Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,260 --> 00:00:59,760
How ironic isn't it? I've come to rely on you.
2
00:01:01,930 --> 00:01:05,310
I could have hidden her in a hotel...
3
00:01:05,650 --> 00:01:08,480
But Yuuko wanted to come back to Akihama.
4
00:01:12,360 --> 00:01:15,150
No one is using the back room as of now so...
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,910
Thank you, Sara.
6
00:01:46,600 --> 00:01:49,770
(Year End Program Meeting, Oct. 27)
7
00:01:51,860 --> 00:01:54,110
Seems none of these will become a hit...
(Suggested Programs: "2014 Year End Event Summary";
"Special Feature on Popular Phrases"; "Omnibus Waizu"; "Guest Towa")
8
00:01:54,110 --> 00:01:54,610
(Suggested Programs: "2014 Year End Event Summary";
"Special Feature on Popular Phrases"; "Omnibus Waizu"; "Guest Towa")
9
00:01:55,190 --> 00:01:59,190
For the meantime, let's sort them out
through process of elimination?
10
00:02:03,040 --> 00:02:04,870
For the meantime,
what is there to discuss?
11
00:02:06,330 --> 00:02:09,130
Everything here is rejected, you idiots!
12
00:02:29,860 --> 00:02:31,970
- Matsuda?
- What!
13
00:02:36,140 --> 00:02:40,290
I think we should go with
Masuo Jintaro for Golden Time.
14
00:02:42,500 --> 00:02:44,930
He's very capable of handling
a live broadcast.
15
00:02:44,930 --> 00:02:46,670
He's also solidly reliable. Plus he has great empathy.
16
00:02:46,670 --> 00:02:50,370
So, will there be guests lined up in a panel?
17
00:02:50,370 --> 00:02:53,130
And talk about the same stories again?
18
00:02:54,780 --> 00:02:57,420
The main guest who'll be called out
is gonna be Abe Yuuko.
19
00:03:02,920 --> 00:03:06,320
- Having a leaked video like that,
there's no way she'll appear.
- Now now...
20
00:03:06,320 --> 00:03:07,820
But Matsuda...
21
00:03:07,820 --> 00:03:09,870
Her office is being substantially cautious.
22
00:03:09,870 --> 00:03:12,900
If she can be made to appear, other networks
would think of doing the same thing.
23
00:03:13,440 --> 00:03:15,330
What happens if the
other networks get to her first?
24
00:03:15,450 --> 00:03:19,480
Those Star Cheese CMs...
she appears in them, doesn't she?
25
00:03:19,480 --> 00:03:22,250
That company has the deepest
relationship with Abe Yuuko.
26
00:03:22,250 --> 00:03:25,460
They're the ones who are hardest hit, aren't they?
27
00:03:32,000 --> 00:03:34,500
Star Cheese...
28
00:03:34,500 --> 00:03:36,530
There's been no one else, right?
29
00:03:36,530 --> 00:03:39,500
It was Abe Yuuko who did all those CMs, wasn't it?
30
00:03:46,760 --> 00:03:49,750
I have a junior colleague from my
college days who works for Star Cheese.
31
00:03:49,750 --> 00:03:52,310
He has gotten a good position there.
32
00:03:54,260 --> 00:03:55,690
Are we seriously doing this?
33
00:03:56,990 --> 00:03:59,500
If we're able to get her on,
how high would the ratings be?
34
00:03:59,500 --> 00:04:03,710
25... no, maybe 30 percent?
35
00:04:03,710 --> 00:04:04,860
- 30?
- No...
36
00:04:04,860 --> 00:04:06,860
If it's live, it could be a bit higher.
37
00:04:07,990 --> 00:04:11,500
- I think it's guaranteed to shoot up in the rankings.
- Hey, hey, hey!
38
00:04:11,500 --> 00:04:13,360
Get your head off the clouds!
39
00:04:18,180 --> 00:04:19,960
Ogino-san!
40
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
(Star Cheese will continue to grow.)
41
00:04:23,720 --> 00:04:29,010
Wabi-Sabi Subs presents:YUME WO ATAERU
"To Bestow a Dream"
42
00:04:29,010 --> 00:04:31,340
(6 Months Ago)
43
00:04:31,340 --> 00:04:33,470
Subtitles by WABI-SABI SUBS
44
00:04:33,470 --> 00:04:35,750
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
45
00:04:35,750 --> 00:04:37,800
Special Thanks:
VAMPIREXxX
MAHDIGH
46
00:04:38,560 --> 00:04:41,630
Oh, how lovely...
47
00:04:41,630 --> 00:04:44,240
Nice, Yuuchan. You look splendid.
48
00:04:44,240 --> 00:04:46,010
Yuuchan, you look super lovely.
49
00:04:46,010 --> 00:04:47,630
It suits you!
50
00:04:47,630 --> 00:04:50,080
This is good enough to shoot.
51
00:04:54,790 --> 00:04:56,200
She has become more than we expected.
52
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
Miyata-san, for a while please...
53
00:04:58,200 --> 00:05:03,260
Frankly, I was worried she'd get
buried and disappear into obscurity.
54
00:05:03,260 --> 00:05:07,150
They say the basics of an excellent child actor is...
having a one and only masterpiece.
