Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,560 --> 00:00:26,160
Монтеррей, Мексика.
2
00:01:08,020 --> 00:01:10,540
Проповедник. Ну, наконец-то.
3
00:01:10,640 --> 00:01:13,360
- Как нельзя кстати.
- Посмотрим, что тут у нас.
4
00:01:30,900 --> 00:01:33,240
- Лёгкие деньжата.
- Так греби скорее.
5
00:01:37,040 --> 00:01:39,981
Там на каждом углу патрули.
Еле доехал вообще.
6
00:01:41,500 --> 00:01:44,930
Братья Лейра взялись за нас.
Хотят контролировать свободный рынок.
7
00:01:45,258 --> 00:01:47,618
Чтобы мы покупали у них напрямую.
8
00:01:48,729 --> 00:01:51,489
На хрен такие расклады.
Что мы тогда тут делаем?
9
00:01:51,853 --> 00:01:55,213
Это мой район, мудила.
И здесь все делают то, что я говорю.
10
00:01:56,065 --> 00:01:58,065
Так что не парь мне мозг.
11
00:01:58,340 --> 00:02:01,859
Или ни хрена не получишь.
Ты меня понял? За работу.
12
00:02:04,800 --> 00:02:07,160
- Готово?
- Это всё.
13
00:02:07,260 --> 00:02:09,260
Идём.
14
00:02:33,740 --> 00:02:36,900
Эй, Проповедник, когда приведёшь
свою сестрёнку потискать?
15
00:02:37,307 --> 00:02:39,307
Да отсоси уже себе сам, мудила.
16
00:03:08,860 --> 00:03:10,860
Привет, Розита.
17
00:03:11,116 --> 00:03:14,140
А что, если я приглашу тебя
на вечеринку после работы?
18
00:03:14,920 --> 00:03:17,891
- Ты отстанешь когда-нибудь? Иди себе.
- Розита...
19
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
- Иди.
- Может перестанешь миловаться
20
00:03:20,761 --> 00:03:22,761
и поработаешь, а, козлина?
21
00:03:24,760 --> 00:03:26,760
Кого ждём?
22
00:03:39,460 --> 00:03:41,980
- Привет, Линда.
- Заходи, сынок.
23
00:03:44,001 --> 00:03:46,583
Батюшки, вы только посмотрите.
24
00:03:46,740 --> 00:03:49,540
Какой же ты худой. Ну, просто щепка.
25
00:03:50,100 --> 00:03:52,220
Мама думает, что у меня глисты.
26
00:03:52,540 --> 00:03:57,080
Уух, хоть бутерброд съешь,
пока глисты тебя самого не сожрали.
27
00:04:09,380 --> 00:04:11,639
Для такого дрыща там
слишком здоровая куча денег.
28
00:04:11,720 --> 00:04:14,040
- Да уж разберусь как-нибудь.
- Пока.
29
00:04:50,660 --> 00:04:52,660
Он нас увидел.
30
00:06:00,100 --> 00:06:03,011
- Что случилось?
- Мы в жопе.
31
00:06:03,092 --> 00:06:05,092
Там до хера вооружённых засранцев.
32
00:06:07,140 --> 00:06:09,736
Один меня чуть не поймал,
но я смог убежать.
33
00:06:11,517 --> 00:06:13,517
Открой, они скоро будут здесь.
34
00:06:15,860 --> 00:06:19,420
Ладно, заходи. Твою ж мать!
35
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Оружие на землю, быстро.
36
00:06:25,980 --> 00:06:29,420
Мордой в землю. Руки назад.
37
00:06:36,300 --> 00:06:40,340
Отныне каждый продавец
должен работать через Компанию
38
00:06:41,387 --> 00:06:43,954
И получать будет столько,
сколько заработает.
39
00:06:45,492 --> 00:06:48,692
Все несогласные будут казнены.
40
00:06:54,920 --> 00:06:58,572
- Спокойно! Спокойно!
- Нет!
41
00:07:00,103 --> 00:07:04,560
Нет, нет, нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
42
00:07:04,780 --> 00:07:07,980
Не дёргайся! Не дёргайся! Лежать!
