All language subtitles for Young Fury -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,623 --> 00:01:41,034 Va-t'en d'ici, allez. 2 00:01:41,103 --> 00:01:43,868 Dehors, gamin. Je veux plus te voir ici. 3 00:01:43,943 --> 00:01:47,584 Tu te mêles toujours de ce qui te regarde pas. 4 00:01:47,663 --> 00:01:49,631 Sales poivrots, allez ! 5 00:01:49,703 --> 00:01:51,751 Ces poivrots, toujours à... 6 00:01:51,823 --> 00:01:53,154 Y en a marre. 7 00:01:53,663 --> 00:01:55,153 Ils ne paient jamais. 8 00:01:55,223 --> 00:01:57,794 C'est toujours les mêmes.... 9 00:03:17,303 --> 00:03:19,431 Tu m'as l'air bien mouillé, cowboy ! 10 00:03:20,583 --> 00:03:22,347 Attention, il a un éperon. 11 00:03:28,343 --> 00:03:29,343 Du calme. 12 00:03:30,863 --> 00:03:32,024 J'ai dit du calme, Biff. 13 00:03:32,183 --> 00:03:33,708 Vas-y, te gêne pas. 14 00:03:40,463 --> 00:03:43,672 Si tu continues, Biff, tu ne seras plus des nôtres. 15 00:03:44,703 --> 00:03:45,829 Qui m'arrêtera ? 16 00:03:50,983 --> 00:03:52,587 Où allez-vous, señor ? 17 00:03:52,663 --> 00:03:53,949 On rejoint des guerriers. 18 00:03:54,463 --> 00:03:56,625 Pour faire la guerre contre Maximilien ? 19 00:03:56,703 --> 00:03:58,273 C'est donc son nom ? 20 00:03:58,943 --> 00:04:01,264 Si, Maximilien et ses troupes étrangères. 21 00:04:02,303 --> 00:04:04,544 Viva Mexico. Mort aux étrangers. 22 00:04:04,903 --> 00:04:07,383 Aux étrangers ? Il parle de nous ? 23 00:04:09,023 --> 00:04:10,184 Non, señor. 24 00:04:10,263 --> 00:04:12,709 Ça dépend. C'est quoi, un "étranger" ? 25 00:04:13,143 --> 00:04:15,507 Ce n'est pas vous, si vous rejoignez les guérilleros. 26 00:04:15,531 --> 00:04:17,101 Je vais les rejoindre. 27 00:04:17,423 --> 00:04:20,074 Vous avez vu ça ? En voilà un beau ceinturon ! 28 00:04:23,783 --> 00:04:25,831 On ne touche pas à mes couteaux. 29 00:04:26,543 --> 00:04:28,864 Personne ne fait le poids face à ces lames. 30 00:04:29,703 --> 00:04:30,989 Je suis très rapide. 31 00:04:31,183 --> 00:04:32,456 Plus rapide qu'un revolver ? 32 00:04:35,103 --> 00:04:36,946 Je peux tuer un homme à dix pas. 33 00:04:37,103 --> 00:04:39,993 Combien en as-tu éliminé ? 34 00:04:41,223 --> 00:04:42,554 Regardez, je vous montre. 35 00:04:43,263 --> 00:04:45,027 Il va planter quelqu'un ? 36 00:04:45,543 --> 00:04:48,865 Venez voir, on va assister à un spectacle. 37 00:04:58,863 --> 00:05:01,469 Venez. Vous voyez ? Dos, dos. 38 00:05:05,623 --> 00:05:08,354 Il va rejoindre les guérilleros. 39 00:05:08,503 --> 00:05:11,234 Oui, tout le monde voudra de lui. 40 00:05:18,983 --> 00:05:20,189 Regardez. 41 00:05:50,743 --> 00:05:53,474 Si tu me vises, je te le fais avaler. 42 00:05:53,543 --> 00:05:55,910 Je peux vous montrer le chemin. 43 00:05:57,023 --> 00:05:58,866 C'est très loin. 44 00:05:58,943 --> 00:06:00,672 Y a des bandidos partout. 45 00:06:02,423 --> 00:06:03,913 Comment dire ? 46 00:06:04,383 --> 00:06:06,351 Je peux parler pour vous. 47 00:06:06,783 --> 00:06:08,114 Et celui-là ? 48 00:06:08,823 --> 00:06:10,029 Celui-là ? 49 00:06:11,263 --> 00:06:12,674 C'est pour les cas spéciaux. 50 00:06:12,743 --> 00:06:14,825 - C'est pour faire peur. - Ah oui ? 51 00:06:15,823 --> 00:06:17,268 Moi, il ne me fait pas peur. 52 00:06:19,183 --> 00:06:20,423 Je ne peux pas venir ? 53 00:06:20,503 --> 00:06:22,073 Va chez toi, voir maman. 54 00:06:22,583 --> 00:06:24,267 Je n'ai pas de chez-moi ni de maman. 55 00:06:24,343 --> 00:06:25,833 Il n'a rien. 56 00:06:26,183 --> 00:06:27,753 T'as un cheval ? 57 00:06:27,823 --> 00:06:30,269 Pas de cheval, pas de fusil, pas de chaussures. 58 00:06:30,783 --> 00:06:33,992 Vous ne l'appréciez pas à sa juste valeur. 59 00:06:34,063 --> 00:06:36,225 Il représente l'armée mexicaine. 60 00:06:39,223 --> 00:06:41,066 Je crois qu'il va pleurer. 61 00:06:42,903 --> 00:06:44,792 Señor ? Señor ! 62 00:06:45,983 --> 00:06:48,554 Vous pensez que je lance mal mes couteaux ? 63 00:06:48,823 --> 00:06:51,110 Qui êtes-vous pour dire ça ? 64 00:06:52,703 --> 00:06:56,150 Clint McCoy, le tireur le plus réputé qui soit, 65 00:06:56,223 --> 00:06:58,908 dit que je suis le meilleur lanceur au monde. 66 00:06:59,503 --> 00:07:00,584 Il a dit Clint McCoy ? 67 00:07:01,303 --> 00:07:03,305 Oui, Clint McCoy. 68 00:07:03,383 --> 00:07:05,226 - Il est venu ici. - Quand ? 69 00:07:05,303 --> 00:07:06,589 Il y a une semaine ou deux. 70 00:07:07,463 --> 00:07:09,704 - Qui est venu ? - Le père de Tige. 71 00:07:10,783 --> 00:07:13,184 Pourquoi Clint McCoy passerait-il la frontière 72 00:07:13,263 --> 00:07:15,027 pour venir dans cette ville pourrie ? 73 00:07:15,703 --> 00:07:18,309 Il était attaché, non ? Par la bande de Dawson ? 74 00:07:18,383 --> 00:07:20,954 Non, il a entendu dire qu'ils viendraient le chercher. 75 00:07:21,023 --> 00:07:22,866 C'est pour ça qu'il s'est enfui ? 76 00:07:22,943 --> 00:07:24,866 La queue entre les jambes. 77 00:07:24,943 --> 00:07:26,388 Non, il ne fuyait pas. 78 00:07:26,463 --> 00:07:29,467 Il retournait là où il habitait dans le temps. 79 00:07:29,543 --> 00:07:30,829 Laisse tomber. 80 00:07:31,023 --> 00:07:33,310 On est venus pour faire la guerre. 81 00:07:33,503 --> 00:07:36,268 On change de direction. On part pour le Texas. 82 00:07:36,623 --> 00:07:38,705 Tout ça pour voir ton père ? 83 00:07:38,783 --> 00:07:40,945 Au diable, le Texas et au diable, toi. 84 00:07:41,023 --> 00:07:43,867 Nous, on s'en va. Compris, les gars ? 85 00:07:43,943 --> 00:07:46,753 Il veut rebrousser chemin, tout ça pour voir son vieux. 86 00:07:53,023 --> 00:07:55,833 Combien d'entre vous ont déjà vu leur père ? 87 00:07:57,543 --> 00:07:59,113 Moi, je vais voir le mien. 88 00:08:00,863 --> 00:08:03,104 Et là, je lui cracherai au visage. 89 00:08:04,143 --> 00:08:06,145 On va bien se marrer. 90 00:08:06,223 --> 00:08:08,225 Quand les balles le transperceront. 91 00:08:09,623 --> 00:08:12,866 Quand Dawson et ses hommes agiront, on sera au premier rang. 92 00:08:13,783 --> 00:08:14,909 En route ! 93 00:08:28,143 --> 00:08:29,304 Qu'est-ce qui se passe ? 94 00:08:30,343 --> 00:08:31,549 Tu m'entends ? 95 00:08:32,103 --> 00:08:33,468 Laisse-le. 96 00:08:34,743 --> 00:08:35,904 S'il vous plaît. 97 00:08:35,983 --> 00:08:38,509 Où tu comptes aller, avec ce cheval ? 98 00:08:41,383 --> 00:08:43,431 Tous des voleurs, tous des voyous. 99 00:10:06,543 --> 00:10:07,624 Clint. 100 00:10:08,383 --> 00:10:09,383 Clint McCoy. 101 00:10:10,183 --> 00:10:11,183 Bonjour, Joe. 102 00:10:11,463 --> 00:10:12,510 Ça fait un bail. 103 00:10:13,063 --> 00:10:14,474 Un bail, oui. 104 00:10:17,663 --> 00:10:19,313 Papa ? C'est Clint McCoy ? 105 00:10:19,383 --> 00:10:20,794 Oui, c'est bien lui. 106 00:10:21,103 --> 00:10:24,232 Tu as beaucoup entendu parler de lui, non ? 107 00:10:25,343 --> 00:10:27,471 Si, mais je ne l'avais jamais vu. 108 00:10:33,503 --> 00:10:36,154 Vous savez qui c'est ? C'est Clint McCoy, il est là. 109 00:10:50,223 --> 00:10:52,042 Vous savez qui c'est ? C'est Clint McCoy. 110 00:10:52,066 --> 00:10:54,463 Tim, tu es sûr de toi ? 111 00:10:54,543 --> 00:10:56,453 Si vous me croyez pas, demandez à mon père. 112 00:10:56,477 --> 00:10:57,524 Il le connaissait. 