55
00:05:07,150 --> 00:05:11,550
Being able to surpass it...
is a rare case.
56
00:05:13,370 --> 00:05:15,580
Having all sorts of luck helps too.
57
00:05:18,790 --> 00:05:24,710
"I think that the skin is a gift."
58
00:05:25,030 --> 00:05:29,740
Whether it be a gift from God,
one's parents, or from the earth...
59
00:05:29,740 --> 00:05:33,650
Yes. So, it is something you want to cherish.
60
00:05:34,260 --> 00:05:37,270
Like it's an irreplaceable thing.
61
00:05:37,630 --> 00:05:39,270
Oh...
62
00:05:45,330 --> 00:05:48,000
You're a bit sad, aren't you?
63
00:05:51,250 --> 00:05:53,140
Face the front a bit.
64
00:05:53,140 --> 00:05:57,410
Like there's someone watching
you from the back. From the back...
65
00:05:57,410 --> 00:06:01,340
Turn your head more to the front...
That's it, that's it.
66
00:06:03,690 --> 00:06:05,690
Then, look again here. Yes, that's it.
67
00:06:05,690 --> 00:06:09,270
Try looking down towards your back.
68
00:06:09,270 --> 00:06:11,810
Like a sense of something
important that you don't want to forget...
69
00:06:11,810 --> 00:06:13,340
Right, right. That's good.
70
00:06:13,340 --> 00:06:15,850
Right, your right hand's shaking a bit.
71
00:06:15,850 --> 00:06:17,450
- Okay.
- Yes, that's good.
72
00:06:17,450 --> 00:06:21,780
- Beautiful, beautiful. Yes, that's it.
- Yes!
73
00:06:22,350 --> 00:06:24,840
- Nice...
- Wow. You're doing great.
74
00:06:25,540 --> 00:06:28,000
- Yeah, go up the steps...
- Okay.
75
00:06:28,000 --> 00:06:30,240
Get closer to the chandelier.
76
00:06:31,350 --> 00:06:33,340
Yes, yes, that high.
77
00:06:33,660 --> 00:06:36,970
Right now, imagine there's a nice breeze blowing.
78
00:06:37,610 --> 00:06:41,200
Nice, that's it. You're getting it.
Glance over here a bit. Over here.
79
00:06:42,750 --> 00:06:45,100
Bring it closer to your face. Yes, yes.
Give us a nice smile.
80
00:06:45,390 --> 00:06:46,640
Wonderful.
81
00:06:50,250 --> 00:06:52,790
Yes, yes. Ah, that's more like it.
82
00:06:52,850 --> 00:06:54,240
Ok, ok, ok.
83
00:06:54,550 --> 00:06:56,230
Good, good...
84
00:06:57,160 --> 00:06:59,780
Yes, yes, yes. That angle. That angle.
85
00:07:12,720 --> 00:07:13,910
Yuuchan!
86
00:07:13,910 --> 00:07:16,330
- Yuuchan, are you ok?
- Are you all right, Yuu?
87
00:07:16,410 --> 00:07:19,080
- You can stand up, right?
- Yuuko, what's wrong?
88
00:07:24,260 --> 00:07:27,310
Yuuchan... Please excuse us for a while.
89
00:07:30,420 --> 00:07:33,200
Let's stop for a break.
90
00:07:35,230 --> 00:07:37,200
Ichijo-san, please take care of things.
91
00:07:39,610 --> 00:07:42,040
Mikiko-san, please stay here.
92
00:07:46,270 --> 00:07:49,420
I'm sorry. If she gets a bit of rest,
I think she'll be able to continue.
93
00:07:49,420 --> 00:07:52,110
- It's all right.
- We're so sorry.
94
00:08:14,420 --> 00:08:15,900
Please take your time.
95
00:08:19,530 --> 00:08:21,210
Um...
96
00:08:22,000 --> 00:08:24,210
How should I put this...
97
00:08:26,130 --> 00:08:29,620
For me I can't see it...
98
00:08:29,620 --> 00:08:30,970
Yes?
99
00:08:33,720 --> 00:08:36,220
Where is Yuu heading to?
100
00:08:40,180 --> 00:08:42,180
Certainly...
101
00:08:42,180 --> 00:08:45,650
...her surroundings have drastically changed now.
102
00:08:46,460 --> 00:08:52,700
Much more so... in this kind of industry
which may be viewed as surreal.
103
00:08:53,000 --> 00:08:54,490
Yes.
104
00:08:54,600 --> 00:08:59,240
But... she's your daughter.
105
00:09:00,300 --> 00:09:03,330
Please watch over her day-to-day growth.
106
00:09:04,430 --> 00:09:10,190
For example, watching her on TV is good enough.
107
00:09:10,190 --> 00:09:13,170
I'm sure you will be able to see changes in her.
108
00:09:15,730 --> 00:09:18,390
Please watch her firmly.
109
00:09:28,240 --> 00:09:29,370
Yuuchan!
110
00:09:31,600 --> 00:09:32,980
Thanks in advance.
111
00:09:32,980 --> 00:09:35,350
I'll explain what you'll do, okay?
112
00:09:35,790 --> 00:09:38,740
You're watching the back of your senpai.
113
00:09:39,420 --> 00:09:43,330
Slowly, your feelings are increasing.
