All language subtitles for Yume wo Ataeru EP03 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,260 --> 00:00:59,760 How ironic isn't it? I've come to rely on you. 2 00:01:01,930 --> 00:01:05,310 I could have hidden her in a hotel... 3 00:01:05,650 --> 00:01:08,480 But Yuuko wanted to come back to Akihama. 4 00:01:12,360 --> 00:01:15,150 No one is using the back room as of now so... 5 00:01:19,200 --> 00:01:20,910 Thank you, Sara. 6 00:01:46,600 --> 00:01:49,770 (Year End Program Meeting, Oct. 27) 7 00:01:51,860 --> 00:01:54,110 Seems none of these will become a hit... (Suggested Programs: "2014 Year End Event Summary"; "Special Feature on Popular Phrases"; "Omnibus Waizu"; "Guest Towa") 8 00:01:54,110 --> 00:01:54,610 (Suggested Programs: "2014 Year End Event Summary"; "Special Feature on Popular Phrases"; "Omnibus Waizu"; "Guest Towa") 9 00:01:55,190 --> 00:01:59,190 For the meantime, let's sort them out through process of elimination? 10 00:02:03,040 --> 00:02:04,870 For the meantime, what is there to discuss? 11 00:02:06,330 --> 00:02:09,130 Everything here is rejected, you idiots! 12 00:02:29,860 --> 00:02:31,970 - Matsuda? - What! 13 00:02:36,140 --> 00:02:40,290 I think we should go with Masuo Jintaro for Golden Time. 14 00:02:42,500 --> 00:02:44,930 He's very capable of handling a live broadcast. 15 00:02:44,930 --> 00:02:46,670 He's also solidly reliable. Plus he has great empathy. 16 00:02:46,670 --> 00:02:50,370 So, will there be guests lined up in a panel? 17 00:02:50,370 --> 00:02:53,130 And talk about the same stories again? 18 00:02:54,780 --> 00:02:57,420 The main guest who'll be called out is gonna be Abe Yuuko. 19 00:03:02,920 --> 00:03:06,320 - Having a leaked video like that, there's no way she'll appear. - Now now... 20 00:03:06,320 --> 00:03:07,820 But Matsuda... 21 00:03:07,820 --> 00:03:09,870 Her office is being substantially cautious. 22 00:03:09,870 --> 00:03:12,900 If she can be made to appear, other networks would think of doing the same thing. 23 00:03:13,440 --> 00:03:15,330 What happens if the other networks get to her first? 24 00:03:15,450 --> 00:03:19,480 Those Star Cheese CMs... she appears in them, doesn't she? 25 00:03:19,480 --> 00:03:22,250 That company has the deepest relationship with Abe Yuuko. 26 00:03:22,250 --> 00:03:25,460 They're the ones who are hardest hit, aren't they? 27 00:03:32,000 --> 00:03:34,500 Star Cheese... 28 00:03:34,500 --> 00:03:36,530 There's been no one else, right? 29 00:03:36,530 --> 00:03:39,500 It was Abe Yuuko who did all those CMs, wasn't it? 30 00:03:46,760 --> 00:03:49,750 I have a junior colleague from my college days who works for Star Cheese. 31 00:03:49,750 --> 00:03:52,310 He has gotten a good position there. 32 00:03:54,260 --> 00:03:55,690 Are we seriously doing this? 33 00:03:56,990 --> 00:03:59,500 If we're able to get her on, how high would the ratings be? 34 00:03:59,500 --> 00:04:03,710 25... no, maybe 30 percent? 35 00:04:03,710 --> 00:04:04,860 - 30? - No... 36 00:04:04,860 --> 00:04:06,860 If it's live, it could be a bit higher. 37 00:04:07,990 --> 00:04:11,500 - I think it's guaranteed to shoot up in the rankings. - Hey, hey, hey! 38 00:04:11,500 --> 00:04:13,360 Get your head off the clouds! 39 00:04:18,180 --> 00:04:19,960 Ogino-san! 40 00:04:21,920 --> 00:04:23,720 (Star Cheese will continue to grow.) 41 00:04:23,720 --> 00:04:29,010 Wabi-Sabi Subs presents: YUME WO ATAERU "To Bestow a Dream" 42 00:04:29,010 --> 00:04:31,340 (6 Months Ago) 43 00:04:31,340 --> 00:04:33,470 Subtitles by WABI-SABI SUBS 44 00:04:33,470 --> 00:04:35,750 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 45 00:04:35,750 --> 00:04:37,800 Special Thanks: VAMPIREXxX MAHDIGH 46 00:04:38,560 --> 00:04:41,630 Oh, how lovely... 47 00:04:41,630 --> 00:04:44,240 Nice, Yuuchan. You look splendid. 48 00:04:44,240 --> 00:04:46,010 Yuuchan, you look super lovely. 49 00:04:46,010 --> 00:04:47,630 It suits you! 50 00:04:47,630 --> 00:04:50,080 This is good enough to shoot. 51 00:04:54,790 --> 00:04:56,200 She has become more than we expected. 52 00:04:56,200 --> 00:04:58,200 Miyata-san, for a while please... 