Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,623 --> 00:01:41,034
Va-t'en d'ici, allez.
2
00:01:41,103 --> 00:01:43,868
Dehors, gamin.
Je veux plus te voir ici.
3
00:01:43,943 --> 00:01:47,584
Tu te mêles toujours
de ce qui te regarde pas.
4
00:01:47,663 --> 00:01:49,631
Sales poivrots, allez !
5
00:01:49,703 --> 00:01:51,751
Ces poivrots, toujours à...
6
00:01:51,823 --> 00:01:53,154
Y en a marre.
7
00:01:53,663 --> 00:01:55,153
Ils ne paient jamais.
8
00:01:55,223 --> 00:01:57,794
C'est toujours les mêmes....
9
00:03:17,303 --> 00:03:19,431
Tu m'as l'air bien mouillé,
cowboy !
10
00:03:20,583 --> 00:03:22,347
Attention, il a un éperon.
11
00:03:28,343 --> 00:03:29,343
Du calme.
12
00:03:30,863 --> 00:03:32,024
J'ai dit du calme, Biff.
13
00:03:32,183 --> 00:03:33,708
Vas-y, te gêne pas.
14
00:03:40,463 --> 00:03:43,672
Si tu continues, Biff,
tu ne seras plus des nôtres.
15
00:03:44,703 --> 00:03:45,829
Qui m'arrêtera ?
16
00:03:50,983 --> 00:03:52,587
Où allez-vous, señor ?
17
00:03:52,663 --> 00:03:53,949
On rejoint des guerriers.
18
00:03:54,463 --> 00:03:56,625
Pour faire la guerre
contre Maximilien ?
19
00:03:56,703 --> 00:03:58,273
C'est donc son nom ?
20
00:03:58,943 --> 00:04:01,264
Si, Maximilien
et ses troupes étrangères.
21
00:04:02,303 --> 00:04:04,544
Viva Mexico.
Mort aux étrangers.
22
00:04:04,903 --> 00:04:07,383
Aux étrangers ?
Il parle de nous ?
23
00:04:09,023 --> 00:04:10,184
Non, señor.
24
00:04:10,263 --> 00:04:12,709
Ça dépend.
C'est quoi, un "étranger" ?
25
00:04:13,143 --> 00:04:15,507
Ce n'est pas vous,
si vous rejoignez les guérilleros.
26
00:04:15,531 --> 00:04:17,101
Je vais les rejoindre.
27
00:04:17,423 --> 00:04:20,074
Vous avez vu ça ?
En voilà un beau ceinturon !
28
00:04:23,783 --> 00:04:25,831
On ne touche pas à mes couteaux.
29
00:04:26,543 --> 00:04:28,864
Personne ne fait le poids
face à ces lames.
30
00:04:29,703 --> 00:04:30,989
Je suis très rapide.
31
00:04:31,183 --> 00:04:32,456
Plus rapide qu'un revolver ?
32
00:04:35,103 --> 00:04:36,946
Je peux tuer un homme à dix pas.
33
00:04:37,103 --> 00:04:39,993
Combien en as-tu éliminé ?
34
00:04:41,223 --> 00:04:42,554
Regardez, je vous montre.
35
00:04:43,263 --> 00:04:45,027
Il va planter quelqu'un ?
36
00:04:45,543 --> 00:04:48,865
Venez voir,
on va assister à un spectacle.
37
00:04:58,863 --> 00:05:01,469
Venez.
Vous voyez ? Dos, dos.
38
00:05:05,623 --> 00:05:08,354
Il va rejoindre les guérilleros.
39
00:05:08,503 --> 00:05:11,234
Oui, tout le monde voudra de lui.
40
00:05:18,983 --> 00:05:20,189
Regardez.
41
00:05:50,743 --> 00:05:53,474
Si tu me vises,
je te le fais avaler.
42
00:05:53,543 --> 00:05:55,910
Je peux vous montrer le chemin.
43
00:05:57,023 --> 00:05:58,866
C'est très loin.
44
00:05:58,943 --> 00:06:00,672
Y a des bandidos partout.
45
00:06:02,423 --> 00:06:03,913
Comment dire ?
46
00:06:04,383 --> 00:06:06,351
Je peux parler pour vous.
47
00:06:06,783 --> 00:06:08,114
Et celui-là ?
48
00:06:08,823 --> 00:06:10,029
Celui-là ?
49
00:06:11,263 --> 00:06:12,674
C'est pour les cas spéciaux.
50
00:06:12,743 --> 00:06:14,825
- C'est pour faire peur.
- Ah oui ?
51
00:06:15,823 --> 00:06:17,268
Moi, il ne me fait pas peur.
52
00:06:19,183 --> 00:06:20,423
Je ne peux pas venir ?
53
00:06:20,503 --> 00:06:22,073
Va chez toi, voir maman.
54
00:06:22,583 --> 00:06:24,267
Je n'ai pas de chez-moi
ni de maman.
55
00:06:24,343 --> 00:06:25,833
Il n'a rien.
56
00:06:26,183 --> 00:06:27,753
T'as un cheval ?
57
00:06:27,823 --> 00:06:30,269
Pas de cheval, pas de fusil,
pas de chaussures.
58
00:06:30,783 --> 00:06:33,992
Vous ne l'appréciez pas
à sa juste valeur.
59
00:06:34,063 --> 00:06:36,225
Il représente l'armée mexicaine.
60
00:06:39,223 --> 00:06:41,066
Je crois qu'il va pleurer.
61
00:06:42,903 --> 00:06:44,792
Señor ? Señor !
62
00:06:45,983 --> 00:06:48,554
Vous pensez
que je lance mal mes couteaux ?
63
00:06:48,823 --> 00:06:51,110
Qui êtes-vous pour dire ça ?
64
00:06:52,703 --> 00:06:56,150
Clint McCoy,
le tireur le plus réputé qui soit,
65
00:06:56,223 --> 00:06:58,908
dit que je suis
le meilleur lanceur au monde.
66
00:06:59,503 --> 00:07:00,584
Il a dit Clint McCoy ?
67
00:07:01,303 --> 00:07:03,305
Oui, Clint McCoy.
68
00:07:03,383 --> 00:07:05,226
- Il est venu ici.
- Quand ?
69
00:07:05,303 --> 00:07:06,589
Il y a une semaine ou deux.
70
00:07:07,463 --> 00:07:09,704
- Qui est venu ?
- Le père de Tige.
71
00:07:10,783 --> 00:07:13,184
Pourquoi Clint McCoy
passerait-il la frontière
72
00:07:13,263 --> 00:07:15,027
pour venir
dans cette ville pourrie ?
73
00:07:15,703 --> 00:07:18,309
Il était attaché, non ?
Par la bande de Dawson ?
74
00:07:18,383 --> 00:07:20,954
Non, il a entendu dire
qu'ils viendraient le chercher.
75
00:07:21,023 --> 00:07:22,866
C'est pour ça qu'il s'est enfui ?
76
00:07:22,943 --> 00:07:24,866
La queue entre les jambes.
77
00:07:24,943 --> 00:07:26,388
Non, il ne fuyait pas.
78
00:07:26,463 --> 00:07:29,467
Il retournait là où il habitait
dans le temps.
79
00:07:29,543 --> 00:07:30,829
Laisse tomber.
80
00:07:31,023 --> 00:07:33,310
On est venus pour faire la guerre.
81
00:07:33,503 --> 00:07:36,268
On change de direction.
On part pour le Texas.
82
00:07:36,623 --> 00:07:38,705
Tout ça pour voir ton père ?
83
00:07:38,783 --> 00:07:40,945
Au diable, le Texas
et au diable, toi.
84
00:07:41,023 --> 00:07:43,867
Nous, on s'en va.
Compris, les gars ?
85
00:07:43,943 --> 00:07:46,753
Il veut rebrousser chemin,
tout ça pour voir son vieux.
86
00:07:53,023 --> 00:07:55,833
Combien d'entre vous
ont déjà vu leur père ?
87
00:07:57,543 --> 00:07:59,113
Moi, je vais voir le mien.
88
00:08:00,863 --> 00:08:03,104
Et là,
je lui cracherai au visage.
89
00:08:04,143 --> 00:08:06,145
On va bien se marrer.
90
00:08:06,223 --> 00:08:08,225
Quand les balles le transperceront.
91
00:08:09,623 --> 00:08:12,866
Quand Dawson et ses hommes agiront,
on sera au premier rang.
92
00:08:13,783 --> 00:08:14,909
En route !
93
00:08:28,143 --> 00:08:29,304
Qu'est-ce qui se passe ?
94
00:08:30,343 --> 00:08:31,549
Tu m'entends ?
95
00:08:32,103 --> 00:08:33,468
Laisse-le.
96
00:08:34,743 --> 00:08:35,904
S'il vous plaît.
97
00:08:35,983 --> 00:08:38,509
Où tu comptes aller,
avec ce cheval ?
98
00:08:41,383 --> 00:08:43,431
Tous des voleurs, tous des voyous.
99
00:10:06,543 --> 00:10:07,624
Clint.
100
00:10:08,383 --> 00:10:09,383
Clint McCoy.
101
00:10:10,183 --> 00:10:11,183
Bonjour, Joe.
102
00:10:11,463 --> 00:10:12,510
Ça fait un bail.
103
00:10:13,063 --> 00:10:14,474
Un bail, oui.
104
00:10:17,663 --> 00:10:19,313
Papa ? C'est Clint McCoy ?
105
00:10:19,383 --> 00:10:20,794
Oui, c'est bien lui.
106
00:10:21,103 --> 00:10:24,232
Tu as beaucoup
entendu parler de lui, non ?
107
00:10:25,343 --> 00:10:27,471
Si, mais je ne l'avais jamais vu.
108
00:10:33,503 --> 00:10:36,154
Vous savez qui c'est ?
C'est Clint McCoy, il est là.
109
00:10:50,223 --> 00:10:52,042
Vous savez qui c'est ?
C'est Clint McCoy.
110
00:10:52,066 --> 00:10:54,463
Tim, tu es sûr de toi ?
111
00:10:54,543 --> 00:10:56,453
Si vous me croyez pas,
demandez à mon père.
112
00:10:56,477 --> 00:10:57,524
Il le connaissait.
