Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,133 --> 00:01:06,587
Hi vọng là anh có lí do đặc biệt để lôi tôi ra đây
2
00:01:06,928 --> 00:01:08,207
Khoảng 1 tiếng trước
3
00:01:08,208 --> 00:01:11,742
trung tâm công nghệ thông tin
4
00:01:11,922 --> 00:01:15,474
đã tìm thấy 4 cái xác ở trạng thái đang bị phân hủy...
5
00:01:15,475 --> 00:01:20,192
Có vẻ như khu vực này trước đây là
1 khu nghĩa trang của người Thổ Nhĩ Kỳ.
6
00:01:20,569 --> 00:01:22,732
Những cái xác này đã 300 năm tuổi.
7
00:01:22,733 --> 00:01:26,849
thì họ chết vì bệnh dịch.
Đó là lí do vì sao mà xương lại...
8
00:01:27,881 --> 00:01:29,808
màu vàng.Nhưng 1 điều lạ đó là
9
00:01:30,455 --> 00:01:33,814
Những cái xác này không vẫn chưa
phân hủy hết sau 300 năm.
10
00:01:34,033 --> 00:01:35,682
Tôi cho anh xem cái này...
11
00:01:36,860 --> 00:01:41,386
1 trong số những công nhân đã bị
1 mảnh xương đâm vào.
12
00:01:43,390 --> 00:01:45,807
Chỉ là 1 vết xước bình thường
13
00:01:47,000 --> 00:01:51,485
Nhưng sau đó
anh ta đã chết.
14
00:01:52,511 --> 00:01:54,360
Vì bệnh dịch đó ah!?
Chúng tôi vẫn chưa biết.
15
00:02:11,071 --> 00:02:14,664
Tôi muốn tất cả những bộ xương đó
được niêm phong cẩn thận
16
00:02:14,887 --> 00:02:17,069
Tôi sẽ cho anh biết nơi gửi chúng sau.
17
00:02:17,070 --> 00:02:19,467
Và hãy giữ kín chuyện này.
18
00:03:22,393 --> 00:03:25,106
Vậy là cậu không bị quẳng đến
bãi thí nghiệm?
19
00:03:25,107 --> 00:03:28,434
Tôi nghĩ họ cần để lại vài người
trong thành phố
20
00:03:29,498 --> 00:03:33,284
Tôi không phải ông cậu
Thôi nào
21
00:03:34,046 --> 00:03:38,275
Bộ phận Hóa học đã gọi điện rồi...
Vài phút nữa họ sẽ tới đây thôi...
22
00:03:38,276 --> 00:03:40,092
Tôi không chờ được...
23
00:03:40,519 --> 00:03:46,031
Umm Xin lỗi
Chuyến tàu từ Rumani...
24
00:03:46,032 --> 00:03:48,368
đến muộn có phải không?
25
00:03:48,369 --> 00:03:50,967
Nó vừa đi qua đấy...
Ông không thấy ah?
26
00:03:51,660 --> 00:03:54,153
Sao lại thế...
Vừa đi qua là sao?
27
00:03:54,394 --> 00:03:59,413
Chuyến tàu đó hôm nay chạy thằng không dừng...
Ông biết đấy - Có 1 vụ thử nghiệm quân sự khá lớn và.
28
00:03:59,414 --> 00:04:03,442
Ông không nhìn thấy bảng thông báo ở cổng phải không?
Tôi phải gọi điện thoại...
29
00:04:03,866 --> 00:04:07,953
Di động không hoạt động đâu...
Quân đội cắt sóng rồi
30
00:04:08,162 --> 00:04:09,597
Đi theo tôi...
31
00:04:09,598 --> 00:04:11,720
Tôi sẽ cho anh mượn điện thoại.
32
00:04:13,231 --> 00:04:16,595
Canh chừng đấy...
Thùng hóa chất đó đang đến đấy.
33
00:04:30,257 --> 00:04:32,697
Ga đã đóng cửa rồi và...
34
00:04:33,826 --> 00:04:35,931
Đây...Dùng điện thoại này đi...
35
00:04:40,335 --> 00:04:42,274
Cuộc tập trận quân sự mà quân đội
đang thực hiện...
36
00:04:49,297 --> 00:04:50,766
cùng với lực lượng NATO
đêm nay sẽ được thực hiện tới sáng...
37
00:04:54,796 --> 00:04:56,262
rất nguy hiểm...
38
00:04:57,741 --> 00:04:59,353
Các anh định đi đâu?
39
00:05:00,812 --> 00:05:04,021
Coi nào anh bạn kéo dài quá nên chúng tôi tính...
Tại sao không chơi đến sáng
40
00:05:04,022 --> 00:05:07,288
Vui vẻ 1 chút trước khi
41
00:05:07,323 --> 00:05:08,824
họ tìm chúng tôi...
42
00:05:08,825 --> 00:05:14,065
Và chúng tôi muốn cho mấy anh bạn người Mỹ đây thấy
cách chúng ta tổ chức tiệc Serbia
43
00:05:23,061 --> 00:05:25,242
Hàng đây rồi...
44
00:05:31,092 --> 00:05:32,502
Đặc vụ Milius.
45
00:05:36,036 --> 00:05:37,818
Hắn ta đây ah?
46
00:05:38,079 --> 00:05:41,233
Tù nhân số 611...
Chính hắn.
47
00:05:41,234 --> 00:05:44,992
Sao hắn lại bị biệt giam thế này?
48
00:05:45,896 --> 00:05:47,548
Hắn gây rắc rối gì sao?
49
00:05:49,292 --> 00:05:50,981
Có 1 chút.
50
00:05:58,253 --> 00:05:59,512
Giải hắn đi thôi.
51
00:06:00,510 --> 00:06:01,877
Đứng lên!
Nghe rồi.
52
00:06:05,813 --> 00:06:07,883
Tao nói là đứng lên!
53
00:06:11,389 --> 00:06:13,165
Tôi nói rồi - Nghe thấy rồi!
54
00:06:26,618 --> 00:06:28,157
Không được cử động!
55
00:06:36,389 --> 00:06:39,493
Vậy là họ cho lính mới
tới đón tôi ah?
56
00:06:42,070 --> 00:06:44,701
Cô sẽ không bắn tôi đâu...
57
00:06:45,853 --> 00:06:49,276
Lực lượng cảnh sát đã
bao vây khu nhà này.
58
00:06:49,277 --> 00:06:51,704
Anh nghĩ là anh có thể trốn đi được sao?
59
00:06:52,375 --> 00:06:55,037
Đó chỉ là cách tôi nói cảm ơn...
60
00:06:56,827 --> 00:06:58,841
tới lòng hiếu khách của họ.
61
00:07:22,479 --> 00:07:24,014
Vẫn không có gì ah?
62
00:07:24,015 --> 00:07:25,374
Tôi đã gọi cho vợ tôi
63
00:07:25,409 --> 00:07:30,643
Có lẽ bà ấy sẽ gọi cảnh sát...
64
00:07:31,017 --> 00:07:34,554
Đàn bà...Họ luôn làm mọi chuyện
rối tinh lên...
65
00:07:41,837 --> 00:07:44,291
Thôi nào
Anh không đi cùng bọn tôi sao
66
00:07:50,080 --> 00:07:54,083
Những nhà khoa học như anh luôn làm tôi
vãi cả ra quần.
67
00:07:56,871 --> 00:07:59,306
Gì thế này?
Lực lượng an ninh đâu?
68
00:07:59,554 --> 00:08:02,145
Anh không định than phiền với tôi đấy chứ
69
00:08:02,445 --> 00:08:06,328
Các anh muốn cả đêm
phải ở đây không hả...
70
00:08:08,808 --> 00:08:09,798
Whoa
71
00:08:09,992 --> 00:08:12,388
Sao thế con gà?
Vừa nãy mày dũng cảm lắm mà?
72
00:08:12,389 --> 00:08:15,790
Đừng đùa nữa! Trả hắn súng đi!
Nạp đạn rồi đấy!
73
00:09:41,800 --> 00:09:44,005
GPS vẫn chưa hoạt động.
74
00:09:44,006 --> 00:09:46,592
Chắc là do đợt tập trận quân sự...
Cũng có thể...
75
00:09:54,909 --> 00:09:58,543
Chúng ta có thể...
GPS đang không hoạt động
76
00:09:58,793 --> 00:10:02,185
Cô không sao chứ?
77
00:10:02,629 --> 00:10:05,418
Vâng không sao.
78
00:10:05,630 --> 00:10:10,320
Chúng ta đang ở đây...
Vrsac...
79
00:10:10,321 --> 00:10:13,672
Chúng ra sẽ đi theo đường này
Nó đi qua Pancevo...
80
00:10:13,673 --> 00:10:15,399
Sau đó sẽ tới Belgrade.
81
00:10:34,638 --> 00:10:36,148
Tập trung nào...
82
00:10:36,608 --> 00:10:40,083
Bọn họ tới muộn...
Đặc vụ Reyes không bao giờ tới muộn...
83
00:10:40,084 --> 00:10:41,463
Reyes!?
84
00:10:41,464 --> 00:10:44,039
Tôi tưởng chúng ta sẽ
phối hợp với cảnh sát địa phương
85
00:10:44,040 --> 00:10:47,197
Không. Mortimer Reyes. Bởi sự chỉ đạo trực tiếp
từ sở chỉ huy.
86
00:10:47,999 --> 00:10:49,760
Anh không biết anh ấy hả?