Then Senpai suddenly turns around.
114
00:09:43,330 --> 00:09:46,380
Then, in a surprised reaction, you shout...
115
00:09:46,380 --> 00:09:50,210
"I passed!... I love you!"
116
00:09:51,610 --> 00:09:53,550
You've never said "I love you"?
117
00:09:55,190 --> 00:09:57,800
Excuse me, Yuuchan. Use this for later please.
118
00:09:58,440 --> 00:10:00,530
Huh? What's this for?
119
00:10:04,400 --> 00:10:06,020
Here, for the surprise.
120
00:10:06,710 --> 00:10:09,230
Hide it for the congratulatory surprise.
121
00:10:10,000 --> 00:10:12,800
After we give the signal, please clap in the end.
122
00:10:13,410 --> 00:10:15,510
If it's okay, let's gather around!
123
00:10:15,510 --> 00:10:17,680
Please, let's gather around!
124
00:10:19,610 --> 00:10:21,950
Murano-san, Saika-chan...
125
00:10:21,950 --> 00:10:25,040
Congratulations on your marriage!
126
00:10:26,410 --> 00:10:30,080
Congratulations!
127
00:10:30,080 --> 00:10:31,340
No way...
128
00:10:31,340 --> 00:10:35,760
No, hang on. We haven't registered yet.
129
00:10:36,940 --> 00:10:38,700
Thank you so much!
130
00:10:38,700 --> 00:10:42,000
- Best wishes!
- Thank you very much.
131
00:10:47,370 --> 00:10:49,100
I see...
132
00:10:49,100 --> 00:10:52,890
You've been planning this throughout
the time while making this CM, huh.
133
00:10:52,890 --> 00:10:56,120
Murano-san, where are you going on your honeymoon?
134
00:10:57,580 --> 00:11:01,580
Greece, actually but...
I'm not gonna buy souvenirs so...
135
00:12:52,920 --> 00:12:56,520
And the winner is...
136
00:12:57,920 --> 00:13:01,400
Whatever!
137
00:13:01,610 --> 00:13:06,200
Congratulations~!
138
00:13:06,490 --> 00:13:13,370
Presenting our surprise guest, Abe Yuuko!
139
00:13:16,960 --> 00:13:20,590
(Abe Yuuko, Special Guest)
140
00:13:25,060 --> 00:13:26,850
So, to our top winner, Whatever...
141
00:13:26,850 --> 00:13:32,600
...we'll be presenting their overall prize of 300,000 yen,
and commemorative watches!
142
00:13:49,100 --> 00:13:51,030
Congratulations.
143
00:13:56,820 --> 00:13:58,930
How are you feeling now?
144
00:13:59,910 --> 00:14:02,460
Pretty happy I guess, being the over-all winner.
145
00:14:03,250 --> 00:14:05,630
Okay, without further adieu...
146
00:14:05,630 --> 00:14:14,310
Here they are now... Can you funk boom boom it,
one more time~!
147
00:14:46,210 --> 00:14:49,320
Since it's for the internet,
I want a relaxed atmosphere for the two.
148
00:14:49,320 --> 00:14:52,220
Okay. Is it okay if we announce it?
149
00:14:52,220 --> 00:14:55,010
Excuse me. We'll be setting up
immediately so please kindly wait here.
150
00:14:55,010 --> 00:14:55,550
Okay.
151
00:15:13,040 --> 00:15:14,080
Are you hungry?
152
00:15:18,020 --> 00:15:19,250
I am actually.
153
00:15:23,640 --> 00:15:24,520
Not really.
154
00:15:30,150 --> 00:15:31,760
You like gyoza?
155
00:15:34,260 --> 00:15:36,440
I told you, I'm not hungry.
156
00:15:36,440 --> 00:15:39,070
But I have prepared
each of the ingredients, you know.
157
00:15:41,430 --> 00:15:42,560
You'll make it?
158
00:15:44,880 --> 00:15:47,990
When I go and eat gyoza at a shop...
159
00:15:47,990 --> 00:15:50,370
Sometimes, I become sad.
160
00:15:50,660 --> 00:15:54,160
When you can already make your own good gyoza,
you can't anymore appreciate the ones at the shop.
161
00:15:55,840 --> 00:16:00,000
Plus, it would be bad if someone comes in the store,
and sees you eating it, right?
162
00:16:03,640 --> 00:16:05,630
Since after all, my job is dependent
on what the public thinks of me.
163
00:16:08,920 --> 00:16:10,420
I'm not popular though.
164
00:16:22,800 --> 00:16:25,980
So you're the real Abe Yuuko, huh.
165
00:16:28,440 --> 00:16:33,030
Damn... you ARE cute.
166
00:17:06,240 --> 00:17:08,600
When did you start to like me?
167
00:17:12,170 --> 00:17:14,070
When you sneezed during production.
168
00:17:17,670 --> 00:17:19,910
I also do that when I stare at something bright.
169
00:17:22,790 --> 00:17:27,920
Also, you don't seem like the type
who butters up to the TV camera.
170
00:17:28,780 --> 00:17:31,360
You come off as someone
who doesn't want to bend to the rules.
171
00:17:32,330 --> 00:17:34,990
Not really. I don't appear on TV anyway.