113
00:11:04,823 --> 00:11:06,473
- Et vous, shérif ?
- Rien, merci.
114
00:11:08,063 --> 00:11:09,224
M. Jenkins ?
115
00:11:09,303 --> 00:11:11,431
Clint McCoy
vient d'arriver en ville.
116
00:11:16,543 --> 00:11:18,033
Vous êtes sûr que c'est lui ?
117
00:11:18,663 --> 00:11:20,904
Selon Tim, c'est lui.
Son père lui a dit.
118
00:11:24,143 --> 00:11:27,352
Peut-être
qu'il ne faisait que passer.
119
00:11:28,503 --> 00:11:29,834
Qu'allez-vous faire ?
120
00:13:33,303 --> 00:13:34,589
Oui, c'est moi.
121
00:13:36,623 --> 00:13:38,432
Même ville, même femme.
122
00:13:41,383 --> 00:13:42,953
Ta tendre épouse.
123
00:13:43,823 --> 00:13:45,348
La reine du saloon.
124
00:13:45,983 --> 00:13:48,111
Je pense que ça te va bien.
125
00:13:49,343 --> 00:13:51,027
Le saloon m'appartient.
126
00:13:51,359 --> 00:13:52,359
Sara.
127
00:13:52,383 --> 00:13:55,466
Ne prends pas cette voix douce,
comme à l'époque.
128
00:13:57,983 --> 00:14:00,509
Sais-tu combien d'hommes
l'ont prise après toi ?
129
00:14:02,663 --> 00:14:03,663
Qu'importe.
130
00:14:05,223 --> 00:14:07,749
Apparemment, tu t'en es pris
à Dawson et à sa bande.
131
00:14:07,823 --> 00:14:09,552
J'ai passé deux ans en prison.
132
00:14:10,063 --> 00:14:12,145
Ils ne sont plus que quatre.
133
00:14:12,223 --> 00:14:13,429
Ils sont à tes trousses ?
134
00:14:13,503 --> 00:14:14,709
En effet.
135
00:14:15,103 --> 00:14:17,470
Ils arriveront
dans moins de deux jours.
136
00:14:17,983 --> 00:14:19,712
Alors, ils te tueront.
137
00:14:20,343 --> 00:14:21,833
C'est l'idée.
138
00:14:23,823 --> 00:14:26,190
Comment va Tige ?
Qu'est-il devenu ?
139
00:14:27,183 --> 00:14:30,232
À ton départ, je l'ai confié
à mon frère, Clarence.
140
00:14:31,583 --> 00:14:32,948
Et alors ?
141
00:14:33,023 --> 00:14:35,071
Il n'a pas su répondre à l'appel ?
142
00:14:38,063 --> 00:14:41,146
Clarence a été assassiné
et Tige a disparu.
143
00:14:41,623 --> 00:14:42,624
Je sais.
144
00:14:42,703 --> 00:14:44,705
Tu as tout fait pour le retrouver.
145
00:14:45,543 --> 00:14:48,274
Tu seras fier de lui.
Il suit tes pas.
146
00:14:48,343 --> 00:14:50,505
Il est à la tête
d'une bande de voyous.
147
00:14:51,583 --> 00:14:52,583
Des hors-la-loi ?
148
00:14:53,823 --> 00:14:56,474
Je dirais plus "des marginaux".
149
00:14:57,223 --> 00:15:01,308
Des gamins qui ont été rejetés
et qui ont grandi la rage au ventre.
150
00:15:04,343 --> 00:15:05,424
Clint.
151
00:15:08,703 --> 00:15:10,546
Tige sait qui est son père.
152
00:15:12,343 --> 00:15:14,505
Il trouvera peut-être où il est.
153
00:15:15,303 --> 00:15:18,910
S'il te trouve, si tu le vois
et s'il te parle de moi,
154
00:15:19,983 --> 00:15:20,983
je suis morte.
155
00:15:27,143 --> 00:15:29,191
Pourquoi es-tu revenu ?
156
00:15:31,823 --> 00:15:33,473
Il fallait que je me décide.
157
00:15:34,103 --> 00:15:37,073
Pourquoi ici ?
Tu crois avoir des amis, ici ?
158
00:15:37,903 --> 00:15:39,587
Je n'y ai jamais pensé.
159
00:15:40,383 --> 00:15:42,192
Tu ne pourras pas.
160
00:16:27,423 --> 00:16:29,949
Cette ville
n'a pas tellement changé.
161
00:16:30,023 --> 00:16:31,023
Bonjour, Clint.
162
00:16:31,503 --> 00:16:34,109
Vous êtes fidèle au poste, shérif.
163
00:16:34,623 --> 00:16:36,705
Je ne suis pas ravi de te revoir.
164
00:16:36,783 --> 00:16:38,911
On se connaît depuis longtemps.
165
00:16:38,983 --> 00:16:41,165
- Quel est le problème ?
- Toi, dans cette ville.
166
00:16:42,783 --> 00:16:45,514
Tu te souviens de cette ville,
quand tu es parti ?
167
00:16:45,823 --> 00:16:47,666
Oui, c'était agité.
168
00:16:48,303 --> 00:16:50,385
Depuis, des professionnels
ont fait le ménage.
169
00:16:50,463 --> 00:16:52,943
Bien sûr, je n'y suis pour rien.
170
00:16:53,023 --> 00:16:54,832
Les armes, c'est pas mon truc.
171
00:16:55,703 --> 00:16:58,229
Je te demande gentiment
de partir d'ici.
172
00:16:59,463 --> 00:17:00,464
Pourquoi ?
173
00:17:01,103 --> 00:17:05,028
Tu sais très bien
que tu n'attires que les ennuis.
174
00:17:05,503 --> 00:17:06,822
Je ne cherche pas les ennuis.
175
00:17:07,143 --> 00:17:09,510
Apparemment,
ce sont les ennuis qui te cherchent.
176
00:17:09,863 --> 00:17:13,151
Je refuse que ce Dawson sanguinaire
soit dans les parages.
177
00:17:15,143 --> 00:17:16,827
C'est mon problème.
178
00:17:17,383 --> 00:17:20,273
C'est aussi le mien,
tant que je suis shérif.
179
00:17:21,223 --> 00:17:22,713
Un conseil, M. Jenkins.
180
00:17:23,903 --> 00:17:26,349
Quand ils arriveront,
ne vous en mêlez pas.
181
00:19:07,383 --> 00:19:09,829
Regarde-moi tous ces jeunes voyous.
182
00:19:10,463 --> 00:19:11,908
Celui-ci est mignon.
183
00:19:17,903 --> 00:19:19,632
Un autre seau d'eau, vite.
184
00:19:23,623 --> 00:19:24,784
Celui-ci aussi.
185
00:19:24,863 --> 00:19:26,991
Il n'a pas de quoi payer un verre.
186
00:19:28,303 --> 00:19:30,385
Vous cherchez les ennuis.
187
00:20:06,743 --> 00:20:08,552
On ferait mieux de partir, fiston.
188
00:20:13,263 --> 00:20:15,152
Que faites-vous ici ?
189
00:20:20,903 --> 00:20:21,904
Pourquoi pas.
190
00:20:25,503 --> 00:20:27,267
Faites partir ces chevaux.
191
00:20:27,343 --> 00:20:29,266
Vous quittez cette ville.
192
00:20:30,023 --> 00:20:31,263
Shérif ?
193
00:20:33,823 --> 00:20:36,064
Vous feriez mieux
de lâcher vos fusils.
194
00:20:39,583 --> 00:20:41,472
Vous devriez l'écouter, shérif.
195
00:20:48,463 --> 00:20:49,463
Regardez.
196
00:20:49,503 --> 00:20:51,551
On vient de récupérer deux fusils.
197
00:21:15,983 --> 00:21:17,314
Fichez le camp.
198
00:21:22,743 --> 00:21:25,986
Faites attention à vous,
le grand chef a faim.
199
00:21:27,063 --> 00:21:28,110
Moi ?
200
00:21:30,263 --> 00:21:32,948
Je vais te trancher la gorge,
Pancho.
201
00:21:33,023 --> 00:21:34,548
Je vais te le faire avaler.
202
00:21:35,223 --> 00:21:36,634
- Curley ?
- Oui ?
203
00:21:36,703 --> 00:21:38,387
Il allait tuer le barman.
204
00:21:38,463 --> 00:21:40,306
Je vous l'avais dit,
un révolutionnaire.
205
00:21:41,943 --> 00:21:44,423
On ne tue personne
sans ma permission.
206
00:21:44,983 --> 00:21:46,667
On ne tue personne ?
207
00:21:47,143 --> 00:21:49,623
On ne tue personne
sans ta permission ?
208
00:21:49,703 --> 00:21:50,943
Tu n'aimes pas les règles ?
209
00:21:51,023 --> 00:21:52,752
Les règles, toujours les règles.
210
00:21:53,143 --> 00:21:55,544
Pas de meurtre,
pas de querelle, pas de courage.
211
00:21:56,303 --> 00:21:57,714
Je t'avais prévenu, Biff.
212
00:21:58,343 --> 00:22:00,744
Si ça te plaît pas, tu peux partir.
213
00:22:01,463 --> 00:22:02,908
Je n'irai nulle part.
214
00:22:03,943 --> 00:22:06,025
Regardez, des filles !
215
00:22:06,863 --> 00:22:08,706
Des vraies filles.
216
00:22:10,623 --> 00:22:11,954
Tu es seul, gamin ?
217
00:22:12,263 --> 00:22:14,743
On est des femmes.
Vous avez de l'argent ?
218
00:22:14,983 --> 00:22:16,223
On est plein aux as.
219
00:22:17,823 --> 00:22:20,747
Va voir ailleurs, gamin.
Grandis, un peu.
220
00:22:20,903 --> 00:22:24,828
On verra des plumes voler,
cette nuit.
221
00:22:25,383 --> 00:22:26,589
Cocorico !
222
00:22:28,183 --> 00:22:30,106
Tu ne ressembles à aucun autre coq.
223
00:22:30,183 --> 00:22:33,107
Oui, je suis un jeune plumeur.
224
00:22:34,303 --> 00:22:36,305
Et vous ?
Vous êtes la propriétaire ?