87
00:10:51,212 --> 00:10:53,130
Anh ấy là 1 huyền thoại sống...
88
00:10:53,543 --> 00:10:55,177
Xuất thân ở Texas.
89
00:10:55,178 --> 00:10:56,553
Cựu điệp viên CIA.
90
00:10:56,944 --> 00:11:01,757
Chuyển qua Interpol 20 năm trước
cưới vợ và chuyển đến sống ở Serbia.
91
00:11:42,531 --> 00:11:45,975
Tôi đã mua bữa sáng cho anh đây.
Ý anh là bữa tối ?
92
00:11:46,390 --> 00:11:48,778
Bữa sáng.
93
00:11:58,742 --> 00:12:01,307
Mọi thứ đã được đóng gói rồi.
94
00:12:02,201 --> 00:12:04,057
Chúng ta có lẽ phải ăn ở ngoài kia.
95
00:12:04,809 --> 00:12:09,741
Chúng ra có gần 5 phút để xử lý hết chỗ đồ ăn này.
Ăn đi.
96
00:12:14,206 --> 00:12:16,556
Khi nào thì xe tới?
97
00:12:17,268 --> 00:12:18,927
Sáng.
98
00:12:18,928 --> 00:12:21,699
Interpol đã đề nghị chúng taPhải...
99
00:12:23,536 --> 00:12:26,317
Vụ cuối cùng trước khi tôi nghỉ hưu...
100
00:12:26,318 --> 00:12:29,818
và tất cả sẽ kết thúc trước 12 giờ trưa...
101
00:12:29,819 --> 00:12:33,530
Tôi không thể muộn được
tôi sẽ ra khỏi nơi này đúng giờ.
102
00:12:33,531 --> 00:12:40,458
Anh sắp xếp mọi chuyện chính xác hết ah?
Tất nhiên...Tất cả đã được lên kế hoạch...
103
00:12:40,768 --> 00:12:45,112
Tên tâm thần ở nhà ga đó đã gọi tôi là
kẻ ham quyền lực cơ đấy.
104
00:12:53,059 --> 00:12:55,444
Nhiều năm quá rồi...
105
00:12:58,561 --> 00:13:00,802
Quá nhiều kỉ niệm...
106
00:13:01,354 --> 00:13:03,720
Tôi rất tiếc về việc anh chuyển đi...
107
00:13:05,205 --> 00:13:08,322
Mọi thứ ở đây đều nhắc tôi nhớ
về cô ấy.
108
00:13:09,382 --> 00:13:13,138
Tôi hiểu.
109
00:13:13,513 --> 00:13:16,039
Chúng ta đã cùng trải qua nhiều chuyện...
110
00:13:16,864 --> 00:13:21,130
Giờ là lúc để nói chia tay...
111
00:13:25,684 --> 00:13:27,593
Ai đó
112
00:13:45,629 --> 00:13:47,405
Khí độc đã hết?...
113
00:14:07,181 --> 00:14:09,370
Tôi đã rất lo lắng cho anh.
Anh biết đấy...
114
00:14:09,371 --> 00:14:12,910
Mọi người ngoài kia đều gục cả.
Điện thoại thì vẫn chưa liên lạc được...
115
00:14:13,603 --> 00:14:19,137
Tôi không thể gọi cấp cứu...
cũng như cảnh sát...
116
00:14:47,573 --> 00:14:50,398
117
00:15:05,285 --> 00:15:07,247
Con làm gì ngoài này vậy?
118
00:15:09,108 --> 00:15:11,033
Con không nên rời khỏi phòng...
119
00:15:11,367 --> 00:15:14,624
cho đến khi con quỷ trong con biến mất.
120
00:15:14,625 --> 00:15:16,662
Cửa mở.
Và không có ai ở đó cả.
121
00:15:17,719 --> 00:15:19,833
Con nên quay về phòng thì tốt hơn.
122
00:15:21,148 --> 00:15:25,284
Ta vừa bị 1 người tấn công...
123
00:15:27,941 --> 00:15:32,352
Thưa xơ
124
00:15:33,705 --> 00:15:37,881
Đây là những lời tiên tri
và hãy khắc ghi trong tâm...
125
00:15:37,882 --> 00:15:41,202
...những gì đã được viết trong đó.
126
00:15:49,234 --> 00:15:52,364
Khi cái ngày trọng đại mà cơn thịnh nộ
Khi thời điểm chín mùi.
127
00:16:00,905 --> 00:16:06,220
của bọn chúng lên đến cực điểm xuất hiện.
Ai sẽ có khả năng chống đỡ chúng đây?
128
00:16:37,253 --> 00:16:39,008
Anh tới muộn.
129
00:16:39,635 --> 00:16:41,950
Không
130
00:16:45,334 --> 00:16:48,716
Tên anh?
Petrovic
131
00:16:49,318 --> 00:16:53,620
Petrovic? Được rồi
CHúng tôi đúng giờ
132
00:16:55,025 --> 00:16:58,416
Tất nhiên
133
00:16:59,259 --> 00:17:01,128
Đúng như tôi nghĩ.
134
00:17:02,495 --> 00:17:05,739
Mina Millius.
Thật hân hạnh được gặp ngài.
135
00:17:05,740 --> 00:17:08,844
Tôi đã đọc về cuộc đời ông....
Thật là đáng khâm phục...
136
00:17:08,845 --> 00:17:11,756
Ấn tượng đấy.Nhưng phần quan trọng nhất
lại không phải là cuộc đời.
137
00:17:11,757 --> 00:17:16,106
Đây là thanh tra Belic. Thanh tra Belic...
Cứ gọi tôi là Dragan.
138
00:17:16,107 --> 00:17:17,942
Dragon?(rồng)
139
00:17:17,943 --> 00:17:21,001
Không
140
00:17:22,009 --> 00:17:23,015
141
00:17:23,284 --> 00:17:25,984
Vụ này đơn giản thôi.
Tất cả những gì chúng ta phải làm là áp tải
142
00:17:25,985 --> 00:17:28,801
tù nhân tới Belgrade;
143
00:17:29,219 --> 00:17:32,694
Tới đó ta sẽ đưa hắn đi bằng máy bay tới London
144
00:17:32,695 --> 00:17:36,930
Tôi biết.Tôi đã kiểm tra
hành trình cả ngày nhưng...
145
00:17:36,931 --> 00:17:38,402
GPS không hoạt động phải không...
146
00:17:38,403 --> 00:17:41,756
Chúng tôi đã dự tính điều đó
Sẽ chẳng có vụ nào dễ hơn vụ này nữa đâu.
147
00:17:42,019 --> 00:17:45,556
Chúng ta sẽ hoàn thành nó trong vài giờ thôi.
148
00:17:45,774 --> 00:17:49,155
Thư giãn đi.
149
00:17:49,442 --> 00:17:51,977
Vụ này là của cô
150
00:17:51,978 --> 00:17:54,859
Đó chình là điều làm tôi hồi hộp đấy.
151
00:17:56,236 --> 00:18:00,704
Ngài đã gặp đặc vụ Petrovic. Phải rồi.
Đặc vụ Bottin.
152
00:18:01,562 --> 00:18:03,789
Đặc vụ Savini ở trong xe.
153
00:18:06,210 --> 00:18:07,619
Được rồi.
Mina
154
00:18:09,454 --> 00:18:11,229
Cô sẽ ổn thôi.
155
00:18:31,376 --> 00:18:33,254
Lên đường
156
00:19:23,028 --> 00:19:27,589
157
00:19:35,603 --> 00:19:39,214
Ngài Tổng thống
158
00:19:40,388 --> 00:19:42,174
Vâng
159
00:19:42,581 --> 00:19:44,348
Nơi này.
160
00:19:45,186 --> 00:19:47,199
Cho tôi cảm giác yên bình
161
00:19:48,327 --> 00:19:50,258
và thư thái.
162
00:19:50,259 --> 00:19:52,822
Mọi việc đang theo đúng kế hoạch.
163
00:19:52,823 --> 00:19:56,530
Đại tá quân đội đã nói
164
00:19:56,763 --> 00:19:59,799
"Trong 2 ngày đầu của đợt tập trận này
165
00:19:59,800 --> 00:20:01,510
quân đọi Serby đã được củng cố
166
00:20:01,511 --> 00:20:05,222
về cả chất và lượng sánh ngang
167
00:20:05,223 --> 00:20:09,328
được với những thế lực quân sự lớn
trên thế giới."
168
00:20:09,672 --> 00:20:17,082
Tốt. Tôi đang chờ 1 người.
Cục trưởng.
169
00:20:31,373 --> 00:20:34,318
Lần đầu làm nhiệm vụ hả?
170
00:20:36,452 --> 00:20:38,147
Rõ đến vậy sao?
171
00:20:38,148 --> 00:20:39,575
Không hẳn.
172
00:20:39,780 --> 00:20:41,817
Tôi cũng đã đọc hồ sơ của cô.
173
00:20:42,162 --> 00:20:44,615
Cô được đề đánh giá cao
ở học viện.
174
00:20:44,616 --> 00:20:50,386
Với laptop trong tay Tôi là vô địch.
Nhưng với súng thì...Để xem.
175
00:20:51,463 --> 00:20:55,278
Mina...Cô cần phải biết điều này
176
00:20:55,726 --> 00:20:59,900
Tôi đã làm việc này hơn 20 năm.
