All language subtitles for Zone.of.the.Dead.2009.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,133 --> 00:01:06,587 Hi vọng là anh có lí do đặc biệt để lôi tôi ra đây 2 00:01:06,928 --> 00:01:08,207 Khoảng 1 tiếng trước 3 00:01:08,208 --> 00:01:11,742 trung tâm công nghệ thông tin 4 00:01:11,922 --> 00:01:15,474 đã tìm thấy 4 cái xác ở trạng thái đang bị phân hủy... 5 00:01:15,475 --> 00:01:20,192 Có vẻ như khu vực này trước đây là 1 khu nghĩa trang của người Thổ Nhĩ Kỳ. 6 00:01:20,569 --> 00:01:22,732 Những cái xác này đã 300 năm tuổi. 7 00:01:22,733 --> 00:01:26,849 thì họ chết vì bệnh dịch. Đó là lí do vì sao mà xương lại... 8 00:01:27,881 --> 00:01:29,808 màu vàng.Nhưng 1 điều lạ đó là 9 00:01:30,455 --> 00:01:33,814 Những cái xác này không vẫn chưa phân hủy hết sau 300 năm. 10 00:01:34,033 --> 00:01:35,682 Tôi cho anh xem cái này... 11 00:01:36,860 --> 00:01:41,386 1 trong số những công nhân đã bị 1 mảnh xương đâm vào. 12 00:01:43,390 --> 00:01:45,807 Chỉ là 1 vết xước bình thường 13 00:01:47,000 --> 00:01:51,485 Nhưng sau đó anh ta đã chết. 14 00:01:52,511 --> 00:01:54,360 Vì bệnh dịch đó ah!? Chúng tôi vẫn chưa biết. 15 00:02:11,071 --> 00:02:14,664 Tôi muốn tất cả những bộ xương đó được niêm phong cẩn thận 16 00:02:14,887 --> 00:02:17,069 Tôi sẽ cho anh biết nơi gửi chúng sau. 17 00:02:17,070 --> 00:02:19,467 Và hãy giữ kín chuyện này. 18 00:03:22,393 --> 00:03:25,106 Vậy là cậu không bị quẳng đến bãi thí nghiệm? 19 00:03:25,107 --> 00:03:28,434 Tôi nghĩ họ cần để lại vài người trong thành phố 20 00:03:29,498 --> 00:03:33,284 Tôi không phải ông cậu Thôi nào 21 00:03:34,046 --> 00:03:38,275 Bộ phận Hóa học đã gọi điện rồi... Vài phút nữa họ sẽ tới đây thôi... 22 00:03:38,276 --> 00:03:40,092 Tôi không chờ được... 23 00:03:40,519 --> 00:03:46,031 Umm Xin lỗi Chuyến tàu từ Rumani... 24 00:03:46,032 --> 00:03:48,368 đến muộn có phải không? 25 00:03:48,369 --> 00:03:50,967 Nó vừa đi qua đấy... Ông không thấy ah? 26 00:03:51,660 --> 00:03:54,153 Sao lại thế... Vừa đi qua là sao? 27 00:03:54,394 --> 00:03:59,413 Chuyến tàu đó hôm nay chạy thằng không dừng... Ông biết đấy - Có 1 vụ thử nghiệm quân sự khá lớn và. 28 00:03:59,414 --> 00:04:03,442 Ông không nhìn thấy bảng thông báo ở cổng phải không? Tôi phải gọi điện thoại... 29 00:04:03,866 --> 00:04:07,953 Di động không hoạt động đâu... Quân đội cắt sóng rồi 30 00:04:08,162 --> 00:04:09,597 Đi theo tôi... 31 00:04:09,598 --> 00:04:11,720 Tôi sẽ cho anh mượn điện thoại. 32 00:04:13,231 --> 00:04:16,595 Canh chừng đấy... Thùng hóa chất đó đang đến đấy. 33 00:04:30,257 --> 00:04:32,697 Ga đã đóng cửa rồi và... 34 00:04:33,826 --> 00:04:35,931 Đây...Dùng điện thoại này đi... 35 00:04:40,335 --> 00:04:42,274 Cuộc tập trận quân sự mà quân đội đang thực hiện... 36 00:04:49,297 --> 00:04:50,766 cùng với lực lượng NATO đêm nay sẽ được thực hiện tới sáng... 37 00:04:54,796 --> 00:04:56,262 rất nguy hiểm... 38 00:04:57,741 --> 00:04:59,353 Các anh định đi đâu? 39 00:05:00,812 --> 00:05:04,021 Coi nào anh bạn kéo dài quá nên chúng tôi tính... Tại sao không chơi đến sáng 40 00:05:04,022 --> 00:05:07,288 Vui vẻ 1 chút trước khi 41 00:05:07,323 --> 00:05:08,824 họ tìm chúng tôi... 42 00:05:08,825 --> 00:05:14,065 Và chúng tôi muốn cho mấy anh bạn người Mỹ đây thấy cách chúng ta tổ chức tiệc Serbia 43 00:05:23,061 --> 00:05:25,242 Hàng đây rồi... 44 00:05:31,092 --> 00:05:32,502 Đặc vụ Milius. 45 00:05:36,036 --> 00:05:37,818 Hắn ta đây ah? 46 00:05:38,079 --> 00:05:41,233 Tù nhân số 611... Chính hắn. 47 00:05:41,234 --> 00:05:44,992 Sao hắn lại bị biệt giam thế này? 48 00:05:45,896 --> 00:05:47,548 Hắn gây rắc rối gì sao? 49 00:05:49,292 --> 00:05:50,981 Có 1 chút. 50 00:05:58,253 --> 00:05:59,512 Giải hắn đi thôi. 51 00:06:00,510 --> 00:06:01,877 Đứng lên! Nghe rồi. 52 00:06:05,813 --> 00:06:07,883 Tao nói là đứng lên! 53 00:06:11,389 --> 00:06:13,165 Tôi nói rồi - Nghe thấy rồi! 54 00:06:26,618 --> 00:06:28,157 Không được cử động! 55 00:06:36,389 --> 00:06:39,493 Vậy là họ cho lính mới tới đón tôi ah? 56 00:06:42,070 --> 00:06:44,701 Cô sẽ không bắn tôi đâu... 57 00:06:45,853 --> 00:06:49,276 Lực lượng cảnh sát đã bao vây khu nhà này. 58 00:06:49,277 --> 00:06:51,704 Anh nghĩ là anh có thể trốn đi được sao? 59 00:06:52,375 --> 00:06:55,037 Đó chỉ là cách tôi nói cảm ơn... 60 00:06:56,827 --> 00:06:58,841 tới lòng hiếu khách của họ. 61 00:07:22,479 --> 00:07:24,014 Vẫn không có gì ah? 62 00:07:24,015 --> 00:07:25,374 Tôi đã gọi cho vợ tôi 63 00:07:25,409 --> 00:07:30,643 Có lẽ bà ấy sẽ gọi cảnh sát... 64 00:07:31,017 --> 00:07:34,554 Đàn bà...Họ luôn làm mọi chuyện rối tinh lên... 65 00:07:41,837 --> 00:07:44,291 Thôi nào Anh không đi cùng bọn tôi sao 66 00:07:50,080 --> 00:07:54,083 Những nhà khoa học như anh luôn làm tôi vãi cả ra quần. 67 00:07:56,871 --> 00:07:59,306 Gì thế này? Lực lượng an ninh đâu? 68 00:07:59,554 --> 00:08:02,145 Anh không định than phiền với tôi đấy chứ 69 00:08:02,445 --> 00:08:06,328 Các anh muốn cả đêm phải ở đây không hả... 70 00:08:08,808 --> 00:08:09,798 Whoa 71 00:08:09,992 --> 00:08:12,388 Sao thế con gà? Vừa nãy mày dũng cảm lắm mà? 72 00:08:12,389 --> 00:08:15,790 Đừng đùa nữa! Trả hắn súng đi! Nạp đạn rồi đấy! 73 00:09:41,800 --> 00:09:44,005 GPS vẫn chưa hoạt động. 74 00:09:44,006 --> 00:09:46,592 Chắc là do đợt tập trận quân sự... Cũng có thể... 75 00:09:54,909 --> 00:09:58,543 Chúng ta có thể... GPS đang không hoạt động 76 00:09:58,793 --> 00:10:02,185 Cô không sao chứ? 77 00:10:02,629 --> 00:10:05,418 Vâng không sao. 78 00:10:05,630 --> 00:10:10,320 Chúng ta đang ở đây... Vrsac... 79 00:10:10,321 --> 00:10:13,672 Chúng ra sẽ đi theo đường này Nó đi qua Pancevo... 80 00:10:13,673 --> 00:10:15,399 Sau đó sẽ tới Belgrade. 81 00:10:34,638 --> 00:10:36,148 Tập trung nào... 82 00:10:36,608 --> 00:10:40,083 Bọn họ tới muộn... Đặc vụ Reyes không bao giờ tới muộn... 83 00:10:40,084 --> 00:10:41,463 Reyes!? 