225
00:22:36,943 --> 00:22:38,468
Elle partage ses poussins.
226
00:22:41,103 --> 00:22:42,832
Baisse les yeux, tu veux.
227
00:22:46,903 --> 00:22:49,065
Alors, ces deux-là ont des noms ?
228
00:22:49,143 --> 00:22:49,985
Alice.
229
00:22:50,063 --> 00:22:52,589
Le gamin veut des présentations ?
230
00:22:52,943 --> 00:22:54,832
Je sais que tu t'appelles Alice.
231
00:22:54,903 --> 00:22:56,858
On t'appelle comment ?
C'est quoi, ton nom ?
232
00:22:57,463 --> 00:22:59,306
C'est quoi, votre" nom.
233
00:23:00,943 --> 00:23:02,388
J'ai faim, Tige.
234
00:23:02,663 --> 00:23:04,313
Vous avez entendu ?
Il a faim.
235
00:23:04,383 --> 00:23:05,908
Nous, on a soif.
236
00:23:08,503 --> 00:23:10,505
La tournée, tu veux.
237
00:23:11,823 --> 00:23:13,427
Tu paies ta tournée ?
238
00:23:14,343 --> 00:23:16,869
Qu'est-ce que tu racontes ?
File-nous une bouteille.
239
00:23:20,463 --> 00:23:22,591
La bouteille vaut 75 cents.
240
00:23:24,119 --> 00:23:25,119
Je répète.
241
00:23:25,143 --> 00:23:27,987
Elle vaut 75 cents.
242
00:23:28,063 --> 00:23:29,428
Vous avez entendu ?
243
00:23:29,503 --> 00:23:31,073
75 cents.
244
00:23:38,143 --> 00:23:40,271
Le compte est bon ?
245
00:23:40,343 --> 00:23:42,550
Si vous nous croyez pas, vérifiez.
246
00:23:47,543 --> 00:23:48,543
Vous savez quoi ?
247
00:23:48,583 --> 00:23:51,553
Ce serait triste de ruiner ce saloon
pour une bouteille de whisky.
248
00:23:52,743 --> 00:23:54,666
Tige ? J'ai encore faim.
249
00:23:55,383 --> 00:23:57,829
Vous avez entendu ?
Pancho a encore faim.
250
00:23:57,903 --> 00:24:00,952
Allez chercher à manger,
des munitions et autres provisions.
251
00:24:01,023 --> 00:24:02,024
Dépêchez !
252
00:24:30,183 --> 00:24:31,184
Que se passe-t-il ?
253
00:24:31,263 --> 00:24:33,311
Ces gamins ont décidé
de mettre le bazar.
254
00:24:46,463 --> 00:24:48,511
Ils vous ont tout pris ?
255
00:24:48,583 --> 00:24:50,950
Vous nous accusez de vol ?
256
00:24:51,023 --> 00:24:53,549
On paiera
dès qu'on aura un travail.
257
00:24:54,103 --> 00:24:56,390
Vous les regardez
s'emparer de la ville ?
258
00:24:56,463 --> 00:24:57,749
Je m'en occupe.
259
00:24:59,103 --> 00:25:00,229
Besoin d'aide ?
260
00:25:00,783 --> 00:25:02,194
Sûrement pas de la tienne.
261
00:25:02,903 --> 00:25:04,109
Ils sont dangereux.
262
00:25:04,183 --> 00:25:05,708
Je le sais, j'étais comme eux.
263
00:25:07,543 --> 00:25:10,831
Ils peuvent transformer
cette ville en bain de sang
264
00:25:10,903 --> 00:25:12,348
ou la réduire en cendres.
265
00:25:12,423 --> 00:25:14,994
Tu te trompes.
Ces gamins ne tuent personne.
266
00:25:15,143 --> 00:25:16,633
La loi règne ici.
267
00:25:16,703 --> 00:25:19,070
Prenez ça et fichez le camp d'ici.
268
00:25:19,143 --> 00:25:20,143
Allez !
269
00:25:20,183 --> 00:25:21,309
Tirez-le !
270
00:25:40,143 --> 00:25:42,032
Que se passe-t-il ?
Faites-le descendre.
271
00:25:49,183 --> 00:25:50,184
Faites-le descendre.
272
00:25:51,103 --> 00:25:52,229
Lâchez-moi.
273
00:25:52,623 --> 00:25:53,954
Vous m'entendez ?
274
00:25:54,023 --> 00:25:56,025
Comment, shérif ?
C'est votre femme ?
275
00:25:56,103 --> 00:25:58,788
Fini de rire.
Je ne le tolérerai pas.
276
00:25:59,183 --> 00:26:02,073
Le shérif ne tolère pas
que sa femme s'en aille.
277
00:26:02,143 --> 00:26:04,032
On peut le comprendre.
278
00:26:04,103 --> 00:26:06,071
Vu comme sa femme est jolie,
279
00:26:06,143 --> 00:26:08,987
ce serait dommage
qu'il ne l'accompagne pas.
280
00:26:11,623 --> 00:26:13,034
Vous finirez en prison.
281
00:26:20,223 --> 00:26:22,305
Allez, levez la guibole.
282
00:26:23,063 --> 00:26:25,350
C'est moi, le shérif de cette ville.
283
00:26:25,423 --> 00:26:26,345
On en a pas besoin.
284
00:26:26,423 --> 00:26:27,754
C'est moi, le shérif.
285
00:26:39,383 --> 00:26:40,953
Au revoir.
286
00:26:41,023 --> 00:26:42,388
Soyez prudents.
287
00:26:45,063 --> 00:26:46,303
Oui.
288
00:26:46,583 --> 00:26:49,234
Clint McCoy est ici.
Il est certainement à l'hôtel,
289
00:26:49,303 --> 00:26:52,432
Tu es venu pour le voir,
alors vas-y.
290
00:26:52,663 --> 00:26:53,744
Il peut attendre.
291
00:26:53,823 --> 00:26:55,951
- Attendre quoi ?
- Moi.
292
00:26:56,143 --> 00:26:58,464
Quand je le verrai,
tu seras là aussi.
293
00:27:03,583 --> 00:27:05,551
Regarde ce que je t'ai ramené.
294
00:27:05,623 --> 00:27:07,068
- C'est au shérif ?
- Oui.
295
00:27:07,143 --> 00:27:08,907
Lui et son adjoint sont partis loin.
296
00:27:08,983 --> 00:27:10,951
C'est pas son adjoint,
c'est sa femme.
297
00:27:11,023 --> 00:27:12,548
Qu'est-ce qu'on en sait ?
298
00:27:12,623 --> 00:27:15,149
Pourquoi tu serais pas le maire ?
299
00:27:17,143 --> 00:27:20,147
Ça vous dit
d'aller visiter la ville ?
300
00:27:20,223 --> 00:27:23,511
Fais-le tout seul, M. le Maire.
Votre Honneur.
301
00:27:50,063 --> 00:27:52,669
Je vais me payer une coupe.
302
00:27:52,743 --> 00:27:53,744
Bonne idée.
303
00:28:02,063 --> 00:28:03,189
Dehors !
304
00:28:05,823 --> 00:28:07,393
On enlève son chapeau ?
305
00:28:11,103 --> 00:28:12,264
Fichez le camp.
306
00:28:18,063 --> 00:28:19,667
Accrochez-le ici.
307
00:28:22,983 --> 00:28:25,111
- Y a des prisonniers ?
- Plus maintenant.
308
00:28:26,223 --> 00:28:27,952
Ce sera le quartier général.
309
00:28:28,023 --> 00:28:31,391
Si vous voulez pioncer,
vous aurez une jolie cellule.
310
00:28:31,983 --> 00:28:34,463
On sera comme chez nous, ici.
311
00:28:48,263 --> 00:28:49,674
Ramenez-moi, je vous en prie.
312
00:28:49,743 --> 00:28:50,949
Que fais-tu ici ?
313
00:28:51,023 --> 00:28:51,865
Elle nous espionne.
314
00:28:51,943 --> 00:28:53,468
Je voulais juste voir.
315
00:28:53,543 --> 00:28:55,352
On te plaît, c'est ça ?
316
00:28:58,783 --> 00:29:00,228
Je peux rentrer chez moi ?
317
00:29:01,943 --> 00:29:04,071
Mon père est un homme influent.
318
00:29:04,143 --> 00:29:06,908
Ton père est un homme influent ?
319
00:29:06,983 --> 00:29:08,394
Lui aussi.
320
00:29:08,463 --> 00:29:09,874
Oui, je suis le maire.
321
00:29:11,343 --> 00:29:13,630
Je vous en prie,
je veux rentrer chez moi.
322
00:29:14,143 --> 00:29:15,190
D'accord.
323
00:29:16,303 --> 00:29:17,668
Amène-moi un cheval, Sam.
324
00:29:21,303 --> 00:29:22,634
Je te ramène.
325
00:29:22,703 --> 00:29:25,070
J'habite juste ici.
Je peux marcher.
326
00:29:25,663 --> 00:29:27,233
Pas aujourd'hui.
327
00:29:30,783 --> 00:29:33,229
Pourquoi ne pas marcher avec moi ?
328
00:29:33,463 --> 00:29:34,908
Je ne marche jamais.
329
00:29:45,263 --> 00:29:47,391
Vous promettez
de me ramener chez moi ?
330
00:29:48,543 --> 00:29:49,783
Faites-la monter.
331
00:30:00,103 --> 00:30:01,673
Elle a dit qu'elle vivait par là.
332
00:30:02,343 --> 00:30:04,345
Oui, en effet.
333
00:30:04,463 --> 00:30:06,591
Moi aussi, j'aimerais être maire.
334
00:30:06,903 --> 00:30:08,234
Oui, moi aussi.
335
00:30:19,263 --> 00:30:20,344
Vous avez promis.
336
00:30:20,423 --> 00:30:22,824
Vous avez promis
de me ramener chez moi.
337
00:30:23,263 --> 00:30:26,187
- Vous avez promis.
- J'ai juste une question.
338
00:30:27,623 --> 00:30:29,591
Tu sais où est la maison de McCoy ?
339
00:30:30,263 --> 00:30:31,344
McCoy ?
340
00:30:31,423 --> 00:30:33,346
L'ancienne maison de Clint McCoy.