177
00:21:00,517 --> 00:21:04,835
Tất cả quãng thời gian đó rút súng khỏi bao 2 lần.
Chỉ 2 lần thôi.
178
00:21:06,850 --> 00:21:11,086
Và cả 2 lần đó
sát cánh bên tôi là...
179
00:21:11,087 --> 00:21:14,001
Tôi sẽ còn ám anh đấy
180
00:21:15,434 --> 00:21:19,895
Dre
181
00:21:19,896 --> 00:21:23,687
your last bowl of sarma!
182
00:21:30,396 --> 00:21:34,398
Tù nhân là ai vậy?
Và tại sao chúng ta lại phải áp tải hắn trong đêm thế này?
183
00:21:34,399 --> 00:21:37,109
Thật ra thì
184
00:21:37,110 --> 00:21:40,232
Đặc vụ Reyes
Thông tin này là tuyệt mật.
185
00:21:41,010 --> 00:21:43,573
Nhiệm vụ của cô là
186
00:21:43,574 --> 00:21:49,533
đưa hắn tới London còn sống và khỏe mạnh
và chúng tôi ở đây để giúp cô.
187
00:21:51,866 --> 00:21:55,588
Petrovic?
Anh đã im lặng từ lúc đi tới giờ?
188
00:21:55,589 --> 00:22:01,752
Tôi chỉ không thích sự thật là nhiệm vụ này
chỉ là chạy cùng với lính mới!
189
00:22:09,766 --> 00:22:15,456
190
00:22:19,082 --> 00:22:20,809
Ta tới nơi chưa?
191
00:22:21,097 --> 00:22:24,283
Chưa..
Xe bị chết máy.
192
00:22:24,284 --> 00:22:26,473
Cái xe ngu ngốc này!
193
00:22:29,763 --> 00:22:35,933
Hết xăng hay sao?
Không...Tớ không biết.
194
00:22:36,341 --> 00:22:38,025
Chuyện gì thế nhỉ?
195
00:22:44,574 --> 00:22:47,272
Những người kia cũng rời bữa tiệc...
196
00:23:02,195 --> 00:23:03,747
Xong rồi!
197
00:23:04,570 --> 00:23:06,781
Ga tàu còn xa nữa không?
198
00:23:07,106 --> 00:23:10,230
Ta có thể đi bộ từ đây chứ?
Jan...Nhìn kìa...
199
00:23:19,939 --> 00:23:22,706
Cứu tôi với!
Chúa sẽ cứu ngươi!
200
00:23:22,707 --> 00:23:27,655
Chạy đi!Họ điên rồi!
Tất cả mọi người đã từng nghĩ tôi điên...
201
00:23:27,849 --> 00:23:30,062
Bị nhốt trong cái lồng đó
202
00:23:30,478 --> 00:23:34,740
cho tới tận bây giờ...
Chạy đi.
203
00:23:40,107 --> 00:23:41,900
Chạy ư!?
204
00:23:41,901 --> 00:23:44,930
Đây là cách mà ngày tận thế bắt đầu
205
00:23:44,931 --> 00:23:49,511
sự bắt đầu của cuộc thánh chiến!
206
00:23:56,514 --> 00:23:58,817
Cắt cái đầu rắn
207
00:23:58,818 --> 00:24:01,221
và con rắn sẽ chết.
208
00:24:03,197 --> 00:24:04,959
Cứu tôi!
209
00:24:05,929 --> 00:24:09,492
Cho tôi ra khỏi đây.
210
00:24:10,309 --> 00:24:12,717
Khởi động xe đi
Nhanh nào!
211
00:24:13,914 --> 00:24:15,133
Chìa khóa.
212
00:24:16,409 --> 00:24:17,892
Mọi người ra ngoài đi!
213
00:24:18,403 --> 00:24:19,658
Ông!Tránh xa ra.
214
00:24:20,590 --> 00:24:24,098
Tôi không phải bọn chúng.
215
00:24:26,614 --> 00:24:28,412
Đây đúng là ác mộng.
216
00:24:35,746 --> 00:24:38,926
Lẽ ra tớ không nên ăn mấy cái nấm đó.
217
00:25:06,263 --> 00:25:10,098
Ngài tổng thống
218
00:25:19,347 --> 00:25:23,483
Tôi nghĩ giờ này lẽ ra ông đã ngủ rồi.
219
00:25:23,484 --> 00:25:27,988
Tôi đã không nghĩ là ông
sẽ nghe điện khi tôi gọi tối nay đấy.
220
00:25:28,686 --> 00:25:30,508
Thật sao?
Sao tôi có thể từ chối chứ?
221
00:25:30,882 --> 00:25:34,887
Dù sao thì
222
00:25:34,888 --> 00:25:36,699
Nói tôi biết
223
00:25:37,053 --> 00:25:39,883
Black Smoke
224
00:25:41,316 --> 00:25:42,903
là gì?
225
00:25:44,873 --> 00:25:46,581
Black Smoke là 1 dự án
226
00:25:47,171 --> 00:25:50,968
Đã được vận hành từ thập kỉ trước
227
00:25:51,379 --> 00:25:53,392
20 năm hoặc hơn
228
00:25:53,393 --> 00:25:59,181
Chúng ta đã khám phá ra...
229
00:25:59,182 --> 00:26:03,022
trên bộ xương của nhữngnạn nhân của dịch bệnh cổ đại
Sao cơ!?
230
00:26:03,320 --> 00:26:04,634
Nó xuất phát từ 1 bệnh dịch
231
00:26:04,635 --> 00:26:11,437
Virus phát triển thành 1 dạng đặc biệt
gặp 1 khối lượng nhất định hợp chất Amoniac và benzen.
232
00:26:11,438 --> 00:26:17,793
Tôi không phải nhà hóa học nên không thể
giải thích chính xác cho ông được...
233
00:26:17,993 --> 00:26:19,881
Nhưng có 1 điều
234
00:26:21,276 --> 00:26:25,345
Nó làm xác chết sống dậy!
235
00:26:39,912 --> 00:26:41,838
Chào mừng tới Pancevo.
236
00:26:41,839 --> 00:26:44,990
Sao anh lại đóng hết cửa sổ?
Vì mùi hôi thối.
237
00:26:45,253 --> 00:26:48,046
Họ sẽ chẳng cần biển chào mừng đâu.
238
00:26:48,457 --> 00:26:52,549
Khi bắt đầu bốc mùi
239
00:26:52,550 --> 00:26:55,687
Và như 1 thủ tục
240
00:26:55,688 --> 00:26:59,899
đi qua thành phố độc hại nhất Châu Âu.
Không giống những gì
241
00:27:00,126 --> 00:27:02,669
mà anh mong chờ hả?
242
00:27:03,067 --> 00:27:05,216
Muốn nghe truyện cười không?
243
00:27:05,217 --> 00:27:07,704
Mọi người nói trong những khu đó
Khỉ thật...
244
00:27:45,618 --> 00:27:47,122
Anh ta chết rồi.
245
00:27:52,623 --> 00:27:57,483
Mina
246
00:27:57,484 --> 00:28:00,166
Yes
Petrovic
247
00:28:00,972 --> 00:28:03,992
Liên lạc với cảnh sát
Tôi hiểu.
248
00:28:04,235 --> 00:28:06,607
Mortimer?
249
00:28:08,885 --> 00:28:10,334
Nhìn này...
250
00:28:24,740 --> 00:28:27,823
Đừng nói đây là lần thứ 3 tôi phải rút súng.
251
00:28:36,587 --> 00:28:41,355
Mina ở lại trong xe
Laptop giờ chẳng làm được gì nhiều.
252
00:28:41,931 --> 00:28:43,313
Canh chừng vòng ngoài đi.
253
00:28:54,607 --> 00:28:59,735
Petrovic. Không có tín hiệu.
254
00:29:00,462 --> 00:29:06,122
Mina
Bảo họ quay lại đây ngay.
255
00:30:27,247 --> 00:30:30,780
Anh nghe thấy chứ?
256
00:30:36,890 --> 00:30:39,414
quay lại xe ngay lập tức
257
00:30:49,910 --> 00:30:52,750
Mort, đi thôi
258
00:30:56,176 --> 00:30:57,617
nhanh lên
259
00:30:58,966 --> 00:31:00,593
nào
260
00:31:04,999 --> 00:31:08,500
Mina?
Tôi không sao...
261
00:31:32,852 --> 00:31:34,510
Đi thôi!
262
00:32:24,907 --> 00:32:27,881
Petrovic
263
00:32:28,054 --> 00:32:29,415
- Tìm bất cứ ai!
264
00:32:29,416 --> 00:32:34,322
- Yes Sir.
265
00:33:07,046 --> 00:33:08,548
Đặc vụ Savini!
266
00:33:11,692 --> 00:33:13,551
Đặc vụ Bottin!
267
00:33:14,432 --> 00:33:15,700
Bottin!
268
00:33:30,647 --> 00:33:32,876
Savini chết rồi
269
00:33:41,032 --> 00:33:42,638
Reyes
270
00:33:42,825 --> 00:33:46,117
Buồng giam vẫn chưa bị xâm phạm.
Chúng ta phải chuyển hắn sang xe của chúng ta.
271
00:33:49,519 --> 00:33:52,665
Coi chừng!
272
00:33:59,608 --> 00:34:01,514
Tôi thấy Bottin rồi.
273
00:34:09,773 --> 00:34:11,807
Reyes
274
00:34:13,654 --> 00:34:17,716
Tôi không sao...