113 00:11:04,823 --> 00:11:06,473 - Et vous, shérif ? - Rien, merci. 114 00:11:08,063 --> 00:11:09,224 M. Jenkins ? 115 00:11:09,303 --> 00:11:11,431 Clint McCoy vient d'arriver en ville. 116 00:11:16,543 --> 00:11:18,033 Vous êtes sûr que c'est lui ? 117 00:11:18,663 --> 00:11:20,904 Selon Tim, c'est lui. Son père lui a dit. 118 00:11:24,143 --> 00:11:27,352 Peut-être qu'il ne faisait que passer. 119 00:11:28,503 --> 00:11:29,834 Qu'allez-vous faire ? 120 00:13:33,303 --> 00:13:34,589 Oui, c'est moi. 121 00:13:36,623 --> 00:13:38,432 Même ville, même femme. 122 00:13:41,383 --> 00:13:42,953 Ta tendre épouse. 123 00:13:43,823 --> 00:13:45,348 La reine du saloon. 124 00:13:45,983 --> 00:13:48,111 Je pense que ça te va bien. 125 00:13:49,343 --> 00:13:51,027 Le saloon m'appartient. 126 00:13:51,359 --> 00:13:52,359 Sara. 127 00:13:52,383 --> 00:13:55,466 Ne prends pas cette voix douce, comme à l'époque. 128 00:13:57,983 --> 00:14:00,509 Sais-tu combien d'hommes l'ont prise après toi ? 129 00:14:02,663 --> 00:14:03,663 Qu'importe. 130 00:14:05,223 --> 00:14:07,749 Apparemment, tu t'en es pris à Dawson et à sa bande. 131 00:14:07,823 --> 00:14:09,552 J'ai passé deux ans en prison. 132 00:14:10,063 --> 00:14:12,145 Ils ne sont plus que quatre. 133 00:14:12,223 --> 00:14:13,429 Ils sont à tes trousses ? 134 00:14:13,503 --> 00:14:14,709 En effet. 135 00:14:15,103 --> 00:14:17,470 Ils arriveront dans moins de deux jours. 136 00:14:17,983 --> 00:14:19,712 Alors, ils te tueront. 137 00:14:20,343 --> 00:14:21,833 C'est l'idée. 138 00:14:23,823 --> 00:14:26,190 Comment va Tige ? Qu'est-il devenu ? 139 00:14:27,183 --> 00:14:30,232 À ton départ, je l'ai confié à mon frère, Clarence. 140 00:14:31,583 --> 00:14:32,948 Et alors ? 141 00:14:33,023 --> 00:14:35,071 Il n'a pas su répondre à l'appel ? 142 00:14:38,063 --> 00:14:41,146 Clarence a été assassiné et Tige a disparu. 143 00:14:41,623 --> 00:14:42,624 Je sais. 144 00:14:42,703 --> 00:14:44,705 Tu as tout fait pour le retrouver. 145 00:14:45,543 --> 00:14:48,274 Tu seras fier de lui. Il suit tes pas. 146 00:14:48,343 --> 00:14:50,505 Il est à la tête d'une bande de voyous. 147 00:14:51,583 --> 00:14:52,583 Des hors-la-loi ? 148 00:14:53,823 --> 00:14:56,474 Je dirais plus "des marginaux". 149 00:14:57,223 --> 00:15:01,308 Des gamins qui ont été rejetés et qui ont grandi la rage au ventre. 150 00:15:04,343 --> 00:15:05,424 Clint. 151 00:15:08,703 --> 00:15:10,546 Tige sait qui est son père. 152 00:15:12,343 --> 00:15:14,505 Il trouvera peut-être où il est. 153 00:15:15,303 --> 00:15:18,910 S'il te trouve, si tu le vois et s'il te parle de moi, 154 00:15:19,983 --> 00:15:20,983 je suis morte. 155 00:15:27,143 --> 00:15:29,191 Pourquoi es-tu revenu ? 156 00:15:31,823 --> 00:15:33,473 Il fallait que je me décide. 157 00:15:34,103 --> 00:15:37,073 Pourquoi ici ? Tu crois avoir des amis, ici ? 158 00:15:37,903 --> 00:15:39,587 Je n'y ai jamais pensé. 159 00:15:40,383 --> 00:15:42,192 Tu ne pourras pas. 160 00:16:27,423 --> 00:16:29,949 Cette ville n'a pas tellement changé. 161 00:16:30,023 --> 00:16:31,023 Bonjour, Clint. 162 00:16:31,503 --> 00:16:34,109 Vous êtes fidèle au poste, shérif. 163 00:16:34,623 --> 00:16:36,705 Je ne suis pas ravi de te revoir. 164 00:16:36,783 --> 00:16:38,911 On se connaît depuis longtemps. 165 00:16:38,983 --> 00:16:41,165 - Quel est le problème ? - Toi, dans cette ville. 166 00:16:42,783 --> 00:16:45,514 Tu te souviens de cette ville, quand tu es parti ? 167 00:16:45,823 --> 00:16:47,666 Oui, c'était agité. 168 00:16:48,303 --> 00:16:50,385 Depuis, des professionnels ont fait le ménage. 169 00:16:50,463 --> 00:16:52,943 Bien sûr, je n'y suis pour rien. 170 00:16:53,023 --> 00:16:54,832 Les armes, c'est pas mon truc. 171 00:16:55,703 --> 00:16:58,229 Je te demande gentiment de partir d'ici. 172 00:16:59,463 --> 00:17:00,464 Pourquoi ? 173 00:17:01,103 --> 00:17:05,028 Tu sais très bien que tu n'attires que les ennuis. 174 00:17:05,503 --> 00:17:06,822 Je ne cherche pas les ennuis. 175 00:17:07,143 --> 00:17:09,510 Apparemment, ce sont les ennuis qui te cherchent. 176 00:17:09,863 --> 00:17:13,151 Je refuse que ce Dawson sanguinaire soit dans les parages. 177 00:17:15,143 --> 00:17:16,827 C'est mon problème. 178 00:17:17,383 --> 00:17:20,273 C'est aussi le mien, tant que je suis shérif. 179 00:17:21,223 --> 00:17:22,713 Un conseil, M. Jenkins. 180 00:17:23,903 --> 00:17:26,349 Quand ils arriveront, ne vous en mêlez pas. 181 00:19:07,383 --> 00:19:09,829 Regarde-moi tous ces jeunes voyous. 182 00:19:10,463 --> 00:19:11,908 Celui-ci est mignon. 183 00:19:17,903 --> 00:19:19,632 Un autre seau d'eau, vite. 184 00:19:23,623 --> 00:19:24,784 Celui-ci aussi. 185 00:19:24,863 --> 00:19:26,991 Il n'a pas de quoi payer un verre. 186 00:19:28,303 --> 00:19:30,385 Vous cherchez les ennuis. 187 00:20:06,743 --> 00:20:08,552 On ferait mieux de partir, fiston. 188 00:20:13,263 --> 00:20:15,152 Que faites-vous ici ? 189 00:20:20,903 --> 00:20:21,904 Pourquoi pas. 190 00:20:25,503 --> 00:20:27,267 Faites partir ces chevaux. 191 00:20:27,343 --> 00:20:29,266 Vous quittez cette ville. 192 00:20:30,023 --> 00:20:31,263 Shérif ? 193 00:20:33,823 --> 00:20:36,064 Vous feriez mieux de lâcher vos fusils. 194 00:20:39,583 --> 00:20:41,472 Vous devriez l'écouter, shérif. 195 00:20:48,463 --> 00:20:49,463 Regardez. 196 00:20:49,503 --> 00:20:51,551 On vient de récupérer deux fusils. 197 00:21:15,983 --> 00:21:17,314 Fichez le camp. 198 00:21:22,743 --> 00:21:25,986 Faites attention à vous, le grand chef a faim. 199 00:21:27,063 --> 00:21:28,110 Moi ? 200 00:21:30,263 --> 00:21:32,948 Je vais te trancher la gorge, Pancho. 201 00:21:33,023 --> 00:21:34,548 Je vais te le faire avaler. 202 00:21:35,223 --> 00:21:36,634 - Curley ? - Oui ? 203 00:21:36,703 --> 00:21:38,387 Il allait tuer le barman. 204 00:21:38,463 --> 00:21:40,306 Je vous l'avais dit, un révolutionnaire. 205 00:21:41,943 --> 00:21:44,423 On ne tue personne sans ma permission. 206 00:21:44,983 --> 00:21:46,667 On ne tue personne ? 207 00:21:47,143 --> 00:21:49,623 On ne tue personne sans ta permission ? 208 00:21:49,703 --> 00:21:50,943 Tu n'aimes pas les règles ? 209 00:21:51,023 --> 00:21:52,752 Les règles, toujours les règles. 210 00:21:53,143 --> 00:21:55,544 Pas de meurtre, pas de querelle, pas de courage. 211 00:21:56,303 --> 00:21:57,714 Je t'avais prévenu, Biff. 212 00:21:58,343 --> 00:22:00,744 Si ça te plaît pas, tu peux partir. 213 00:22:01,463 --> 00:22:02,908 Je n'irai nulle part. 214 00:22:03,943 --> 00:22:06,025 Regardez, des filles ! 215 00:22:06,863 --> 00:22:08,706 Des vraies filles. 216 00:22:10,623 --> 00:22:11,954 Tu es seul, gamin ? 217 00:22:12,263 --> 00:22:14,743 On est des femmes. Vous avez de l'argent ? 218 00:22:14,983 --> 00:22:16,223 On est plein aux as. 219 00:22:17,823 --> 00:22:20,747 Va voir ailleurs, gamin. Grandis, un peu. 220 00:22:20,903 --> 00:22:24,828 On verra des plumes voler, cette nuit. 221 00:22:25,383 --> 00:22:26,589 Cocorico ! 222 00:22:28,183 --> 00:22:30,106 Tu ne ressembles à aucun autre coq. 223 00:22:30,183 --> 00:22:33,107 Oui, je suis un jeune plumeur. 224 00:22:34,303 --> 00:22:36,305 Et vous ? Vous êtes la propriétaire ? 