53 00:04:58,200 --> 00:05:03,260 Frankly, I was worried she'd get buried and disappear into obscurity. 54 00:05:03,260 --> 00:05:07,150 They say the basics of an excellent child actor is... having a one and only masterpiece. 55 00:05:07,150 --> 00:05:11,550 Being able to surpass it... is a rare case. 56 00:05:13,370 --> 00:05:15,580 Having all sorts of luck helps too. 57 00:05:18,790 --> 00:05:24,710 "I think that the skin is a gift." 58 00:05:25,030 --> 00:05:29,740 Whether it be a gift from God, one's parents, or from the earth... 59 00:05:29,740 --> 00:05:33,650 Yes. So, it is something you want to cherish. 60 00:05:34,260 --> 00:05:37,270 Like it's an irreplaceable thing. 61 00:05:37,630 --> 00:05:39,270 Oh... 62 00:05:45,330 --> 00:05:48,000 You're a bit sad, aren't you? 63 00:05:51,250 --> 00:05:53,140 Face the front a bit. 64 00:05:53,140 --> 00:05:57,410 Like there's someone watching you from the back. From the back... 65 00:05:57,410 --> 00:06:01,340 Turn your head more to the front... That's it, that's it. 66 00:06:03,690 --> 00:06:05,690 Then, look again here. Yes, that's it. 67 00:06:05,690 --> 00:06:09,270 Try looking down towards your back. 68 00:06:09,270 --> 00:06:11,810 Like a sense of something important that you don't want to forget... 69 00:06:11,810 --> 00:06:13,340 Right, right. That's good. 70 00:06:13,340 --> 00:06:15,850 Right, your right hand's shaking a bit. 71 00:06:15,850 --> 00:06:17,450 - Okay. - Yes, that's good. 72 00:06:17,450 --> 00:06:21,780 - Beautiful, beautiful. Yes, that's it. - Yes! 73 00:06:22,350 --> 00:06:24,840 - Nice... - Wow. You're doing great. 74 00:06:25,540 --> 00:06:28,000 - Yeah, go up the steps... - Okay. 75 00:06:28,000 --> 00:06:30,240 Get closer to the chandelier. 76 00:06:31,350 --> 00:06:33,340 Yes, yes, that high. 77 00:06:33,660 --> 00:06:36,970 Right now, imagine there's a nice breeze blowing. 78 00:06:37,610 --> 00:06:41,200 Nice, that's it. You're getting it. Glance over here a bit. Over here. 79 00:06:42,750 --> 00:06:45,100 Bring it closer to your face. Yes, yes. Give us a nice smile. 80 00:06:45,390 --> 00:06:46,640 Wonderful. 81 00:06:50,250 --> 00:06:52,790 Yes, yes. Ah, that's more like it. 82 00:06:52,850 --> 00:06:54,240 Ok, ok, ok. 83 00:06:54,550 --> 00:06:56,230 Good, good... 84 00:06:57,160 --> 00:06:59,780 Yes, yes, yes. That angle. That angle. 85 00:07:12,720 --> 00:07:13,910 Yuuchan! 86 00:07:13,910 --> 00:07:16,330 - Yuuchan, are you ok? - Are you all right, Yuu? 87 00:07:16,410 --> 00:07:19,080 - You can stand up, right? - Yuuko, what's wrong? 88 00:07:24,260 --> 00:07:27,310 Yuuchan... Please excuse us for a while. 89 00:07:30,420 --> 00:07:33,200 Let's stop for a break. 90 00:07:35,230 --> 00:07:37,200 Ichijo-san, please take care of things. 91 00:07:39,610 --> 00:07:42,040 Mikiko-san, please stay here. 92 00:07:46,270 --> 00:07:49,420 I'm sorry. If she gets a bit of rest, I think she'll be able to continue. 93 00:07:49,420 --> 00:07:52,110 - It's all right. - We're so sorry. 94 00:08:14,420 --> 00:08:15,900 Please take your time. 95 00:08:19,530 --> 00:08:21,210 Um... 96 00:08:22,000 --> 00:08:24,210 How should I put this... 97 00:08:26,130 --> 00:08:29,620 For me I can't see it... 98 00:08:29,620 --> 00:08:30,970 Yes? 99 00:08:33,720 --> 00:08:36,220 Where is Yuu heading to? 100 00:08:40,180 --> 00:08:42,180 Certainly... 101 00:08:42,180 --> 00:08:45,650 ...her surroundings have drastically changed now. 102 00:08:46,460 --> 00:08:52,700 Much more so... in this kind of industry which may be viewed as surreal. 103 00:08:53,000 --> 00:08:54,490 Yes. 104 00:08:54,600 --> 00:08:59,240 But... she's your daughter. 105 00:09:00,300 --> 00:09:03,330 Please watch over her day-to-day growth. 106 00:09:04,430 --> 00:09:10,190 For example, watching her on TV is good enough. 107 00:09:10,190 --> 00:09:13,170 I'm sure you will be able to see changes in her. 108 00:09:15,730 --> 00:09:18,390 Please watch her firmly. 109 00:09:28,240 --> 00:09:29,370 Yuuchan! 110 00:09:31,600 --> 00:09:32,980 Thanks in advance. 