341
00:30:34,383 --> 00:30:36,565
Il y a une vieille maison
à la sortie de la ville.
342
00:30:36,589 --> 00:30:37,589
C'est celle-là ?
343
00:30:38,143 --> 00:30:40,225
Ça fait une éternité
que je n'y suis pas allé.
344
00:30:40,303 --> 00:30:41,190
C'est possible.
345
00:30:41,263 --> 00:30:44,312
Plus personne n'y vit.
Elle tombe en ruine.
346
00:30:45,463 --> 00:30:47,227
Tu veux bien m'y conduire ?
347
00:30:49,463 --> 00:30:51,909
Pourquoi voulez-vous voir
cette horrible maison ?
348
00:30:52,383 --> 00:30:53,987
J'y habitais, avant.
349
00:30:58,103 --> 00:30:59,103
C'est d'accord.
350
00:31:20,223 --> 00:31:21,463
C'est étrange.
351
00:31:22,423 --> 00:31:23,868
D'être ici.
352
00:31:24,423 --> 00:31:25,584
Très étrange.
353
00:31:26,503 --> 00:31:27,914
Tu comprends ?
354
00:31:28,343 --> 00:31:29,868
Ça fiche la trouille.
355
00:31:38,103 --> 00:31:40,868
J'étais là
et elle me faisait me moucher,
356
00:31:41,543 --> 00:31:42,954
et autres stupidités.
357
00:31:44,463 --> 00:31:46,864
Elle était belle, ma mère.
358
00:31:50,903 --> 00:31:52,029
Tu sais.
359
00:31:52,583 --> 00:31:54,426
Tu sais comment elle m'appelait ?
360
00:31:54,503 --> 00:31:55,550
Blinky.
361
00:31:56,423 --> 00:31:57,423
C'est ridicule.
362
00:32:00,743 --> 00:32:02,666
Qui utilise ce surnom ?
363
00:32:07,583 --> 00:32:09,187
Quel âge aviez-vous ?
364
00:32:09,263 --> 00:32:10,753
Ça change quoi ?
365
00:32:11,543 --> 00:32:12,669
Il est parti.
366
00:32:14,103 --> 00:32:16,105
Il a fui et n'est jamais revenu.
367
00:32:18,023 --> 00:32:19,468
Il n'a fait que fuir.
368
00:32:26,783 --> 00:32:28,148
Si tu leur en parles...
369
00:32:28,463 --> 00:32:29,624
Pourquoi ferais-je ça ?
370
00:32:33,863 --> 00:32:35,752
Je connais même pas ton fichu nom.
371
00:32:35,823 --> 00:32:36,984
Sally.
372
00:32:38,383 --> 00:32:39,669
Moi, c'est Tige.
373
00:32:44,183 --> 00:32:46,106
Qu'est-il arrivé à ma mère ?
374
00:32:47,183 --> 00:32:48,594
Je ne sais même pas...
375
00:32:49,743 --> 00:32:50,743
où elle est.
376
00:33:03,703 --> 00:33:05,990
- Pourquoi tu m'as laissé faire ?
- Je l'ignore.
377
00:33:06,783 --> 00:33:08,626
Je ne veux pas de ta pitié.
378
00:33:09,143 --> 00:33:11,191
Non, ce n'est pas de la pitié.
379
00:33:12,143 --> 00:33:14,032
Tu voulais rentrer chez toi ?
380
00:33:14,103 --> 00:33:15,912
Très bien, je te ramène.
381
00:33:23,143 --> 00:33:24,349
Écoute.
382
00:33:26,223 --> 00:33:28,703
S'ils croient que tu es à moi,
ils te feront rien.
383
00:33:30,383 --> 00:33:32,704
D'accord. Je ferai semblant.
384
00:33:37,943 --> 00:33:40,423
Fichons le camp
de cette foutue maison.
385
00:33:44,943 --> 00:33:46,945
J'habite juste ici.
386
00:33:47,023 --> 00:33:48,023
Je dois y aller.
387
00:33:48,383 --> 00:33:49,383
On se voit demain ?
388
00:33:50,143 --> 00:33:51,190
Si tu veux.
389
00:33:51,503 --> 00:33:53,392
N'oublie pas, tu fais semblant.
390
00:33:55,023 --> 00:33:57,105
Sauf que je ne fais pas semblant.
391
00:33:57,743 --> 00:33:58,743
Et toi ?
392
00:34:07,583 --> 00:34:09,392
Ça fera une bonne cible.
393
00:34:11,503 --> 00:34:14,712
Eh bien, voilà Sa Majesté le maire.
394
00:34:14,783 --> 00:34:15,830
Pancho ?
395
00:34:16,063 --> 00:34:17,747
Tu t'es trouvé une belle poule.
396
00:34:17,823 --> 00:34:19,109
La reine des abeilles.
397
00:34:21,623 --> 00:34:23,068
Elle est à moi.
398
00:34:23,143 --> 00:34:24,747
Vous entendez ? Elle est à moi.
399
00:34:39,383 --> 00:34:42,273
Comme je te disais, Pancho,
tu ne me fais pas peur.
400
00:34:42,343 --> 00:34:43,504
Tu manques de pratique.
401
00:34:43,583 --> 00:34:44,584
En effet.
402
00:34:44,823 --> 00:34:45,870
Donne-les-moi.
403
00:34:46,303 --> 00:34:47,668
Allez, Pony. Tu peux le faire.
404
00:34:47,743 --> 00:34:49,154
Allez, Pony.
405
00:34:49,223 --> 00:34:50,668
Vas-y, descends.
406
00:34:50,743 --> 00:34:51,790
Plus bas, Pony.
407
00:34:54,143 --> 00:34:55,508
Ça va pas la tête.
408
00:34:55,823 --> 00:34:58,554
Va-t'en, c'est un saloon privé.
409
00:35:01,703 --> 00:35:03,865
- On recommence ?
- Oui, c'est parti.
410
00:35:03,943 --> 00:35:05,513
Donne-le-moi.
411
00:35:06,543 --> 00:35:08,625
J'en ai plus qu'assez.
412
00:35:08,703 --> 00:35:09,750
Assez de quoi ?
413
00:35:09,823 --> 00:35:11,268
Que vous buviez, tous.
414
00:35:11,343 --> 00:35:14,233
Vous occupez toutes les tables,
tout le comptoir.
415
00:35:14,303 --> 00:35:16,590
Quand un client vient,
vous le renvoyez.
416
00:35:16,663 --> 00:35:17,903
Vous comptez faire quoi ?
417
00:35:17,983 --> 00:35:21,305
C'est mon saloon
et je vous ordonne de partir.
418
00:35:21,383 --> 00:35:24,307
Personne ne partira.
C'est vous qui allez partir.
419
00:35:25,463 --> 00:35:26,510
Dehors.
420
00:35:26,583 --> 00:35:28,153
On ne partira pas.
421
00:35:29,303 --> 00:35:30,509
Espèce de voyou.
422
00:35:33,423 --> 00:35:35,994
- Lâchez-moi.
- Tu t'en prends aux femmes ?
423
00:35:39,983 --> 00:35:41,951
Tu le cherchais depuis un moment.
424
00:35:42,543 --> 00:35:43,749
Le moment est venu.
425
00:36:26,703 --> 00:36:28,432
Vas-y, frappe-le !
426
00:36:28,503 --> 00:36:30,392
N'importe lequel.
427
00:37:08,143 --> 00:37:09,588
Je vais te saigner.
428
00:37:11,743 --> 00:37:14,792
Que quelqu'un les arrête,
je vous en prie.
429
00:37:21,303 --> 00:37:22,384
Tige !
430
00:38:00,543 --> 00:38:02,227
- Qui est là ?
- Sara.
431
00:38:03,743 --> 00:38:05,074
- C'est Tige.
- Qu'y a-t-il ?
432
00:38:05,143 --> 00:38:07,384
Il se bat. L'un d'eux à un sabre.
433
00:38:07,463 --> 00:38:09,386
- Va l'arrêter.
- Ressaisis-toi.
434
00:38:09,463 --> 00:38:12,387
- Il faut que tu l'aides.
- Il refuse mon aide.
435
00:38:36,983 --> 00:38:38,189
Donne-moi cette arme.
436
00:38:38,463 --> 00:38:39,874
N'essaie pas de m'en empêcher.
437
00:38:39,943 --> 00:38:41,672
Sara, donne-moi cette arme.
438
00:38:42,023 --> 00:38:44,264
Comment peux-tu rester là,
à regarder ?
439
00:38:44,343 --> 00:38:45,788
Je veux que tu regardes.
440
00:38:47,943 --> 00:38:49,911
Regarde bien.
441
00:39:22,903 --> 00:39:24,632
Le chien dominant de la meute.
442
00:39:25,823 --> 00:39:28,269
Voilà l'animal
que nous avons élevé.
443
00:39:37,063 --> 00:39:38,906
Quoi qu'il soit devenu,
444
00:39:38,983 --> 00:39:40,587
tu n'y es pour rien.
445
00:39:43,103 --> 00:39:45,071
On ne l'a pas élevé, Sara.
446
00:39:46,103 --> 00:39:49,630
Si tu nous as abandonnés,
c'était pour la bonne cause.
447
00:39:50,223 --> 00:39:52,191
La dernière chose que tu as dite,
448
00:39:52,263 --> 00:39:53,628
tu t'en souviens ?
449
00:39:54,343 --> 00:39:56,266
Tu m'as dit : "Sara,
450
00:39:56,743 --> 00:39:59,428
quand tu auras trouvé
l'homme qu'il te faut,
451
00:39:59,903 --> 00:40:02,793
assure-toi qu'il soit un bon père."
452
00:40:03,623 --> 00:40:04,954
C'est ce que j'ai dit.
453
00:40:06,023 --> 00:40:08,549
Le problème
n'était pas de trouver le bon,
454
00:40:09,663 --> 00:40:12,189
parce que pour moi,
455
00:40:13,143 --> 00:40:16,033
tous les hommes étaient les bons.
456
00:40:17,543 --> 00:40:20,387
Je souriais et ils accouraient.
457
00:40:20,863 --> 00:40:23,150
Tu as même tué un homme,
à cause de moi.
