27:10,754 --> 00:27:12,339 My princess. 426 00:27:19,346 --> 00:27:20,514 So? 427 00:27:20,597 --> 00:27:22,850 What more do you want me to do? 428 00:27:29,815 --> 00:27:33,277 Now that this marble is in my hands, 429 00:27:33,902 --> 00:27:35,237 the two of us 430 00:27:36,238 --> 00:27:39,825 should start planning some marvelous things 431 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 that only those who were revived by this marble 432 00:27:44,538 --> 00:27:46,623 can do. 433 00:27:57,009 --> 00:27:58,468 So are you mine or not? 434 00:28:03,307 --> 00:28:04,391 Crap. 435 00:28:04,683 --> 00:28:06,143 Is today a special day or something? 436 00:28:06,476 --> 00:28:07,853 I can tell that you took a shower. 437 00:28:10,230 --> 00:28:12,524 Your ex-girlfriend who called you out of the blue? 438 00:28:13,150 --> 00:28:15,110 Look at you, Dong-cheol. You still got it. 439 00:28:16,278 --> 00:28:17,446 Nice turn! 440 00:28:18,196 --> 00:28:19,406 Oh Yeong-cheol is locked up, 441 00:28:19,489 --> 00:28:20,991 so we can take it easy. Just go home. 442 00:28:21,742 --> 00:28:23,535 Don't eat cup noodles here. 443 00:28:23,785 --> 00:28:25,579 You're still young. Go on dates, man. 444 00:28:29,499 --> 00:28:31,335 Hi, Dong-cheol. It's me, Mi-do. 445 00:28:31,543 --> 00:28:33,921 I'm in front of the station now. Let's have dinner together. 446 00:28:34,004 --> 00:28:36,548 It looks like Mi-do changed her number. 447 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 Jeez! I told her that I'd pick her up, but she's waiting for me outside. 448 00:28:40,385 --> 00:28:41,762 She's so impatient. 449 00:28:45,390 --> 00:28:46,475 -Detective Choe. -Yes? 450 00:28:46,558 --> 00:28:49,019 Call my mom and tell her that I won't be coming home tonight. 451 00:28:51,146 --> 00:28:52,231 Does it smell? 452 00:28:52,940 --> 00:28:56,235 Hey, you're going to have dinner with Detective Park in the midst of all this? 453 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 Yes. Why can't I? 454 00:28:58,487 --> 00:29:00,155 Hey, I'm doing this for us. 455 00:29:00,239 --> 00:29:04,451 I should maintain a good rapport with him because it'll help us down the road. 456 00:29:04,660 --> 00:29:07,287 For the millionth time, he'll find out that you're not her. 457 00:29:07,371 --> 00:29:09,331 Hey, he could've figured it out a long time ago. 458 00:29:09,414 --> 00:29:11,208 But as soon as he saw me, 459 00:29:11,291 --> 00:29:13,085 he held me tight in his arms. 460 00:29:13,293 --> 00:29:15,629 He won't suddenly figure it out after having dinner with me. 461 00:29:15,712 --> 00:29:17,381 Seriously, that hug was... 462 00:29:17,589 --> 00:29:19,925 And it's not like I want to keep spending time with him. 463 00:29:20,425 --> 00:29:22,552 When Oh Yeong-cheol's accomplice is caught 464 00:29:22,803 --> 00:29:25,013 and I can go back to my parents, 465 00:29:25,722 --> 00:29:28,558 I won't spend time with him even if you beg me to. 466 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 So put your worries to rest 467 00:29:30,644 --> 00:29:32,604 and wait for your ex-girlfriend, okay? 468 00:29:34,439 --> 00:29:35,732 -It's my dear Dong-cheol. -What? 469 00:29:36,692 --> 00:29:38,944 That came out very naturally. You're so used to it now. 470 00:29:39,027 --> 00:29:41,238 DETECTIVE PARK DONG-CHEOL 471 00:29:42,864 --> 00:29:43,907 Hi, Dong-cheol! 472 00:29:44,533 --> 00:29:45,575 That brat. 473 00:29:46,243 --> 00:29:47,828 Oh, this number still works? 474 00:29:48,954 --> 00:29:51,206 You texted me and said you're waiting for me outside. 475 00:29:51,290 --> 00:29:53,458 When did I text you? I'm not there now. 476 00:29:53,542 --> 00:29:56,753 You texted me earlier. That's why I'm talking about-- 477 00:29:56,837 --> 00:29:57,879 Dong-cheol. 478 00:29:58,964 --> 00:30:00,299 It's me, Dong-cheol. 479 00:30:01,466 --> 00:30:04,261 -Who... -You really don't recognize me? 480 00:30:05,137 --> 00:30:06,680 It's me, Mi-do. 481 00:30:07,306 --> 00:30:09,641 Hello? Can you hear me? 482 00:30:10,559 --> 00:30:12,060 A crazy woman showed up out of nowhere. 483 00:30:12,144 --> 00:30:13,687 What? A crazy woman? 484 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 What are you talking about? 