225 00:22:36,943 --> 00:22:38,468 Elle partage ses poussins. 226 00:22:41,103 --> 00:22:42,832 Baisse les yeux, tu veux. 227 00:22:46,903 --> 00:22:49,065 Alors, ces deux-là ont des noms ? 228 00:22:49,143 --> 00:22:49,985 Alice. 229 00:22:50,063 --> 00:22:52,589 Le gamin veut des présentations ? 230 00:22:52,943 --> 00:22:54,832 Je sais que tu t'appelles Alice. 231 00:22:54,903 --> 00:22:56,858 On t'appelle comment ? C'est quoi, ton nom ? 232 00:22:57,463 --> 00:22:59,306 C'est quoi, “votre" nom. 233 00:23:00,943 --> 00:23:02,388 J'ai faim, Tige. 234 00:23:02,663 --> 00:23:04,313 Vous avez entendu ? Il a faim. 235 00:23:04,383 --> 00:23:05,908 Nous, on a soif. 236 00:23:08,503 --> 00:23:10,505 La tournée, tu veux. 237 00:23:11,823 --> 00:23:13,427 Tu paies ta tournée ? 238 00:23:14,343 --> 00:23:16,869 Qu'est-ce que tu racontes ? File-nous une bouteille. 239 00:23:20,463 --> 00:23:22,591 La bouteille vaut 75 cents. 240 00:23:24,119 --> 00:23:25,119 Je répète. 241 00:23:25,143 --> 00:23:27,987 Elle vaut 75 cents. 242 00:23:28,063 --> 00:23:29,428 Vous avez entendu ? 243 00:23:29,503 --> 00:23:31,073 75 cents. 244 00:23:38,143 --> 00:23:40,271 Le compte est bon ? 245 00:23:40,343 --> 00:23:42,550 Si vous nous croyez pas, vérifiez. 246 00:23:47,543 --> 00:23:48,543 Vous savez quoi ? 247 00:23:48,583 --> 00:23:51,553 Ce serait triste de ruiner ce saloon pour une bouteille de whisky. 248 00:23:52,743 --> 00:23:54,666 Tige ? J'ai encore faim. 249 00:23:55,383 --> 00:23:57,829 Vous avez entendu ? Pancho a encore faim. 250 00:23:57,903 --> 00:24:00,952 Allez chercher à manger, des munitions et autres provisions. 251 00:24:01,023 --> 00:24:02,024 Dépêchez ! 252 00:24:30,183 --> 00:24:31,184 Que se passe-t-il ? 253 00:24:31,263 --> 00:24:33,311 Ces gamins ont décidé de mettre le bazar. 254 00:24:46,463 --> 00:24:48,511 Ils vous ont tout pris ? 255 00:24:48,583 --> 00:24:50,950 Vous nous accusez de vol ? 256 00:24:51,023 --> 00:24:53,549 On paiera dès qu'on aura un travail. 257 00:24:54,103 --> 00:24:56,390 Vous les regardez s'emparer de la ville ? 258 00:24:56,463 --> 00:24:57,749 Je m'en occupe. 259 00:24:59,103 --> 00:25:00,229 Besoin d'aide ? 260 00:25:00,783 --> 00:25:02,194 Sûrement pas de la tienne. 261 00:25:02,903 --> 00:25:04,109 Ils sont dangereux. 262 00:25:04,183 --> 00:25:05,708 Je le sais, j'étais comme eux. 263 00:25:07,543 --> 00:25:10,831 Ils peuvent transformer cette ville en bain de sang 264 00:25:10,903 --> 00:25:12,348 ou la réduire en cendres. 265 00:25:12,423 --> 00:25:14,994 Tu te trompes. Ces gamins ne tuent personne. 266 00:25:15,143 --> 00:25:16,633 La loi règne ici. 267 00:25:16,703 --> 00:25:19,070 Prenez ça et fichez le camp d'ici. 268 00:25:19,143 --> 00:25:20,143 Allez ! 269 00:25:20,183 --> 00:25:21,309 Tirez-le ! 270 00:25:40,143 --> 00:25:42,032 Que se passe-t-il ? Faites-le descendre. 271 00:25:49,183 --> 00:25:50,184 Faites-le descendre. 272 00:25:51,103 --> 00:25:52,229 Lâchez-moi. 273 00:25:52,623 --> 00:25:53,954 Vous m'entendez ? 274 00:25:54,023 --> 00:25:56,025 Comment, shérif ? C'est votre femme ? 275 00:25:56,103 --> 00:25:58,788 Fini de rire. Je ne le tolérerai pas. 276 00:25:59,183 --> 00:26:02,073 Le shérif ne tolère pas que sa femme s'en aille. 277 00:26:02,143 --> 00:26:04,032 On peut le comprendre. 278 00:26:04,103 --> 00:26:06,071 Vu comme sa femme est jolie, 279 00:26:06,143 --> 00:26:08,987 ce serait dommage qu'il ne l'accompagne pas. 280 00:26:11,623 --> 00:26:13,034 Vous finirez en prison. 281 00:26:20,223 --> 00:26:22,305 Allez, levez la guibole. 282 00:26:23,063 --> 00:26:25,350 C'est moi, le shérif de cette ville. 283 00:26:25,423 --> 00:26:26,345 On en a pas besoin. 284 00:26:26,423 --> 00:26:27,754 C'est moi, le shérif. 285 00:26:39,383 --> 00:26:40,953 Au revoir. 286 00:26:41,023 --> 00:26:42,388 Soyez prudents. 287 00:26:45,063 --> 00:26:46,303 Oui. 288 00:26:46,583 --> 00:26:49,234 Clint McCoy est ici. Il est certainement à l'hôtel, 289 00:26:49,303 --> 00:26:52,432 Tu es venu pour le voir, alors vas-y. 290 00:26:52,663 --> 00:26:53,744 Il peut attendre. 291 00:26:53,823 --> 00:26:55,951 - Attendre quoi ? - Moi. 292 00:26:56,143 --> 00:26:58,464 Quand je le verrai, tu seras là aussi. 293 00:27:03,583 --> 00:27:05,551 Regarde ce que je t'ai ramené. 294 00:27:05,623 --> 00:27:07,068 - C'est au shérif ? - Oui. 295 00:27:07,143 --> 00:27:08,907 Lui et son adjoint sont partis loin. 296 00:27:08,983 --> 00:27:10,951 C'est pas son adjoint, c'est sa femme. 297 00:27:11,023 --> 00:27:12,548 Qu'est-ce qu'on en sait ? 298 00:27:12,623 --> 00:27:15,149 Pourquoi tu serais pas le maire ? 299 00:27:17,143 --> 00:27:20,147 Ça vous dit d'aller visiter la ville ? 300 00:27:20,223 --> 00:27:23,511 Fais-le tout seul, M. le Maire. Votre Honneur. 301 00:27:50,063 --> 00:27:52,669 Je vais me payer une coupe. 302 00:27:52,743 --> 00:27:53,744 Bonne idée. 303 00:28:02,063 --> 00:28:03,189 Dehors ! 304 00:28:05,823 --> 00:28:07,393 On enlève son chapeau ? 305 00:28:11,103 --> 00:28:12,264 Fichez le camp. 306 00:28:18,063 --> 00:28:19,667 Accrochez-le ici. 307 00:28:22,983 --> 00:28:25,111 - Y a des prisonniers ? - Plus maintenant. 308 00:28:26,223 --> 00:28:27,952 Ce sera le quartier général. 309 00:28:28,023 --> 00:28:31,391 Si vous voulez pioncer, vous aurez une jolie cellule. 310 00:28:31,983 --> 00:28:34,463 On sera comme chez nous, ici. 311 00:28:48,263 --> 00:28:49,674 Ramenez-moi, je vous en prie. 312 00:28:49,743 --> 00:28:50,949 Que fais-tu ici ? 313 00:28:51,023 --> 00:28:51,865 Elle nous espionne. 314 00:28:51,943 --> 00:28:53,468 Je voulais juste voir. 315 00:28:53,543 --> 00:28:55,352 On te plaît, c'est ça ? 316 00:28:58,783 --> 00:29:00,228 Je peux rentrer chez moi ? 317 00:29:01,943 --> 00:29:04,071 Mon père est un homme influent. 318 00:29:04,143 --> 00:29:06,908 Ton père est un homme influent ? 319 00:29:06,983 --> 00:29:08,394 Lui aussi. 320 00:29:08,463 --> 00:29:09,874 Oui, je suis le maire. 321 00:29:11,343 --> 00:29:13,630 Je vous en prie, je veux rentrer chez moi. 322 00:29:14,143 --> 00:29:15,190 D'accord. 323 00:29:16,303 --> 00:29:17,668 Amène-moi un cheval, Sam. 324 00:29:21,303 --> 00:29:22,634 Je te ramène. 325 00:29:22,703 --> 00:29:25,070 J'habite juste ici. Je peux marcher. 326 00:29:25,663 --> 00:29:27,233 Pas aujourd'hui. 327 00:29:30,783 --> 00:29:33,229 Pourquoi ne pas marcher avec moi ? 328 00:29:33,463 --> 00:29:34,908 Je ne marche jamais. 329 00:29:45,263 --> 00:29:47,391 Vous promettez de me ramener chez moi ? 330 00:29:48,543 --> 00:29:49,783 Faites-la monter. 331 00:30:00,103 --> 00:30:01,673 Elle a dit qu'elle vivait par là. 332 00:30:02,343 --> 00:30:04,345 Oui, en effet. 333 00:30:04,463 --> 00:30:06,591 Moi aussi, j'aimerais être maire. 334 00:30:06,903 --> 00:30:08,234 Oui, moi aussi. 335 00:30:19,263 --> 00:30:20,344 Vous avez promis. 336 00:30:20,423 --> 00:30:22,824 Vous avez promis de me ramener chez moi. 337 00:30:23,263 --> 00:30:26,187 - Vous avez promis. - J'ai juste une question. 338 00:30:27,623 --> 00:30:29,591 Tu sais où est la maison de McCoy ? 339 00:30:30,263 --> 00:30:31,344 McCoy ? 340 00:30:31,423 --> 00:30:33,346 L'ancienne maison de Clint McCoy. 