43
00:07:08,880 --> 00:07:13,760
- Нет, пожалуйста! Нет!
- Ты сам нарвался. Сам.
44
00:07:14,020 --> 00:07:16,180
- Нет!
- Смирись.
45
00:07:16,271 --> 00:07:18,999
Нет! Нет, пожалуйста! Прошу...
46
00:07:19,080 --> 00:07:21,279
Покорись своей судьбе, урод.
Да угомонись ты.
47
00:07:21,360 --> 00:07:23,920
- Нет! Нет, нет, нет!
- Не дёргайся, говорят!
48
00:07:25,340 --> 00:07:27,340
Нет. Нет!
49
00:07:43,940 --> 00:07:47,620
Так будет со всеми, кто не хочет
сотрудничать с Компанией.
50
00:07:51,040 --> 00:07:53,120
Кто осмелится нас ослушаться.
51
00:07:57,940 --> 00:08:02,900
Идите и расскажите всем о милосердии,
которое мы к вам проявили.
52
00:08:03,909 --> 00:08:08,229
Мы пожертвовали своей душой,
чтобы спасти всех остальных.
53
00:08:09,452 --> 00:08:12,470
Скажите всем, что мы хотим мира,
54
00:08:13,172 --> 00:08:15,172
и чтобы у всех была работа.
55
00:08:17,320 --> 00:08:19,320
Всё.
56
00:08:21,760 --> 00:08:23,760
Залей в Интернет.
57
00:09:53,420 --> 00:09:55,420
Я пришёл выразить соболезнования.
58
00:10:08,440 --> 00:10:10,440
Входи.
59
00:10:22,820 --> 00:10:24,820
Вот, возьми.
60
00:10:26,988 --> 00:10:29,120
Все ребята из команды скинулись.
61
00:10:35,920 --> 00:10:38,158
Он не был идеальным.
62
00:10:39,340 --> 00:10:41,340
Он был как ребёнок.
63
00:10:43,534 --> 00:10:46,080
Я даже думала, что ему ещё рано
становиться отцом.
64
00:10:48,340 --> 00:10:53,420
Но он был честным, и не имел дела
с наркотиками.
65
00:10:57,560 --> 00:10:59,997
Он был одним из нас.
66
00:11:00,458 --> 00:11:02,640
Но теперь его нет,
тебе это пригодится.
67
00:11:07,120 --> 00:11:09,120
Ты же знаешь, что он был хорошим.
68
00:11:10,503 --> 00:11:12,503
Он был хорошим.
69
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
Почему все говорят о нём такие ужасы?
70
00:11:17,551 --> 00:11:19,551
Не знаю.
71
00:11:20,660 --> 00:11:22,740
Власти говорят то, что им выгодно.
72
00:11:23,340 --> 00:11:25,340
А ты?
73
00:11:27,492 --> 00:11:29,492
Он любил тебя,
74
00:11:30,025 --> 00:11:32,025
уважал тебя,
75
00:11:33,618 --> 00:11:35,618
почему же ты его предаёшь?
76
00:11:35,939 --> 00:11:37,960
Почему позволяешь так о нём говорить?
77
00:11:38,840 --> 00:11:40,840
Мне жаль.
78
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Подожди.
79
00:11:49,900 --> 00:11:52,820
Не уходи, пожалуйста.
80
00:11:59,840 --> 00:12:01,840
Не уходи.
81
00:12:21,200 --> 00:12:25,800
Спасибо, что пришёл,
что помогаешь мне.
82
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Я знаю, что ты тоже хороший.
83
00:12:34,140 --> 00:12:36,245
Знаю, что ты не виноват.
84
00:12:39,949 --> 00:12:41,949
Спасибо большое.
85
00:12:42,640 --> 00:12:45,887
Кто любим Богом, поёт,
86
00:12:45,968 --> 00:12:49,527
кто любим Богом, смеётся,
87
00:12:49,608 --> 00:12:52,992
кто любим Богом, плачет,
88
00:12:53,073 --> 00:12:56,599
кто любим Богом, жив.