485 00:30:15,230 --> 00:30:17,232 Anyway, where are you now? Will it take long? 486 00:30:17,316 --> 00:30:18,567 Then I'll just eat by myself. 487 00:30:19,151 --> 00:30:20,319 No, I'm coming. 488 00:30:20,402 --> 00:30:22,404 Let's have dinner together. I'll be there shortly. 489 00:30:24,239 --> 00:30:26,116 If you need help, 490 00:30:26,533 --> 00:30:28,160 you can go inside and ask. 491 00:30:28,243 --> 00:30:29,578 I'm in a rush at the moment. 492 00:30:31,204 --> 00:30:33,123 Come on, Dong-cheol. 493 00:30:33,206 --> 00:30:34,541 Hey, wait! It's me! 494 00:30:35,334 --> 00:30:38,211 I must say, you meet all sorts of people when you're a cop. 495 00:30:39,087 --> 00:30:42,090 By the way, did I say Mi-do's name when I was drunk or something? 496 00:30:42,174 --> 00:30:43,383 How does she know Mi-do's name? 497 00:30:49,264 --> 00:30:50,307 That was good. 498 00:30:50,390 --> 00:30:52,934 Hey, you wanted to go for something nice. Why did we come here? 499 00:30:53,435 --> 00:30:56,188 I was thinking it'd be nice to have steak together. 500 00:30:57,356 --> 00:30:59,441 Considering our relationship, udon is good enough. 501 00:30:59,524 --> 00:31:00,692 What were you expecting? 502 00:31:01,735 --> 00:31:03,612 What do you mean by that? 503 00:31:04,154 --> 00:31:05,697 That's a bit harsh. 504 00:31:08,450 --> 00:31:09,910 I actually asked you 505 00:31:10,285 --> 00:31:12,829 to have dinner with me because I thought 506 00:31:12,913 --> 00:31:14,414 we should be clear about this. 507 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 I hope 508 00:31:17,084 --> 00:31:19,169 you're not thinking that we're getting back together. 509 00:31:19,252 --> 00:31:22,923 You're not thinking that, right? 510 00:31:26,718 --> 00:31:28,345 I mean, did you 511 00:31:28,637 --> 00:31:32,057 assume that we were getting back together... 512 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 No, don't get the wrong idea. 513 00:31:33,934 --> 00:31:37,813 I'm not interested in starting over. 514 00:31:39,606 --> 00:31:42,526 We have dinner together, 515 00:31:43,568 --> 00:31:46,196 and you've been ringing me up at night, calling me all fondly. 516 00:31:46,905 --> 00:31:49,032 -But we're not getting back together? -No. 517 00:31:51,326 --> 00:31:52,744 Then what do you want? 518 00:31:52,828 --> 00:31:53,662 Partnership. 519 00:31:54,246 --> 00:31:56,498 I told you. I took on the Eomsan-dong case 520 00:31:56,581 --> 00:31:58,125 -for the bereaved family-- -Mi-do. 521 00:32:01,169 --> 00:32:02,462 You might be cool 522 00:32:03,547 --> 00:32:06,633 with being partners on a case after breaking up, 523 00:32:08,760 --> 00:32:10,595 but I'm too much of a loser to do that. 524 00:32:12,347 --> 00:32:14,307 If that is how it's going to be, 525 00:32:14,975 --> 00:32:16,768 ask Detective Choe for help from now on. 526 00:32:18,311 --> 00:32:20,313 I'll tell him to assist you in any way he can. 527 00:32:20,897 --> 00:32:21,815 But... 528 00:32:21,982 --> 00:32:22,816 Hold on. 529 00:32:23,817 --> 00:32:25,527 You see, this isn't... 530 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 No, that's not necessary. 531 00:32:28,196 --> 00:32:29,281 But Dong-cheol... 532 00:32:30,157 --> 00:32:30,991 Wait! 533 00:32:32,075 --> 00:32:34,161 Damn it. What am I going to do? 534 00:32:35,036 --> 00:32:37,706 Think about who your real allies are 535 00:32:38,582 --> 00:32:40,792 and whom you should listen to for your own sake. 536 00:32:41,918 --> 00:32:44,379 I advise you to think carefully about it. 537 00:32:45,088 --> 00:32:47,632 No matter how hard you try to run away from me, 538 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 you, Oh Su-jin, 539 00:32:49,926 --> 00:32:52,095 will always be my daughter. 540 00:32:53,722 --> 00:32:54,806 Am I wrong? 541 00:32:55,974 --> 00:32:57,100 My princess. 542 00:33:02,856 --> 00:33:05,025 All I have to do to get your mom killed is give an order. 543 00:33:05,108 --> 00:33:06,359 It's a piece of cake for me. 544 00:33:14,451 --> 00:33:16,912 -Just drink this. -Why? I like mocha latte too. 545 00:33:16,995 --> 00:33:18,121 There's only one though. 546 00:33:19,873 --> 00:33:21,124 Were you out together? 