172
00:17:34,990 --> 00:17:37,170
I can just dance anywhere.
173
00:17:37,170 --> 00:17:39,530
But you can't make money that way.
174
00:17:40,000 --> 00:17:44,480
I have a part-time job.
175
00:18:12,350 --> 00:18:14,840
Our breath will smell
when we eat the gyoza, right?
176
00:18:16,750 --> 00:18:20,300
If that's the case, we shouldn't
have made gyoza then.
177
00:18:20,960 --> 00:18:23,600
I've been wanting to eat gyoza since this morning.
178
00:18:24,510 --> 00:18:27,730
You can't stop that sort of thing.
179
00:18:30,180 --> 00:18:31,020
Yeah.
180
00:18:31,910 --> 00:18:33,650
I don't want it to stop.
181
00:19:17,140 --> 00:19:19,360
Do you use proper contraception?
182
00:19:22,680 --> 00:19:24,120
Do you?
183
00:19:34,800 --> 00:19:37,010
I'll let it slide for now.
184
00:19:37,220 --> 00:19:40,260
But that's not allowed (in your CM contract).
Do you understand?
185
00:19:41,940 --> 00:19:44,930
Always going out in the middle of the night...
186
00:19:45,080 --> 00:19:48,100
You're like a filthy cat in heat.
187
00:19:49,580 --> 00:19:53,020
I really love him. It's not some dirty thing.
188
00:19:56,500 --> 00:19:58,190
What kind of person is he?
189
00:20:00,350 --> 00:20:02,950
- What does he do?
- He's a dancer.
190
00:20:03,190 --> 00:20:05,700
He's earnestly doing part-time work
during the daytime.
191
00:20:09,000 --> 00:20:10,440
Part-time work?
192
00:20:12,000 --> 00:20:16,210
Earnestly? Your level is way
too different from his.
193
00:20:17,360 --> 00:20:19,010
What do you mean by "level"?
194
00:20:19,010 --> 00:20:22,720
If you get involved in a scandal,
people will find it hard to trust in you.
195
00:20:22,720 --> 00:20:26,020
Our CM clients, Star Cheese,
Murano-san, the office...
196
00:20:26,020 --> 00:20:28,420
I already hate all of that!!
197
00:20:28,420 --> 00:20:30,310
Even my Star Cheese family, I hate them!
198
00:20:30,310 --> 00:20:32,380
I even hate my own face on TV!
199
00:20:32,380 --> 00:20:34,880
That face in magazines and advertisements,
it's not even mine!
200
00:20:34,880 --> 00:20:37,110
YOU made that face!
201
00:20:43,680 --> 00:20:46,100
I understand well how Dad feels.
202
00:20:47,360 --> 00:20:49,370
You always think you're right.
203
00:20:49,370 --> 00:20:51,830
You never forgive until you get an apology.
204
00:20:54,350 --> 00:20:58,190
You can't do things on your own,
so you always use someone else!
205
00:20:58,190 --> 00:21:01,870
A Frenchman's wife...
A talent's mother...
206
00:21:01,870 --> 00:21:04,500
You don't want to let that go, do you!
207
00:21:09,440 --> 00:21:11,640
I won't give you to anyone.
208
00:21:11,640 --> 00:21:14,140
I'm not giving you nor your father to anyone.
209
00:21:14,140 --> 00:21:16,140
Never.
210
00:21:16,670 --> 00:21:18,490
Though I love you this much...
211
00:21:18,490 --> 00:21:21,370
Why are you betraying all of us?
212
00:21:39,510 --> 00:21:42,140
Hey, whose music is this!!
213
00:22:12,200 --> 00:22:13,170
Come and dance, too.
214
00:22:13,170 --> 00:22:15,170
I can't.
215
00:22:18,310 --> 00:22:21,420
13... 14...
216
00:22:21,590 --> 00:22:25,590
- 15... 16...
- Any second now...
217
00:22:25,590 --> 00:22:29,200
17... 18...
218
00:22:29,200 --> 00:22:32,010
Happy 18th birthday!!
219
00:22:35,540 --> 00:22:40,910
♫ Happy birthday to you
220
00:22:40,910 --> 00:22:42,020
Kiss!
221
00:22:59,970 --> 00:23:02,140
Yuu, come with me.
222
00:23:26,980 --> 00:23:31,280
All of the people here are working for you, Yuuko.
223
00:23:31,490 --> 00:23:34,860
In other words, they are able to put
food on their tables because of you.
224
00:23:36,660 --> 00:23:39,920
Are you willing to let these people
lose their jobs and be cast out into the streets?
225
00:23:44,850 --> 00:23:46,800
I managed to stop those
from getting published but...
226
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
I had to borrow a lot of money for it.
227
00:23:52,930 --> 00:23:54,330
Abe-san...
228
00:23:55,390 --> 00:24:00,440
Preventing that kind of thing
is not your responsibility so...
229
00:24:00,950 --> 00:24:02,440
I'm so sorry for the trouble.
230
00:24:24,150 --> 00:24:27,360
Frankly, I don't care about my
colleagues at the company.
231
00:24:28,460 --> 00:24:30,550
Okishima-san.
232
00:24:32,240 --> 00:24:35,090
In here, the one who raised you until now was me.