89
00:12:56,940 --> 00:12:59,381
Аллилуйя, братья!
90
00:12:59,460 --> 00:13:02,001
Не будем упускать этот момент,
91
00:13:02,620 --> 00:13:05,136
давайте сосредоточимся на том,
то мы есть,
92
00:13:05,217 --> 00:13:08,337
на нашем сознании и
соединимся с Господом.
93
00:13:08,882 --> 00:13:13,993
Утешьтесь и не теряйте этого единения
с Господом нашим, Иисусом Христом.
94
00:13:14,140 --> 00:13:19,580
Он есть истина! Он есть свет!
95
00:13:22,700 --> 00:13:25,823
Я призываю вас, братья,
посвятить свою жизнь,
96
00:13:25,904 --> 00:13:29,123
свою душу, свое тело, свою работу
97
00:13:29,607 --> 00:13:31,607
Христу, Господу нашему.
98
00:13:32,480 --> 00:13:35,949
Мы - лишь орудие Господа!
99
00:13:36,396 --> 00:13:38,396
Никогда этого не забывайте.
100
00:13:40,400 --> 00:13:42,680
"Каттлейя" и "Бартлби Филм"
представляют
101
00:13:42,740 --> 00:13:46,359
Сериал производства
"Канал Плюс" и "Скай"
102
00:13:46,440 --> 00:13:50,440
Совместно с "Амазон Студиос"
и "Студио Канал Ти Ви"
103
00:13:55,320 --> 00:13:58,000
В ролях: Андреа Райзборо, Дэйн ДеХаан
104
00:13:58,760 --> 00:14:01,440
Арольд Торрес, Клаудиа Пинеда
105
00:14:02,160 --> 00:14:04,920
Диего КатАньо, Хесус Лозаньо
106
00:14:07,400 --> 00:14:10,000
Хосе Салоф, Эрик Израэль Консуэло
107
00:14:10,202 --> 00:14:12,642
Виктор Хьюго Мартин и Сейдина Балде
108
00:14:20,480 --> 00:14:22,960
Музыка группы "Могвай"
109
00:14:26,320 --> 00:14:28,600
Художник постановщик: Паки Медури
110
00:14:28,880 --> 00:14:31,400
Монтаж: Эрве Шнайд
111
00:14:31,800 --> 00:14:34,440
Оператор: Ромэйн Лакурбас
112
00:15:13,480 --> 00:15:16,280
Авторы сценария: Леонардо Фазоли
и Маурисио Кац
113
00:15:17,640 --> 00:15:20,360
Авторы идеи: Стефано Соллима,
Леонардо Фазоли и Маурисио Кац
114
00:15:25,640 --> 00:15:28,400
Ноль Ноль Ноль
115
00:15:28,481 --> 00:15:31,201
По одноимённой книге Роберто Савьяно
116
00:15:33,760 --> 00:15:36,520
Режиссёр: Янус Мец
117
00:16:55,200 --> 00:16:58,965
Эй! Эй!
118
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
Эй!
119
00:17:14,220 --> 00:17:16,260
Дакар, Сенегал
120
00:17:16,340 --> 00:17:19,966
Так, экипаж бросил корабль,
и вы остались на борту один?
121
00:17:21,300 --> 00:17:24,021
Сколько раз мне ещё повторять?
Двигатель загорелся.
122
00:17:24,466 --> 00:17:27,106
Команда запаниковала. Я остался,
чтобы не дать кораблю затонуть.
123
00:17:29,760 --> 00:17:33,200
- А вы - владелец судна?
- Владелец - наша семейная компания.
124
00:17:33,998 --> 00:17:38,547
- Вы направлялись в Джоя-Тауро?
- Я направлялся в Джоя-Тауро.
125
00:17:39,179 --> 00:17:41,979
Так что давайте я заполню документы
для перегрузки моего товара.
126
00:17:45,020 --> 00:17:47,780
Дело в том, мистер Линвуд,
что у нас не высаживалась команда
127
00:17:48,069 --> 00:17:50,398
с терпящего бедствие судна.