Dra! Chúng ta phải ra khỏi đây.
275
00:34:17,920 --> 00:34:19,158
Ngay bây giờ!
276
00:34:24,537 --> 00:34:28,108
và tôi sẽ phải chuyển anh sang xe khác.
277
00:34:28,529 --> 00:34:33,642
Đừng làm điều gì ngu xuẩn
278
00:34:34,687 --> 00:34:35,858
279
00:34:37,793 --> 00:34:40,442
Hắn nghe rồi.
Mở ra đi!
280
00:34:47,426 --> 00:34:49,792
Bắn vào đầu.
Hả?
281
00:34:49,793 --> 00:34:51,756
Tôi nói là bắn vào đầu.
282
00:35:05,238 --> 00:35:06,613
Hắn nói đúng.
283
00:35:07,126 --> 00:35:08,670
Nó chết rồi.
284
00:35:19,026 --> 00:35:21,820
Được rồi
285
00:35:34,727 --> 00:35:37,741
Vậy là chúng đã bắt đầu mà không có tôi?
286
00:35:40,127 --> 00:35:41,798
Xuống mau lên!
287
00:35:41,799 --> 00:35:44,593
Bĩnh tĩnh.
Chúng ta chỉ cần lên xe và đi tiếp thôi.
288
00:35:45,216 --> 00:35:48,130
Đi tiếp ư?Trông có vẻ như đường cụt rồi.
289
00:35:48,520 --> 00:35:50,489
Chúng ở khắp nơi.
290
00:35:52,163 --> 00:35:54,366
Chuyện gì xảy ra vậy?
291
00:35:55,343 --> 00:35:58,394
Chúng ta cần đi nhanh hơn.
292
00:35:58,395 --> 00:36:02,664
Tôi cũng muốn lắm
293
00:36:04,363 --> 00:36:06,706
Chiến tranh ah?
294
00:36:06,707 --> 00:36:09,940
Chiến tranh thé giới.
295
00:36:10,452 --> 00:36:13,201
Chúng ta nên làm gì đây
296
00:36:13,762 --> 00:36:18,872
Tôi nghĩ chúng ta nên tìm 1 đồn cảnh sát địa phương
297
00:36:19,338 --> 00:36:20,947
hoặc gì đó.
Cố liên lạc và...
298
00:36:20,948 --> 00:36:25,424
chờ cứu viện.
299
00:36:25,838 --> 00:36:30,843
Đồn cảnh sát ở gần đây thôi
ngay sau công viên này. Petrovic
300
00:36:31,255 --> 00:36:32,332
Đi nào!Mau lên!
301
00:36:46,792 --> 00:36:48,773
Tên này nhanh hơn bọn kia...
302
00:36:49,361 --> 00:36:51,428
Nạn nhân đầu tiên.
Hắn chạy đâu rồi?
303
00:36:54,463 --> 00:36:55,920
Bắn vào đầu anh ta đi.
304
00:36:56,065 --> 00:36:58,886
Bắn anh ta đi!
305
00:36:59,140 --> 00:37:01,172
Im mồm!
306
00:37:01,173 --> 00:37:05,398
Ông muốn anh ta biến thành
2 tên mà ta vừa bỏ lại kia ah?
307
00:37:06,493 --> 00:37:09,103
Petrovic!
Cậu có nghe tôi không?
308
00:37:09,104 --> 00:37:13,081
Petrovic chết rồi.
309
00:37:13,483 --> 00:37:15,870
Petrovic!
Mẹ kiếp
310
00:37:17,028 --> 00:37:20,068
Lốp xịt rồi.
Chúng ta phải đi bộ thôi. Không xa đâu.
311
00:37:20,231 --> 00:37:23,408
Đồn cảnh sát ở hướng này
312
00:37:25,929 --> 00:37:29,339
Mortimer
Hả?
313
00:37:30,382 --> 00:37:32,146
Thả hắn ra!Nhanh!
314
00:37:46,075 --> 00:37:49,778
Chúng ta đã không mấy vui vẻ
nhưng đã thân nhau rồi đấy.
315
00:37:49,779 --> 00:37:52,821
Đặc vụ Millius!
Thế nếu bọn tôi bỏ anh lại đây thì sao?
316
00:37:53,901 --> 00:37:57,614
Cô mặc đồ của đội cổ vũ sẽ rất hợp đấy. Mina...
317
00:38:02,074 --> 00:38:03,958
Sao ông không đưa cho tôi 1 khẩu súng hay gì đó?
318
00:38:03,959 --> 00:38:08,221
Tôi bắn rất tốt.
319
00:38:30,811 --> 00:38:32,675
Tao không mạo hiểm đâu.
Nó đây rồi.
320
00:39:19,097 --> 00:39:20,656
Cứu!
Đẩy cô ta ra!
321
00:39:22,531 --> 00:39:24,636
Eat this!
322
00:39:30,997 --> 00:39:34,292
Trả súng cho tôi.
Trả súng cho cô ấy.
323
00:39:34,293 --> 00:39:36,142
Đó là cách cô cám ơn đấy hả?
324
00:39:37,838 --> 00:39:40,741
Cám ơn.
Giờ thì trả súng lại cho tôi.
325
00:39:43,825 --> 00:39:45,520
Hắn đã cắn ông hả?
326
00:39:49,041 --> 00:39:51,460
Rồi ông sẽ thành 1 trong số bọn chúng.
327
00:39:56,810 --> 00:39:59,385
Cứ giả bộ như các người
không thấy chuyện gì đang xảy ra đi
328
00:39:59,532 --> 00:40:01,258
Ta không có thời gian cho chuyện này đâu.
329
00:40:09,831 --> 00:40:16,854
Thử mạo hiểm như thế 1 lần nữa xem Tao sẽ bắn nát
cái nụ cười chết tiệt của mày.
330
00:40:18,850 --> 00:40:20,258
Đi thôi!
331
00:41:15,590 --> 00:41:17,580
Đi thôi Dra!
332
00:42:03,769 --> 00:42:06,223
Có vẻ như chúng ta bỏ lỡ cuộc vui rồi.
333
00:42:27,128 --> 00:42:29,706
Anh không sao chứ?
334
00:42:54,135 --> 00:42:56,027
Đường dây đứt rồi.
335
00:43:00,716 --> 00:43:03,977
Cô có thể liên lạc với
căn cứ ở Belgrade
336
00:43:04,116 --> 00:43:06,216
qua mạng không?
337
00:43:06,217 --> 00:43:09,693
Nhưng không có điện.
Vì vậy chúng ta phải tìm 1 máy phát ở đâu đó...
338
00:43:10,614 --> 00:43:11,890
339
00:43:12,485 --> 00:43:14,404
Chúng tôi sẽ tìm.
340
00:43:16,426 --> 00:43:19,689
Vết thương đang tê dần đi đúng không?
341
00:43:20,034 --> 00:43:22,038
Tốc độ biến đổi phụ thuộc vào
342
00:43:23,275 --> 00:43:25,856
Vết cắn có nguy hiểm hay không.
343
00:43:36,946 --> 00:43:41,854
Và làm sao mà ngươi biết?
344
00:43:46,651 --> 00:43:49,472
Cứ cho là tôi có 1 bản năng nhạy bén đi.
Chúng ta sẽ tìm cái gì đó để sơ cứu.
345
00:43:53,877 --> 00:43:56,110
Bọn chúng đi đâu rồi nhỉ?
346
00:43:57,169 --> 00:43:59,971
Có lẽ chúng đang hoành hành ở đâu đó
347
00:44:00,652 --> 00:44:05,149
Còn mày chỉ được phép nói khi tao cho phép
rõ chưa?
348
00:44:12,210 --> 00:44:17,934
không thì sao?
349
00:44:20,082 --> 00:44:24,206
Ông sẽ bắn tôi ah?
350
00:44:24,755 --> 00:44:27,739
Mày có thể thử!
351
00:44:34,378 --> 00:44:35,803
Anh thấy sao?
352
00:44:36,599 --> 00:44:42,258
Như cứt.Thanh tra Belic và tôi
sẽ kiểm tra tòa nhà.
353
00:44:42,989 --> 00:44:46,366
Nếu hắn ta cử động
354
00:44:46,367 --> 00:44:48,564
Giết chúng.
355
00:44:57,097 --> 00:45:00,569
Bọn chúng không đập cửa nữa rồi.
Anh có nghĩ chúng bỏ cuộc không?
356
00:45:01,896 --> 00:45:03,246
Không...
357
00:45:13,429 --> 00:45:20,516
Khỉ thật...
Chúng ta đã gặp nhau như thế này.
358
00:45:51,329 --> 00:45:53,400
hey, ở đây
359
00:45:57,044 --> 00:45:59,801
Chúng đã lấy mọi thứ.
360
00:46:00,471 --> 00:46:02,658
Ko có cả đạn nữa.
361
00:46:04,301 --> 00:46:06,090
Vụ này tệ rồi.
362
00:46:08,801 --> 00:46:11,398
Tôi còn 2 băng đạn nữa.
363
00:46:12,733 --> 00:46:15,038
còn anh?
Một.
364
00:46:15,356 --> 00:46:17,708
Chúng ta phải tiết kiệm.
365
00:46:19,022 --> 00:46:21,376
Chú ý.
366
00:46:48,614 --> 00:46:50,732
367
00:47:07,670 --> 00:47:08,332
Đứng im!!