111 00:09:32,980 --> 00:09:35,350 I'll explain what you'll do, okay? 112 00:09:35,790 --> 00:09:38,740 You're watching the back of your senpai. 113 00:09:39,420 --> 00:09:43,330 Slowly, your feelings are increasing. Then Senpai suddenly turns around. 114 00:09:43,330 --> 00:09:46,380 Then, in a surprised reaction, you shout... 115 00:09:46,380 --> 00:09:50,210 "I passed!... I love you!" 116 00:09:51,610 --> 00:09:53,550 You've never said "I love you"? 117 00:09:55,190 --> 00:09:57,800 Excuse me, Yuuchan. Use this for later please. 118 00:09:58,440 --> 00:10:00,530 Huh? What's this for? 119 00:10:04,400 --> 00:10:06,020 Here, for the surprise. 120 00:10:06,710 --> 00:10:09,230 Hide it for the congratulatory surprise. 121 00:10:10,000 --> 00:10:12,800 After we give the signal, please clap in the end. 122 00:10:13,410 --> 00:10:15,510 If it's okay, let's gather around! 123 00:10:15,510 --> 00:10:17,680 Please, let's gather around! 124 00:10:19,610 --> 00:10:21,950 Murano-san, Saika-chan... 125 00:10:21,950 --> 00:10:25,040 Congratulations on your marriage! 126 00:10:26,410 --> 00:10:30,080 Congratulations! 127 00:10:30,080 --> 00:10:31,340 No way... 128 00:10:31,340 --> 00:10:35,760 No, hang on. We haven't registered yet. 129 00:10:36,940 --> 00:10:38,700 Thank you so much! 130 00:10:38,700 --> 00:10:42,000 - Best wishes! - Thank you very much. 131 00:10:47,370 --> 00:10:49,100 I see... 132 00:10:49,100 --> 00:10:52,890 You've been planning this throughout the time while making this CM, huh. 133 00:10:52,890 --> 00:10:56,120 Murano-san, where are you going on your honeymoon? 134 00:10:57,580 --> 00:11:01,580 Greece, actually but... I'm not gonna buy souvenirs so... 135 00:12:52,920 --> 00:12:56,520 And the winner is... 136 00:12:57,920 --> 00:13:01,400 Whatever! 137 00:13:01,610 --> 00:13:06,200 Congratulations~! 138 00:13:06,490 --> 00:13:13,370 Presenting our surprise guest, Abe Yuuko! 139 00:13:16,960 --> 00:13:20,590 (Abe Yuuko, Special Guest) 140 00:13:25,060 --> 00:13:26,850 So, to our top winner, Whatever... 141 00:13:26,850 --> 00:13:32,600 ...we'll be presenting their overall prize of 300,000 yen, and commemorative watches! 142 00:13:49,100 --> 00:13:51,030 Congratulations. 143 00:13:56,820 --> 00:13:58,930 How are you feeling now? 144 00:13:59,910 --> 00:14:02,460 Pretty happy I guess, being the over-all winner. 145 00:14:03,250 --> 00:14:05,630 Okay, without further adieu... 146 00:14:05,630 --> 00:14:14,310 Here they are now... Can you funk boom boom it, one more time~! 147 00:14:46,210 --> 00:14:49,320 Since it's for the internet, I want a relaxed atmosphere for the two. 148 00:14:49,320 --> 00:14:52,220 Okay. Is it okay if we announce it? 149 00:14:52,220 --> 00:14:55,010 Excuse me. We'll be setting up immediately so please kindly wait here. 150 00:14:55,010 --> 00:14:55,550 Okay. 151 00:15:13,040 --> 00:15:14,080 Are you hungry? 152 00:15:18,020 --> 00:15:19,250 I am actually. 153 00:15:23,640 --> 00:15:24,520 Not really. 154 00:15:30,150 --> 00:15:31,760 You like gyoza? 155 00:15:34,260 --> 00:15:36,440 I told you, I'm not hungry. 156 00:15:36,440 --> 00:15:39,070 But I have prepared each of the ingredients, you know. 157 00:15:41,430 --> 00:15:42,560 You'll make it? 158 00:15:44,880 --> 00:15:47,990 When I go and eat gyoza at a shop... 159 00:15:47,990 --> 00:15:50,370 Sometimes, I become sad. 160 00:15:50,660 --> 00:15:54,160 When you can already make your own good gyoza, you can't anymore appreciate the ones at the shop. 161 00:15:55,840 --> 00:16:00,000 Plus, it would be bad if someone comes in the store, and sees you eating it, right? 162 00:16:03,640 --> 00:16:05,630 Since after all, my job is dependent on what the public thinks of me. 163 00:16:08,920 --> 00:16:10,420 I'm not popular though. 164 00:16:22,800 --> 00:16:25,980 So you're the real Abe Yuuko, huh. 165 00:16:28,440 --> 00:16:33,030 Damn... you ARE cute. 166 00:17:06,240 --> 00:17:08,600 When did you start to like me? 167 00:17:12,170 --> 00:17:14,070 When you sneezed during production. 168 00:17:17,670 --> 00:17:19,910 I also do that when I stare at something bright. 169 00:17:22,790 --> 00:17:27,920 Also, you don't seem like the type who butters up to the TV camera. 