458
00:40:25,423 --> 00:40:27,232
Si tu n'étais pas parti,
459
00:40:27,303 --> 00:40:29,305
il y aurait eu d'autres morts.
460
00:40:29,383 --> 00:40:31,351
- Ça suffit, Sara.
- Tu vois ?
461
00:40:32,943 --> 00:40:36,026
Ce n'est pas toi
qui en as fait un animal.
462
00:40:37,303 --> 00:40:38,668
C'est moi.
463
00:41:21,943 --> 00:41:22,944
Bonne soirée.
464
00:41:24,663 --> 00:41:26,427
Comment ça, "bonne" ?
465
00:41:26,503 --> 00:41:28,551
Ça aurait pu être pire.
466
00:41:28,623 --> 00:41:29,670
Comment ?
467
00:41:32,183 --> 00:41:33,184
Gabbo ?
468
00:41:33,503 --> 00:41:35,505
On pourrait s'amuser un peu.
469
00:41:36,303 --> 00:41:38,385
C'était pas de tout repos.
470
00:41:41,223 --> 00:41:42,554
Maintenant, si.
471
00:41:43,023 --> 00:41:44,707
Je vais pouvoir me reposer.
472
00:41:45,863 --> 00:41:48,150
Tu viens de te trouver
une partenaire.
473
00:41:55,383 --> 00:41:56,384
Gabbo ?
474
00:41:57,103 --> 00:41:58,434
Et si...
475
00:41:58,703 --> 00:42:01,673
si on allait se reposer
en prenant un raccourci ?
476
00:42:03,103 --> 00:42:04,753
Je propose d'aller voir.
477
00:42:19,063 --> 00:42:20,827
Quelle soirée !
478
00:42:21,663 --> 00:42:23,108
Je vais prendre un bain.
479
00:42:23,183 --> 00:42:24,594
On a plus d'eau chaude.
480
00:42:26,783 --> 00:42:28,626
Toute la soirée avec ces gamins,
481
00:42:28,703 --> 00:42:30,592
je me sens sale.
482
00:42:32,503 --> 00:42:35,427
Ils vont partir quand,
ces sales gosses ?
483
00:42:35,983 --> 00:42:37,756
Avec la chance qu'on a,
ils vont rester.
484
00:42:37,780 --> 00:42:39,068
Dans ce cas, je partirai.
485
00:42:39,143 --> 00:42:40,827
On sera deux.
486
00:42:40,903 --> 00:42:43,110
Je connais un saloon à Dodge.
487
00:42:43,183 --> 00:42:44,594
J'en connais un à Tombstone.
488
00:42:44,879 --> 00:42:45,879
Pile ou face ?
489
00:42:45,903 --> 00:42:48,031
Face, Dodge et pile, Tombstone.
490
00:42:48,103 --> 00:42:49,787
Si c'est la tranche, on reste ici.
491
00:42:51,303 --> 00:42:53,465
Mes pieds me font un mal de chien.
492
00:42:53,863 --> 00:42:56,833
Parfois,
il vaudrait mieux ne pas se lever.
493
00:42:59,023 --> 00:43:00,434
Sortez d'ici.
494
00:43:00,503 --> 00:43:01,664
Sur-le-champ.
495
00:43:01,743 --> 00:43:04,223
Vous pourriez changer d'avis
si on discutait.
496
00:43:04,743 --> 00:43:05,949
Tu veux souffrir ?
497
00:43:06,023 --> 00:43:07,752
Oui, fais-moi souffrir.
498
00:43:11,063 --> 00:43:12,303
Je vais te tuer.
499
00:43:12,503 --> 00:43:13,743
Je vais te tuer !
500
00:43:43,943 --> 00:43:45,024
Merci, monsieur.
501
00:43:45,183 --> 00:43:47,072
On aurait pu s'en sortir.
502
00:43:47,743 --> 00:43:48,904
Vous auriez pu ?
503
00:43:48,983 --> 00:43:50,314
Non, peut-être pas.
504
00:43:56,903 --> 00:43:58,234
Tu sais qui c'est ?
505
00:43:58,543 --> 00:43:59,829
Clint McCoy.
506
00:43:59,903 --> 00:44:01,348
En chair et en os.
507
00:44:08,063 --> 00:44:11,112
Beaucoup d'hommes sont venus,
dont un certain McCoy.
508
00:44:11,183 --> 00:44:13,072
Ils sont partis au Texas.
509
00:44:13,143 --> 00:44:14,224
Du nouveau ?
510
00:44:18,343 --> 00:44:19,549
Au Texas ?
511
00:44:19,623 --> 00:44:20,954
Oui, monsieur. Au Texas.
512
00:44:21,423 --> 00:44:22,549
On continue à chercher ?
513
00:44:24,783 --> 00:44:26,467
À ton avis ?
514
00:44:27,503 --> 00:44:28,503
On continue.
515
00:44:28,703 --> 00:44:30,193
On va au Texas.
516
00:45:01,103 --> 00:45:03,071
Merci pour votre accueil, hier soir.
517
00:45:03,143 --> 00:45:05,908
a pas de quoi.
Si je peux vous aider, dites-le.
518
00:45:05,983 --> 00:45:07,223
Vous pouvez m'aider.
519
00:45:07,303 --> 00:45:08,303
Une seconde.
520
00:45:08,703 --> 00:45:12,025
Je ne veux pas avoir affaire
à ces petits voyous.
521
00:45:12,103 --> 00:45:13,434
Ne vous en faites pas.
522
00:45:14,063 --> 00:45:15,394
C'est Dawson qui m'inquiète.
523
00:45:15,823 --> 00:45:17,109
Willie s'en chargera.
524
00:45:17,183 --> 00:45:18,708
Non, pas question.
525
00:45:18,783 --> 00:45:20,273
C'est terminé.
526
00:45:20,743 --> 00:45:22,029
Je démissionne.
527
00:45:22,743 --> 00:45:26,190
C'est pas facile de trouver
des hommes pour m'aider.
528
00:45:26,263 --> 00:45:27,344
Je suis navré.
529
00:45:27,703 --> 00:45:30,673
Mais un conseil,
ne vous en mêlez pas.
530
00:45:30,743 --> 00:45:31,949
Vous oubliez une chose.
531
00:45:32,023 --> 00:45:33,229
Laquelle ?
532
00:45:33,903 --> 00:45:35,268
Je suis toujours le shérif.
533
00:46:10,303 --> 00:46:11,793
Que faites-vous ?
534
00:46:11,863 --> 00:46:13,500
T'aurais dû rester chez toi,
bouseux.
535
00:46:31,623 --> 00:46:32,988
Tu sais quoi, Slim ?
536
00:46:33,463 --> 00:46:35,431
Ces trucs sont très coriaces.
537
00:46:38,703 --> 00:46:41,229
Tu l'as bien eu, celui-là.
538
00:46:42,063 --> 00:46:44,987
Il nous faut plus de chaises.
Débrouillez-vous.
539
00:46:45,703 --> 00:46:47,228
Va en chercher, Slim.
540
00:46:47,903 --> 00:46:49,985
Je vais devoir le voir
pour le croire.
541
00:46:50,063 --> 00:46:52,304
Toute la ville le verra.
542
00:46:52,583 --> 00:46:53,583
Que se passe-t-il ?
543
00:46:53,623 --> 00:46:54,805
Où est le shérif Jenkins ?
544
00:46:55,383 --> 00:46:56,589
Shérif Jenkins ?
545
00:46:57,183 --> 00:47:00,392
J'ai bien peur que le shérif
et sa femme soient partis,
546
00:47:00,943 --> 00:47:02,468
pour un bout de temps.
547
00:47:02,863 --> 00:47:05,104
Qui êtes-vous ?
Pourquoi toutes ces chaises ?
548
00:47:05,183 --> 00:47:07,151
On va assister à un spectacle.
549
00:47:07,383 --> 00:47:09,750
Une vraie célébrité
va nous faire un discours.
550
00:47:09,823 --> 00:47:11,552
Quelle célébrité ?
551
00:47:11,623 --> 00:47:12,704
Clint McCoy.
552
00:47:13,183 --> 00:47:14,469
Clint McCoy est ici ?
553
00:47:15,143 --> 00:47:16,474
Oui.
554
00:47:16,543 --> 00:47:18,591
Tu as affaire à son fils.
555
00:47:19,023 --> 00:47:20,513
Je ferais mieux de partir.
556
00:47:21,183 --> 00:47:22,638
Tu n'assistes pas au spectacle ?
557
00:47:23,023 --> 00:47:26,106
Tige va cracher
au visage de son père.
558
00:47:28,103 --> 00:47:29,309
Il nous faut un public.
559
00:47:29,983 --> 00:47:31,394
Il sera au premier rang.
560
00:47:33,263 --> 00:47:34,708
Par ici, je vous prie.
561
00:47:36,983 --> 00:47:39,873
Quant à vous,
placez les tonneaux et les chaises.
562
00:47:39,943 --> 00:47:41,104
Plus vite.
563
00:47:41,823 --> 00:47:44,394
Allez, Gabbo.
File-nous un coup de main.
564
00:47:44,463 --> 00:47:46,147
- Et ça, alors ?
- Allez.
565
00:47:47,263 --> 00:47:49,470
Viens nous aider, tu veux ?
566
00:47:56,503 --> 00:47:57,948
Bonjour.
567
00:47:59,343 --> 00:48:00,583
Tu t'es battu ?
568
00:48:01,903 --> 00:48:04,065
Comme toujours,
d'une façon ou d'une autre.
569
00:48:06,223 --> 00:48:07,384
Je reviens.
570
00:48:09,183 --> 00:48:10,787
Slim ? Curley ?
571
00:48:11,343 --> 00:48:13,311
Pancho ?
Allez le chercher.
572
00:48:13,743 --> 00:48:15,552
S'il refuse, traînez-le.
573
00:48:16,303 --> 00:48:17,873
Toi aussi, Biff.
574
00:48:19,023 --> 00:48:21,151
Señor McCoy est un ami.
575
00:48:21,623 --> 00:48:22,623
Pancho ?
576
00:48:22,823 --> 00:48:24,985
Tu es avec nous.
Ce n'est pas un ami.
577
00:48:25,983 --> 00:48:27,711
Quant aux autres,
rassemblez le public.