84 00:10:41,464 --> 00:10:44,039 Tôi tưởng chúng ta sẽ phối hợp với cảnh sát địa phương 85 00:10:44,040 --> 00:10:47,197 Không. Mortimer Reyes. Bởi sự chỉ đạo trực tiếp từ sở chỉ huy. 86 00:10:47,999 --> 00:10:49,760 Anh không biết anh ấy hả? 87 00:10:51,212 --> 00:10:53,130 Anh ấy là 1 huyền thoại sống... 88 00:10:53,543 --> 00:10:55,177 Xuất thân ở Texas. 89 00:10:55,178 --> 00:10:56,553 Cựu điệp viên CIA. 90 00:10:56,944 --> 00:11:01,757 Chuyển qua Interpol 20 năm trước cưới vợ và chuyển đến sống ở Serbia. 91 00:11:42,531 --> 00:11:45,975 Tôi đã mua bữa sáng cho anh đây. Ý anh là bữa tối ? 92 00:11:46,390 --> 00:11:48,778 Bữa sáng. 93 00:11:58,742 --> 00:12:01,307 Mọi thứ đã được đóng gói rồi. 94 00:12:02,201 --> 00:12:04,057 Chúng ta có lẽ phải ăn ở ngoài kia. 95 00:12:04,809 --> 00:12:09,741 Chúng ra có gần 5 phút để xử lý hết chỗ đồ ăn này. Ăn đi. 96 00:12:14,206 --> 00:12:16,556 Khi nào thì xe tới? 97 00:12:17,268 --> 00:12:18,927 Sáng. 98 00:12:18,928 --> 00:12:21,699 Interpol đã đề nghị chúng taPhải... 99 00:12:23,536 --> 00:12:26,317 Vụ cuối cùng trước khi tôi nghỉ hưu... 100 00:12:26,318 --> 00:12:29,818 và tất cả sẽ kết thúc trước 12 giờ trưa... 101 00:12:29,819 --> 00:12:33,530 Tôi không thể muộn được tôi sẽ ra khỏi nơi này đúng giờ. 102 00:12:33,531 --> 00:12:40,458 Anh sắp xếp mọi chuyện chính xác hết ah? Tất nhiên...Tất cả đã được lên kế hoạch... 103 00:12:40,768 --> 00:12:45,112 Tên tâm thần ở nhà ga đó đã gọi tôi là kẻ ham quyền lực cơ đấy. 104 00:12:53,059 --> 00:12:55,444 Nhiều năm quá rồi... 105 00:12:58,561 --> 00:13:00,802 Quá nhiều kỉ niệm... 106 00:13:01,354 --> 00:13:03,720 Tôi rất tiếc về việc anh chuyển đi... 107 00:13:05,205 --> 00:13:08,322 Mọi thứ ở đây đều nhắc tôi nhớ về cô ấy. 108 00:13:09,382 --> 00:13:13,138 Tôi hiểu. 109 00:13:13,513 --> 00:13:16,039 Chúng ta đã cùng trải qua nhiều chuyện... 110 00:13:16,864 --> 00:13:21,130 Giờ là lúc để nói chia tay... 111 00:13:25,684 --> 00:13:27,593 Ai đó 112 00:13:45,629 --> 00:13:47,405 Khí độc đã hết?... 113 00:14:07,181 --> 00:14:09,370 Tôi đã rất lo lắng cho anh. Anh biết đấy... 114 00:14:09,371 --> 00:14:12,910 Mọi người ngoài kia đều gục cả. Điện thoại thì vẫn chưa liên lạc được... 115 00:14:13,603 --> 00:14:19,137 Tôi không thể gọi cấp cứu... cũng như cảnh sát... 116 00:14:47,573 --> 00:14:50,398 117 00:15:05,285 --> 00:15:07,247 Con làm gì ngoài này vậy? 118 00:15:09,108 --> 00:15:11,033 Con không nên rời khỏi phòng... 119 00:15:11,367 --> 00:15:14,624 cho đến khi con quỷ trong con biến mất. 120 00:15:14,625 --> 00:15:16,662 Cửa mở. Và không có ai ở đó cả. 121 00:15:17,719 --> 00:15:19,833 Con nên quay về phòng thì tốt hơn. 122 00:15:21,148 --> 00:15:25,284 Ta vừa bị 1 người tấn công... 123 00:15:27,941 --> 00:15:32,352 Thưa xơ 124 00:15:33,705 --> 00:15:37,881 Đây là những lời tiên tri và hãy khắc ghi trong tâm... 125 00:15:37,882 --> 00:15:41,202 ...những gì đã được viết trong đó. 126 00:15:49,234 --> 00:15:52,364 Khi cái ngày trọng đại mà cơn thịnh nộ Khi thời điểm chín mùi. 127 00:16:00,905 --> 00:16:06,220 của bọn chúng lên đến cực điểm xuất hiện. Ai sẽ có khả năng chống đỡ chúng đây? 128 00:16:37,253 --> 00:16:39,008 Anh tới muộn. 129 00:16:39,635 --> 00:16:41,950 Không 130 00:16:45,334 --> 00:16:48,716 Tên anh? Petrovic 131 00:16:49,318 --> 00:16:53,620 Petrovic? Được rồi CHúng tôi đúng giờ 132 00:16:55,025 --> 00:16:58,416 Tất nhiên 133 00:16:59,259 --> 00:17:01,128 Đúng như tôi nghĩ. 134 00:17:02,495 --> 00:17:05,739 Mina Millius. Thật hân hạnh được gặp ngài. 135 00:17:05,740 --> 00:17:08,844 Tôi đã đọc về cuộc đời ông.... Thật là đáng khâm phục... 136 00:17:08,845 --> 00:17:11,756 Ấn tượng đấy.Nhưng phần quan trọng nhất lại không phải là cuộc đời. 137 00:17:11,757 --> 00:17:16,106 Đây là thanh tra Belic. Thanh tra Belic... Cứ gọi tôi là Dragan. 138 00:17:16,107 --> 00:17:17,942 Dragon?(rồng) 139 00:17:17,943 --> 00:17:21,001 Không 140 00:17:22,009 --> 00:17:23,015 141 00:17:23,284 --> 00:17:25,984 Vụ này đơn giản thôi. Tất cả những gì chúng ta phải làm là áp tải 142 00:17:25,985 --> 00:17:28,801 tù nhân tới Belgrade; 143 00:17:29,219 --> 00:17:32,694 Tới đó ta sẽ đưa hắn đi bằng máy bay tới London 144 00:17:32,695 --> 00:17:36,930 Tôi biết.Tôi đã kiểm tra hành trình cả ngày nhưng... 145 00:17:36,931 --> 00:17:38,402 GPS không hoạt động phải không... 146 00:17:38,403 --> 00:17:41,756 Chúng tôi đã dự tính điều đó Sẽ chẳng có vụ nào dễ hơn vụ này nữa đâu. 147 00:17:42,019 --> 00:17:45,556 Chúng ta sẽ hoàn thành nó trong vài giờ thôi. 148 00:17:45,774 --> 00:17:49,155 Thư giãn đi. 149 00:17:49,442 --> 00:17:51,977 Vụ này là của cô 150 00:17:51,978 --> 00:17:54,859 Đó chình là điều làm tôi hồi hộp đấy. 151 00:17:56,236 --> 00:18:00,704 Ngài đã gặp đặc vụ Petrovic. Phải rồi. Đặc vụ Bottin. 152 00:18:01,562 --> 00:18:03,789 Đặc vụ Savini ở trong xe. 153 00:18:06,210 --> 00:18:07,619 Được rồi. Mina 154 00:18:09,454 --> 00:18:11,229 Cô sẽ ổn thôi. 155 00:18:31,376 --> 00:18:33,254 Lên đường 156 00:19:23,028 --> 00:19:27,589 157 00:19:35,603 --> 00:19:39,214 Ngài Tổng thống 158 00:19:40,388 --> 00:19:42,174 Vâng 159 00:19:42,581 --> 00:19:44,348 Nơi này. 160 00:19:45,186 --> 00:19:47,199 Cho tôi cảm giác yên bình 161 00:19:48,327 --> 00:19:50,258 và thư thái. 162 00:19:50,259 --> 00:19:52,822 Mọi việc đang theo đúng kế hoạch. 163 00:19:52,823 --> 00:19:56,530 Đại tá quân đội đã nói 164 00:19:56,763 --> 00:19:59,799 "Trong 2 ngày đầu của đợt tập trận này 165 00:19:59,800 --> 00:20:01,510 quân đọi Serby đã được củng cố 166 00:20:01,511 --> 00:20:05,222 về cả chất và lượng sánh ngang 167 00:20:05,223 --> 00:20:09,328 được với những thế lực quân sự lớn trên thế giới." 168 00:20:09,672 --> 00:20:17,082 Tốt. Tôi đang chờ 1 người. Cục trưởng. 169 00:20:31,373 --> 00:20:34,318 Lần đầu làm nhiệm vụ hả? 170 00:20:36,452 --> 00:20:38,147 Rõ đến vậy sao? 171 00:20:38,148 --> 00:20:39,575 Không hẳn. 172 00:20:39,780 --> 00:20:41,817 Tôi cũng đã đọc hồ sơ của cô. 173 00:20:42,162 --> 00:20:44,615 Cô được đề đánh giá cao ở học viện. 174 00:20:44,616 --> 00:20:50,386 Với laptop trong tay Tôi là vô địch. Nhưng với súng thì...