170 00:17:28,780 --> 00:17:31,360 You come off as someone who doesn't want to bend to the rules. 171 00:17:32,330 --> 00:17:34,990 Not really. I don't appear on TV anyway. 172 00:17:34,990 --> 00:17:37,170 I can just dance anywhere. 173 00:17:37,170 --> 00:17:39,530 But you can't make money that way. 174 00:17:40,000 --> 00:17:44,480 I have a part-time job. 175 00:18:12,350 --> 00:18:14,840 Our breath will smell when we eat the gyoza, right? 176 00:18:16,750 --> 00:18:20,300 If that's the case, we shouldn't have made gyoza then. 177 00:18:20,960 --> 00:18:23,600 I've been wanting to eat gyoza since this morning. 178 00:18:24,510 --> 00:18:27,730 You can't stop that sort of thing. 179 00:18:30,180 --> 00:18:31,020 Yeah. 180 00:18:31,910 --> 00:18:33,650 I don't want it to stop. 181 00:19:17,140 --> 00:19:19,360 Do you use proper contraception? 182 00:19:22,680 --> 00:19:24,120 Do you? 183 00:19:34,800 --> 00:19:37,010 I'll let it slide for now. 184 00:19:37,220 --> 00:19:40,260 But that's not allowed (in your CM contract). Do you understand? 185 00:19:41,940 --> 00:19:44,930 Always going out in the middle of the night... 186 00:19:45,080 --> 00:19:48,100 You're like a filthy cat in heat. 187 00:19:49,580 --> 00:19:53,020 I really love him. It's not some dirty thing. 188 00:19:56,500 --> 00:19:58,190 What kind of person is he? 189 00:20:00,350 --> 00:20:02,950 - What does he do? - He's a dancer. 190 00:20:03,190 --> 00:20:05,700 He's earnestly doing part-time work during the daytime. 191 00:20:09,000 --> 00:20:10,440 Part-time work? 192 00:20:12,000 --> 00:20:16,210 Earnestly? Your level is way too different from his. 193 00:20:17,360 --> 00:20:19,010 What do you mean by "level"? 194 00:20:19,010 --> 00:20:22,720 If you get involved in a scandal, people will find it hard to trust in you. 195 00:20:22,720 --> 00:20:26,020 Our CM clients, Star Cheese, Murano-san, the office... 196 00:20:26,020 --> 00:20:28,420 I already hate all of that!! 197 00:20:28,420 --> 00:20:30,310 Even my Star Cheese family, I hate them! 198 00:20:30,310 --> 00:20:32,380 I even hate my own face on TV! 199 00:20:32,380 --> 00:20:34,880 That face in magazines and advertisements, it's not even mine! 200 00:20:34,880 --> 00:20:37,110 YOU made that face! 201 00:20:43,680 --> 00:20:46,100 I understand well how Dad feels. 202 00:20:47,360 --> 00:20:49,370 You always think you're right. 203 00:20:49,370 --> 00:20:51,830 You never forgive until you get an apology. 204 00:20:54,350 --> 00:20:58,190 You can't do things on your own, so you always use someone else! 205 00:20:58,190 --> 00:21:01,870 A Frenchman's wife... A talent's mother... 206 00:21:01,870 --> 00:21:04,500 You don't want to let that go, do you! 207 00:21:09,440 --> 00:21:11,640 I won't give you to anyone. 208 00:21:11,640 --> 00:21:14,140 I'm not giving you nor your father to anyone. 209 00:21:14,140 --> 00:21:16,140 Never. 210 00:21:16,670 --> 00:21:18,490 Though I love you this much... 211 00:21:18,490 --> 00:21:21,370 Why are you betraying all of us? 212 00:21:39,510 --> 00:21:42,140 Hey, whose music is this!! 213 00:22:12,200 --> 00:22:13,170 Come and dance, too. 214 00:22:13,170 --> 00:22:15,170 I can't. 215 00:22:18,310 --> 00:22:21,420 13... 14... 216 00:22:21,590 --> 00:22:25,590 - 15... 16... - Any second now... 217 00:22:25,590 --> 00:22:29,200 17... 18... 218 00:22:29,200 --> 00:22:32,010 Happy 18th birthday!! 219 00:22:35,540 --> 00:22:40,910 ♫ Happy birthday to you 220 00:22:40,910 --> 00:22:42,020 Kiss! 221 00:22:59,970 --> 00:23:02,140 Yuu, come with me. 222 00:23:26,980 --> 00:23:31,280 All of the people here are working for you, Yuuko. 223 00:23:31,490 --> 00:23:34,860 In other words, they are able to put food on their tables because of you. 224 00:23:36,660 --> 00:23:39,920 Are you willing to let these people lose their jobs and be cast out into the streets? 225 00:23:44,850 --> 00:23:46,800 I managed to stop those from getting published but... 226 00:23:46,800 --> 00:23:48,800 I had to borrow a lot of money for it. 227 00:23:52,930 --> 00:23:54,330 Abe-san... 228 00:23:55,390 --> 00:24:00,440 Preventing that kind of thing is not your responsibility so... 229 00:24:00,950 --> 00:24:02,440 I'm so sorry for the trouble. 