578
00:48:35,623 --> 00:48:37,113
C'est ton père ?
579
00:48:37,503 --> 00:48:39,505
C'est lui qu'ils vont chercher ?
580
00:48:40,743 --> 00:48:42,188
En effet.
581
00:48:46,703 --> 00:48:47,989
Souvenez-vous.
582
00:48:48,063 --> 00:48:50,304
C'est encore
l'un de nous qui va trinquer.
583
00:48:50,383 --> 00:48:51,384
Tige a dit que...
584
00:48:51,463 --> 00:48:53,704
'Tige a dit", "Tige a dit".
585
00:48:53,783 --> 00:48:55,829
Ce n'est pas Tige
qui va se prendre une balle.
586
00:48:55,853 --> 00:48:59,185
C'est nous, si Clint McCoy
décide de dégainer.
587
00:48:59,263 --> 00:49:00,549
Face à nous quatre ?
588
00:49:00,623 --> 00:49:01,784
Nous quatre, oui.
589
00:49:01,863 --> 00:49:03,911
Il va nous tuer,
sans qu'on puisse rien faire.
590
00:49:04,383 --> 00:49:06,511
Si tu préfères attendre ici...
591
00:49:13,103 --> 00:49:14,229
À huit ans,
592
00:49:14,303 --> 00:49:16,590
je devais faire la manche
pour manger à ma faim.
593
00:49:18,583 --> 00:49:20,312
Tu sais ce que je me disais ?
594
00:49:21,103 --> 00:49:22,229
Que tu te vengerais ?
595
00:49:22,703 --> 00:49:25,024
Je me disais qu'un jour,
je le verrai.
596
00:49:26,183 --> 00:49:27,344
Ce jour est arrivé.
597
00:49:32,423 --> 00:49:33,993
Ne bougez plus.
598
00:49:35,263 --> 00:49:36,913
Toutes les armes sur le lit.
599
00:49:37,303 --> 00:49:38,384
Allez.
600
00:49:38,983 --> 00:49:41,190
Je pose mes couteaux aussi,
Señor McCoy ?
601
00:49:41,783 --> 00:49:43,547
Garde-les, Pancho.
602
00:49:45,823 --> 00:49:48,554
Pourquoi as-tu rejoint cette bande ?
603
00:49:49,383 --> 00:49:50,987
Ça m'a semblé être une bonne idée.
604
00:49:52,463 --> 00:49:53,749
Tu ne savais pas où aller ?
605
00:49:54,143 --> 00:49:56,350
Baissez votre arme,
ça peut partir par accident.
606
00:49:57,303 --> 00:49:59,670
Si ça part,
ce ne sera pas par accident.
607
00:50:00,583 --> 00:50:02,711
On vient vous dire
que Tige veut vous voir.
608
00:50:03,223 --> 00:50:05,794
Vous avez défoncé ma porte
pour me l'annoncer ?
609
00:50:05,863 --> 00:50:06,671
Eh bien, on....
610
00:50:06,823 --> 00:50:08,507
Vous avez failli vous faire tuer.
611
00:50:09,663 --> 00:50:11,754
Vous pensiez
qu'on était les hommes de Dawson ?
612
00:50:12,903 --> 00:50:15,668
Pancho, dis à Tige
que je le verrai au moment voulu.
613
00:50:15,743 --> 00:50:17,154
Je vais lui dire.
614
00:50:49,583 --> 00:50:50,789
Où est-il ?
615
00:50:50,863 --> 00:50:52,308
Je vous ai dit de le ramener
616
00:50:52,383 --> 00:50:54,226
et s'il refusait, de le traîner.
617
00:50:54,303 --> 00:50:56,167
- Señor McCoy a dit...
- Où sont vos armes ?
618
00:50:56,191 --> 00:50:57,602
On a dû les lâcher.
619
00:50:58,063 --> 00:50:59,428
Vous l'avez laissé faire ?
620
00:50:59,823 --> 00:51:01,393
Il a dit qu'il viendrait.
621
00:51:01,463 --> 00:51:03,784
On verra combien de temps
tu garderas ton arme.
622
00:51:18,823 --> 00:51:20,188
Si tu continues...
623
00:51:25,863 --> 00:51:26,864
C'est lui ?
624
00:51:26,943 --> 00:51:27,943
Oui.
625
00:51:27,983 --> 00:51:29,348
Vas-y, dégaine.
626
00:51:48,223 --> 00:51:49,349
Tu voulais me voir ?
627
00:51:50,103 --> 00:51:51,229
Oui.
628
00:51:51,303 --> 00:51:53,351
Toute ma vie,
j'ai attendu ce moment.
629
00:51:53,423 --> 00:51:54,868
Me voilà. Que veux-tu ?
630
00:51:54,943 --> 00:51:57,549
Je veux qu'ils voient
à quoi ressemble un vieux tireur.
631
00:52:00,223 --> 00:52:03,432
Apparemment,
tu es le leader de cette bande.
632
00:52:03,943 --> 00:52:06,423
- Je suis fier de toi.
- Garde tes compliments.
633
00:52:06,503 --> 00:52:08,232
C'est pas donné à tous,
d'être le chef.
634
00:52:08,303 --> 00:52:09,748
J'avais pris de l'avance.
635
00:52:10,303 --> 00:52:12,465
Déjà, quand j'étais gamin.
636
00:52:12,983 --> 00:52:15,031
J'ai vécu la même chose,
quand j'étais gamin.
637
00:52:15,103 --> 00:52:16,673
Ça n'a pas été évident.
638
00:52:16,743 --> 00:52:19,269
- On a beaucoup en commun.
- On a rien en commun.
639
00:52:19,863 --> 00:52:22,673
Réponds à ma question.
Qu'est-il arrivé à ma mère ?
640
00:52:25,943 --> 00:52:26,990
Elle est morte.
641
00:52:27,663 --> 00:52:29,188
Parce que tu l'as abandonnée.
642
00:52:29,743 --> 00:52:32,747
Où étais-tu, depuis tout ce temps
où elle est morte ?
643
00:52:32,823 --> 00:52:35,429
Tu montais à cheval et tu tuais
pour impressionner.
644
00:52:35,943 --> 00:52:38,674
En effet.
Tu as la même réputation, désormais.
645
00:52:38,743 --> 00:52:40,188
Sauf qu'on était cinquante.
646
00:52:40,703 --> 00:52:41,943
Pas quatre.
647
00:52:42,023 --> 00:52:44,947
Clint McCoy.
L'homme qui a trahi sa propre bande.
648
00:52:45,503 --> 00:52:48,154
Dis-nous pourquoi
tu as fait une telle chose.
649
00:52:48,983 --> 00:52:52,874
Je ne pouvais pas les laisser
me mettre la corde au cou.
650
00:52:54,623 --> 00:52:56,193
Un sale lâche.
651
00:52:57,623 --> 00:52:59,227
Ça t'étonne ?
652
00:52:59,303 --> 00:53:00,793
Prends n'importe quelle bande.
653
00:53:00,943 --> 00:53:03,708
Si l'un d'eux se fait prendre,
les autres se défendront.
654
00:53:04,623 --> 00:53:06,751
Crois-moi,
ça marche pour tous les gangs.
655
00:53:07,103 --> 00:53:10,994
Tu sauves d'abord ta peau
et le prochain fera pareil.
656
00:53:12,023 --> 00:53:14,230
Dawson et ses hommes vont arriver.
657
00:53:14,303 --> 00:53:15,828
Qui sauvera ta peau ?
658
00:53:17,103 --> 00:53:20,505
Je pensais que vous faisiez
tout ce que vous pouviez
659
00:53:20,583 --> 00:53:23,871
contre les tireurs professionnels,
même les plus rapides.
660
00:53:25,423 --> 00:53:28,188
Ils viennent te chercher,
c'est tout.
661
00:53:28,263 --> 00:53:29,867
On est venus regarder.
662
00:53:30,703 --> 00:53:33,991
Quand ils m'auront abattu,
ils ne s'arrêteront pas.
663
00:53:34,063 --> 00:53:35,906
Vous pensez contrôler la ville ?
664
00:53:36,343 --> 00:53:38,584
Vous devriez les voir,
quand ils ont bu.
665
00:53:38,783 --> 00:53:41,354
Ils visent
tout ce qui bouge et parle.
666
00:53:42,023 --> 00:53:43,627
C'est ton ancienne bande.
667
00:53:43,703 --> 00:53:45,273
Je suis ravi que vous soyez là.
668
00:53:45,943 --> 00:53:49,868
Vous préférez mourir
que de les voir diriger la ville.
669
00:53:50,343 --> 00:53:53,472
Bien sûr,
certains y trouveront la mort,
670
00:53:54,143 --> 00:53:56,145
mais j'ignore combien.
Peut-être 10 ou 11.
671
00:53:56,223 --> 00:53:59,033
Ne l'écoutez pas.
Et tais-toi.
672
00:53:59,423 --> 00:54:01,994
- Bien sûr, vous allez...
- Je t'ai dit de...
673
00:54:02,903 --> 00:54:05,554
Ravi de te revoir,
après tout ce temps.
674
00:54:10,583 --> 00:54:12,392
J'ai laissé
vos armes dans ma chambre,
675
00:54:12,543 --> 00:54:14,511
vous feriez mieux de les reprendre,
676
00:54:14,583 --> 00:54:15,823
vous en aurez besoin.
677
00:54:42,423 --> 00:54:44,790
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
678
00:54:45,903 --> 00:54:47,428
Je l'ai trouvé très gentil.
679
00:54:47,503 --> 00:54:49,187
Tu l'as trouvé très gentil ?
680
00:54:49,263 --> 00:54:51,709
Très gentil ?
Eux aussi pensent comme toi.
681
00:54:51,783 --> 00:54:53,273
Mais il ne m'aura pas.
682
00:54:53,343 --> 00:54:55,550
- Tige ?
- Quoi, encore ?
683
00:54:55,623 --> 00:54:57,546
Il n'y a plus d'action,
dans cette ville.
684
00:54:57,623 --> 00:55:00,229
Oui, on pensait s'en aller.
685
00:55:00,303 --> 00:55:02,305
Vous partirez
quand je vous le dirai.
686
00:55:02,383 --> 00:55:04,750
Sinon quoi ?