Để xem. 175 00:20:51,463 --> 00:20:55,278 Mina...Cô cần phải biết điều này 176 00:20:55,726 --> 00:20:59,900 Tôi đã làm việc này hơn 20 năm. 177 00:21:00,517 --> 00:21:04,835 Tất cả quãng thời gian đó rút súng khỏi bao 2 lần. Chỉ 2 lần thôi. 178 00:21:06,850 --> 00:21:11,086 Và cả 2 lần đó sát cánh bên tôi là... 179 00:21:11,087 --> 00:21:14,001 Tôi sẽ còn ám anh đấy 180 00:21:15,434 --> 00:21:19,895 Dre 181 00:21:19,896 --> 00:21:23,687 your last bowl of sarma! 182 00:21:30,396 --> 00:21:34,398 Tù nhân là ai vậy? Và tại sao chúng ta lại phải áp tải hắn trong đêm thế này? 183 00:21:34,399 --> 00:21:37,109 Thật ra thì 184 00:21:37,110 --> 00:21:40,232 Đặc vụ Reyes Thông tin này là tuyệt mật. 185 00:21:41,010 --> 00:21:43,573 Nhiệm vụ của cô là 186 00:21:43,574 --> 00:21:49,533 đưa hắn tới London còn sống và khỏe mạnh và chúng tôi ở đây để giúp cô. 187 00:21:51,866 --> 00:21:55,588 Petrovic? Anh đã im lặng từ lúc đi tới giờ? 188 00:21:55,589 --> 00:22:01,752 Tôi chỉ không thích sự thật là nhiệm vụ này chỉ là chạy cùng với lính mới! 189 00:22:09,766 --> 00:22:15,456 190 00:22:19,082 --> 00:22:20,809 Ta tới nơi chưa? 191 00:22:21,097 --> 00:22:24,283 Chưa.. Xe bị chết máy. 192 00:22:24,284 --> 00:22:26,473 Cái xe ngu ngốc này! 193 00:22:29,763 --> 00:22:35,933 Hết xăng hay sao? Không...Tớ không biết. 194 00:22:36,341 --> 00:22:38,025 Chuyện gì thế nhỉ? 195 00:22:44,574 --> 00:22:47,272 Những người kia cũng rời bữa tiệc... 196 00:23:02,195 --> 00:23:03,747 Xong rồi! 197 00:23:04,570 --> 00:23:06,781 Ga tàu còn xa nữa không? 198 00:23:07,106 --> 00:23:10,230 Ta có thể đi bộ từ đây chứ? Jan...Nhìn kìa... 199 00:23:19,939 --> 00:23:22,706 Cứu tôi với! Chúa sẽ cứu ngươi! 200 00:23:22,707 --> 00:23:27,655 Chạy đi!Họ điên rồi! Tất cả mọi người đã từng nghĩ tôi điên... 201 00:23:27,849 --> 00:23:30,062 Bị nhốt trong cái lồng đó 202 00:23:30,478 --> 00:23:34,740 cho tới tận bây giờ... Chạy đi. 203 00:23:40,107 --> 00:23:41,900 Chạy ư!? 204 00:23:41,901 --> 00:23:44,930 Đây là cách mà ngày tận thế bắt đầu 205 00:23:44,931 --> 00:23:49,511 sự bắt đầu của cuộc thánh chiến! 206 00:23:56,514 --> 00:23:58,817 Cắt cái đầu rắn 207 00:23:58,818 --> 00:24:01,221 và con rắn sẽ chết. 208 00:24:03,197 --> 00:24:04,959 Cứu tôi! 209 00:24:05,929 --> 00:24:09,492 Cho tôi ra khỏi đây. 210 00:24:10,309 --> 00:24:12,717 Khởi động xe đi Nhanh nào! 211 00:24:13,914 --> 00:24:15,133 Chìa khóa. 212 00:24:16,409 --> 00:24:17,892 Mọi người ra ngoài đi! 213 00:24:18,403 --> 00:24:19,658 Ông!Tránh xa ra. 214 00:24:20,590 --> 00:24:24,098 Tôi không phải bọn chúng. 215 00:24:26,614 --> 00:24:28,412 Đây đúng là ác mộng. 216 00:24:35,746 --> 00:24:38,926 Lẽ ra tớ không nên ăn mấy cái nấm đó. 217 00:25:06,263 --> 00:25:10,098 Ngài tổng thống 218 00:25:19,347 --> 00:25:23,483 Tôi nghĩ giờ này lẽ ra ông đã ngủ rồi. 219 00:25:23,484 --> 00:25:27,988 Tôi đã không nghĩ là ông sẽ nghe điện khi tôi gọi tối nay đấy. 220 00:25:28,686 --> 00:25:30,508 Thật sao? Sao tôi có thể từ chối chứ? 221 00:25:30,882 --> 00:25:34,887 Dù sao thì 222 00:25:34,888 --> 00:25:36,699 Nói tôi biết 223 00:25:37,053 --> 00:25:39,883 Black Smoke 224 00:25:41,316 --> 00:25:42,903 là gì? 225 00:25:44,873 --> 00:25:46,581 Black Smoke là 1 dự án 226 00:25:47,171 --> 00:25:50,968 Đã được vận hành từ thập kỉ trước 227 00:25:51,379 --> 00:25:53,392 20 năm hoặc hơn 228 00:25:53,393 --> 00:25:59,181 Chúng ta đã khám phá ra... 229 00:25:59,182 --> 00:26:03,022 trên bộ xương của nhữngnạn nhân của dịch bệnh cổ đại Sao cơ!? 230 00:26:03,320 --> 00:26:04,634 Nó xuất phát từ 1 bệnh dịch 231 00:26:04,635 --> 00:26:11,437 Virus phát triển thành 1 dạng đặc biệt gặp 1 khối lượng nhất định hợp chất Amoniac và benzen. 232 00:26:11,438 --> 00:26:17,793 Tôi không phải nhà hóa học nên không thể giải thích chính xác cho ông được... 233 00:26:17,993 --> 00:26:19,881 Nhưng có 1 điều 234 00:26:21,276 --> 00:26:25,345 Nó làm xác chết sống dậy! 235 00:26:39,912 --> 00:26:41,838 Chào mừng tới Pancevo. 236 00:26:41,839 --> 00:26:44,990 Sao anh lại đóng hết cửa sổ? Vì mùi hôi thối. 237 00:26:45,253 --> 00:26:48,046 Họ sẽ chẳng cần biển chào mừng đâu. 238 00:26:48,457 --> 00:26:52,549 Khi bắt đầu bốc mùi 239 00:26:52,550 --> 00:26:55,687 Và như 1 thủ tục 240 00:26:55,688 --> 00:26:59,899 đi qua thành phố độc hại nhất Châu Âu. Không giống những gì 241 00:27:00,126 --> 00:27:02,669 mà anh mong chờ hả? 242 00:27:03,067 --> 00:27:05,216 Muốn nghe truyện cười không? 243 00:27:05,217 --> 00:27:07,704 Mọi người nói trong những khu đó Khỉ thật... 244 00:27:45,618 --> 00:27:47,122 Anh ta chết rồi. 245 00:27:52,623 --> 00:27:57,483 Mina 246 00:27:57,484 --> 00:28:00,166 Yes Petrovic 247 00:28:00,972 --> 00:28:03,992 Liên lạc với cảnh sát Tôi hiểu. 248 00:28:04,235 --> 00:28:06,607 Mortimer? 249 00:28:08,885 --> 00:28:10,334 Nhìn này... 250 00:28:24,740 --> 00:28:27,823 Đừng nói đây là lần thứ 3 tôi phải rút súng. 251 00:28:36,587 --> 00:28:41,355 Mina ở lại trong xe Laptop giờ chẳng làm được gì nhiều. 252 00:28:41,931 --> 00:28:43,313 Canh chừng vòng ngoài đi. 253 00:28:54,607 --> 00:28:59,735 Petrovic. Không có tín hiệu. 254 00:29:00,462 --> 00:29:06,122 Mina Bảo họ quay lại đây ngay. 255 00:30:27,247 --> 00:30:30,780 Anh nghe thấy chứ? 256 00:30:36,890 --> 00:30:39,414 quay lại xe ngay lập tức 257 00:30:49,910 --> 00:30:52,750 Mort, đi thôi 258 00:30:56,176 --> 00:30:57,617 nhanh lên 259 00:30:58,966 --> 00:31:00,593 nào 260 00:31:04,999 --> 00:31:08,500 Mina? Tôi không sao... 261 00:31:32,852 --> 00:31:34,510 Đi thôi! 262 00:32:24,907 --> 00:32:27,881 Petrovic 263 00:32:28,054 --> 00:32:29,415 - Tìm bất cứ ai! 264 00:32:29,416 --> 00:32:34,322 - Yes Sir. 265 00:33:07,046 --> 00:33:08,548 Đặc vụ Savini! 266 00:33:11,692 --> 00:33:13,551 Đặc vụ Bottin! 267 00:33:14,432 --> 00:33:15,700 Bottin! 268 00:33:30,647 --> 00:33:32,876 Savini chết rồi 269 00:33:41,032 --> 00:33:42,638 Reyes 270 00:33:42,825 --> 00:33:46,117 Buồng giam vẫn chưa bị xâm phạm. Chúng ta phải chuyển hắn sang xe của chúng ta. 271 00:33:49,519 --> 00:33:52,665 Coi chừng! 