368
00:47:08,333 --> 00:47:11,827
Ông có bị nhiễm không?
Còn anh?
369
00:47:12,007 --> 00:47:13,890
Có ai bị thương không?
370
00:47:14,915 --> 00:47:16,798
Không
371
00:47:17,774 --> 00:47:20,487
Ông ấy muốn chúng tôi nhốt ông ta lại.
372
00:47:21,241 --> 00:47:25,013
Này...
373
00:47:31,127 --> 00:47:33,334
Tôi là 1 giáo sư...
374
00:47:33,739 --> 00:47:35,626
Đi thôi.
375
00:47:36,108 --> 00:47:40,425
Hôm nay...Tôi làm việc ở thư viện
như thường ngày...
376
00:47:41,709 --> 00:47:43,897
Giờ thì...Tất cả đã biến mất...
377
00:47:45,162 --> 00:47:52,281
Những cuốn sách...
Kiến thức...
378
00:47:53,382 --> 00:47:55,940
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
379
00:47:55,941 --> 00:47:59,452
Chúng tôi là cảnh sât.
Tôi sẽ mở cửa.
380
00:47:59,773 --> 00:48:02,137
Chúng ta sẽ quay lại.
381
00:48:02,138 --> 00:48:05,410
Tôi sẽ tìm 1 nơi an toàn.
382
00:48:15,020 --> 00:48:21,012
Vợ tôi.Tôi còn chưa bảo bà ấy
không cần phải chờ tôi.
383
00:48:26,521 --> 00:48:28,156
Đi thôi nào.
384
00:48:40,087 --> 00:48:41,893
Thêm vài người sống sót.
385
00:48:42,378 --> 00:48:43,668
Tuyệt.
386
00:48:44,075 --> 00:48:46,629
Tôi là đặc vụ Milius.
387
00:48:59,339 --> 00:49:04,610
Hắn có gây rắc rối gì không?
Nếu có thì hắn đã không còn ngồi ở đây.
388
00:49:05,392 --> 00:49:11,015
Đừng chủ quan.
Cô ấy không thể cưỡng lại sức cuốn hút của tôi.
389
00:49:12,669 --> 00:49:16,812
Khi tôi thoát khỏi nhà ga.
Tôi đã gặp 1 anh lính rất lạ.
390
00:49:16,813 --> 00:49:21,603
Anh ấy đã nói về ngày tận thế
và anh ấy đã
391
00:49:23,027 --> 00:49:25,203
chuẩn bị trong hàng năm
Có vẻ như anh ấy đúng.
392
00:50:04,693 --> 00:50:07,256
Chuột cống!
393
00:50:08,406 --> 00:50:11,875
Tao sẽ tiễn mày về nơi mày tới.
394
00:50:17,461 --> 00:50:20,541
Giờ hãy xem con chiên của Chúa sẽ chọn
công cụ nào tiếp theo...
395
00:50:25,690 --> 00:50:28,744
Sự giận dữ của Chúa!!
396
00:50:31,865 --> 00:50:33,952
Và thế là hắn đi...
397
00:50:37,527 --> 00:50:41,103
Phòng máy phát ở ohía cuối hành lang này.
398
00:50:47,218 --> 00:50:49,417
Tôi phải rửa cái vết thương này.
399
00:50:57,321 --> 00:50:59,414
Không có nước cho tôi ah?
400
00:51:03,657 --> 00:51:09,336
Tôi đã cứu cô
Tôi đã hi vọng 1 chút lòng biết ơn đấy.
401
00:51:09,337 --> 00:51:11,272
Tôi đã cám ơn anh rồi.
402
00:51:15,252 --> 00:51:20,033
Không thể tin được là mình
lại có thẻ làm rơi camera.
403
00:51:20,504 --> 00:51:24,478
Tớ thì không tin được là trong cơn ác mộng này
mà cậu chỉ nghĩ về cái camera.
404
00:51:24,700 --> 00:51:29,435
từ khi bắt đầu xã hội hiện đại!
Và mình đang chứng kiến chuyện đó
405
00:51:29,436 --> 00:51:34,196
vậy mà lại không có camera!
Chuyện này không tuyệt sao?
406
00:51:37,240 --> 00:51:39,417
Giờ sao đây?
Cậu giận ah?
407
00:51:39,846 --> 00:51:42,519
Không
408
00:51:47,154 --> 00:51:49,030
Sao cậu lại lo cho tớ?
409
00:51:49,496 --> 00:51:53,176
Ít nhất cô đã giữ lời hứa lúc đầu.
410
00:51:55,561 --> 00:51:58,958
Nhưng không mất nhiều thời gian để nhìn ra.
411
00:51:59,462 --> 00:52:00,958
Cô đang sợ.
412
00:52:02,826 --> 00:52:05,340
Cô có mùi sợ hãi.
413
00:52:05,632 --> 00:52:08,281
Thế mùi mồ hôi còn mùi thế nào được nữa.
414
00:52:12,329 --> 00:52:14,388
Đây là vụ đầu tiên của cô hả?
415
00:52:15,315 --> 00:52:19,961
Khởi đầu khó khăn quá hả?
416
00:52:23,355 --> 00:52:29,937
Tôi đã im lặng quá lâu rồi.
417
00:52:31,063 --> 00:52:34,277
Bị bắt vô cớ mà không có 1 chứng cứ nào
418
00:52:34,704 --> 00:52:36,969
Giờ thì đột nhiên gặp phải chuyện khốn kiếp này.
419
00:52:36,970 --> 00:52:38,594
Anh đóng kịch gì vậy?
Anh muốn tôi tin là
420
00:52:39,255 --> 00:52:46,202
Có ai đó quan trọng đã dựng lên toàn bộ chuyện này
để đổ lỗi cho anh ah?
421
00:52:47,343 --> 00:52:48,535
Không.
422
00:52:50,984 --> 00:52:55,187
Tôi chỉ là 1 kẻ lạ mặt ở nơi đất khách.
423
00:52:59,096 --> 00:53:01,812
Đó là cuộc đời của tôi.
424
00:53:04,146 --> 00:53:06,155
Anh nói nhiều quá.
425
00:53:42,720 --> 00:53:44,661
Khỉ thật...
426
00:53:49,875 --> 00:53:52,590
Tên khốn đó nói đúng...
427
00:53:56,296 --> 00:53:58,322
Anh thấy sao?
428
00:54:01,198 --> 00:54:06,723
Vết cắn rất đau.
Và nửa thân bên trái của tôi tê hết rồi.
429
00:54:06,724 --> 00:54:09,611
Chúng ta phải tới chỗ cái máy phát
430
00:54:09,612 --> 00:54:13,948
Băng nó lại và đi tiếp.
431
00:54:13,949 --> 00:54:19,859
Tôi biết là anh muốn
giúp tôi
432
00:54:20,389 --> 00:54:23,069
thoát khỏi chuyện này
433
00:54:24,123 --> 00:54:26,668
Nhưng
434
00:54:33,484 --> 00:54:37,245
Tôi nghĩ là anh đã bỏ cuộc.
435
00:54:39,430 --> 00:54:41,584
Tôi đã cố.
436
00:54:41,585 --> 00:54:45,400
Nhưng tất cả
Nó giữ cho tôi bình tĩnh.
437
00:54:45,401 --> 00:54:47,392
Anh lại bị ám ảnh hả?
438
00:54:49,795 --> 00:54:52,151
Nhiều hơn bao giờ hết.
439
00:54:52,152 --> 00:54:54,437
Rất nhiều
440
00:54:55,120 --> 00:54:57,623
Tôi rất tiếc.
441
00:55:01,129 --> 00:55:07,241
Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau
442
00:55:07,682 --> 00:55:10,916
Tôi biết...
Đi nào...
443
00:55:20,818 --> 00:55:22,366
Ông ấy ổn chứ?
444
00:55:24,872 --> 00:55:26,863
Sao ông không tìm dây thừng mà trói ông ấy lại.
445
00:55:26,864 --> 00:55:30,497
Ông ấy không chịu nổi nữa đâu.
Chỉ cần mày nói 1 câu nữa thôi...
-Mina!
446
00:55:38,876 --> 00:55:43,902
Nghe này bắn ông ấy ngay đi? Bắn đi!
Đủ rồi!
447
00:55:50,428 --> 00:55:53,900
Tôi không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra.
Đặc vụ Reyes
448
00:55:59,297 --> 00:56:03,952
Chúng ta cần khởi động lại máy phát.
Belic thì bị thương quá nặng.
449
00:56:05,099 --> 00:56:07,876
Nếu tôi đi cùng cô
450
00:56:08,253 --> 00:56:11,164
Với cách này tôi sẽ canh chừng được hắn.
451
00:56:11,165 --> 00:56:14,909
Tôi nghĩ là cảnh sát có việc tốt hơn là
làm anh hùng đấy.
452
00:56:16,753 --> 00:56:19,532
Tạm thời
453
00:56:20,619 --> 00:56:22,790
Đây không phải là miền Tây hoang dã.
454
00:56:24,071 --> 00:56:26,743
Sao ông không nhìn ra ngoài mà xem.
455
00:56:32,383 --> 00:56:33,753
Mina
456
00:56:36,318 --> 00:56:38,405
canh chừng Belic
457
00:56:38,406 --> 00:56:40,455
458
00:56:41,282 --> 00:56:44,764
459
00:56:44,765 --> 00:56:49,518
Đây là lệnh
460
00:56:52,466 --> 00:56:55,709
Và chúng ta luôn tuân lệnh.