128
00:17:50,480 --> 00:17:53,520
Ну, я же не сам приплыл
на этом корабле, сэр.
129
00:17:55,380 --> 00:17:58,620
Мы должны провести расследование.
Узнать, что случилось с экипажем.
130
00:17:59,380 --> 00:18:01,576
На время следствия мы
выгрузим ваши контейнеры
131
00:18:01,820 --> 00:18:03,820
и направим на таможенную проверку.
132
00:18:04,646 --> 00:18:07,646
Один час простоя стоит моей компании
сотни тысяч долларов.
133
00:18:08,340 --> 00:18:12,493
Мне жаль ваших денег,
но будет так, как я сказал.
134
00:18:19,940 --> 00:18:21,948
Молодой человек, купите.
135
00:18:45,960 --> 00:18:47,961
Мон ами! Эй, друг!
136
00:18:52,860 --> 00:18:55,280
- Здравствуйте. Говорите по-английски?
- Да, говорю.
137
00:18:55,432 --> 00:18:57,672
Супер. У вас есть "Тетрабеназин"?
138
00:18:59,239 --> 00:19:01,239
Нет, простите.
139
00:19:02,000 --> 00:19:04,800
Ясно. А, может, "Риспердал"
или "Бротопон"?
140
00:19:05,657 --> 00:19:07,657
Есть "Дозик", но нужен рецепт.
141
00:19:08,660 --> 00:19:10,739
Вот рецепта как раз и нет,
может, так продадите?
142
00:19:10,820 --> 00:19:13,100
- Это срочно.
- Простите, но без...
143
00:19:13,170 --> 00:19:15,530
Да ладно, друг, помоги.
Мне, правда, нужно.
144
00:19:15,743 --> 00:19:18,827
- Простите, не могу.
- Да, ладно тебе. Погодите, погодите.
145
00:19:18,908 --> 00:19:20,908
Я, правда, болен, понимаешь?
146
00:19:20,989 --> 00:19:25,149
Мне нужны лекарства,
пожалуйста, дай мне дозик.
147
00:19:25,230 --> 00:19:28,270
Только по рецепту. Иначе никак.
148
00:19:31,360 --> 00:19:34,039
- Что вам?
- Сироп от кашля, пожалуйста.
149
00:19:34,120 --> 00:19:36,120
- Для взрослых.
- Одну минуту.
150
00:19:36,590 --> 00:19:38,590
Пошёл ты в жопу!
151
00:19:42,640 --> 00:19:44,640
В жопу!
152
00:19:45,140 --> 00:19:47,454
Эй, друг. Не психуй, друг.
153
00:19:47,620 --> 00:19:49,899
- Любую проблему можно решить.
- Эй, руки убери.
154
00:19:49,980 --> 00:19:52,230
Сенегал - гостеприимная страна.
Я тебе помогу.
155
00:19:52,311 --> 00:19:55,111
Я помогу достать, что тебе нужно.
Друг?
156
00:19:56,092 --> 00:19:58,092
Руки убрал на хрен!
157
00:19:58,324 --> 00:20:00,324
Тебе нужна помощь? Я могу помочь.
158
00:20:00,789 --> 00:20:02,789
Тебе нужно особое лекарство?
159
00:20:04,020 --> 00:20:06,020
Да.
160
00:20:06,800 --> 00:20:09,760
Старик! Посмотри за шмотьём, я быстро.
Идём.
161
00:20:47,420 --> 00:20:49,984
- Дружище. Как поживаешь?
- Нормально.
162
00:20:51,593 --> 00:20:53,593
Этому парню нужно немного.
163
00:20:54,860 --> 00:20:56,860
Чтобы не трясло.
164
00:21:02,300 --> 00:21:04,300
Хорошо.
165
00:21:10,480 --> 00:21:12,480
Пойдём.
166
00:21:31,980 --> 00:21:33,980
Бейло, ты останься.
167
00:21:36,079 --> 00:21:38,079
Жди здесь.
168
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
Есть вот это.
169
00:22:20,380 --> 00:22:22,380
Я не это ищу.