Et si on part quand même ?
687
00:55:04,823 --> 00:55:07,224
Tu vas faire quoi ?
Dégainer ton revolver cassé ?
688
00:55:08,103 --> 00:55:09,992
On retourne au Mexique ?
689
00:55:10,463 --> 00:55:12,191
Allons chercher de l'or
dans le Dakota.
690
00:55:12,223 --> 00:55:13,304
Attendez.
691
00:55:13,383 --> 00:55:15,112
Allons boire un verre au saloon
692
00:55:15,183 --> 00:55:17,026
et on choisira notre destination.
693
00:55:24,663 --> 00:55:26,711
Allez-y, bande de lâches !
694
00:55:26,783 --> 00:55:28,945
Espèce de pourritures, froussards !
695
00:55:29,023 --> 00:55:31,264
Je ne veux plus de vous
dans ma bande.
696
00:55:32,103 --> 00:55:34,709
Je ne savais pas
que tu étais un chien dominant.
697
00:55:34,783 --> 00:55:36,387
Je ne vous permets pas.
698
00:55:37,263 --> 00:55:40,585
À ta place, je ne traiterais pas
ton père de lâche.
699
00:55:40,663 --> 00:55:43,314
Il pourrait faire pire
que casser un revolver.
700
00:55:43,383 --> 00:55:44,714
Je n'ai pas fini.
701
00:55:44,783 --> 00:55:46,945
Dawson et ses hommes
ne sont plus les mêmes.
702
00:55:47,023 --> 00:55:48,229
Ce qu'ils sont devenus,
703
00:55:48,303 --> 00:55:50,465
aucun homme qui se respecte
ne peut le tolérer.
704
00:55:50,543 --> 00:55:52,498
Encore moins un homme
qui s'est fait arrêter
705
00:55:52,543 --> 00:55:54,134
et a tout balancé pour se protéger.
706
00:55:54,183 --> 00:55:55,423
Écoute-moi.
707
00:55:55,503 --> 00:55:57,267
On a un rapport à ce sujet.
708
00:55:57,343 --> 00:55:59,949
Clint n'a pas été arrêté,
il s'est rendu et a témoigné
709
00:56:00,023 --> 00:56:01,946
pour pouvoir arrêter ces hommes.
710
00:56:02,023 --> 00:56:04,071
Pourquoi vous ne les arrêtez pas ?
711
00:56:04,503 --> 00:56:05,914
Je vais essayer.
712
00:56:06,663 --> 00:56:08,665
Tu peux enlever ton insigne.
713
00:56:09,383 --> 00:56:10,828
Je reprends ma place.
714
00:56:17,823 --> 00:56:18,904
Tige ?
715
00:56:19,303 --> 00:56:21,271
Tu ignorais tout ça ?
716
00:56:21,423 --> 00:56:22,709
J'en savais assez.
717
00:56:23,383 --> 00:56:25,784
Il devait avoir une raison
de quitter ta mère.
718
00:56:26,823 --> 00:56:28,427
Tu sais quelque chose sur elle ?
719
00:56:28,503 --> 00:56:29,425
Non, je pensais....
720
00:56:29,503 --> 00:56:31,346
Alors, tais-toi.
721
00:56:32,223 --> 00:56:34,874
Il ne peut pas être aussi méchant.
722
00:56:34,983 --> 00:56:36,872
Il m'a humilié devant tout le monde.
723
00:56:37,303 --> 00:56:40,113
J'ai perdu mes partenaires.
Je vais lui montrer.
724
00:56:40,383 --> 00:56:41,544
Lui montrer quoi ?
725
00:56:41,623 --> 00:56:43,751
Un tireur de renom.
726
00:56:43,823 --> 00:56:46,827
Quand Dawson et ses hommes
l'auront tué et enterré,
727
00:56:46,903 --> 00:56:49,349
je m'assurerai
qu'il n'aura pas de pierre tombale.
728
00:56:49,423 --> 00:56:51,710
Si on en met une, je la casserai.
729
00:56:51,783 --> 00:56:54,389
- C'est ça, ta revanche ?
- Une maison détruite.
730
00:56:54,463 --> 00:56:57,069
Le monument de Clint McCoy.
731
00:56:58,463 --> 00:56:59,703
Tu es jaloux.
732
00:56:59,783 --> 00:57:01,069
Allons-y.
733
00:57:01,143 --> 00:57:03,191
Non, je vais rentrer chez moi.
734
00:57:03,263 --> 00:57:04,913
Tu viens ou pas ?
735
00:57:16,623 --> 00:57:17,863
Ravi de vous revoir.
736
00:57:17,943 --> 00:57:19,354
Ma place est ici.
737
00:57:19,623 --> 00:57:22,547
Clint ne pourra pas gérer seul
Dawson et ses hommes.
738
00:57:22,623 --> 00:57:23,784
Personne ne peut.
739
00:57:24,543 --> 00:57:25,829
Shérif ?
740
00:57:26,743 --> 00:57:30,145
Dawson et ses hommes sont aussi durs
que le décrit McCoy ?
741
00:57:30,703 --> 00:57:31,784
Ils sont pires.
742
00:57:33,503 --> 00:57:34,834
Ils ne sont que quatre.
743
00:57:35,343 --> 00:57:37,425
Quand ils verront
des jeunes comme vous,
744
00:57:37,503 --> 00:57:38,789
vous serez une cible facile.
745
00:57:39,743 --> 00:57:40,983
On peut s'en charger.
746
00:57:41,943 --> 00:57:42,990
C'est facile.
747
00:57:43,063 --> 00:57:44,906
Pourquoi vous n'essayez pas ?
748
00:57:45,463 --> 00:57:46,463
Quel intérêt ?
749
00:57:46,623 --> 00:57:48,034
On est pas là pour ça.
750
00:57:48,623 --> 00:57:52,264
Vous nous avez bien expulsés hier,
mon adjoint et moi.
751
00:57:52,583 --> 00:57:54,870
Vous avez contrôlé la ville,
comme des rois.
752
00:57:55,743 --> 00:57:57,791
On verra combien de temps
vous tiendrez.
753
00:58:02,983 --> 00:58:04,064
Merci.
754
00:58:13,303 --> 00:58:14,350
Je te l'avais dit.
755
00:58:15,023 --> 00:58:16,184
À toi aussi.
756
00:58:16,263 --> 00:58:18,265
À toi. À toi aussi.
757
00:58:19,103 --> 00:58:22,027
Je vous avais dit
qu'on aurait pas dû venir.
758
00:58:22,383 --> 00:58:24,385
Que fait-on
dans cette ville pourrie ?
759
00:58:24,823 --> 00:58:27,633
On est venus
pour qu'un bébé voie son papa.
760
00:58:28,063 --> 00:58:29,986
On va continuer à l'écouter ?
761
00:58:30,063 --> 00:58:31,906
- Vraiment ?
- Tige a dit que...
762
00:59:01,543 --> 00:59:03,352
Pourquoi tu n'y mets pas le feu ?
763
00:59:04,743 --> 00:59:06,393
C'est ce que je vais faire.
764
00:59:06,463 --> 00:59:08,352
Il ne restera rien de lui.
765
00:59:08,863 --> 00:59:11,025
Tu as vécu dans cette maison.
766
00:59:11,743 --> 00:59:14,508
Tu ne peux rien y faire,
c'est ton père.
767
00:59:19,503 --> 00:59:20,914
Si, je peux.
768
00:59:20,983 --> 00:59:23,065
Je n'ai jamais eu de père.
769
00:59:23,583 --> 00:59:25,745
Qu'en restera-t-il ?
770
00:59:26,743 --> 00:59:28,507
Pourquoi dis-tu ça ?
771
00:59:30,143 --> 00:59:33,192
Hier, sur ton cheval, j'ai eu peur.
772
00:59:33,343 --> 00:59:34,549
Tu n'as plus peur ?
773
00:59:36,463 --> 00:59:38,784
Non. Tu as été respectueux.
774
00:59:39,383 --> 00:59:42,034
Ça te donne le droit
de me poser ces questions ?
775
00:59:42,543 --> 00:59:44,545
Quelle vie comptes-tu mener ?
776
00:59:46,543 --> 00:59:47,704
Ça ne te regarde pas.
777
00:59:47,783 --> 00:59:50,832
Dans ce cas,
on ne peut plus être ensemble.
778
00:59:51,343 --> 00:59:52,833
Ça changera quoi ?
779
00:59:53,623 --> 00:59:55,307
Une femme doit savoir son avenir.
780
00:59:56,063 --> 00:59:57,792
- Où tu vas ?
- En ville.
781
00:59:57,863 --> 00:59:59,194
Tu n'iras nulle part.
782
01:00:01,663 --> 01:00:03,984
J'avais tort,
tu n'es pas respectueux.
783
01:00:05,623 --> 01:00:06,829
Pardon.
784
01:00:21,423 --> 01:00:23,073
Ton arme, Biff.
785
01:00:25,223 --> 01:00:27,510
Je propose l'Arizona,
puis la Californie.
786
01:00:27,903 --> 01:00:29,029
Et le Mexique ?
787
01:00:29,463 --> 01:00:30,463
Oui, c'est une...
788
01:00:30,503 --> 01:00:32,153
Le Mexique, c'est non.
789
01:00:32,223 --> 01:00:35,466
On pourrait aller en Californie
et chercher de l'or.
790
01:00:36,503 --> 01:00:40,189
Tant que j'aurai pas eu mon père,
on n'ira nulle part.
791
01:00:40,263 --> 01:00:41,947
C'est pour ça qu'on est venus.
792
01:00:42,023 --> 01:00:44,833
Que toi, tu es venu.
Nous, on s'en va.
793
01:00:44,903 --> 01:00:45,790
On reste ici.
794
01:00:45,863 --> 01:00:47,513
On ne pourra pas rester longtemps.
795
01:00:49,063 --> 01:00:52,510
On est assez pour maîtriser
Dawson et ses hommes.
796
01:00:53,303 --> 01:00:55,874
Une récompense de 10000 dollars
est à la clé.
797
01:00:56,103 --> 01:00:57,707
On peut s'en charger.
798
01:00:59,503 --> 01:01:01,790
On ne va pas chercher de l'or
dans la rue.