233
00:24:36,300 --> 00:24:38,060
It was through my power.
234
00:24:43,900 --> 00:24:46,050
At any rate, break up with him
as soon as possible.
235
00:24:46,050 --> 00:24:48,570
You don't need someone like that
from this moment on in your life.
236
00:24:59,420 --> 00:25:01,540
They will never understand.
237
00:25:05,140 --> 00:25:08,240
Mom, let's you and me fight together.
238
00:25:08,240 --> 00:25:09,770
We've always done so, right?
239
00:25:09,770 --> 00:25:12,260
Come on, let's both quit.
240
00:25:14,230 --> 00:25:16,510
I can't do that.
241
00:25:16,970 --> 00:25:19,310
What will happen to you from now on?
242
00:26:51,820 --> 00:26:55,150
That manager of yours is one arrogant guy.
243
00:26:56,050 --> 00:26:58,570
Some people came to me
after our show.
244
00:26:59,420 --> 00:27:01,950
Really? What did they say?
245
00:27:02,800 --> 00:27:04,580
Told me to break up with you.
246
00:27:05,090 --> 00:27:08,250
If not, your office will crush me and my crew.
247
00:27:08,750 --> 00:27:11,190
They're messing with us.
248
00:27:12,070 --> 00:27:14,210
I can no longer trust anyone.
249
00:27:16,250 --> 00:27:18,930
If we continue this,
they're really gonna crush us.
250
00:27:22,640 --> 00:27:24,410
Anyway, it'll be bad if we don't break up.
251
00:27:24,820 --> 00:27:26,710
Just because they threatened you,
we're gonna break up?
252
00:27:26,710 --> 00:27:29,060
Is it because your dancing job is more important?
253
00:27:40,630 --> 00:27:41,110
(From Murano-san; Sub: "From Greece")
254
00:27:42,870 --> 00:27:48,770
("I worry about you in some ways but more importantly,
I trust in you. Yuuchan, this cat looks like you!"...
Cat Picture: "Here's Yuuchan!")
255
00:27:48,770 --> 00:27:50,770
Anyway, it's bothersome.
256
00:27:50,770 --> 00:27:52,770
There's no point in fighting them.
257
00:27:53,620 --> 00:27:56,000
I'm a bother to you,
so you'll break up with me?
258
00:27:58,050 --> 00:27:58,800
Yeah.
259
00:28:02,770 --> 00:28:05,430
You're such a jerk.
260
00:28:08,190 --> 00:28:11,080
Don't cry over such a thing.
261
00:28:28,470 --> 00:28:31,370
Yuu, you're there, aren't you?
262
00:28:31,370 --> 00:28:34,170
Yuu, take off the chain.
263
00:28:43,820 --> 00:28:47,720
This is MY home. You, Mom, can go back to yours.
264
00:28:50,010 --> 00:28:52,310
Didn't you tell me when I was little?
265
00:28:52,450 --> 00:28:56,220
That someday, when I say I don't like something,
everyone will follow my wish.
266
00:28:58,760 --> 00:29:01,280
What makes you think you're exempted?
267
00:29:02,070 --> 00:29:04,320
You should obey me, too.
268
00:29:05,070 --> 00:29:08,520
Yuu, do you understand what you're saying?
269
00:29:08,520 --> 00:29:10,060
I'm asking you to go away.
270
00:29:10,060 --> 00:29:11,770
Go back to Akihama.
271
00:29:43,090 --> 00:29:44,110
Mommy...
272
00:29:45,990 --> 00:29:47,530
Mommy...
273
00:29:51,620 --> 00:29:53,450
Mommy...
274
00:29:55,470 --> 00:29:57,670
Mommy... Mom.
275
00:30:01,110 --> 00:30:02,840
Mom!
276
00:30:05,470 --> 00:30:06,710
Mom.
277
00:30:10,460 --> 00:30:12,390
Mo~m.
278
00:30:28,530 --> 00:30:42,050
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
279
00:30:42,050 --> 00:30:43,170
...1.
280
00:30:46,220 --> 00:30:47,720
Okay!
281
00:30:48,900 --> 00:30:50,640
Okay, Yuuko is done.
282
00:30:53,210 --> 00:30:56,010
Alright, girls, let's check the movement line.
283
00:30:56,010 --> 00:30:57,390
Okay!
284
00:31:15,410 --> 00:31:20,500
"I'm sorry, the number you're calling
cannot be reached..."
285
00:31:22,960 --> 00:31:24,800
("Are you busy? Don't you want to meet with me?")
286
00:31:49,900 --> 00:31:54,780
("Dream")
287
00:34:13,970 --> 00:34:16,030
You can come to my place anytime.
288
00:34:16,030 --> 00:34:19,680
So you can help me rinse the fish.
289
00:34:29,480 --> 00:34:30,820
Excuse me.
290
00:34:33,930 --> 00:34:35,780
Is there anyone home?
291
00:34:40,990 --> 00:34:42,160
Tama.
292
00:34:44,000 --> 00:34:45,540
Tama!
293
00:34:54,840 --> 00:34:57,300
(Home For Sale)
294
00:35:24,860 --> 00:35:26,430
Okay, give me a nice smile.
295
00:35:26,430 --> 00:35:27,190
Yes.