272 00:33:59,608 --> 00:34:01,514 Tôi thấy Bottin rồi. 273 00:34:09,773 --> 00:34:11,807 Reyes 274 00:34:13,654 --> 00:34:17,716 Tôi không sao... Dra! Chúng ta phải ra khỏi đây. 275 00:34:17,920 --> 00:34:19,158 Ngay bây giờ! 276 00:34:24,537 --> 00:34:28,108 và tôi sẽ phải chuyển anh sang xe khác. 277 00:34:28,529 --> 00:34:33,642 Đừng làm điều gì ngu xuẩn 278 00:34:34,687 --> 00:34:35,858 279 00:34:37,793 --> 00:34:40,442 Hắn nghe rồi. Mở ra đi! 280 00:34:47,426 --> 00:34:49,792 Bắn vào đầu. Hả? 281 00:34:49,793 --> 00:34:51,756 Tôi nói là bắn vào đầu. 282 00:35:05,238 --> 00:35:06,613 Hắn nói đúng. 283 00:35:07,126 --> 00:35:08,670 Nó chết rồi. 284 00:35:19,026 --> 00:35:21,820 Được rồi 285 00:35:34,727 --> 00:35:37,741 Vậy là chúng đã bắt đầu mà không có tôi? 286 00:35:40,127 --> 00:35:41,798 Xuống mau lên! 287 00:35:41,799 --> 00:35:44,593 Bĩnh tĩnh. Chúng ta chỉ cần lên xe và đi tiếp thôi. 288 00:35:45,216 --> 00:35:48,130 Đi tiếp ư?Trông có vẻ như đường cụt rồi. 289 00:35:48,520 --> 00:35:50,489 Chúng ở khắp nơi. 290 00:35:52,163 --> 00:35:54,366 Chuyện gì xảy ra vậy? 291 00:35:55,343 --> 00:35:58,394 Chúng ta cần đi nhanh hơn. 292 00:35:58,395 --> 00:36:02,664 Tôi cũng muốn lắm 293 00:36:04,363 --> 00:36:06,706 Chiến tranh ah? 294 00:36:06,707 --> 00:36:09,940 Chiến tranh thé giới. 295 00:36:10,452 --> 00:36:13,201 Chúng ta nên làm gì đây 296 00:36:13,762 --> 00:36:18,872 Tôi nghĩ chúng ta nên tìm 1 đồn cảnh sát địa phương 297 00:36:19,338 --> 00:36:20,947 hoặc gì đó. Cố liên lạc và... 298 00:36:20,948 --> 00:36:25,424 chờ cứu viện. 299 00:36:25,838 --> 00:36:30,843 Đồn cảnh sát ở gần đây thôi ngay sau công viên này. Petrovic 300 00:36:31,255 --> 00:36:32,332 Đi nào!Mau lên! 301 00:36:46,792 --> 00:36:48,773 Tên này nhanh hơn bọn kia... 302 00:36:49,361 --> 00:36:51,428 Nạn nhân đầu tiên. Hắn chạy đâu rồi? 303 00:36:54,463 --> 00:36:55,920 Bắn vào đầu anh ta đi. 304 00:36:56,065 --> 00:36:58,886 Bắn anh ta đi! 305 00:36:59,140 --> 00:37:01,172 Im mồm! 306 00:37:01,173 --> 00:37:05,398 Ông muốn anh ta biến thành 2 tên mà ta vừa bỏ lại kia ah? 307 00:37:06,493 --> 00:37:09,103 Petrovic! Cậu có nghe tôi không? 308 00:37:09,104 --> 00:37:13,081 Petrovic chết rồi. 309 00:37:13,483 --> 00:37:15,870 Petrovic! Mẹ kiếp 310 00:37:17,028 --> 00:37:20,068 Lốp xịt rồi. Chúng ta phải đi bộ thôi. Không xa đâu. 311 00:37:20,231 --> 00:37:23,408 Đồn cảnh sát ở hướng này 312 00:37:25,929 --> 00:37:29,339 Mortimer Hả? 313 00:37:30,382 --> 00:37:32,146 Thả hắn ra!Nhanh! 314 00:37:46,075 --> 00:37:49,778 Chúng ta đã không mấy vui vẻ nhưng đã thân nhau rồi đấy. 315 00:37:49,779 --> 00:37:52,821 Đặc vụ Millius! Thế nếu bọn tôi bỏ anh lại đây thì sao? 316 00:37:53,901 --> 00:37:57,614 Cô mặc đồ của đội cổ vũ sẽ rất hợp đấy. Mina... 317 00:38:02,074 --> 00:38:03,958 Sao ông không đưa cho tôi 1 khẩu súng hay gì đó? 318 00:38:03,959 --> 00:38:08,221 Tôi bắn rất tốt. 319 00:38:30,811 --> 00:38:32,675 Tao không mạo hiểm đâu. Nó đây rồi. 320 00:39:19,097 --> 00:39:20,656 Cứu! Đẩy cô ta ra! 321 00:39:22,531 --> 00:39:24,636 Eat this! 322 00:39:30,997 --> 00:39:34,292 Trả súng cho tôi. Trả súng cho cô ấy. 323 00:39:34,293 --> 00:39:36,142 Đó là cách cô cám ơn đấy hả? 324 00:39:37,838 --> 00:39:40,741 Cám ơn. Giờ thì trả súng lại cho tôi. 325 00:39:43,825 --> 00:39:45,520 Hắn đã cắn ông hả? 326 00:39:49,041 --> 00:39:51,460 Rồi ông sẽ thành 1 trong số bọn chúng. 327 00:39:56,810 --> 00:39:59,385 Cứ giả bộ như các người không thấy chuyện gì đang xảy ra đi 328 00:39:59,532 --> 00:40:01,258 Ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 329 00:40:09,831 --> 00:40:16,854 Thử mạo hiểm như thế 1 lần nữa xem Tao sẽ bắn nát cái nụ cười chết tiệt của mày. 330 00:40:18,850 --> 00:40:20,258 Đi thôi! 331 00:41:15,590 --> 00:41:17,580 Đi thôi Dra! 332 00:42:03,769 --> 00:42:06,223 Có vẻ như chúng ta bỏ lỡ cuộc vui rồi. 333 00:42:27,128 --> 00:42:29,706 Anh không sao chứ? 334 00:42:54,135 --> 00:42:56,027 Đường dây đứt rồi. 335 00:43:00,716 --> 00:43:03,977 Cô có thể liên lạc với căn cứ ở Belgrade 336 00:43:04,116 --> 00:43:06,216 qua mạng không? 337 00:43:06,217 --> 00:43:09,693 Nhưng không có điện. Vì vậy chúng ta phải tìm 1 máy phát ở đâu đó... 338 00:43:10,614 --> 00:43:11,890 339 00:43:12,485 --> 00:43:14,404 Chúng tôi sẽ tìm. 340 00:43:16,426 --> 00:43:19,689 Vết thương đang tê dần đi đúng không? 341 00:43:20,034 --> 00:43:22,038 Tốc độ biến đổi phụ thuộc vào 342 00:43:23,275 --> 00:43:25,856 Vết cắn có nguy hiểm hay không. 343 00:43:36,946 --> 00:43:41,854 Và làm sao mà ngươi biết? 344 00:43:46,651 --> 00:43:49,472 Cứ cho là tôi có 1 bản năng nhạy bén đi. Chúng ta sẽ tìm cái gì đó để sơ cứu. 345 00:43:53,877 --> 00:43:56,110 Bọn chúng đi đâu rồi nhỉ? 346 00:43:57,169 --> 00:43:59,971 Có lẽ chúng đang hoành hành ở đâu đó 347 00:44:00,652 --> 00:44:05,149 Còn mày chỉ được phép nói khi tao cho phép rõ chưa? 348 00:44:12,210 --> 00:44:17,934 không thì sao? 349 00:44:20,082 --> 00:44:24,206 Ông sẽ bắn tôi ah? 350 00:44:24,755 --> 00:44:27,739 Mày có thể thử! 351 00:44:34,378 --> 00:44:35,803 Anh thấy sao? 352 00:44:36,599 --> 00:44:42,258 Như cứt.Thanh tra Belic và tôi sẽ kiểm tra tòa nhà. 353 00:44:42,989 --> 00:44:46,366 Nếu hắn ta cử động 354 00:44:46,367 --> 00:44:48,564 Giết chúng. 355 00:44:57,097 --> 00:45:00,569 Bọn chúng không đập cửa nữa rồi. Anh có nghĩ chúng bỏ cuộc không? 356 00:45:01,896 --> 00:45:03,246 Không... 357 00:45:13,429 --> 00:45:20,516 Khỉ thật... Chúng ta đã gặp nhau như thế này. 358 00:45:51,329 --> 00:45:53,400 hey, ở đây 359 00:45:57,044 --> 00:45:59,801 Chúng đã lấy mọi thứ. 360 00:46:00,471 --> 00:46:02,658 Ko có cả đạn nữa. 361 00:46:04,301 --> 00:46:06,090 Vụ này tệ rồi. 362 00:46:08,801 --> 00:46:11,398 Tôi còn 2 băng đạn nữa. 363 00:46:12,733 --> 00:46:15,038 còn anh? Một. 364 00:46:15,356 --> 00:46:17,708 Chúng ta phải tiết kiệm. 365 00:46:19,022 --> 00:46:21,376 Chú ý. 366 00:46:48,614 --> 00:46:50,732 367 00:47:07,670 --> 00:47:08,332 Đứng im!! 368 00:47:08,333 --> 00:47:11,827 Ông có bị nhiễm không? Còn anh? 369 00:47:12,007 --> 00:47:13,890 Có ai bị thương không? 