461
00:56:56,796 --> 00:56:59,140
Cậu
462
00:56:59,716 --> 00:57:01,082
Ti
463
00:57:02,550 --> 00:57:03,958
theo tôi
464
00:57:04,293 --> 00:57:08,950
Tôi chỉ là nhà báo...
Tôi không quan tâm.Đứng dậy!
465
00:57:33,759 --> 00:57:41,092
Khi chúng tôi xuống đó
OK.
466
00:57:45,588 --> 00:57:47,531
Trông có vẻ tệ quá.
467
00:57:50,098 --> 00:57:53,003
Ông chắc là cái máy phát ở dưới đó chứ?
468
00:57:53,608 --> 00:57:56,539
Tôi đã xem bản đồ khu nhà.
469
00:58:01,381 --> 00:58:03,492
OK
470
00:58:13,104 --> 00:58:17,801
Giờ nếu tôi bắn ông
và trốn khỏi đây thì sao?
471
00:58:18,452 --> 00:58:20,824
Cậu đâu có ngu
472
00:58:21,118 --> 00:58:25,734
Cậu biết là đi cùng nhau
ta sẽ có cơ hội sống sót hết đêm nay.
473
00:58:26,552 --> 00:58:31,547
Trong tình huống này
474
00:58:32,997 --> 00:58:35,130
OK vậy thì.
475
00:58:37,130 --> 00:58:41,133
Nếu cậu định làm gì đó
tôi sẽ giết cậu
476
00:58:41,134 --> 00:58:47,533
sẽ không phải đầu
Mà là vào tim đấy
477
00:58:48,066 --> 00:58:53,706
có thể sống lại làm 1 trong số
những thây ma ngoài kia.
478
00:58:58,426 --> 00:59:00,309
Con người là 1 tạo vật đấy.
479
00:59:00,310 --> 00:59:05,301
Nghệ thuật chẳng có cai tò gì ở đây cả
480
00:59:05,608 --> 00:59:07,935
Đơn giản là tôi không thích cậu!
481
00:59:10,140 --> 00:59:12,353
Mèo.
Hả?
482
00:59:13,047 --> 00:59:15,063
Sẽ luôn là 1 con mèo.
483
00:59:47,553 --> 00:59:50,195
Mèo của cậu đây ah?
484
00:59:51,054 --> 00:59:53,227
Bộ não.
485
00:59:53,678 --> 00:59:57,909
Nếu não vẫn còn nguyên vẹn thì
cơ thể nhiễm bệnh vẫn chưa bị phá hủy.
486
01:00:00,942 --> 01:00:03,069
Sao cậu biết tất cả những chuyện này?
487
01:00:04,253 --> 01:00:06,619
Chernobyl
488
01:00:07,894 --> 01:00:11,337
Thật sao?Cậu ở đó ah?
489
01:00:12,372 --> 01:00:14,814
Lúc đó cậu bao nhiêu tuổi?
5 tuổi ah?
490
01:00:16,172 --> 01:00:18,293
Không phải tôi.
491
01:00:19,322 --> 01:00:21,503
Bố tôi...
492
01:00:22,854 --> 01:00:26,393
Hãy tìm cái máy phát chết tiệt đấy
và ra khỏi đây thôi.
493
01:00:35,943 --> 01:00:37,878
Cám ơn.
Ông thấy thế nào?
494
01:00:38,454 --> 01:00:39,980
Không thể tốt hơn.
495
01:00:40,758 --> 01:00:43,292
Để tôi lấy cho ông chút nước.
496
01:00:48,139 --> 01:00:49,755
Nghe này.
497
01:00:51,249 --> 01:00:56,423
Cô vừa bắt đầu nghề này.
498
01:00:56,576 --> 01:01:02,081
Đừng nói nữa
Chỉ 1 điều thôi.
499
01:01:02,954 --> 01:01:06,507
Nghề này có thể
chiếm hết thời gian và ám ảnh cô
500
01:01:09,374 --> 01:01:13,484
Đừng để nó xảy ra với cô
501
01:01:15,178 --> 01:01:20,528
như nó đã xảy ra với Reyes.
502
01:01:21,147 --> 01:01:24,039
Chuyện gì xảy ra với Reyes?
503
01:01:25,222 --> 01:01:27,745
1 tai nạn
504
01:01:28,878 --> 01:01:30,966
đã phá hoại đời anh ấy
505
01:01:33,316 --> 01:01:42,199
Công việc đã buộc ông ấy phải đi vào cái ngày
506
01:01:42,837 --> 01:01:47,595
mà ông ấy lẽ ra phải đi cùng vợ.
507
01:01:49,657 --> 01:01:52,555
Cô ấy đã tự đi
508
01:01:53,020 --> 01:01:54,647
509
01:01:58,779 --> 01:02:01,054
và bị trượt chân
510
01:02:03,208 --> 01:02:05,970
Cô ấy ngã vào
511
01:02:07,072 --> 01:02:09,629
đường ray xe lửa...
512
01:02:11,676 --> 01:02:17,183
Đừng để công việc này chiếm
quá nhiều thời gian của cô
513
01:02:19,251 --> 01:02:22,068
Đừng để nó điều khiển cuộc đời cô.
514
01:02:22,444 --> 01:02:26,635
Đừng để nó phá hỏng...
515
01:02:30,456 --> 01:02:32,405
hãy bắn vào đầu tôi, làm ơn
516
01:02:34,268 --> 01:02:38,619
Mina, làm ơn
517
01:02:39,257 --> 01:02:42,128
Tôi xin lỗi.
518
01:03:19,747 --> 01:03:21,667
Ở đây nóng quá...
519
01:03:36,685 --> 01:03:38,050
Im lặng...
520
01:03:43,477 --> 01:03:45,249
Nó đây rồi
Ông thấy chứ.
521
01:03:48,008 --> 01:03:52,147
Chỉ có 1 cầu dao chính thôi.
Tất cả còn lại sẽ tự động.
522
01:03:54,106 --> 01:03:56,651
Thử cách này xem.
523
01:03:58,444 --> 01:04:00,233
Không được.
524
01:04:01,437 --> 01:04:02,674
Cậu làm gì vậy?
525
01:04:05,275 --> 01:04:08,254
Đôi khi ông chỉ cần đá nó thôi.
526
01:04:14,713 --> 01:04:16,460
Thấy rồi.
527
01:04:21,249 --> 01:04:24,176
Có vẻ như bạn của ông cũng có cùng 1 ý tưởng.
528
01:04:41,206 --> 01:04:42,610
Đằng sau đó là đường.
529
01:04:44,400 --> 01:04:45,770
Mau lên.Quay lại!
530
01:04:47,133 --> 01:04:48,250
Mau!
531
01:05:05,894 --> 01:05:08,677
Ta chỉ còn 3 băng đạn thôi
Chạy ra cửa
532
01:05:08,678 --> 01:05:11,088
Mặc kệ bọn chúng.
533
01:05:12,656 --> 01:05:14,158
Đi đi mau lên.
534
01:05:31,705 --> 01:05:33,328
Giờ thì ngươi được tự do rồi!
535
01:05:37,881 --> 01:05:40,240
Ông nợ tôi 1 mạng.
536
01:05:43,911 --> 01:05:46,806
Mở cửa ra!!
Mở cái cửa chết tiệt đó ra mau lên!
537
01:05:46,807 --> 01:05:50,124
Mở cửa ral
538
01:06:30,025 --> 01:06:31,796
Bọn chúng đông quá.
Chúng ta sẽ chết hết!!
539
01:06:32,137 --> 01:06:36,227
Chúng ta sẽ chết hết!
-Lấy cái ghế mau lên!
540
01:06:36,580 --> 01:06:40,498
Bỏ đi!Bỏ đi!
541
01:06:59,399 --> 01:07:01,363
Tôi xin lỗi.Tôi xin lỗi.
542
01:07:02,319 --> 01:07:04,618
Ông ấy...
543
01:07:06,274 --> 01:07:10,804
Cô đã làm điều mà cô phải làm
544
01:07:13,357 --> 01:07:14,892
Ok?Cô hiểu chứ?
545
01:07:16,387 --> 01:07:17,841
Đi thôi
546
01:07:41,555 --> 01:07:43,225
Nhanh lên
547
01:07:45,485 --> 01:07:47,064
Giữ lấy cái cửa!
548
01:07:47,898 --> 01:07:51,962
Chúng ta cần phải nhanh lên.
549
01:07:51,963 --> 01:07:52,955
đi thôi
550
01:08:00,529 --> 01:08:03,322
Hệ thống vẫn hoạt độngl
551
01:08:04,041 --> 01:08:07,049
Có vẻ như nó bị ngắt từ khu trung tâm.
552
01:08:15,062 --> 01:08:17,939
Ít ra chúng ta vẫn còn cáp tivi.
Chỉ có kênh TV Pancevo.
553
01:08:17,940 --> 01:08:22,562
Chờ chút.
Cái này là trực tiếp đấy.Nhìn này!!
554
01:08:25,083 --> 01:08:26,919
Ông thấy không?
555
01:08:31,129 --> 01:08:35,203
Ở công viên đó
tôi đã có nụ hôn đầu
556
01:09:02,170 --> 01:09:06,075
Địa ngục và cái chết
đã được ném vào nồi lửa.