341 00:30:34,383 --> 00:30:36,565 Il y a une vieille maison à la sortie de la ville. 342 00:30:36,589 --> 00:30:37,589 C'est celle-là ? 343 00:30:38,143 --> 00:30:40,225 Ça fait une éternité que je n'y suis pas allé. 344 00:30:40,303 --> 00:30:41,190 C'est possible. 345 00:30:41,263 --> 00:30:44,312 Plus personne n'y vit. Elle tombe en ruine. 346 00:30:45,463 --> 00:30:47,227 Tu veux bien m'y conduire ? 347 00:30:49,463 --> 00:30:51,909 Pourquoi voulez-vous voir cette horrible maison ? 348 00:30:52,383 --> 00:30:53,987 J'y habitais, avant. 349 00:30:58,103 --> 00:30:59,103 C'est d'accord. 350 00:31:20,223 --> 00:31:21,463 C'est étrange. 351 00:31:22,423 --> 00:31:23,868 D'être ici. 352 00:31:24,423 --> 00:31:25,584 Très étrange. 353 00:31:26,503 --> 00:31:27,914 Tu comprends ? 354 00:31:28,343 --> 00:31:29,868 Ça fiche la trouille. 355 00:31:38,103 --> 00:31:40,868 J'étais là et elle me faisait me moucher, 356 00:31:41,543 --> 00:31:42,954 et autres stupidités. 357 00:31:44,463 --> 00:31:46,864 Elle était belle, ma mère. 358 00:31:50,903 --> 00:31:52,029 Tu sais. 359 00:31:52,583 --> 00:31:54,426 Tu sais comment elle m'appelait ? 360 00:31:54,503 --> 00:31:55,550 Blinky. 361 00:31:56,423 --> 00:31:57,423 C'est ridicule. 362 00:32:00,743 --> 00:32:02,666 Qui utilise ce surnom ? 363 00:32:07,583 --> 00:32:09,187 Quel âge aviez-vous ? 364 00:32:09,263 --> 00:32:10,753 Ça change quoi ? 365 00:32:11,543 --> 00:32:12,669 Il est parti. 366 00:32:14,103 --> 00:32:16,105 Il a fui et n'est jamais revenu. 367 00:32:18,023 --> 00:32:19,468 Il n'a fait que fuir. 368 00:32:26,783 --> 00:32:28,148 Si tu leur en parles... 369 00:32:28,463 --> 00:32:29,624 Pourquoi ferais-je ça ? 370 00:32:33,863 --> 00:32:35,752 Je connais même pas ton fichu nom. 371 00:32:35,823 --> 00:32:36,984 Sally. 372 00:32:38,383 --> 00:32:39,669 Moi, c'est Tige. 373 00:32:44,183 --> 00:32:46,106 Qu'est-il arrivé à ma mère ? 374 00:32:47,183 --> 00:32:48,594 Je ne sais même pas... 375 00:32:49,743 --> 00:32:50,743 où elle est. 376 00:33:03,703 --> 00:33:05,990 - Pourquoi tu m'as laissé faire ? - Je l'ignore. 377 00:33:06,783 --> 00:33:08,626 Je ne veux pas de ta pitié. 378 00:33:09,143 --> 00:33:11,191 Non, ce n'est pas de la pitié. 379 00:33:12,143 --> 00:33:14,032 Tu voulais rentrer chez toi ? 380 00:33:14,103 --> 00:33:15,912 Très bien, je te ramène. 381 00:33:23,143 --> 00:33:24,349 Écoute. 382 00:33:26,223 --> 00:33:28,703 S'ils croient que tu es à moi, ils te feront rien. 383 00:33:30,383 --> 00:33:32,704 D'accord. Je ferai semblant. 384 00:33:37,943 --> 00:33:40,423 Fichons le camp de cette foutue maison. 385 00:33:44,943 --> 00:33:46,945 J'habite juste ici. 386 00:33:47,023 --> 00:33:48,023 Je dois y aller. 387 00:33:48,383 --> 00:33:49,383 On se voit demain ? 388 00:33:50,143 --> 00:33:51,190 Si tu veux. 389 00:33:51,503 --> 00:33:53,392 N'oublie pas, tu fais semblant. 390 00:33:55,023 --> 00:33:57,105 Sauf que je ne fais pas semblant. 391 00:33:57,743 --> 00:33:58,743 Et toi ? 392 00:34:07,583 --> 00:34:09,392 Ça fera une bonne cible. 393 00:34:11,503 --> 00:34:14,712 Eh bien, voilà Sa Majesté le maire. 394 00:34:14,783 --> 00:34:15,830 Pancho ? 395 00:34:16,063 --> 00:34:17,747 Tu t'es trouvé une belle poule. 396 00:34:17,823 --> 00:34:19,109 La reine des abeilles. 397 00:34:21,623 --> 00:34:23,068 Elle est à moi. 398 00:34:23,143 --> 00:34:24,747 Vous entendez ? Elle est à moi. 399 00:34:39,383 --> 00:34:42,273 Comme je te disais, Pancho, tu ne me fais pas peur. 400 00:34:42,343 --> 00:34:43,504 Tu manques de pratique. 401 00:34:43,583 --> 00:34:44,584 En effet. 402 00:34:44,823 --> 00:34:45,870 Donne-les-moi. 403 00:34:46,303 --> 00:34:47,668 Allez, Pony. Tu peux le faire. 404 00:34:47,743 --> 00:34:49,154 Allez, Pony. 405 00:34:49,223 --> 00:34:50,668 Vas-y, descends. 406 00:34:50,743 --> 00:34:51,790 Plus bas, Pony. 407 00:34:54,143 --> 00:34:55,508 Ça va pas la tête. 408 00:34:55,823 --> 00:34:58,554 Va-t'en, c'est un saloon privé. 409 00:35:01,703 --> 00:35:03,865 - On recommence ? - Oui, c'est parti. 410 00:35:03,943 --> 00:35:05,513 Donne-le-moi. 411 00:35:06,543 --> 00:35:08,625 J'en ai plus qu'assez. 412 00:35:08,703 --> 00:35:09,750 Assez de quoi ? 413 00:35:09,823 --> 00:35:11,268 Que vous buviez, tous. 414 00:35:11,343 --> 00:35:14,233 Vous occupez toutes les tables, tout le comptoir. 415 00:35:14,303 --> 00:35:16,590 Quand un client vient, vous le renvoyez. 416 00:35:16,663 --> 00:35:17,903 Vous comptez faire quoi ? 417 00:35:17,983 --> 00:35:21,305 C'est mon saloon et je vous ordonne de partir. 418 00:35:21,383 --> 00:35:24,307 Personne ne partira. C'est vous qui allez partir. 419 00:35:25,463 --> 00:35:26,510 Dehors. 420 00:35:26,583 --> 00:35:28,153 On ne partira pas. 421 00:35:29,303 --> 00:35:30,509 Espèce de voyou. 422 00:35:33,423 --> 00:35:35,994 - Lâchez-moi. - Tu t'en prends aux femmes ? 423 00:35:39,983 --> 00:35:41,951 Tu le cherchais depuis un moment. 424 00:35:42,543 --> 00:35:43,749 Le moment est venu. 425 00:36:26,703 --> 00:36:28,432 Vas-y, frappe-le ! 426 00:36:28,503 --> 00:36:30,392 N'importe lequel. 427 00:37:08,143 --> 00:37:09,588 Je vais te saigner. 428 00:37:11,743 --> 00:37:14,792 Que quelqu'un les arrête, je vous en prie. 429 00:37:21,303 --> 00:37:22,384 Tige ! 430 00:38:00,543 --> 00:38:02,227 - Qui est là ? - Sara. 431 00:38:03,743 --> 00:38:05,074 - C'est Tige. - Qu'y a-t-il ? 432 00:38:05,143 --> 00:38:07,384 Il se bat. L'un d'eux à un sabre. 433 00:38:07,463 --> 00:38:09,386 - Va l'arrêter. - Ressaisis-toi. 434 00:38:09,463 --> 00:38:12,387 - Il faut que tu l'aides. - Il refuse mon aide. 435 00:38:36,983 --> 00:38:38,189 Donne-moi cette arme. 436 00:38:38,463 --> 00:38:39,874 N'essaie pas de m'en empêcher. 437 00:38:39,943 --> 00:38:41,672 Sara, donne-moi cette arme. 438 00:38:42,023 --> 00:38:44,264 Comment peux-tu rester là, à regarder ? 439 00:38:44,343 --> 00:38:45,788 Je veux que tu regardes. 440 00:38:47,943 --> 00:38:49,911 Regarde bien. 441 00:39:22,903 --> 00:39:24,632 Le chien dominant de la meute. 442 00:39:25,823 --> 00:39:28,269 Voilà l'animal que nous avons élevé. 443 00:39:37,063 --> 00:39:38,906 Quoi qu'il soit devenu, 444 00:39:38,983 --> 00:39:40,587 tu n'y es pour rien. 445 00:39:43,103 --> 00:39:45,071 On ne l'a pas élevé, Sara. 446 00:39:46,103 --> 00:39:49,630 Si tu nous as abandonnés, c'était pour la bonne cause. 447 00:39:50,223 --> 00:39:52,191 La dernière chose que tu as dite, 448 00:39:52,263 --> 00:39:53,628 tu t'en souviens ? 449 00:39:54,343 --> 00:39:56,266 Tu m'as dit : "Sara, 450 00:39:56,743 --> 00:39:59,428 “quand tu auras trouvé l'homme qu'il te faut, 451 00:39:59,903 --> 00:40:02,793 “assure-toi qu'il soit un bon père." 452 00:40:03,623 --> 00:40:04,954 C'est ce que j'ai dit. 453 00:40:06,023 --> 00:40:08,549 Le problème n'était pas de trouver le bon, 454 00:40:09,663 --> 00:40:12,189 parce que pour moi, 455 00:40:13,143 --> 00:40:16,033 tous les hommes étaient les bons. 456 00:40:17,543 --> 00:40:20,387 Je souriais et ils accouraient. 457 00:40:20,863 --> 00:40:23,150 Tu as même tué un homme, à cause de moi. 458 00:40:25,423 --> 00:40:27,232 Si tu n'étais pas parti, 459 00:40:27,303 --> 00:40:29,305 il y aurait eu d'autres morts. 