170
00:22:23,880 --> 00:22:26,040
Есть только это. Нужно что-то другое?
171
00:22:28,940 --> 00:22:31,293
В порту Дакара можно найти,
что угодно.
172
00:22:32,260 --> 00:22:34,260
Люксовые сумки из Китая.
173
00:22:35,195 --> 00:22:37,541
Солнечные очки из Италии.
174
00:22:37,940 --> 00:22:40,525
- Часы из Франции.
- А трава есть?
175
00:23:46,740 --> 00:23:48,846
Прости, Крис.
176
00:23:50,114 --> 00:23:52,347
Это я виновата.
177
00:23:54,020 --> 00:23:58,460
Нет. Перестань. Не выдумывай.
178
00:24:00,580 --> 00:24:02,580
- Как ты? В норме?
- Да.
179
00:24:04,826 --> 00:24:06,826
Выглядишь паршиво.
180
00:24:07,820 --> 00:24:09,820
Ладно, идём.
181
00:24:11,580 --> 00:24:13,580
Вот его ты наняла.
182
00:24:16,860 --> 00:24:18,980
- Мисс Линвуд. - Омар.
- Очень рад.
183
00:24:19,660 --> 00:24:22,460
Слышала, лучше вас
во всём Сенегале не найти.
184
00:24:23,420 --> 00:24:25,980
Мы те, кто мы есть, благодаря
нашим друзьям, мисс Линвуд.
185
00:24:26,076 --> 00:24:28,076
Эмма. Зовите меня Эмма.
186
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
- Позвольте? - Конечно.
- Да.
187
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
- Давайте.
- Спасибо.
188
00:24:41,010 --> 00:24:43,650
Спасибо, что приняли нас,
господин комиссар.
189
00:24:44,687 --> 00:24:47,109
Ваше судно не имеет права
на швартовку в этом порту.
190
00:24:47,660 --> 00:24:51,140
Верно. Но наш товар отправили
на таможенный контроль.
191
00:24:51,540 --> 00:24:54,172
И в нашей отрасли время -
решающий фактор.
192
00:24:54,253 --> 00:24:56,439
Нам нужно как можно скорее
погрузить его на другой корабль.
193
00:24:56,520 --> 00:24:58,560
И тем самым избежать
таможенного досмотра.
194
00:25:13,760 --> 00:25:17,124
Господин Омар Гэмби, я вижу,
что ваши клиенты - серьёзные люди.
195
00:25:18,300 --> 00:25:22,039
Но я ничего не могу сделать.
Такого рода разрешения
196
00:25:22,120 --> 00:25:24,520
даёт лично генеральный
директор таможни.
197
00:25:33,700 --> 00:25:35,700
Спасибо.
198
00:25:39,220 --> 00:25:41,220
Спасибо, господин комиссар.
199
00:26:07,380 --> 00:26:09,380
Мне не хватает отца.
200
00:26:12,740 --> 00:26:14,740
Он бы знал, что делать.
201
00:26:20,100 --> 00:26:23,660
Сказал бы: "Правило номер один -
всегда слушай решалу".
202
00:26:24,020 --> 00:26:26,140
Или: "Правило номер один -
никогда не слушай решалу".
203
00:26:26,240 --> 00:26:28,960
И что бы он ни говорил -
для нас было Священным Писанием.
204
00:26:32,060 --> 00:26:36,580
Так странно, но я не могу
вспомнить его голос.
205
00:26:38,540 --> 00:26:40,540
А я отчётливо его слышу.
206
00:26:43,900 --> 00:26:45,900
И что он говорит?
207
00:26:47,820 --> 00:26:49,820
Ну, знаешь..
208
00:26:50,702 --> 00:26:52,702
"Вы - лучшие, ребятки.
209
00:26:55,725 --> 00:26:58,912
Крисси, ты весь пошёл в отца.
210
00:27:00,130 --> 00:27:02,450
Эм, ты - вылитая мать".
211
00:27:04,660 --> 00:27:06,660
Похоже.
212
00:27:12,340 --> 00:27:14,340
Помню, как она лежала в постели.