230 00:24:24,150 --> 00:24:27,360 Frankly, I don't care about my colleagues at the company. 231 00:24:28,460 --> 00:24:30,550 Okishima-san. 232 00:24:32,240 --> 00:24:35,090 In here, the one who raised you until now was me. 233 00:24:36,300 --> 00:24:38,060 It was through my power. 234 00:24:43,900 --> 00:24:46,050 At any rate, break up with him as soon as possible. 235 00:24:46,050 --> 00:24:48,570 You don't need someone like that from this moment on in your life. 236 00:24:59,420 --> 00:25:01,540 They will never understand. 237 00:25:05,140 --> 00:25:08,240 Mom, let's you and me fight together. 238 00:25:08,240 --> 00:25:09,770 We've always done so, right? 239 00:25:09,770 --> 00:25:12,260 Come on, let's both quit. 240 00:25:14,230 --> 00:25:16,510 I can't do that. 241 00:25:16,970 --> 00:25:19,310 What will happen to you from now on? 242 00:26:51,820 --> 00:26:55,150 That manager of yours is one arrogant guy. 243 00:26:56,050 --> 00:26:58,570 Some people came to me after our show. 244 00:26:59,420 --> 00:27:01,950 Really? What did they say? 245 00:27:02,800 --> 00:27:04,580 Told me to break up with you. 246 00:27:05,090 --> 00:27:08,250 If not, your office will crush me and my crew. 247 00:27:08,750 --> 00:27:11,190 They're messing with us. 248 00:27:12,070 --> 00:27:14,210 I can no longer trust anyone. 249 00:27:16,250 --> 00:27:18,930 If we continue this, they're really gonna crush us. 250 00:27:22,640 --> 00:27:24,410 Anyway, it'll be bad if we don't break up. 251 00:27:24,820 --> 00:27:26,710 Just because they threatened you, we're gonna break up? 252 00:27:26,710 --> 00:27:29,060 Is it because your dancing job is more important? 253 00:27:40,630 --> 00:27:41,110 (From Murano-san; Sub: "From Greece") 254 00:27:42,870 --> 00:27:48,770 ("I worry about you in some ways but more importantly, I trust in you. Yuuchan, this cat looks like you!"... Cat Picture: "Here's Yuuchan!") 255 00:27:48,770 --> 00:27:50,770 Anyway, it's bothersome. 256 00:27:50,770 --> 00:27:52,770 There's no point in fighting them. 257 00:27:53,620 --> 00:27:56,000 I'm a bother to you, so you'll break up with me? 258 00:27:58,050 --> 00:27:58,800 Yeah. 259 00:28:02,770 --> 00:28:05,430 You're such a jerk. 260 00:28:08,190 --> 00:28:11,080 Don't cry over such a thing. 261 00:28:28,470 --> 00:28:31,370 Yuu, you're there, aren't you? 262 00:28:31,370 --> 00:28:34,170 Yuu, take off the chain. 263 00:28:43,820 --> 00:28:47,720 This is MY home. You, Mom, can go back to yours. 264 00:28:50,010 --> 00:28:52,310 Didn't you tell me when I was little? 265 00:28:52,450 --> 00:28:56,220 That someday, when I say I don't like something, everyone will follow my wish. 266 00:28:58,760 --> 00:29:01,280 What makes you think you're exempted? 267 00:29:02,070 --> 00:29:04,320 You should obey me, too. 268 00:29:05,070 --> 00:29:08,520 Yuu, do you understand what you're saying? 269 00:29:08,520 --> 00:29:10,060 I'm asking you to go away. 270 00:29:10,060 --> 00:29:11,770 Go back to Akihama. 271 00:29:43,090 --> 00:29:44,110 Mommy... 272 00:29:45,990 --> 00:29:47,530 Mommy... 273 00:29:51,620 --> 00:29:53,450 Mommy... 274 00:29:55,470 --> 00:29:57,670 Mommy... Mom. 275 00:30:01,110 --> 00:30:02,840 Mom! 276 00:30:05,470 --> 00:30:06,710 Mom. 277 00:30:10,460 --> 00:30:12,390 Mo~m. 278 00:30:28,530 --> 00:30:42,050 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 279 00:30:42,050 --> 00:30:43,170 ...1. 280 00:30:46,220 --> 00:30:47,720 Okay! 281 00:30:48,900 --> 00:30:50,640 Okay, Yuuko is done. 282 00:30:53,210 --> 00:30:56,010 Alright, girls, let's check the movement line. 283 00:30:56,010 --> 00:30:57,390 Okay! 284 00:31:15,410 --> 00:31:20,500 "I'm sorry, the number you're calling cannot be reached..." 285 00:31:22,960 --> 00:31:24,800 ("Are you busy? Don't you want to meet with me?") 286 00:31:49,900 --> 00:31:54,780 ("Dream") 287 00:34:13,970 --> 00:34:16,030 You can come to my place anytime. 