460 00:40:29,383 --> 00:40:31,351 - Ça suffit, Sara. - Tu vois ? 461 00:40:32,943 --> 00:40:36,026 Ce n'est pas toi qui en as fait un animal. 462 00:40:37,303 --> 00:40:38,668 C'est moi. 463 00:41:21,943 --> 00:41:22,944 Bonne soirée. 464 00:41:24,663 --> 00:41:26,427 Comment ça, "bonne" ? 465 00:41:26,503 --> 00:41:28,551 Ça aurait pu être pire. 466 00:41:28,623 --> 00:41:29,670 Comment ? 467 00:41:32,183 --> 00:41:33,184 Gabbo ? 468 00:41:33,503 --> 00:41:35,505 On pourrait s'amuser un peu. 469 00:41:36,303 --> 00:41:38,385 C'était pas de tout repos. 470 00:41:41,223 --> 00:41:42,554 Maintenant, si. 471 00:41:43,023 --> 00:41:44,707 Je vais pouvoir me reposer. 472 00:41:45,863 --> 00:41:48,150 Tu viens de te trouver une partenaire. 473 00:41:55,383 --> 00:41:56,384 Gabbo ? 474 00:41:57,103 --> 00:41:58,434 Et si... 475 00:41:58,703 --> 00:42:01,673 si on allait se reposer en prenant un raccourci ? 476 00:42:03,103 --> 00:42:04,753 Je propose d'aller voir. 477 00:42:19,063 --> 00:42:20,827 Quelle soirée ! 478 00:42:21,663 --> 00:42:23,108 Je vais prendre un bain. 479 00:42:23,183 --> 00:42:24,594 On a plus d'eau chaude. 480 00:42:26,783 --> 00:42:28,626 Toute la soirée avec ces gamins, 481 00:42:28,703 --> 00:42:30,592 je me sens sale. 482 00:42:32,503 --> 00:42:35,427 Ils vont partir quand, ces sales gosses ? 483 00:42:35,983 --> 00:42:37,756 Avec la chance qu'on a, ils vont rester. 484 00:42:37,780 --> 00:42:39,068 Dans ce cas, je partirai. 485 00:42:39,143 --> 00:42:40,827 On sera deux. 486 00:42:40,903 --> 00:42:43,110 Je connais un saloon à Dodge. 487 00:42:43,183 --> 00:42:44,594 J'en connais un à Tombstone. 488 00:42:44,879 --> 00:42:45,879 Pile ou face ? 489 00:42:45,903 --> 00:42:48,031 Face, Dodge et pile, Tombstone. 490 00:42:48,103 --> 00:42:49,787 Si c'est la tranche, on reste ici. 491 00:42:51,303 --> 00:42:53,465 Mes pieds me font un mal de chien. 492 00:42:53,863 --> 00:42:56,833 Parfois, il vaudrait mieux ne pas se lever. 493 00:42:59,023 --> 00:43:00,434 Sortez d'ici. 494 00:43:00,503 --> 00:43:01,664 Sur-le-champ. 495 00:43:01,743 --> 00:43:04,223 Vous pourriez changer d'avis si on discutait. 496 00:43:04,743 --> 00:43:05,949 Tu veux souffrir ? 497 00:43:06,023 --> 00:43:07,752 Oui, fais-moi souffrir. 498 00:43:11,063 --> 00:43:12,303 Je vais te tuer. 499 00:43:12,503 --> 00:43:13,743 Je vais te tuer ! 500 00:43:43,943 --> 00:43:45,024 Merci, monsieur. 501 00:43:45,183 --> 00:43:47,072 On aurait pu s'en sortir. 502 00:43:47,743 --> 00:43:48,904 Vous auriez pu ? 503 00:43:48,983 --> 00:43:50,314 Non, peut-être pas. 504 00:43:56,903 --> 00:43:58,234 Tu sais qui c'est ? 505 00:43:58,543 --> 00:43:59,829 Clint McCoy. 506 00:43:59,903 --> 00:44:01,348 En chair et en os. 507 00:44:08,063 --> 00:44:11,112 Beaucoup d'hommes sont venus, dont un certain McCoy. 508 00:44:11,183 --> 00:44:13,072 Ils sont partis au Texas. 509 00:44:13,143 --> 00:44:14,224 Du nouveau ? 510 00:44:18,343 --> 00:44:19,549 Au Texas ? 511 00:44:19,623 --> 00:44:20,954 Oui, monsieur. Au Texas. 512 00:44:21,423 --> 00:44:22,549 On continue à chercher ? 513 00:44:24,783 --> 00:44:26,467 À ton avis ? 514 00:44:27,503 --> 00:44:28,503 On continue. 515 00:44:28,703 --> 00:44:30,193 On va au Texas. 516 00:45:01,103 --> 00:45:03,071 Merci pour votre accueil, hier soir. 517 00:45:03,143 --> 00:45:05,908 Ÿ a pas de quoi. Si je peux vous aider, dites-le. 518 00:45:05,983 --> 00:45:07,223 Vous pouvez m'aider. 519 00:45:07,303 --> 00:45:08,303 Une seconde. 520 00:45:08,703 --> 00:45:12,025 Je ne veux pas avoir affaire à ces petits voyous. 521 00:45:12,103 --> 00:45:13,434 Ne vous en faites pas. 522 00:45:14,063 --> 00:45:15,394 C'est Dawson qui m'inquiète. 523 00:45:15,823 --> 00:45:17,109 Willie s'en chargera. 524 00:45:17,183 --> 00:45:18,708 Non, pas question. 525 00:45:18,783 --> 00:45:20,273 C'est terminé. 526 00:45:20,743 --> 00:45:22,029 Je démissionne. 527 00:45:22,743 --> 00:45:26,190 C'est pas facile de trouver des hommes pour m'aider. 528 00:45:26,263 --> 00:45:27,344 Je suis navré. 529 00:45:27,703 --> 00:45:30,673 Mais un conseil, ne vous en mêlez pas. 530 00:45:30,743 --> 00:45:31,949 Vous oubliez une chose. 531 00:45:32,023 --> 00:45:33,229 Laquelle ? 532 00:45:33,903 --> 00:45:35,268 Je suis toujours le shérif. 533 00:46:10,303 --> 00:46:11,793 Que faites-vous ? 534 00:46:11,863 --> 00:46:13,500 T'aurais dû rester chez toi, bouseux. 535 00:46:31,623 --> 00:46:32,988 Tu sais quoi, Slim ? 536 00:46:33,463 --> 00:46:35,431 Ces trucs sont très coriaces. 537 00:46:38,703 --> 00:46:41,229 Tu l'as bien eu, celui-là. 538 00:46:42,063 --> 00:46:44,987 Il nous faut plus de chaises. Débrouillez-vous. 539 00:46:45,703 --> 00:46:47,228 Va en chercher, Slim. 540 00:46:47,903 --> 00:46:49,985 Je vais devoir le voir pour le croire. 541 00:46:50,063 --> 00:46:52,304 Toute la ville le verra. 542 00:46:52,583 --> 00:46:53,583 Que se passe-t-il ? 543 00:46:53,623 --> 00:46:54,805 Où est le shérif Jenkins ? 544 00:46:55,383 --> 00:46:56,589 Shérif Jenkins ? 545 00:46:57,183 --> 00:47:00,392 J'ai bien peur que le shérif et sa femme soient partis, 546 00:47:00,943 --> 00:47:02,468 pour un bout de temps. 547 00:47:02,863 --> 00:47:05,104 Qui êtes-vous ? Pourquoi toutes ces chaises ? 548 00:47:05,183 --> 00:47:07,151 On va assister à un spectacle. 549 00:47:07,383 --> 00:47:09,750 Une vraie célébrité va nous faire un discours. 550 00:47:09,823 --> 00:47:11,552 Quelle célébrité ? 551 00:47:11,623 --> 00:47:12,704 Clint McCoy. 552 00:47:13,183 --> 00:47:14,469 Clint McCoy est ici ? 553 00:47:15,143 --> 00:47:16,474 Oui. 554 00:47:16,543 --> 00:47:18,591 Tu as affaire à son fils. 555 00:47:19,023 --> 00:47:20,513 Je ferais mieux de partir. 556 00:47:21,183 --> 00:47:22,638 Tu n'assistes pas au spectacle ? 557 00:47:23,023 --> 00:47:26,106 Tige va cracher au visage de son père. 558 00:47:28,103 --> 00:47:29,309 Il nous faut un public. 559 00:47:29,983 --> 00:47:31,394 Il sera au premier rang. 560 00:47:33,263 --> 00:47:34,708 Par ici, je vous prie. 561 00:47:36,983 --> 00:47:39,873 Quant à vous, placez les tonneaux et les chaises. 562 00:47:39,943 --> 00:47:41,104 Plus vite. 563 00:47:41,823 --> 00:47:44,394 Allez, Gabbo. File-nous un coup de main. 564 00:47:44,463 --> 00:47:46,147 - Et ça, alors ? - Allez. 565 00:47:47,263 --> 00:47:49,470 Viens nous aider, tu veux ? 566 00:47:56,503 --> 00:47:57,948 Bonjour. 567 00:47:59,343 --> 00:48:00,583 Tu t'es battu ? 568 00:48:01,903 --> 00:48:04,065 Comme toujours, d'une façon ou d'une autre. 569 00:48:06,223 --> 00:48:07,384 Je reviens. 570 00:48:09,183 --> 00:48:10,787 Slim ? Curley ? 571 00:48:11,343 --> 00:48:13,311 Pancho ? Allez le chercher. 572 00:48:13,743 --> 00:48:15,552 S'il refuse, traînez-le. 573 00:48:16,303 --> 00:48:17,873 Toi aussi, Biff. 574 00:48:19,023 --> 00:48:21,151 Señor McCoy est un ami. 575 00:48:21,623 --> 00:48:22,623 Pancho ? 576 00:48:22,823 --> 00:48:24,985 Tu es avec nous. Ce n'est pas un ami. 577 00:48:25,983 --> 00:48:27,711 Quant aux autres, rassemblez le public. 578 00:48:35,623 --> 00:48:37,113 C'est ton père ? 579 00:48:37,503 --> 00:48:39,505 C'est lui qu'ils vont chercher ? 580 00:48:40,743 --> 00:48:42,188 En effet. 