547 00:33:21,208 --> 00:33:23,460 No, we met in the lobby. Here's your order. 548 00:33:24,252 --> 00:33:27,172 How did it go? Did you record him? Any information about the accomplice? 549 00:33:28,340 --> 00:33:30,759 I have the footage, so let's watch it together. 550 00:33:30,842 --> 00:33:32,302 Sure, let's see it. 551 00:33:32,677 --> 00:33:34,554 You are hugely mistaken if you think 552 00:33:35,138 --> 00:33:38,308 that I can't do anything because I'm stuck here now. 553 00:33:38,934 --> 00:33:41,436 Do you think I'm working alone? 554 00:33:41,520 --> 00:33:42,646 Are you saying 555 00:33:43,188 --> 00:33:44,564 you have an accomplice? 556 00:33:45,815 --> 00:33:46,775 What I'm saying is, 557 00:33:46,942 --> 00:33:48,902 all I have to do to get your mom killed 558 00:33:49,486 --> 00:33:51,071 is give an order. 559 00:33:51,154 --> 00:33:53,073 It's a piece of cake for me. 560 00:33:56,201 --> 00:33:57,869 What's this? Is this it? 561 00:33:59,579 --> 00:34:01,456 -Yes. -Darn it. 562 00:34:01,581 --> 00:34:02,874 Judging by his words, 563 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 it's obvious that there is someone working for him. 564 00:34:07,504 --> 00:34:09,673 I think he may be the accomplice that killed you. 565 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 All he has to do is give an order to have Jang Sun-young murdered. 566 00:34:13,510 --> 00:34:14,886 That means... 567 00:34:16,137 --> 00:34:17,973 Oh Yeong-cheol's accomplice 568 00:34:18,056 --> 00:34:20,016 knows where Jang Sun-young is being hospitalized. 569 00:34:23,103 --> 00:34:23,937 My mom... 570 00:34:25,564 --> 00:34:27,065 What's going to happen to her? 571 00:34:27,816 --> 00:34:30,026 If what he says is true, we must find her quickly-- 572 00:34:30,110 --> 00:34:32,070 Yes, finding her should be a priority. 573 00:34:32,153 --> 00:34:34,531 That'll lead us closer to the accomplice. 574 00:34:35,115 --> 00:34:35,949 Moreover, 575 00:34:36,032 --> 00:34:38,535 if she has seen the accomplice's face, 576 00:34:38,618 --> 00:34:40,287 that'll make it much easier to catch him. 577 00:34:40,370 --> 00:34:41,746 You're right. 578 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 If what Oh Yeong-cheol said is true, 579 00:34:43,540 --> 00:34:45,750 the accomplice will have to show his face at least once 580 00:34:46,334 --> 00:34:48,670 to kill Jang Sun-young upon Oh Yeong-cheol's order. 581 00:34:49,671 --> 00:34:53,008 Oh Yeong-cheol gave you a photo of your mom, right? 582 00:34:53,091 --> 00:34:54,467 Let's see it again. 583 00:35:07,230 --> 00:35:09,774 Don't you think you're asking for a bit too much? 584 00:35:09,858 --> 00:35:11,860 This isn't CSI, you know. 585 00:35:12,527 --> 00:35:14,362 Why are you all pestering me like this? 586 00:35:15,155 --> 00:35:17,782 Is that so? We're pestering you? 587 00:35:17,866 --> 00:35:18,950 -Move. -What... 588 00:35:19,159 --> 00:35:20,243 Where is it? 589 00:35:20,327 --> 00:35:21,411 Here it is. 590 00:35:22,412 --> 00:35:23,663 How did you know about that? 591 00:35:23,747 --> 00:35:26,124 If I say I'll turn this over to the police, 592 00:35:26,207 --> 00:35:29,961 you'll suddenly want to help us. You won't feel pestered at all. 593 00:35:30,045 --> 00:35:31,129 -Right? -Unbelievable. 594 00:35:32,172 --> 00:35:33,548 Just do whatever you like. 595 00:35:35,216 --> 00:35:37,844 Sir, please. Can you help us? 596 00:35:37,927 --> 00:35:40,513 You see, this is very important to me. 597 00:35:41,097 --> 00:35:43,224 It'll save my life if you help me out. 598 00:35:43,350 --> 00:35:45,352 Can you please help me this once? 599 00:35:46,019 --> 00:35:48,521 Considering how talented you are, 600 00:35:48,730 --> 00:35:50,273 cracking this will be a piece of cake. 601 00:35:50,398 --> 00:35:51,900 You can say that. 602 00:35:54,110 --> 00:35:55,695 Sure, I'll give it a go. 603 00:36:01,201 --> 00:36:04,371 Threats don't always solve the problem. 604 00:36:04,454 --> 00:36:05,955 Shut it. 605 00:36:18,301 --> 00:36:19,511 The 21st? 606 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 It's the day he got arrested after taking your mother hostage. 