296
00:35:29,830 --> 00:35:32,000
One more... Okay.
297
00:35:35,610 --> 00:35:38,060
Okay, let's break for lunch.
298
00:35:38,060 --> 00:35:39,350
See you all later please!
299
00:35:39,350 --> 00:35:42,070
We'll announce what time we'll resume work.
300
00:35:42,070 --> 00:35:43,750
All of you can go now too.
301
00:35:43,750 --> 00:35:44,890
Okay.
302
00:35:45,980 --> 00:35:47,470
Come eat with us.
303
00:36:03,880 --> 00:36:07,180
We will resume at 2:10 pm please.
304
00:36:11,340 --> 00:36:13,210
Murano-san.
305
00:36:15,240 --> 00:36:16,920
I'm sorry.
306
00:36:18,410 --> 00:36:20,660
I wanted to apologize since this morning but...
307
00:36:20,660 --> 00:36:22,660
I can't say it well...
308
00:36:42,850 --> 00:36:46,450
That "Yuuchan" has gotten herself a boyfriend, huh?
309
00:36:47,230 --> 00:36:49,120
Aren't you going to tell me
to break up with him?
310
00:36:51,610 --> 00:36:56,840
Well, frankly, I heard a lot about it
from Okishima-kun.
311
00:36:56,990 --> 00:36:59,210
There's a part of me that feels uneasy.
312
00:36:59,610 --> 00:37:04,380
That's why... I hope you'll promise not to betray us.
313
00:37:07,820 --> 00:37:09,430
I know that.
314
00:37:11,280 --> 00:37:15,600
Well, of course, isn't it?
You've grown up already, after all.
315
00:37:20,090 --> 00:37:21,530
But...
316
00:37:22,390 --> 00:37:25,280
It's because you broke our promise.
317
00:37:25,280 --> 00:37:26,660
Me?
318
00:37:27,700 --> 00:37:31,870
That we're always be friends...
and in the end, I'll be your wife.
319
00:37:40,100 --> 00:37:42,970
It was quite awkward to admit I had a girlfriend.
320
00:37:44,160 --> 00:37:45,970
That's why I wasn't able to tell you.
321
00:37:48,260 --> 00:37:52,520
Yeah. Congratulations.
322
00:38:02,020 --> 00:38:04,780
Mom has gone back to Akihama.
323
00:38:06,280 --> 00:38:10,330
While I can't always contact Dad.
324
00:38:24,130 --> 00:38:28,840
I want to rest just for 5 seconds.
325
00:38:40,020 --> 00:38:41,900
1...
326
00:38:42,710 --> 00:38:44,340
2...
327
00:38:45,120 --> 00:38:47,070
3...
328
00:38:48,140 --> 00:38:49,860
4...
329
00:38:50,890 --> 00:38:52,530
...5.
330
00:38:55,040 --> 00:38:56,570
Sorry to make you wait.
331
00:38:56,570 --> 00:38:58,570
- Oh, thanks.
- Please accept.
332
00:38:58,980 --> 00:38:59,850
Here.
333
00:39:00,280 --> 00:39:02,540
Thank you and until next time.
334
00:39:03,970 --> 00:39:07,050
I called your Mom.
335
00:39:07,440 --> 00:39:10,010
- When she comes back to Tokyo...
- Enough.
336
00:39:11,900 --> 00:39:13,850
I'm better off without them.
337
00:39:14,470 --> 00:39:16,520
I don't care if we're apart.
338
00:39:20,950 --> 00:39:23,650
Even so, I'll always be by your side.
339
00:39:27,410 --> 00:39:29,610
More than a friend...
340
00:39:31,400 --> 00:39:33,910
I think of you as my family.
341
00:39:35,500 --> 00:39:36,910
Family?
342
00:39:38,330 --> 00:39:42,420
That's right. This place is my home.
343
00:39:44,790 --> 00:39:48,130
This is the ideal home that I've built.
344
00:39:49,250 --> 00:39:52,220
You're also here in this home.
345
00:39:52,680 --> 00:39:54,640
If the staff is also here...
346
00:39:54,640 --> 00:39:57,490
Then Mikiko-san, and Toma-san, are here too.
347
00:39:57,490 --> 00:40:00,100
EVERYONE will come home to this place.
348
00:40:00,400 --> 00:40:01,970
But they will have to sign a contract.
349
00:40:01,970 --> 00:40:04,730
That in this house, they will permanently...
350
00:40:04,730 --> 00:40:07,860
...eat Star Cheese.
351
00:40:19,790 --> 00:40:21,040
(Masaaki)
352
00:40:42,130 --> 00:40:43,080
Hello.
353
00:40:44,140 --> 00:40:45,980
No, it's fine.
354
00:41:10,460 --> 00:41:12,880
Carbonated water will cause me to burp.
355
00:41:13,180 --> 00:41:14,880
But I was so happy and
didn't notice when I bought it.
356
00:41:14,880 --> 00:41:16,880
Even so, it'll make me burp.
357
00:41:17,240 --> 00:41:18,340
Here.
358
00:41:33,790 --> 00:41:35,680
Why do you have a suit?
359
00:41:37,670 --> 00:41:42,040
'Cos there was some guy from your
office who gave me money.
360
00:41:42,040 --> 00:41:44,040
He gave you money?