581 00:48:46,703 --> 00:48:47,989 Souvenez-vous. 582 00:48:48,063 --> 00:48:50,304 C'est encore l'un de nous qui va trinquer. 583 00:48:50,383 --> 00:48:51,384 Tige a dit que... 584 00:48:51,463 --> 00:48:53,704 'Tige a dit", "Tige a dit". 585 00:48:53,783 --> 00:48:55,829 Ce n'est pas Tige qui va se prendre une balle. 586 00:48:55,853 --> 00:48:59,185 C'est nous, si Clint McCoy décide de dégainer. 587 00:48:59,263 --> 00:49:00,549 Face à nous quatre ? 588 00:49:00,623 --> 00:49:01,784 Nous quatre, oui. 589 00:49:01,863 --> 00:49:03,911 Il va nous tuer, sans qu'on puisse rien faire. 590 00:49:04,383 --> 00:49:06,511 Si tu préfères attendre ici... 591 00:49:13,103 --> 00:49:14,229 À huit ans, 592 00:49:14,303 --> 00:49:16,590 je devais faire la manche pour manger à ma faim. 593 00:49:18,583 --> 00:49:20,312 Tu sais ce que je me disais ? 594 00:49:21,103 --> 00:49:22,229 Que tu te vengerais ? 595 00:49:22,703 --> 00:49:25,024 Je me disais qu'un jour, je le verrai. 596 00:49:26,183 --> 00:49:27,344 Ce jour est arrivé. 597 00:49:32,423 --> 00:49:33,993 Ne bougez plus. 598 00:49:35,263 --> 00:49:36,913 Toutes les armes sur le lit. 599 00:49:37,303 --> 00:49:38,384 Allez. 600 00:49:38,983 --> 00:49:41,190 Je pose mes couteaux aussi, Señor McCoy ? 601 00:49:41,783 --> 00:49:43,547 Garde-les, Pancho. 602 00:49:45,823 --> 00:49:48,554 Pourquoi as-tu rejoint cette bande ? 603 00:49:49,383 --> 00:49:50,987 Ça m'a semblé être une bonne idée. 604 00:49:52,463 --> 00:49:53,749 Tu ne savais pas où aller ? 605 00:49:54,143 --> 00:49:56,350 Baissez votre arme, ça peut partir par accident. 606 00:49:57,303 --> 00:49:59,670 Si ça part, ce ne sera pas par accident. 607 00:50:00,583 --> 00:50:02,711 On vient vous dire que Tige veut vous voir. 608 00:50:03,223 --> 00:50:05,794 Vous avez défoncé ma porte pour me l'annoncer ? 609 00:50:05,863 --> 00:50:06,671 Eh bien, on.... 610 00:50:06,823 --> 00:50:08,507 Vous avez failli vous faire tuer. 611 00:50:09,663 --> 00:50:11,754 Vous pensiez qu'on était les hommes de Dawson ? 612 00:50:12,903 --> 00:50:15,668 Pancho, dis à Tige que je le verrai au moment voulu. 613 00:50:15,743 --> 00:50:17,154 Je vais lui dire. 614 00:50:49,583 --> 00:50:50,789 Où est-il ? 615 00:50:50,863 --> 00:50:52,308 Je vous ai dit de le ramener 616 00:50:52,383 --> 00:50:54,226 et s'il refusait, de le traîner. 617 00:50:54,303 --> 00:50:56,167 - Señor McCoy a dit... - Où sont vos armes ? 618 00:50:56,191 --> 00:50:57,602 On a dû les lâcher. 619 00:50:58,063 --> 00:50:59,428 Vous l'avez laissé faire ? 620 00:50:59,823 --> 00:51:01,393 Il a dit qu'il viendrait. 621 00:51:01,463 --> 00:51:03,784 On verra combien de temps tu garderas ton arme. 622 00:51:18,823 --> 00:51:20,188 Si tu continues... 623 00:51:25,863 --> 00:51:26,864 C'est lui ? 624 00:51:26,943 --> 00:51:27,943 Oui. 625 00:51:27,983 --> 00:51:29,348 Vas-y, dégaine. 626 00:51:48,223 --> 00:51:49,349 Tu voulais me voir ? 627 00:51:50,103 --> 00:51:51,229 Oui. 628 00:51:51,303 --> 00:51:53,351 Toute ma vie, j'ai attendu ce moment. 629 00:51:53,423 --> 00:51:54,868 Me voilà. Que veux-tu ? 630 00:51:54,943 --> 00:51:57,549 Je veux qu'ils voient à quoi ressemble un vieux tireur. 631 00:52:00,223 --> 00:52:03,432 Apparemment, tu es le leader de cette bande. 632 00:52:03,943 --> 00:52:06,423 - Je suis fier de toi. - Garde tes compliments. 633 00:52:06,503 --> 00:52:08,232 C'est pas donné à tous, d'être le chef. 634 00:52:08,303 --> 00:52:09,748 J'avais pris de l'avance. 635 00:52:10,303 --> 00:52:12,465 Déjà, quand j'étais gamin. 636 00:52:12,983 --> 00:52:15,031 J'ai vécu la même chose, quand j'étais gamin. 637 00:52:15,103 --> 00:52:16,673 Ça n'a pas été évident. 638 00:52:16,743 --> 00:52:19,269 - On a beaucoup en commun. - On a rien en commun. 639 00:52:19,863 --> 00:52:22,673 Réponds à ma question. Qu'est-il arrivé à ma mère ? 640 00:52:25,943 --> 00:52:26,990 Elle est morte. 641 00:52:27,663 --> 00:52:29,188 Parce que tu l'as abandonnée. 642 00:52:29,743 --> 00:52:32,747 Où étais-tu, depuis tout ce temps où elle est morte ? 643 00:52:32,823 --> 00:52:35,429 Tu montais à cheval et tu tuais pour impressionner. 644 00:52:35,943 --> 00:52:38,674 En effet. Tu as la même réputation, désormais. 645 00:52:38,743 --> 00:52:40,188 Sauf qu'on était cinquante. 646 00:52:40,703 --> 00:52:41,943 Pas quatre. 647 00:52:42,023 --> 00:52:44,947 Clint McCoy. L'homme qui a trahi sa propre bande. 648 00:52:45,503 --> 00:52:48,154 Dis-nous pourquoi tu as fait une telle chose. 649 00:52:48,983 --> 00:52:52,874 Je ne pouvais pas les laisser me mettre la corde au cou. 650 00:52:54,623 --> 00:52:56,193 Un sale lâche. 651 00:52:57,623 --> 00:52:59,227 Ça t'étonne ? 652 00:52:59,303 --> 00:53:00,793 Prends n'importe quelle bande. 653 00:53:00,943 --> 00:53:03,708 Si l'un d'eux se fait prendre, les autres se défendront. 654 00:53:04,623 --> 00:53:06,751 Crois-moi, ça marche pour tous les gangs. 655 00:53:07,103 --> 00:53:10,994 Tu sauves d'abord ta peau et le prochain fera pareil. 656 00:53:12,023 --> 00:53:14,230 Dawson et ses hommes vont arriver. 657 00:53:14,303 --> 00:53:15,828 Qui sauvera ta peau ? 658 00:53:17,103 --> 00:53:20,505 Je pensais que vous faisiez tout ce que vous pouviez 659 00:53:20,583 --> 00:53:23,871 contre les tireurs professionnels, même les plus rapides. 660 00:53:25,423 --> 00:53:28,188 Ils viennent te chercher, c'est tout. 661 00:53:28,263 --> 00:53:29,867 On est venus regarder. 662 00:53:30,703 --> 00:53:33,991 Quand ils m'auront abattu, ils ne s'arrêteront pas. 663 00:53:34,063 --> 00:53:35,906 Vous pensez contrôler la ville ? 664 00:53:36,343 --> 00:53:38,584 Vous devriez les voir, quand ils ont bu. 665 00:53:38,783 --> 00:53:41,354 Ils visent tout ce qui bouge et parle. 666 00:53:42,023 --> 00:53:43,627 C'est ton ancienne bande. 667 00:53:43,703 --> 00:53:45,273 Je suis ravi que vous soyez là. 668 00:53:45,943 --> 00:53:49,868 Vous préférez mourir que de les voir diriger la ville. 669 00:53:50,343 --> 00:53:53,472 Bien sûr, certains y trouveront la mort, 670 00:53:54,143 --> 00:53:56,145 mais j'ignore combien. Peut-être 10 ou 11. 671 00:53:56,223 --> 00:53:59,033 Ne l'écoutez pas. Et tais-toi. 672 00:53:59,423 --> 00:54:01,994 - Bien sûr, vous allez... - Je t'ai dit de... 673 00:54:02,903 --> 00:54:05,554 Ravi de te revoir, après tout ce temps. 674 00:54:10,583 --> 00:54:12,392 J'ai laissé vos armes dans ma chambre, 675 00:54:12,543 --> 00:54:14,511 vous feriez mieux de les reprendre, 676 00:54:14,583 --> 00:54:15,823 vous en aurez besoin. 677 00:54:42,423 --> 00:54:44,790 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 678 00:54:45,903 --> 00:54:47,428 Je l'ai trouvé très gentil. 679 00:54:47,503 --> 00:54:49,187 Tu l'as trouvé très gentil ? 680 00:54:49,263 --> 00:54:51,709 Très gentil ? Eux aussi pensent comme toi. 681 00:54:51,783 --> 00:54:53,273 Mais il ne m'aura pas. 682 00:54:53,343 --> 00:54:55,550 - Tige ? - Quoi, encore ? 683 00:54:55,623 --> 00:54:57,546 Il n'y a plus d'action, dans cette ville. 684 00:54:57,623 --> 00:55:00,229 Oui, on pensait s'en aller. 685 00:55:00,303 --> 00:55:02,305 Vous partirez quand je vous le dirai. 686 00:55:02,383 --> 00:55:04,750 Sinon quoi ? Et si on part quand même ? 