607 00:36:24,808 --> 00:36:28,353 We just have to figure out Oh Yeong-cheol's escape route then. 608 00:36:29,479 --> 00:36:31,314 Detective Park will have the answer for us. 609 00:36:33,817 --> 00:36:37,070 I don't think today is the best day to ask him. 610 00:36:37,654 --> 00:36:38,780 Why not? 611 00:36:38,863 --> 00:36:41,950 Didn't you have dinner with him in order to maintain the good rapport? 612 00:36:43,910 --> 00:36:44,953 Well... 613 00:36:45,620 --> 00:36:46,871 I don't think 614 00:36:46,955 --> 00:36:50,041 he'll be mentally strong enough 615 00:36:50,750 --> 00:36:52,252 to take my call today. 616 00:37:03,555 --> 00:37:05,140 Why did he drink so much? 617 00:37:06,683 --> 00:37:08,476 Dong-cheol! 618 00:37:08,560 --> 00:37:09,477 Hey, Park Dong-cheol! 619 00:37:11,396 --> 00:37:12,439 Oh, it's you. 620 00:37:12,522 --> 00:37:15,191 Why are you here drinking? I thought you were on a date. 621 00:37:18,236 --> 00:37:19,446 I'll let you in on a secret. 622 00:37:20,613 --> 00:37:22,615 -That girlfriend... -Yes? 623 00:37:23,241 --> 00:37:25,869 I thought we were going to get back together, 624 00:37:26,911 --> 00:37:28,204 but she said we're just friends. 625 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 She told me that we're just partners working on a case together. 626 00:37:33,376 --> 00:37:34,669 So... 627 00:37:36,504 --> 00:37:38,631 Stop drinking. You're not making any sense. 628 00:37:40,759 --> 00:37:41,885 Mi-do. 629 00:37:53,062 --> 00:37:54,063 Hello? 630 00:37:54,147 --> 00:37:56,316 Dong-cheol, it's me, Mi-do. 631 00:37:57,066 --> 00:37:58,193 You wench! 632 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 Why are you calling me again? 633 00:37:59,986 --> 00:38:02,363 Why do you keep playing with my heart? 634 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Why is he yelling at me? 635 00:38:06,409 --> 00:38:08,703 If you keep calling me, 636 00:38:09,287 --> 00:38:11,331 I can't move on. 637 00:38:11,623 --> 00:38:13,958 Why do you keep breaking my heart? 638 00:38:14,250 --> 00:38:16,044 I want you gone and out of my sight! 639 00:38:16,127 --> 00:38:18,254 Are you kidding me right now? 640 00:38:18,421 --> 00:38:20,006 What did I ever do to you? 641 00:38:20,089 --> 00:38:21,716 When was I ever in your sight? 642 00:38:22,133 --> 00:38:24,677 I haven't contacted you since that day. 643 00:38:25,470 --> 00:38:28,890 How can you yell at me like this after all the memories we shared? 644 00:38:29,140 --> 00:38:30,850 You mean brat. 645 00:38:31,184 --> 00:38:32,894 You addictive little minx! 646 00:38:32,977 --> 00:38:35,480 You're even worse than the most violent criminals. 647 00:38:35,688 --> 00:38:38,149 Stop stirring up my heart! We're over! 648 00:38:40,401 --> 00:38:41,444 Unbelievable. 649 00:38:41,736 --> 00:38:42,570 Wait. 650 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Mi-do, I'm sorry. 651 00:38:44,948 --> 00:38:46,991 Please come back to me, Mi-do. 652 00:38:53,957 --> 00:38:57,293 I'll go to the station and ask Detective Park in person tomorrow. 653 00:38:57,585 --> 00:38:58,586 Sure. 654 00:39:09,889 --> 00:39:11,224 -Se-yeon. -Yes? 655 00:39:11,307 --> 00:39:12,600 You're heading home, right? 656 00:39:12,684 --> 00:39:14,769 I guess. What about you? 657 00:39:14,853 --> 00:39:17,188 Me? I'm going home with Hee-jin. 658 00:39:17,522 --> 00:39:19,524 I'll drop you off since it's on the way. 659 00:39:34,581 --> 00:39:36,666 DONGBU POLICE STATION 660 00:39:38,251 --> 00:39:39,294 Unbelievable. 661 00:39:41,129 --> 00:39:42,171 Dong-cheol. 662 00:39:43,631 --> 00:39:45,466 Dong-cheol, wake up. 663 00:39:45,592 --> 00:39:46,467 Dong-cheol? 664 00:39:46,551 --> 00:39:47,552 Mi-do! 665 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 Dong-cheol, Prosecutor Lee... 666 00:39:50,722 --> 00:39:52,473 I mean, Lawyer Lee is here. 667 00:39:53,683 --> 00:39:54,601 Who? 668 00:39:54,684 --> 00:39:56,019 Ms. Lee Mi-do. 669 00:39:59,898 --> 00:40:01,482 Mi-do? 670 00:40:07,071 --> 00:40:08,156 My goodness. 671 00:40:08,489 --> 00:40:10,617 -Get a grip on yourself! -Are you all right? 672 00:40:13,953 --> 00:40:15,538 Hi, Dong-cheol. 673 00:40:18,917 --> 00:40:20,126 Dong-cheol, did you sleep well? 674 00:40:20,209 --> 00:40:21,961 I guess not. 675 00:40:22,378 --> 00:40:24,297 You must've gone drinking last night. 