557
01:09:06,076 --> 01:09:08,246
Đó là chết lần thứ 2.
558
01:09:26,498 --> 01:09:27,982
Đừng mở!
559
01:09:28,973 --> 01:09:34,683
Ông có thể khởi động mấy cái máy đó không?Đã đến lúc thông báo cho thế giới
560
01:09:34,684 --> 01:09:35,980
Chuyện gì đang diễn ra ngoài kia
561
01:09:44,521 --> 01:09:46,005
Chuyện này không ổn...
562
01:09:48,865 --> 01:09:51,523
Sao cô không chuyển sang kênh
CartoonNetwork hay gì đó? Nhìn kìa...
563
01:09:51,524 --> 01:09:54,400
Mọi người
Mọi chuyện có thể tệ đến mức nào chứ?
564
01:09:54,631 --> 01:09:59,249
Chúa quỷ đã tạo ra chúng những cỗ máy chết chóc
Để ai cũng có thể sử dụng chúng!
565
01:09:59,691 --> 01:10:01,407
Là anh ta.Tên điên đó.
566
01:10:02,013 --> 01:10:07,774
Jane
cậu nên phỏng vấn anh ta...
567
01:10:07,775 --> 01:10:11,563
Mình không nghĩ là sẽ quay trở lại đây
1 lần nưa
568
01:10:12,210 --> 01:10:14,456
Các con chiên...
Đây là sự thống khổ của Đất
569
01:10:14,457 --> 01:10:17,079
và của biển
Quỷ dữ đã xông tới chúng ta
570
01:10:17,356 --> 01:10:19,694
chúng đã trỗi dậy 1 cách kinh hoàng!
571
01:10:20,255 --> 01:10:23,224
Những ngày này
572
01:10:23,501 --> 01:10:25,265
573
01:10:25,694 --> 01:10:31,003
Họ thèm muốn được chết
nhưng cái chết vẫn cứ lởn vởn.
574
01:10:31,004 --> 01:10:36,231
Tắt nó đi?
Ta đã thấy những thành phố bằng bê tông và sắt
575
01:10:36,773 --> 01:10:39,945
Ta đã thấy những thành phố bao quanh là nước bẩn
576
01:10:39,946 --> 01:10:42,638
Ta thấy hối hận cho loài người!
577
01:10:43,020 --> 01:10:48,182
Có 1 cách để giết bọn khốn đó.
Đê chuộc tại tội lỗi chống lại mẹ thiên nhiên
578
01:10:48,441 --> 01:10:50,871
Để trả giá cho những gì chúng ta đã làm.
579
01:10:51,374 --> 01:10:56,741
Trả giá cho những
chất độc mà chúng ta đổ ra biển và đại dương
580
01:10:56,742 --> 01:10:58,994
cho những khu rừng mà chúng ta
đã đốn vì lòng tham
581
01:10:58,995 --> 01:11:02,332
bất cẩn và vô ý thức...
582
01:11:02,333 --> 01:11:03,954
Làm ơn tắt nó đi.
583
01:11:04,130 --> 01:11:07,410
Hãy giết bọn khốn đó
bắn vào đầu chúng!
584
01:11:07,411 --> 01:11:09,142
Đập nát đầu chúng!
585
01:11:09,143 --> 01:11:12,435
Đó là cách duy nhất!
586
01:11:13,215 --> 01:11:15,843
Cho tôi ra!
587
01:11:15,844 --> 01:11:17,024
Ngăn cô ta lại!
588
01:11:17,920 --> 01:11:19,502
Cho tôi ra!
589
01:11:19,503 --> 01:11:21,107
Cho tôi ra!
590
01:11:24,417 --> 01:11:26,643
Bình tĩnh nào!
591
01:11:28,728 --> 01:11:30,583
Tôi muốn ra khỏi đây.
592
01:11:33,560 --> 01:11:36,845
Hãy bình tĩnh
593
01:11:38,363 --> 01:11:41,951
Bọn chúng đục qua được rồi!
Chúng ta phải quay lại!
594
01:11:45,536 --> 01:11:46,995
Mọi người ra khỏi đây.
Tới căn phòng khác!
595
01:11:49,984 --> 01:11:51,987
Mọi chuyện có thể tệ đến mức nào chứ
596
01:12:05,613 --> 01:12:06,560
Đi thôi!!
597
01:12:22,154 --> 01:12:26,522
Chúng ta phải cầm chân chúng. Chúng ta chỉ có 1 phút
hoặc cùng lắm là 2 phút.
598
01:12:30,231 --> 01:12:31,797
Jovana...
599
01:12:33,038 --> 01:12:35,658
Đi nào.
Đường ra đây rồi!
600
01:12:35,659 --> 01:12:39,841
Cửa sổ này dẫn ra ngoài phố.Tôi đã kiểm tra rồi.
Không có tên nào ở đó!
601
01:12:40,020 --> 01:12:41,406
Giáo sư?
602
01:12:44,471 --> 01:12:45,933
Anh đi đi...
603
01:12:45,968 --> 01:12:48,936
Nếu ông ở lại...
Tôi biết
604
01:12:49,359 --> 01:12:51,177
nhưng anh cũng nghe rồi đấy.
605
01:12:52,090 --> 01:12:56,201
Ngày tận thế rồi.
Xã hội của chúng ta...
606
01:12:59,361 --> 01:13:00,778
Đi thôi!!
607
01:13:01,722 --> 01:13:05,098
Chúng ta đã thấy trước kết cục̉ này
608
01:13:05,099 --> 01:13:07,065
Và giờ thì nó đã xảy ra.
609
01:13:08,372 --> 01:13:12,213
Tất cả là lỗi của chúng ta
Lỗi của chúng ta.
610
01:13:13,457 --> 01:13:15,031
Vợ của ông.
611
01:13:15,032 --> 01:13:18,480
Bà ấy vẫn chờ ông.
Vợ tôi?
612
01:13:18,970 --> 01:13:20,895
Bà ấy đã chết.
613
01:13:21,326 --> 01:13:27,739
Bà ấy chết 10 ngày trước.
Tôi đã quên mất.
614
01:13:40,888 --> 01:13:44,316
Đặc vụ Reyes
615
01:13:47,433 --> 01:13:52,467
1 lần nữa.
Ông có đi cùng chúng tôi không giáo sư?
616
01:13:57,569 --> 01:14:01,981
Tôi đã sẵn sàng đi rồi.
617
01:14:02,446 --> 01:14:10,872
Chẳng còn gì để hổi tiếc...
618
01:14:11,142 --> 01:14:16,873
Chẳng còn gì để yêu và được yêu.
619
01:14:48,205 --> 01:14:49,879
Bình minh rồi.
620
01:15:13,971 --> 01:15:15,631
Trông có vẻ an toàn
621
01:15:15,809 --> 01:15:17,501
kế hoạch tiếp theo là gì?
622
01:15:17,766 --> 01:15:22,889
Tôi nghĩ sẽ là khôn ngoan nếu chúng ta chạy tới dòng sông
Lấy 1 cái thuyền và tới Belgrade.
623
01:15:23,086 --> 01:15:26,653
Khoan đã
Có lẽ chúng ta nên tìm 1 siêu thị nào đó?
624
01:15:26,654 --> 01:15:28,397
Quá khó để giữ an toàn
625
01:15:28,398 --> 01:15:30,964
Tin tôi đi, tôi sẽ tìm cách để vào trong.
626
01:15:31,180 --> 01:15:33,407
Tôi nghĩ dòng sông sẽ tốt hơn.
627
01:15:33,836 --> 01:15:35,964
Bỏ qua cái siêu thị đi.
628
01:15:35,965 --> 01:15:37,736
Đặc vụ Reyes
629
01:15:40,062 --> 01:15:43,737
Tôi hết đạn rồi.Mina
cô còn bao nhiêu đạn?
630
01:15:43,738 --> 01:15:46,405
Những gì còn lại trong ổ đạn
Có thể là 3.
631
01:15:47,115 --> 01:15:48,506
Anh thì sao?
632
01:15:49,678 --> 01:15:51,060
Hết!
633
01:16:21,226 --> 01:16:24,117
Chúng ta có đủ thời gian
để thoát khỏi thành phố
634
01:16:24,872 --> 01:16:27,546
trước khi chuyện này bùng phát.
635
01:16:28,077 --> 01:16:29,335
Ý anh là sao?
636
01:16:31,081 --> 01:16:33,201
Chernobyl.
637
01:16:33,413 --> 01:16:36,374
Vụ nổ hạt nhân
là 1 quyết định có mục đích
638
01:16:36,750 --> 01:16:39,285
Đó là cách duy nhất
để dừng sự lan tràn.
639
01:16:39,546 --> 01:16:40,820
Nghĩa là sao?
640
01:16:41,021 --> 01:16:42,497
Anh đã ở đó ah?
641
01:16:43,122 --> 01:16:45,348
Cha tôi đã từng làm việc ở nhà máy đó...
642
01:16:47,072 --> 01:16:50,984
Lớp nạn nhân thứ nhất bị giết bởi chất độc
sẽ sống lại.
643
01:16:50,985 --> 01:16:53,950
Lớp nạn nhân tiếp theo bị cắn
bởi họ cũng sẽ bị nhiễm độc
644
01:16:54,696 --> 01:16:57,398
Lớp nạn nhân tiếp theo bị cắn
bởi họ cũng sẽ bị nhiễm độc và cứ như thế...