370 00:47:14,915 --> 00:47:16,798 Không 371 00:47:17,774 --> 00:47:20,487 Ông ấy muốn chúng tôi nhốt ông ta lại. 372 00:47:21,241 --> 00:47:25,013 Này... 373 00:47:31,127 --> 00:47:33,334 Tôi là 1 giáo sư... 374 00:47:33,739 --> 00:47:35,626 Đi thôi. 375 00:47:36,108 --> 00:47:40,425 Hôm nay...Tôi làm việc ở thư viện như thường ngày... 376 00:47:41,709 --> 00:47:43,897 Giờ thì...Tất cả đã biến mất... 377 00:47:45,162 --> 00:47:52,281 Những cuốn sách... Kiến thức... 378 00:47:53,382 --> 00:47:55,940 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 379 00:47:55,941 --> 00:47:59,452 Chúng tôi là cảnh sât. Tôi sẽ mở cửa. 380 00:47:59,773 --> 00:48:02,137 Chúng ta sẽ quay lại. 381 00:48:02,138 --> 00:48:05,410 Tôi sẽ tìm 1 nơi an toàn. 382 00:48:15,020 --> 00:48:21,012 Vợ tôi.Tôi còn chưa bảo bà ấy không cần phải chờ tôi. 383 00:48:26,521 --> 00:48:28,156 Đi thôi nào. 384 00:48:40,087 --> 00:48:41,893 Thêm vài người sống sót. 385 00:48:42,378 --> 00:48:43,668 Tuyệt. 386 00:48:44,075 --> 00:48:46,629 Tôi là đặc vụ Milius. 387 00:48:59,339 --> 00:49:04,610 Hắn có gây rắc rối gì không? Nếu có thì hắn đã không còn ngồi ở đây. 388 00:49:05,392 --> 00:49:11,015 Đừng chủ quan. Cô ấy không thể cưỡng lại sức cuốn hút của tôi. 389 00:49:12,669 --> 00:49:16,812 Khi tôi thoát khỏi nhà ga. Tôi đã gặp 1 anh lính rất lạ. 390 00:49:16,813 --> 00:49:21,603 Anh ấy đã nói về ngày tận thế và anh ấy đã 391 00:49:23,027 --> 00:49:25,203 chuẩn bị trong hàng năm Có vẻ như anh ấy đúng. 392 00:50:04,693 --> 00:50:07,256 Chuột cống! 393 00:50:08,406 --> 00:50:11,875 Tao sẽ tiễn mày về nơi mày tới. 394 00:50:17,461 --> 00:50:20,541 Giờ hãy xem con chiên của Chúa sẽ chọn công cụ nào tiếp theo... 395 00:50:25,690 --> 00:50:28,744 Sự giận dữ của Chúa!! 396 00:50:31,865 --> 00:50:33,952 Và thế là hắn đi... 397 00:50:37,527 --> 00:50:41,103 Phòng máy phát ở ohía cuối hành lang này. 398 00:50:47,218 --> 00:50:49,417 Tôi phải rửa cái vết thương này. 399 00:50:57,321 --> 00:50:59,414 Không có nước cho tôi ah? 400 00:51:03,657 --> 00:51:09,336 Tôi đã cứu cô Tôi đã hi vọng 1 chút lòng biết ơn đấy. 401 00:51:09,337 --> 00:51:11,272 Tôi đã cám ơn anh rồi. 402 00:51:15,252 --> 00:51:20,033 Không thể tin được là mình lại có thẻ làm rơi camera. 403 00:51:20,504 --> 00:51:24,478 Tớ thì không tin được là trong cơn ác mộng này mà cậu chỉ nghĩ về cái camera. 404 00:51:24,700 --> 00:51:29,435 từ khi bắt đầu xã hội hiện đại! Và mình đang chứng kiến chuyện đó 405 00:51:29,436 --> 00:51:34,196 vậy mà lại không có camera! Chuyện này không tuyệt sao? 406 00:51:37,240 --> 00:51:39,417 Giờ sao đây? Cậu giận ah? 407 00:51:39,846 --> 00:51:42,519 Không 408 00:51:47,154 --> 00:51:49,030 Sao cậu lại lo cho tớ? 409 00:51:49,496 --> 00:51:53,176 Ít nhất cô đã giữ lời hứa lúc đầu. 410 00:51:55,561 --> 00:51:58,958 Nhưng không mất nhiều thời gian để nhìn ra. 411 00:51:59,462 --> 00:52:00,958 Cô đang sợ. 412 00:52:02,826 --> 00:52:05,340 Cô có mùi sợ hãi. 413 00:52:05,632 --> 00:52:08,281 Thế mùi mồ hôi còn mùi thế nào được nữa. 414 00:52:12,329 --> 00:52:14,388 Đây là vụ đầu tiên của cô hả? 415 00:52:15,315 --> 00:52:19,961 Khởi đầu khó khăn quá hả? 416 00:52:23,355 --> 00:52:29,937 Tôi đã im lặng quá lâu rồi. 417 00:52:31,063 --> 00:52:34,277 Bị bắt vô cớ mà không có 1 chứng cứ nào 418 00:52:34,704 --> 00:52:36,969 Giờ thì đột nhiên gặp phải chuyện khốn kiếp này. 419 00:52:36,970 --> 00:52:38,594 Anh đóng kịch gì vậy? Anh muốn tôi tin là 420 00:52:39,255 --> 00:52:46,202 Có ai đó quan trọng đã dựng lên toàn bộ chuyện này để đổ lỗi cho anh ah? 421 00:52:47,343 --> 00:52:48,535 Không. 422 00:52:50,984 --> 00:52:55,187 Tôi chỉ là 1 kẻ lạ mặt ở nơi đất khách. 423 00:52:59,096 --> 00:53:01,812 Đó là cuộc đời của tôi. 424 00:53:04,146 --> 00:53:06,155 Anh nói nhiều quá. 425 00:53:42,720 --> 00:53:44,661 Khỉ thật... 426 00:53:49,875 --> 00:53:52,590 Tên khốn đó nói đúng... 427 00:53:56,296 --> 00:53:58,322 Anh thấy sao? 428 00:54:01,198 --> 00:54:06,723 Vết cắn rất đau. Và nửa thân bên trái của tôi tê hết rồi. 429 00:54:06,724 --> 00:54:09,611 Chúng ta phải tới chỗ cái máy phát 430 00:54:09,612 --> 00:54:13,948 Băng nó lại và đi tiếp. 431 00:54:13,949 --> 00:54:19,859 Tôi biết là anh muốn giúp tôi 432 00:54:20,389 --> 00:54:23,069 thoát khỏi chuyện này 433 00:54:24,123 --> 00:54:26,668 Nhưng 434 00:54:33,484 --> 00:54:37,245 Tôi nghĩ là anh đã bỏ cuộc. 435 00:54:39,430 --> 00:54:41,584 Tôi đã cố. 436 00:54:41,585 --> 00:54:45,400 Nhưng tất cả Nó giữ cho tôi bình tĩnh. 437 00:54:45,401 --> 00:54:47,392 Anh lại bị ám ảnh hả? 438 00:54:49,795 --> 00:54:52,151 Nhiều hơn bao giờ hết. 439 00:54:52,152 --> 00:54:54,437 Rất nhiều 440 00:54:55,120 --> 00:54:57,623 Tôi rất tiếc. 441 00:55:01,129 --> 00:55:07,241 Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau 442 00:55:07,682 --> 00:55:10,916 Tôi biết... Đi nào... 443 00:55:20,818 --> 00:55:22,366 Ông ấy ổn chứ? 444 00:55:24,872 --> 00:55:26,863 Sao ông không tìm dây thừng mà trói ông ấy lại. 445 00:55:26,864 --> 00:55:30,497 Ông ấy không chịu nổi nữa đâu. Chỉ cần mày nói 1 câu nữa thôi... -Mina! 446 00:55:38,876 --> 00:55:43,902 Nghe này bắn ông ấy ngay đi? Bắn đi! Đủ rồi! 447 00:55:50,428 --> 00:55:53,900 Tôi không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra. Đặc vụ Reyes 448 00:55:59,297 --> 00:56:03,952 Chúng ta cần khởi động lại máy phát. Belic thì bị thương quá nặng. 449 00:56:05,099 --> 00:56:07,876 Nếu tôi đi cùng cô 450 00:56:08,253 --> 00:56:11,164 Với cách này tôi sẽ canh chừng được hắn. 451 00:56:11,165 --> 00:56:14,909 Tôi nghĩ là cảnh sát có việc tốt hơn là làm anh hùng đấy. 452 00:56:16,753 --> 00:56:19,532 Tạm thời 453 00:56:20,619 --> 00:56:22,790 Đây không phải là miền Tây hoang dã. 454 00:56:24,071 --> 00:56:26,743 Sao ông không nhìn ra ngoài mà xem. 455 00:56:32,383 --> 00:56:33,753 Mina 456 00:56:36,318 --> 00:56:38,405 canh chừng Belic 457 00:56:38,406 --> 00:56:40,455 458 00:56:41,282 --> 00:56:44,764 459 00:56:44,765 --> 00:56:49,518 Đây là lệnh 460 00:56:52,466 --> 00:56:55,709 Và chúng ta luôn tuân lệnh. 461 00:56:56,796 --> 00:56:59,140 Cậu 462 00:56:59,716 --> 00:57:01,082 Ti 463 00:57:02,550 --> 00:57:03,958 theo tôi 464 00:57:04,293 --> 00:57:08,950 Tôi chỉ là nhà báo... Tôi không quan tâm.