361
00:41:44,130 --> 00:41:45,180
Yeah.
362
00:41:45,180 --> 00:41:48,080
You can't apply for a job if you
don't wear a suit, right?
363
00:41:48,080 --> 00:41:50,080
You're looking for work?
364
00:41:51,440 --> 00:41:54,010
It's just normal to look for a job, isn't it?
365
00:42:03,570 --> 00:42:04,960
It doesn't matter to me.
366
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
I love you, Masaaki.
367
00:42:07,920 --> 00:42:10,350
So whatever you do, it doesn't matter to me.
368
00:42:19,280 --> 00:42:21,810
Is there someone there?
369
00:42:33,520 --> 00:42:35,280
He's my sidekick bro.
370
00:42:46,270 --> 00:42:49,100
Don't worry.
371
00:42:51,290 --> 00:42:53,720
You won't know he's there.
372
00:43:18,700 --> 00:43:21,160
This is really juicy, huh?
373
00:43:21,240 --> 00:43:25,160
I've been soaking it in chicken stock
in the fridge everyday.
374
00:43:27,370 --> 00:43:28,250
Fridge?
375
00:43:28,270 --> 00:43:29,730
Oh, shit.
376
00:43:29,730 --> 00:43:32,270
Is this what I think it is?
377
00:43:35,650 --> 00:43:37,440
Your phone's has fast processing power, huh?
378
00:43:37,440 --> 00:43:39,900
This is really something.
Hey, hey, guys...
379
00:43:40,100 --> 00:43:41,440
You gotta see this, bro.
380
00:43:41,440 --> 00:43:43,460
- Take a look.
- What's it about?
381
00:43:48,430 --> 00:43:50,490
Hey, hey...
382
00:43:50,490 --> 00:43:51,860
Isn't this Yuuko?
383
00:44:03,760 --> 00:44:06,790
We are deeply sorry!
384
00:44:06,790 --> 00:44:08,790
We sincerely apologize for what happened.
385
00:44:31,750 --> 00:44:33,040
It's been a while.
386
00:44:33,040 --> 00:44:34,560
Yes, it has.
387
00:44:34,560 --> 00:44:35,540
Shall we?
388
00:44:43,310 --> 00:44:45,270
I often come here in the old days.
389
00:44:45,270 --> 00:44:46,260
I see.
390
00:44:47,880 --> 00:44:49,520
All of the food here are delicious.
391
00:44:49,640 --> 00:44:52,820
Speaking of which, you have a daughter, right?
How old is she?
392
00:44:53,120 --> 00:44:55,090
She'll be entering kindergarten next year.
393
00:44:55,090 --> 00:44:57,890
That's great. That's their cutest stage.
394
00:44:58,840 --> 00:45:00,680
You ought to cherish it.
395
00:45:00,830 --> 00:45:01,850
Yes.
396
00:45:09,250 --> 00:45:10,950
This is Ichijo-kun of Y&M.
397
00:45:11,470 --> 00:45:13,670
He's a junior colleague of mine from
my college seminars.
398
00:45:15,490 --> 00:45:17,950
She's our Data Department Chief, Kozono.
399
00:45:20,200 --> 00:45:21,750
We'll hand out business cards next time.
400
00:45:21,990 --> 00:45:24,510
Let's pretend that today's meeting did not happen.
401
00:45:26,620 --> 00:45:30,610
I think you already know him but...
This is President Morita of Morita Office.
402
00:45:32,140 --> 00:45:34,020
And another one you already know...
403
00:45:34,290 --> 00:45:36,480
Abe Yuuko's manager, Okishima-kun.
404
00:45:36,480 --> 00:45:39,070
He'll be like our presiding officer.
405
00:45:39,230 --> 00:45:40,630
Not really...
406
00:45:41,850 --> 00:45:43,200
Please have a seat.
407
00:45:50,660 --> 00:45:55,290
I think, that day will definitely be
beneficial to you.
408
00:45:57,280 --> 00:46:00,530
I think you're aware that...
it won't be just your ad agency Y&M...
409
00:46:00,530 --> 00:46:03,470
...but also Pres. Morita of the office...
410
00:46:03,470 --> 00:46:06,680
...will have to pay a princely sum
for breach of contract regarding this matter.
411
00:46:11,790 --> 00:46:14,890
At a time like this,
we should be helping each other out.
412
00:46:16,370 --> 00:46:18,700
In exchange for having her appear in their network....
413
00:46:18,700 --> 00:46:23,780
...JBC will give preferential booking
to our new talents.
414
00:46:23,990 --> 00:46:29,450
Of course, we have also prepared
a convincing gift for your company too.
415
00:46:29,740 --> 00:46:32,330
(2020 World Champions Golf in Japan,
Presented by JBC)
416
00:46:50,890 --> 00:46:52,260
Then...
417
00:46:53,080 --> 00:46:56,980
What message do you wish me to
relay to our agency?
418
00:46:57,330 --> 00:47:01,530
We have Pres. Morita's go signal
to have her appear in our network...
419
00:47:01,530 --> 00:47:03,530
But so far she herself may not want to appear, right?
420
00:47:05,100 --> 00:47:07,920
Right now, the only ones who
can convince Abe Yuuko...