213
00:27:15,700 --> 00:27:19,013
И когда отец брал нас к ней,
говорил, чтобы мы её обнимали.
214
00:27:22,660 --> 00:27:25,620
Она спала, а мы клали голову
ей на грудь.
215
00:27:31,300 --> 00:27:33,300
Я так не хотел уходить.
216
00:27:36,660 --> 00:27:38,660
Как-то ночью я сама пошла к ней.
217
00:27:42,180 --> 00:27:44,180
Она проснулась и увидела меня.
218
00:27:48,920 --> 00:27:51,776
И я вдруг подумала,
что если сейчас уйду,
219
00:27:51,857 --> 00:27:54,000
то больше никогда её не
увижу, и я осталась.
220
00:27:55,060 --> 00:27:58,980
Потом пришёл отец и уволок меня.
221
00:28:01,580 --> 00:28:03,580
А что мама сделала?
222
00:28:10,980 --> 00:28:13,460
Сказала: "Эм, пожалуйста,
будь послушной".
223
00:28:26,200 --> 00:28:28,400
Эм, слушай.
224
00:28:31,120 --> 00:28:33,120
Я не уверен насчёт Омара.
225
00:28:33,458 --> 00:28:35,458
Он сегодня ничего не добился.
226
00:28:35,660 --> 00:28:38,260
А... А какой у нас выбор? С Омаром.
227
00:28:44,820 --> 00:28:46,820
Позволь мне всё самой уладить.
228
00:28:49,076 --> 00:28:51,076
Завтра ещё раз попробуем.
229
00:28:52,420 --> 00:28:55,580
Ладно. Будь по-твоему.
230
00:28:58,980 --> 00:29:01,880
- Пойду спать.
- Хорошо.
231
00:30:00,100 --> 00:30:03,628
- Привет. Пора идти.
- Да, я...
232
00:30:03,980 --> 00:30:05,980
Давай сама, а я отлежусь.
233
00:30:07,820 --> 00:30:09,820
Всё хорошо? - Да.
234
00:30:09,980 --> 00:30:12,860
- Просто устал.
- Ладно.
235
00:30:13,460 --> 00:30:15,460
- Удачи.
- Спасибо.
236
00:30:45,000 --> 00:30:48,960
Почему вы так переживаете за груз?
Он не застрахован?
237
00:30:49,600 --> 00:30:52,045
Страховка покрывает
экономический ущерб,
238
00:30:52,126 --> 00:30:54,154
но не покрывает ущерб,
нанесённый репутации.
239
00:30:56,363 --> 00:30:59,935
- Халапеньо везёте?
- Да, консервированные халапеньо.
240
00:31:03,660 --> 00:31:05,940
Думаете, в Африке все тупые?
241
00:31:07,100 --> 00:31:09,100
Вы столько денег потратили,
242
00:31:09,363 --> 00:31:11,883
чтобы прилететь сюда поговорить,
243
00:31:12,460 --> 00:31:14,908
и думаете, я поверю,
что не доставленный перец
244
00:31:15,189 --> 00:31:17,189
нанесёт ущерб вашей репутации?
245
00:31:21,980 --> 00:31:23,980
Даже обидно, мисс Линвуд.
246
00:31:28,140 --> 00:31:30,140
Назовите сумму.
247
00:31:30,657 --> 00:31:33,707
Во сколько мне обойдётся
безопасная доставка моего груза?
248
00:31:38,020 --> 00:31:40,265
Ваше судно неисправно, да?
249
00:31:41,260 --> 00:31:43,982
- Да, оно нуждается в ремонте.
- Оставьте его здесь.
250
00:31:45,540 --> 00:31:47,540
Это будет честная плата.
251
00:31:48,688 --> 00:31:50,688
Не так ли, мисс Линвуд?
252
00:32:35,580 --> 00:32:39,340
Какие-то проблемы? У нас все документы
в порядке, поэтому мы перегружаем.
253
00:32:40,660 --> 00:32:42,780
Я хочу посмотреть, что в контейнерах.
254
00:32:42,840 --> 00:32:44,840
А ордер у вас есть?