Đứng dậy! 465 00:57:33,759 --> 00:57:41,092 Khi chúng tôi xuống đó OK. 466 00:57:45,588 --> 00:57:47,531 Trông có vẻ tệ quá. 467 00:57:50,098 --> 00:57:53,003 Ông chắc là cái máy phát ở dưới đó chứ? 468 00:57:53,608 --> 00:57:56,539 Tôi đã xem bản đồ khu nhà. 469 00:58:01,381 --> 00:58:03,492 OK 470 00:58:13,104 --> 00:58:17,801 Giờ nếu tôi bắn ông và trốn khỏi đây thì sao? 471 00:58:18,452 --> 00:58:20,824 Cậu đâu có ngu 472 00:58:21,118 --> 00:58:25,734 Cậu biết là đi cùng nhau ta sẽ có cơ hội sống sót hết đêm nay. 473 00:58:26,552 --> 00:58:31,547 Trong tình huống này 474 00:58:32,997 --> 00:58:35,130 OK vậy thì. 475 00:58:37,130 --> 00:58:41,133 Nếu cậu định làm gì đó tôi sẽ giết cậu 476 00:58:41,134 --> 00:58:47,533 sẽ không phải đầu Mà là vào tim đấy 477 00:58:48,066 --> 00:58:53,706 có thể sống lại làm 1 trong số những thây ma ngoài kia. 478 00:58:58,426 --> 00:59:00,309 Con người là 1 tạo vật đấy. 479 00:59:00,310 --> 00:59:05,301 Nghệ thuật chẳng có cai tò gì ở đây cả 480 00:59:05,608 --> 00:59:07,935 Đơn giản là tôi không thích cậu! 481 00:59:10,140 --> 00:59:12,353 Mèo. Hả? 482 00:59:13,047 --> 00:59:15,063 Sẽ luôn là 1 con mèo. 483 00:59:47,553 --> 00:59:50,195 Mèo của cậu đây ah? 484 00:59:51,054 --> 00:59:53,227 Bộ não. 485 00:59:53,678 --> 00:59:57,909 Nếu não vẫn còn nguyên vẹn thì cơ thể nhiễm bệnh vẫn chưa bị phá hủy. 486 01:00:00,942 --> 01:00:03,069 Sao cậu biết tất cả những chuyện này? 487 01:00:04,253 --> 01:00:06,619 Chernobyl 488 01:00:07,894 --> 01:00:11,337 Thật sao?Cậu ở đó ah? 489 01:00:12,372 --> 01:00:14,814 Lúc đó cậu bao nhiêu tuổi? 5 tuổi ah? 490 01:00:16,172 --> 01:00:18,293 Không phải tôi. 491 01:00:19,322 --> 01:00:21,503 Bố tôi... 492 01:00:22,854 --> 01:00:26,393 Hãy tìm cái máy phát chết tiệt đấy và ra khỏi đây thôi. 493 01:00:35,943 --> 01:00:37,878 Cám ơn. Ông thấy thế nào? 494 01:00:38,454 --> 01:00:39,980 Không thể tốt hơn. 495 01:00:40,758 --> 01:00:43,292 Để tôi lấy cho ông chút nước. 496 01:00:48,139 --> 01:00:49,755 Nghe này. 497 01:00:51,249 --> 01:00:56,423 Cô vừa bắt đầu nghề này. 498 01:00:56,576 --> 01:01:02,081 Đừng nói nữa Chỉ 1 điều thôi. 499 01:01:02,954 --> 01:01:06,507 Nghề này có thể chiếm hết thời gian và ám ảnh cô 500 01:01:09,374 --> 01:01:13,484 Đừng để nó xảy ra với cô 501 01:01:15,178 --> 01:01:20,528 như nó đã xảy ra với Reyes. 502 01:01:21,147 --> 01:01:24,039 Chuyện gì xảy ra với Reyes? 503 01:01:25,222 --> 01:01:27,745 1 tai nạn 504 01:01:28,878 --> 01:01:30,966 đã phá hoại đời anh ấy 505 01:01:33,316 --> 01:01:42,199 Công việc đã buộc ông ấy phải đi vào cái ngày 506 01:01:42,837 --> 01:01:47,595 mà ông ấy lẽ ra phải đi cùng vợ. 507 01:01:49,657 --> 01:01:52,555 Cô ấy đã tự đi 508 01:01:53,020 --> 01:01:54,647 509 01:01:58,779 --> 01:02:01,054 và bị trượt chân 510 01:02:03,208 --> 01:02:05,970 Cô ấy ngã vào 511 01:02:07,072 --> 01:02:09,629 đường ray xe lửa... 512 01:02:11,676 --> 01:02:17,183 Đừng để công việc này chiếm quá nhiều thời gian của cô 513 01:02:19,251 --> 01:02:22,068 Đừng để nó điều khiển cuộc đời cô. 514 01:02:22,444 --> 01:02:26,635 Đừng để nó phá hỏng... 515 01:02:30,456 --> 01:02:32,405 hãy bắn vào đầu tôi, làm ơn 516 01:02:34,268 --> 01:02:38,619 Mina, làm ơn 517 01:02:39,257 --> 01:02:42,128 Tôi xin lỗi. 518 01:03:19,747 --> 01:03:21,667 Ở đây nóng quá... 519 01:03:36,685 --> 01:03:38,050 Im lặng... 520 01:03:43,477 --> 01:03:45,249 Nó đây rồi Ông thấy chứ. 521 01:03:48,008 --> 01:03:52,147 Chỉ có 1 cầu dao chính thôi. Tất cả còn lại sẽ tự động. 522 01:03:54,106 --> 01:03:56,651 Thử cách này xem. 523 01:03:58,444 --> 01:04:00,233 Không được. 524 01:04:01,437 --> 01:04:02,674 Cậu làm gì vậy? 525 01:04:05,275 --> 01:04:08,254 Đôi khi ông chỉ cần đá nó thôi. 526 01:04:14,713 --> 01:04:16,460 Thấy rồi. 527 01:04:21,249 --> 01:04:24,176 Có vẻ như bạn của ông cũng có cùng 1 ý tưởng. 528 01:04:41,206 --> 01:04:42,610 Đằng sau đó là đường. 529 01:04:44,400 --> 01:04:45,770 Mau lên.Quay lại! 530 01:04:47,133 --> 01:04:48,250 Mau! 531 01:05:05,894 --> 01:05:08,677 Ta chỉ còn 3 băng đạn thôi Chạy ra cửa 532 01:05:08,678 --> 01:05:11,088 Mặc kệ bọn chúng. 533 01:05:12,656 --> 01:05:14,158 Đi đi mau lên. 534 01:05:31,705 --> 01:05:33,328 Giờ thì ngươi được tự do rồi! 535 01:05:37,881 --> 01:05:40,240 Ông nợ tôi 1 mạng. 536 01:05:43,911 --> 01:05:46,806 Mở cửa ra!! Mở cái cửa chết tiệt đó ra mau lên! 537 01:05:46,807 --> 01:05:50,124 Mở cửa ral 538 01:06:30,025 --> 01:06:31,796 Bọn chúng đông quá. Chúng ta sẽ chết hết!! 539 01:06:32,137 --> 01:06:36,227 Chúng ta sẽ chết hết! -Lấy cái ghế mau lên! 540 01:06:36,580 --> 01:06:40,498 Bỏ đi!Bỏ đi! 541 01:06:59,399 --> 01:07:01,363 Tôi xin lỗi.Tôi xin lỗi. 542 01:07:02,319 --> 01:07:04,618 Ông ấy... 543 01:07:06,274 --> 01:07:10,804 Cô đã làm điều mà cô phải làm 544 01:07:13,357 --> 01:07:14,892 Ok?Cô hiểu chứ? 545 01:07:16,387 --> 01:07:17,841 Đi thôi 546 01:07:41,555 --> 01:07:43,225 Nhanh lên 547 01:07:45,485 --> 01:07:47,064 Giữ lấy cái cửa! 548 01:07:47,898 --> 01:07:51,962 Chúng ta cần phải nhanh lên. 549 01:07:51,963 --> 01:07:52,955 đi thôi 550 01:08:00,529 --> 01:08:03,322 Hệ thống vẫn hoạt độngl 551 01:08:04,041 --> 01:08:07,049 Có vẻ như nó bị ngắt từ khu trung tâm. 552 01:08:15,062 --> 01:08:17,939 Ít ra chúng ta vẫn còn cáp tivi. Chỉ có kênh TV Pancevo. 553 01:08:17,940 --> 01:08:22,562 Chờ chút. Cái này là trực tiếp đấy.Nhìn này!! 554 01:08:25,083 --> 01:08:26,919 Ông thấy không? 