645
01:16:59,071 --> 01:17:01,132
chuyện gì đã xảy ra với Cha của anh?
646
01:17:03,920 --> 01:17:05,904
Ông ấy Đã chết.
647
01:17:06,380 --> 01:17:08,111
2 lần.
648
01:17:15,399 --> 01:17:18,095
Dòng sông ở kia.
CHúng ta gần tới rồi.
649
01:17:37,321 --> 01:17:38,568
Nhìn chúng kìa.
650
01:17:39,773 --> 01:17:41,676
Lạ thật.
651
01:17:43,240 --> 01:17:45,603
dường như chúng đang ngủ.
652
01:17:47,123 --> 01:17:50,631
Cậu là chuyên gia.
Chuyện gì đây?
653
01:17:51,162 --> 01:17:54,693
Tôi không biết.
chuyện này chưa từng xảy ra ở Chernobyl.
654
01:17:54,994 --> 01:17:57,794
Họ không để cho chúng đi lại lâu.
655
01:17:59,107 --> 01:18:03,484
Có lẽ chúng đang sửa ấm.Sau khi chết
có thể chúng bị lạnh.
656
01:18:04,235 --> 01:18:08,576
Dù là chuyện gì đi chăng nữa
Con sông đó là tấm vé ra khỏi đây của chúng ta.
657
01:18:11,680 --> 01:18:16,338
Giờ sao đây
Yên nào.Để tôi nghĩ...
658
01:18:20,469 --> 01:18:22,417
Ok... Thế này
659
01:18:24,374 --> 01:18:27,000
Tôi sẽ đi tới đó
660
01:18:28,175 --> 01:18:31,643
Nếu bọn chúng vẫn nắm yên
661
01:18:31,912 --> 01:18:37,406
Còn nếu chúng tỉnh dậy
Tôi sẽ cố dụ chúng ra chỗ đoàn tàu.
662
01:18:40,739 --> 01:18:44,970
Ngay sau khi bọn chúng đuổi theo tôi
hãy chạy ngay tới chỗ dòng sông!
663
01:18:45,693 --> 01:18:49,170
Chạy như ma đuổi vậy.
664
01:18:49,942 --> 01:18:51,127
Hiểu chứ?
665
01:18:51,128 --> 01:18:54,063
Tôi không nghĩ là tôi thích kế hoạch này đâu...
666
01:18:55,059 --> 01:18:57,183
Ông không muốn tôi đi theo thật chứ?
667
01:18:57,184 --> 01:19:00,535
Ông không muốn tôi đi theo thật chứ?
668
01:19:01,695 --> 01:19:07,500
Đây là vụ đầu tiên của Milius.
Thật xấu hổ Nếu cô ấy không hoàn thành nhiệm vụ
669
01:19:11,447 --> 01:19:13,033
Ok...làm thôi...
670
01:19:20,875 --> 01:19:23,190
Khi tôi còn là 1 đứa trẻ
671
01:19:23,191 --> 01:19:27,903
thường chạy quanh khu nhà tôi.
672
01:19:28,925 --> 01:19:31,825
Ông ta đã nói những thứ rất kì lạ.
673
01:19:32,419 --> 01:19:35,052
1 trong số ông ta hay nói đó là
674
01:19:35,764 --> 01:19:39,121
Nó luôn lởn vởn trong đầu tôi.
Mỗi khi tôi nhìn chúng.
675
01:19:42,519 --> 01:19:44,518
Ông ta đã nói
676
01:19:44,519 --> 01:19:47,968
Địa ngục sẽ trỗi dậy
677
01:19:48,776 --> 01:19:54,579
và cái chết sẽ ngự trị mãi mãi
678
01:19:58,922 --> 01:20:01,893
Điên hả?
679
01:20:08,155 --> 01:20:10,159
Làm thôi...
680
01:20:57,856 --> 01:20:59,244
Ông ấy dừng lại rồi...
681
01:21:11,402 --> 01:21:13,065
Khốn thật!
682
01:21:22,028 --> 01:21:23,975
Chờ lệnh của tôi.
683
01:21:27,712 --> 01:21:30,368
Cơ hội của chúng ta đó!
Đi nào!
684
01:21:57,528 --> 01:22:01,773
OK.Chúng ta cần đi nhanh hơn
2 người
685
01:22:02,695 --> 01:22:04,458
Khởi động máy và chờ chúng tôi!
Tôi sẽ cứu Reyes!
686
01:22:05,278 --> 01:22:07,385
Kháng lệnh hả?
687
01:22:07,678 --> 01:22:09,955
Đi đi...
688
01:22:17,711 --> 01:22:20,058
Để bỏ lỡ trò vui ah?
689
01:22:20,945 --> 01:22:22,291
Ta cùng đi
690
01:22:55,688 --> 01:23:00,978
Tháo dây ra tớ sẽ khởi động thuyền
Chúng ta không thể lãng phí thời gian
691
01:23:04,462 --> 01:23:05,718
Nhanh lên nào!
692
01:23:09,738 --> 01:23:15,952
Jan?Chờ tôi với.
Tao sẽ không chờ ai hết!
693
01:23:52,576 --> 01:23:54,957
Có vẻ như ngày tận thế rồi!
694
01:24:21,581 --> 01:24:26,861
Tới đây nào Những đứa con của bóng tối
Thời khắc tận diệt của chúng bay đã điểm
695
01:24:29,681 --> 01:24:32,042
Anh ấy là cơ hội duy nhất của chúng ta
696
01:24:33,634 --> 01:24:39,369
Lại đây! Tôi có rất nhiều vũ khí Cho chúng 1 bài học đi nào
Cho chúng trở lại nơi mà chúng xuất hiện đi
697
01:24:44,691 --> 01:24:47,199
Tôi sẽ cứu Reyes!
Ta cùng đi
698
01:27:04,898 --> 01:27:06,210
Bắt lấy
699
01:27:10,604 --> 01:27:13,541
Bọn zombie khốn kiếp!
700
01:27:38,384 --> 01:27:41,838
Tên này rất nhanh đấy
Nạn nhân đầu tiên...
701
01:28:05,131 --> 01:28:07,895
Cô đã kháng lệnh?
702
01:28:07,896 --> 01:28:10,497
Tôi thấy mệnh lệnh có nhiều điểm không rõ ràng.
703
01:28:10,498 --> 01:28:15,003
Phần nào?
"chạy" hay "đừng dừng lại" Cô thấy phần nào khó hiểu
704
01:28:15,316 --> 01:28:17,710
Tất cả!
Tên tù thì sao?
705
01:28:19,015 --> 01:28:20,891
Hoàn thành nốt nhiệm vụ đi!
706
01:28:21,859 --> 01:28:23,263
Yes
707
01:28:44,703 --> 01:28:46,688
Anh có 2 khấu súng
708
01:28:47,323 --> 01:28:49,206
và 1 thanh kiếm
709
01:28:49,758 --> 01:28:52,287
ai có cơ hội tốt hơn anh chứ
710
01:28:53,454 --> 01:28:56,001
Thật ra
2 khẩu súng hết đạn.
711
01:28:57,132 --> 01:29:00,123
Và tôi cá là anh sẽ đi theo tôi 1 cách tự nguyện
Thật tiếc vì chúng ta gặp nhau trong hoàn cảnh này
712
01:29:02,186 --> 01:29:06,020
Cô biết đấy
713
01:29:06,623 --> 01:29:09,102
Thật tiếc là tôi đã hết đạn
714
01:29:12,051 --> 01:29:15,698
Xem ra chúng ta vẫn còn 1 nhiệm vụ
chưa hoàn thành.
715
01:29:20,441 --> 01:29:23,259
Có lẽ 1 ngày nào đó
chúng ta sẽ gặp lại
716
01:29:28,986 --> 01:29:30,615
Tôi nghi ngờ điều đó.
717
01:29:37,449 --> 01:29:40,633
Mina
718
01:29:41,127 --> 01:29:42,995
719
01:29:43,273 --> 01:29:46,500
Vâng.Hắn tự dưng...biến mất.
720
01:29:48,426 --> 01:29:50,527
Tất nhiên rồi.
721
01:29:50,987 --> 01:29:55,277
Không quan trọng nữa
Vụ đầu tiên của tôi cũng là 1 thảm họa.
722
01:30:01,785 --> 01:30:05,292
Tôi sẽ kể cho cô nghe sau.
Cô đã luyện được kỹ năng bắn súng của mình rồi đấy.
723
01:30:07,375 --> 01:30:09,908
Tôi cũng đoán thế.
Mina
724
01:30:11,974 --> 01:30:13,583
Làm rất tốt
725
01:30:14,600 --> 01:30:16,384
Cám ơn.
726
01:30:21,781 --> 01:30:25,669
Mà...
727
01:30:27,248 --> 01:30:32,185
Hỏi thật nhé
728
01:30:34,852 --> 01:30:37,151
Không phải 1 người đặc biệt đâu.
729
01:30:41,914 --> 01:30:45,818
Và anh ấy đứng dậy với thanh gươm của lòng hận thù.
730
01:30:45,819 --> 01:30:48,807
Lưỡi gươm của Chúa toàn năng.
731
01:30:49,433 --> 01:30:52,765
Và đôi mắt anh ấy là 1 ngọn lửa bừng cháy.
732
01:30:53,274 --> 01:30:59,337
Anh ta có tên nhưng không ai có thể biết ngoại trừ chính anh ấy.
58582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.