288 00:34:16,030 --> 00:34:19,680 So you can help me rinse the fish. 289 00:34:29,480 --> 00:34:30,820 Excuse me. 290 00:34:33,930 --> 00:34:35,780 Is there anyone home? 291 00:34:40,990 --> 00:34:42,160 Tama. 292 00:34:44,000 --> 00:34:45,540 Tama! 293 00:34:54,840 --> 00:34:57,300 (Home For Sale) 294 00:35:24,860 --> 00:35:26,430 Okay, give me a nice smile. 295 00:35:26,430 --> 00:35:27,190 Yes. 296 00:35:29,830 --> 00:35:32,000 One more... Okay. 297 00:35:35,610 --> 00:35:38,060 Okay, let's break for lunch. 298 00:35:38,060 --> 00:35:39,350 See you all later please! 299 00:35:39,350 --> 00:35:42,070 We'll announce what time we'll resume work. 300 00:35:42,070 --> 00:35:43,750 All of you can go now too. 301 00:35:43,750 --> 00:35:44,890 Okay. 302 00:35:45,980 --> 00:35:47,470 Come eat with us. 303 00:36:03,880 --> 00:36:07,180 We will resume at 2:10 pm please. 304 00:36:11,340 --> 00:36:13,210 Murano-san. 305 00:36:15,240 --> 00:36:16,920 I'm sorry. 306 00:36:18,410 --> 00:36:20,660 I wanted to apologize since this morning but... 307 00:36:20,660 --> 00:36:22,660 I can't say it well... 308 00:36:42,850 --> 00:36:46,450 That "Yuuchan" has gotten herself a boyfriend, huh? 309 00:36:47,230 --> 00:36:49,120 Aren't you going to tell me to break up with him? 310 00:36:51,610 --> 00:36:56,840 Well, frankly, I heard a lot about it from Okishima-kun. 311 00:36:56,990 --> 00:36:59,210 There's a part of me that feels uneasy. 312 00:36:59,610 --> 00:37:04,380 That's why... I hope you'll promise not to betray us. 313 00:37:07,820 --> 00:37:09,430 I know that. 314 00:37:11,280 --> 00:37:15,600 Well, of course, isn't it? You've grown up already, after all. 315 00:37:20,090 --> 00:37:21,530 But... 316 00:37:22,390 --> 00:37:25,280 It's because you broke our promise. 317 00:37:25,280 --> 00:37:26,660 Me? 318 00:37:27,700 --> 00:37:31,870 That we're always be friends... and in the end, I'll be your wife. 319 00:37:40,100 --> 00:37:42,970 It was quite awkward to admit I had a girlfriend. 320 00:37:44,160 --> 00:37:45,970 That's why I wasn't able to tell you. 321 00:37:48,260 --> 00:37:52,520 Yeah. Congratulations. 322 00:38:02,020 --> 00:38:04,780 Mom has gone back to Akihama. 323 00:38:06,280 --> 00:38:10,330 While I can't always contact Dad. 324 00:38:24,130 --> 00:38:28,840 I want to rest just for 5 seconds. 325 00:38:40,020 --> 00:38:41,900 1... 326 00:38:42,710 --> 00:38:44,340 2... 327 00:38:45,120 --> 00:38:47,070 3... 328 00:38:48,140 --> 00:38:49,860 4... 329 00:38:50,890 --> 00:38:52,530 ...5. 330 00:38:55,040 --> 00:38:56,570 Sorry to make you wait. 331 00:38:56,570 --> 00:38:58,570 - Oh, thanks. - Please accept. 332 00:38:58,980 --> 00:38:59,850 Here. 333 00:39:00,280 --> 00:39:02,540 Thank you and until next time. 334 00:39:03,970 --> 00:39:07,050 I called your Mom. 335 00:39:07,440 --> 00:39:10,010 - When she comes back to Tokyo... - Enough. 336 00:39:11,900 --> 00:39:13,850 I'm better off without them. 337 00:39:14,470 --> 00:39:16,520 I don't care if we're apart. 338 00:39:20,950 --> 00:39:23,650 Even so, I'll always be by your side. 339 00:39:27,410 --> 00:39:29,610 More than a friend... 340 00:39:31,400 --> 00:39:33,910 I think of you as my family. 341 00:39:35,500 --> 00:39:36,910 Family? 342 00:39:38,330 --> 00:39:42,420 That's right. This place is my home. 343 00:39:44,790 --> 00:39:48,130 This is the ideal home that I've built. 344 00:39:49,250 --> 00:39:52,220 You're also here in this home. 345 00:39:52,680 --> 00:39:54,640 If the staff is also here... 346 00:39:54,640 --> 00:39:57,490 Then Mikiko-san, and Toma-san, are here too. 347 00:39:57,490 --> 00:40:00,100 EVERYONE will come home to this place. 348 00:40:00,400 --> 00:40:01,970 But they will have to sign a contract. 349 00:40:01,970 --> 00:40:04,730 That in this house, they will permanently... 350 00:40:04,730 --> 00:40:07,860 ...eat Star Cheese. 351 00:40:19,790 --> 00:40:21,040 (Masaaki) 352 00:40:42,130 --> 00:40:43,080 Hello. 