421
00:47:07,920 --> 00:47:10,550
...are you and Murano-kun.
422
00:47:12,530 --> 00:47:16,370
That family will only listen to Murano-san, right?
423
00:47:24,550 --> 00:47:27,200
There's no reason to refuse.
424
00:47:43,270 --> 00:47:47,650
'Abe Yuuko' - KOMATSU NANA
'Abe Mikiko' - KIKUCHI RINKO
425
00:47:47,650 --> 00:47:49,880
'Masaaki'
MACKENYU
426
00:47:49,880 --> 00:47:52,530
'Okishima'
NAGAOKA TASUKU
427
00:47:52,530 --> 00:47:55,160
'Matsuda'
OTA SHINGO
428
00:47:55,160 --> 00:47:57,750
'Ogino'
YAMAUCHI KENJI
429
00:47:57,750 --> 00:48:00,460
'Ichijo'
NAKAMURA YASUHI
430
00:48:00,460 --> 00:48:03,290
'Miyata Saika'
KAWAI AOBA
431
00:48:03,290 --> 00:48:05,530
'Toma'
DE LENCQUESAING NOZOMI
432
00:48:05,530 --> 00:48:07,820
'Sara'
BYERLY LONG
433
00:48:07,820 --> 00:48:10,380
'Kozono' - ISHIHARA RIN
'Tama' - HAMADA TATSUOMI
434
00:48:10,380 --> 00:48:12,890
'Morita'
KAGEYAMA TAI
435
00:48:12,890 --> 00:48:15,980
'Star Cheese President'
TANAKA MIN
436
00:48:15,980 --> 00:48:18,850
'Masuo Jintaro'
ASANO KAZUYUKI
437
00:48:18,850 --> 00:48:21,850
'Murano'
ODAGIRI JOE
438
00:48:22,560 --> 00:48:26,320
Original Work:
WATAYA RISA
"Yume wo Ataeru" (Kawade Bunko)
439
00:48:26,320 --> 00:48:29,820
Screenplay:
TAKAHASHI IZUMI
440
00:48:29,820 --> 00:48:33,480
Music:
UENO KOJI
441
00:48:33,480 --> 00:48:36,570
Producers:
TAKASHIMA TOMOMI
TANAKA MIYUKI
EGAWA SATOSHI
442
00:48:36,570 --> 00:48:39,870
Associate Producer:
SATOYOSHI YUYA
443
00:48:39,870 --> 00:48:43,380
Series Configuration:
INUDO ISSHIN / WATANABE RYOHEI
444
00:48:43,380 --> 00:48:47,000
Line Producer: HARADA KAZARI
Photography: TAKAHASHI YOSHIHITO
445
00:48:47,000 --> 00:48:50,280
Music Producer:
SHINOZAKI KEIKO
446
00:48:50,280 --> 00:48:53,460
Theme Song:
RINBJO "dIS de rEAm"
447
00:48:53,460 --> 00:48:56,390
Costume Coordinator: MASAE MIYAMOTO
Hair and Make-up: CHIBA TOMOKO
448
00:48:56,390 --> 00:48:59,900
Assistant Director: KANESHIGE JUN
Editing: YAMADA YUSUKE
449
00:48:59,900 --> 00:49:03,800
Subtitles by WABI-SABI SUBS
450
00:49:03,800 --> 00:49:07,480
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
451
00:49:07,480 --> 00:49:11,400
Special thanks:
VAMPIREXxX
MAHDIGH
452
00:49:11,400 --> 00:49:14,240
Director:
INUDO ISSHIN
453
00:49:14,240 --> 00:49:17,200
Co-produced by:
C&I ENTERTAINMENT
454
00:49:17,200 --> 00:49:23,410
A 2015 Production of:
WOWOW
455
00:49:24,500 --> 00:49:29,420
This work is fiction,
people, organizations, etc. that were shown
have no relationship with reality whatsoever.
456
00:49:29,920 --> 00:49:36,380
(In the Final Episode)
457
00:49:36,380 --> 00:49:37,740
Yuu...
(In the Final Episode)
458
00:49:37,740 --> 00:49:38,890
Let's go.
(In the Final Episode)
459
00:49:38,890 --> 00:49:41,410
(In the Final Episode)
460
00:49:41,410 --> 00:49:43,070
Just for the sake of TV ratings...
(In the Final Episode)
461
00:49:43,070 --> 00:49:44,270
Why are you all like this!?
(In the Final Episode)
462
00:49:44,270 --> 00:49:46,620
The truth is out there.
(In the Final Episode)
463
00:49:46,620 --> 00:49:48,070
CM is ending.
(In the Final Episode)
464
00:49:48,070 --> 00:49:48,240
(In the Final Episode)
465
00:49:48,240 --> 00:49:51,170
3... 2... 1...
(In the Final Episode)
466
00:49:51,170 --> 00:49:52,350
Yuuko!
(In the Final Episode)
467
00:49:52,350 --> 00:49:53,720
(In the Final Episode)
468
00:49:53,720 --> 00:49:57,870
The button I'll press in the remote control...
(In the Final Episode)
469
00:49:57,870 --> 00:49:59,870
...is the one that easily erases dreams.
(In the Final Episode)
470
00:49:59,870 --> 00:49:59,980
(In the Final Episode)
35441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.