676 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 What brings you by so early in the morning? 677 00:40:27,508 --> 00:40:30,470 Have some coffee and these snacks too. 678 00:40:31,721 --> 00:40:33,973 If I had known you had drinks last night, 679 00:40:34,057 --> 00:40:37,477 I would've brought some honey tea instead. 680 00:40:37,560 --> 00:40:39,312 How inconsiderate of me. 681 00:40:42,398 --> 00:40:46,444 Anyway, I came here to ask you something. 682 00:40:47,862 --> 00:40:49,405 The day Oh Yeong-cheol was arrested... 683 00:40:50,448 --> 00:40:51,282 Detective Choe. 684 00:40:51,366 --> 00:40:55,328 This short lady has questions regarding Oh Yeong-cheol's case. 685 00:40:55,912 --> 00:40:56,871 What... 686 00:40:58,498 --> 00:41:00,708 Is he seriously still sulking? 687 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 That petty loser... 688 00:41:06,547 --> 00:41:08,508 So you're saying that 689 00:41:08,591 --> 00:41:10,802 he got away in a stolen ambulance that day, right? 690 00:41:11,094 --> 00:41:13,304 Yes, that's before he took the hostage. 691 00:41:13,721 --> 00:41:16,099 The ambulance must have a dash cam. 692 00:41:16,182 --> 00:41:17,558 Could I check the footage? 693 00:41:18,142 --> 00:41:19,811 Come on, Ms. Lee. You know I can't let you. 694 00:41:20,395 --> 00:41:22,355 That's why I'm asking you for a favor. 695 00:41:22,438 --> 00:41:24,691 I'd love to help, but I can't. 696 00:41:24,899 --> 00:41:26,526 The prosecution already took the case, 697 00:41:26,609 --> 00:41:29,362 and Prosecutor Seo took the data from the dash cam already. 698 00:41:29,445 --> 00:41:30,571 What? 699 00:41:32,240 --> 00:41:34,075 -Ji-uk did? -Yes. 700 00:41:39,330 --> 00:41:40,498 Are you all right? 701 00:41:41,874 --> 00:41:43,876 Wait, you can't sit up like that. 702 00:41:47,046 --> 00:41:49,257 Sir, are you sure you're all right? 703 00:41:50,341 --> 00:41:54,012 Do I seem okay to you? 704 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 Sir, what are you doing? 705 00:41:58,599 --> 00:41:59,517 Come in. 706 00:42:03,229 --> 00:42:05,690 Prosecutor Seo, do you remember Park Min-gyu's case? 707 00:42:06,399 --> 00:42:08,901 His mother personally wanted to thank you. 708 00:42:08,985 --> 00:42:10,403 Ma'am, this way. 709 00:42:13,740 --> 00:42:14,741 Prosecutor Seo. 710 00:42:15,241 --> 00:42:16,826 Thanks to you, 711 00:42:17,368 --> 00:42:19,829 I can finally sleep soundly at night. 712 00:42:21,372 --> 00:42:24,333 I could die right now without any regrets in this world. 713 00:42:25,710 --> 00:42:29,297 I deeply appreciate it, Prosecutor Seo. 714 00:42:29,881 --> 00:42:32,050 Please don't say that. I only did what was right. 715 00:42:33,176 --> 00:42:36,429 Seo Ji-uk might be a nice guy, but you said he's by the book. 716 00:42:39,015 --> 00:42:42,018 Will he let you see it just because you're his senior? 717 00:42:42,101 --> 00:42:43,478 It's case evidence. 718 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 The Seo Ji-uk I know 719 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 will never let me see it. 720 00:42:48,858 --> 00:42:50,526 So why would you go see him? 721 00:42:51,027 --> 00:42:52,195 What else can I do? 722 00:42:52,278 --> 00:42:54,489 I'll just have to steal it if he won't let me see it. 723 00:42:54,822 --> 00:42:57,200 A person's life is on the line, so that's a risk I can take. 724 00:42:58,367 --> 00:43:00,078 You're reckless like always. 725 00:43:01,871 --> 00:43:03,164 Min. 726 00:43:03,247 --> 00:43:04,373 Yes? 727 00:43:04,457 --> 00:43:07,376 Are you going to keep making me 728 00:43:07,460 --> 00:43:10,546 come to your office like this? 729 00:43:11,464 --> 00:43:12,381 What? 730 00:43:13,549 --> 00:43:16,385 Oh, that. Well... 731 00:43:17,261 --> 00:43:19,055 I can't leave my office so easily these days-- 732 00:43:19,138 --> 00:43:20,306 Exactly. 733 00:43:20,389 --> 00:43:23,101 So why did you ask me to come here 734 00:43:23,184 --> 00:43:27,313 when we could easily discuss this over the phone? 