353 00:40:44,140 --> 00:40:45,980 No, it's fine. 354 00:41:10,460 --> 00:41:12,880 Carbonated water will cause me to burp. 355 00:41:13,180 --> 00:41:14,880 But I was so happy and didn't notice when I bought it. 356 00:41:14,880 --> 00:41:16,880 Even so, it'll make me burp. 357 00:41:17,240 --> 00:41:18,340 Here. 358 00:41:33,790 --> 00:41:35,680 Why do you have a suit? 359 00:41:37,670 --> 00:41:42,040 'Cos there was some guy from your office who gave me money. 360 00:41:42,040 --> 00:41:44,040 He gave you money? 361 00:41:44,130 --> 00:41:45,180 Yeah. 362 00:41:45,180 --> 00:41:48,080 You can't apply for a job if you don't wear a suit, right? 363 00:41:48,080 --> 00:41:50,080 You're looking for work? 364 00:41:51,440 --> 00:41:54,010 It's just normal to look for a job, isn't it? 365 00:42:03,570 --> 00:42:04,960 It doesn't matter to me. 366 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 I love you, Masaaki. 367 00:42:07,920 --> 00:42:10,350 So whatever you do, it doesn't matter to me. 368 00:42:19,280 --> 00:42:21,810 Is there someone there? 369 00:42:33,520 --> 00:42:35,280 He's my sidekick bro. 370 00:42:46,270 --> 00:42:49,100 Don't worry. 371 00:42:51,290 --> 00:42:53,720 You won't know he's there. 372 00:43:18,700 --> 00:43:21,160 This is really juicy, huh? 373 00:43:21,240 --> 00:43:25,160 I've been soaking it in chicken stock in the fridge everyday. 374 00:43:27,370 --> 00:43:28,250 Fridge? 375 00:43:28,270 --> 00:43:29,730 Oh, shit. 376 00:43:29,730 --> 00:43:32,270 Is this what I think it is? 377 00:43:35,650 --> 00:43:37,440 Your phone's has fast processing power, huh? 378 00:43:37,440 --> 00:43:39,900 This is really something. Hey, hey, guys... 379 00:43:40,100 --> 00:43:41,440 You gotta see this, bro. 380 00:43:41,440 --> 00:43:43,460 - Take a look. - What's it about? 381 00:43:48,430 --> 00:43:50,490 Hey, hey... 382 00:43:50,490 --> 00:43:51,860 Isn't this Yuuko? 383 00:44:03,760 --> 00:44:06,790 We are deeply sorry! 384 00:44:06,790 --> 00:44:08,790 We sincerely apologize for what happened. 385 00:44:31,750 --> 00:44:33,040 It's been a while. 386 00:44:33,040 --> 00:44:34,560 Yes, it has. 387 00:44:34,560 --> 00:44:35,540 Shall we? 388 00:44:43,310 --> 00:44:45,270 I often come here in the old days. 389 00:44:45,270 --> 00:44:46,260 I see. 390 00:44:47,880 --> 00:44:49,520 All of the food here are delicious. 391 00:44:49,640 --> 00:44:52,820 Speaking of which, you have a daughter, right? How old is she? 392 00:44:53,120 --> 00:44:55,090 She'll be entering kindergarten next year. 393 00:44:55,090 --> 00:44:57,890 That's great. That's their cutest stage. 394 00:44:58,840 --> 00:45:00,680 You ought to cherish it. 395 00:45:00,830 --> 00:45:01,850 Yes. 396 00:45:09,250 --> 00:45:10,950 This is Ichijo-kun of Y&M. 397 00:45:11,470 --> 00:45:13,670 He's a junior colleague of mine from my college seminars. 398 00:45:15,490 --> 00:45:17,950 She's our Data Department Chief, Kozono. 399 00:45:20,200 --> 00:45:21,750 We'll hand out business cards next time. 400 00:45:21,990 --> 00:45:24,510 Let's pretend that today's meeting did not happen. 401 00:45:26,620 --> 00:45:30,610 I think you already know him but... This is President Morita of Morita Office. 402 00:45:32,140 --> 00:45:34,020 And another one you already know... 403 00:45:34,290 --> 00:45:36,480 Abe Yuuko's manager, Okishima-kun. 404 00:45:36,480 --> 00:45:39,070 He'll be like our presiding officer. 405 00:45:39,230 --> 00:45:40,630 Not really... 406 00:45:41,850 --> 00:45:43,200 Please have a seat. 407 00:45:50,660 --> 00:45:55,290 I think, that day will definitely be beneficial to you. 408 00:45:57,280 --> 00:46:00,530 I think you're aware that... it won't be just your ad agency Y&M... 409 00:46:00,530 --> 00:46:03,470 ...but also Pres. Morita of the office... 410 00:46:03,470 --> 00:46:06,680 ...will have to pay a princely sum for breach of contract regarding this matter. 411 00:46:11,790 --> 00:46:14,890 At a time like this, we should be helping each other out. 412 00:46:16,370 --> 00:46:18,700 In exchange for having her appear in their network.... 413 00:46:18,700 --> 00:46:23,780 ...JBC will give preferential booking to our new talents. 