555 01:08:31,129 --> 01:08:35,203 Ở công viên đó tôi đã có nụ hôn đầu 556 01:09:02,170 --> 01:09:06,075 Địa ngục và cái chết đã được ném vào nồi lửa. 557 01:09:06,076 --> 01:09:08,246 Đó là chết lần thứ 2. 558 01:09:26,498 --> 01:09:27,982 Đừng mở! 559 01:09:28,973 --> 01:09:34,683 Ông có thể khởi động mấy cái máy đó không?Đã đến lúc thông báo cho thế giới 560 01:09:34,684 --> 01:09:35,980 Chuyện gì đang diễn ra ngoài kia 561 01:09:44,521 --> 01:09:46,005 Chuyện này không ổn... 562 01:09:48,865 --> 01:09:51,523 Sao cô không chuyển sang kênh CartoonNetwork hay gì đó? Nhìn kìa... 563 01:09:51,524 --> 01:09:54,400 Mọi người Mọi chuyện có thể tệ đến mức nào chứ? 564 01:09:54,631 --> 01:09:59,249 Chúa quỷ đã tạo ra chúng những cỗ máy chết chóc Để ai cũng có thể sử dụng chúng! 565 01:09:59,691 --> 01:10:01,407 Là anh ta.Tên điên đó. 566 01:10:02,013 --> 01:10:07,774 Jane cậu nên phỏng vấn anh ta... 567 01:10:07,775 --> 01:10:11,563 Mình không nghĩ là sẽ quay trở lại đây 1 lần nưa 568 01:10:12,210 --> 01:10:14,456 Các con chiên... Đây là sự thống khổ của Đất 569 01:10:14,457 --> 01:10:17,079 và của biển Quỷ dữ đã xông tới chúng ta 570 01:10:17,356 --> 01:10:19,694 chúng đã trỗi dậy 1 cách kinh hoàng! 571 01:10:20,255 --> 01:10:23,224 Những ngày này 572 01:10:23,501 --> 01:10:25,265 573 01:10:25,694 --> 01:10:31,003 Họ thèm muốn được chết nhưng cái chết vẫn cứ lởn vởn. 574 01:10:31,004 --> 01:10:36,231 Tắt nó đi? Ta đã thấy những thành phố bằng bê tông và sắt 575 01:10:36,773 --> 01:10:39,945 Ta đã thấy những thành phố bao quanh là nước bẩn 576 01:10:39,946 --> 01:10:42,638 Ta thấy hối hận cho loài người! 577 01:10:43,020 --> 01:10:48,182 Có 1 cách để giết bọn khốn đó. Đê chuộc tại tội lỗi chống lại mẹ thiên nhiên 578 01:10:48,441 --> 01:10:50,871 Để trả giá cho những gì chúng ta đã làm. 579 01:10:51,374 --> 01:10:56,741 Trả giá cho những chất độc mà chúng ta đổ ra biển và đại dương 580 01:10:56,742 --> 01:10:58,994 cho những khu rừng mà chúng ta đã đốn vì lòng tham 581 01:10:58,995 --> 01:11:02,332 bất cẩn và vô ý thức... 582 01:11:02,333 --> 01:11:03,954 Làm ơn tắt nó đi. 583 01:11:04,130 --> 01:11:07,410 Hãy giết bọn khốn đó bắn vào đầu chúng! 584 01:11:07,411 --> 01:11:09,142 Đập nát đầu chúng! 585 01:11:09,143 --> 01:11:12,435 Đó là cách duy nhất! 586 01:11:13,215 --> 01:11:15,843 Cho tôi ra! 587 01:11:15,844 --> 01:11:17,024 Ngăn cô ta lại! 588 01:11:17,920 --> 01:11:19,502 Cho tôi ra! 589 01:11:19,503 --> 01:11:21,107 Cho tôi ra! 590 01:11:24,417 --> 01:11:26,643 Bình tĩnh nào! 591 01:11:28,728 --> 01:11:30,583 Tôi muốn ra khỏi đây. 592 01:11:33,560 --> 01:11:36,845 Hãy bình tĩnh 593 01:11:38,363 --> 01:11:41,951 Bọn chúng đục qua được rồi! Chúng ta phải quay lại! 594 01:11:45,536 --> 01:11:46,995 Mọi người ra khỏi đây. Tới căn phòng khác! 595 01:11:49,984 --> 01:11:51,987 Mọi chuyện có thể tệ đến mức nào chứ 596 01:12:05,613 --> 01:12:06,560 Đi thôi!! 597 01:12:22,154 --> 01:12:26,522 Chúng ta phải cầm chân chúng. Chúng ta chỉ có 1 phút hoặc cùng lắm là 2 phút. 598 01:12:30,231 --> 01:12:31,797 Jovana... 599 01:12:33,038 --> 01:12:35,658 Đi nào. Đường ra đây rồi! 600 01:12:35,659 --> 01:12:39,841 Cửa sổ này dẫn ra ngoài phố.Tôi đã kiểm tra rồi. Không có tên nào ở đó! 601 01:12:40,020 --> 01:12:41,406 Giáo sư? 602 01:12:44,471 --> 01:12:45,933 Anh đi đi... 603 01:12:45,968 --> 01:12:48,936 Nếu ông ở lại... Tôi biết 604 01:12:49,359 --> 01:12:51,177 nhưng anh cũng nghe rồi đấy. 605 01:12:52,090 --> 01:12:56,201 Ngày tận thế rồi. Xã hội của chúng ta... 606 01:12:59,361 --> 01:13:00,778 Đi thôi!! 607 01:13:01,722 --> 01:13:05,098 Chúng ta đã thấy trước kết cục̉ này 608 01:13:05,099 --> 01:13:07,065 Và giờ thì nó đã xảy ra. 609 01:13:08,372 --> 01:13:12,213 Tất cả là lỗi của chúng ta Lỗi của chúng ta. 610 01:13:13,457 --> 01:13:15,031 Vợ của ông. 611 01:13:15,032 --> 01:13:18,480 Bà ấy vẫn chờ ông. Vợ tôi? 612 01:13:18,970 --> 01:13:20,895 Bà ấy đã chết. 613 01:13:21,326 --> 01:13:27,739 Bà ấy chết 10 ngày trước. Tôi đã quên mất. 614 01:13:40,888 --> 01:13:44,316 Đặc vụ Reyes 615 01:13:47,433 --> 01:13:52,467 1 lần nữa. Ông có đi cùng chúng tôi không giáo sư? 616 01:13:57,569 --> 01:14:01,981 Tôi đã sẵn sàng đi rồi. 617 01:14:02,446 --> 01:14:10,872 Chẳng còn gì để hổi tiếc... 618 01:14:11,142 --> 01:14:16,873 Chẳng còn gì để yêu và được yêu. 619 01:14:48,205 --> 01:14:49,879 Bình minh rồi. 620 01:15:13,971 --> 01:15:15,631 Trông có vẻ an toàn 621 01:15:15,809 --> 01:15:17,501 kế hoạch tiếp theo là gì? 622 01:15:17,766 --> 01:15:22,889 Tôi nghĩ sẽ là khôn ngoan nếu chúng ta chạy tới dòng sông Lấy 1 cái thuyền và tới Belgrade. 623 01:15:23,086 --> 01:15:26,653 Khoan đã Có lẽ chúng ta nên tìm 1 siêu thị nào đó? 624 01:15:26,654 --> 01:15:28,397 Quá khó để giữ an toàn 625 01:15:28,398 --> 01:15:30,964 Tin tôi đi, tôi sẽ tìm cách để vào trong. 626 01:15:31,180 --> 01:15:33,407 Tôi nghĩ dòng sông sẽ tốt hơn. 627 01:15:33,836 --> 01:15:35,964 Bỏ qua cái siêu thị đi. 628 01:15:35,965 --> 01:15:37,736 Đặc vụ Reyes 629 01:15:40,062 --> 01:15:43,737 Tôi hết đạn rồi.Mina cô còn bao nhiêu đạn? 630 01:15:43,738 --> 01:15:46,405 Những gì còn lại trong ổ đạn Có thể là 3. 631 01:15:47,115 --> 01:15:48,506 Anh thì sao? 632 01:15:49,678 --> 01:15:51,060 Hết! 633 01:16:21,226 --> 01:16:24,117 Chúng ta có đủ thời gian để thoát khỏi thành phố 634 01:16:24,872 --> 01:16:27,546 trước khi chuyện này bùng phát. 635 01:16:28,077 --> 01:16:29,335 Ý anh là sao? 636 01:16:31,081 --> 01:16:33,201 Chernobyl. 