735 00:43:28,147 --> 00:43:30,149 You're not the only one who's busy, you know. 736 00:43:30,233 --> 00:43:33,111 Se-yeon, wait. Hold up! 737 00:43:35,113 --> 00:43:37,949 You can drop the case now since you're busy with your work. 738 00:43:38,032 --> 00:43:40,743 Don't say that. I can't do that since I'm responsible, you know. 739 00:43:40,827 --> 00:43:43,621 I will help lessen that burden off your shoulders, 740 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 so focus on your life as the heir of Lan Cosmetics. 741 00:43:47,125 --> 00:43:48,835 It's too dangerous for you to work alone. 742 00:43:48,918 --> 00:43:49,794 -You-- -Hey! 743 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 -What... -That must hurt. 744 00:43:52,505 --> 00:43:54,257 -What's up with them? -Beats me. 745 00:43:54,841 --> 00:43:55,758 Hey, Min. 746 00:43:56,843 --> 00:44:00,513 Can you please get off me? You're embarrassing me. 747 00:44:00,596 --> 00:44:02,765 -Yes, of course. -Hey. 748 00:44:03,891 --> 00:44:07,103 -No, I'm good. -Mr. Cha, are you all right? 749 00:44:07,186 --> 00:44:08,688 Yes, I'm fine. 750 00:44:09,564 --> 00:44:10,523 Please get back to work. 751 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Se-yeon... 752 00:44:11,732 --> 00:44:12,859 Ms. Lee! 753 00:44:15,069 --> 00:44:17,321 That lawyer seems to be always around Min. 754 00:44:17,822 --> 00:44:19,699 I want a full background check on her. 755 00:44:26,205 --> 00:44:28,291 Should I really go to the Public Prosecutor's Office? 756 00:44:28,374 --> 00:44:30,918 Yes, I have a plan, so get going. 757 00:44:31,002 --> 00:44:31,961 SEARCH CASE 758 00:44:32,044 --> 00:44:35,548 I used to work in the same office as Ji-uk. 759 00:44:35,840 --> 00:44:37,550 I can find out all the details 760 00:44:37,633 --> 00:44:38,885 of the cases he's on 761 00:44:38,968 --> 00:44:40,845 and his schedule in court. 762 00:44:42,972 --> 00:44:46,142 -Then what? -We'll find out when he's due in court 763 00:44:46,893 --> 00:44:48,186 and seize the opportunity. 764 00:45:01,616 --> 00:45:02,825 Hey, Min! 765 00:45:02,909 --> 00:45:05,828 I'll call you. Wait here and monitor through the surveillance camera. 766 00:45:05,912 --> 00:45:06,996 Okay. 767 00:45:12,543 --> 00:45:13,419 I'll call you! 768 00:45:31,103 --> 00:45:34,023 Hey, how's the angle? Can you see well? 769 00:45:35,691 --> 00:45:37,526 -It's good. -Okay. 770 00:45:44,158 --> 00:45:46,369 PROSECUTOR SEO JI-UK'S OFFICE 771 00:45:46,452 --> 00:45:47,578 Oh my! 772 00:45:48,329 --> 00:45:50,957 -Prosecutor Lee! -How have you been? 773 00:45:54,293 --> 00:45:55,336 Come in. 774 00:45:59,465 --> 00:46:00,800 He has just left for a trial. 775 00:46:01,384 --> 00:46:02,927 I ran into him at the lobby. 776 00:46:03,010 --> 00:46:05,638 He told me to wait for him at his office. 777 00:46:06,138 --> 00:46:07,390 Is that so? 778 00:46:09,058 --> 00:46:12,019 Don't worry about me and go on with your work. 779 00:46:12,103 --> 00:46:13,437 -All right, ma'am. -Sure. 780 00:46:19,735 --> 00:46:20,653 Hello? 781 00:46:20,945 --> 00:46:24,365 Hello, Chief. One moment, please. 782 00:46:25,241 --> 00:46:26,409 Hey, are you keeping watch? 783 00:46:26,492 --> 00:46:27,535 Yes, I am. 784 00:46:27,618 --> 00:46:30,121 Tell me right away if anyone walks in! 785 00:46:33,374 --> 00:46:34,583 Darn it. 786 00:46:40,756 --> 00:46:43,676 Ji-uk's passcode is so obvious. 787 00:46:44,260 --> 00:46:45,928 It must be 0979. 788 00:46:46,721 --> 00:46:47,930 What? 789 00:46:48,014 --> 00:46:49,557 SEO JI-UK 790 00:46:49,640 --> 00:46:50,474 What? 791 00:46:50,558 --> 00:46:53,102 What's happening? Did he change his passcode? 792 00:46:53,310 --> 00:46:54,270 Why won't it work? 793 00:46:54,770 --> 00:46:55,938 It must start with 07. 794 00:46:58,649 --> 00:47:00,276 What are you doing down there, Ms. Lee? 795 00:47:02,236 --> 00:47:04,989 My earring went rolling under his desk. 796 00:47:05,072 --> 00:47:06,824 -Your earring? -Yes, isn't it pretty? 797 00:47:06,907 --> 00:47:08,242 It is. 798 00:47:08,784 --> 00:47:10,119 Did you need something? 799 00:47:10,202 --> 00:47:13,039 -He left something in the office. -Is that so? 800 00:47:13,122 --> 00:47:15,958 He asked me to email it to him. 801 00:47:16,834 --> 00:47:18,586 I guess he doesn't have a mirror back here. 802 00:47:25,718 --> 00:47:27,344 SEND EMAIL 803 00:47:27,428 --> 00:47:28,554 Why won't it... 804 00:47:29,263 --> 00:47:30,181 There we go. 805 00:47:32,183 --> 00:47:33,642 You still make such good coffee. 