414 00:46:23,990 --> 00:46:29,450 Of course, we have also prepared a convincing gift for your company too. 415 00:46:29,740 --> 00:46:32,330 (2020 World Champions Golf in Japan, Presented by JBC) 416 00:46:50,890 --> 00:46:52,260 Then... 417 00:46:53,080 --> 00:46:56,980 What message do you wish me to relay to our agency? 418 00:46:57,330 --> 00:47:01,530 We have Pres. Morita's go signal to have her appear in our network... 419 00:47:01,530 --> 00:47:03,530 But so far she herself may not want to appear, right? 420 00:47:05,100 --> 00:47:07,920 Right now, the only ones who can convince Abe Yuuko... 421 00:47:07,920 --> 00:47:10,550 ...are you and Murano-kun. 422 00:47:12,530 --> 00:47:16,370 That family will only listen to Murano-san, right? 423 00:47:24,550 --> 00:47:27,200 There's no reason to refuse. 424 00:47:43,270 --> 00:47:47,650 'Abe Yuuko' - KOMATSU NANA 'Abe Mikiko' - KIKUCHI RINKO 425 00:47:47,650 --> 00:47:49,880 'Masaaki' MACKENYU 426 00:47:49,880 --> 00:47:52,530 'Okishima' NAGAOKA TASUKU 427 00:47:52,530 --> 00:47:55,160 'Matsuda' OTA SHINGO 428 00:47:55,160 --> 00:47:57,750 'Ogino' YAMAUCHI KENJI 429 00:47:57,750 --> 00:48:00,460 'Ichijo' NAKAMURA YASUHI 430 00:48:00,460 --> 00:48:03,290 'Miyata Saika' KAWAI AOBA 431 00:48:03,290 --> 00:48:05,530 'Toma' DE LENCQUESAING NOZOMI 432 00:48:05,530 --> 00:48:07,820 'Sara' BYERLY LONG 433 00:48:07,820 --> 00:48:10,380 'Kozono' - ISHIHARA RIN 'Tama' - HAMADA TATSUOMI 434 00:48:10,380 --> 00:48:12,890 'Morita' KAGEYAMA TAI 435 00:48:12,890 --> 00:48:15,980 'Star Cheese President' TANAKA MIN 436 00:48:15,980 --> 00:48:18,850 'Masuo Jintaro' ASANO KAZUYUKI 437 00:48:18,850 --> 00:48:21,850 'Murano' ODAGIRI JOE 438 00:48:22,560 --> 00:48:26,320 Original Work: WATAYA RISA "Yume wo Ataeru" (Kawade Bunko) 439 00:48:26,320 --> 00:48:29,820 Screenplay: TAKAHASHI IZUMI 440 00:48:29,820 --> 00:48:33,480 Music: UENO KOJI 441 00:48:33,480 --> 00:48:36,570 Producers: TAKASHIMA TOMOMI TANAKA MIYUKI EGAWA SATOSHI 442 00:48:36,570 --> 00:48:39,870 Associate Producer: SATOYOSHI YUYA 443 00:48:39,870 --> 00:48:43,380 Series Configuration: INUDO ISSHIN / WATANABE RYOHEI 444 00:48:43,380 --> 00:48:47,000 Line Producer: HARADA KAZARI Photography: TAKAHASHI YOSHIHITO 445 00:48:47,000 --> 00:48:50,280 Music Producer: SHINOZAKI KEIKO 446 00:48:50,280 --> 00:48:53,460 Theme Song: RINBJO "dIS de rEAm" 447 00:48:53,460 --> 00:48:56,390 Costume Coordinator: MASAE MIYAMOTO Hair and Make-up: CHIBA TOMOKO 448 00:48:56,390 --> 00:48:59,900 Assistant Director: KANESHIGE JUN Editing: YAMADA YUSUKE 449 00:48:59,900 --> 00:49:03,800 Subtitles by WABI-SABI SUBS 450 00:49:03,800 --> 00:49:07,480 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 451 00:49:07,480 --> 00:49:11,400 Special thanks: VAMPIREXxX MAHDIGH 452 00:49:11,400 --> 00:49:14,240 Director: INUDO ISSHIN 453 00:49:14,240 --> 00:49:17,200 Co-produced by: C&I ENTERTAINMENT 454 00:49:17,200 --> 00:49:23,410 A 2015 Production of: WOWOW 455 00:49:24,500 --> 00:49:29,420 This work is fiction, people, organizations, etc. that were shown have no relationship with reality whatsoever. 456 00:49:29,920 --> 00:49:36,380 (In the Final Episode) 457 00:49:36,380 --> 00:49:37,740 Yuu... (In the Final Episode) 458 00:49:37,740 --> 00:49:38,890 Let's go. (In the Final Episode) 459 00:49:38,890 --> 00:49:41,410 (In the Final Episode) 460 00:49:41,410 --> 00:49:43,070 Just for the sake of TV ratings... (In the Final Episode) 461 00:49:43,070 --> 00:49:44,270 Why are you all like this!? (In the Final Episode) 462 00:49:44,270 --> 00:49:46,620 The truth is out there. (In the Final Episode) 463 00:49:46,620 --> 00:49:48,070 CM is ending. (In the Final Episode) 464 00:49:48,070 --> 00:49:48,240 (In the Final Episode) 465 00:49:48,240 --> 00:49:51,170 3... 2... 1... (In the Final Episode) 466 00:49:51,170 --> 00:49:52,350 Yuuko! (In the Final Episode) 467 00:49:52,350 --> 00:49:53,720 (In the Final Episode) 468 00:49:53,720 --> 00:49:57,870 The button I'll press in the remote control... (In the Final Episode) 469 00:49:57,870 --> 00:49:59,870 ...is the one that easily erases dreams. (In the Final Episode) 470 00:49:59,870 --> 00:49:59,980 (In the Final Episode) 35441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.