255
00:32:47,820 --> 00:32:49,822
- Что происходит?
- Эмма, подождите.
256
00:32:50,260 --> 00:32:52,421
Он хочет посмотреть,
что в контейнерах.
257
00:32:52,502 --> 00:32:54,562
- Но у нас уже есть разрешение.
- Да, не волнуйтесь.
258
00:32:54,643 --> 00:32:57,144
Утром, когда откроется приёмная
генерального директора,
259
00:32:57,639 --> 00:32:59,639
мы с ним поговорим.
260
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
А если он откажет?
261
00:33:03,731 --> 00:33:06,131
Тогда вам придётся уехать из страны.
И быстро.
262
00:33:25,280 --> 00:33:30,160
Эмма! Эмма! Эмма! Эмма!
263
00:33:30,580 --> 00:33:32,940
- Чего?
- Нужно уходить. Сюда едет полиция.
264
00:33:57,580 --> 00:34:00,140
Эм, слушай.
265
00:34:02,608 --> 00:34:06,568
Я не уверен насчёт Омара.
Он сегодня ничего не добился.
266
00:34:07,077 --> 00:34:09,557
А... А какой у нас выбор? С Омаром.
267
00:34:16,300 --> 00:34:18,300
Позволь мне всё самой уладить.
268
00:34:20,500 --> 00:34:22,500
Завтра ещё раз попробуем.
269
00:34:23,340 --> 00:34:25,580
Ладно. Будь по-твоему.
270
00:34:28,780 --> 00:34:31,482
- Пойду спать.
- Хорошо.
271
00:35:04,020 --> 00:35:06,260
Привет. Пора идти.
272
00:35:07,037 --> 00:35:10,557
Да, я... Давай сама, а я отлежусь.
273
00:35:12,380 --> 00:35:15,660
- Всё хорошо?
- Да. Просто устал.
274
00:35:16,740 --> 00:35:18,780
- Ладно.
- Удачи.
275
00:35:18,866 --> 00:35:20,866
Спасибо.
276
00:35:46,820 --> 00:35:49,500
- Привет, брат.
- Здорово. Ты видел Монго?
277
00:35:50,431 --> 00:35:52,520
- Нужно с ним поговорить.
- Идём.
278
00:36:21,580 --> 00:36:23,580
Привет, старик.
279
00:36:46,840 --> 00:36:50,400
- Пришёл поблагодарить за исцеление?
- У меня к тебе предложение.
280
00:36:54,220 --> 00:36:56,220
Давай, здоровяк!
281
00:37:01,360 --> 00:37:03,360
Это мой кузен. Зверюга.
282
00:37:04,860 --> 00:37:07,139
Он сегодня выиграет.
283
00:37:08,017 --> 00:37:10,017
Поставишь?
284
00:37:11,220 --> 00:37:13,260
Есть работа.
285
00:37:13,370 --> 00:37:15,370
Хорошо плачу за доставку.
286
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Убери это.
287
00:37:34,240 --> 00:37:36,240
Раздави его!
288
00:37:39,320 --> 00:37:41,320
Давай! Давай!
289
00:37:42,080 --> 00:37:44,190
Ты говорил,
что в порту ты - король, да?
290
00:37:45,496 --> 00:37:47,936
Мне нужно оттуда кое-что забрать,
только сегодня.
291
00:37:48,620 --> 00:37:51,900
- Что именно забрать?
- Партию товара со склада.
292
00:37:53,640 --> 00:37:56,999
- Что за товар?
- Консервированные халапеньо.
293
00:37:59,520 --> 00:38:01,520
Что ты тянешь?
294
00:38:10,800 --> 00:38:13,440
Хватай его! Да ну!
295
00:38:21,080 --> 00:38:23,080
Ну, что скажешь?
296
00:38:29,340 --> 00:38:31,700
Консервированный перец
может долго храниться.
297
00:38:37,300 --> 00:38:41,150
Если я сегодня не заберу товар,
полиция откроет банки.
298
00:38:42,449 --> 00:38:44,449
И найдёт там пять тонн кокаина.