806 00:47:35,186 --> 00:47:36,145 Thank you. 807 00:47:45,863 --> 00:47:46,822 What was it? 808 00:47:47,823 --> 00:47:49,241 It was 0711. 809 00:47:54,371 --> 00:47:55,456 Is this the one? 810 00:47:58,292 --> 00:47:59,418 Are you all right? 811 00:48:01,003 --> 00:48:03,172 Wait, you can't sit up like that. 812 00:48:14,767 --> 00:48:15,976 COPYING FILE 813 00:48:17,686 --> 00:48:20,189 -Come on, hurry up. -Se-yeon, someone's approaching. 814 00:48:20,272 --> 00:48:21,982 What? Who is it? 815 00:48:22,066 --> 00:48:23,859 It's too early for Ji-uk to come back. 816 00:48:23,943 --> 00:48:26,403 It's not Seo Ji-uk. This man looks much older. 817 00:48:26,487 --> 00:48:28,489 I'm almost finished, okay? 818 00:48:29,448 --> 00:48:31,325 Come on, hurry up. 819 00:48:32,201 --> 00:48:33,244 Sir! 820 00:48:34,328 --> 00:48:35,871 Where is Ji-uk? 821 00:48:35,955 --> 00:48:39,166 He's not here. He's attending a trial at the moment. 822 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 What bad timing. 823 00:48:41,168 --> 00:48:42,211 Is that so? 824 00:48:46,173 --> 00:48:48,342 Oh my god, what have I done? 825 00:48:49,051 --> 00:48:51,220 Is there someone inside? 826 00:48:52,179 --> 00:48:53,973 Prosecutor Lee Mi-do is visiting. 827 00:48:54,181 --> 00:48:56,016 She now works for Park & Jang Law Firm. 828 00:48:58,227 --> 00:49:01,272 I guess I should come back later if he already has a guest. 829 00:49:04,150 --> 00:49:06,277 I just stopped by after meeting the district attorney, 830 00:49:06,569 --> 00:49:08,529 -so don't tell him I was here. -Yes, sir. 831 00:49:10,072 --> 00:49:11,073 Goodbye, sir. 832 00:49:12,783 --> 00:49:13,909 Darn it. 833 00:49:18,205 --> 00:49:19,081 What's this? 834 00:49:20,040 --> 00:49:21,959 What? It isn't like him 835 00:49:22,042 --> 00:49:24,712 to leave reference materials lying around like this. 836 00:49:28,215 --> 00:49:29,133 Are you done yet? 837 00:49:29,967 --> 00:49:31,468 I'm done. 838 00:49:35,556 --> 00:49:37,057 I'll just see him another time. 839 00:49:37,600 --> 00:49:38,559 But he'll be here soon. 840 00:49:38,642 --> 00:49:42,146 Something has just come up for me. I'll give him a call myself. 841 00:49:42,229 --> 00:49:44,148 -All right, Ms. Lee. -Have a good day. 842 00:49:44,231 --> 00:49:45,316 You, too. 843 00:50:00,623 --> 00:50:02,666 -Did you get it? -Of course I did. 844 00:50:11,091 --> 00:50:13,302 Hey, rewind it back again. 845 00:50:19,058 --> 00:50:22,645 Darn it. Where the hell is this? 846 00:50:23,479 --> 00:50:25,856 Hold on. Let's start from the beginning. 847 00:50:25,940 --> 00:50:29,818 So Oh Yeong-cheol went through Gyeongcheon Tollgate. 848 00:50:29,902 --> 00:50:31,403 And then... Where was it? 849 00:50:31,487 --> 00:50:33,364 He turned the handle to this side, right? 850 00:50:33,447 --> 00:50:34,281 So... 851 00:50:34,365 --> 00:50:36,116 he took a left. He took a left here 852 00:50:36,200 --> 00:50:39,787 and went up this road here, but it comes to a dead end. 853 00:50:41,038 --> 00:50:43,040 How are we supposed to track him? 854 00:50:43,123 --> 00:50:45,251 This footage shows nothing but some stupid forest. 855 00:50:45,668 --> 00:50:46,627 Can't we call up 856 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 all the nursing homes and mental hospitals and ask if 857 00:50:50,172 --> 00:50:52,466 -there's a patient called Jang Sun-young-- -Hey. 858 00:50:52,549 --> 00:50:56,262 Do you think Oh Yeong-cheol would've hospitalized her by her real name? 859 00:50:56,845 --> 00:50:58,931 I'm sure he used a different name 860 00:50:59,014 --> 00:51:02,017 or brought her to some unauthorized facility. 861 00:51:02,643 --> 00:51:05,604 We may be able to find her 862 00:51:05,688 --> 00:51:08,524 if we go and check every single patient with the photo you have 863 00:51:08,607 --> 00:51:09,692 in all the nearby hospitals. 864 00:51:09,775 --> 00:51:12,820 But we don't have enough time to do that! 865 00:51:14,697 --> 00:51:15,739 Hold on. 866 00:51:18,659 --> 00:51:20,786 Based on the dash cam footage, 867 00:51:21,620 --> 00:51:24,081 he drove through a desolated forest with no buildings nearby. 