637 01:16:33,413 --> 01:16:36,374 Vụ nổ hạt nhân là 1 quyết định có mục đích 638 01:16:36,750 --> 01:16:39,285 Đó là cách duy nhất để dừng sự lan tràn. 639 01:16:39,546 --> 01:16:40,820 Nghĩa là sao? 640 01:16:41,021 --> 01:16:42,497 Anh đã ở đó ah? 641 01:16:43,122 --> 01:16:45,348 Cha tôi đã từng làm việc ở nhà máy đó... 642 01:16:47,072 --> 01:16:50,984 Lớp nạn nhân thứ nhất bị giết bởi chất độc sẽ sống lại. 643 01:16:50,985 --> 01:16:53,950 Lớp nạn nhân tiếp theo bị cắn bởi họ cũng sẽ bị nhiễm độc 644 01:16:54,696 --> 01:16:57,398 Lớp nạn nhân tiếp theo bị cắn bởi họ cũng sẽ bị nhiễm độc và cứ như thế... 645 01:16:59,071 --> 01:17:01,132 chuyện gì đã xảy ra với Cha của anh? 646 01:17:03,920 --> 01:17:05,904 Ông ấy Đã chết. 647 01:17:06,380 --> 01:17:08,111 2 lần. 648 01:17:15,399 --> 01:17:18,095 Dòng sông ở kia. CHúng ta gần tới rồi. 649 01:17:37,321 --> 01:17:38,568 Nhìn chúng kìa. 650 01:17:39,773 --> 01:17:41,676 Lạ thật. 651 01:17:43,240 --> 01:17:45,603 dường như chúng đang ngủ. 652 01:17:47,123 --> 01:17:50,631 Cậu là chuyên gia. Chuyện gì đây? 653 01:17:51,162 --> 01:17:54,693 Tôi không biết. chuyện này chưa từng xảy ra ở Chernobyl. 654 01:17:54,994 --> 01:17:57,794 Họ không để cho chúng đi lại lâu. 655 01:17:59,107 --> 01:18:03,484 Có lẽ chúng đang sửa ấm.Sau khi chết có thể chúng bị lạnh. 656 01:18:04,235 --> 01:18:08,576 Dù là chuyện gì đi chăng nữa Con sông đó là tấm vé ra khỏi đây của chúng ta. 657 01:18:11,680 --> 01:18:16,338 Giờ sao đây Yên nào.Để tôi nghĩ... 658 01:18:20,469 --> 01:18:22,417 Ok... Thế này 659 01:18:24,374 --> 01:18:27,000 Tôi sẽ đi tới đó 660 01:18:28,175 --> 01:18:31,643 Nếu bọn chúng vẫn nắm yên 661 01:18:31,912 --> 01:18:37,406 Còn nếu chúng tỉnh dậy Tôi sẽ cố dụ chúng ra chỗ đoàn tàu. 662 01:18:40,739 --> 01:18:44,970 Ngay sau khi bọn chúng đuổi theo tôi hãy chạy ngay tới chỗ dòng sông! 663 01:18:45,693 --> 01:18:49,170 Chạy như ma đuổi vậy. 664 01:18:49,942 --> 01:18:51,127 Hiểu chứ? 665 01:18:51,128 --> 01:18:54,063 Tôi không nghĩ là tôi thích kế hoạch này đâu... 666 01:18:55,059 --> 01:18:57,183 Ông không muốn tôi đi theo thật chứ? 667 01:18:57,184 --> 01:19:00,535 Ông không muốn tôi đi theo thật chứ? 668 01:19:01,695 --> 01:19:07,500 Đây là vụ đầu tiên của Milius. Thật xấu hổ Nếu cô ấy không hoàn thành nhiệm vụ 669 01:19:11,447 --> 01:19:13,033 Ok...làm thôi... 670 01:19:20,875 --> 01:19:23,190 Khi tôi còn là 1 đứa trẻ 671 01:19:23,191 --> 01:19:27,903 thường chạy quanh khu nhà tôi. 672 01:19:28,925 --> 01:19:31,825 Ông ta đã nói những thứ rất kì lạ. 673 01:19:32,419 --> 01:19:35,052 1 trong số ông ta hay nói đó là 674 01:19:35,764 --> 01:19:39,121 Nó luôn lởn vởn trong đầu tôi. Mỗi khi tôi nhìn chúng. 675 01:19:42,519 --> 01:19:44,518 Ông ta đã nói 676 01:19:44,519 --> 01:19:47,968 Địa ngục sẽ trỗi dậy 677 01:19:48,776 --> 01:19:54,579 và cái chết sẽ ngự trị mãi mãi 678 01:19:58,922 --> 01:20:01,893 Điên hả? 679 01:20:08,155 --> 01:20:10,159 Làm thôi... 680 01:20:57,856 --> 01:20:59,244 Ông ấy dừng lại rồi... 681 01:21:11,402 --> 01:21:13,065 Khốn thật! 682 01:21:22,028 --> 01:21:23,975 Chờ lệnh của tôi. 683 01:21:27,712 --> 01:21:30,368 Cơ hội của chúng ta đó! Đi nào! 684 01:21:57,528 --> 01:22:01,773 OK.Chúng ta cần đi nhanh hơn 2 người 685 01:22:02,695 --> 01:22:04,458 Khởi động máy và chờ chúng tôi! Tôi sẽ cứu Reyes! 686 01:22:05,278 --> 01:22:07,385 Kháng lệnh hả? 687 01:22:07,678 --> 01:22:09,955 Đi đi... 688 01:22:17,711 --> 01:22:20,058 Để bỏ lỡ trò vui ah? 689 01:22:20,945 --> 01:22:22,291 Ta cùng đi 690 01:22:55,688 --> 01:23:00,978 Tháo dây ra tớ sẽ khởi động thuyền Chúng ta không thể lãng phí thời gian 691 01:23:04,462 --> 01:23:05,718 Nhanh lên nào! 692 01:23:09,738 --> 01:23:15,952 Jan?Chờ tôi với. Tao sẽ không chờ ai hết! 693 01:23:52,576 --> 01:23:54,957 Có vẻ như ngày tận thế rồi! 694 01:24:21,581 --> 01:24:26,861 Tới đây nào Những đứa con của bóng tối Thời khắc tận diệt của chúng bay đã điểm 695 01:24:29,681 --> 01:24:32,042 Anh ấy là cơ hội duy nhất của chúng ta 696 01:24:33,634 --> 01:24:39,369 Lại đây! Tôi có rất nhiều vũ khí Cho chúng 1 bài học đi nào Cho chúng trở lại nơi mà chúng xuất hiện đi 697 01:24:44,691 --> 01:24:47,199 Tôi sẽ cứu Reyes! Ta cùng đi 698 01:27:04,898 --> 01:27:06,210 Bắt lấy 699 01:27:10,604 --> 01:27:13,541 Bọn zombie khốn kiếp! 700 01:27:38,384 --> 01:27:41,838 Tên này rất nhanh đấy Nạn nhân đầu tiên... 701 01:28:05,131 --> 01:28:07,895 Cô đã kháng lệnh? 702 01:28:07,896 --> 01:28:10,497 Tôi thấy mệnh lệnh có nhiều điểm không rõ ràng. 703 01:28:10,498 --> 01:28:15,003 Phần nào? "chạy" hay "đừng dừng lại" Cô thấy phần nào khó hiểu 704 01:28:15,316 --> 01:28:17,710 Tất cả! Tên tù thì sao? 705 01:28:19,015 --> 01:28:20,891 Hoàn thành nốt nhiệm vụ đi! 706 01:28:21,859 --> 01:28:23,263 Yes 707 01:28:44,703 --> 01:28:46,688 Anh có 2 khấu súng 708 01:28:47,323 --> 01:28:49,206 và 1 thanh kiếm 709 01:28:49,758 --> 01:28:52,287 ai có cơ hội tốt hơn anh chứ 710 01:28:53,454 --> 01:28:56,001 Thật ra 2 khẩu súng hết đạn. 711 01:28:57,132 --> 01:29:00,123 Và tôi cá là anh sẽ đi theo tôi 1 cách tự nguyện Thật tiếc vì chúng ta gặp nhau trong hoàn cảnh này 712 01:29:02,186 --> 01:29:06,020 Cô biết đấy 713 01:29:06,623 --> 01:29:09,102 Thật tiếc là tôi đã hết đạn 714 01:29:12,051 --> 01:29:15,698 Xem ra chúng ta vẫn còn 1 nhiệm vụ chưa hoàn thành. 715 01:29:20,441 --> 01:29:23,259 Có lẽ 1 ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại 716 01:29:28,986 --> 01:29:30,615 Tôi nghi ngờ điều đó. 717 01:29:37,449 --> 01:29:40,633 Mina 718 01:29:41,127 --> 01:29:42,995 719 01:29:43,273 --> 01:29:46,500 Vâng.Hắn tự dưng...biến mất. 720 01:29:48,426 --> 01:29:50,527 Tất nhiên rồi. 721 01:29:50,987 --> 01:29:55,277 Không quan trọng nữa Vụ đầu tiên của tôi cũng là 1 thảm họa. 722 01:30:01,785 --> 01:30:05,292 Tôi sẽ kể cho cô nghe sau. Cô đã luyện được kỹ năng bắn súng của mình rồi đấy. 723 01:30:07,375 --> 01:30:09,908 Tôi cũng đoán thế. Mina 724 01:30:11,974 --> 01:30:13,583 Làm rất tốt 725 01:30:14,600 --> 01:30:16,384 Cám ơn. 726 01:30:21,781 --> 01:30:25,669 Mà... 727 01:30:27,248 --> 01:30:32,185 Hỏi thật nhé 728 01:30:34,852 --> 01:30:37,151 Không phải 1 người đặc biệt đâu. 729 01:30:41,914 --> 01:30:45,818 Và anh ấy đứng dậy với thanh gươm của lòng hận thù. 730 01:30:45,819 --> 01:30:48,807 Lưỡi gươm của Chúa toàn năng. 731 01:30:49,433 --> 01:30:52,765 Và đôi mắt anh ấy là 1 ngọn lửa bừng cháy. 732 01:30:53,274 --> 01:30:59,337 Anh ta có tên nhưng không ai có thể biết ngoại trừ chính anh ấy. 58582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.