687 00:55:04,823 --> 00:55:07,224 Tu vas faire quoi ? Dégainer ton revolver cassé ? 688 00:55:08,103 --> 00:55:09,992 On retourne au Mexique ? 689 00:55:10,463 --> 00:55:12,191 Allons chercher de l'or dans le Dakota. 690 00:55:12,223 --> 00:55:13,304 Attendez. 691 00:55:13,383 --> 00:55:15,112 Allons boire un verre au saloon 692 00:55:15,183 --> 00:55:17,026 et on choisira notre destination. 693 00:55:24,663 --> 00:55:26,711 Allez-y, bande de lâches ! 694 00:55:26,783 --> 00:55:28,945 Espèce de pourritures, froussards ! 695 00:55:29,023 --> 00:55:31,264 Je ne veux plus de vous dans ma bande. 696 00:55:32,103 --> 00:55:34,709 Je ne savais pas que tu étais un chien dominant. 697 00:55:34,783 --> 00:55:36,387 Je ne vous permets pas. 698 00:55:37,263 --> 00:55:40,585 À ta place, je ne traiterais pas ton père de lâche. 699 00:55:40,663 --> 00:55:43,314 Il pourrait faire pire que casser un revolver. 700 00:55:43,383 --> 00:55:44,714 Je n'ai pas fini. 701 00:55:44,783 --> 00:55:46,945 Dawson et ses hommes ne sont plus les mêmes. 702 00:55:47,023 --> 00:55:48,229 Ce qu'ils sont devenus, 703 00:55:48,303 --> 00:55:50,465 aucun homme qui se respecte ne peut le tolérer. 704 00:55:50,543 --> 00:55:52,498 Encore moins un homme qui s'est fait arrêter 705 00:55:52,543 --> 00:55:54,134 et a tout balancé pour se protéger. 706 00:55:54,183 --> 00:55:55,423 Écoute-moi. 707 00:55:55,503 --> 00:55:57,267 On a un rapport à ce sujet. 708 00:55:57,343 --> 00:55:59,949 Clint n'a pas été arrêté, il s'est rendu et a témoigné 709 00:56:00,023 --> 00:56:01,946 pour pouvoir arrêter ces hommes. 710 00:56:02,023 --> 00:56:04,071 Pourquoi vous ne les arrêtez pas ? 711 00:56:04,503 --> 00:56:05,914 Je vais essayer. 712 00:56:06,663 --> 00:56:08,665 Tu peux enlever ton insigne. 713 00:56:09,383 --> 00:56:10,828 Je reprends ma place. 714 00:56:17,823 --> 00:56:18,904 Tige ? 715 00:56:19,303 --> 00:56:21,271 Tu ignorais tout ça ? 716 00:56:21,423 --> 00:56:22,709 J'en savais assez. 717 00:56:23,383 --> 00:56:25,784 Il devait avoir une raison de quitter ta mère. 718 00:56:26,823 --> 00:56:28,427 Tu sais quelque chose sur elle ? 719 00:56:28,503 --> 00:56:29,425 Non, je pensais.... 720 00:56:29,503 --> 00:56:31,346 Alors, tais-toi. 721 00:56:32,223 --> 00:56:34,874 Il ne peut pas être aussi méchant. 722 00:56:34,983 --> 00:56:36,872 Il m'a humilié devant tout le monde. 723 00:56:37,303 --> 00:56:40,113 J'ai perdu mes partenaires. Je vais lui montrer. 724 00:56:40,383 --> 00:56:41,544 Lui montrer quoi ? 725 00:56:41,623 --> 00:56:43,751 Un tireur de renom. 726 00:56:43,823 --> 00:56:46,827 Quand Dawson et ses hommes l'auront tué et enterré, 727 00:56:46,903 --> 00:56:49,349 je m'assurerai qu'il n'aura pas de pierre tombale. 728 00:56:49,423 --> 00:56:51,710 Si on en met une, je la casserai. 729 00:56:51,783 --> 00:56:54,389 - C'est ça, ta revanche ? - Une maison détruite. 730 00:56:54,463 --> 00:56:57,069 Le monument de Clint McCoy. 731 00:56:58,463 --> 00:56:59,703 Tu es jaloux. 732 00:56:59,783 --> 00:57:01,069 Allons-y. 733 00:57:01,143 --> 00:57:03,191 Non, je vais rentrer chez moi. 734 00:57:03,263 --> 00:57:04,913 Tu viens ou pas ? 735 00:57:16,623 --> 00:57:17,863 Ravi de vous revoir. 736 00:57:17,943 --> 00:57:19,354 Ma place est ici. 737 00:57:19,623 --> 00:57:22,547 Clint ne pourra pas gérer seul Dawson et ses hommes. 738 00:57:22,623 --> 00:57:23,784 Personne ne peut. 739 00:57:24,543 --> 00:57:25,829 Shérif ? 740 00:57:26,743 --> 00:57:30,145 Dawson et ses hommes sont aussi durs que le décrit McCoy ? 741 00:57:30,703 --> 00:57:31,784 Ils sont pires. 742 00:57:33,503 --> 00:57:34,834 Ils ne sont que quatre. 743 00:57:35,343 --> 00:57:37,425 Quand ils verront des jeunes comme vous, 744 00:57:37,503 --> 00:57:38,789 vous serez une cible facile. 745 00:57:39,743 --> 00:57:40,983 On peut s'en charger. 746 00:57:41,943 --> 00:57:42,990 C'est facile. 747 00:57:43,063 --> 00:57:44,906 Pourquoi vous n'essayez pas ? 748 00:57:45,463 --> 00:57:46,463 Quel intérêt ? 749 00:57:46,623 --> 00:57:48,034 On est pas là pour ça. 750 00:57:48,623 --> 00:57:52,264 Vous nous avez bien expulsés hier, mon adjoint et moi. 751 00:57:52,583 --> 00:57:54,870 Vous avez contrôlé la ville, comme des rois. 752 00:57:55,743 --> 00:57:57,791 On verra combien de temps vous tiendrez. 753 00:58:02,983 --> 00:58:04,064 Merci. 754 00:58:13,303 --> 00:58:14,350 Je te l'avais dit. 755 00:58:15,023 --> 00:58:16,184 À toi aussi. 756 00:58:16,263 --> 00:58:18,265 À toi. À toi aussi. 757 00:58:19,103 --> 00:58:22,027 Je vous avais dit qu'on aurait pas dû venir. 758 00:58:22,383 --> 00:58:24,385 Que fait-on dans cette ville pourrie ? 759 00:58:24,823 --> 00:58:27,633 On est venus pour qu'un bébé voie son papa. 760 00:58:28,063 --> 00:58:29,986 On va continuer à l'écouter ? 761 00:58:30,063 --> 00:58:31,906 - Vraiment ? - Tige a dit que... 762 00:59:01,543 --> 00:59:03,352 Pourquoi tu n'y mets pas le feu ? 763 00:59:04,743 --> 00:59:06,393 C'est ce que je vais faire. 764 00:59:06,463 --> 00:59:08,352 Il ne restera rien de lui. 765 00:59:08,863 --> 00:59:11,025 Tu as vécu dans cette maison. 766 00:59:11,743 --> 00:59:14,508 Tu ne peux rien y faire, c'est ton père. 767 00:59:19,503 --> 00:59:20,914 Si, je peux. 768 00:59:20,983 --> 00:59:23,065 Je n'ai jamais eu de père. 769 00:59:23,583 --> 00:59:25,745 Qu'en restera-t-il ? 770 00:59:26,743 --> 00:59:28,507 Pourquoi dis-tu ça ? 771 00:59:30,143 --> 00:59:33,192 Hier, sur ton cheval, j'ai eu peur. 772 00:59:33,343 --> 00:59:34,549 Tu n'as plus peur ? 773 00:59:36,463 --> 00:59:38,784 Non. Tu as été respectueux. 774 00:59:39,383 --> 00:59:42,034 Ça te donne le droit de me poser ces questions ? 775 00:59:42,543 --> 00:59:44,545 Quelle vie comptes-tu mener ? 776 00:59:46,543 --> 00:59:47,704 Ça ne te regarde pas. 777 00:59:47,783 --> 00:59:50,832 Dans ce cas, on ne peut plus être ensemble. 778 00:59:51,343 --> 00:59:52,833 Ça changera quoi ? 779 00:59:53,623 --> 00:59:55,307 Une femme doit savoir son avenir. 780 00:59:56,063 --> 00:59:57,792 - Où tu vas ? - En ville. 781 00:59:57,863 --> 00:59:59,194 Tu n'iras nulle part. 782 01:00:01,663 --> 01:00:03,984 J'avais tort, tu n'es pas respectueux. 783 01:00:05,623 --> 01:00:06,829 Pardon. 784 01:00:21,423 --> 01:00:23,073 Ton arme, Biff. 785 01:00:25,223 --> 01:00:27,510 Je propose l'Arizona, puis la Californie. 786 01:00:27,903 --> 01:00:29,029 Et le Mexique ? 787 01:00:29,463 --> 01:00:30,463 Oui, c'est une... 788 01:00:30,503 --> 01:00:32,153 Le Mexique, c'est non. 789 01:00:32,223 --> 01:00:35,466 On pourrait aller en Californie et chercher de l'or. 790 01:00:36,503 --> 01:00:40,189 Tant que j'aurai pas eu mon père, on n'ira nulle part. 791 01:00:40,263 --> 01:00:41,947 C'est pour ça qu'on est venus. 792 01:00:42,023 --> 01:00:44,833 Que toi, tu es venu. Nous, on s'en va. 793 01:00:44,903 --> 01:00:45,790 On reste ici. 794 01:00:45,863 --> 01:00:47,513 On ne pourra pas rester longtemps. 795 01:00:49,063 --> 01:00:52,510 On est assez pour maîtriser Dawson et ses hommes. 796 01:00:53,303 --> 01:00:55,874 Une récompense de 10000 dollars est à la clé. 797 01:00:56,103 --> 01:00:57,707 On peut s'en charger. 