799
01:01:01,863 --> 01:01:04,343
- Tu t'en charges.
- Arrête, Biff.
800
01:01:04,543 --> 01:01:06,784
On a aucune raison de rester.
801
01:01:06,983 --> 01:01:09,304
Je pars trouver de l'or
dans le Dakota.
802
01:01:09,743 --> 01:01:11,393
On ne s'amuse plus ici.
803
01:01:11,463 --> 01:01:13,147
Personne ne reste.
804
01:01:13,223 --> 01:01:15,112
- Personne ?
- Personne.
805
01:01:15,903 --> 01:01:16,904
Bande de lâches.
806
01:01:16,983 --> 01:01:20,544
Si vous voulez partir,
partez sur-le-champ.
807
01:01:20,623 --> 01:01:22,785
On reste avec toi, Tige.
808
01:01:23,943 --> 01:01:25,945
Amenez-moi un cheval.
809
01:01:30,183 --> 01:01:31,628
Tu ne vas rien lui dire ?
810
01:01:32,663 --> 01:01:34,950
Non, Ace.
811
01:01:39,303 --> 01:01:41,305
On se verra en enfer.
812
01:01:43,663 --> 01:01:45,984
- On va où, Biff ?
- Californie.
813
01:01:49,023 --> 01:01:50,752
Allons-y, les gars !
814
01:02:34,423 --> 01:02:36,027
Je peux t'aider ?
815
01:02:36,103 --> 01:02:37,787
Tu crois avoir gagné,
816
01:02:37,863 --> 01:02:39,274
en détruisant ma bande ?
817
01:02:39,343 --> 01:02:42,267
Non, il était temps
que je m'intéresse à toi.
818
01:02:42,343 --> 01:02:44,107
En anéantissant ma bande ?
819
01:02:44,183 --> 01:02:45,673
Pour te rendre service.
820
01:02:45,983 --> 01:02:47,348
Quel service ?
821
01:02:47,823 --> 01:02:51,111
J'ai mis des années à comprendre
ce qu'était une bande.
822
01:02:51,463 --> 01:02:53,670
Je voulais
que tu comprennes plus vite.
823
01:02:53,743 --> 01:02:54,949
Que je comprenne ?
824
01:02:55,783 --> 01:02:57,228
Que je comprenne quoi ?
825
01:02:57,663 --> 01:02:59,392
Écoute-moi.
826
01:02:59,783 --> 01:03:02,753
Tes hommes ne veulent
qu'une chose, ta perte.
827
01:03:03,103 --> 01:03:05,344
Si tu es un homme,
tu t'en sortiras seul.
828
01:03:05,423 --> 01:03:07,903
Ne me dis pas comment vivre,
tu veux.
829
01:03:08,223 --> 01:03:09,554
On est encore cinq.
830
01:03:09,863 --> 01:03:13,072
On va prouver qu'on est des durs,
que tu as tort.
831
01:03:13,423 --> 01:03:14,423
Comment ?
832
01:03:15,183 --> 01:03:16,753
Attends que Dawson arrive.
833
01:03:17,543 --> 01:03:18,829
Écoute-moi bien.
834
01:03:19,263 --> 01:03:22,233
Ce qui va arriver,
ce n'est pas pour les gamins.
835
01:03:22,303 --> 01:03:25,307
Je ne veux pas voir
ce qui t'arrive et me faire tuer.
836
01:03:25,943 --> 01:03:27,547
J'espère qu'ils te tueront.
837
01:03:30,783 --> 01:03:31,944
Très bien.
838
01:03:33,823 --> 01:03:35,029
Écoute-moi bien.
839
01:03:36,263 --> 01:03:38,789
Si j'ai la moindre chance,
je vais la saisir.
840
01:03:39,343 --> 01:03:41,107
Reste en dehors de tout ça.
841
01:03:41,783 --> 01:03:44,184
Le grand tireur se retrouvera seul,
842
01:03:44,743 --> 01:03:46,586
Je viendrai à ton enterrement.
843
01:03:47,143 --> 01:03:48,907
C'est pour ça que je suis venu.
844
01:04:25,063 --> 01:04:26,224
Señor McCoy ?
845
01:04:27,023 --> 01:04:28,660
Je vous préviens
dès que je les vois.
846
01:04:29,223 --> 01:04:30,952
Sois plus rapide qu'eux.
847
01:04:58,383 --> 01:05:00,511
Qui a dit à Pancho
d'aller sur le toit ?
848
01:05:00,583 --> 01:05:02,426
C'était sa décision.
849
01:05:02,503 --> 01:05:04,949
Qui lui a dit
de prendre des décisions ?
850
01:05:05,023 --> 01:05:07,390
On ne fera rien
qui puisse aider mon père.
851
01:05:07,463 --> 01:05:10,512
Ce sera passionnant,
quatre contre un.
852
01:05:10,583 --> 01:05:13,507
Il refuse toute aide.
On va l'écouter.
853
01:05:13,583 --> 01:05:14,664
Il me l'a dit.
854
01:05:15,743 --> 01:05:18,144
Tu sais pourquoi il a dit ça ?
855
01:05:18,463 --> 01:05:19,874
Je t'écoute.
856
01:05:20,623 --> 01:05:23,194
Tu es son fils.
Il ne veut pas que tu meures.
857
01:05:23,583 --> 01:05:24,584
Un père...
858
01:05:24,663 --> 01:05:26,665
N'abandonnerait pas
son fils et sa femme ?
859
01:05:27,143 --> 01:05:28,474
Laisse tomber.
860
01:05:28,783 --> 01:05:30,672
Il avait ses raisons.
861
01:05:30,743 --> 01:05:32,666
Dans ce cas, je t'écoute.
862
01:05:33,703 --> 01:05:35,705
C'était une séductrice.
Il a tué pour elle.
863
01:05:36,703 --> 01:05:38,865
Personne ne manque de respect
à ma mère.
864
01:05:39,263 --> 01:05:40,389
Personne.
865
01:05:42,063 --> 01:05:43,063
Blinky ?
866
01:05:44,543 --> 01:05:45,543
Quoi ?
867
01:05:49,823 --> 01:05:51,029
Comment m'as-tu appelé ?
868
01:05:56,063 --> 01:05:58,794
C'est un homme bon,
c'est ton père.
869
01:05:58,863 --> 01:06:00,513
Veux-tu bien l'aider ?
870
01:06:01,823 --> 01:06:03,507
Il refuse mon aide.
871
01:06:05,023 --> 01:06:07,503
Cet homme ne peut pas
se battre seul,
872
01:06:07,583 --> 01:06:09,631
Quelqu'un doit l'aider.
873
01:06:27,183 --> 01:06:28,787
Dawson, on nous observe.
874
01:06:29,863 --> 01:06:30,863
Señor ?
875
01:06:31,543 --> 01:06:32,874
Ils sont là.
876
01:06:36,663 --> 01:06:39,633
Brady, Smith et toi,
vous allez jusqu'à l'hôtel.
877
01:06:40,023 --> 01:06:42,310
Pendant ce temps,
je vais en éliminer un.
878
01:06:44,383 --> 01:06:45,714
Allez-vous-en.
879
01:07:16,223 --> 01:07:17,224
Peters ?
880
01:07:17,303 --> 01:07:18,509
Fais le tour.
881
01:07:19,543 --> 01:07:20,954
Reste à couvert.
882
01:07:51,063 --> 01:07:53,748
Tu n'es pas devenu courageux,
mon fils.
883
01:08:22,063 --> 01:08:23,144
Blinky ?
884
01:08:24,623 --> 01:08:25,624
Maman ?
885
01:08:58,783 --> 01:09:00,433
Tige, retourne dans le saloon !
886
01:10:18,823 --> 01:10:20,154
Va-t'en d'ici.
887
01:10:20,583 --> 01:10:22,790
Il ne reste que Dawson.
Il est à moi.
888
01:10:22,863 --> 01:10:24,024
Va-t'en.
889
01:10:28,623 --> 01:10:29,624
Slim ?
890
01:10:47,783 --> 01:10:48,784
Sara !
891
01:11:05,943 --> 01:11:07,069
C'est fini ?
892
01:11:07,663 --> 01:11:10,109
Pas encore, pas pour lui.
893
01:12:13,903 --> 01:12:16,588
Alors, McCoy ?
T'as plus de balles ?
894
01:12:32,223 --> 01:12:34,271
Il n'a plus de balles.
895
01:12:34,343 --> 01:12:36,152
C'est vraiment dommage.
896
01:12:55,463 --> 01:12:57,750
Voilà un revolver chargé.
897
01:12:58,783 --> 01:13:01,354
Tu n'as plus qu'à aller le chercher.
898
01:13:04,263 --> 01:13:05,947
Tu ne veux pas le prendre ?
899
01:13:09,863 --> 01:13:13,424
Dans ce cas, je vais devoir
te rejoindre dans ton chariot.
900
01:14:29,743 --> 01:14:30,949
Ça avance ?
901
01:14:31,023 --> 01:14:32,752
Pas tellement.
902
01:14:32,943 --> 01:14:34,752
Je vais devoir te remplacer.
903
01:14:34,823 --> 01:14:35,823
Pourquoi ?
904
01:14:36,063 --> 01:14:38,270
Tu as du travail en ville.
905
01:14:38,823 --> 01:14:42,066
Les gens sont tombés d'accord,
ils m'ont dit de te donner ça.
906
01:14:44,223 --> 01:14:45,384
Il leur faut un shérif.
907
01:14:49,103 --> 01:14:50,103
Ça va, Sally ?
908
01:14:50,503 --> 01:14:52,073
Oui, M. McCoy.
909
01:14:52,143 --> 01:14:54,145
Je vais aider Tige
à refaire la maison.
910
01:14:54,703 --> 01:14:56,193
Slim va nous aider.
911
01:14:56,783 --> 01:14:57,783
On se voit en ville ?
912
01:14:58,663 --> 01:14:59,824
Oui, d'accord.
913
01:15:06,983 --> 01:15:08,064
Papa ?
914
01:15:10,503 --> 01:15:11,629
Oui, fiston ?
915
01:15:12,183 --> 01:15:13,787
Bienvenue à la maison.
916
01:15:16,383 --> 01:15:17,383
Toi aussi.
58837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.