299
00:38:50,940 --> 00:38:52,940
Хренова гора перца, брат.
300
00:39:05,640 --> 00:39:08,080
- Контейнеры на пятнадцатом складе.
- Спасибо.
301
00:39:08,180 --> 00:39:11,100
- Проезжай.
- У меня много друзей в порту.
302
00:39:30,120 --> 00:39:33,920
Давайте, грузите скорее! Мы не можем
торчать здесь всю ночь! Давайте!
303
00:39:46,620 --> 00:39:48,620
Грузите скорей во второй грузовик!
304
00:40:25,980 --> 00:40:27,980
Эй! Какого чёрта вы тут делаете?
305
00:40:30,440 --> 00:40:32,440
Чёрт! Чёрт! Давай скорей!
306
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Что за...?
307
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
Быстрее! Быстрее!
308
00:40:52,120 --> 00:40:54,120
Валим! Валим!
309
00:40:59,280 --> 00:41:01,280
Зараза!
310
00:41:46,280 --> 00:41:49,120
Эмма! Эмма!
311
00:41:49,720 --> 00:41:52,360
- Чего?
- Нужно уходить. Сюда едет полиция.
312
00:42:04,120 --> 00:42:06,320
Стой, стой, стой. Это ещё что за хрен?
313
00:42:06,440 --> 00:42:08,880
- Друг. Идём.
- В смысле? Что происходит?
314
00:42:08,961 --> 00:42:11,720
- Я забрал товар из порта.
- Что?
315
00:42:13,120 --> 00:42:15,680
Мы всё заберём, Эм. Идём! Поверь мне!
316
00:42:16,180 --> 00:42:18,180
Где, мать твою, наш товар, Крис?
317
00:42:21,640 --> 00:42:23,640
Сука!
318
00:42:41,220 --> 00:42:44,900
Здесь все банки? Крис? Крис!
319
00:43:04,440 --> 00:43:07,520
Это их доля. Пятьдесят кило.
320
00:43:10,880 --> 00:43:13,680
Совсем с катушек слетел, что ли?
321
00:43:14,580 --> 00:43:16,580
Я спасаю поставку.
322
00:43:21,560 --> 00:43:23,560
Говно мелкое!
323
00:43:23,640 --> 00:43:26,680
Да пошла ты! Эти люди нам помогают!
324
00:43:27,380 --> 00:43:29,380
Мудила ты сраный!
325
00:43:32,380 --> 00:43:34,694
Знаешь, что отец на самом деле
сказал перед смертью?
326
00:43:40,420 --> 00:43:42,660
Велел держать тебя
подальше от бизнеса.
327
00:43:45,760 --> 00:43:47,760
Ты чёртова лгунья.
328
00:43:48,219 --> 00:43:50,939
Тебе не под силу то, что делаю я.
Ты чёртов слабак.
329
00:44:25,980 --> 00:44:27,980
Омар?
330
00:44:42,500 --> 00:44:45,060
Город оцеплен, повсюду полиция.
331
00:44:46,200 --> 00:44:49,469
- И как нам выбраться?
- Я знаю, как выехать из города.
332
00:44:49,550 --> 00:44:52,230
Потом на грузовиках из Мали в Танжер.
333
00:44:52,467 --> 00:44:55,587
Там найдёте новый корабль,
так что времени много не потеряете.
334
00:44:56,900 --> 00:44:59,220
А можно поехать в Касабланку?
У меня там связи.
335
00:45:01,140 --> 00:45:04,980
- Я организую. Мои лучшие люди.
- Привет.
336
00:45:07,160 --> 00:45:09,160
Пойдём.
337
00:45:14,080 --> 00:45:16,080
Надо ехать.
338
00:46:02,720 --> 00:46:04,720
Когда это началось?
339
00:46:12,580 --> 00:46:15,060
Крис? Когда началось?
340
00:46:25,200 --> 00:46:27,280
Когда начались судороги?
341
00:46:36,040 --> 00:46:38,040
Не понимаю, о чём ты.
342
00:46:57,440 --> 00:47:01,200
Памяти Эрика Невэ
33128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.