798 01:00:59,503 --> 01:01:01,790 On ne va pas chercher de l'or dans la rue. 799 01:01:01,863 --> 01:01:04,343 - Tu t'en charges. - Arrête, Biff. 800 01:01:04,543 --> 01:01:06,784 On a aucune raison de rester. 801 01:01:06,983 --> 01:01:09,304 Je pars trouver de l'or dans le Dakota. 802 01:01:09,743 --> 01:01:11,393 On ne s'amuse plus ici. 803 01:01:11,463 --> 01:01:13,147 Personne ne reste. 804 01:01:13,223 --> 01:01:15,112 - Personne ? - Personne. 805 01:01:15,903 --> 01:01:16,904 Bande de lâches. 806 01:01:16,983 --> 01:01:20,544 Si vous voulez partir, partez sur-le-champ. 807 01:01:20,623 --> 01:01:22,785 On reste avec toi, Tige. 808 01:01:23,943 --> 01:01:25,945 Amenez-moi un cheval. 809 01:01:30,183 --> 01:01:31,628 Tu ne vas rien lui dire ? 810 01:01:32,663 --> 01:01:34,950 Non, Ace. 811 01:01:39,303 --> 01:01:41,305 On se verra en enfer. 812 01:01:43,663 --> 01:01:45,984 - On va où, Biff ? - Californie. 813 01:01:49,023 --> 01:01:50,752 Allons-y, les gars ! 814 01:02:34,423 --> 01:02:36,027 Je peux t'aider ? 815 01:02:36,103 --> 01:02:37,787 Tu crois avoir gagné, 816 01:02:37,863 --> 01:02:39,274 en détruisant ma bande ? 817 01:02:39,343 --> 01:02:42,267 Non, il était temps que je m'intéresse à toi. 818 01:02:42,343 --> 01:02:44,107 En anéantissant ma bande ? 819 01:02:44,183 --> 01:02:45,673 Pour te rendre service. 820 01:02:45,983 --> 01:02:47,348 Quel service ? 821 01:02:47,823 --> 01:02:51,111 J'ai mis des années à comprendre ce qu'était une bande. 822 01:02:51,463 --> 01:02:53,670 Je voulais que tu comprennes plus vite. 823 01:02:53,743 --> 01:02:54,949 Que je comprenne ? 824 01:02:55,783 --> 01:02:57,228 Que je comprenne quoi ? 825 01:02:57,663 --> 01:02:59,392 Écoute-moi. 826 01:02:59,783 --> 01:03:02,753 Tes hommes ne veulent qu'une chose, ta perte. 827 01:03:03,103 --> 01:03:05,344 Si tu es un homme, tu t'en sortiras seul. 828 01:03:05,423 --> 01:03:07,903 Ne me dis pas comment vivre, tu veux. 829 01:03:08,223 --> 01:03:09,554 On est encore cinq. 830 01:03:09,863 --> 01:03:13,072 On va prouver qu'on est des durs, que tu as tort. 831 01:03:13,423 --> 01:03:14,423 Comment ? 832 01:03:15,183 --> 01:03:16,753 Attends que Dawson arrive. 833 01:03:17,543 --> 01:03:18,829 Écoute-moi bien. 834 01:03:19,263 --> 01:03:22,233 Ce qui va arriver, ce n'est pas pour les gamins. 835 01:03:22,303 --> 01:03:25,307 Je ne veux pas voir ce qui t'arrive et me faire tuer. 836 01:03:25,943 --> 01:03:27,547 J'espère qu'ils te tueront. 837 01:03:30,783 --> 01:03:31,944 Très bien. 838 01:03:33,823 --> 01:03:35,029 Écoute-moi bien. 839 01:03:36,263 --> 01:03:38,789 Si j'ai la moindre chance, je vais la saisir. 840 01:03:39,343 --> 01:03:41,107 Reste en dehors de tout ça. 841 01:03:41,783 --> 01:03:44,184 Le grand tireur se retrouvera seul, 842 01:03:44,743 --> 01:03:46,586 Je viendrai à ton enterrement. 843 01:03:47,143 --> 01:03:48,907 C'est pour ça que je suis venu. 844 01:04:25,063 --> 01:04:26,224 Señor McCoy ? 845 01:04:27,023 --> 01:04:28,660 Je vous préviens dès que je les vois. 846 01:04:29,223 --> 01:04:30,952 Sois plus rapide qu'eux. 847 01:04:58,383 --> 01:05:00,511 Qui a dit à Pancho d'aller sur le toit ? 848 01:05:00,583 --> 01:05:02,426 C'était sa décision. 849 01:05:02,503 --> 01:05:04,949 Qui lui a dit de prendre des décisions ? 850 01:05:05,023 --> 01:05:07,390 On ne fera rien qui puisse aider mon père. 851 01:05:07,463 --> 01:05:10,512 Ce sera passionnant, quatre contre un. 852 01:05:10,583 --> 01:05:13,507 Il refuse toute aide. On va l'écouter. 853 01:05:13,583 --> 01:05:14,664 Il me l'a dit. 854 01:05:15,743 --> 01:05:18,144 Tu sais pourquoi il a dit ça ? 855 01:05:18,463 --> 01:05:19,874 Je t'écoute. 856 01:05:20,623 --> 01:05:23,194 Tu es son fils. Il ne veut pas que tu meures. 857 01:05:23,583 --> 01:05:24,584 Un père... 858 01:05:24,663 --> 01:05:26,665 N'abandonnerait pas son fils et sa femme ? 859 01:05:27,143 --> 01:05:28,474 Laisse tomber. 860 01:05:28,783 --> 01:05:30,672 Il avait ses raisons. 861 01:05:30,743 --> 01:05:32,666 Dans ce cas, je t'écoute. 862 01:05:33,703 --> 01:05:35,705 C'était une séductrice. Il a tué pour elle. 863 01:05:36,703 --> 01:05:38,865 Personne ne manque de respect à ma mère. 864 01:05:39,263 --> 01:05:40,389 Personne. 865 01:05:42,063 --> 01:05:43,063 Blinky ? 866 01:05:44,543 --> 01:05:45,543 Quoi ? 867 01:05:49,823 --> 01:05:51,029 Comment m'as-tu appelé ? 868 01:05:56,063 --> 01:05:58,794 C'est un homme bon, c'est ton père. 869 01:05:58,863 --> 01:06:00,513 Veux-tu bien l'aider ? 870 01:06:01,823 --> 01:06:03,507 Il refuse mon aide. 871 01:06:05,023 --> 01:06:07,503 Cet homme ne peut pas se battre seul, 872 01:06:07,583 --> 01:06:09,631 Quelqu'un doit l'aider. 873 01:06:27,183 --> 01:06:28,787 Dawson, on nous observe. 874 01:06:29,863 --> 01:06:30,863 Señor ? 875 01:06:31,543 --> 01:06:32,874 Ils sont là. 876 01:06:36,663 --> 01:06:39,633 Brady, Smith et toi, vous allez jusqu'à l'hôtel. 877 01:06:40,023 --> 01:06:42,310 Pendant ce temps, je vais en éliminer un. 878 01:06:44,383 --> 01:06:45,714 Allez-vous-en. 879 01:07:16,223 --> 01:07:17,224 Peters ? 880 01:07:17,303 --> 01:07:18,509 Fais le tour. 881 01:07:19,543 --> 01:07:20,954 Reste à couvert. 882 01:07:51,063 --> 01:07:53,748 Tu n'es pas devenu courageux, mon fils. 883 01:08:22,063 --> 01:08:23,144 Blinky ? 884 01:08:24,623 --> 01:08:25,624 Maman ? 885 01:08:58,783 --> 01:09:00,433 Tige, retourne dans le saloon ! 886 01:10:18,823 --> 01:10:20,154 Va-t'en d'ici. 887 01:10:20,583 --> 01:10:22,790 Il ne reste que Dawson. Il est à moi. 888 01:10:22,863 --> 01:10:24,024 Va-t'en. 889 01:10:28,623 --> 01:10:29,624 Slim ? 890 01:10:47,783 --> 01:10:48,784 Sara ! 891 01:11:05,943 --> 01:11:07,069 C'est fini ? 892 01:11:07,663 --> 01:11:10,109 Pas encore, pas pour lui. 893 01:12:13,903 --> 01:12:16,588 Alors, McCoy ? T'as plus de balles ? 894 01:12:32,223 --> 01:12:34,271 Il n'a plus de balles. 895 01:12:34,343 --> 01:12:36,152 C'est vraiment dommage. 896 01:12:55,463 --> 01:12:57,750 Voilà un revolver chargé. 897 01:12:58,783 --> 01:13:01,354 Tu n'as plus qu'à aller le chercher. 898 01:13:04,263 --> 01:13:05,947 Tu ne veux pas le prendre ? 899 01:13:09,863 --> 01:13:13,424 Dans ce cas, je vais devoir te rejoindre dans ton chariot. 900 01:14:29,743 --> 01:14:30,949 Ça avance ? 901 01:14:31,023 --> 01:14:32,752 Pas tellement. 902 01:14:32,943 --> 01:14:34,752 Je vais devoir te remplacer. 903 01:14:34,823 --> 01:14:35,823 Pourquoi ? 904 01:14:36,063 --> 01:14:38,270 Tu as du travail en ville. 905 01:14:38,823 --> 01:14:42,066 Les gens sont tombés d'accord, ils m'ont dit de te donner ça. 906 01:14:44,223 --> 01:14:45,384 Il leur faut un shérif. 907 01:14:49,103 --> 01:14:50,103 Ça va, Sally ? 908 01:14:50,503 --> 01:14:52,073 Oui, M. McCoy. 909 01:14:52,143 --> 01:14:54,145 Je vais aider Tige à refaire la maison. 910 01:14:54,703 --> 01:14:56,193 Slim va nous aider. 911 01:14:56,783 --> 01:14:57,783 On se voit en ville ? 912 01:14:58,663 --> 01:14:59,824 Oui, d'accord. 913 01:15:06,983 --> 01:15:08,064 Papa ? 914 01:15:10,503 --> 01:15:11,629 Oui, fiston ? 915 01:15:12,183 --> 01:15:13,787 Bienvenue à la maison. 916 01:15:16,383 --> 01:15:17,383 Toi aussi. 58837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.