868 00:51:24,748 --> 00:51:27,543 So that must be where he's keeping Hee-jin's mom. 869 00:51:27,626 --> 00:51:30,379 Do you think we don't know that? 870 00:51:36,468 --> 00:51:37,428 Do you know where it is? 871 00:51:39,638 --> 00:51:42,850 GYEONGCHEON 872 00:51:44,184 --> 00:51:45,686 -It must be this one. -Great. 873 00:52:03,037 --> 00:52:06,457 This forest does look familiar. 874 00:52:07,750 --> 00:52:10,252 There must be a building around here according to the map. 875 00:52:13,922 --> 00:52:15,007 It's over there! 876 00:52:16,550 --> 00:52:17,593 There it is. 877 00:52:17,676 --> 00:52:19,887 SUGYEONG NURSING HOME 878 00:52:36,487 --> 00:52:40,240 Sir, will you be spending the night here? 879 00:52:40,699 --> 00:52:44,370 No, I'm here just to check on him. I'll be on my way soon. 880 00:52:44,787 --> 00:52:46,205 All right, sir. 881 00:52:52,044 --> 00:52:53,128 I'm sorry. 882 00:52:57,424 --> 00:52:58,509 I'm so sorry. 883 00:53:00,177 --> 00:53:01,345 My son. 884 00:53:16,944 --> 00:53:19,321 SUGYEONG NURSING HOME 885 00:53:19,405 --> 00:53:21,740 I can't believe she's in a place like this. 886 00:53:22,324 --> 00:53:24,493 -Let's go in and check first. -Okay. 887 00:53:27,621 --> 00:53:28,497 ROOM 205 888 00:53:54,231 --> 00:53:57,067 Is there a long-stay patient here who goes by the name Jang Sun-young? 889 00:53:57,734 --> 00:54:00,112 -No. -You didn't even look it up! 890 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 It's a tiny place. 891 00:54:01,864 --> 00:54:04,366 I don't have to look it up to know if it's our patient or not. 892 00:54:04,950 --> 00:54:06,785 How about this person? Is she here? 893 00:54:08,620 --> 00:54:09,705 No, she's not. 894 00:54:10,998 --> 00:54:12,416 Are you sure? 895 00:54:12,499 --> 00:54:15,002 Look me straight in the eye. You're lying, aren't you? 896 00:54:15,085 --> 00:54:16,128 -Excuse me? -You-- 897 00:54:16,211 --> 00:54:18,672 We're from the prosecutor's office. Please cooperate with us. 898 00:54:47,576 --> 00:54:48,702 Mom. 899 00:54:49,286 --> 00:54:50,370 Mom! 900 00:55:04,092 --> 00:55:04,968 Hee-jin! 901 00:55:08,555 --> 00:55:09,598 Mom? 902 00:55:12,559 --> 00:55:14,102 Where's my mom? 903 00:55:15,270 --> 00:55:16,730 I think we just missed her. 904 00:55:23,362 --> 00:55:24,738 I'm going out! 905 00:55:25,447 --> 00:55:26,782 Get in the car! Hurry! 906 00:55:38,210 --> 00:55:39,127 Hey, mister. 907 00:55:39,920 --> 00:55:42,714 Where are we going? 908 00:55:43,966 --> 00:55:47,135 We're going somewhere nice, aren't we? 909 00:55:47,803 --> 00:55:50,347 Sure. We're going somewhere nice. 910 00:55:58,939 --> 00:56:00,357 It's that one over there, isn't it? 911 00:56:00,440 --> 00:56:01,692 -It is. -Step on it! Catch up! 912 00:56:04,486 --> 00:56:05,487 Somewhere nice... 913 00:56:06,572 --> 00:56:07,739 Somewhere nice... 914 00:56:09,116 --> 00:56:10,492 This is so nice. 915 00:56:11,201 --> 00:56:12,536 Mom. 916 00:56:13,036 --> 00:56:15,497 We're almost there, so hold on tight. 917 00:56:16,290 --> 00:56:17,374 All right. 918 00:56:20,794 --> 00:56:23,088 Min, we must not lose her, okay? 919 00:57:02,085 --> 00:57:03,837 What if he kills my mom as well? 920 00:57:04,755 --> 00:57:08,133 -What should I do? -No, he won't. He can't kill her. 921 00:57:08,216 --> 00:57:10,719 He would have killed her already if that was what he wanted. 922 00:57:11,386 --> 00:57:13,639 The Lee Mi-do I knew was actually Go Se-yeon. 923 00:57:14,765 --> 00:57:16,183 What are you talking about? 924 00:57:16,266 --> 00:57:17,726 I really am Lee Mi-do! 925 00:57:17,851 --> 00:57:18,727 Sorry? What... 926 00:57:18,852 --> 00:57:21,647 You're hiding something from me, aren't you? 927 00:57:22,230 --> 00:57:23,148 Mi-do! 928 00:57:23,231 --> 00:57:25,484 If she really is alive, it's not good. 929 00:57:25,567 --> 00:57:26,902 Wake up, Se-yeon! Please! 930 00:57:26,985 --> 00:57:29,029 I'm sorry I'm always late, Se-yeon. 931 00:57:29,196 --> 00:57:30,364 I really am. 932 00:57:36,036 --> 00:57:37,913 Subtitle translation by Liya Choi 66840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.